Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,067 --> 00:00:04,179
{\an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,421 --> 00:00:03,948
- Forse se avesse un nome?
- Robbie.
3
00:00:05,092 --> 00:00:07,081
Non � mai sceso dal traghetto.
4
00:00:07,380 --> 00:00:11,102
Michael Thompson e Robbie Morton
hanno lo stesso tatuaggio.
5
00:00:11,122 --> 00:00:12,371
Sono collegati.
6
00:00:12,557 --> 00:00:14,807
Lei vede qualcosa che non c'�.
7
00:00:16,249 --> 00:00:19,401
Michael Maguire � qui
per il programma protezione testimoni.
8
00:00:19,779 --> 00:00:23,241
Arthur McCall, � contro di lui
che doveva testimoniare Michael Thompson.
9
00:00:23,673 --> 00:00:26,134
Non � pi� un cliente
che voglio rappresentare.
10
00:00:26,154 --> 00:00:28,641
E non � nemmeno un cliente
che posso permettermi di offendere.
11
00:00:28,661 --> 00:00:31,568
Asha Israni.
La responsabile per Michael Thompson.
12
00:00:31,588 --> 00:00:34,241
Ma si tratta di come gli uomini
trattano le donne.
13
00:00:34,653 --> 00:00:36,803
Ha detto che ero un messaggio...
14
00:00:37,141 --> 00:00:39,441
che lei non avrebbe potuto ignorare.
15
00:00:41,182 --> 00:00:43,373
Non voglio che mi guardi.
16
00:00:43,393 --> 00:00:47,570
Robbie Morton e Michael Thompson,
sono padre e figlio.
17
00:00:48,621 --> 00:00:50,692
- Chi ti ha aggredita?
- Ben Brennan.
18
00:00:50,712 --> 00:00:53,486
Quindi il figlio di Phyllis
Brennan violenta una ragazza...
19
00:00:53,506 --> 00:00:55,185
Ben, tesoro, ti ricordi di Rhona?
20
00:00:55,205 --> 00:00:56,955
Come potrei dimenticarla?
21
00:00:56,987 --> 00:00:59,521
... e Arthur McCall cancella quanto accaduto.
22
00:00:59,541 --> 00:01:01,677
Molto pi� grande di Arthur McCall.
23
00:01:01,697 --> 00:01:05,175
Qualcuno sta coprendo qualcosa
e stiamo andando nella direzione giusta,
24
00:01:05,195 --> 00:01:07,867
altrimenti non si sarebbero disturbati
ad avvertirci.
25
00:01:08,356 --> 00:01:10,315
www.subsfactory.it
26
00:01:10,759 --> 00:01:13,269
Traduzione: Manchester, Daphoene.
27
00:01:13,712 --> 00:01:15,893
Revisione: anto*
28
00:01:28,656 --> 00:01:32,253
SHETLAND 3X06 - SEASON FINALE
29
00:02:12,966 --> 00:02:14,915
- Ciao.
- Ciao. Entra.
30
00:02:15,165 --> 00:02:16,650
Scusa se ti disturbo a casa.
31
00:02:16,670 --> 00:02:19,290
- Non essere sciocco! Vuoi da bere?
- No.
32
00:02:19,310 --> 00:02:22,890
- Resti a mangiare qualcosa?
- No, no, va bene cos�. Grazie.
33
00:02:23,156 --> 00:02:24,890
Senti, mi chiedevo...
34
00:02:25,100 --> 00:02:27,250
Posso parlare con Phyllis da solo?
35
00:02:27,584 --> 00:02:29,434
Solo per un paio di minuti.
36
00:02:29,710 --> 00:02:32,030
S�, s�, naturalmente...
37
00:02:38,910 --> 00:02:40,610
Di che si tratta, Jimmy?
38
00:02:41,590 --> 00:02:42,890
Tuo figlio, Ben.
39
00:02:44,150 --> 00:02:45,550
E il "Level Nine".
40
00:02:46,552 --> 00:02:49,188
Mi dispiace, non so davvero
di cosa tu stia parlando.
41
00:02:49,208 --> 00:02:54,922
Beh, c'era una discoteca a Glasgow,
di propriet�di Arthur McCall,
42
00:02:55,771 --> 00:02:59,403
e Ben era l� la notte in cui una ragazza
di nome Kelly Paterson � stata violentata.
43
00:02:59,423 --> 00:03:02,010
- Davvero, quand'� stato?
- Dieci anni fa.
44
00:03:02,030 --> 00:03:05,970
Ben � stato accusato di stupro.
Calvin Sarwar ha cancellato la cosa,
45
00:03:05,990 --> 00:03:09,940
e Michael Thompson era un testimone,
ecco perch� ne stiamo parlando.
46
00:03:10,348 --> 00:03:11,348
Ora...
47
00:03:12,322 --> 00:03:16,810
c'� qualcosa che ha a che fare con la morte
di Michael Thompson che mi stai nascondendo?
48
00:03:16,830 --> 00:03:18,070
Assolutamente niente.
49
00:03:19,767 --> 00:03:20,767
Sai...
50
00:03:23,070 --> 00:03:25,225
ho sempre dato per scontato...
51
00:03:25,245 --> 00:03:29,145
che Michael Thompson sia stato ucciso
per proteggere Arthur McCall.
52
00:03:30,070 --> 00:03:31,970
Ora non sono cos� sicuro.
53
00:03:32,631 --> 00:03:37,693
Ora penso che Calvin Sarwar l'abbia ucciso
per proteggere la sua relazione con te.
54
00:03:39,630 --> 00:03:42,930
Conosci le persone come Sarwar,
agiscono per un motivo.
55
00:03:43,510 --> 00:03:47,588
Ho pensato che avrebbe voluto qualcosa
in cambio per aver salvato Ben.
56
00:03:48,804 --> 00:03:51,292
Stai dicendo che ho
fatto un patto con Sarwar?
57
00:03:51,312 --> 00:03:52,950
Per cosa? Per proteggere Ben?
58
00:03:54,861 --> 00:03:56,011
E' possibile.
59
00:03:59,009 --> 00:04:00,109
Hai ragione.
60
00:04:01,295 --> 00:04:03,610
C'era un'accusa, ma...
61
00:04:03,630 --> 00:04:05,930
Ben non aveva bisogno di protezione.
62
00:04:07,218 --> 00:04:10,118
Lei ha ritirato la sua
dichiarazione perch� mentiva
63
00:04:10,478 --> 00:04:13,496
e sapeva che nessuno le avrebbe creduto.
64
00:04:13,516 --> 00:04:14,516
Phyllis,
65
00:04:15,547 --> 00:04:18,050
ho visto il referto medico.
66
00:04:18,170 --> 00:04:21,220
Fidati di me, qualcuno le avrebbe creduto.
67
00:04:21,967 --> 00:04:24,167
Ora, ti chiedo ancora una volta...
68
00:04:25,417 --> 00:04:27,877
Sarwar ha voluto nulla in cambio?
69
00:04:29,279 --> 00:04:30,279
No.
70
00:04:31,966 --> 00:04:33,612
Sai, Phyllis,
71
00:04:33,632 --> 00:04:36,328
intendo chiedere l'accesso
ad ogni singolo caso
72
00:04:36,348 --> 00:04:40,010
arrivato sulla tua scrivania
rappresentato da Sarwar
73
00:04:40,030 --> 00:04:42,980
e vedere se c'� la minima traccia
di un accordo.
74
00:04:43,870 --> 00:04:45,298
Lo trover�.
75
00:04:53,301 --> 00:04:54,401
Mi dispiace.
76
00:05:31,157 --> 00:05:34,730
Voglio che tu controlli tutti
i casi possibili che coinvolgono
77
00:05:34,750 --> 00:05:37,890
Calvin Sarwar e Phyllis Brennan.
78
00:05:38,058 --> 00:05:41,550
- Devi cercare qualsiasi segno di collusione.
- D'accordo.
79
00:05:41,570 --> 00:05:44,620
E poi voglio che chiami
il sergente Boyd a Glasgow
80
00:05:44,830 --> 00:05:47,930
per dirgli che avremo bisogno
di un mandato di perquisizione
81
00:05:47,950 --> 00:05:51,170
per la casa e l'ufficio di Calvin Sarwar,
il prima possibile.
82
00:05:51,190 --> 00:05:54,210
E digli che stiamo cercando
tracce di irregolarit� finanziarie,
83
00:05:54,230 --> 00:05:56,637
riciclaggio di denaro e falso in bilancio.
84
00:05:56,657 --> 00:06:00,590
- Ci vorranno mesi per sbrogliare la matassa.
- S�, quindi � meglio iniziare.
85
00:06:02,365 --> 00:06:03,365
Avanti.
86
00:06:04,747 --> 00:06:08,651
Ho l'identit� del nostro pescato del giorno,
Eddie Kerr.
87
00:06:09,350 --> 00:06:13,130
Noto socio di McCall.
Sembra che il nostro Arthur sia nei guai.
88
00:06:13,150 --> 00:06:15,989
Questo � quello che vuole farci pensare
Calvin Sarwar.
89
00:06:16,955 --> 00:06:19,217
Billy, mi prenoti il prossimo volo
per Glasgow?
90
00:06:19,237 --> 00:06:20,237
S�.
91
00:06:24,870 --> 00:06:28,365
Sto pensando che dovrei sporgere denuncia
contro Ben Brennan.
92
00:06:31,630 --> 00:06:33,016
Pensi che non dovrei?
93
00:06:33,036 --> 00:06:34,910
No, no, �... Non � questo. E'...
94
00:06:37,063 --> 00:06:39,003
che non sar� facile, tutto qui.
95
00:06:39,023 --> 00:06:41,812
Soprattutto per qualcuno
con un passato come il mio?
96
00:06:41,832 --> 00:06:43,882
E' stato tanto tempo fa, Kelly.
97
00:06:44,636 --> 00:06:49,306
L'accusa non avr�prove forensi.
Sar�solo la tua parola contro la sua.
98
00:06:49,994 --> 00:06:53,049
E il fatto che tu abbia ritirato la denuncia
non sar�d'aiuto.
99
00:06:53,069 --> 00:06:55,069
Per me non � molto tempo fa.
100
00:06:56,118 --> 00:06:57,818
Ci penso tutti i giorni.
101
00:06:57,892 --> 00:07:01,092
Non sto dicendo che non dovresti,
sto solo dicendo...
102
00:07:01,406 --> 00:07:03,706
che devi sapere a cosa vai incontro.
103
00:07:03,910 --> 00:07:05,010
Io ti credo,
104
00:07:06,483 --> 00:07:08,683
ma la corte potrebbe non crederti.
105
00:07:10,045 --> 00:07:11,395
Non mi interessa.
106
00:07:13,170 --> 00:07:15,070
Mi ha fatto sentire inutile.
107
00:07:15,443 --> 00:07:19,143
Come se non contassi nulla.
Beh, sono stufa di sentirmi cos�.
108
00:07:19,327 --> 00:07:20,677
Una vittima.
109
00:07:23,190 --> 00:07:24,510
Far� causa.
110
00:07:25,510 --> 00:07:28,310
In tal caso, ti dar� tutto l'aiuto che posso.
111
00:07:29,732 --> 00:07:31,032
E' una promessa.
112
00:07:46,350 --> 00:07:47,588
Devo parlargli.
113
00:07:54,754 --> 00:07:58,804
Il sergente McIntosh � stata violentata
da uno degli uomini di McCall.
114
00:08:00,551 --> 00:08:03,101
E' il modo in cui cercano di intimidirci.
115
00:08:03,669 --> 00:08:05,972
E ho pensato che avresti dovuto saperlo.
116
00:08:08,038 --> 00:08:09,061
Capisco.
117
00:08:26,830 --> 00:08:28,198
Come sta Bella?
118
00:08:28,218 --> 00:08:31,850
Ho detto a Craig che terr�
d'occhio sua nonna.
119
00:08:31,870 --> 00:08:34,406
Molto meglio ora. Sar�contenta di vederla.
120
00:08:34,426 --> 00:08:38,110
Ti ho fatto un regalo, Bella! Vuoi vederlo?
121
00:08:40,380 --> 00:08:42,189
E' una catenina Kokkaloorie, le margherite.
122
00:08:42,209 --> 00:08:45,246
- Bello da parte vostra coinvolgere Leanne.
- Ti piace?
123
00:08:45,266 --> 00:08:46,266
Come va?
124
00:08:46,641 --> 00:08:48,091
Si sta ambientando.
125
00:08:48,436 --> 00:08:50,770
- Ti sta perfettamente.
- Fa fatica a dormire.
126
00:08:51,605 --> 00:08:52,605
Incubi.
127
00:08:53,917 --> 00:08:56,530
Credo che sogni di quando le hanno sparato.
128
00:08:56,550 --> 00:08:58,900
Le ha detto nulla di quanto successo?
129
00:08:59,390 --> 00:09:02,730
- Ha ricordato qualcosa di nuovo?
- No, niente.
130
00:09:02,750 --> 00:09:06,422
Grida, tutto qui.
E la mattina, sembra che stia bene.
131
00:09:07,359 --> 00:09:09,359
Le prime margherite dell'anno!
132
00:09:13,830 --> 00:09:17,066
Calvin, ho appena ricevuto una telefonata.
133
00:09:17,086 --> 00:09:19,410
La polizia sta perquisendo la sua casa
in questo momento.
134
00:09:19,492 --> 00:09:21,143
Cosa stanno cercando, esattamente?
135
00:09:21,163 --> 00:09:24,742
A quanto pare, prove materiali che
probabilmente siano d'aiuto per un'indagine.
136
00:09:24,762 --> 00:09:26,084
Che indagine?
137
00:09:26,104 --> 00:09:30,735
Collegata a irregolarit� finanziarie,
ma � la sola cosa che hanno detto.
138
00:09:30,755 --> 00:09:31,904
Va bene.
139
00:09:32,112 --> 00:09:34,616
Vai l�, ti dispiace? Tienili d'occhio.
140
00:09:37,121 --> 00:09:40,919
Beh, la ragazza
ha rilasciato un'altra deposizione. E'...
141
00:09:41,333 --> 00:09:44,152
parte di un'indagine
che riguarda Arthur McCall.
142
00:09:44,992 --> 00:09:48,794
Faranno il possibile per farlo crollare,
ovviamente, ma io...
143
00:09:50,060 --> 00:09:51,980
temo che anche tu possa essere coinvolto.
144
00:09:52,000 --> 00:09:53,685
Dopo tutto questo tempo?
145
00:09:54,409 --> 00:09:56,626
Rhona � molto arrabbiata, pensa...
146
00:09:56,904 --> 00:09:59,614
che dovrei lasciare che
gli eventi facciano il loro corso e basta.
147
00:10:01,665 --> 00:10:03,684
Ma ho fatto la cosa giusta, lo so.
148
00:10:06,868 --> 00:10:10,475
Ho fatto la cosa giusta, vero, Ben?
149
00:10:10,723 --> 00:10:12,151
Certo.
150
00:10:13,964 --> 00:10:15,147
E' che...
151
00:10:16,572 --> 00:10:20,343
� che hanno fatto
davvero del male alla ragazza.
152
00:10:21,192 --> 00:10:24,247
- Lo sapevi?
- Perch� me lo chiedi?
153
00:10:24,852 --> 00:10:28,284
Perch� dobbiamo essere preparati
se la cosa finisce in tribunale.
154
00:10:54,621 --> 00:10:56,731
Centro antistupro, pronto?
155
00:11:00,296 --> 00:11:03,874
Stai tranquilla. Non devi parlare per forza.
156
00:11:05,442 --> 00:11:07,242
Siamo comunque qui con te.
157
00:11:20,900 --> 00:11:23,875
Non ricordo quasi nulla di quella notte.
158
00:11:23,895 --> 00:11:26,058
Non sai come si � procurata le ferite?
159
00:11:29,676 --> 00:11:31,487
Le hai fatto del male?
160
00:11:33,199 --> 00:11:34,592
Forse...
161
00:11:35,806 --> 00:11:39,673
Ora che sono padre,
forse mi sarei comportato diversamente. Cio�,
162
00:11:39,863 --> 00:11:42,697
vedi le cose diversamente, no,
quando diventi genitore?
163
00:11:42,717 --> 00:11:45,533
"Comportato diversamente"? "Comportato
diversamente"? Cosa vuoi dire?
164
00:11:47,415 --> 00:11:49,513
Cosa vuoi dire, Ben?
165
00:11:51,967 --> 00:11:54,456
Oh, mio Dio, devi dirmi cosa � successo.
166
00:11:56,195 --> 00:11:59,704
Eravamo ubriachi!
Diceva che voleva divertirsi,
167
00:12:00,133 --> 00:12:03,171
le cose sono sfuggite di mano.
Non pensavo di fare qualcosa di sbagliato.
168
00:12:03,191 --> 00:12:04,393
L'hai violentata?
169
00:12:05,470 --> 00:12:07,245
Forse l'ho stretta, un po' bruscamente.
170
00:12:07,265 --> 00:12:09,069
Non � quello che ti ho chiesto.
171
00:12:09,952 --> 00:12:12,346
Sai, ho provato a ricordare
cos'� successo quella sera.
172
00:12:12,366 --> 00:12:14,247
Ci ho provato per anni.
173
00:12:15,303 --> 00:12:18,243
Insomma, forse c'� una parte di me
che non vuole ricordare.
174
00:12:22,954 --> 00:12:24,731
Avresti dovuto dirmi la verit�.
175
00:12:39,860 --> 00:12:43,004
Abbiamo trovato due cellulari
a casa di Sarwar.
176
00:12:43,024 --> 00:12:44,670
Entrambi senza Sim,
177
00:12:44,690 --> 00:12:47,445
tutti i file sul suo computer sono criptati
178
00:12:47,524 --> 00:12:50,664
e sembra che facesse tutte le sue transazioni
in navigazione anonima,
179
00:12:50,684 --> 00:12:52,691
quindi non possiamo rintracciarle.
180
00:12:52,711 --> 00:12:55,938
In pratica,
ha coperto le sue tracce estremamente bene.
181
00:12:56,282 --> 00:12:59,423
- Qualche buona notizia?
- La scientifica pensa di unire i file ma...
182
00:12:59,443 --> 00:13:02,102
potrebbero volerci settimane, mesi.
Quindi in una parola, no.
183
00:13:02,122 --> 00:13:03,229
Perez!
184
00:13:05,613 --> 00:13:07,813
Voglio rilasciare una dichiarazione.
185
00:13:09,927 --> 00:13:11,212
Quando vuoi.
186
00:13:13,761 --> 00:13:17,750
Quando Ben mi ha chiamato quella sera dal
"Level Nine", era in uno stato orribile.
187
00:13:18,129 --> 00:13:22,040
Mi disse cos'era successo, che quella ragazza
lo stava falsamente accusando di stupro.
188
00:13:22,796 --> 00:13:25,236
Mi disse di essere
con l'avvocato di Arthur McCall,
189
00:13:25,256 --> 00:13:27,706
Calvin Sarwar,
che si era offerto di aiutarlo.
190
00:13:27,726 --> 00:13:29,949
Allora parlai con lui al telefono, e...
191
00:13:32,469 --> 00:13:35,740
mi disse che Ben era innocente,
ma che la ragazza era molto credibile.
192
00:13:35,760 --> 00:13:39,167
Pensava che volesse estorcergli dei soldi
perch� sapeva chi fossi io.
193
00:13:42,995 --> 00:13:45,595
Mi disse che poteva far cancellare tutto.
194
00:13:46,593 --> 00:13:49,811
Qualche giorno dopo mi chiam�,
disse che aveva risolto tutto,
195
00:13:49,831 --> 00:13:52,834
che non avremmo dovuto
pi� preoccuparci e che lei...
196
00:13:55,716 --> 00:13:57,326
era tornata in s�.
197
00:13:59,297 --> 00:14:02,320
Le hai chiesto perch�
lei aveva cambiato versione?
198
00:14:02,982 --> 00:14:03,982
No.
199
00:14:05,967 --> 00:14:07,742
Semplicemente, mi sentivo sollevata.
200
00:14:09,550 --> 00:14:11,638
E Sarwar cos'ha voluto in cambio?
201
00:14:11,658 --> 00:14:14,153
Niente, all'inizio.
202
00:14:16,290 --> 00:14:18,520
Ma dopo qualche mese
ho ricevuto una telefonata.
203
00:14:20,540 --> 00:14:24,156
E sottintendeva che, se non l'avessi aiutato,
si sarebbe sparsa la voce...
204
00:14:24,221 --> 00:14:25,985
di quello che era successo quella notte.
205
00:14:27,936 --> 00:14:29,039
Ha...
206
00:14:30,118 --> 00:14:34,180
voluto che bloccassi tutte le indagini
sulle sue attivit� finanziarie.
207
00:14:37,059 --> 00:14:38,686
E come l'avresti fatto?
208
00:14:38,706 --> 00:14:41,615
Ha una societ� che usa per il riciclaggio
di denaro per Arthur McCall.
209
00:14:41,635 --> 00:14:44,519
Sospetto che nel contempo
derubi McCall a pi� non posso.
210
00:14:48,450 --> 00:14:50,832
Ho tenuto lontana la polizia scozzese...
211
00:14:51,514 --> 00:14:54,818
dirottando le indagini verso altre strade.
212
00:14:55,979 --> 00:14:57,543
Come si chiamava la societ�?
213
00:14:58,939 --> 00:15:00,226
"Dolos."
214
00:15:00,619 --> 00:15:03,033
Era lo spirito del tradimento
nella mitologia greca.
215
00:15:05,128 --> 00:15:08,885
Gli hai dato informazioni sul luogo
in cui si trovava Michael Thompson?
216
00:15:08,905 --> 00:15:12,674
- Non avrei mai messo qualcuno in pericolo.
- Non � quello che ti ho chiesto.
217
00:15:14,191 --> 00:15:15,191
No.
218
00:15:16,017 --> 00:15:17,658
E sull'omicidio di Robbie Morton?
219
00:15:17,685 --> 00:15:19,416
Non ne so nulla.
220
00:15:19,808 --> 00:15:20,910
Ne sei sicura?
221
00:15:21,199 --> 00:15:22,199
S�.
222
00:15:23,061 --> 00:15:25,186
Perch� due persone sono morte
e uno dei miei agenti,
223
00:15:25,206 --> 00:15:28,651
il sergente McIntosh, � stata aggredita,
il tutto per proteggere te, Phyllis.
224
00:15:30,850 --> 00:15:33,987
Non riuscirei a sopportarlo se fosse cos�,
davvero, non potrei.
225
00:15:35,095 --> 00:15:37,823
Rimarresti sorpresa di sapere
cosa la gente riesce a sopportare.
226
00:15:37,843 --> 00:15:38,866
Ora...
227
00:15:39,857 --> 00:15:42,039
Sarwar avr� coperto le sue tracce.
228
00:15:42,059 --> 00:15:46,189
Si sar� nascosto dietro McCall e dubito
che qualcosa ci porti direttamente a lui.
229
00:15:46,333 --> 00:15:47,810
Mi occorre dell'altro.
230
00:15:49,957 --> 00:15:53,695
Non so cosa posso darti ancora.
Non so davvero cosa posso fare.
231
00:16:06,174 --> 00:16:09,764
Penso che lei abbia una cotta per me, Perez.
232
00:16:11,236 --> 00:16:13,136
Non riesce a starmi lontano.
233
00:16:14,368 --> 00:16:16,928
Allora, che mi dice di Michael?
234
00:16:18,485 --> 00:16:20,509
Ha arrestato il bastardo che l'ha ucciso?
235
00:16:20,825 --> 00:16:21,959
Non ce n'� bisogno.
236
00:16:23,746 --> 00:16:26,955
Il suo cadavere
� finito in una rete da pesca.
237
00:16:28,268 --> 00:16:31,618
La cosa strana � che �
una sua vecchia conoscenza, Eddie Kerr.
238
00:16:33,399 --> 00:16:37,062
Sta unendo puntini che non esistono, Perez.
239
00:16:37,673 --> 00:16:38,731
Lo so.
240
00:16:40,469 --> 00:16:43,935
Non farebbe mai una cosa cos� ovvia, vero?
241
00:16:45,132 --> 00:16:47,825
Come ordinare lo stupro
di una giovane sergente.
242
00:16:48,895 --> 00:16:50,562
Voglio dire, lei � stupido,
243
00:16:51,119 --> 00:16:52,915
ma non stupido fino a questo punto.
244
00:16:53,640 --> 00:16:57,393
Perch� sarebbe un suicidio, no?
Cercare di intimidirci cos�.
245
00:16:57,731 --> 00:17:00,780
Perch� tutti i poliziotti della Scozia
vorrebbero la sua testa.
246
00:17:03,047 --> 00:17:06,023
Per questo penso che lei non abbia
nulla a che fare con questa cosa.
247
00:17:08,417 --> 00:17:09,880
Calvin Sarwar.
248
00:17:11,631 --> 00:17:13,790
E' stato lui a organizzare
l'assassinio di Michael.
249
00:17:15,355 --> 00:17:17,366
E l'aggressione al mio sergente.
250
00:17:18,992 --> 00:17:21,536
La mette nei guai di continuo,
sistematicamente.
251
00:17:22,345 --> 00:17:24,296
Ha un pubblico ministero in pugno.
252
00:17:24,575 --> 00:17:27,211
E lei � comunque finito in prigione.
Come mai?
253
00:17:29,436 --> 00:17:30,750
E i suoi soldi?
254
00:17:32,554 --> 00:17:34,886
Ha controllato i suoi conti in banca
di recente?
255
00:17:36,387 --> 00:17:38,036
Sta per ripulirla.
256
00:17:39,491 --> 00:17:41,794
E non passer� molto tempo
prima che tutti lo sappiano.
257
00:17:41,965 --> 00:17:45,525
Che impressione dar�? Calvin Sarwar
che le fa fare la figura dello scemo?
258
00:17:46,928 --> 00:17:50,052
I suoi uomini non le saranno fedeli
ancora per molto, no?
259
00:17:53,234 --> 00:17:54,835
E' finita, Arthur.
260
00:17:55,734 --> 00:17:57,445
Ed � stato lui a farle questo.
261
00:18:01,507 --> 00:18:04,166
Accompagneresti il signor Perez alla porta?
262
00:18:05,768 --> 00:18:09,126
Sono l'ispettore Perez, per lei.
263
00:18:09,148 --> 00:18:10,672
E so dov'� la porta.
264
00:18:31,828 --> 00:18:35,535
Non � una buona idea
farci vedere insieme, lo sai.
265
00:18:35,843 --> 00:18:37,126
Sar� breve.
266
00:18:37,196 --> 00:18:38,251
Grazie.
267
00:18:41,939 --> 00:18:44,274
Devo sapere in cosa mi hai coinvolto.
268
00:18:44,484 --> 00:18:45,989
Non ti seguo.
269
00:18:47,711 --> 00:18:51,324
Sono morte delle persone
affinch� il nostro accordo rimanesse segreto.
270
00:18:51,919 --> 00:18:54,396
Sapevi chi era Arthur McCall
ancora prima di accettare.
271
00:18:54,416 --> 00:18:56,404
McCall non c'entra con la morte di Thompson.
272
00:18:56,424 --> 00:18:58,953
Se fossi in te, starei molto attenta.
273
00:18:59,179 --> 00:19:02,673
Se parli, non farai altro
che incriminare te e tuo figlio.
274
00:19:04,000 --> 00:19:06,704
- Che razza di uomo sei?
- Un sopravvissuto, proprio come te.
275
00:19:06,724 --> 00:19:08,654
- Io non ho mai ucciso nessuno.
- No.
276
00:19:08,809 --> 00:19:12,338
Ma hai rovinato la vita alla ragazza
che tuo figlio ha stuprato.
277
00:19:12,428 --> 00:19:15,773
Kelly. Si chiama cos�, comunque,
nel caso te ne fossi dimenticata.
278
00:19:16,215 --> 00:19:18,583
Avresti potuto fare molte domande
su quella notte,
279
00:19:18,603 --> 00:19:21,478
ma non le hai fatte, neppure una.
Quindi non fare la moralista.
280
00:19:21,498 --> 00:19:23,677
Ti comporti proprio come un'ipocrita.
281
00:19:25,173 --> 00:19:30,012
Devo sapere esattamente cos'� successo
a Robbie Morton e Michael Thompson
282
00:19:30,032 --> 00:19:33,266
- per continuare a proteggerti.
- Invece no!
283
00:19:33,702 --> 00:19:36,331
Io non uccido nessuno, Phyllis,
ma conosco chi lo fa.
284
00:19:36,351 --> 00:19:39,449
Quindi tieni la bocca chiusa.
Per il bene di tutti noi.
285
00:19:55,858 --> 00:19:59,108
C'� qualche possibilit�
che mio figlio ne resti fuori?
286
00:20:12,287 --> 00:20:13,682
Jimmy Perez.
287
00:20:16,813 --> 00:20:18,372
S�, ci vediamo l�.
288
00:20:29,048 --> 00:20:32,898
Mio padre ha lavorato
in questi cantieri navali per tutta la vita.
289
00:20:33,261 --> 00:20:34,738
Un lavoro pericoloso.
290
00:20:36,254 --> 00:20:38,888
Dovevano guardarsi tutti le spalle.
291
00:20:40,806 --> 00:20:42,163
Ma non oggi.
292
00:20:43,429 --> 00:20:45,679
Oggi comandano persone come Sarwar.
293
00:20:46,230 --> 00:20:47,925
Uomini in giacca e cravatta.
294
00:20:49,308 --> 00:20:51,389
Che pensano solo a loro stessi.
295
00:20:51,483 --> 00:20:52,792
Dai, Arthur.
296
00:20:52,812 --> 00:20:55,487
Mi risparmi la tiritera
da eroe della classe operaia, eh?
297
00:20:57,914 --> 00:21:00,755
L'uomo con cui deve parlare �...
298
00:21:01,030 --> 00:21:02,347
Danny Torr.
299
00:21:02,827 --> 00:21:05,867
Ha un centro abbronzatura in citt�.
300
00:21:05,887 --> 00:21:09,878
Non � uno dei miei uomini,
ma ci ho fatto una chiacchierata.
301
00:21:11,314 --> 00:21:13,821
Sarwar ha pagato Eddie Kerr...
302
00:21:14,319 --> 00:21:16,012
per uccidere Michael.
303
00:21:16,820 --> 00:21:19,022
Lui ha fatto da tramite per i soldi.
304
00:21:25,237 --> 00:21:26,884
Testimonier�.
305
00:21:43,959 --> 00:21:46,223
Signore,
ho trovato questo nella cartella Dolos.
306
00:21:46,243 --> 00:21:47,492
Grazie, Jamie.
307
00:21:50,659 --> 00:21:51,828
Bingo!
308
00:21:52,173 --> 00:21:54,672
Un'email anonima inviata a Calvin Sarwar
309
00:21:54,692 --> 00:21:57,318
il giorno prima che sparassero
a Michael Thompson,
310
00:21:57,399 --> 00:22:00,253
in cui si comunica
il suo nome e indirizzo alle Shetland.
311
00:22:02,051 --> 00:22:03,501
L'abbiamo in pugno.
312
00:22:06,137 --> 00:22:08,075
Ai fini della registrazione,
313
00:22:08,095 --> 00:22:11,935
stiamo mostrando al signor Sarwar un'immagine
ripresa da una telecamera di sicurezza.
314
00:22:12,544 --> 00:22:17,441
Le spiace dare un'occhiata alla foto
e dirmi se riconosce uno dei due uomini?
315
00:22:17,461 --> 00:22:21,375
Quello a sinistra � Eddie Kerr.
L'altro � Danny Torr.
316
00:22:24,386 --> 00:22:26,365
Non li ho mai visti prima.
317
00:22:26,860 --> 00:22:28,589
Danny Torr � pronto a testimoniare
318
00:22:28,609 --> 00:22:32,380
che gli ha chiesto di pagare 30.000 sterline
a Eddie Kerr per uccidere Michael Thompson.
319
00:22:32,400 --> 00:22:34,881
Certo che lo direbbe,
per proteggere Arthur McCall.
320
00:22:34,901 --> 00:22:39,467
Ai fini della messa della registrazione,
sto mostrando al signor Sarwar un'email.
321
00:22:38,965 --> 00:22:42,355
{\an8}THOMPSON E' SOTTO LA PROTEZIONE TESTIMONI.
IL SUO NUOVO NOME E' MICHAEL MAGUIRE...
322
00:22:40,081 --> 00:22:43,273
A quanto pare,
sapeva dove vivesse Michael Thompson.
323
00:22:43,799 --> 00:22:45,539
Non ho mai visto questa email.
324
00:22:45,696 --> 00:22:48,905
L'abbiamo trovata nel suo computer,
in una cartella chiamata "Dolos".
325
00:22:50,565 --> 00:22:54,620
Sa, Phyllis Brennan ci ha raccontato di lei
quasi tutto quello che ci serve.
326
00:22:55,248 --> 00:22:56,959
Anzi, ce l'ha detto lei.
327
00:22:59,672 --> 00:23:03,351
Devo sapere esattamente cos'� successo
a Robbie Morton e Michael Thompson
328
00:23:03,371 --> 00:23:06,594
- per continuare a proteggerti.
- Invece no!
329
00:23:06,614 --> 00:23:09,497
Io non uccido nessuno, Phyllis,
ma conosco chi lo fa.
330
00:23:09,953 --> 00:23:13,382
Vede, abbiamo controllato ogni singolo caso
sia passato sulla sua scrivania,
331
00:23:13,935 --> 00:23:18,910
e ogni volta che compariva il suo nome,
c'era un: "Senza ulteriori provvedimenti".
332
00:23:19,700 --> 00:23:21,238
Tutto bene, signor Sarwar?
333
00:23:23,796 --> 00:23:26,054
Sono le 17:42.
334
00:23:26,199 --> 00:23:30,249
L'interrogatorio di Calvin Sarwar
viene sospeso per una piccola pausa.
335
00:23:34,671 --> 00:23:36,311
S�, so cosa ha fatto.
336
00:23:37,735 --> 00:23:39,822
Pensava davvero che avremmo lasciato perdere?
337
00:23:40,516 --> 00:23:41,616
Perdere cosa?
338
00:23:42,868 --> 00:23:45,267
- Signore?
- Sa di cosa sto parlando.
339
00:23:45,895 --> 00:23:49,680
Non ha cose pi� importanti a cui pensare
di una stupida puttanella
340
00:23:49,700 --> 00:23:51,962
che va con il primo uomo che incontra?
341
00:23:52,673 --> 00:23:54,279
Guardi il lato positivo.
342
00:23:55,892 --> 00:23:57,666
Probabilmente le � piaciuto.
343
00:23:58,556 --> 00:24:00,067
Abbiamo finito, signore?
344
00:24:00,399 --> 00:24:01,679
Finito, Perez?
345
00:24:01,809 --> 00:24:02,809
No.
346
00:24:05,204 --> 00:24:06,329
Non ancora.
347
00:24:08,391 --> 00:24:12,409
Calvin Sarwar, la accuso di complicit�
348
00:24:12,429 --> 00:24:14,278
per l'omicidio di Michael Thompson,
349
00:24:14,298 --> 00:24:17,145
in cui ha pagato una terza parte
per eseguire l'omicidio.
350
00:24:17,165 --> 00:24:20,351
La accuso anche di frode,
estorsione e ricatto.
351
00:24:20,437 --> 00:24:22,037
Ha compreso le accuse?
352
00:24:23,533 --> 00:24:27,255
C'� qualcosa che vorrebbe dire
in risposta alle suddette accuse?
353
00:24:32,970 --> 00:24:34,244
Bene.
354
00:24:34,452 --> 00:24:36,401
Lasci perdere la cauzione.
355
00:24:42,167 --> 00:24:43,432
Sta bene?
356
00:24:43,675 --> 00:24:44,821
Come?
357
00:24:45,108 --> 00:24:46,230
Tutto a posto?
358
00:24:46,993 --> 00:24:48,206
S�, sto bene.
359
00:24:48,481 --> 00:24:51,127
Non lo accusiamo
della morte di Robbie Morton?
360
00:24:53,827 --> 00:24:54,827
No.
361
00:24:55,993 --> 00:24:59,880
Robbie Morton � morto prima di quella email.
362
00:25:00,433 --> 00:25:04,211
So che quegli omicidi sono collegati,
ma non so in che modo.
363
00:25:06,200 --> 00:25:07,382
Non ancora.
364
00:25:09,587 --> 00:25:12,861
Puoi dire ai tecnici di controllare ancora
l'email? Per sapere chi l'ha spedita.
365
00:25:12,881 --> 00:25:13,985
Va bene.
366
00:25:14,438 --> 00:25:16,325
E niente cauzione.
367
00:25:16,597 --> 00:25:20,410
E diamogli lo stato di detenuto vulnerabile.
Voglio tenerlo al sicuro.
368
00:25:20,430 --> 00:25:24,531
Almeno finch� non riesco a fare un po'
pi� di luce su questa storia, va bene?
369
00:25:24,551 --> 00:25:25,794
Sar� fatto.
370
00:25:27,870 --> 00:25:29,715
Sei nell'ala dei prigionieri vulnerabili.
371
00:25:29,735 --> 00:25:33,174
Per la legge 42,
resterai isolato per la tua sicurezza.
372
00:25:33,194 --> 00:25:37,149
Non lascerai quest'ala.
Non socializzerai con altri detenuti.
373
00:25:37,169 --> 00:25:40,597
Userai la sala studio solo
quando non ci sono gli altri detenuti.
374
00:25:40,617 --> 00:25:43,822
Avrai un diverso programma di lavoro,
orari diversi per fare ginnastica,
375
00:25:43,842 --> 00:25:45,403
e avrai la tua cella personale.
376
00:26:03,143 --> 00:26:04,790
Ti va qualcosa da bere?
377
00:26:14,336 --> 00:26:18,609
Deve essere bellissimo
riuscire a esprimersi come fai tu.
378
00:26:21,154 --> 00:26:22,154
S�.
379
00:26:27,339 --> 00:26:29,714
Ti � successo qualcosa, Lowrie?
380
00:26:30,771 --> 00:26:33,601
Il motivo per cui disegni quelle cose?
381
00:26:37,271 --> 00:26:39,327
Quando ero...
382
00:26:40,318 --> 00:26:41,868
al liceo artistico...
383
00:26:44,764 --> 00:26:48,652
io e mio fratello minore
stavamo tornando a casa dopo...
384
00:26:49,157 --> 00:26:50,478
una serata.
385
00:26:56,113 --> 00:26:58,382
Siamo stati aggrediti da...
386
00:27:00,036 --> 00:27:01,649
un gruppo di ragazzi.
387
00:27:02,435 --> 00:27:05,782
Non c'era alcun motivo per quell'aggressione.
388
00:27:11,271 --> 00:27:13,053
Uno ha tirato fuori un coltello.
389
00:27:16,849 --> 00:27:18,949
Fin� tutto in pochi secondi...
390
00:27:23,087 --> 00:27:24,790
e mio fratello era morto.
391
00:27:31,230 --> 00:27:34,269
Abbiamo sempre detto che � morto perch�...
392
00:27:35,094 --> 00:27:37,197
aveva il cuore grande.
393
00:27:39,099 --> 00:27:40,545
Non potevano mancarlo.
394
00:27:44,024 --> 00:27:45,331
Ed era verissimo.
395
00:27:54,979 --> 00:27:56,217
Mi dispiace tanto.
396
00:28:02,132 --> 00:28:03,416
Anche a me per te.
397
00:28:34,373 --> 00:28:35,626
Cosa ci fai qui?
398
00:28:36,076 --> 00:28:39,219
Volevo passare qualche giorno con te,
prima di andare in Brasile.
399
00:28:45,024 --> 00:28:47,159
Pensavo stasera di guardarci un vecchio film.
400
00:28:47,179 --> 00:28:48,465
Va bene, cosa proponi?
401
00:28:49,264 --> 00:28:50,264
"Elf".
402
00:28:52,869 --> 00:28:54,328
- Te lo ricordi?
- S�.
403
00:28:54,477 --> 00:28:55,694
Va bene, fallo partire.
404
00:28:55,740 --> 00:28:57,307
- Io prendo i popcorn.
- Va bene.
405
00:29:02,804 --> 00:29:03,804
No!
406
00:29:06,662 --> 00:29:07,662
No.
407
00:29:08,205 --> 00:29:09,289
No, no, no.
408
00:29:11,144 --> 00:29:12,758
No! No, no.
409
00:29:13,681 --> 00:29:14,681
Leanne?
410
00:29:15,307 --> 00:29:16,307
No.
411
00:29:16,934 --> 00:29:17,934
No!
412
00:29:18,126 --> 00:29:19,126
Leanne.
413
00:29:19,413 --> 00:29:20,505
Va tutto bene.
414
00:29:20,525 --> 00:29:22,986
Va tutto bene, era solo un incubo.
415
00:29:23,006 --> 00:29:24,108
Tutto qui.
416
00:29:44,210 --> 00:29:45,210
Iain?
417
00:29:45,294 --> 00:29:48,224
Scusi se la chiamo cos� tardi, capo.
Ho pensato dovesse saperlo.
418
00:29:48,244 --> 00:29:49,244
La...
419
00:29:49,496 --> 00:29:51,226
email che ha ricevuto Calvin.
420
00:29:52,004 --> 00:29:54,792
E' un proxy aperto sotto un...
421
00:29:54,812 --> 00:29:59,106
nome casuale, ma sono riuscito
a individuare l'indirizzo IP.
422
00:30:00,484 --> 00:30:01,484
Lerwick.
423
00:30:03,326 --> 00:30:05,326
Potresti essere pi� preciso?
424
00:30:05,687 --> 00:30:06,774
Non ancora.
425
00:30:06,794 --> 00:30:07,982
Ci stiamo lavorando.
426
00:30:13,822 --> 00:30:18,170
D'accordo, la Protezione Testimoni sostiene
che ci fossero solo cinque persone
427
00:30:18,190 --> 00:30:20,607
che sapevano
che Michael Thompson era alle Shetland.
428
00:30:20,627 --> 00:30:23,454
Quindi questo significa
che una di loro doveva essere qui il 14,
429
00:30:23,474 --> 00:30:27,297
il giorno in cui l'email � stata inviata.
Quindi dobbiamo trovare quella persona.
430
00:30:27,349 --> 00:30:30,162
Non c'� nessun altro?
Qualcuno che ci � sfuggito?
431
00:30:30,483 --> 00:30:31,483
Scusate.
432
00:30:33,209 --> 00:30:34,992
Ehi. Come va?
433
00:30:35,012 --> 00:30:36,515
Bene, bene. Ascolta...
434
00:30:36,978 --> 00:30:39,106
ho un permesso di un paio di giorni e...
435
00:30:39,126 --> 00:30:42,686
pensavo di passarli alle Shetland.
Se per te va bene.
436
00:30:43,173 --> 00:30:44,691
Certo, assolutamente.
437
00:30:45,002 --> 00:30:47,501
Beh, � un sollievo,
perch� sar� sul volo delle 11:45.
438
00:30:47,558 --> 00:30:49,139
Vieni a prendermi in aeroporto?
439
00:30:49,159 --> 00:30:50,567
S�, ci vediamo l�.
440
00:30:51,152 --> 00:30:55,113
Ecco qui. Grace della casa di riposo vuole
parlarle di Leanne.
441
00:30:55,170 --> 00:30:56,946
Gi�, sono preoccupati per lei.
442
00:30:57,171 --> 00:30:58,544
Sono passato da loro ieri.
443
00:30:58,564 --> 00:31:01,062
D'accordo. Allora, chiamala e dille...
444
00:31:01,082 --> 00:31:03,257
che far� un salto pi� tardi, nel pomeriggio.
445
00:31:07,264 --> 00:31:08,456
- Ciao.
- Ciao.
446
00:31:08,973 --> 00:31:10,664
- Com'� andato il volo?
- Bene.
447
00:31:10,684 --> 00:31:13,742
Non mi sono ancora abituata al fatto
che la pista sia tanto vicina al mare.
448
00:31:16,695 --> 00:31:19,706
- Ti va bene che io sia qui?
- S�, certo.
449
00:31:23,273 --> 00:31:25,946
Devo fare un salto alla Herder House,
un paio di minuti, va bene?
450
00:31:25,966 --> 00:31:27,125
S�, va bene.
451
00:31:31,334 --> 00:31:34,187
Pensavo che potremmo cenare insieme
dopo il lavoro.
452
00:31:34,207 --> 00:31:35,207
Certo.
453
00:31:35,512 --> 00:31:37,102
Anche se non so a che ora sar�.
454
00:31:37,122 --> 00:31:39,054
Non preoccuparti, qualsiasi ora.
455
00:31:39,744 --> 00:31:41,035
C'� un'altra cosa.
456
00:31:41,548 --> 00:31:44,243
Mia figlia Cassie � a casa
per qualche giorno, quindi...
457
00:31:44,980 --> 00:31:46,756
Ho una stanza al Lighthouse.
458
00:31:48,967 --> 00:31:49,967
Va bene.
459
00:31:58,024 --> 00:31:59,724
Ci metto un paio minuti.
460
00:32:05,366 --> 00:32:07,527
Allora, Sandy dice che ha ancora gli incubi.
461
00:32:07,547 --> 00:32:09,020
S�, e stanno peggiorando.
462
00:32:09,040 --> 00:32:11,638
Ora sono sicura
che stia rivivendo il trauma dello sparo.
463
00:32:12,406 --> 00:32:13,742
C'� dell'altro.
464
00:32:22,063 --> 00:32:24,223
La ricetta medica di Leanne dell'ospedale.
465
00:32:24,243 --> 00:32:26,121
Antidepressivi in dosi massicce.
466
00:32:26,141 --> 00:32:29,124
Li prende da anni.
Da molto prima che succedesse.
467
00:32:31,463 --> 00:32:32,463
D'accordo.
468
00:32:32,535 --> 00:32:34,941
Mi metter� in contatto
con il Centro sostegno vittime.
469
00:32:34,961 --> 00:32:36,402
Vedr� che aiuto possono dare.
470
00:32:36,422 --> 00:32:38,672
- Sarebbe fantastico.
- D'accordo.
471
00:32:43,165 --> 00:32:44,165
Ciao.
472
00:32:45,293 --> 00:32:46,293
Salve.
473
00:32:49,254 --> 00:32:50,356
Come ti senti?
474
00:32:51,036 --> 00:32:52,036
S�...
475
00:32:52,684 --> 00:32:54,067
s�, molto meglio, grazie.
476
00:32:55,164 --> 00:32:56,664
Non dormi molto bene?
477
00:32:57,624 --> 00:32:58,624
Sogno.
478
00:32:59,458 --> 00:33:00,458
Cosa?
479
00:33:01,302 --> 00:33:02,403
La sparatoria?
480
00:33:02,962 --> 00:33:04,067
Penso di s�.
481
00:33:05,774 --> 00:33:08,942
Beh, sai, se ti viene in mente
qualcosa di nuovo...
482
00:33:10,273 --> 00:33:14,555
anche se pensi che non sia importante,
devi dirmelo.
483
00:33:15,506 --> 00:33:18,922
Perch� potrebbe non aver senso per te,
ma potrebbe avere senso per me.
484
00:33:20,093 --> 00:33:21,191
Lo far�.
485
00:33:21,407 --> 00:33:22,407
D'accordo.
486
00:33:22,825 --> 00:33:23,825
Promesso?
487
00:33:25,735 --> 00:33:26,944
Promesso.
488
00:33:30,655 --> 00:33:32,938
Sapevo che era troppo bello per essere vero.
489
00:33:33,643 --> 00:33:34,643
Cosa?
490
00:33:35,086 --> 00:33:36,317
Che lei fosse single.
491
00:33:49,511 --> 00:33:50,677
E' una collega.
492
00:33:51,037 --> 00:33:53,108
La sto accompagnando al Lighthouse.
493
00:33:53,883 --> 00:33:55,784
- Le credo. Gi�
- Bene.
494
00:33:56,242 --> 00:33:58,250
Insomma, chi non le crederebbe?
495
00:34:02,872 --> 00:34:03,872
Sai...
496
00:34:04,774 --> 00:34:06,707
se vuoi parlare con qualcuno...
497
00:34:07,814 --> 00:34:10,132
posso pensarci io, va bene?
498
00:34:11,603 --> 00:34:12,808
Devi solo dirmelo.
499
00:34:21,842 --> 00:34:22,983
Devo rispondere.
500
00:34:27,777 --> 00:34:29,616
- Tosh?
- Ho controllato la lista di quelli
501
00:34:29,636 --> 00:34:31,195
che sapevano dove fosse Michael.
502
00:34:31,215 --> 00:34:32,215
E...?
503
00:34:32,335 --> 00:34:33,744
Erano tutti a Glasgow...
504
00:34:33,764 --> 00:34:35,427
tranne Asha Israni.
505
00:34:35,447 --> 00:34:38,072
Era qui per incontrare Michael, il 14.
506
00:34:39,268 --> 00:34:41,298
- Ne sei sicura?
- Assolutamente s�.
507
00:34:42,202 --> 00:34:44,696
D'accordo, dovr� indagare sul suo passato.
508
00:34:46,611 --> 00:34:49,032
Il suo addestramento, l'universit�, tutto.
509
00:34:49,052 --> 00:34:53,203
Vedi se c'� un collegamento
con McCall o Sarwar.
510
00:35:03,188 --> 00:35:04,938
Perch� non mi mandi un sms quando stacchi
511
00:35:04,958 --> 00:35:07,745
e ci incontriamo in quel ristorante di pesce
gi� al porto?
512
00:35:08,205 --> 00:35:10,572
Non penso di riuscire a farcela per la cena.
513
00:35:11,518 --> 00:35:13,453
C'� stato uno sviluppo in un caso.
514
00:35:14,591 --> 00:35:15,591
Certo.
515
00:35:15,997 --> 00:35:17,103
Non preoccuparti.
516
00:35:19,534 --> 00:35:21,620
Devi comunque dormire, no?
517
00:35:24,678 --> 00:35:25,678
S�.
518
00:35:44,997 --> 00:35:45,997
D'accordo.
519
00:35:46,424 --> 00:35:47,667
Abbiamo qualcosa?
520
00:35:47,696 --> 00:35:48,696
S�.
521
00:35:48,963 --> 00:35:52,125
Dalla pagina degli ex-studenti
dell'universit�.
522
00:35:52,234 --> 00:35:55,434
Gli iscritti al gruppo di discussione
nel '93.
523
00:35:55,454 --> 00:35:59,343
Sia Asha che Calvin Sarwar erano nel gruppo.
524
00:35:59,605 --> 00:36:02,855
Non significa necessariamente
che si conoscessero, no?
525
00:36:04,113 --> 00:36:07,263
- I fascicoli della Protezione Testimoni?
- Mi hanno appena dato l'accesso.
526
00:36:07,283 --> 00:36:09,206
D'accordo, inizia a indagare.
527
00:36:10,827 --> 00:36:13,512
E controlla di nuovo la lista passeggeri.
528
00:36:13,532 --> 00:36:16,475
Voglio sapere se Asha era sul traghetto...
529
00:36:16,495 --> 00:36:18,745
la notte in cui Robbie � scomparso.
530
00:36:19,136 --> 00:36:22,848
Sandy, portami la prima deposizione
di Leanne.
531
00:36:23,074 --> 00:36:26,056
Dobbiamo tornare all'inizio
perch� ci � sfuggito qualcosa.
532
00:36:26,076 --> 00:36:27,076
Va bene.
533
00:36:27,660 --> 00:36:30,508
Billy, mi serve la prima deposizione
di Leanne.
534
00:36:35,545 --> 00:36:37,353
La prima deposizione di Leanne.
535
00:36:37,373 --> 00:36:40,756
D'accordo, vai all'hotel di Aberdeen...
536
00:36:40,833 --> 00:36:42,783
dove si sono incontrati Asha e Michael.
537
00:36:42,803 --> 00:36:45,237
Parla ai dipendenti di turno quel giorno.
538
00:36:45,257 --> 00:36:48,675
Chiedi se qualcuno ha visto Asha
con qualcun altro,
539
00:36:48,695 --> 00:36:51,354
- prima o dopo quell'incontro.
- Va bene.
540
00:36:55,102 --> 00:36:56,428
Sergente Boyd.
541
00:36:56,629 --> 00:36:59,509
Signore, sono riuscito
a rintracciare la fonte dell'email.
542
00:37:00,228 --> 00:37:02,544
E' stata inviata dalla biblioteca di Lerwick.
543
00:37:02,564 --> 00:37:04,417
Va bene, grazie. Ti terr� aggiornato.
544
00:37:16,568 --> 00:37:17,568
Signore!
545
00:37:17,686 --> 00:37:19,764
I fascicoli della Protezione Testimoni
di Asha.
546
00:37:19,784 --> 00:37:22,068
Ne ho trovato uno che potrebbe interessarle.
547
00:37:22,088 --> 00:37:26,198
Il suo primo caso.
La famiglia Gilborne delle Shetland.
548
00:37:28,936 --> 00:37:29,936
Va bene, dimmi.
549
00:37:30,028 --> 00:37:31,626
Anne Gilborne era una ragazza madre.
550
00:37:31,646 --> 00:37:34,210
E' stata testimone di un crimine
in vacanza sulla terraferma.
551
00:37:34,230 --> 00:37:36,982
La sua testimonianza avrebbe
fatto cadere alcuni obiettivi pesanti.
552
00:37:37,002 --> 00:37:39,998
Nonostante le minacce, decise
di testimoniare. Ma non ha mai dato prove.
553
00:37:40,018 --> 00:37:41,820
Il caso � stato chiuso per un cavillo.
554
00:37:41,840 --> 00:37:44,572
Ed � stata trasferita
dalle Shetland alla terraferma?
555
00:37:44,592 --> 00:37:47,775
Da quel che sono riuscita a capire
dal fascicolo, Anne non si � adattata.
556
00:37:47,795 --> 00:37:49,134
Si � uccisa.
557
00:37:49,802 --> 00:37:53,582
Ci sono dei collegamenti in questo caso
con Arthur McCall o Calvin Sarwar?
558
00:37:53,602 --> 00:37:54,823
Non ne ho trovati.
559
00:37:55,538 --> 00:37:58,010
Bene.
Vedi cosa riesci a scoprire sulla famiglia.
560
00:37:58,030 --> 00:37:59,497
In effetti, prova al "Gazette".
561
00:37:59,549 --> 00:38:01,806
Vedi se hanno qualcosa negli archivi.
562
00:38:01,857 --> 00:38:02,857
Va bene.
563
00:38:03,933 --> 00:38:05,065
Il 14.
564
00:38:05,906 --> 00:38:07,472
Un giorno piuttosto tranquillo.
565
00:38:08,915 --> 00:38:10,954
Ricordi qualcuno che ha usato i computer?
566
00:38:10,974 --> 00:38:12,506
Sono qui per gli utenti.
567
00:38:12,706 --> 00:38:14,176
Soprattutto per i turisti.
568
00:38:14,542 --> 00:38:17,035
Abbiamo salvato i siti di attrazioni locali.
569
00:38:20,582 --> 00:38:22,243
Nessuno ti ha particolarmente colpita?
570
00:38:23,315 --> 00:38:24,453
Non proprio.
571
00:38:25,084 --> 00:38:26,574
Che mi dici di una donna asiatica?
572
00:38:26,663 --> 00:38:28,102
Non che mi ricordi.
573
00:38:28,853 --> 00:38:31,383
C'� una cosa, per�.
Qualcuno ha cancellato la cronologia.
574
00:38:31,403 --> 00:38:33,497
Sinceramente, � stata davvero una seccatura.
575
00:38:34,474 --> 00:38:35,474
D'accordo.
576
00:38:35,923 --> 00:38:37,018
Grazie, Vicky.
577
00:38:39,826 --> 00:38:41,217
Come sta quella ragazza?
578
00:38:41,237 --> 00:38:42,987
Quella cui hanno sparato.
579
00:38:44,257 --> 00:38:46,347
Sta bene, si sta rimettendo.
580
00:38:46,543 --> 00:38:47,906
Mi fa piacere.
581
00:38:48,073 --> 00:38:49,373
E' una cara ragazza.
582
00:39:02,691 --> 00:39:03,812
La conosci?
583
00:39:04,575 --> 00:39:06,465
S�, � stata qui qualche volta.
584
00:39:06,485 --> 00:39:07,977
Prima che accadesse.
585
00:39:11,188 --> 00:39:12,738
Ha usato il computer?
586
00:39:13,964 --> 00:39:14,964
S�.
587
00:39:48,365 --> 00:39:49,865
LAVORO COMPLETATO.
588
00:39:57,632 --> 00:40:01,483
L'hotel conferma che Asha ha lasciato
la stanza quando Michael se n'� andato.
589
00:40:01,596 --> 00:40:03,513
Non c'� traccia di lei
nella lista passeggeri.
590
00:40:03,533 --> 00:40:05,465
Comunque poteva essere un passeggero a piedi.
591
00:40:05,485 --> 00:40:08,203
L'unica persona con cui
potevamo verificarlo era la cameriera,
592
00:40:08,223 --> 00:40:10,152
ma ha lasciato il lavoro il giorno stesso.
593
00:40:11,283 --> 00:40:13,636
Fammi controllare di nuovo
la deposizione di Leanne.
594
00:40:13,737 --> 00:40:16,337
RISERVATO (QUANDO COMPLETATO)
DEPOSIZIONE DEL TESTIMONE.
595
00:40:16,675 --> 00:40:17,675
"Occupazione."
596
00:40:18,973 --> 00:40:19,973
"Cameriera."
597
00:40:21,215 --> 00:40:22,991
"Hotel Oakhill, Aberdeen."
598
00:40:30,615 --> 00:40:31,615
"Kokkaloorie."
599
00:40:32,313 --> 00:40:35,434
"Kokkaloorie." E' il vecchio nome usato
alle Shetland per la margherita.
600
00:40:35,454 --> 00:40:37,960
Quasi nessuno lo usa pi�,
ma Leanne l'ha fatto.
601
00:40:37,980 --> 00:40:39,538
L'altro giorno, con Bella.
602
00:40:39,708 --> 00:40:41,343
Conosceva anche la regola dei detriti.
603
00:40:41,363 --> 00:40:43,554
Pensavo non fosse mai stata alle Shetland.
604
00:40:43,574 --> 00:40:44,702
Anche io.
605
00:40:46,535 --> 00:40:48,835
D'accordo, dobbiamo parlare con lei.
606
00:40:50,234 --> 00:40:52,284
Perch� ha mandato lei l'email.
607
00:40:53,071 --> 00:40:54,618
- Jimmy?
- Cosa?
608
00:40:55,294 --> 00:40:56,915
Ho appena sentito Glasgow.
609
00:40:57,985 --> 00:41:01,300
Calvin Sarwar � stato trovato morto
nell'ala dei prigionieri vulnerabili.
610
00:41:01,498 --> 00:41:02,766
Si � impiccato.
611
00:41:04,382 --> 00:41:05,485
E' opera di McCall.
612
00:41:05,919 --> 00:41:07,846
Cosa si aspettava che succedesse?
613
00:41:09,097 --> 00:41:10,522
- Beh, non questo.
- Signore.
614
00:41:10,542 --> 00:41:13,520
Ho appena avuto una fotografia dal "Gazette".
Anne Gilborne.
615
00:41:14,221 --> 00:41:18,721
{\an8} LENA GILBORNE, 11, DI WADBISTER
VINCITRICE DEI 200 METRI, CON LA MADRE ANNE.
616
00:41:15,127 --> 00:41:16,802
Nota una somiglianza?
617
00:41:17,066 --> 00:41:18,485
E' sua figlia.
618
00:41:19,295 --> 00:41:20,848
Leanne � Lena Gilborne.
619
00:41:26,042 --> 00:41:28,178
Quindi ha seguito Michael sul traghetto...
620
00:41:29,124 --> 00:41:31,363
ma non era lui il suo obiettivo, era Asha.
621
00:41:37,292 --> 00:41:38,553
E' proprio qui.
622
00:41:39,147 --> 00:41:40,412
Era qui.
623
00:41:41,116 --> 00:41:43,327
- Qualcuno ha visto Leanne?
- No.
624
00:41:43,443 --> 00:41:44,443
Leanne?
625
00:41:46,909 --> 00:41:47,909
Leanne?
626
00:41:53,376 --> 00:41:55,162
- Cosa c'�?
- La mia macchina!
627
00:41:55,617 --> 00:41:56,717
E' sparita!
628
00:42:26,805 --> 00:42:27,805
Salve.
629
00:42:28,023 --> 00:42:29,023
Salve.
630
00:42:31,255 --> 00:42:32,357
Si ricorda di me?
631
00:42:34,938 --> 00:42:36,906
Mi spiace. Posso aiutarti?
632
00:42:39,232 --> 00:42:40,363
Non si ricorda?
633
00:42:43,677 --> 00:42:44,677
Lena?
634
00:42:47,966 --> 00:42:49,573
Posso entrare?
635
00:42:50,024 --> 00:42:51,126
S�, s�.
636
00:43:01,293 --> 00:43:02,395
Come va?
637
00:43:19,843 --> 00:43:21,103
Sembri in forma.
638
00:43:23,382 --> 00:43:26,032
Non posso credere che ci abbia dimenticate.
639
00:43:27,524 --> 00:43:28,997
Non vi ho mai dimenticate.
640
00:43:30,202 --> 00:43:31,202
Lena...
641
00:43:32,275 --> 00:43:33,803
cosa vuoi?
642
00:43:42,755 --> 00:43:43,755
Scusami.
643
00:43:45,093 --> 00:43:46,512
- No.
- Devo rispondere.
644
00:43:46,532 --> 00:43:47,598
Lo lasci suonare!
645
00:44:16,598 --> 00:44:18,538
Segreteria di Asha Israni.
646
00:44:18,558 --> 00:44:20,983
Lasciate un messaggio
dopo il segnale. Grazie.
647
00:44:21,728 --> 00:44:23,100
Asha, sono Jimmy.
648
00:44:23,581 --> 00:44:24,597
Devo parlarti.
649
00:44:24,617 --> 00:44:27,198
Puoi chiamarmi appena senti questo messaggio,
per favore?
650
00:44:37,406 --> 00:44:39,668
Si sa qualcosa della macchina rubata
di Grace?
651
00:44:39,688 --> 00:44:42,875
Willie di Brae dice che � appena stata
vista dirigersi a Wadbister.
652
00:44:42,895 --> 00:44:44,923
E' dove viveva la famiglia Gilborne.
653
00:44:44,943 --> 00:44:47,286
Ecco perch� Leanne si trovava l�
quando le hanno sparato.
654
00:44:47,306 --> 00:44:49,283
Era tornata alla sua vecchia casa
di famiglia.
655
00:44:49,303 --> 00:44:51,009
D'accordo, ci vado subito.
656
00:44:51,685 --> 00:44:52,685
Tosh.
657
00:44:52,723 --> 00:44:54,876
Controlla l'hotel Lighthouse.
658
00:44:55,047 --> 00:44:58,072
Asha non risponde al telefono.
Poi prova anche al ristorante al porto.
659
00:44:58,092 --> 00:45:00,723
Voglio essere sicuro
che Leanne non l'abbia presa.
660
00:45:00,743 --> 00:45:01,743
Va bene.
661
00:45:43,627 --> 00:45:44,733
Dov'� Asha?
662
00:45:46,775 --> 00:45:47,776
Dov'�?
663
00:45:48,772 --> 00:45:51,297
Aveva detto che avremmo avuto una nuova vita.
664
00:45:52,569 --> 00:45:54,394
Una vita migliore. Ha mentito!
665
00:45:54,414 --> 00:45:56,914
Lo so, so cos'� successo a te
e a tua madre...
666
00:45:56,964 --> 00:45:59,362
e mi dispiace molto.
Ma se hai fatto del male ad Asha...
667
00:45:59,382 --> 00:46:02,262
- ho bisogno di saperlo.
- Ci ha lasciate perch� non eravamo pi� utili
668
00:46:02,282 --> 00:46:06,406
e non le � importato cos'� successo. E' lei
il motivo per cui mia madre si � uccisa.
669
00:46:11,564 --> 00:46:13,336
Non sapeva nemmeno chi fossi.
670
00:46:15,666 --> 00:46:17,968
- Non mi ha nemmeno riconosciuta!
- Quando?
671
00:46:18,622 --> 00:46:20,284
Quando non ti ha riconosciuta?
672
00:46:21,624 --> 00:46:22,764
Quando, Leanne?
673
00:46:25,565 --> 00:46:26,686
Proprio adesso...
674
00:46:28,114 --> 00:46:29,344
all'hotel.
675
00:46:34,557 --> 00:46:36,053
- Tosh!
- Signore.
676
00:46:36,475 --> 00:46:38,407
Tosh, Asha � ancora all'hotel.
677
00:46:38,556 --> 00:46:40,636
- E penso che sia ferita.
- Ci penso io.
678
00:46:43,994 --> 00:46:47,907
Billy? Ci serve un'ambulanza
al Lighthouse Hotel. Subito!
679
00:46:59,764 --> 00:47:00,764
Asha?
680
00:47:01,075 --> 00:47:02,965
Asha, riesci a sentirmi?
681
00:47:03,391 --> 00:47:04,642
Andr� tutto bene.
682
00:47:05,372 --> 00:47:06,564
Tra quanto saranno qui?
683
00:47:07,453 --> 00:47:08,902
Ha subito un...
684
00:47:08,940 --> 00:47:10,835
trauma penetrante al petto.
685
00:47:11,458 --> 00:47:12,986
Sembra un coltello da cucina.
686
00:47:13,575 --> 00:47:14,996
L'arma � ancora nella ferita.
687
00:47:15,336 --> 00:47:16,743
I soccorsi stanno arrivando.
688
00:47:16,763 --> 00:47:18,437
Tieni duro, Asha.
689
00:47:18,514 --> 00:47:19,764
Andr� tutto bene.
690
00:47:20,043 --> 00:47:21,799
Quando l'ho vista all'hotel...
691
00:47:23,522 --> 00:47:24,942
sapevo chi era.
692
00:47:26,944 --> 00:47:28,266
Ma poi � sparita.
693
00:47:29,518 --> 00:47:30,715
E Michael?
694
00:47:31,535 --> 00:47:33,229
Li ho visti insieme.
695
00:47:35,323 --> 00:47:38,476
Sapevo che era nel programma di Protezione
Testimoni. C'era qualcosa in lui.
696
00:47:39,923 --> 00:47:42,623
I suoi occhi non smettevano mai di muoversi.
697
00:47:43,398 --> 00:47:45,349
Cos� l'ho seguito sul traghetto.
698
00:47:45,768 --> 00:47:47,245
Perch� pensavi che...
699
00:47:48,418 --> 00:47:49,892
ti avrebbe portato da Asha?
700
00:47:51,714 --> 00:47:52,714
S�.
701
00:47:54,055 --> 00:47:55,478
E Robbie?
702
00:47:57,404 --> 00:47:58,404
Robbie...
703
00:47:58,917 --> 00:48:00,204
era arrabbiato...
704
00:48:00,281 --> 00:48:02,223
dopo la discussione con Michael...
705
00:48:02,925 --> 00:48:04,308
ed era davvero ubriaco.
706
00:48:05,513 --> 00:48:06,613
Gli ho detto...
707
00:48:06,744 --> 00:48:09,370
che doveva denunciare Michael
alla polizia, ma non voleva.
708
00:48:09,390 --> 00:48:11,447
Volevi che Michael si mettesse nei guai...
709
00:48:12,443 --> 00:48:14,434
cos� Asha avrebbe dovuto...
710
00:48:14,546 --> 00:48:16,185
farsi vedere per salvarlo?
711
00:48:16,432 --> 00:48:17,743
Ho raccontato a Robbie...
712
00:48:19,057 --> 00:48:20,388
di mia madre.
713
00:48:21,384 --> 00:48:23,644
Ma lui...non mi avrebbe comunque aiutato.
714
00:48:23,664 --> 00:48:27,664
Beh, no, Leanne, non ti avrebbe aiutato
perch� Michael era suo padre.
715
00:48:37,848 --> 00:48:40,053
Come ha fatto Robbie
a rimanere chiuso nel container?
716
00:48:42,225 --> 00:48:44,868
Siamo scesi al ponte auto
per fumare dell'erba.
717
00:48:45,854 --> 00:48:46,854
E...
718
00:48:48,981 --> 00:48:51,627
lui ha pensato che entrarci
fosse un'idea divertente.
719
00:48:52,662 --> 00:48:55,048
Che sarebbe stato un buon posto
per rimanere soli.
720
00:48:56,766 --> 00:48:58,468
Era completamente fatto.
721
00:49:01,243 --> 00:49:03,019
E poi � svenuto.
722
00:49:05,275 --> 00:49:06,677
Tu sei andata via...
723
00:49:08,315 --> 00:49:09,795
e hai chiuso la porta?
724
00:49:10,593 --> 00:49:12,554
E poi l'hai lasciato l� e basta?
725
00:49:15,125 --> 00:49:17,258
E hai solo fatto finta di cercarlo?
726
00:49:17,422 --> 00:49:21,568
Volevo dessero la colpa a Michael
quando Robbie � stato dato per disperso.
727
00:49:21,588 --> 00:49:24,574
Pensavo che l'avreste trovato!
Davvero! Lo credevo davvero!
728
00:49:24,607 --> 00:49:27,854
Poi hai mandato l'email a Calvin Sarwar...
729
00:49:27,874 --> 00:49:30,708
e hai rovinato le vite di Michael e Freya.
730
00:49:31,374 --> 00:49:33,154
Tutto nella speranza che...
731
00:49:33,645 --> 00:49:35,893
Asha fosse costretta a tornare alle Shetland?
732
00:49:39,911 --> 00:49:41,056
Mia madre...
733
00:49:46,897 --> 00:49:48,965
era bellissima...
734
00:49:51,216 --> 00:49:52,988
e tanto gentile.
735
00:49:56,980 --> 00:49:58,507
La rivoglio con me!
736
00:50:02,685 --> 00:50:04,085
Che cos'hai fatto?
737
00:50:08,789 --> 00:50:10,189
Che cos'hai fatto?
738
00:50:15,225 --> 00:50:16,625
Che cos'hai fatto?
739
00:50:38,312 --> 00:50:39,411
Mi dispiace.
740
00:50:40,548 --> 00:50:41,651
Per cosa?
741
00:50:44,086 --> 00:50:47,186
Per questo o per aver pensato
che fossi io l'infiltrata?
742
00:50:49,379 --> 00:50:50,514
Entrambe le cose.
743
00:50:51,036 --> 00:50:53,927
Immagino sia questo che
ti rende tanto bravo nel tuo lavoro, vero?
744
00:50:55,497 --> 00:50:57,771
Essere naturalmente sospettoso.
745
00:50:59,765 --> 00:51:02,317
Vedere tutti come colpevoli fino a...
746
00:51:02,337 --> 00:51:03,805
prova contraria.
747
00:51:05,856 --> 00:51:08,206
Gi�, non � un inizio grandioso, vero?
748
00:51:11,353 --> 00:51:12,353
No.
749
00:51:18,328 --> 00:51:21,194
Ora Tosh raccoglier� la tua deposizione,
per te va bene?
750
00:51:32,834 --> 00:51:34,116
E' tutta tua.
751
00:51:46,409 --> 00:51:48,159
E' ora di andare, Leanne.
752
00:51:48,612 --> 00:51:50,652
Questi uomini ti scorteranno
sulla terraferma.
753
00:51:55,073 --> 00:51:56,073
Lena.
754
00:52:04,927 --> 00:52:06,462
Mi chiamo Lena.
755
00:52:14,605 --> 00:52:16,026
- Ehi.
- Salve.
756
00:52:20,154 --> 00:52:21,254
Come stai?
757
00:52:21,990 --> 00:52:22,990
Bene.
758
00:52:26,925 --> 00:52:27,925
Senti...
759
00:52:29,847 --> 00:52:32,239
ora che abbiamo i registri
del cellulare di Sarwar,
760
00:52:32,259 --> 00:52:34,416
possiamo rintracciare l'uomo
che ti ha aggredita.
761
00:52:35,736 --> 00:52:37,115
Se vuoi, ovviamente.
762
00:52:40,116 --> 00:52:41,838
So gi� chi �.
763
00:52:42,836 --> 00:52:44,565
Era tra le foto segnaletiche.
764
00:52:46,749 --> 00:52:48,586
Ma non voglio andare oltre.
765
00:52:50,123 --> 00:52:52,223
Sappiamo entrambi come sarebbe un processo.
766
00:52:53,706 --> 00:52:55,685
Non mi farebbe sentire meglio.
767
00:53:00,413 --> 00:53:02,702
L'uomo che mi ha aggredita era un'arma.
768
00:53:03,254 --> 00:53:04,736
Sarwar ha premuto il grilletto.
769
00:53:05,058 --> 00:53:06,160
Lo so.
770
00:53:08,091 --> 00:53:09,514
Lo sappiamo entrambi.
771
00:53:11,113 --> 00:53:12,683
Come ho detto, la scelta � tua.
772
00:53:15,442 --> 00:53:18,576
Cio�, il SARC conserver� le prove
per sette anni.
773
00:53:21,193 --> 00:53:23,593
Cos�, se vuoi, potresti cambiare idea.
774
00:53:23,786 --> 00:53:24,786
Potrei.
775
00:53:27,706 --> 00:53:30,056
Devo fare quello che � meglio per me.
776
00:53:40,467 --> 00:53:42,146
Richiesta di trasferimento.
777
00:53:45,728 --> 00:53:47,591
Devo camminare con le mie gambe.
778
00:53:50,640 --> 00:53:51,746
E' ora.
779
00:54:08,757 --> 00:54:09,757
Grazie.
780
00:54:15,193 --> 00:54:17,806
- Bene, sono pronta!
- Sicura di non volere un passaggio?
781
00:54:17,915 --> 00:54:19,226
No, cos� � meglio.
782
00:54:19,404 --> 00:54:22,027
- Hai presto tutto? Il passaporto?
- S�, ce l'ho.
783
00:54:22,237 --> 00:54:23,491
Dizionario di spagnolo?
784
00:54:23,511 --> 00:54:25,942
No, ma ho il mio dizionario di portoghese.
785
00:54:26,112 --> 00:54:27,808
Va bene, chiudo il becco.
786
00:54:28,108 --> 00:54:29,829
- Sar� meglio.
- Chiamaci quando arrivi.
787
00:54:29,849 --> 00:54:31,505
S�, oppure mandaci un sms.
788
00:54:31,525 --> 00:54:33,199
- Scrivi una email.
- O su Facebook.
789
00:54:33,219 --> 00:54:35,528
- Gi�, niente scuse.
- D'accordo, va bene!
790
00:54:35,548 --> 00:54:37,774
Lo far�. Calmatevi. Entrambi.
791
00:54:38,851 --> 00:54:39,953
Ci vediamo.
792
00:54:43,472 --> 00:54:44,574
Ciao, pap�.
793
00:54:46,222 --> 00:54:47,958
- Divertiti.
- S�, lo far�.
794
00:54:49,015 --> 00:54:50,116
Ci vediamo.
795
00:54:51,955 --> 00:54:52,956
Divertiti.
796
00:55:27,268 --> 00:55:28,684
Vuoi una tazza di t�?
797
00:55:28,704 --> 00:55:29,704
No.
798
00:55:30,705 --> 00:55:31,998
Me ne vado.
799
00:55:32,751 --> 00:55:35,734
Ho chiamato Mary ieri sera,
abbiamo parlato e...
800
00:55:37,026 --> 00:55:39,476
beh, penso che far� un altro tentativo.
801
00:55:40,405 --> 00:55:41,405
Bene.
802
00:55:41,721 --> 00:55:42,956
S�. S�.
803
00:55:44,668 --> 00:55:46,318
Sono preoccupato, per�.
804
00:55:46,504 --> 00:55:48,835
- Per Cassie?
- No, no, no. Non per Cassie.
805
00:55:48,855 --> 00:55:51,748
Ha la testa sulle spalle. Hai fatto un...
806
00:55:52,177 --> 00:55:53,279
ottimo lavoro.
807
00:55:54,582 --> 00:55:55,745
Parlo di te.
808
00:55:58,884 --> 00:55:59,884
Cosa?
809
00:56:00,146 --> 00:56:02,454
Cass � sempre stata la tua ragione di vita.
810
00:56:04,194 --> 00:56:05,762
Ora � andata via...
811
00:56:06,978 --> 00:56:09,498
e tu devi tornare tra gli esseri umani.
812
00:56:10,536 --> 00:56:11,536
Sai...
813
00:56:12,017 --> 00:56:13,965
- tornare l� fuori e...
- S�.
814
00:56:13,985 --> 00:56:14,985
Va bene.
815
00:56:15,037 --> 00:56:16,175
Su, adesso vattene!
816
00:56:22,512 --> 00:56:24,072
Cosa... cosa mi dici di...
817
00:56:24,531 --> 00:56:25,531
Asha?
818
00:56:29,194 --> 00:56:30,194
S�...
819
00:56:32,227 --> 00:56:34,277
penso che sarebbe un pochino...
820
00:56:34,456 --> 00:56:35,623
troppo complicato.
821
00:56:38,353 --> 00:56:39,892
E' sempre complicato, Jimmy.
822
00:56:42,975 --> 00:56:44,077
Ci vediamo.
823
00:56:44,262 --> 00:56:45,262
Ciao.
824
00:57:21,044 --> 00:57:22,157
Ciao, Asha.
825
00:57:23,347 --> 00:57:24,579
Sono io... Jimmy.
826
00:57:26,457 --> 00:57:27,458
Mi...
827
00:57:29,490 --> 00:57:31,241
mi chiedevo come stai.
828
00:57:33,674 --> 00:57:35,028
Mi fa piacere saperlo...
829
00:57:55,891 --> 00:57:59,889
www.subsfactory.it
62229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.