All language subtitles for shetland.s03e05.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,965 --> 00:00:02,674 Il cecchino ha riportato l'auto in ritardo. 2 00:00:02,694 --> 00:00:04,103 Ha perso la nave. 3 00:00:05,617 --> 00:00:06,875 Mi hanno chiamato ancora. 4 00:00:06,895 --> 00:00:09,074 Mi servir� il nome del complice di Robbie. 5 00:00:09,094 --> 00:00:11,671 Sa, tra noi, non � ancora nemmeno iniziata. 6 00:00:11,691 --> 00:00:14,002 Qualsiasi cosa Michael Thompson volesse rivelare... 7 00:00:14,022 --> 00:00:16,031 era qualcosa di pi� grande di Arthur McCall. 8 00:00:16,051 --> 00:00:17,175 "Level Nine". 9 00:00:17,849 --> 00:00:18,807 Bruc... 10 00:00:18,827 --> 00:00:20,846 La prego, faccia in modo che si mettano in contatto con me. 11 00:00:20,866 --> 00:00:23,613 Incontrer� Freya, ma... non qui. 12 00:00:23,744 --> 00:00:24,745 Alle Shetland. 13 00:00:25,197 --> 00:00:27,345 Le mie opere non piacciono a tutti. 14 00:00:27,365 --> 00:00:29,487 Quel club, il "Level Nine"... 15 00:00:29,674 --> 00:00:31,866 era di propriet� e lo gestiva uno degli uomini di McCall. 16 00:00:31,886 --> 00:00:33,645 - Salute! - Chi �? 17 00:00:33,967 --> 00:00:35,173 Calvin Sarwar. 18 00:00:35,193 --> 00:00:37,116 Il suo cliente vorrebbe che io...? 19 00:00:37,136 --> 00:00:39,144 Che lei riconsiderasse la sua indagine. 20 00:00:39,167 --> 00:00:41,874 Penso sia successo qualcosa al "Level Nine" durante la "Burns' Night". 21 00:00:41,894 --> 00:00:44,627 - Il volo subir� un ritardo. - E' un... 22 00:00:44,852 --> 00:00:46,216 ritardo da due birre? 23 00:00:47,006 --> 00:00:50,759 Aveva un biglietto, ma non � salita sul volo. 24 00:00:55,499 --> 00:00:57,101 CENTRALE DI POLIZIA 25 00:00:57,552 --> 00:01:00,141 www.subsfactory.it 26 00:01:01,092 --> 00:01:03,995 Traduzione: Manchester, Daphoene. 27 00:01:04,374 --> 00:01:06,262 Revisione: anto* 28 00:01:17,709 --> 00:01:20,462 SHETLAND 3X05 29 00:01:50,523 --> 00:01:51,523 Jimmy! 30 00:01:51,816 --> 00:01:52,924 E' Tosh! 31 00:01:53,216 --> 00:01:56,084 E' appena arrivata in una stazione di polizia di Cambuslang. 32 00:01:56,965 --> 00:01:58,254 Sta bene, Jimmy. 33 00:01:58,782 --> 00:02:00,087 Sta bene, capito? 34 00:02:01,055 --> 00:02:02,055 Bene. 35 00:02:03,388 --> 00:02:05,444 Pare che le abbiano messo un cappuccio in testa, 36 00:02:05,464 --> 00:02:09,068 l'abbiano portata ai margini della citt� e fatta tornare a piedi, senza scarpe. 37 00:02:09,606 --> 00:02:12,076 A parte questo, non le � stato fatto del male. 38 00:02:22,293 --> 00:02:23,399 Tutto bene? 39 00:02:25,226 --> 00:02:26,328 Tutto bene. 40 00:02:26,842 --> 00:02:29,247 Ha voluto aspettare lei, prima di andare da un medico. 41 00:02:31,174 --> 00:02:33,451 D'accordo. Bene, allora, andiamo a farti visitare. 42 00:02:47,453 --> 00:02:48,453 D'accordo. 43 00:02:48,774 --> 00:02:50,972 Hai qualche preferenza sul pronto soccorso? 44 00:02:50,992 --> 00:02:51,992 No. 45 00:02:54,213 --> 00:02:56,272 No, intendo niente ospedale. 46 00:02:59,386 --> 00:03:00,386 A Sandyford. 47 00:03:02,169 --> 00:03:03,375 Al SARC. 48 00:03:08,962 --> 00:03:11,116 Ha detto che ero un messaggio... 49 00:03:11,577 --> 00:03:13,677 che lei non avrebbe potuto ignorare. 50 00:03:32,338 --> 00:03:34,138 Come vuoi essere chiamata? 51 00:03:34,206 --> 00:03:35,206 Alison? 52 00:03:35,790 --> 00:03:37,056 Alison va bene? 53 00:03:39,428 --> 00:03:41,584 Vuoi parlare con un agente di polizia, Alison? 54 00:03:42,344 --> 00:03:44,409 Non siamo la polizia. Siamo indipendenti, 55 00:03:44,429 --> 00:03:46,745 - ma se vuoi parlare con qualcuno... - No. 56 00:03:47,613 --> 00:03:48,755 Niente polizia. 57 00:03:50,059 --> 00:03:52,335 Ma vuoi che raccogliamo delle prove, 58 00:03:52,624 --> 00:03:53,624 giusto? 59 00:03:55,747 --> 00:03:58,727 Vuoi che ci sia qualcuno con te mentre lo facciamo, Alison? 60 00:04:17,545 --> 00:04:18,717 E' l�? 61 00:04:19,590 --> 00:04:20,697 S�, sono qui. 62 00:04:23,582 --> 00:04:25,656 Ti sei lavata dopo, Alison? 63 00:04:26,714 --> 00:04:27,714 No. 64 00:04:28,413 --> 00:04:29,696 Ti sei lavata i denti? 65 00:04:30,697 --> 00:04:31,697 No. 66 00:04:31,816 --> 00:04:32,914 Hai vomitato? 67 00:04:33,415 --> 00:04:34,415 S�. 68 00:04:35,565 --> 00:04:36,565 Dopo. 69 00:04:38,243 --> 00:04:39,918 Sei a conoscenza di qualche ferita? 70 00:04:41,034 --> 00:04:42,034 No. 71 00:04:44,754 --> 00:04:46,076 Non ho opposto resistenza. 72 00:04:47,075 --> 00:04:48,795 Ho solo fatto come diceva. 73 00:04:48,995 --> 00:04:50,941 S�, so che dicono "fuggire o combattere", 74 00:04:50,961 --> 00:04:53,544 ma a volte il tuo corpo si blocca e basta. 75 00:04:54,163 --> 00:04:55,850 E ci sono delle ferite. 76 00:04:55,870 --> 00:04:57,896 E' che non sempre ci si rende conto. 77 00:05:45,733 --> 00:05:47,403 Sicuro che stia bene? 78 00:05:49,994 --> 00:05:53,632 Cio�... se io fossi stato bloccato in una macchina... 79 00:05:53,764 --> 00:05:55,636 con un sacchetto in testa... 80 00:05:55,656 --> 00:05:58,346 e abbandonato fuori citt� senza scarpe... 81 00:05:58,366 --> 00:06:00,538 non penso che tornerei subito al lavoro. 82 00:06:01,258 --> 00:06:02,258 Ehi. 83 00:06:05,893 --> 00:06:07,273 Sembra che tu stia bene. 84 00:06:08,047 --> 00:06:09,168 Sto bene. 85 00:06:10,104 --> 00:06:11,217 E tu? 86 00:06:12,028 --> 00:06:13,028 Sai... 87 00:06:13,779 --> 00:06:14,779 dolorante... 88 00:06:15,323 --> 00:06:16,442 ma sto bene. 89 00:06:18,786 --> 00:06:21,136 Dal Guizer Jarl e dalla Jarl Squad. 90 00:06:21,806 --> 00:06:25,101 Non siamo gli unici ad essere felici che tu sia tornata a casa sana e salva. 91 00:06:27,666 --> 00:06:28,923 D'accordo, allora... 92 00:06:29,357 --> 00:06:31,037 cosa abbiamo su questo... 93 00:06:31,057 --> 00:06:33,082 attacco al "Level Nine" durante la Burns' Night? 94 00:06:34,273 --> 00:06:37,846 Forse l'agente si � dimenticato di segnare il nome di chi ha fatto la denuncia. 95 00:06:37,866 --> 00:06:39,130 E anche il suo? 96 00:06:39,920 --> 00:06:40,920 No. 97 00:06:41,116 --> 00:06:44,033 Qualcuno sta coprendo qualcosa e stiamo andando nella direzione giusta, 98 00:06:44,053 --> 00:06:46,329 altrimenti non si sarebbero disturbati ad avvertirci. 99 00:06:46,349 --> 00:06:47,349 Sandy... 100 00:06:48,318 --> 00:06:51,740 controlla gli ospedali, magari la vittima ha avuto bisogno di cure mediche. 101 00:06:51,760 --> 00:06:53,515 E vedi se riesci a scoprire... 102 00:06:53,535 --> 00:06:56,044 chi fosse il medico legale di Gallowgate a quel tempo. 103 00:06:57,687 --> 00:06:58,687 Billy? 104 00:06:59,226 --> 00:07:02,385 Dunque, o il rapporto era incompleto quando � stato archiviato, 105 00:07:02,405 --> 00:07:04,941 oppure � stato manomesso dopo. In ogni caso, 106 00:07:04,961 --> 00:07:07,991 dobbiamo sapere chi lavorava a Gallowgate a quel tempo. 107 00:07:08,011 --> 00:07:09,297 - S�. - E poi... 108 00:07:09,410 --> 00:07:12,389 cerca ogni cosa possibile sul "Level Nine"... 109 00:07:12,409 --> 00:07:14,097 dirigenti della societ�, 110 00:07:14,215 --> 00:07:17,869 movimenti finanziari, conti, libro paga, qualsiasi cosa riesci a trovare. 111 00:07:19,445 --> 00:07:20,608 D'accordo. Tosh? 112 00:07:22,694 --> 00:07:25,244 Dobbiamo occuparci della tua deposizione. 113 00:07:30,374 --> 00:07:32,574 Vuoi farlo da qualche altra parte? 114 00:07:33,210 --> 00:07:34,210 S�. 115 00:07:36,026 --> 00:07:37,726 Al bar dell'aeroporto... 116 00:07:38,135 --> 00:07:39,266 cos'hai bevuto? 117 00:07:39,505 --> 00:07:40,505 Birra. 118 00:07:40,824 --> 00:07:41,824 Quante? 119 00:07:41,966 --> 00:07:42,966 Tre. 120 00:07:43,605 --> 00:07:45,227 - Chi ha pagato? - Lui. 121 00:07:45,702 --> 00:07:46,804 Poi io. 122 00:07:47,225 --> 00:07:48,335 Poi ancora lui. 123 00:07:48,576 --> 00:07:51,005 E ha pagato con carta di credito o in contanti? 124 00:07:51,025 --> 00:07:52,025 Carta. 125 00:07:52,824 --> 00:07:53,924 Una Visa. 126 00:07:55,198 --> 00:07:56,300 E poi? 127 00:07:57,866 --> 00:08:00,714 Hanno annunciato un altro ritardo del volo. 128 00:08:01,922 --> 00:08:03,936 Ha detto di conoscere un bel bar. 129 00:08:04,986 --> 00:08:07,736 Ha detto che avremmo dovuto prendere un taxi. 130 00:08:08,778 --> 00:08:11,358 Quando siamo usciti, ce n'era uno fermo ad aspettare. 131 00:08:12,131 --> 00:08:13,637 Una berlina nera. 132 00:08:14,233 --> 00:08:16,783 Non ti � ancora venuta in mente la marca? 133 00:08:18,693 --> 00:08:21,476 Dopo un paio di minuti, ho pensato andasse dalla parte sbagliata, 134 00:08:21,496 --> 00:08:23,618 cos� mi sono girata per guardare dal finestrino. 135 00:08:25,792 --> 00:08:27,955 Doveva avere il cappuccio in tasca. 136 00:08:30,308 --> 00:08:31,447 Ha detto qualcosa? 137 00:08:33,537 --> 00:08:34,537 Solo.. 138 00:08:35,660 --> 00:08:36,660 parole. 139 00:08:38,075 --> 00:08:39,075 Ingiurie. 140 00:08:40,280 --> 00:08:41,280 Sa... 141 00:08:42,504 --> 00:08:45,208 il genere di ingiurie con cui si coprono le donne. 142 00:08:49,369 --> 00:08:52,704 - Sai dirmi fin dove ti hanno portata? - Avremmo anche potuto girare in tondo. 143 00:08:52,864 --> 00:08:54,193 Non vedevo nulla. 144 00:08:55,146 --> 00:08:57,375 D'accordo. Quando sei arrivata in quel posto... 145 00:08:58,732 --> 00:08:59,732 all'interno... 146 00:09:00,672 --> 00:09:02,316 sentivi qualcosa? 147 00:09:03,795 --> 00:09:05,358 Qualcosa tipo una strada... 148 00:09:06,015 --> 00:09:09,489 - o una ferrovia, o aerei... - Me stessa. 149 00:09:12,513 --> 00:09:14,109 Sentivo me stessa. 150 00:09:15,858 --> 00:09:16,859 Patetica. 151 00:09:22,584 --> 00:09:23,584 Tosh. 152 00:09:25,043 --> 00:09:30,503 Sai, se non vuoi che altri, come Sandy o Billy, sappiano cos'� successo davvero... 153 00:09:32,484 --> 00:09:33,685 la scelta � tua. 154 00:09:34,497 --> 00:09:35,595 Va bene. 155 00:09:36,490 --> 00:09:37,941 Ma io davvero... 156 00:09:40,683 --> 00:09:42,095 trovo difficile... 157 00:09:42,666 --> 00:09:46,621 sentirti parlare come se tu avessi motivo di vergognarti. 158 00:09:47,973 --> 00:09:49,498 Non me l'aspettavo. 159 00:09:51,847 --> 00:09:53,548 Non ho colto i segnali. 160 00:09:55,046 --> 00:09:56,606 Ci sono cascata in pieno. 161 00:09:56,626 --> 00:09:59,279 - Quanto stupida sono stata? - No, no. 162 00:09:59,954 --> 00:10:04,229 Qui non � questione di cosa tu abbia o non abbia fatto. 163 00:10:06,058 --> 00:10:07,160 Allora, cosa? 164 00:10:08,185 --> 00:10:10,246 E' colpa tua? Come pu� essere colpa tua? 165 00:10:10,266 --> 00:10:11,506 Come pu� non esserlo? 166 00:10:13,052 --> 00:10:14,345 Sono della polizia. 167 00:10:15,531 --> 00:10:16,858 Sono addestrata. 168 00:10:18,063 --> 00:10:21,411 - Avrei dovuto saperlo. - Tosh! E' stato lui. 169 00:10:22,656 --> 00:10:24,436 - Non sei stata tu. - S�! 170 00:10:25,093 --> 00:10:27,017 Ma gli ho reso tutto pi� facile. 171 00:10:30,535 --> 00:10:31,535 Dovrebbe... 172 00:10:31,790 --> 00:10:34,713 dovrebbe rispondere. Ci... ci vediamo in ufficio. 173 00:10:53,628 --> 00:10:54,628 Boyd. 174 00:10:54,681 --> 00:10:57,815 Capo. Sono appena arrivate le riprese delle telecamere dell'aeroporto. 175 00:10:57,835 --> 00:11:00,337 - Le stanno mandando a entrambi. - Va bene. 176 00:11:01,507 --> 00:11:02,642 Dove sei adesso? 177 00:11:02,935 --> 00:11:03,993 Al "Level Nine". 178 00:11:04,013 --> 00:11:07,358 Stiamo prendendo DNA e impronte dalle cose di Tosh che hanno lasciato qui. 179 00:11:07,378 --> 00:11:09,582 La avviso se mi riferiscono qualcosa dal laboratorio. 180 00:11:09,602 --> 00:11:11,709 C'� qualcos'altro che vuole che cerchi, intanto? 181 00:11:12,268 --> 00:11:13,268 S�. 182 00:11:14,224 --> 00:11:15,528 Al bar dell'aeroporto. 183 00:11:16,434 --> 00:11:19,698 Un paio di scontrini pagati con una Visa. 184 00:11:19,814 --> 00:11:21,340 Due birre, due volte. 185 00:11:21,446 --> 00:11:22,446 D'accordo. 186 00:11:22,809 --> 00:11:25,338 - E la macchina? - Ancora non si sa la marca. 187 00:11:26,244 --> 00:11:27,245 Aspetta. 188 00:11:34,032 --> 00:11:35,296 Capo, � ancora l�? 189 00:11:38,164 --> 00:11:39,562 Non viene mai inquadrato. 190 00:11:42,034 --> 00:11:44,084 Sapeva che avremmo controllato. 191 00:11:46,656 --> 00:11:47,656 Ehi. 192 00:11:49,716 --> 00:11:50,833 Come andiamo? 193 00:11:51,637 --> 00:11:53,246 Ho parlato con Gallowgate. 194 00:11:53,418 --> 00:11:56,050 Hanno aggiornato il loro sistema qualche anno fa. 195 00:11:56,109 --> 00:11:59,072 A quanto pare, molti dati sono andati persi nell'operazione. 196 00:11:59,092 --> 00:12:02,897 Incluso chi stava lavorando in centrale quando il rapporto � stato archiviato. 197 00:12:04,353 --> 00:12:05,354 D'accordo. 198 00:12:07,294 --> 00:12:08,988 E gli ospedali? 199 00:12:09,208 --> 00:12:13,153 C'� una variet� deprimente di possibili aggressioni durante la Burns' Night. 200 00:12:13,496 --> 00:12:14,677 Ma ce n'� uno... 201 00:12:15,128 --> 00:12:16,128 Cosa? 202 00:12:16,598 --> 00:12:17,598 Il... 203 00:12:17,716 --> 00:12:21,517 paziente ha dato un nome, ma c'� un appunto che dice che quando l'hanno controllato, 204 00:12:21,537 --> 00:12:24,136 non aveva un corrispettivo nel servizio sanitario nazionale. 205 00:12:24,156 --> 00:12:25,496 Quindi, � un nome finto? 206 00:12:25,674 --> 00:12:27,060 Sembra di s�. 207 00:12:27,627 --> 00:12:29,068 Va bene, che altro dice? 208 00:12:29,105 --> 00:12:30,105 Donna. 209 00:12:30,536 --> 00:12:32,087 19 anni. 210 00:12:34,956 --> 00:12:36,195 Polso rotto... 211 00:12:36,534 --> 00:12:38,216 zigomo fratturato... 212 00:12:38,585 --> 00:12:41,348 lacerazione della forchetta. 213 00:12:41,464 --> 00:12:42,583 Qualunque cosa sia. 214 00:12:43,312 --> 00:12:44,842 E' una violenza sessuale. 215 00:12:49,243 --> 00:12:50,345 E' uno stupro. 216 00:12:50,883 --> 00:12:53,563 Torna all'ospedale e vedi se riesci a trovare qualcos'altro, 217 00:12:53,583 --> 00:12:55,497 - qualsiasi altra cosa. - D'accordo. 218 00:13:08,382 --> 00:13:09,382 Ehi. 219 00:13:11,344 --> 00:13:12,515 Non sto bene. 220 00:13:13,583 --> 00:13:15,121 So di non star bene, ma... 221 00:13:15,405 --> 00:13:18,967 quando sono qui, quando lavoro, riesco a pensare in modo lucido, posso... 222 00:13:21,029 --> 00:13:22,129 Il punto �... 223 00:13:23,395 --> 00:13:25,673 che quando sono qui mi sento ancora me stessa. 224 00:13:26,752 --> 00:13:29,229 Capirei se volesse togliermi il caso. 225 00:13:29,829 --> 00:13:30,934 Ma la prego... 226 00:13:31,934 --> 00:13:33,390 la prego, non lo faccia. 227 00:13:37,363 --> 00:13:38,363 Va bene. 228 00:13:43,202 --> 00:13:44,902 Se questa cosa cambier�... 229 00:13:46,483 --> 00:13:48,998 o se avr� l'impressione che tu non dovresti star qui... 230 00:13:49,371 --> 00:13:51,488 allora dovremo riparlarne, va bene? 231 00:13:53,594 --> 00:13:54,594 Va bene. 232 00:13:59,768 --> 00:14:00,768 Tosh. 233 00:14:04,003 --> 00:14:05,188 Lo troveremo. 234 00:14:05,822 --> 00:14:06,822 Signore! 235 00:14:08,742 --> 00:14:11,199 Alla donna sono stati fatti i test per le MST e l'HIV. 236 00:14:11,219 --> 00:14:13,547 Era senza fissa dimora, ma ha chiesto che gli esiti 237 00:14:13,567 --> 00:14:15,677 fossero inviati alla persona che l'ha accompagnata. 238 00:14:15,879 --> 00:14:17,230 Michael Thompson. 239 00:14:21,782 --> 00:14:24,482 Allora, questa perdita di dati a Gallowgate? 240 00:14:25,578 --> 00:14:26,978 Un casino... 241 00:14:27,050 --> 00:14:28,296 o un complotto? 242 00:14:28,961 --> 00:14:30,045 Non lo so. 243 00:14:30,814 --> 00:14:32,829 E la responsabile di Michael... 244 00:14:32,849 --> 00:14:34,102 Asha Israni? 245 00:14:34,301 --> 00:14:35,954 Pu� gettare luce su questa cosa? 246 00:14:36,262 --> 00:14:37,262 Certo. 247 00:14:38,026 --> 00:14:39,746 Ne... ne parler� con lei. 248 00:14:40,050 --> 00:14:41,050 Va bene. 249 00:14:41,447 --> 00:14:42,549 Ci vediamo. 250 00:14:54,119 --> 00:14:55,803 - Sergente Boyd. - Capo. 251 00:14:56,042 --> 00:14:59,044 Abbiamo rintracciato la Visa che ha usato al bar dell'aeroporto. 252 00:14:59,064 --> 00:15:00,064 Rubata. 253 00:15:00,153 --> 00:15:04,193 Anche la macchina. L'abbiamo vista nelle riprese mentre lasciava il parcheggio. 254 00:15:04,601 --> 00:15:07,201 Non � stato opportunismo, era premeditato. 255 00:15:07,302 --> 00:15:09,028 Va bene. Grazie per avermi avvisato. 256 00:15:09,725 --> 00:15:10,725 Ciao. 257 00:15:12,487 --> 00:15:13,487 Ciao. 258 00:15:14,203 --> 00:15:15,203 Scusa. 259 00:15:15,447 --> 00:15:17,484 Scusa, non mi ero accorto fossi gi� atterrata. 260 00:15:17,741 --> 00:15:21,083 Siamo... siamo atterrati in anticipo. Pare che il vento fosse a nostro favore. 261 00:15:21,322 --> 00:15:22,322 Bene. 262 00:15:23,183 --> 00:15:24,627 - Andiamo? - Certo. 263 00:15:29,757 --> 00:15:31,743 Freya verr� all'albergo. 264 00:15:32,837 --> 00:15:35,136 Non si sentiva a suo agio a incontrarti a casa sua. 265 00:15:35,782 --> 00:15:36,882 Mi sembra sensato. 266 00:15:44,810 --> 00:15:49,826 Allora, Michael non ha mai accennato all'incidente in nessuna conversazione? 267 00:15:51,145 --> 00:15:54,455 Non ha mai detto nulla su una ragazza che forse ha aiutato... 268 00:15:54,867 --> 00:15:56,704 - o alla quale ha fatto del male? - No. 269 00:15:56,972 --> 00:15:58,672 Neanche il minimo cenno? 270 00:15:58,880 --> 00:16:01,178 Senti, non m'aveva detto nemmeno che avesse un figlio, 271 00:16:01,198 --> 00:16:03,865 cosa ti fa pensare che mi avrebbe confidato una cosa del genere? 272 00:16:04,627 --> 00:16:08,132 Il mio lavoro era prepararlo per il futuro, non rivangare il suo passato. 273 00:16:08,152 --> 00:16:11,385 S�, certo, ma insomma, avevate creato un rapporto. Tu... tu... 274 00:16:11,405 --> 00:16:13,454 ti sei guadagnata la sua fiducia, lo conoscevi. 275 00:16:13,474 --> 00:16:15,683 Vuoi che cerchi d'indovinare il suo legame con lei? 276 00:16:15,703 --> 00:16:18,822 No, sei tu l'esperta. Ti sto chiedendo di darmi una tua opinione. 277 00:16:18,842 --> 00:16:21,054 D'accordo, allora, secondo la mia esperta opinione... 278 00:16:21,074 --> 00:16:23,808 il suo rapporto con lei probabilmente era professionale. 279 00:16:24,293 --> 00:16:27,832 Una volta Michael mi ha detto che non si stava lasciando alle spalle una vita privata, 280 00:16:27,852 --> 00:16:31,842 perch� dopo aver lavorato per Arthur McCall per vent'anni, non ne aveva davvero una. 281 00:16:33,875 --> 00:16:34,875 Senti... 282 00:16:35,937 --> 00:16:37,837 magari, quando hai finito... 283 00:16:37,898 --> 00:16:38,898 potremmo... 284 00:16:39,751 --> 00:16:40,853 non so... 285 00:16:41,751 --> 00:16:42,854 bere qualcosa? 286 00:16:44,605 --> 00:16:46,955 Non penso che sarebbe una buona idea. 287 00:17:00,291 --> 00:17:01,291 Tosh? 288 00:17:01,588 --> 00:17:05,616 Signore, ho parlato con Gallowgate. Ho richiesto altre informazioni. 289 00:17:05,636 --> 00:17:08,417 Chi ha autorizzato l'aggiornamento, chi l'ha implementato, 290 00:17:08,437 --> 00:17:10,644 se sono andati persi anche altri dati. 291 00:17:10,678 --> 00:17:13,894 Ho anche richiesto di avere i vecchi registri o i turni di servizio. 292 00:17:13,914 --> 00:17:16,556 Ho pensato che potremmo trovare cos� l'agente del rapporto. 293 00:17:16,576 --> 00:17:17,576 E...? 294 00:17:17,754 --> 00:17:20,669 Dicono che non possono prestarci nessuno che controlli. 295 00:17:20,689 --> 00:17:24,794 Non so se sia una copertura o se siano solo dei veri stronzi. 296 00:17:25,005 --> 00:17:29,482 Va bene. Se Michael Thompson era lo scagnozzo di Arthur... 297 00:17:29,502 --> 00:17:32,192 era al "Level Nine" quella sera? 298 00:17:32,928 --> 00:17:35,346 Se Arthur McCall era coinvolto nel club... 299 00:17:35,456 --> 00:17:37,135 Michael lavorava l�? 300 00:17:37,373 --> 00:17:39,678 Billy ha trovato i registri del "Level Nine". 301 00:17:39,698 --> 00:17:42,459 - Vuole che veda cosa riesco a scovare? - Perch� no? 302 00:17:43,185 --> 00:17:44,745 E lascia Gallowgate a me. 303 00:18:06,183 --> 00:18:11,664 Sostengono che un disastro informatico abbia fatto sparire i loro dati digitali. 304 00:18:11,684 --> 00:18:14,891 E che non hanno personale per esaminare la documentazione cartacea. 305 00:18:15,034 --> 00:18:17,193 Beh, magari non ce l'hanno davvero. 306 00:18:17,771 --> 00:18:21,152 Lo troverebbero, se la richiesta venisse da un pubblico ministero superiore. 307 00:18:22,192 --> 00:18:26,087 Va bene, siete certi che ci sia un collegamento tra questo incidente 308 00:18:26,107 --> 00:18:27,728 e l'omicidio di Michael Thompson? 309 00:18:27,996 --> 00:18:29,051 Al momento? 310 00:18:30,441 --> 00:18:32,293 E' la miglior pista che abbiamo. 311 00:18:32,313 --> 00:18:34,018 D'accordo, d'accordo. 312 00:18:34,178 --> 00:18:35,558 Ci penso io. 313 00:18:36,122 --> 00:18:37,289 - Ciao. - Ciao. 314 00:18:51,925 --> 00:18:53,139 Va tutto bene? 315 00:18:55,603 --> 00:18:56,703 E' solo che... 316 00:18:58,822 --> 00:19:00,778 abbiamo capito che, se vogliamo stare insieme, 317 00:19:00,798 --> 00:19:03,474 una di noi due deve rinunciare davvero a molte cose. 318 00:19:05,532 --> 00:19:08,387 Al momento stiamo negoziando su... 319 00:19:09,005 --> 00:19:10,954 a chi di noi due toccher�. 320 00:19:13,646 --> 00:19:15,946 Stai dicendo che potresti andartene? 321 00:19:17,384 --> 00:19:19,384 Ha il lavoro pi� importante... 322 00:19:19,768 --> 00:19:21,306 e la nuova nipotina. 323 00:19:24,567 --> 00:19:27,375 Non so cos'ho da contrapporre a questo, quindi... 324 00:19:29,904 --> 00:19:31,073 E lei mi manca molto. 325 00:19:32,423 --> 00:19:33,554 In ogni momento. 326 00:19:47,028 --> 00:19:48,528 Ciao. S�. 327 00:19:48,735 --> 00:19:51,140 E' saltato fuori qualcosa e dobbiamo vederci. 328 00:19:53,653 --> 00:19:54,653 Capo. 329 00:19:55,027 --> 00:19:57,779 Ci ha appena chiamati la guardia costiera norvegese. 330 00:20:00,272 --> 00:20:04,078 Pare che un peschereccio abbia avvisato via radio di aver trovato dei relitti. 331 00:20:04,435 --> 00:20:05,654 Sparsi su una vasta area, 332 00:20:05,674 --> 00:20:08,445 ma pensano si tratti dei resti di una piccola barca. 333 00:20:09,147 --> 00:20:11,197 Potrebbe essere il nostro uomo. 334 00:20:11,227 --> 00:20:14,468 - Ho detto loro di tenerci aggiornati. - D'accordo. Grazie, Billy. 335 00:20:16,663 --> 00:20:17,663 Sandy? 336 00:20:17,940 --> 00:20:20,410 Stai facendo progressi con il dossier di Michael Thompson? 337 00:20:20,430 --> 00:20:21,990 Sto ancora cercando. 338 00:20:24,363 --> 00:20:25,363 Tosh? 339 00:20:27,627 --> 00:20:28,627 Tosh! 340 00:20:29,206 --> 00:20:32,227 Non ho trovato tracce che Michael Thompson abbia lavorato al "Level Nine", 341 00:20:32,247 --> 00:20:34,690 ma guardi chi faceva il buttafuori. 342 00:20:55,044 --> 00:20:57,256 Conosce un uomo di nome Arthur McCall? 343 00:20:58,576 --> 00:20:59,576 Dovrei? 344 00:20:59,996 --> 00:21:03,996 Aveva a che fare con un club chiamato "Level Nine" e lei ci lavorava. 345 00:21:04,068 --> 00:21:06,218 Ho lavorato in un sacco di posti. 346 00:21:06,377 --> 00:21:09,324 Sa, il fatto che lei abbia un collegamento con Arthur McCall 347 00:21:09,344 --> 00:21:11,222 render� dannatamente pi� semplice per noi 348 00:21:11,242 --> 00:21:14,702 iniziare a rintracciare quel debito di Craig Cooper che lei ha saldato. 349 00:21:17,228 --> 00:21:20,495 Sa qual � la pena massima per la fornitura di droghe pesanti? 350 00:21:20,515 --> 00:21:24,012 Insomma, sinceramente non credo lei abbia ancora cos� tanti anni da vivere. 351 00:21:24,950 --> 00:21:26,070 Levatevi dalle palle. 352 00:21:26,090 --> 00:21:30,035 Un po' di collaborazione ora forse ammorbidir� gli animi in un prossimo futuro. 353 00:21:32,406 --> 00:21:35,315 Durante la Burns' Night, dieci anni fa, ci fu un'aggressione al club. 354 00:21:35,335 --> 00:21:37,244 Uno stupro. Se lo ricorda? 355 00:21:39,714 --> 00:21:40,714 S�. 356 00:21:41,573 --> 00:21:42,975 Si ricorda cos'� successo? 357 00:21:44,263 --> 00:21:45,763 Se ne sono occupati. 358 00:21:47,208 --> 00:21:48,208 Come? 359 00:21:48,452 --> 00:21:50,213 Lei venne portata all'ospedale. 360 00:21:50,844 --> 00:21:51,844 Immagino... 361 00:21:52,805 --> 00:21:54,377 che ci sia finito anche lui. 362 00:21:55,304 --> 00:21:57,398 Non era il tipo di comportamento che Arthur... 363 00:21:57,907 --> 00:21:58,907 tollerava. 364 00:21:59,909 --> 00:22:01,410 Ricorda come si chiamava? 365 00:22:01,787 --> 00:22:02,787 No, era solo... 366 00:22:03,640 --> 00:22:06,096 una sgualdrina che ogni tanto lavorava al bar. 367 00:22:07,560 --> 00:22:08,663 E lui? 368 00:22:09,804 --> 00:22:12,756 Quei ragazzi mi sembrano tutti uguali. 369 00:22:13,586 --> 00:22:14,586 Giovani... 370 00:22:14,869 --> 00:22:15,869 stupidi... 371 00:22:16,205 --> 00:22:18,116 e arrapati. 372 00:22:19,887 --> 00:22:21,007 Proprio come lei. 373 00:22:36,386 --> 00:22:37,386 Tosh. 374 00:22:38,492 --> 00:22:42,104 E' lei. Ho controllato i conti di tutti i presenti sul libro paga del "Level Nine". 375 00:22:42,124 --> 00:22:44,778 Kelly Paterson. Barista occasionale. 376 00:22:44,798 --> 00:22:48,012 Nel 2005 aveva 19 anni, in pi�... 377 00:22:48,403 --> 00:22:50,570 condanne per incitamento alla prostituzione. 378 00:22:50,864 --> 00:22:51,864 "Sgualdrina". 379 00:22:52,868 --> 00:22:55,133 - Tosh, �... - Kelly Paterson! 380 00:22:55,306 --> 00:22:56,442 E' lei, signore. 381 00:22:56,894 --> 00:22:58,006 Lo so. 382 00:22:59,588 --> 00:23:01,912 Pronto, sono il sergente McIntosh. 383 00:23:01,932 --> 00:23:04,701 - Sto cercando Kelly Paterson. - C'� Kelly Paterson? 384 00:23:04,721 --> 00:23:07,443 - Le � famigliare il cognome Paterson? - Kelly Paterson? 385 00:23:07,463 --> 00:23:09,840 Sto cercando di rintracciare Kelly Paterson. 386 00:23:09,860 --> 00:23:12,872 - Al "Level Nine" nell'East End di Glasgow. - Capisco. 387 00:23:12,892 --> 00:23:17,003 Ispettore Perez della polizia delle Shetland. Cerchiamo di rintracciare Kelly Paterson... 388 00:23:34,155 --> 00:23:37,647 La persona che state chiamando non � al momento disponibile. 389 00:23:37,962 --> 00:23:39,535 Preghiamo di richiamare pi� tardi 390 00:23:39,555 --> 00:23:41,929 - o di lasciare un messaggio. - No, ma grazie lo stesso. 391 00:23:45,315 --> 00:23:48,688 Se perde il volo per Glasgow, ce n'� uno per Edimburgo subito dopo. 392 00:23:53,810 --> 00:23:54,810 Signore. 393 00:23:55,798 --> 00:23:58,043 - Mi chiami. - Alexander. 394 00:23:58,063 --> 00:24:01,283 - C'� una chiamata per te. - I bambini mi hanno cambiato la suoneria. 395 00:24:01,766 --> 00:24:02,766 Pronto? 396 00:24:05,643 --> 00:24:06,643 Va bene. 397 00:24:11,055 --> 00:24:12,944 Va bene, arriviamo subito. 398 00:24:44,466 --> 00:24:48,898 - Alexander! C'� una chiamata per te! - Ci siamo quasi. 399 00:24:52,179 --> 00:24:56,414 Alexander! C'� una chiamata per te! 400 00:24:56,996 --> 00:24:58,574 Ripristino impostazioni. 401 00:24:58,594 --> 00:24:59,594 Davvero! 402 00:24:59,636 --> 00:25:02,729 Non puoi farti chiamare dalle fatine sul lavoro! 403 00:25:20,165 --> 00:25:21,165 E' lui? 404 00:25:21,497 --> 00:25:22,497 E' lui. 405 00:25:27,623 --> 00:25:30,113 Una nuova identit�, una nuova vita? 406 00:25:30,871 --> 00:25:33,921 Senza pi� rivedere la mia famiglia e i miei amici? 407 00:25:34,564 --> 00:25:36,620 Beh, che razza di futuro �? 408 00:25:36,691 --> 00:25:38,491 Avrebbe potuto dire di no. 409 00:25:41,006 --> 00:25:43,156 Dove volevate mandarlo, comunque? 410 00:25:43,316 --> 00:25:45,185 In Canada. A Montreal. 411 00:25:45,205 --> 00:25:46,205 Montreal? 412 00:25:46,975 --> 00:25:49,887 Per un uomo che odiava lo sciroppo d'acero e la neve? 413 00:25:53,969 --> 00:25:55,619 Michael parlava francese? 414 00:25:56,434 --> 00:25:57,434 S�. 415 00:25:58,045 --> 00:26:00,887 - Io no. - Forse pensava che avrebbe potuto imparare. 416 00:26:01,637 --> 00:26:03,592 Oddio, che arroganza! 417 00:26:04,280 --> 00:26:07,081 Non dava per scontato che lei avrebbe detto di s�. Era... 418 00:26:07,101 --> 00:26:09,638 - era spaventato. - Io... Non lui, voi! 419 00:26:09,658 --> 00:26:10,661 Tutti voi! 420 00:26:11,575 --> 00:26:16,039 Ma come si fa a uscire completamente da una vita senza guardarsi mai indietro? 421 00:26:17,177 --> 00:26:20,946 Sa, Freya, le persone chiedono aiuto alla Protezione Testimoni per diversi motivi. 422 00:26:21,634 --> 00:26:25,316 Alcuni son solo sfortunati. S'affacciano alla finestra sbagliata nel momento sbagliato e 423 00:26:25,336 --> 00:26:27,772 vedono qualcosa che non possono non vedere, ma... 424 00:26:27,792 --> 00:26:29,526 per una persona come Michael, 425 00:26:30,295 --> 00:26:33,487 era l'unico modo per uscire da una vita che non voleva pi�. 426 00:26:34,657 --> 00:26:37,857 So che ha delle domande ma deve capire che 427 00:26:37,877 --> 00:26:40,992 anche se conosco le risposte, forse non posso condividerle con lei. 428 00:26:43,065 --> 00:26:46,022 Ecco una cosa che posso condividere. 429 00:26:49,824 --> 00:26:53,818 Michael voleva dirle tutto sul suo passato, 430 00:26:53,838 --> 00:26:56,588 delle cose che aveva fatto prima di incontrarla. 431 00:26:56,617 --> 00:27:01,257 Sapeva che forse cos� l'avrebbe persa, ma voleva farlo comunque. 432 00:27:02,111 --> 00:27:04,474 Diceva che non c'era futuro senza sincerit�. 433 00:27:05,077 --> 00:27:06,623 Il suo registro delle imputazioni. 434 00:27:07,120 --> 00:27:10,170 E' quello che le avrebbe detto se fosse stato qui. 435 00:27:39,067 --> 00:27:42,170 Sono contenta che abbia trovato il modo per uscire da quel mondo. 436 00:27:43,300 --> 00:27:45,099 Sono contenta che abbia trovato me. 437 00:27:45,411 --> 00:27:47,496 Mi spiace per lei che non sia pi� qui. 438 00:27:49,716 --> 00:27:50,821 Anche a me. 439 00:28:22,655 --> 00:28:25,409 - S�? - Sono l'ispettore Perez. 440 00:28:26,734 --> 00:28:28,359 C'� Kelly? 441 00:28:28,453 --> 00:28:30,225 L'ha mancata per poco. 442 00:28:31,002 --> 00:28:32,509 Se n'� andata giusto stamattina. 443 00:28:32,918 --> 00:28:33,955 Sa dove? 444 00:28:34,483 --> 00:28:36,633 Siamo pi� coinquiline che amiche. 445 00:28:37,903 --> 00:28:41,475 Ha ricevuto delle telefonate che l'hanno spaventata e se n'� andata. 446 00:28:41,966 --> 00:28:44,088 Pensavo fosse un ufficiale giudiziario, ma... 447 00:28:46,010 --> 00:28:47,779 Ha problemi con la legge? 448 00:28:47,799 --> 00:28:48,799 No. 449 00:28:49,504 --> 00:28:51,323 No, voglio solo parlarle. 450 00:28:56,428 --> 00:28:58,752 Le viene in mente qualcuno da cui potrebbe essere andata? 451 00:28:58,772 --> 00:29:01,605 - Famigliari, amici, o... - Mi spiace. 452 00:29:02,014 --> 00:29:05,022 Come le ho gi� detto, non abbiamo molto a che fare l'una con l'altra. 453 00:29:05,042 --> 00:29:07,694 Quando faccio il turno di notte, non ci vediamo per niente. 454 00:29:09,764 --> 00:29:10,933 Sono un'infermiera. 455 00:29:13,531 --> 00:29:14,939 E Kelly? 456 00:29:15,319 --> 00:29:17,369 - Cosa fa? - Lavora in un bar. 457 00:29:17,690 --> 00:29:19,852 Ma ora sta cercando lavoro. 458 00:29:21,000 --> 00:29:22,648 Sa, una cosa l'ho notata. 459 00:29:23,135 --> 00:29:25,813 Ha messo delle cose in una borsa prima di andarsene. 460 00:29:26,695 --> 00:29:29,156 Sono abbastanza sicura di aver visto il suo passaporto. 461 00:29:29,617 --> 00:29:30,656 Va bene. 462 00:29:32,696 --> 00:29:35,124 Se la vede, o se chiama... 463 00:29:37,487 --> 00:29:40,272 le pu� chiedere di chiamarmi a questo numero? 464 00:29:40,664 --> 00:29:44,079 E le potrebbe anche dire che non c'� nessun guaio in vista? 465 00:29:44,099 --> 00:29:46,691 Le voglio solo parlare, d'accordo? 466 00:29:48,467 --> 00:29:49,548 D'accordo. 467 00:29:50,452 --> 00:29:52,719 Scusa se non ti ho risposto. Tutto bene? 468 00:29:52,739 --> 00:29:56,339 E' stato appena riportato a riva un corpo da un peschereccio. 469 00:29:56,359 --> 00:29:58,678 Sandy l'ha identificato, � il tizio di Scalloway. 470 00:29:58,698 --> 00:30:01,533 - Cosa? Il cecchino? - Ora informiamo le autorit� competenti, 471 00:30:01,553 --> 00:30:03,224 ma sar� meglio mantenere il silenzio 472 00:30:03,244 --> 00:30:05,845 finch� non abbiamo un nome, almeno per il bene di Freya Galdie. 473 00:30:05,865 --> 00:30:08,847 Lo stiamo trasferendo nel continente per l'autopsia. 474 00:30:08,867 --> 00:30:11,638 Sempre che non esploda prima di metterlo in macchina. 475 00:30:11,691 --> 00:30:13,193 Ci sentiamo dopo. 476 00:30:14,750 --> 00:30:15,946 Che c'�? 477 00:30:16,165 --> 00:30:20,890 Era pagato per far violenza agli altri. Dovrei provare affetto per la sua carcassa? 478 00:30:36,296 --> 00:30:40,889 Alle Shetland mi ha chiamato "costosissimo galoppino". 479 00:30:41,452 --> 00:30:43,943 Beh, non sono solo questo. 480 00:30:44,473 --> 00:30:48,252 E alcune delle cose che sono non mi stanno pi� cos� bene come un tempo. 481 00:30:50,452 --> 00:30:53,667 - Perch�? Cos'� cambiato? - Arthur McCall � cambiato. 482 00:30:54,757 --> 00:30:59,183 La sua sola e unica motivazione � sempre stata l'avidit�. 483 00:30:59,667 --> 00:31:02,867 Qualsiasi cosa facesse, aveva come scopo il guadagno. 484 00:31:03,000 --> 00:31:05,332 C'era una razionalit� in questo. Una logica. 485 00:31:05,690 --> 00:31:06,844 Ora non pi�. 486 00:31:09,080 --> 00:31:10,619 Perch�? Cosa c'� di diverso? 487 00:31:11,752 --> 00:31:14,020 Sta arrivando una nuova generazione. 488 00:31:14,040 --> 00:31:15,375 Una nuova razza. 489 00:31:16,068 --> 00:31:18,682 Forse sente che il suo potere � in declino, o... 490 00:31:19,356 --> 00:31:22,519 forse � una cosa meno emotiva e pi� neurologica. 491 00:31:23,239 --> 00:31:27,631 Sono certo potrei ottenere un referto medico in tal senso, la prossima volta in tribunale. 492 00:31:27,651 --> 00:31:31,012 In ogni caso, non � pi� sicuro essere suoi amici. 493 00:31:33,494 --> 00:31:34,840 Mi sta dicendo che ha paura? 494 00:31:34,860 --> 00:31:38,643 Le sto dicendo che non � pi� un cliente che voglio rappresentare. 495 00:31:38,663 --> 00:31:41,938 E non � nemmeno un cliente che posso permettermi di offendere. 496 00:31:42,473 --> 00:31:45,729 Quindi mi sta dicendo che se lui dovesse finire in prigione... 497 00:31:47,075 --> 00:31:49,131 la cosa risolverebbe i suoi problemi? 498 00:31:51,880 --> 00:31:54,651 Va bene, allora mi dia qualcosa che mi possa essere d'aiuto. 499 00:32:01,370 --> 00:32:03,751 Ho sentito cos'� successo alla sua collega. 500 00:32:04,954 --> 00:32:06,165 Mi dispiace. 501 00:32:07,716 --> 00:32:11,127 State cercando di trovare un riscontro sul DNA del responsabile. 502 00:32:12,603 --> 00:32:13,982 Non lo troverete. 503 00:32:16,489 --> 00:32:18,577 No, non ha senso. 504 00:32:20,880 --> 00:32:22,451 Non ha la fedina penale pulita. 505 00:32:23,297 --> 00:32:27,035 - Sapeva di cosa si trattasse. Ha un passato. - Si fermi qui. 506 00:32:30,409 --> 00:32:31,701 Lavori su questo. 507 00:33:00,321 --> 00:33:02,791 Era la moglie di Eddie Kerr al telefono poco fa. 508 00:33:04,219 --> 00:33:06,719 Ha detto che lui aveva un lavoro al nord. 509 00:33:07,705 --> 00:33:09,910 Sarebbe dovuto tornare un paio di giorni fa. 510 00:33:11,021 --> 00:33:12,339 Non si � fatto vivo. 511 00:33:13,842 --> 00:33:16,552 Crede che lei ne sappia qualcosa. 512 00:33:17,840 --> 00:33:19,079 Eddie Kerr? 513 00:33:22,022 --> 00:33:23,826 Non lo vedo da mesi. 514 00:33:34,676 --> 00:33:35,868 Jimmy! 515 00:33:36,095 --> 00:33:38,677 Sono contento che tu sia venuto qui. Stavo per chiamarti. 516 00:33:39,067 --> 00:33:40,252 Boyd. 517 00:33:40,604 --> 00:33:44,783 Abbiamo i risultati del DNA. Nessun riscontro nel database. 518 00:33:45,327 --> 00:33:46,617 Aspettiamo le impronte. 519 00:33:46,637 --> 00:33:49,990 Il risultato sar� lo stesso, perch� questo tizio non � nei nostri... 520 00:33:51,491 --> 00:33:54,666 Tommy, Arthur McCall aveva dei contatti al di fuori della Scozia? 521 00:33:54,686 --> 00:33:57,808 S�. Olanda, Estonia, Bulgaria. 522 00:33:57,828 --> 00:34:01,154 S�. Tosh comunque ha detto che il ragazzo non aveva alcun accento particolare. 523 00:34:01,174 --> 00:34:03,544 Potrebbe essere uno di qua andato all'estero per un po'. 524 00:34:03,564 --> 00:34:06,756 Li usano in una nazione e li tengono puliti in un'altra. 525 00:34:06,988 --> 00:34:09,004 Tipo un programma di scambio culturale? 526 00:34:09,024 --> 00:34:10,924 Chiedi alla polizia bulgara. 527 00:34:49,693 --> 00:34:50,781 Pronto? 528 00:34:50,936 --> 00:34:51,951 Ciao... 529 00:34:53,485 --> 00:34:57,180 Mi chiedevo se l'invito a bere qualcosa insieme fosse ancora valido. 530 00:34:57,699 --> 00:34:59,890 Se non hai cambiato idea. 531 00:34:59,910 --> 00:35:00,910 No. 532 00:35:02,284 --> 00:35:04,384 No, non ho cambiato idea. 533 00:35:04,598 --> 00:35:06,851 Devo fare una cosa in ufficio, 534 00:35:06,871 --> 00:35:10,365 ma credo di riuscire ad essere al tuo albergo tra circa un'ora. 535 00:35:10,449 --> 00:35:12,680 Va bene, ci vediamo pi� tardi. 536 00:35:29,444 --> 00:35:32,636 Ciao, Tosh. Senti, posso farti una domanda? 537 00:35:33,678 --> 00:35:34,678 S�. 538 00:35:43,064 --> 00:35:47,487 Il DNA che abbiamo trovato sulle tue cose al "Level Nine"... 539 00:35:48,198 --> 00:35:51,695 � lo stesso DNA trovato dal SARC a Sandyford. 540 00:35:54,198 --> 00:35:57,437 Non abbiamo trovato riscontri nei nostri archivi, 541 00:35:57,881 --> 00:36:00,516 ma ne � saltato fuori uno da un database dell'Europa orientale. 542 00:36:01,302 --> 00:36:04,616 Un paio di crimini violenti, entrambi ancora irrisolti. 543 00:36:05,712 --> 00:36:10,553 Quindi, ti andrebbe di dare un'occhiata a fotografie di potenziali sospettati? 544 00:36:24,863 --> 00:36:25,863 No. 545 00:36:28,847 --> 00:36:29,847 No. 546 00:36:35,945 --> 00:36:36,945 No. 547 00:36:39,782 --> 00:36:40,782 No. 548 00:36:43,905 --> 00:36:44,905 No. 549 00:36:50,672 --> 00:36:51,821 Mi spiace. 550 00:36:53,926 --> 00:36:55,132 Tranquilla. 551 00:37:02,329 --> 00:37:03,703 Allora... 552 00:37:04,539 --> 00:37:06,439 com'� che sei finita in Scozia? 553 00:37:07,671 --> 00:37:12,121 Sono andata a Glasgow all'universit�, ho conosciuto un ragazzo e sono rimasta. 554 00:37:12,949 --> 00:37:15,802 Mia figlia si sta organizzando per una storia simile. 555 00:37:16,157 --> 00:37:19,636 La sua ha una variante che prevede di seguire il ragazzo in Brasile. 556 00:37:20,673 --> 00:37:22,251 - Salute. - Salute. 557 00:37:25,151 --> 00:37:26,333 E tu? 558 00:37:26,631 --> 00:37:27,816 Perch� le Shetland? 559 00:37:28,354 --> 00:37:30,504 Beh, io vengo dall'isola di Fair. 560 00:37:31,188 --> 00:37:34,278 Quindi dovevo solo decidere se tornare a casa o no. 561 00:37:34,371 --> 00:37:36,271 Dopo la morte di tua moglie? 562 00:37:37,359 --> 00:37:41,830 Isola di Fair. Non � dove ci sono milioni di pecore e zero persone? 563 00:37:44,713 --> 00:37:48,195 Ci sono settanta persone. E qualche pecora. 564 00:37:48,215 --> 00:37:49,870 Ci sono tantissimi uccelli. 565 00:37:50,571 --> 00:37:53,240 Ed � molto bella. In realt� c'�... 566 00:37:54,152 --> 00:37:58,265 E' a circa 20 miglia da quella parte. La puoi vedere nelle giornate limpide. 567 00:37:58,884 --> 00:38:02,937 Senti, scusami per come ti ho trattato prima. 568 00:38:03,269 --> 00:38:06,126 Faccio questo lavoro da tanto tempo e... 569 00:38:06,250 --> 00:38:08,639 alcune cose diventano sempre pi� difficili. 570 00:38:09,713 --> 00:38:11,463 Ma non � stata colpa tua. 571 00:38:15,963 --> 00:38:18,856 Quello che ho detto a Freya, quando ho parlato con lei, 572 00:38:20,158 --> 00:38:23,758 non pensavo davvero cosa avrebbe significato per te. 573 00:38:25,207 --> 00:38:26,823 Quindi, ti chiedo scusa io. 574 00:38:27,670 --> 00:38:30,060 Beh, non sei responsabile per me. Sai... 575 00:38:30,544 --> 00:38:33,380 lo sai di aver fatto la cosa giusta quando mi hai chiesto di venire, 576 00:38:33,723 --> 00:38:35,340 e questo � quello che conta. 577 00:38:36,580 --> 00:38:37,912 E com'� andata? 578 00:38:38,617 --> 00:38:40,958 S�, bene. Credo si senta meglio. 579 00:38:43,030 --> 00:38:44,088 E tu? 580 00:38:57,426 --> 00:38:59,349 Perch� te ne sei andata a Glasgow? 581 00:39:01,238 --> 00:39:03,438 Mi sono svegliato e non c'eri pi�. 582 00:39:04,541 --> 00:39:06,756 Beh, non volevo approfittare dell'ospitalit�. 583 00:39:08,465 --> 00:39:09,635 Davvero? 584 00:39:10,905 --> 00:39:16,033 S�, beh... questa volta la stanza � mia. Puoi restare tutto il tempo che vuoi. 585 00:40:19,740 --> 00:40:21,527 Sei tornato presto ieri sera. 586 00:40:29,191 --> 00:40:33,767 Le mie fonti mi hanno detto che eri al bar del Lighthouse Hotel 587 00:40:33,787 --> 00:40:37,028 in quello che a loro � sembrato molto un appuntamento amoroso. 588 00:40:38,709 --> 00:40:41,295 Pensavo dormissi fuori. 589 00:40:44,222 --> 00:40:47,081 O che saresti tornato a casa in compagnia. 590 00:40:50,000 --> 00:40:52,231 Cristo, amico! Dammi un contentino, per una volta! 591 00:40:52,251 --> 00:40:55,456 Cosa c'�, Duncan? Cosa vuoi sapere? 592 00:40:57,932 --> 00:40:59,614 Voglio solo sapere se stai bene. 593 00:41:18,785 --> 00:41:22,507 HAI SUBITO UNA VIOLENZA SESSUALE? CENTRO ANTISTUPRO DELLA SCOZIA. 594 00:41:34,390 --> 00:41:35,492 Tosh... 595 00:41:37,873 --> 00:41:38,874 come stai? 596 00:41:39,971 --> 00:41:41,109 Bene... 597 00:41:41,259 --> 00:41:42,408 nel complesso. 598 00:41:43,567 --> 00:41:44,718 Li prenderemo. 599 00:41:45,589 --> 00:41:48,513 Rapimento e sequestro di persona? Si faranno moltissimi anni. 600 00:41:50,127 --> 00:41:52,193 Ma vale anche per me, no? 601 00:41:54,929 --> 00:41:57,423 So che tutti vogliono giustizia. 602 00:41:57,443 --> 00:42:02,068 Ma non voglio continuare a stare come adesso. E se ci sar� un processo, sar� cos�. 603 00:42:05,019 --> 00:42:06,293 Come ha detto lei... 604 00:42:07,814 --> 00:42:09,264 mi far� molti anni. 605 00:42:14,987 --> 00:42:18,537 Ma non si tratta di quello che vogliono gli altri, no? 606 00:42:19,073 --> 00:42:21,673 Si tratta di quello di cui tu hai bisogno. 607 00:42:22,016 --> 00:42:23,828 E se lo facesse di nuovo? 608 00:42:23,848 --> 00:42:27,526 Tosh, non sei responsabile per quello che ha fatto. Solo lui lo �. 609 00:42:28,719 --> 00:42:30,226 Ti ha aggredito lui. 610 00:42:30,743 --> 00:42:32,643 La responsabilit� non � tua. 611 00:42:35,466 --> 00:42:36,516 Sono qui... 612 00:42:37,669 --> 00:42:38,969 se vuoi parlarne. 613 00:42:41,719 --> 00:42:42,735 Grazie. 614 00:42:55,432 --> 00:42:57,868 C'� ancora un pacco per te. 615 00:42:59,897 --> 00:43:02,747 Questa volta sembra pi� promettente dei fiori. 616 00:43:23,082 --> 00:43:24,135 DA LOWRIE 617 00:43:27,902 --> 00:43:31,205 SIAMO CONTENTI CHE TU STIA BENE 618 00:43:31,490 --> 00:43:34,997 Quindi, questa cosa di lavoro di cui non puoi parlarmi, 619 00:43:35,017 --> 00:43:39,509 almeno l'hai detto ad Asha che � il motivo per cui hai declinato il suo invito? 620 00:43:39,529 --> 00:43:40,529 No. 621 00:43:42,679 --> 00:43:44,965 Senti, non volevo trovare troppe scuse, 622 00:43:44,985 --> 00:43:47,148 quindi le ho detto solo che non era un buon momento. 623 00:43:49,742 --> 00:43:51,864 Jimmy, se non glielo dici, 624 00:43:51,884 --> 00:43:54,217 salter� alla conclusione pi� ovvia. 625 00:43:56,251 --> 00:43:58,351 Qual � la conclusione pi� ovvia? 626 00:43:58,832 --> 00:44:00,048 Santo Cielo! 627 00:44:01,826 --> 00:44:03,018 James... 628 00:44:04,675 --> 00:44:08,437 ti posso garantire che in questo preciso momento 629 00:44:08,457 --> 00:44:13,246 sta pensando di essere stata respinta o perch� non sei attratto da lei 630 00:44:13,266 --> 00:44:16,630 o perch� ancora non sei pronto a voltare pagina dopo la morte di tua moglie. 631 00:44:19,406 --> 00:44:22,702 - Davvero? - Per me pensa sia per la morte di tua moglie. 632 00:44:22,722 --> 00:44:26,240 Cristo, anche io pensavo fosse per Fran, finch� non mi hai spiegato le cose. 633 00:44:27,892 --> 00:44:31,067 Senti, so di non essere nella posizione giusta per farti una paternale, 634 00:44:31,513 --> 00:44:34,583 ma ci sono cose che � sempre meglio mettere in chiaro. 635 00:45:15,059 --> 00:45:16,859 Chi ti credi di essere? 636 00:45:17,100 --> 00:45:19,045 Mi mandi dei regali? 637 00:45:19,252 --> 00:45:21,183 Mi mandi dei disegni? 638 00:45:21,451 --> 00:45:25,174 Chi ti credi di essere per potermi ritrarre? 639 00:45:25,202 --> 00:45:27,114 Non mi conosci! 640 00:45:27,134 --> 00:45:30,310 - Io... - Non voglio che tu mi ritragga! 641 00:45:30,881 --> 00:45:33,463 Non voglio che mi guardi. 642 00:45:35,071 --> 00:45:37,164 Non ti ho mai autorizzato a farlo. 643 00:45:41,490 --> 00:45:43,887 C'� una sedia, l�... 644 00:45:44,890 --> 00:45:46,057 puoi sederti. 645 00:45:59,321 --> 00:46:00,440 Asha. 646 00:46:03,189 --> 00:46:04,672 Posso parlarti un attimo? 647 00:46:06,497 --> 00:46:07,833 S�, certo. 648 00:46:10,017 --> 00:46:11,225 Vieni qui. 649 00:46:15,919 --> 00:46:18,350 Senti, � successo qualcosa... 650 00:46:19,280 --> 00:46:23,310 di recente al lavoro, non a me, 651 00:46:23,330 --> 00:46:26,207 io sono solo spettatore. Ma si tratta di... 652 00:46:29,401 --> 00:46:34,222 come gli uomini trattano le donne, e sto avendo delle grosse difficolt� per questo. 653 00:46:36,125 --> 00:46:37,779 Grosse difficolt�. 654 00:46:38,199 --> 00:46:40,034 E non voglio che questa cosa interferisca. 655 00:46:40,728 --> 00:46:45,705 Per questo ieri sera � andata cos�, solo per questo, nessun altro motivo. 656 00:46:45,725 --> 00:46:47,887 E non a causa tua. 657 00:46:49,087 --> 00:46:51,143 Davvero, assolutamente non a causa tua. 658 00:46:52,675 --> 00:46:54,881 Mi spiace di non averti detto niente, 659 00:46:54,901 --> 00:46:57,706 ma sono troppo abituato a non condividere nulla. 660 00:47:03,263 --> 00:47:04,444 Mi spiace. 661 00:47:07,843 --> 00:47:09,153 Davvero. 662 00:47:44,998 --> 00:47:46,390 Ti rivedr� presto? 663 00:47:48,423 --> 00:47:49,633 Ti chiamo. 664 00:47:52,366 --> 00:47:53,472 Va bene. 665 00:48:17,142 --> 00:48:18,478 Kelly. 666 00:48:29,619 --> 00:48:31,831 Dio, come riesce a sopportarlo? 667 00:48:33,316 --> 00:48:36,320 Capisce cosa intendo? Non c'� nulla su cui focalizzare lo sguardo. 668 00:48:38,373 --> 00:48:39,942 C'� solo l'orizzonte. 669 00:48:44,965 --> 00:48:48,054 Girano delle voci su un uomo a cui hanno sparato alle Shetland... 670 00:48:49,504 --> 00:48:51,082 Mick Thompson. 671 00:48:51,589 --> 00:48:53,814 E' l'omicidio su cui sta investigando? 672 00:48:53,906 --> 00:48:55,424 S�, uno dei tanti. 673 00:48:56,664 --> 00:48:59,861 E ho sentito solo un'altra persona chiamarlo "Mick"... 674 00:48:59,972 --> 00:49:02,515 un uomo di nome Arthur McCall. 675 00:49:17,503 --> 00:49:19,413 C'� del t�. 676 00:49:20,121 --> 00:49:21,266 E... 677 00:49:22,115 --> 00:49:23,686 io sono di l�. 678 00:49:44,377 --> 00:49:46,559 L'avevo visto in giro ma non lo conoscevo. 679 00:49:47,198 --> 00:49:49,348 Faceva parte di questo grosso gruppo. 680 00:49:50,680 --> 00:49:52,576 Era un bel ragazzo, sa? 681 00:49:53,630 --> 00:49:57,182 Era la Burns' Night, non stavo lavorando, ero solo... 682 00:49:58,440 --> 00:50:00,490 ero solo uscita per divertirmi. 683 00:50:05,322 --> 00:50:09,756 Abbiamo iniziato a giocare un po', e siamo usciti, siamo andati sul retro. 684 00:50:12,107 --> 00:50:16,250 Ma lui era fuori per qualcosa che aveva preso, ha iniziato a essere violento, 685 00:50:17,528 --> 00:50:21,528 allora gli ho detto di smetterla, che volevo tornare dentro, e lui... 686 00:50:31,254 --> 00:50:33,204 Ha fatto quello che ha fatto. 687 00:50:34,375 --> 00:50:35,703 L'ha violentata. 688 00:50:40,257 --> 00:50:45,189 E' andata alla polizia, ma poi ha deciso di ritirare la denuncia. Perch�? 689 00:50:46,852 --> 00:50:50,489 Un paio di ragazzi del club vennero alla centrale. 690 00:50:50,509 --> 00:50:51,522 Mick... 691 00:50:52,637 --> 00:50:55,060 e un altro ragazzo, Calvin. 692 00:51:01,242 --> 00:51:05,326 Dissero che Arthur non voleva che i poliziotti avessero una scusa per curiosare. 693 00:51:06,389 --> 00:51:10,085 Mi dissero che si sarebbero occupati di me e del ragazzo che aveva fatto quella cosa. 694 00:51:11,151 --> 00:51:12,638 Ero una tossica. 695 00:51:13,267 --> 00:51:15,743 Avevo un passato da prostituta. 696 00:51:17,042 --> 00:51:19,781 Le mie ferite potevano essere state fatte da un cliente violento. 697 00:51:21,633 --> 00:51:24,365 Insomma, in ogni caso i poliziotti non avrebbero fatto nulla. 698 00:51:27,612 --> 00:51:30,215 Beh, allora perch� � andata subito da loro? 699 00:51:33,369 --> 00:51:34,606 Kelly? 700 00:51:35,121 --> 00:51:37,865 Non avevo molte possibilit� allora. 701 00:51:38,715 --> 00:51:39,888 Siringa o canna. 702 00:51:40,296 --> 00:51:41,699 T� o caff�. 703 00:51:41,938 --> 00:51:43,701 A chi dire di no. 704 00:51:45,870 --> 00:51:47,879 Ho detto di no a lui... 705 00:51:48,397 --> 00:51:51,779 e mi ha spezzato le ossa e mi ha fatto del male. 706 00:51:53,609 --> 00:51:55,417 E Michael Thompson? 707 00:51:56,501 --> 00:51:57,830 E' stato buono con me. 708 00:51:58,564 --> 00:52:00,343 Non solo allora, ma... 709 00:52:01,035 --> 00:52:02,604 anche dopo, a lungo. 710 00:52:05,218 --> 00:52:06,924 Si � preso cura di me. 711 00:52:08,549 --> 00:52:11,848 E mi ha trattato come pensava che io stessa mi sarei dovuta trattare. 712 00:52:13,093 --> 00:52:14,787 Con considerazione. 713 00:52:16,880 --> 00:52:18,252 E ora lo faccio. 714 00:52:19,681 --> 00:52:23,230 Vorrei solo averglielo potuto far vedere. 715 00:52:24,664 --> 00:52:28,623 Si ricorda i nomi di qualche poliziotto con cui ha parlato? 716 00:52:31,277 --> 00:52:33,489 E il nome dell'uomo che l'ha aggredita? 717 00:52:34,804 --> 00:52:36,531 Era uno studente. 718 00:52:38,156 --> 00:52:39,606 Lo chiamavano "BB". 719 00:52:40,594 --> 00:52:42,744 Come il fucile ad aria compressa. 720 00:52:43,938 --> 00:52:45,538 Erano le sue iniziali. 721 00:52:49,188 --> 00:52:50,977 Ben Brennan. 722 00:53:01,400 --> 00:53:05,001 S�, mi ci vorranno solo un paio d'ore per riordinare tutto. 723 00:53:08,389 --> 00:53:10,354 Grazie, Billy, mi stai salvando la vita. 724 00:53:10,374 --> 00:53:12,193 Eh, gi�. 725 00:53:13,883 --> 00:53:15,458 - Rhona? - S�? 726 00:53:15,478 --> 00:53:17,503 - Il figlio di Phyllis. - Ben? 727 00:53:17,523 --> 00:53:22,833 - S�. Ha fatto l'universit� a Glasgow? - S�. Perch�? 728 00:53:24,090 --> 00:53:25,141 Sto solo... 729 00:53:26,614 --> 00:53:28,914 cercando di mettere insieme i pezzi. 730 00:53:38,015 --> 00:53:40,775 Quindi il figlio di Phyllis Brennan... 731 00:53:41,228 --> 00:53:42,853 violenta una ragazza... 732 00:53:44,707 --> 00:53:46,331 e Arthur McCall... 733 00:53:47,239 --> 00:53:49,089 cancella quanto accaduto. 734 00:53:50,836 --> 00:53:52,171 E' una cosa grande. 735 00:53:53,514 --> 00:53:56,116 Molto pi� grande di Arthur McCall. 736 00:53:57,744 --> 00:54:01,059 - Quindi, cosa ha chiesto Arthur in cambio? - Tutto. 737 00:54:02,507 --> 00:54:05,398 Cio�, dopo dieci anni � ancora un uomo libero, no? 738 00:54:07,180 --> 00:54:08,297 Va bene. 739 00:54:09,333 --> 00:54:11,625 Allora dovremmo prendere la documentazione su McCall... 740 00:54:13,468 --> 00:54:14,694 e dovremmo... 741 00:54:16,856 --> 00:54:17,876 Cosa? 742 00:54:18,544 --> 00:54:19,686 Non lo so. 743 00:54:20,749 --> 00:54:21,858 Kelly. 744 00:54:23,090 --> 00:54:26,576 Hai mai pensato a come deve essere quando ti succede una cosa del genere 745 00:54:26,730 --> 00:54:28,588 e non c'� nessun risarcimento? 746 00:54:31,401 --> 00:54:35,311 Le cose sono cambiate da allora. Le gestiamo in modo diverso. 747 00:54:35,331 --> 00:54:39,697 Giusto. Quindi pensi che se Kelly venisse qui domani con la stessa storia, 748 00:54:39,717 --> 00:54:41,342 otterremmo una condanna? 749 00:54:42,426 --> 00:54:45,073 E che in tribunale non le chiederebbero cosa indossava 750 00:54:45,093 --> 00:54:47,353 e con quanti uomini aveva fatto sesso? 751 00:54:50,262 --> 00:54:52,570 Dovremmo fare di meglio. 752 00:54:57,923 --> 00:54:59,250 E' qui? 753 00:55:00,817 --> 00:55:03,592 - No, � andata via. Posso chiamarla. - No. 754 00:55:06,351 --> 00:55:08,858 Billy, per un po' non star� nel mio appartamento. 755 00:55:08,910 --> 00:55:13,780 Star� un po' dai miei amici Beth e Roz. Ti dar� tutti i dettagli. 756 00:55:19,543 --> 00:55:20,692 Il fatto � che... 757 00:55:22,825 --> 00:55:26,355 non c'� stata solo la macchina... 758 00:55:27,569 --> 00:55:30,888 e il cappuccio in testa... 759 00:55:31,727 --> 00:55:32,922 a Glasgow. 760 00:55:36,476 --> 00:55:38,198 C'� stato dell'altro, capisci? 761 00:55:43,296 --> 00:55:44,436 Hai capito. 762 00:55:48,113 --> 00:55:50,644 Potresti dirlo anche a Sandy? Voglio che lo sappia. 763 00:55:50,664 --> 00:55:52,364 S�, certo, ci penso io. 764 00:55:56,252 --> 00:55:59,285 Vorrei abbracciarti. Me lo permetti? 765 00:56:00,609 --> 00:56:01,798 Mi spiace. 766 00:56:02,913 --> 00:56:06,074 Ehi, signorina, sei tu a condurre le danze qui. 767 00:56:07,733 --> 00:56:08,976 Buonanotte. 768 00:56:36,438 --> 00:56:37,938 No... 769 00:56:38,680 --> 00:56:42,071 No, non ha alcun senso. Non � abbastanza. 770 00:56:42,980 --> 00:56:46,049 Ma McCall ha evitato la prigione in continuazione. 771 00:56:46,069 --> 00:56:48,243 S�, perch� ha un buon avvocato. 772 00:56:49,934 --> 00:56:52,079 Se non avessero sparato a Michael Thompson, 773 00:56:52,099 --> 00:56:54,906 McCall avrebbe trascorso la sua vita in prigione. 774 00:56:55,347 --> 00:56:59,820 Ogni volta che fanno indagini su di lui, lui e i suoi affari ne risentono. 775 00:57:00,903 --> 00:57:05,157 Pensaci. Se avessi in pugno un pubblico ministero, 776 00:57:05,985 --> 00:57:08,927 non ti aspetteresti una protezione migliore? 777 00:57:10,114 --> 00:57:11,859 E se non fosse McCall... 778 00:57:11,879 --> 00:57:15,325 a beneficiare della protezione di Phyllis Brennan? 779 00:57:16,146 --> 00:57:17,727 Ma se non � McCall... 780 00:57:18,662 --> 00:57:19,893 allora chi? 781 00:57:22,138 --> 00:57:25,277 www.subsfactory.it 58363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.