Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,965 --> 00:00:02,674
Il cecchino ha riportato l'auto in ritardo.
2
00:00:02,694 --> 00:00:04,103
Ha perso la nave.
3
00:00:05,617 --> 00:00:06,875
Mi hanno chiamato ancora.
4
00:00:06,895 --> 00:00:09,074
Mi servir� il nome del complice di Robbie.
5
00:00:09,094 --> 00:00:11,671
Sa, tra noi, non � ancora nemmeno iniziata.
6
00:00:11,691 --> 00:00:14,002
Qualsiasi cosa
Michael Thompson volesse rivelare...
7
00:00:14,022 --> 00:00:16,031
era qualcosa di pi� grande di Arthur McCall.
8
00:00:16,051 --> 00:00:17,175
"Level Nine".
9
00:00:17,849 --> 00:00:18,807
Bruc...
10
00:00:18,827 --> 00:00:20,846
La prego, faccia in modo
che si mettano in contatto con me.
11
00:00:20,866 --> 00:00:23,613
Incontrer� Freya, ma... non qui.
12
00:00:23,744 --> 00:00:24,745
Alle Shetland.
13
00:00:25,197 --> 00:00:27,345
Le mie opere non piacciono a tutti.
14
00:00:27,365 --> 00:00:29,487
Quel club, il "Level Nine"...
15
00:00:29,674 --> 00:00:31,866
era di propriet� e lo gestiva uno
degli uomini di McCall.
16
00:00:31,886 --> 00:00:33,645
- Salute!
- Chi �?
17
00:00:33,967 --> 00:00:35,173
Calvin Sarwar.
18
00:00:35,193 --> 00:00:37,116
Il suo cliente vorrebbe che io...?
19
00:00:37,136 --> 00:00:39,144
Che lei riconsiderasse la sua indagine.
20
00:00:39,167 --> 00:00:41,874
Penso sia successo qualcosa
al "Level Nine" durante la "Burns' Night".
21
00:00:41,894 --> 00:00:44,627
- Il volo subir� un ritardo.
- E' un...
22
00:00:44,852 --> 00:00:46,216
ritardo da due birre?
23
00:00:47,006 --> 00:00:50,759
Aveva un biglietto, ma non � salita sul volo.
24
00:00:55,499 --> 00:00:57,101
CENTRALE DI POLIZIA
25
00:00:57,552 --> 00:01:00,141
www.subsfactory.it
26
00:01:01,092 --> 00:01:03,995
Traduzione: Manchester, Daphoene.
27
00:01:04,374 --> 00:01:06,262
Revisione: anto*
28
00:01:17,709 --> 00:01:20,462
SHETLAND 3X05
29
00:01:50,523 --> 00:01:51,523
Jimmy!
30
00:01:51,816 --> 00:01:52,924
E' Tosh!
31
00:01:53,216 --> 00:01:56,084
E' appena arrivata in una stazione di polizia
di Cambuslang.
32
00:01:56,965 --> 00:01:58,254
Sta bene, Jimmy.
33
00:01:58,782 --> 00:02:00,087
Sta bene, capito?
34
00:02:01,055 --> 00:02:02,055
Bene.
35
00:02:03,388 --> 00:02:05,444
Pare che le abbiano
messo un cappuccio in testa,
36
00:02:05,464 --> 00:02:09,068
l'abbiano portata ai margini della citt�
e fatta tornare a piedi, senza scarpe.
37
00:02:09,606 --> 00:02:12,076
A parte questo,
non le � stato fatto del male.
38
00:02:22,293 --> 00:02:23,399
Tutto bene?
39
00:02:25,226 --> 00:02:26,328
Tutto bene.
40
00:02:26,842 --> 00:02:29,247
Ha voluto aspettare lei,
prima di andare da un medico.
41
00:02:31,174 --> 00:02:33,451
D'accordo. Bene, allora,
andiamo a farti visitare.
42
00:02:47,453 --> 00:02:48,453
D'accordo.
43
00:02:48,774 --> 00:02:50,972
Hai qualche preferenza sul pronto soccorso?
44
00:02:50,992 --> 00:02:51,992
No.
45
00:02:54,213 --> 00:02:56,272
No, intendo niente ospedale.
46
00:02:59,386 --> 00:03:00,386
A Sandyford.
47
00:03:02,169 --> 00:03:03,375
Al SARC.
48
00:03:08,962 --> 00:03:11,116
Ha detto che ero un messaggio...
49
00:03:11,577 --> 00:03:13,677
che lei non avrebbe potuto ignorare.
50
00:03:32,338 --> 00:03:34,138
Come vuoi essere chiamata?
51
00:03:34,206 --> 00:03:35,206
Alison?
52
00:03:35,790 --> 00:03:37,056
Alison va bene?
53
00:03:39,428 --> 00:03:41,584
Vuoi parlare con un agente
di polizia, Alison?
54
00:03:42,344 --> 00:03:44,409
Non siamo la polizia.
Siamo indipendenti,
55
00:03:44,429 --> 00:03:46,745
- ma se vuoi parlare con qualcuno...
- No.
56
00:03:47,613 --> 00:03:48,755
Niente polizia.
57
00:03:50,059 --> 00:03:52,335
Ma vuoi che raccogliamo delle prove,
58
00:03:52,624 --> 00:03:53,624
giusto?
59
00:03:55,747 --> 00:03:58,727
Vuoi che ci sia qualcuno con te
mentre lo facciamo, Alison?
60
00:04:17,545 --> 00:04:18,717
E' l�?
61
00:04:19,590 --> 00:04:20,697
S�, sono qui.
62
00:04:23,582 --> 00:04:25,656
Ti sei lavata dopo, Alison?
63
00:04:26,714 --> 00:04:27,714
No.
64
00:04:28,413 --> 00:04:29,696
Ti sei lavata i denti?
65
00:04:30,697 --> 00:04:31,697
No.
66
00:04:31,816 --> 00:04:32,914
Hai vomitato?
67
00:04:33,415 --> 00:04:34,415
S�.
68
00:04:35,565 --> 00:04:36,565
Dopo.
69
00:04:38,243 --> 00:04:39,918
Sei a conoscenza di qualche ferita?
70
00:04:41,034 --> 00:04:42,034
No.
71
00:04:44,754 --> 00:04:46,076
Non ho opposto resistenza.
72
00:04:47,075 --> 00:04:48,795
Ho solo fatto come diceva.
73
00:04:48,995 --> 00:04:50,941
S�, so che dicono "fuggire o combattere",
74
00:04:50,961 --> 00:04:53,544
ma a volte il tuo corpo si blocca e basta.
75
00:04:54,163 --> 00:04:55,850
E ci sono delle ferite.
76
00:04:55,870 --> 00:04:57,896
E' che non sempre ci si rende conto.
77
00:05:45,733 --> 00:05:47,403
Sicuro che stia bene?
78
00:05:49,994 --> 00:05:53,632
Cio�... se io fossi stato bloccato
in una macchina...
79
00:05:53,764 --> 00:05:55,636
con un sacchetto in testa...
80
00:05:55,656 --> 00:05:58,346
e abbandonato fuori citt� senza scarpe...
81
00:05:58,366 --> 00:06:00,538
non penso che tornerei subito al lavoro.
82
00:06:01,258 --> 00:06:02,258
Ehi.
83
00:06:05,893 --> 00:06:07,273
Sembra che tu stia bene.
84
00:06:08,047 --> 00:06:09,168
Sto bene.
85
00:06:10,104 --> 00:06:11,217
E tu?
86
00:06:12,028 --> 00:06:13,028
Sai...
87
00:06:13,779 --> 00:06:14,779
dolorante...
88
00:06:15,323 --> 00:06:16,442
ma sto bene.
89
00:06:18,786 --> 00:06:21,136
Dal Guizer Jarl e dalla Jarl Squad.
90
00:06:21,806 --> 00:06:25,101
Non siamo gli unici ad essere felici
che tu sia tornata a casa sana e salva.
91
00:06:27,666 --> 00:06:28,923
D'accordo, allora...
92
00:06:29,357 --> 00:06:31,037
cosa abbiamo su questo...
93
00:06:31,057 --> 00:06:33,082
attacco al "Level Nine"
durante la Burns' Night?
94
00:06:34,273 --> 00:06:37,846
Forse l'agente si � dimenticato di segnare
il nome di chi ha fatto la denuncia.
95
00:06:37,866 --> 00:06:39,130
E anche il suo?
96
00:06:39,920 --> 00:06:40,920
No.
97
00:06:41,116 --> 00:06:44,033
Qualcuno sta coprendo qualcosa
e stiamo andando nella direzione giusta,
98
00:06:44,053 --> 00:06:46,329
altrimenti non si sarebbero disturbati
ad avvertirci.
99
00:06:46,349 --> 00:06:47,349
Sandy...
100
00:06:48,318 --> 00:06:51,740
controlla gli ospedali, magari
la vittima ha avuto bisogno di cure mediche.
101
00:06:51,760 --> 00:06:53,515
E vedi se riesci a scoprire...
102
00:06:53,535 --> 00:06:56,044
chi fosse il medico legale
di Gallowgate a quel tempo.
103
00:06:57,687 --> 00:06:58,687
Billy?
104
00:06:59,226 --> 00:07:02,385
Dunque, o il rapporto era incompleto
quando � stato archiviato,
105
00:07:02,405 --> 00:07:04,941
oppure � stato manomesso dopo. In ogni caso,
106
00:07:04,961 --> 00:07:07,991
dobbiamo sapere chi lavorava
a Gallowgate a quel tempo.
107
00:07:08,011 --> 00:07:09,297
- S�.
- E poi...
108
00:07:09,410 --> 00:07:12,389
cerca ogni cosa possibile sul "Level Nine"...
109
00:07:12,409 --> 00:07:14,097
dirigenti della societ�,
110
00:07:14,215 --> 00:07:17,869
movimenti finanziari, conti, libro paga,
qualsiasi cosa riesci a trovare.
111
00:07:19,445 --> 00:07:20,608
D'accordo. Tosh?
112
00:07:22,694 --> 00:07:25,244
Dobbiamo occuparci della tua deposizione.
113
00:07:30,374 --> 00:07:32,574
Vuoi farlo da qualche altra parte?
114
00:07:33,210 --> 00:07:34,210
S�.
115
00:07:36,026 --> 00:07:37,726
Al bar dell'aeroporto...
116
00:07:38,135 --> 00:07:39,266
cos'hai bevuto?
117
00:07:39,505 --> 00:07:40,505
Birra.
118
00:07:40,824 --> 00:07:41,824
Quante?
119
00:07:41,966 --> 00:07:42,966
Tre.
120
00:07:43,605 --> 00:07:45,227
- Chi ha pagato?
- Lui.
121
00:07:45,702 --> 00:07:46,804
Poi io.
122
00:07:47,225 --> 00:07:48,335
Poi ancora lui.
123
00:07:48,576 --> 00:07:51,005
E ha pagato con carta di credito
o in contanti?
124
00:07:51,025 --> 00:07:52,025
Carta.
125
00:07:52,824 --> 00:07:53,924
Una Visa.
126
00:07:55,198 --> 00:07:56,300
E poi?
127
00:07:57,866 --> 00:08:00,714
Hanno annunciato un altro ritardo del volo.
128
00:08:01,922 --> 00:08:03,936
Ha detto di conoscere un bel bar.
129
00:08:04,986 --> 00:08:07,736
Ha detto che avremmo dovuto prendere un taxi.
130
00:08:08,778 --> 00:08:11,358
Quando siamo usciti,
ce n'era uno fermo ad aspettare.
131
00:08:12,131 --> 00:08:13,637
Una berlina nera.
132
00:08:14,233 --> 00:08:16,783
Non ti � ancora venuta in mente la marca?
133
00:08:18,693 --> 00:08:21,476
Dopo un paio di minuti, ho pensato
andasse dalla parte sbagliata,
134
00:08:21,496 --> 00:08:23,618
cos� mi sono girata
per guardare dal finestrino.
135
00:08:25,792 --> 00:08:27,955
Doveva avere il cappuccio in tasca.
136
00:08:30,308 --> 00:08:31,447
Ha detto qualcosa?
137
00:08:33,537 --> 00:08:34,537
Solo..
138
00:08:35,660 --> 00:08:36,660
parole.
139
00:08:38,075 --> 00:08:39,075
Ingiurie.
140
00:08:40,280 --> 00:08:41,280
Sa...
141
00:08:42,504 --> 00:08:45,208
il genere di ingiurie
con cui si coprono le donne.
142
00:08:49,369 --> 00:08:52,704
- Sai dirmi fin dove ti hanno portata?
- Avremmo anche potuto girare in tondo.
143
00:08:52,864 --> 00:08:54,193
Non vedevo nulla.
144
00:08:55,146 --> 00:08:57,375
D'accordo.
Quando sei arrivata in quel posto...
145
00:08:58,732 --> 00:08:59,732
all'interno...
146
00:09:00,672 --> 00:09:02,316
sentivi qualcosa?
147
00:09:03,795 --> 00:09:05,358
Qualcosa tipo una strada...
148
00:09:06,015 --> 00:09:09,489
- o una ferrovia, o aerei...
- Me stessa.
149
00:09:12,513 --> 00:09:14,109
Sentivo me stessa.
150
00:09:15,858 --> 00:09:16,859
Patetica.
151
00:09:22,584 --> 00:09:23,584
Tosh.
152
00:09:25,043 --> 00:09:30,503
Sai, se non vuoi che altri, come Sandy o
Billy, sappiano cos'� successo davvero...
153
00:09:32,484 --> 00:09:33,685
la scelta � tua.
154
00:09:34,497 --> 00:09:35,595
Va bene.
155
00:09:36,490 --> 00:09:37,941
Ma io davvero...
156
00:09:40,683 --> 00:09:42,095
trovo difficile...
157
00:09:42,666 --> 00:09:46,621
sentirti parlare
come se tu avessi motivo di vergognarti.
158
00:09:47,973 --> 00:09:49,498
Non me l'aspettavo.
159
00:09:51,847 --> 00:09:53,548
Non ho colto i segnali.
160
00:09:55,046 --> 00:09:56,606
Ci sono cascata in pieno.
161
00:09:56,626 --> 00:09:59,279
- Quanto stupida sono stata?
- No, no.
162
00:09:59,954 --> 00:10:04,229
Qui non � questione di cosa
tu abbia o non abbia fatto.
163
00:10:06,058 --> 00:10:07,160
Allora, cosa?
164
00:10:08,185 --> 00:10:10,246
E' colpa tua? Come pu� essere colpa tua?
165
00:10:10,266 --> 00:10:11,506
Come pu� non esserlo?
166
00:10:13,052 --> 00:10:14,345
Sono della polizia.
167
00:10:15,531 --> 00:10:16,858
Sono addestrata.
168
00:10:18,063 --> 00:10:21,411
- Avrei dovuto saperlo.
- Tosh! E' stato lui.
169
00:10:22,656 --> 00:10:24,436
- Non sei stata tu.
- S�!
170
00:10:25,093 --> 00:10:27,017
Ma gli ho reso tutto pi� facile.
171
00:10:30,535 --> 00:10:31,535
Dovrebbe...
172
00:10:31,790 --> 00:10:34,713
dovrebbe rispondere. Ci...
ci vediamo in ufficio.
173
00:10:53,628 --> 00:10:54,628
Boyd.
174
00:10:54,681 --> 00:10:57,815
Capo. Sono appena arrivate le riprese
delle telecamere dell'aeroporto.
175
00:10:57,835 --> 00:11:00,337
- Le stanno mandando a entrambi.
- Va bene.
176
00:11:01,507 --> 00:11:02,642
Dove sei adesso?
177
00:11:02,935 --> 00:11:03,993
Al "Level Nine".
178
00:11:04,013 --> 00:11:07,358
Stiamo prendendo DNA e impronte
dalle cose di Tosh che hanno lasciato qui.
179
00:11:07,378 --> 00:11:09,582
La avviso se mi riferiscono qualcosa
dal laboratorio.
180
00:11:09,602 --> 00:11:11,709
C'� qualcos'altro che vuole
che cerchi, intanto?
181
00:11:12,268 --> 00:11:13,268
S�.
182
00:11:14,224 --> 00:11:15,528
Al bar dell'aeroporto.
183
00:11:16,434 --> 00:11:19,698
Un paio di scontrini pagati con una Visa.
184
00:11:19,814 --> 00:11:21,340
Due birre, due volte.
185
00:11:21,446 --> 00:11:22,446
D'accordo.
186
00:11:22,809 --> 00:11:25,338
- E la macchina?
- Ancora non si sa la marca.
187
00:11:26,244 --> 00:11:27,245
Aspetta.
188
00:11:34,032 --> 00:11:35,296
Capo, � ancora l�?
189
00:11:38,164 --> 00:11:39,562
Non viene mai inquadrato.
190
00:11:42,034 --> 00:11:44,084
Sapeva che avremmo controllato.
191
00:11:46,656 --> 00:11:47,656
Ehi.
192
00:11:49,716 --> 00:11:50,833
Come andiamo?
193
00:11:51,637 --> 00:11:53,246
Ho parlato con Gallowgate.
194
00:11:53,418 --> 00:11:56,050
Hanno aggiornato il loro sistema
qualche anno fa.
195
00:11:56,109 --> 00:11:59,072
A quanto pare,
molti dati sono andati persi nell'operazione.
196
00:11:59,092 --> 00:12:02,897
Incluso chi stava lavorando in centrale
quando il rapporto � stato archiviato.
197
00:12:04,353 --> 00:12:05,354
D'accordo.
198
00:12:07,294 --> 00:12:08,988
E gli ospedali?
199
00:12:09,208 --> 00:12:13,153
C'� una variet� deprimente di possibili
aggressioni durante la Burns' Night.
200
00:12:13,496 --> 00:12:14,677
Ma ce n'� uno...
201
00:12:15,128 --> 00:12:16,128
Cosa?
202
00:12:16,598 --> 00:12:17,598
Il...
203
00:12:17,716 --> 00:12:21,517
paziente ha dato un nome, ma c'� un appunto
che dice che quando l'hanno controllato,
204
00:12:21,537 --> 00:12:24,136
non aveva un corrispettivo
nel servizio sanitario nazionale.
205
00:12:24,156 --> 00:12:25,496
Quindi, � un nome finto?
206
00:12:25,674 --> 00:12:27,060
Sembra di s�.
207
00:12:27,627 --> 00:12:29,068
Va bene, che altro dice?
208
00:12:29,105 --> 00:12:30,105
Donna.
209
00:12:30,536 --> 00:12:32,087
19 anni.
210
00:12:34,956 --> 00:12:36,195
Polso rotto...
211
00:12:36,534 --> 00:12:38,216
zigomo fratturato...
212
00:12:38,585 --> 00:12:41,348
lacerazione della forchetta.
213
00:12:41,464 --> 00:12:42,583
Qualunque cosa sia.
214
00:12:43,312 --> 00:12:44,842
E' una violenza sessuale.
215
00:12:49,243 --> 00:12:50,345
E' uno stupro.
216
00:12:50,883 --> 00:12:53,563
Torna all'ospedale e vedi se riesci
a trovare qualcos'altro,
217
00:12:53,583 --> 00:12:55,497
- qualsiasi altra cosa.
- D'accordo.
218
00:13:08,382 --> 00:13:09,382
Ehi.
219
00:13:11,344 --> 00:13:12,515
Non sto bene.
220
00:13:13,583 --> 00:13:15,121
So di non star bene, ma...
221
00:13:15,405 --> 00:13:18,967
quando sono qui, quando lavoro,
riesco a pensare in modo lucido, posso...
222
00:13:21,029 --> 00:13:22,129
Il punto �...
223
00:13:23,395 --> 00:13:25,673
che quando sono qui
mi sento ancora me stessa.
224
00:13:26,752 --> 00:13:29,229
Capirei se volesse togliermi il caso.
225
00:13:29,829 --> 00:13:30,934
Ma la prego...
226
00:13:31,934 --> 00:13:33,390
la prego, non lo faccia.
227
00:13:37,363 --> 00:13:38,363
Va bene.
228
00:13:43,202 --> 00:13:44,902
Se questa cosa cambier�...
229
00:13:46,483 --> 00:13:48,998
o se avr� l'impressione
che tu non dovresti star qui...
230
00:13:49,371 --> 00:13:51,488
allora dovremo riparlarne, va bene?
231
00:13:53,594 --> 00:13:54,594
Va bene.
232
00:13:59,768 --> 00:14:00,768
Tosh.
233
00:14:04,003 --> 00:14:05,188
Lo troveremo.
234
00:14:05,822 --> 00:14:06,822
Signore!
235
00:14:08,742 --> 00:14:11,199
Alla donna sono stati fatti i test
per le MST e l'HIV.
236
00:14:11,219 --> 00:14:13,547
Era senza fissa dimora,
ma ha chiesto che gli esiti
237
00:14:13,567 --> 00:14:15,677
fossero inviati alla persona
che l'ha accompagnata.
238
00:14:15,879 --> 00:14:17,230
Michael Thompson.
239
00:14:21,782 --> 00:14:24,482
Allora, questa perdita di dati a Gallowgate?
240
00:14:25,578 --> 00:14:26,978
Un casino...
241
00:14:27,050 --> 00:14:28,296
o un complotto?
242
00:14:28,961 --> 00:14:30,045
Non lo so.
243
00:14:30,814 --> 00:14:32,829
E la responsabile di Michael...
244
00:14:32,849 --> 00:14:34,102
Asha Israni?
245
00:14:34,301 --> 00:14:35,954
Pu� gettare luce su questa cosa?
246
00:14:36,262 --> 00:14:37,262
Certo.
247
00:14:38,026 --> 00:14:39,746
Ne... ne parler� con lei.
248
00:14:40,050 --> 00:14:41,050
Va bene.
249
00:14:41,447 --> 00:14:42,549
Ci vediamo.
250
00:14:54,119 --> 00:14:55,803
- Sergente Boyd.
- Capo.
251
00:14:56,042 --> 00:14:59,044
Abbiamo rintracciato la Visa
che ha usato al bar dell'aeroporto.
252
00:14:59,064 --> 00:15:00,064
Rubata.
253
00:15:00,153 --> 00:15:04,193
Anche la macchina. L'abbiamo vista
nelle riprese mentre lasciava il parcheggio.
254
00:15:04,601 --> 00:15:07,201
Non � stato opportunismo, era premeditato.
255
00:15:07,302 --> 00:15:09,028
Va bene. Grazie per avermi avvisato.
256
00:15:09,725 --> 00:15:10,725
Ciao.
257
00:15:12,487 --> 00:15:13,487
Ciao.
258
00:15:14,203 --> 00:15:15,203
Scusa.
259
00:15:15,447 --> 00:15:17,484
Scusa, non mi ero accorto
fossi gi� atterrata.
260
00:15:17,741 --> 00:15:21,083
Siamo... siamo atterrati in anticipo.
Pare che il vento fosse a nostro favore.
261
00:15:21,322 --> 00:15:22,322
Bene.
262
00:15:23,183 --> 00:15:24,627
- Andiamo?
- Certo.
263
00:15:29,757 --> 00:15:31,743
Freya verr� all'albergo.
264
00:15:32,837 --> 00:15:35,136
Non si sentiva a suo agio
a incontrarti a casa sua.
265
00:15:35,782 --> 00:15:36,882
Mi sembra sensato.
266
00:15:44,810 --> 00:15:49,826
Allora, Michael non ha mai accennato
all'incidente in nessuna conversazione?
267
00:15:51,145 --> 00:15:54,455
Non ha mai detto nulla su una ragazza
che forse ha aiutato...
268
00:15:54,867 --> 00:15:56,704
- o alla quale ha fatto del male?
- No.
269
00:15:56,972 --> 00:15:58,672
Neanche il minimo cenno?
270
00:15:58,880 --> 00:16:01,178
Senti, non m'aveva detto nemmeno
che avesse un figlio,
271
00:16:01,198 --> 00:16:03,865
cosa ti fa pensare che mi avrebbe
confidato una cosa del genere?
272
00:16:04,627 --> 00:16:08,132
Il mio lavoro era prepararlo per il futuro,
non rivangare il suo passato.
273
00:16:08,152 --> 00:16:11,385
S�, certo, ma insomma,
avevate creato un rapporto. Tu... tu...
274
00:16:11,405 --> 00:16:13,454
ti sei guadagnata la sua fiducia,
lo conoscevi.
275
00:16:13,474 --> 00:16:15,683
Vuoi che cerchi d'indovinare
il suo legame con lei?
276
00:16:15,703 --> 00:16:18,822
No, sei tu l'esperta.
Ti sto chiedendo di darmi una tua opinione.
277
00:16:18,842 --> 00:16:21,054
D'accordo, allora,
secondo la mia esperta opinione...
278
00:16:21,074 --> 00:16:23,808
il suo rapporto con lei
probabilmente era professionale.
279
00:16:24,293 --> 00:16:27,832
Una volta Michael mi ha detto che non si
stava lasciando alle spalle una vita privata,
280
00:16:27,852 --> 00:16:31,842
perch� dopo aver lavorato per Arthur McCall
per vent'anni, non ne aveva davvero una.
281
00:16:33,875 --> 00:16:34,875
Senti...
282
00:16:35,937 --> 00:16:37,837
magari, quando hai finito...
283
00:16:37,898 --> 00:16:38,898
potremmo...
284
00:16:39,751 --> 00:16:40,853
non so...
285
00:16:41,751 --> 00:16:42,854
bere qualcosa?
286
00:16:44,605 --> 00:16:46,955
Non penso che sarebbe una buona idea.
287
00:17:00,291 --> 00:17:01,291
Tosh?
288
00:17:01,588 --> 00:17:05,616
Signore, ho parlato con Gallowgate.
Ho richiesto altre informazioni.
289
00:17:05,636 --> 00:17:08,417
Chi ha autorizzato l'aggiornamento,
chi l'ha implementato,
290
00:17:08,437 --> 00:17:10,644
se sono andati persi anche altri dati.
291
00:17:10,678 --> 00:17:13,894
Ho anche richiesto di avere i vecchi registri
o i turni di servizio.
292
00:17:13,914 --> 00:17:16,556
Ho pensato che potremmo trovare cos�
l'agente del rapporto.
293
00:17:16,576 --> 00:17:17,576
E...?
294
00:17:17,754 --> 00:17:20,669
Dicono che non possono
prestarci nessuno che controlli.
295
00:17:20,689 --> 00:17:24,794
Non so se sia una copertura
o se siano solo dei veri stronzi.
296
00:17:25,005 --> 00:17:29,482
Va bene. Se Michael Thompson era
lo scagnozzo di Arthur...
297
00:17:29,502 --> 00:17:32,192
era al "Level Nine" quella sera?
298
00:17:32,928 --> 00:17:35,346
Se Arthur McCall era coinvolto nel club...
299
00:17:35,456 --> 00:17:37,135
Michael lavorava l�?
300
00:17:37,373 --> 00:17:39,678
Billy ha trovato i registri del "Level Nine".
301
00:17:39,698 --> 00:17:42,459
- Vuole che veda cosa riesco a scovare?
- Perch� no?
302
00:17:43,185 --> 00:17:44,745
E lascia Gallowgate a me.
303
00:18:06,183 --> 00:18:11,664
Sostengono che un disastro informatico abbia
fatto sparire i loro dati digitali.
304
00:18:11,684 --> 00:18:14,891
E che non hanno personale
per esaminare la documentazione cartacea.
305
00:18:15,034 --> 00:18:17,193
Beh, magari non ce l'hanno davvero.
306
00:18:17,771 --> 00:18:21,152
Lo troverebbero, se la richiesta venisse
da un pubblico ministero superiore.
307
00:18:22,192 --> 00:18:26,087
Va bene, siete certi che
ci sia un collegamento tra questo incidente
308
00:18:26,107 --> 00:18:27,728
e l'omicidio di Michael Thompson?
309
00:18:27,996 --> 00:18:29,051
Al momento?
310
00:18:30,441 --> 00:18:32,293
E' la miglior pista che abbiamo.
311
00:18:32,313 --> 00:18:34,018
D'accordo, d'accordo.
312
00:18:34,178 --> 00:18:35,558
Ci penso io.
313
00:18:36,122 --> 00:18:37,289
- Ciao.
- Ciao.
314
00:18:51,925 --> 00:18:53,139
Va tutto bene?
315
00:18:55,603 --> 00:18:56,703
E' solo che...
316
00:18:58,822 --> 00:19:00,778
abbiamo capito che,
se vogliamo stare insieme,
317
00:19:00,798 --> 00:19:03,474
una di noi due deve rinunciare
davvero a molte cose.
318
00:19:05,532 --> 00:19:08,387
Al momento stiamo negoziando su...
319
00:19:09,005 --> 00:19:10,954
a chi di noi due toccher�.
320
00:19:13,646 --> 00:19:15,946
Stai dicendo che potresti andartene?
321
00:19:17,384 --> 00:19:19,384
Ha il lavoro pi� importante...
322
00:19:19,768 --> 00:19:21,306
e la nuova nipotina.
323
00:19:24,567 --> 00:19:27,375
Non so cos'ho da contrapporre a questo,
quindi...
324
00:19:29,904 --> 00:19:31,073
E lei mi manca molto.
325
00:19:32,423 --> 00:19:33,554
In ogni momento.
326
00:19:47,028 --> 00:19:48,528
Ciao. S�.
327
00:19:48,735 --> 00:19:51,140
E' saltato fuori qualcosa e dobbiamo vederci.
328
00:19:53,653 --> 00:19:54,653
Capo.
329
00:19:55,027 --> 00:19:57,779
Ci ha appena chiamati
la guardia costiera norvegese.
330
00:20:00,272 --> 00:20:04,078
Pare che un peschereccio abbia avvisato
via radio di aver trovato dei relitti.
331
00:20:04,435 --> 00:20:05,654
Sparsi su una vasta area,
332
00:20:05,674 --> 00:20:08,445
ma pensano si tratti dei resti
di una piccola barca.
333
00:20:09,147 --> 00:20:11,197
Potrebbe essere il nostro uomo.
334
00:20:11,227 --> 00:20:14,468
- Ho detto loro di tenerci aggiornati.
- D'accordo. Grazie, Billy.
335
00:20:16,663 --> 00:20:17,663
Sandy?
336
00:20:17,940 --> 00:20:20,410
Stai facendo progressi
con il dossier di Michael Thompson?
337
00:20:20,430 --> 00:20:21,990
Sto ancora cercando.
338
00:20:24,363 --> 00:20:25,363
Tosh?
339
00:20:27,627 --> 00:20:28,627
Tosh!
340
00:20:29,206 --> 00:20:32,227
Non ho trovato tracce che Michael Thompson
abbia lavorato al "Level Nine",
341
00:20:32,247 --> 00:20:34,690
ma guardi chi faceva il buttafuori.
342
00:20:55,044 --> 00:20:57,256
Conosce un uomo di nome Arthur McCall?
343
00:20:58,576 --> 00:20:59,576
Dovrei?
344
00:20:59,996 --> 00:21:03,996
Aveva a che fare con un club
chiamato "Level Nine" e lei ci lavorava.
345
00:21:04,068 --> 00:21:06,218
Ho lavorato in un sacco di posti.
346
00:21:06,377 --> 00:21:09,324
Sa, il fatto che lei abbia un collegamento
con Arthur McCall
347
00:21:09,344 --> 00:21:11,222
render� dannatamente pi� semplice per noi
348
00:21:11,242 --> 00:21:14,702
iniziare a rintracciare quel debito
di Craig Cooper che lei ha saldato.
349
00:21:17,228 --> 00:21:20,495
Sa qual � la pena massima
per la fornitura di droghe pesanti?
350
00:21:20,515 --> 00:21:24,012
Insomma, sinceramente non credo
lei abbia ancora cos� tanti anni da vivere.
351
00:21:24,950 --> 00:21:26,070
Levatevi dalle palle.
352
00:21:26,090 --> 00:21:30,035
Un po' di collaborazione ora forse
ammorbidir� gli animi in un prossimo futuro.
353
00:21:32,406 --> 00:21:35,315
Durante la Burns' Night, dieci anni fa,
ci fu un'aggressione al club.
354
00:21:35,335 --> 00:21:37,244
Uno stupro. Se lo ricorda?
355
00:21:39,714 --> 00:21:40,714
S�.
356
00:21:41,573 --> 00:21:42,975
Si ricorda cos'� successo?
357
00:21:44,263 --> 00:21:45,763
Se ne sono occupati.
358
00:21:47,208 --> 00:21:48,208
Come?
359
00:21:48,452 --> 00:21:50,213
Lei venne portata all'ospedale.
360
00:21:50,844 --> 00:21:51,844
Immagino...
361
00:21:52,805 --> 00:21:54,377
che ci sia finito anche lui.
362
00:21:55,304 --> 00:21:57,398
Non era il tipo di comportamento
che Arthur...
363
00:21:57,907 --> 00:21:58,907
tollerava.
364
00:21:59,909 --> 00:22:01,410
Ricorda come si chiamava?
365
00:22:01,787 --> 00:22:02,787
No, era solo...
366
00:22:03,640 --> 00:22:06,096
una sgualdrina
che ogni tanto lavorava al bar.
367
00:22:07,560 --> 00:22:08,663
E lui?
368
00:22:09,804 --> 00:22:12,756
Quei ragazzi mi sembrano tutti uguali.
369
00:22:13,586 --> 00:22:14,586
Giovani...
370
00:22:14,869 --> 00:22:15,869
stupidi...
371
00:22:16,205 --> 00:22:18,116
e arrapati.
372
00:22:19,887 --> 00:22:21,007
Proprio come lei.
373
00:22:36,386 --> 00:22:37,386
Tosh.
374
00:22:38,492 --> 00:22:42,104
E' lei. Ho controllato i conti di tutti i
presenti sul libro paga del "Level Nine".
375
00:22:42,124 --> 00:22:44,778
Kelly Paterson. Barista occasionale.
376
00:22:44,798 --> 00:22:48,012
Nel 2005 aveva 19 anni, in pi�...
377
00:22:48,403 --> 00:22:50,570
condanne per incitamento alla prostituzione.
378
00:22:50,864 --> 00:22:51,864
"Sgualdrina".
379
00:22:52,868 --> 00:22:55,133
- Tosh, �...
- Kelly Paterson!
380
00:22:55,306 --> 00:22:56,442
E' lei, signore.
381
00:22:56,894 --> 00:22:58,006
Lo so.
382
00:22:59,588 --> 00:23:01,912
Pronto, sono il sergente McIntosh.
383
00:23:01,932 --> 00:23:04,701
- Sto cercando Kelly Paterson.
- C'� Kelly Paterson?
384
00:23:04,721 --> 00:23:07,443
- Le � famigliare il cognome Paterson?
- Kelly Paterson?
385
00:23:07,463 --> 00:23:09,840
Sto cercando di rintracciare Kelly Paterson.
386
00:23:09,860 --> 00:23:12,872
- Al "Level Nine" nell'East End di Glasgow.
- Capisco.
387
00:23:12,892 --> 00:23:17,003
Ispettore Perez della polizia delle Shetland.
Cerchiamo di rintracciare Kelly Paterson...
388
00:23:34,155 --> 00:23:37,647
La persona che state chiamando
non � al momento disponibile.
389
00:23:37,962 --> 00:23:39,535
Preghiamo di richiamare pi� tardi
390
00:23:39,555 --> 00:23:41,929
- o di lasciare un messaggio.
- No, ma grazie lo stesso.
391
00:23:45,315 --> 00:23:48,688
Se perde il volo per Glasgow,
ce n'� uno per Edimburgo subito dopo.
392
00:23:53,810 --> 00:23:54,810
Signore.
393
00:23:55,798 --> 00:23:58,043
- Mi chiami.
- Alexander.
394
00:23:58,063 --> 00:24:01,283
- C'� una chiamata per te.
- I bambini mi hanno cambiato la suoneria.
395
00:24:01,766 --> 00:24:02,766
Pronto?
396
00:24:05,643 --> 00:24:06,643
Va bene.
397
00:24:11,055 --> 00:24:12,944
Va bene, arriviamo subito.
398
00:24:44,466 --> 00:24:48,898
- Alexander! C'� una chiamata per te!
- Ci siamo quasi.
399
00:24:52,179 --> 00:24:56,414
Alexander! C'� una chiamata per te!
400
00:24:56,996 --> 00:24:58,574
Ripristino impostazioni.
401
00:24:58,594 --> 00:24:59,594
Davvero!
402
00:24:59,636 --> 00:25:02,729
Non puoi farti chiamare dalle fatine
sul lavoro!
403
00:25:20,165 --> 00:25:21,165
E' lui?
404
00:25:21,497 --> 00:25:22,497
E' lui.
405
00:25:27,623 --> 00:25:30,113
Una nuova identit�, una nuova vita?
406
00:25:30,871 --> 00:25:33,921
Senza pi� rivedere la mia famiglia
e i miei amici?
407
00:25:34,564 --> 00:25:36,620
Beh, che razza di futuro �?
408
00:25:36,691 --> 00:25:38,491
Avrebbe potuto dire di no.
409
00:25:41,006 --> 00:25:43,156
Dove volevate mandarlo, comunque?
410
00:25:43,316 --> 00:25:45,185
In Canada. A Montreal.
411
00:25:45,205 --> 00:25:46,205
Montreal?
412
00:25:46,975 --> 00:25:49,887
Per un uomo che odiava
lo sciroppo d'acero e la neve?
413
00:25:53,969 --> 00:25:55,619
Michael parlava francese?
414
00:25:56,434 --> 00:25:57,434
S�.
415
00:25:58,045 --> 00:26:00,887
- Io no.
- Forse pensava che avrebbe potuto imparare.
416
00:26:01,637 --> 00:26:03,592
Oddio, che arroganza!
417
00:26:04,280 --> 00:26:07,081
Non dava per scontato
che lei avrebbe detto di s�. Era...
418
00:26:07,101 --> 00:26:09,638
- era spaventato.
- Io... Non lui, voi!
419
00:26:09,658 --> 00:26:10,661
Tutti voi!
420
00:26:11,575 --> 00:26:16,039
Ma come si fa a uscire completamente da
una vita senza guardarsi mai indietro?
421
00:26:17,177 --> 00:26:20,946
Sa, Freya, le persone chiedono aiuto
alla Protezione Testimoni per diversi motivi.
422
00:26:21,634 --> 00:26:25,316
Alcuni son solo sfortunati. S'affacciano alla
finestra sbagliata nel momento sbagliato e
423
00:26:25,336 --> 00:26:27,772
vedono qualcosa
che non possono non vedere, ma...
424
00:26:27,792 --> 00:26:29,526
per una persona come Michael,
425
00:26:30,295 --> 00:26:33,487
era l'unico modo per uscire
da una vita che non voleva pi�.
426
00:26:34,657 --> 00:26:37,857
So che ha delle domande ma deve capire che
427
00:26:37,877 --> 00:26:40,992
anche se conosco le risposte,
forse non posso condividerle con lei.
428
00:26:43,065 --> 00:26:46,022
Ecco una cosa che posso condividere.
429
00:26:49,824 --> 00:26:53,818
Michael voleva dirle tutto sul suo passato,
430
00:26:53,838 --> 00:26:56,588
delle cose che aveva fatto
prima di incontrarla.
431
00:26:56,617 --> 00:27:01,257
Sapeva che forse cos� l'avrebbe persa,
ma voleva farlo comunque.
432
00:27:02,111 --> 00:27:04,474
Diceva che non c'era futuro senza sincerit�.
433
00:27:05,077 --> 00:27:06,623
Il suo registro delle imputazioni.
434
00:27:07,120 --> 00:27:10,170
E' quello che le avrebbe detto
se fosse stato qui.
435
00:27:39,067 --> 00:27:42,170
Sono contenta che abbia trovato il modo
per uscire da quel mondo.
436
00:27:43,300 --> 00:27:45,099
Sono contenta che abbia trovato me.
437
00:27:45,411 --> 00:27:47,496
Mi spiace per lei che non sia pi� qui.
438
00:27:49,716 --> 00:27:50,821
Anche a me.
439
00:28:22,655 --> 00:28:25,409
- S�?
- Sono l'ispettore Perez.
440
00:28:26,734 --> 00:28:28,359
C'� Kelly?
441
00:28:28,453 --> 00:28:30,225
L'ha mancata per poco.
442
00:28:31,002 --> 00:28:32,509
Se n'� andata giusto stamattina.
443
00:28:32,918 --> 00:28:33,955
Sa dove?
444
00:28:34,483 --> 00:28:36,633
Siamo pi� coinquiline che amiche.
445
00:28:37,903 --> 00:28:41,475
Ha ricevuto delle telefonate
che l'hanno spaventata e se n'� andata.
446
00:28:41,966 --> 00:28:44,088
Pensavo fosse un ufficiale giudiziario, ma...
447
00:28:46,010 --> 00:28:47,779
Ha problemi con la legge?
448
00:28:47,799 --> 00:28:48,799
No.
449
00:28:49,504 --> 00:28:51,323
No, voglio solo parlarle.
450
00:28:56,428 --> 00:28:58,752
Le viene in mente qualcuno
da cui potrebbe essere andata?
451
00:28:58,772 --> 00:29:01,605
- Famigliari, amici, o...
- Mi spiace.
452
00:29:02,014 --> 00:29:05,022
Come le ho gi� detto, non abbiamo
molto a che fare l'una con l'altra.
453
00:29:05,042 --> 00:29:07,694
Quando faccio il turno di notte,
non ci vediamo per niente.
454
00:29:09,764 --> 00:29:10,933
Sono un'infermiera.
455
00:29:13,531 --> 00:29:14,939
E Kelly?
456
00:29:15,319 --> 00:29:17,369
- Cosa fa?
- Lavora in un bar.
457
00:29:17,690 --> 00:29:19,852
Ma ora sta cercando lavoro.
458
00:29:21,000 --> 00:29:22,648
Sa, una cosa l'ho notata.
459
00:29:23,135 --> 00:29:25,813
Ha messo delle cose in una borsa
prima di andarsene.
460
00:29:26,695 --> 00:29:29,156
Sono abbastanza sicura di aver visto
il suo passaporto.
461
00:29:29,617 --> 00:29:30,656
Va bene.
462
00:29:32,696 --> 00:29:35,124
Se la vede, o se chiama...
463
00:29:37,487 --> 00:29:40,272
le pu� chiedere di chiamarmi a questo numero?
464
00:29:40,664 --> 00:29:44,079
E le potrebbe anche dire
che non c'� nessun guaio in vista?
465
00:29:44,099 --> 00:29:46,691
Le voglio solo parlare, d'accordo?
466
00:29:48,467 --> 00:29:49,548
D'accordo.
467
00:29:50,452 --> 00:29:52,719
Scusa se non ti ho risposto. Tutto bene?
468
00:29:52,739 --> 00:29:56,339
E' stato appena riportato a riva un corpo
da un peschereccio.
469
00:29:56,359 --> 00:29:58,678
Sandy l'ha identificato,
� il tizio di Scalloway.
470
00:29:58,698 --> 00:30:01,533
- Cosa? Il cecchino?
- Ora informiamo le autorit� competenti,
471
00:30:01,553 --> 00:30:03,224
ma sar� meglio mantenere il silenzio
472
00:30:03,244 --> 00:30:05,845
finch� non abbiamo un nome,
almeno per il bene di Freya Galdie.
473
00:30:05,865 --> 00:30:08,847
Lo stiamo trasferendo nel continente
per l'autopsia.
474
00:30:08,867 --> 00:30:11,638
Sempre che non esploda
prima di metterlo in macchina.
475
00:30:11,691 --> 00:30:13,193
Ci sentiamo dopo.
476
00:30:14,750 --> 00:30:15,946
Che c'�?
477
00:30:16,165 --> 00:30:20,890
Era pagato per far violenza agli altri.
Dovrei provare affetto per la sua carcassa?
478
00:30:36,296 --> 00:30:40,889
Alle Shetland mi ha chiamato
"costosissimo galoppino".
479
00:30:41,452 --> 00:30:43,943
Beh, non sono solo questo.
480
00:30:44,473 --> 00:30:48,252
E alcune delle cose che sono
non mi stanno pi� cos� bene come un tempo.
481
00:30:50,452 --> 00:30:53,667
- Perch�? Cos'� cambiato?
- Arthur McCall � cambiato.
482
00:30:54,757 --> 00:30:59,183
La sua sola e unica motivazione
� sempre stata l'avidit�.
483
00:30:59,667 --> 00:31:02,867
Qualsiasi cosa facesse,
aveva come scopo il guadagno.
484
00:31:03,000 --> 00:31:05,332
C'era una razionalit� in questo. Una logica.
485
00:31:05,690 --> 00:31:06,844
Ora non pi�.
486
00:31:09,080 --> 00:31:10,619
Perch�? Cosa c'� di diverso?
487
00:31:11,752 --> 00:31:14,020
Sta arrivando una nuova generazione.
488
00:31:14,040 --> 00:31:15,375
Una nuova razza.
489
00:31:16,068 --> 00:31:18,682
Forse sente
che il suo potere � in declino, o...
490
00:31:19,356 --> 00:31:22,519
forse � una cosa meno emotiva
e pi� neurologica.
491
00:31:23,239 --> 00:31:27,631
Sono certo potrei ottenere un referto medico
in tal senso, la prossima volta in tribunale.
492
00:31:27,651 --> 00:31:31,012
In ogni caso,
non � pi� sicuro essere suoi amici.
493
00:31:33,494 --> 00:31:34,840
Mi sta dicendo che ha paura?
494
00:31:34,860 --> 00:31:38,643
Le sto dicendo che non � pi� un cliente
che voglio rappresentare.
495
00:31:38,663 --> 00:31:41,938
E non � nemmeno un cliente
che posso permettermi di offendere.
496
00:31:42,473 --> 00:31:45,729
Quindi mi sta dicendo
che se lui dovesse finire in prigione...
497
00:31:47,075 --> 00:31:49,131
la cosa risolverebbe i suoi problemi?
498
00:31:51,880 --> 00:31:54,651
Va bene, allora mi dia qualcosa
che mi possa essere d'aiuto.
499
00:32:01,370 --> 00:32:03,751
Ho sentito cos'� successo alla sua collega.
500
00:32:04,954 --> 00:32:06,165
Mi dispiace.
501
00:32:07,716 --> 00:32:11,127
State cercando di trovare un riscontro
sul DNA del responsabile.
502
00:32:12,603 --> 00:32:13,982
Non lo troverete.
503
00:32:16,489 --> 00:32:18,577
No, non ha senso.
504
00:32:20,880 --> 00:32:22,451
Non ha la fedina penale pulita.
505
00:32:23,297 --> 00:32:27,035
- Sapeva di cosa si trattasse. Ha un passato.
- Si fermi qui.
506
00:32:30,409 --> 00:32:31,701
Lavori su questo.
507
00:33:00,321 --> 00:33:02,791
Era la moglie di Eddie Kerr
al telefono poco fa.
508
00:33:04,219 --> 00:33:06,719
Ha detto che lui aveva un lavoro al nord.
509
00:33:07,705 --> 00:33:09,910
Sarebbe dovuto tornare un paio di giorni fa.
510
00:33:11,021 --> 00:33:12,339
Non si � fatto vivo.
511
00:33:13,842 --> 00:33:16,552
Crede che lei ne sappia qualcosa.
512
00:33:17,840 --> 00:33:19,079
Eddie Kerr?
513
00:33:22,022 --> 00:33:23,826
Non lo vedo da mesi.
514
00:33:34,676 --> 00:33:35,868
Jimmy!
515
00:33:36,095 --> 00:33:38,677
Sono contento che tu sia venuto qui.
Stavo per chiamarti.
516
00:33:39,067 --> 00:33:40,252
Boyd.
517
00:33:40,604 --> 00:33:44,783
Abbiamo i risultati del DNA.
Nessun riscontro nel database.
518
00:33:45,327 --> 00:33:46,617
Aspettiamo le impronte.
519
00:33:46,637 --> 00:33:49,990
Il risultato sar� lo stesso,
perch� questo tizio non � nei nostri...
520
00:33:51,491 --> 00:33:54,666
Tommy, Arthur McCall aveva dei contatti
al di fuori della Scozia?
521
00:33:54,686 --> 00:33:57,808
S�. Olanda, Estonia, Bulgaria.
522
00:33:57,828 --> 00:34:01,154
S�. Tosh comunque ha detto che il ragazzo
non aveva alcun accento particolare.
523
00:34:01,174 --> 00:34:03,544
Potrebbe essere uno di qua
andato all'estero per un po'.
524
00:34:03,564 --> 00:34:06,756
Li usano in una nazione
e li tengono puliti in un'altra.
525
00:34:06,988 --> 00:34:09,004
Tipo un programma di scambio culturale?
526
00:34:09,024 --> 00:34:10,924
Chiedi alla polizia bulgara.
527
00:34:49,693 --> 00:34:50,781
Pronto?
528
00:34:50,936 --> 00:34:51,951
Ciao...
529
00:34:53,485 --> 00:34:57,180
Mi chiedevo se l'invito a bere
qualcosa insieme fosse ancora valido.
530
00:34:57,699 --> 00:34:59,890
Se non hai cambiato idea.
531
00:34:59,910 --> 00:35:00,910
No.
532
00:35:02,284 --> 00:35:04,384
No, non ho cambiato idea.
533
00:35:04,598 --> 00:35:06,851
Devo fare una cosa in ufficio,
534
00:35:06,871 --> 00:35:10,365
ma credo di riuscire ad essere
al tuo albergo tra circa un'ora.
535
00:35:10,449 --> 00:35:12,680
Va bene, ci vediamo pi� tardi.
536
00:35:29,444 --> 00:35:32,636
Ciao, Tosh. Senti, posso farti una domanda?
537
00:35:33,678 --> 00:35:34,678
S�.
538
00:35:43,064 --> 00:35:47,487
Il DNA che abbiamo trovato
sulle tue cose al "Level Nine"...
539
00:35:48,198 --> 00:35:51,695
� lo stesso DNA trovato dal SARC a Sandyford.
540
00:35:54,198 --> 00:35:57,437
Non abbiamo trovato riscontri
nei nostri archivi,
541
00:35:57,881 --> 00:36:00,516
ma ne � saltato fuori uno da un database
dell'Europa orientale.
542
00:36:01,302 --> 00:36:04,616
Un paio di crimini violenti,
entrambi ancora irrisolti.
543
00:36:05,712 --> 00:36:10,553
Quindi, ti andrebbe di dare un'occhiata
a fotografie di potenziali sospettati?
544
00:36:24,863 --> 00:36:25,863
No.
545
00:36:28,847 --> 00:36:29,847
No.
546
00:36:35,945 --> 00:36:36,945
No.
547
00:36:39,782 --> 00:36:40,782
No.
548
00:36:43,905 --> 00:36:44,905
No.
549
00:36:50,672 --> 00:36:51,821
Mi spiace.
550
00:36:53,926 --> 00:36:55,132
Tranquilla.
551
00:37:02,329 --> 00:37:03,703
Allora...
552
00:37:04,539 --> 00:37:06,439
com'� che sei finita in Scozia?
553
00:37:07,671 --> 00:37:12,121
Sono andata a Glasgow all'universit�,
ho conosciuto un ragazzo e sono rimasta.
554
00:37:12,949 --> 00:37:15,802
Mia figlia si sta organizzando
per una storia simile.
555
00:37:16,157 --> 00:37:19,636
La sua ha una variante che prevede di seguire
il ragazzo in Brasile.
556
00:37:20,673 --> 00:37:22,251
- Salute.
- Salute.
557
00:37:25,151 --> 00:37:26,333
E tu?
558
00:37:26,631 --> 00:37:27,816
Perch� le Shetland?
559
00:37:28,354 --> 00:37:30,504
Beh, io vengo dall'isola di Fair.
560
00:37:31,188 --> 00:37:34,278
Quindi dovevo solo decidere
se tornare a casa o no.
561
00:37:34,371 --> 00:37:36,271
Dopo la morte di tua moglie?
562
00:37:37,359 --> 00:37:41,830
Isola di Fair. Non � dove ci sono
milioni di pecore e zero persone?
563
00:37:44,713 --> 00:37:48,195
Ci sono settanta persone. E qualche pecora.
564
00:37:48,215 --> 00:37:49,870
Ci sono tantissimi uccelli.
565
00:37:50,571 --> 00:37:53,240
Ed � molto bella.
In realt� c'�...
566
00:37:54,152 --> 00:37:58,265
E' a circa 20 miglia da quella parte.
La puoi vedere nelle giornate limpide.
567
00:37:58,884 --> 00:38:02,937
Senti, scusami per come ti ho trattato prima.
568
00:38:03,269 --> 00:38:06,126
Faccio questo lavoro da tanto tempo e...
569
00:38:06,250 --> 00:38:08,639
alcune cose diventano sempre pi� difficili.
570
00:38:09,713 --> 00:38:11,463
Ma non � stata colpa tua.
571
00:38:15,963 --> 00:38:18,856
Quello che ho detto a Freya,
quando ho parlato con lei,
572
00:38:20,158 --> 00:38:23,758
non pensavo davvero
cosa avrebbe significato per te.
573
00:38:25,207 --> 00:38:26,823
Quindi, ti chiedo scusa io.
574
00:38:27,670 --> 00:38:30,060
Beh, non sei responsabile per me. Sai...
575
00:38:30,544 --> 00:38:33,380
lo sai di aver fatto la cosa giusta
quando mi hai chiesto di venire,
576
00:38:33,723 --> 00:38:35,340
e questo � quello che conta.
577
00:38:36,580 --> 00:38:37,912
E com'� andata?
578
00:38:38,617 --> 00:38:40,958
S�, bene. Credo si senta meglio.
579
00:38:43,030 --> 00:38:44,088
E tu?
580
00:38:57,426 --> 00:38:59,349
Perch� te ne sei andata a Glasgow?
581
00:39:01,238 --> 00:39:03,438
Mi sono svegliato e non c'eri pi�.
582
00:39:04,541 --> 00:39:06,756
Beh, non volevo approfittare dell'ospitalit�.
583
00:39:08,465 --> 00:39:09,635
Davvero?
584
00:39:10,905 --> 00:39:16,033
S�, beh... questa volta la stanza � mia.
Puoi restare tutto il tempo che vuoi.
585
00:40:19,740 --> 00:40:21,527
Sei tornato presto ieri sera.
586
00:40:29,191 --> 00:40:33,767
Le mie fonti mi hanno detto
che eri al bar del Lighthouse Hotel
587
00:40:33,787 --> 00:40:37,028
in quello che a loro
� sembrato molto un appuntamento amoroso.
588
00:40:38,709 --> 00:40:41,295
Pensavo dormissi fuori.
589
00:40:44,222 --> 00:40:47,081
O che saresti tornato a casa in compagnia.
590
00:40:50,000 --> 00:40:52,231
Cristo, amico!
Dammi un contentino, per una volta!
591
00:40:52,251 --> 00:40:55,456
Cosa c'�, Duncan? Cosa vuoi sapere?
592
00:40:57,932 --> 00:40:59,614
Voglio solo sapere se stai bene.
593
00:41:18,785 --> 00:41:22,507
HAI SUBITO UNA VIOLENZA SESSUALE?
CENTRO ANTISTUPRO DELLA SCOZIA.
594
00:41:34,390 --> 00:41:35,492
Tosh...
595
00:41:37,873 --> 00:41:38,874
come stai?
596
00:41:39,971 --> 00:41:41,109
Bene...
597
00:41:41,259 --> 00:41:42,408
nel complesso.
598
00:41:43,567 --> 00:41:44,718
Li prenderemo.
599
00:41:45,589 --> 00:41:48,513
Rapimento e sequestro di persona?
Si faranno moltissimi anni.
600
00:41:50,127 --> 00:41:52,193
Ma vale anche per me, no?
601
00:41:54,929 --> 00:41:57,423
So che tutti vogliono giustizia.
602
00:41:57,443 --> 00:42:02,068
Ma non voglio continuare a stare come adesso.
E se ci sar� un processo, sar� cos�.
603
00:42:05,019 --> 00:42:06,293
Come ha detto lei...
604
00:42:07,814 --> 00:42:09,264
mi far� molti anni.
605
00:42:14,987 --> 00:42:18,537
Ma non si tratta
di quello che vogliono gli altri, no?
606
00:42:19,073 --> 00:42:21,673
Si tratta di quello di cui tu hai bisogno.
607
00:42:22,016 --> 00:42:23,828
E se lo facesse di nuovo?
608
00:42:23,848 --> 00:42:27,526
Tosh, non sei responsabile
per quello che ha fatto. Solo lui lo �.
609
00:42:28,719 --> 00:42:30,226
Ti ha aggredito lui.
610
00:42:30,743 --> 00:42:32,643
La responsabilit� non � tua.
611
00:42:35,466 --> 00:42:36,516
Sono qui...
612
00:42:37,669 --> 00:42:38,969
se vuoi parlarne.
613
00:42:41,719 --> 00:42:42,735
Grazie.
614
00:42:55,432 --> 00:42:57,868
C'� ancora un pacco per te.
615
00:42:59,897 --> 00:43:02,747
Questa volta
sembra pi� promettente dei fiori.
616
00:43:23,082 --> 00:43:24,135
DA LOWRIE
617
00:43:27,902 --> 00:43:31,205
SIAMO CONTENTI CHE TU STIA BENE
618
00:43:31,490 --> 00:43:34,997
Quindi, questa cosa di lavoro
di cui non puoi parlarmi,
619
00:43:35,017 --> 00:43:39,509
almeno l'hai detto ad Asha che � il
motivo per cui hai declinato il suo invito?
620
00:43:39,529 --> 00:43:40,529
No.
621
00:43:42,679 --> 00:43:44,965
Senti, non volevo trovare troppe scuse,
622
00:43:44,985 --> 00:43:47,148
quindi le ho detto solo
che non era un buon momento.
623
00:43:49,742 --> 00:43:51,864
Jimmy, se non glielo dici,
624
00:43:51,884 --> 00:43:54,217
salter� alla conclusione pi� ovvia.
625
00:43:56,251 --> 00:43:58,351
Qual � la conclusione pi� ovvia?
626
00:43:58,832 --> 00:44:00,048
Santo Cielo!
627
00:44:01,826 --> 00:44:03,018
James...
628
00:44:04,675 --> 00:44:08,437
ti posso garantire
che in questo preciso momento
629
00:44:08,457 --> 00:44:13,246
sta pensando di essere stata respinta
o perch� non sei attratto da lei
630
00:44:13,266 --> 00:44:16,630
o perch� ancora non sei pronto
a voltare pagina dopo la morte di tua moglie.
631
00:44:19,406 --> 00:44:22,702
- Davvero?
- Per me pensa sia per la morte di tua moglie.
632
00:44:22,722 --> 00:44:26,240
Cristo, anche io pensavo fosse per Fran,
finch� non mi hai spiegato le cose.
633
00:44:27,892 --> 00:44:31,067
Senti, so di non essere nella posizione
giusta per farti una paternale,
634
00:44:31,513 --> 00:44:34,583
ma ci sono cose che � sempre meglio
mettere in chiaro.
635
00:45:15,059 --> 00:45:16,859
Chi ti credi di essere?
636
00:45:17,100 --> 00:45:19,045
Mi mandi dei regali?
637
00:45:19,252 --> 00:45:21,183
Mi mandi dei disegni?
638
00:45:21,451 --> 00:45:25,174
Chi ti credi di essere per potermi ritrarre?
639
00:45:25,202 --> 00:45:27,114
Non mi conosci!
640
00:45:27,134 --> 00:45:30,310
- Io...
- Non voglio che tu mi ritragga!
641
00:45:30,881 --> 00:45:33,463
Non voglio che mi guardi.
642
00:45:35,071 --> 00:45:37,164
Non ti ho mai autorizzato a farlo.
643
00:45:41,490 --> 00:45:43,887
C'� una sedia, l�...
644
00:45:44,890 --> 00:45:46,057
puoi sederti.
645
00:45:59,321 --> 00:46:00,440
Asha.
646
00:46:03,189 --> 00:46:04,672
Posso parlarti un attimo?
647
00:46:06,497 --> 00:46:07,833
S�, certo.
648
00:46:10,017 --> 00:46:11,225
Vieni qui.
649
00:46:15,919 --> 00:46:18,350
Senti, � successo qualcosa...
650
00:46:19,280 --> 00:46:23,310
di recente al lavoro, non a me,
651
00:46:23,330 --> 00:46:26,207
io sono solo spettatore. Ma si tratta di...
652
00:46:29,401 --> 00:46:34,222
come gli uomini trattano le donne, e sto
avendo delle grosse difficolt� per questo.
653
00:46:36,125 --> 00:46:37,779
Grosse difficolt�.
654
00:46:38,199 --> 00:46:40,034
E non voglio che questa cosa interferisca.
655
00:46:40,728 --> 00:46:45,705
Per questo ieri sera � andata cos�,
solo per questo, nessun altro motivo.
656
00:46:45,725 --> 00:46:47,887
E non a causa tua.
657
00:46:49,087 --> 00:46:51,143
Davvero, assolutamente non a causa tua.
658
00:46:52,675 --> 00:46:54,881
Mi spiace di non averti detto niente,
659
00:46:54,901 --> 00:46:57,706
ma sono troppo abituato
a non condividere nulla.
660
00:47:03,263 --> 00:47:04,444
Mi spiace.
661
00:47:07,843 --> 00:47:09,153
Davvero.
662
00:47:44,998 --> 00:47:46,390
Ti rivedr� presto?
663
00:47:48,423 --> 00:47:49,633
Ti chiamo.
664
00:47:52,366 --> 00:47:53,472
Va bene.
665
00:48:17,142 --> 00:48:18,478
Kelly.
666
00:48:29,619 --> 00:48:31,831
Dio, come riesce a sopportarlo?
667
00:48:33,316 --> 00:48:36,320
Capisce cosa intendo?
Non c'� nulla su cui focalizzare lo sguardo.
668
00:48:38,373 --> 00:48:39,942
C'� solo l'orizzonte.
669
00:48:44,965 --> 00:48:48,054
Girano delle voci su un uomo
a cui hanno sparato alle Shetland...
670
00:48:49,504 --> 00:48:51,082
Mick Thompson.
671
00:48:51,589 --> 00:48:53,814
E' l'omicidio su cui sta investigando?
672
00:48:53,906 --> 00:48:55,424
S�, uno dei tanti.
673
00:48:56,664 --> 00:48:59,861
E ho sentito solo un'altra persona
chiamarlo "Mick"...
674
00:48:59,972 --> 00:49:02,515
un uomo di nome Arthur McCall.
675
00:49:17,503 --> 00:49:19,413
C'� del t�.
676
00:49:20,121 --> 00:49:21,266
E...
677
00:49:22,115 --> 00:49:23,686
io sono di l�.
678
00:49:44,377 --> 00:49:46,559
L'avevo visto in giro ma non lo conoscevo.
679
00:49:47,198 --> 00:49:49,348
Faceva parte di questo grosso gruppo.
680
00:49:50,680 --> 00:49:52,576
Era un bel ragazzo, sa?
681
00:49:53,630 --> 00:49:57,182
Era la Burns' Night,
non stavo lavorando, ero solo...
682
00:49:58,440 --> 00:50:00,490
ero solo uscita per divertirmi.
683
00:50:05,322 --> 00:50:09,756
Abbiamo iniziato a giocare un po',
e siamo usciti, siamo andati sul retro.
684
00:50:12,107 --> 00:50:16,250
Ma lui era fuori per qualcosa che aveva
preso, ha iniziato a essere violento,
685
00:50:17,528 --> 00:50:21,528
allora gli ho detto di smetterla,
che volevo tornare dentro, e lui...
686
00:50:31,254 --> 00:50:33,204
Ha fatto quello che ha fatto.
687
00:50:34,375 --> 00:50:35,703
L'ha violentata.
688
00:50:40,257 --> 00:50:45,189
E' andata alla polizia, ma poi ha deciso
di ritirare la denuncia. Perch�?
689
00:50:46,852 --> 00:50:50,489
Un paio di ragazzi del club
vennero alla centrale.
690
00:50:50,509 --> 00:50:51,522
Mick...
691
00:50:52,637 --> 00:50:55,060
e un altro ragazzo, Calvin.
692
00:51:01,242 --> 00:51:05,326
Dissero che Arthur non voleva che i
poliziotti avessero una scusa per curiosare.
693
00:51:06,389 --> 00:51:10,085
Mi dissero che si sarebbero occupati di me
e del ragazzo che aveva fatto quella cosa.
694
00:51:11,151 --> 00:51:12,638
Ero una tossica.
695
00:51:13,267 --> 00:51:15,743
Avevo un passato da prostituta.
696
00:51:17,042 --> 00:51:19,781
Le mie ferite potevano essere state fatte
da un cliente violento.
697
00:51:21,633 --> 00:51:24,365
Insomma, in ogni caso i poliziotti
non avrebbero fatto nulla.
698
00:51:27,612 --> 00:51:30,215
Beh, allora perch� � andata subito da loro?
699
00:51:33,369 --> 00:51:34,606
Kelly?
700
00:51:35,121 --> 00:51:37,865
Non avevo molte possibilit� allora.
701
00:51:38,715 --> 00:51:39,888
Siringa o canna.
702
00:51:40,296 --> 00:51:41,699
T� o caff�.
703
00:51:41,938 --> 00:51:43,701
A chi dire di no.
704
00:51:45,870 --> 00:51:47,879
Ho detto di no a lui...
705
00:51:48,397 --> 00:51:51,779
e mi ha spezzato le ossa
e mi ha fatto del male.
706
00:51:53,609 --> 00:51:55,417
E Michael Thompson?
707
00:51:56,501 --> 00:51:57,830
E' stato buono con me.
708
00:51:58,564 --> 00:52:00,343
Non solo allora, ma...
709
00:52:01,035 --> 00:52:02,604
anche dopo, a lungo.
710
00:52:05,218 --> 00:52:06,924
Si � preso cura di me.
711
00:52:08,549 --> 00:52:11,848
E mi ha trattato come pensava
che io stessa mi sarei dovuta trattare.
712
00:52:13,093 --> 00:52:14,787
Con considerazione.
713
00:52:16,880 --> 00:52:18,252
E ora lo faccio.
714
00:52:19,681 --> 00:52:23,230
Vorrei solo averglielo potuto far vedere.
715
00:52:24,664 --> 00:52:28,623
Si ricorda i nomi di qualche poliziotto
con cui ha parlato?
716
00:52:31,277 --> 00:52:33,489
E il nome dell'uomo che l'ha aggredita?
717
00:52:34,804 --> 00:52:36,531
Era uno studente.
718
00:52:38,156 --> 00:52:39,606
Lo chiamavano "BB".
719
00:52:40,594 --> 00:52:42,744
Come il fucile ad aria compressa.
720
00:52:43,938 --> 00:52:45,538
Erano le sue iniziali.
721
00:52:49,188 --> 00:52:50,977
Ben Brennan.
722
00:53:01,400 --> 00:53:05,001
S�, mi ci vorranno solo un paio d'ore
per riordinare tutto.
723
00:53:08,389 --> 00:53:10,354
Grazie, Billy, mi stai salvando la vita.
724
00:53:10,374 --> 00:53:12,193
Eh, gi�.
725
00:53:13,883 --> 00:53:15,458
- Rhona?
- S�?
726
00:53:15,478 --> 00:53:17,503
- Il figlio di Phyllis.
- Ben?
727
00:53:17,523 --> 00:53:22,833
- S�. Ha fatto l'universit� a Glasgow?
- S�. Perch�?
728
00:53:24,090 --> 00:53:25,141
Sto solo...
729
00:53:26,614 --> 00:53:28,914
cercando di mettere insieme i pezzi.
730
00:53:38,015 --> 00:53:40,775
Quindi il figlio di Phyllis Brennan...
731
00:53:41,228 --> 00:53:42,853
violenta una ragazza...
732
00:53:44,707 --> 00:53:46,331
e Arthur McCall...
733
00:53:47,239 --> 00:53:49,089
cancella quanto accaduto.
734
00:53:50,836 --> 00:53:52,171
E' una cosa grande.
735
00:53:53,514 --> 00:53:56,116
Molto pi� grande di Arthur McCall.
736
00:53:57,744 --> 00:54:01,059
- Quindi, cosa ha chiesto Arthur in cambio?
- Tutto.
737
00:54:02,507 --> 00:54:05,398
Cio�, dopo dieci anni
� ancora un uomo libero, no?
738
00:54:07,180 --> 00:54:08,297
Va bene.
739
00:54:09,333 --> 00:54:11,625
Allora dovremmo prendere la documentazione
su McCall...
740
00:54:13,468 --> 00:54:14,694
e dovremmo...
741
00:54:16,856 --> 00:54:17,876
Cosa?
742
00:54:18,544 --> 00:54:19,686
Non lo so.
743
00:54:20,749 --> 00:54:21,858
Kelly.
744
00:54:23,090 --> 00:54:26,576
Hai mai pensato a come deve essere
quando ti succede una cosa del genere
745
00:54:26,730 --> 00:54:28,588
e non c'� nessun risarcimento?
746
00:54:31,401 --> 00:54:35,311
Le cose sono cambiate da allora.
Le gestiamo in modo diverso.
747
00:54:35,331 --> 00:54:39,697
Giusto. Quindi pensi che se Kelly
venisse qui domani con la stessa storia,
748
00:54:39,717 --> 00:54:41,342
otterremmo una condanna?
749
00:54:42,426 --> 00:54:45,073
E che in tribunale non le
chiederebbero cosa indossava
750
00:54:45,093 --> 00:54:47,353
e con quanti uomini aveva fatto sesso?
751
00:54:50,262 --> 00:54:52,570
Dovremmo fare di meglio.
752
00:54:57,923 --> 00:54:59,250
E' qui?
753
00:55:00,817 --> 00:55:03,592
- No, � andata via. Posso chiamarla.
- No.
754
00:55:06,351 --> 00:55:08,858
Billy, per un po'
non star� nel mio appartamento.
755
00:55:08,910 --> 00:55:13,780
Star� un po' dai miei amici Beth e Roz.
Ti dar� tutti i dettagli.
756
00:55:19,543 --> 00:55:20,692
Il fatto � che...
757
00:55:22,825 --> 00:55:26,355
non c'� stata solo la macchina...
758
00:55:27,569 --> 00:55:30,888
e il cappuccio in testa...
759
00:55:31,727 --> 00:55:32,922
a Glasgow.
760
00:55:36,476 --> 00:55:38,198
C'� stato dell'altro, capisci?
761
00:55:43,296 --> 00:55:44,436
Hai capito.
762
00:55:48,113 --> 00:55:50,644
Potresti dirlo anche a Sandy?
Voglio che lo sappia.
763
00:55:50,664 --> 00:55:52,364
S�, certo, ci penso io.
764
00:55:56,252 --> 00:55:59,285
Vorrei abbracciarti. Me lo permetti?
765
00:56:00,609 --> 00:56:01,798
Mi spiace.
766
00:56:02,913 --> 00:56:06,074
Ehi, signorina,
sei tu a condurre le danze qui.
767
00:56:07,733 --> 00:56:08,976
Buonanotte.
768
00:56:36,438 --> 00:56:37,938
No...
769
00:56:38,680 --> 00:56:42,071
No, non ha alcun senso. Non � abbastanza.
770
00:56:42,980 --> 00:56:46,049
Ma McCall ha evitato la prigione
in continuazione.
771
00:56:46,069 --> 00:56:48,243
S�, perch� ha un buon avvocato.
772
00:56:49,934 --> 00:56:52,079
Se non avessero sparato a Michael Thompson,
773
00:56:52,099 --> 00:56:54,906
McCall avrebbe trascorso
la sua vita in prigione.
774
00:56:55,347 --> 00:56:59,820
Ogni volta che fanno indagini su di lui,
lui e i suoi affari ne risentono.
775
00:57:00,903 --> 00:57:05,157
Pensaci.
Se avessi in pugno un pubblico ministero,
776
00:57:05,985 --> 00:57:08,927
non ti aspetteresti una protezione migliore?
777
00:57:10,114 --> 00:57:11,859
E se non fosse McCall...
778
00:57:11,879 --> 00:57:15,325
a beneficiare della protezione
di Phyllis Brennan?
779
00:57:16,146 --> 00:57:17,727
Ma se non � McCall...
780
00:57:18,662 --> 00:57:19,893
allora chi?
781
00:57:22,138 --> 00:57:25,277
www.subsfactory.it
58363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.