Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,230 --> 00:00:22,350
Soon, all shall bear witness...
2
00:00:22,640 --> 00:00:23,940
Wait. No, wait.
3
00:00:25,440 --> 00:00:27,770
The angle is better
from over here.
4
00:00:27,850 --> 00:00:28,890
Okay, it's your best side.
5
00:00:29,520 --> 00:00:30,600
This side?
6
00:00:31,310 --> 00:00:32,480
Are you sure?
7
00:00:32,560 --> 00:00:34,770
And everyone has one side
better than the other.
8
00:00:34,890 --> 00:00:35,770
Hmm. Yup.
9
00:00:35,890 --> 00:00:36,890
Oh...
10
00:00:37,100 --> 00:00:39,100
You too? Wait, wait, turn.
11
00:00:39,730 --> 00:00:40,890
It's the other side.
12
00:00:41,440 --> 00:00:43,020
Both sides are
perfectly the same.
13
00:00:43,100 --> 00:00:44,440
Okay, come. Come, come.
14
00:00:46,600 --> 00:00:48,600
Commence with the
final sequencing.
15
00:01:08,270 --> 00:01:10,690
Please. Please be careful.
16
00:01:10,940 --> 00:01:12,640
Quiet. No interrupting.
17
00:01:13,190 --> 00:01:15,230
Soon, all shall bear witness
18
00:01:15,310 --> 00:01:18,600
to the great power, like
no one has ever seen before.
19
00:01:20,230 --> 00:01:22,100
Waiting for someone like me
20
00:01:22,230 --> 00:01:24,390
to awaken it from its
eons of slumber.
21
00:01:42,690 --> 00:01:43,890
Beautiful.
22
00:01:53,100 --> 00:01:54,520
Oh, my God.
23
00:01:55,020 --> 00:01:56,890
Yes. Quite right, fraeulein.
24
00:01:57,020 --> 00:01:58,350
Gods, I suspect.
25
00:01:58,480 --> 00:01:59,690
With such technology,
26
00:01:59,770 --> 00:02:01,850
just think of the power
they must wield.
27
00:02:02,140 --> 00:02:04,770
Imagine what they could have
accomplished by now.
28
00:02:05,890 --> 00:02:08,520
Imagine what I will be
able to bring back.
29
00:02:10,730 --> 00:02:11,980
For Hitler and for Germany.
30
00:02:12,140 --> 00:02:13,270
Heil Hitler!
31
00:02:14,190 --> 00:02:15,270
This is madness.
32
00:02:15,440 --> 00:02:16,690
No, this is genius.
33
00:02:16,810 --> 00:02:18,230
This is the future.
34
00:02:19,020 --> 00:02:21,310
This is a gateway
to another world.
35
00:02:21,600 --> 00:02:24,140
Well, on the
other side...-The other side?
36
00:02:24,850 --> 00:02:27,810
You can't be serious.
There's no telling wherethis thing might take you.
37
00:02:27,890 --> 00:02:29,940
Did Columbus know? Magellan?
38
00:02:30,020 --> 00:02:31,480
This energy could kill us all.
39
00:02:32,690 --> 00:02:33,980
Perhaps, yes.
40
00:02:37,350 --> 00:02:38,600
We should test it.
41
00:02:41,390 --> 00:02:42,390
Stefan...
42
00:02:49,980 --> 00:02:52,350
Are you ready to be a good
servant to your Fuehrer?
43
00:02:58,940 --> 00:03:00,600
You see? Perfectly safe.
44
00:03:01,230 --> 00:03:02,600
Go get me the professor.
45
00:03:03,690 --> 00:03:04,810
No.
46
00:03:05,350 --> 00:03:06,440
- No.
- No.
47
00:03:06,520 --> 00:03:08,100
No, no. No, no, no.
48
00:03:08,190 --> 00:03:09,230
No, stop.
49
00:03:09,690 --> 00:03:11,020
Let go of me!
50
00:03:11,140 --> 00:03:12,480
Quiet!
51
00:03:12,560 --> 00:03:14,100
Catherine, stop. Stop.
52
00:03:14,190 --> 00:03:16,190
Please, wait! Wait.
53
00:03:19,310 --> 00:03:20,350
I'll do what you ask.
54
00:03:21,140 --> 00:03:23,270
If you give me your
word as a man...
55
00:03:25,140 --> 00:03:26,520
That you will not harm her.
56
00:03:28,390 --> 00:03:29,980
I give you my word for that.
57
00:03:32,850 --> 00:03:34,770
Your word means nothing to me!
58
00:03:37,890 --> 00:03:39,230
Father!
59
00:03:41,770 --> 00:03:44,140
Fear not.
He's perfectly safe.
60
00:03:44,270 --> 00:03:45,980
I will be right behind him.
61
00:04:06,100 --> 00:04:07,100
Look at you.
62
00:04:07,640 --> 00:04:09,190
Coming so undone.
63
00:04:09,980 --> 00:04:11,390
I feel for you.
64
00:04:12,060 --> 00:04:14,270
Such energy, such potential.
65
00:04:14,600 --> 00:04:15,850
And there you are,
66
00:04:15,940 --> 00:04:19,270
watching me unlock
the great mystery youand your father couldn't...
67
00:04:21,600 --> 00:04:22,730
Wilhelm...
68
00:04:29,850 --> 00:04:32,440
So sad. So pathetic.
69
00:04:34,600 --> 00:04:35,980
There, now.
70
00:04:37,140 --> 00:04:39,520
You want to look nice
on your father's big day.
71
00:04:40,100 --> 00:04:41,230
Auf wiedersehen.
72
00:04:46,810 --> 00:04:48,020
Next time,
73
00:04:48,850 --> 00:04:50,060
I'll make you really bleed.
74
00:04:50,390 --> 00:04:52,690
There's nowhere on this Earth
you can hide from me.
75
00:04:52,810 --> 00:04:54,390
Broaden your horizons, my dear.
76
00:04:54,520 --> 00:04:56,640
Earth is no place to find a god.
77
00:04:57,730 --> 00:04:58,980
My notes.
78
00:04:59,060 --> 00:05:00,730
If we fail to
come back on schedule.
79
00:05:01,060 --> 00:05:02,230
Don't lose it.
80
00:05:02,350 --> 00:05:04,560
This book holds the key
to open the gate.
81
00:05:05,100 --> 00:05:06,520
Dr. Brucke...
82
00:05:07,230 --> 00:05:08,770
What should I do with her?
83
00:05:09,440 --> 00:05:11,350
Make sure she is safe
at the embassy.
84
00:05:12,770 --> 00:05:14,850
You should smile,
Catherine Langford.
85
00:05:14,980 --> 00:05:18,850
After all, you're finally
in the presence oftrue discovery.
86
00:05:18,980 --> 00:05:20,190
Must be a good change.
87
00:05:20,310 --> 00:05:21,440
You're a dead man.
88
00:05:21,520 --> 00:05:22,730
I would watch what you say,
89
00:05:22,850 --> 00:05:25,520
lest you find yourself
standing behind yourfather's grave.
90
00:05:25,640 --> 00:05:27,560
Remember, he's the only
thing you have left.
91
00:05:27,690 --> 00:05:30,480
If he's all I have left,
then I'll stop at nothingto find him.
92
00:05:52,600 --> 00:05:55,810
I don't suppose there's any way
I can convince you to untie me.
93
00:05:57,190 --> 00:05:58,270
Well...
94
00:05:59,190 --> 00:06:00,520
Ew. No.
95
00:06:01,640 --> 00:06:02,690
No.
96
00:06:02,980 --> 00:06:04,020
Pig.
97
00:06:20,190 --> 00:06:21,230
Got it.
98
00:06:27,140 --> 00:06:28,890
Can I tell you something
personal, Wasif?
99
00:06:33,980 --> 00:06:35,810
I never thought waiting
would be a problem.
100
00:06:37,560 --> 00:06:39,230
Only now, she doesn't
want to wait.
101
00:06:40,600 --> 00:06:43,850
I do not know, my friend.
102
00:06:44,350 --> 00:06:46,020
Love is not for me.
103
00:06:46,230 --> 00:06:48,350
You just haven't met
the right girl yet, Wasif.
104
00:06:48,600 --> 00:06:51,270
If only others tired
of saying that
105
00:06:51,350 --> 00:06:54,600
as fast as one
tires of hearing it.
106
00:06:56,230 --> 00:06:57,310
Check or fold?
107
00:06:57,390 --> 00:06:58,390
Hmm.
108
00:06:58,810 --> 00:06:59,850
Fold.
109
00:07:02,350 --> 00:07:03,480
All I'm saying is...
110
00:07:03,770 --> 00:07:05,730
Love can happen when
you least expect it.
111
00:07:11,980 --> 00:07:13,520
Top notch security, fellas.
112
00:07:13,600 --> 00:07:15,140
Relax, I'm American.
113
00:07:19,230 --> 00:07:20,230
Hello, James.
114
00:07:20,890 --> 00:07:21,980
Got a knife?
7418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.