Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,084 --> 00:00:02,048
- Quanto tempo dice che abbiamo?
- Cinque anni.
2
00:00:00,084 --> 00:00:03,388
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
3
00:00:02,049 --> 00:00:03,384
Portami quella chiavetta.
4
00:00:03,385 --> 00:00:05,879
Non ce l'ho.
L'ha presa Renko. Non c'� pi�.
5
00:00:05,880 --> 00:00:08,823
- Will Benedetti?
- Stanno uccidendo quelli che l'hanno visto.
6
00:00:08,824 --> 00:00:11,875
Quindi, se vuole proteggere
se stesso, deve pubblicarlo.
7
00:00:11,876 --> 00:00:15,596
L'MI5. Prendono la verit�
e la plasmano in qualunque cosa vogliano.
8
00:00:15,597 --> 00:00:17,862
Rendono una fuga di notizie
una teoria complottista.
9
00:00:17,863 --> 00:00:19,400
Hai sentito la notizia?
10
00:00:19,715 --> 00:00:20,783
L'Hard Sun.
11
00:00:20,784 --> 00:00:23,865
Avevi ragione. Ci saranno casi simili
quando si diffonder� la notizia.
12
00:00:23,866 --> 00:00:25,075
Abbiamo un accordo.
13
00:00:25,076 --> 00:00:28,375
Non mettiamo tuo figlio in galera
e ci consegni Charlie Hicks.
14
00:00:28,376 --> 00:00:30,805
Niente indica che Hicks
abbia ucciso Butler.
15
00:00:32,918 --> 00:00:35,129
Daniel? Hai una visita.
16
00:00:35,130 --> 00:00:36,869
� un piacere conoscerti.
17
00:01:08,862 --> 00:01:12,150
CHE COS'� L'HARD SUN?
18
00:01:31,193 --> 00:01:32,255
Pronto?
19
00:01:32,333 --> 00:01:33,526
Mi chiamo Jamie.
20
00:01:34,058 --> 00:01:35,419
Sono qui per ascoltare.
21
00:01:40,405 --> 00:01:41,661
A cosa pensi?
22
00:01:41,755 --> 00:01:43,072
Perch� fai questo?
23
00:01:44,324 --> 00:01:45,868
Aiutare degli sconosciuti?
24
00:01:47,511 --> 00:01:50,008
Credi che la tua bont� ti salver�...
25
00:01:52,072 --> 00:01:53,540
quando arriver� la fine?
26
00:01:58,473 --> 00:02:00,137
Ti prego, non riagganciare.
27
00:02:01,100 --> 00:02:02,572
Non vado da nessuna parte.
28
00:02:03,259 --> 00:02:04,370
Sono qui.
29
00:02:12,757 --> 00:02:15,520
Vediamo se ho capito
come funziona l'accordo che hai fatto.
30
00:02:17,089 --> 00:02:20,732
In cambio di una riduzione di pena
e della protezione testimoni...
31
00:02:20,733 --> 00:02:23,887
riveli tutto quello che hai fatto
per la famiglia Nicholson.
32
00:02:24,911 --> 00:02:27,701
Tre sere fa, hai confessato l'omicidio
di un cittadino armeno
33
00:02:27,702 --> 00:02:30,042
di nome Alan Grigoryan.
34
00:02:32,579 --> 00:02:35,531
A quanto pare, non sapevamo nemmeno
che il signor Grigoryan fosse morto.
35
00:02:35,532 --> 00:02:37,758
Avrei bisogno di qualche spiegazione.
36
00:02:37,759 --> 00:02:39,797
- Se non ti spiace.
- Niente affatto.
37
00:02:40,830 --> 00:02:43,977
Grigoryan era venuto a Londra
per discutere di un nuovo accordo.
38
00:02:44,455 --> 00:02:46,645
Il capo ha organizzato
una festa per lui in albergo.
39
00:02:46,646 --> 00:02:48,978
- Il capo sarebbe Terry Nicholson.
- Esatto.
40
00:02:48,979 --> 00:02:51,725
Il signor Nicholson ha mandato
una ragazza da Grigoryan...
41
00:02:52,419 --> 00:02:53,621
la migliore...
42
00:02:54,280 --> 00:02:56,857
ma questo tizio � un violento
e l'ha soffocata.
43
00:02:57,143 --> 00:03:00,173
Ha detto che era stato
solo un gioco finito male.
44
00:03:00,788 --> 00:03:04,659
Ma il signor Nicholson non permette
che le sue ragazze vengano trattate cos�...
45
00:03:04,675 --> 00:03:08,270
- quindi mi ha detto di occuparmene.
- Allora dov'� il corpo di Grigoryan?
46
00:03:08,681 --> 00:03:09,923
L'ho messo...
47
00:03:10,371 --> 00:03:11,496
dentro un...
48
00:03:15,400 --> 00:03:17,651
- Un tritacarne industriale.
- Gi�.
49
00:03:17,982 --> 00:03:20,824
Dopodich�, l'ho dato in pasto ai cani.
50
00:03:21,327 --> 00:03:23,303
- Che classe.
- Grazie.
51
00:03:26,002 --> 00:03:28,921
� questa la ragazza morta, Petra Andrei?
52
00:03:29,335 --> 00:03:30,354
S�.
53
00:03:30,355 --> 00:03:33,153
Per curiosit�, che ne � stato
del corpo della signorina Andrel?
54
00:03:33,476 --> 00:03:34,665
L'hanno ritrovato...
55
00:03:35,792 --> 00:03:38,030
- credo.
- Era dentro il bagagliaio di un'auto
56
00:03:38,031 --> 00:03:40,587
appartenente a un uomo
di nome Spencer Coleman.
57
00:03:41,839 --> 00:03:44,030
� stato condannato per l'omicidio.
58
00:03:46,610 --> 00:03:48,520
{\an8}CAPO DI UNA BANDA
UCCIDE PROSTITUTA
59
00:03:48,250 --> 00:03:51,132
Dunque, mi chiedo come sia possibile
che un rivale dei Nicholson
60
00:03:51,133 --> 00:03:53,494
sia dentro per un omicidio
che non ha commesso?
61
00:03:53,495 --> 00:03:54,857
Non ne ho idea.
62
00:03:56,206 --> 00:03:57,529
Conosci questi due?
63
00:04:04,573 --> 00:04:05,897
Non li conosco.
64
00:04:05,898 --> 00:04:07,251
Credo di s�.
65
00:04:08,547 --> 00:04:11,659
Credo che Butler e Hicks fossero
sul libro paga dalla famiglia Nicholson.
66
00:04:11,660 --> 00:04:14,127
Credo tu li abbia chiamati
per risolvere il casino...
67
00:04:14,128 --> 00:04:16,106
che abbiano spostato loro il corpo
68
00:04:16,107 --> 00:04:18,757
e l'abbiano messo nel bagagliaio
della Jaguar di Spencer Coleman.
69
00:04:20,660 --> 00:04:23,053
Credo che Butler e Hicks
lo abbiano incastrato.
70
00:04:25,804 --> 00:04:28,588
Sei sicuro che non c'� altro
che vuoi dirmi, Jean-Paul?
71
00:04:29,641 --> 00:04:32,521
Oppure temi di pi�
l'ispettore capo Hicks...
72
00:04:34,020 --> 00:04:35,679
rispetto al tuo vecchio capo?
73
00:05:01,369 --> 00:05:04,061
HARD SUN STA ARRIVANDO
74
00:05:25,857 --> 00:05:26,957
Andiamo.
75
00:06:08,325 --> 00:06:11,436
Subsfactory & The Apocalypse Team presentano:
76
00:06:12,085 --> 00:06:14,927
Hard Sun 1x03 - Episode Three
77
00:06:19,119 --> 00:06:22,855
Traduzione: Von Volke, Tangerine,
base_B, gaiacaiello, EmylReen, Aredhel
78
00:06:27,068 --> 00:06:30,139
Revisione: Linda91
79
00:06:48,890 --> 00:06:52,892
www.subsfactory.it
80
00:07:33,292 --> 00:07:34,702
Will, cosa vuoi?
81
00:07:34,933 --> 00:07:36,367
Voglio solo parlarne.
82
00:07:36,586 --> 00:07:38,351
Non posso farlo con nessuno.
83
00:07:39,673 --> 00:07:41,858
- Sai che ho perso il lavoro, vero?
- S�.
84
00:07:45,124 --> 00:07:47,171
Ma ti hanno lasciato in pace, giusto?
85
00:07:47,468 --> 00:07:50,395
L'MI5? S�, non sono interessati a me...
86
00:07:50,396 --> 00:07:54,839
e mi sono messo nei guai da solo,
per� i complottisti mi perseguitano ancora.
87
00:07:55,152 --> 00:07:57,105
Mi nascondo da loro, praticamente.
88
00:07:59,694 --> 00:08:01,482
In realt�, non credo...
89
00:08:01,672 --> 00:08:03,765
di stare affrontando molto bene la cosa.
90
00:08:03,869 --> 00:08:05,649
Non sto affrontando bene...
91
00:08:06,058 --> 00:08:07,421
l'esserne a conoscenza.
92
00:08:10,430 --> 00:08:11,718
Cosa pensi che sia...
93
00:08:12,144 --> 00:08:13,294
l'Hard Sun?
94
00:08:14,481 --> 00:08:15,680
Non lo so.
95
00:08:15,983 --> 00:08:17,424
Insomma, pensi sia...
96
00:08:17,425 --> 00:08:21,015
una cometa? Oppure qualcosa
che riguarda il campo magnetico terrestre?
97
00:08:21,016 --> 00:08:23,626
- Passa meno tempo su internet.
- Ho perso il lavoro,
98
00:08:23,627 --> 00:08:25,968
e la ragazza. Non so che fare,
se non stare su internet.
99
00:08:25,969 --> 00:08:28,808
- Trovati un lavoro!
- Okay, ma a quale scopo?
100
00:08:28,809 --> 00:08:31,635
- Sapendo cosa accadr�...
- Will, tutti muoiono.
101
00:08:31,853 --> 00:08:34,397
Cancro, morbillo, omicidio.
102
00:08:34,968 --> 00:08:38,368
Preoccuparsi di cosa accadr�
tra cinque anni �...
103
00:08:41,311 --> 00:08:42,417
Cos'�?
104
00:08:44,992 --> 00:08:46,783
� da narcisisti.
105
00:08:49,009 --> 00:08:51,294
Non sto pensando a me stesso.
106
00:08:51,529 --> 00:08:54,107
Penso che tra cinque anni
non esister� pi� niente.
107
00:08:54,108 --> 00:08:57,496
Shakespeare, i Sex Pistols...
108
00:08:57,497 --> 00:08:59,726
Mozart, Twitter, Cary Grant.
109
00:08:59,727 --> 00:09:01,571
I Teletubbies, scomparir� tutto.
110
00:09:02,139 --> 00:09:05,764
Nessuno canter� pi�
la tua canzone preferita, mai pi�.
111
00:09:06,525 --> 00:09:07,915
Questo non ti preoccupa?
112
00:09:08,987 --> 00:09:10,170
Non molto.
113
00:09:11,259 --> 00:09:12,711
Beh, se � davvero cos�...
114
00:09:13,545 --> 00:09:17,342
perch� non ingoiare un flacone
di pillole o saltare gi� da un ponte?
115
00:10:45,445 --> 00:10:46,790
� per lavoro?
116
00:10:47,918 --> 00:10:49,011
S�, lavoro.
117
00:10:50,920 --> 00:10:53,262
- Ti preparo il caff�.
- No, tranquilla.
118
00:10:53,592 --> 00:10:54,985
Resta ferma l�.
119
00:10:57,571 --> 00:10:59,630
Torna a dormire.
120
00:11:00,898 --> 00:11:01,958
Okay.
121
00:11:08,090 --> 00:11:10,498
- Ehi, non scordarti...
- Lo so, lo so.
122
00:11:10,499 --> 00:11:11,951
Alle 17:30.
123
00:11:14,244 --> 00:11:16,312
- Ci sar�.
- Okay.
124
00:12:04,900 --> 00:12:05,968
Thom.
125
00:12:10,242 --> 00:12:11,335
Benvenuto.
126
00:12:13,317 --> 00:12:16,982
Pensavo fossi ancora all'estero
a lavorare coi rifugiati.
127
00:12:19,625 --> 00:12:20,810
Com'� andata?
128
00:12:22,836 --> 00:12:24,960
Ascolteresti la mia confessione, Dennis?
129
00:12:36,045 --> 00:12:38,405
La vittima si chiamava
Jamie Unwin, aveva 26 anni.
130
00:12:38,406 --> 00:12:41,295
Faceva la redattrice per una casa editrice.
131
00:12:41,356 --> 00:12:42,593
Viveva a Putney.
132
00:12:43,402 --> 00:12:44,949
Era single, sposata?
133
00:12:45,075 --> 00:12:46,209
Fidanzata.
134
00:12:46,434 --> 00:12:50,597
Lui abita a Peckham con quattro coinquilini,
pare sia stato a casa tutta la notte.
135
00:12:50,598 --> 00:12:51,935
Bene, ora del decesso?
136
00:12:52,569 --> 00:12:54,966
Intorno alle 3:30 del mattino.
137
00:12:55,828 --> 00:12:57,266
Era con qualcuno?
138
00:12:57,332 --> 00:12:59,805
- No, era sola.
- Una donna di 26 anni...
139
00:12:59,806 --> 00:13:01,540
laureata...
140
00:13:01,754 --> 00:13:04,048
non se ne va in giro
da sola alle tre di notte.
141
00:13:04,115 --> 00:13:06,757
Non dobbiamo dare per scontato
il peggio sulle persone, Elaine.
142
00:13:06,828 --> 00:13:09,005
- Non sempre.
- Non sto dando nulla per scontato.
143
00:13:09,006 --> 00:13:10,957
Rientrava dopo aver fatto un turno.
144
00:13:10,958 --> 00:13:13,330
Faceva la volontaria
per una linea anti-suicidio.
145
00:13:13,617 --> 00:13:15,919
Cristo, davvero?
146
00:13:15,964 --> 00:13:17,810
Come fa Dio ad alzarsi la mattina?
147
00:13:18,106 --> 00:13:20,485
Perch� non esiste,
come tutte le altre mattine.
148
00:13:20,486 --> 00:13:22,361
In realt�, � peggio di quanto sembra.
149
00:13:22,426 --> 00:13:24,344
Il suo motorino � ancora all'ufficio.
150
00:13:24,345 --> 00:13:27,085
- Il motore � stato manomesso.
- Quindi l'ha presa di mira.
151
00:13:27,086 --> 00:13:31,053
L'ha minacciata con un coltello o una pistola
per un chilometro e nessuno � intervenuto.
152
00:13:32,144 --> 00:13:33,837
S�, ha scelto bene il posto.
153
00:13:33,838 --> 00:13:38,415
� un incrocio importante. Passano centinaia
di macchine, anche la mattina presto.
154
00:13:38,444 --> 00:13:40,726
Quando l'ha lasciata qui,
era ancora viva.
155
00:13:40,727 --> 00:13:43,566
Nessuno si � fermato ed � morta.
156
00:13:50,755 --> 00:13:52,186
Merda.
157
00:13:52,557 --> 00:13:53,926
Devo andare.
158
00:13:54,915 --> 00:13:56,229
� mio figlio.
159
00:13:56,365 --> 00:13:58,784
- Sta bene?
- Non lo so, devo andare.
160
00:14:00,565 --> 00:14:01,728
Suo figlio?
161
00:14:02,705 --> 00:14:04,182
Leggi la Bibbia?
162
00:14:04,254 --> 00:14:06,712
- Certo.
- Intendo, la leggi davvero?
163
00:14:08,498 --> 00:14:12,167
- Non credo di seguirti.
- Tutto l'orrore di cui parla.
164
00:14:12,685 --> 00:14:15,548
Dio ordina ad Abramo
di uccidere suo figlio.
165
00:14:15,833 --> 00:14:18,905
Ordina il massacro di tremila persone...
166
00:14:18,906 --> 00:14:21,331
per aver venerato un vitello d'oro.
167
00:14:21,699 --> 00:14:24,951
Ordina un genocidio in sei nazioni.
168
00:14:25,775 --> 00:14:26,976
Un genocidio.
169
00:14:28,244 --> 00:14:29,773
Beh, c'� il Nuovo Testamento.
170
00:14:29,774 --> 00:14:33,674
Nel quale dispone la tortura
e la morte di suo figlio.
171
00:14:34,398 --> 00:14:37,420
Thom, percepisco che stai soffrendo.
172
00:14:38,115 --> 00:14:39,308
Ho visto...
173
00:14:40,405 --> 00:14:41,666
famiglie intere...
174
00:14:41,815 --> 00:14:43,152
morte...
175
00:14:43,228 --> 00:14:44,705
annegate.
176
00:14:46,194 --> 00:14:47,449
Dozzine.
177
00:14:49,863 --> 00:14:51,228
Centinaia.
178
00:14:53,756 --> 00:14:57,318
Quanti bambini annegati
hai tenuto tra le braccia, Dennis?
179
00:14:59,895 --> 00:15:01,633
Thom, mi dispiace.
180
00:15:04,083 --> 00:15:06,492
Hai mai pensato
che possa essere tutto una bugia?
181
00:15:07,473 --> 00:15:09,445
Quel Dio che uccide bambini...
182
00:15:09,446 --> 00:15:11,381
e annega neonati?
183
00:15:11,807 --> 00:15:16,141
Dio � l'unica cosa di cui sono sicuro.
184
00:15:17,135 --> 00:15:20,358
� tutto il resto che � un mistero.
185
00:15:21,935 --> 00:15:24,197
Volevo solo sapere che esiste.
186
00:15:26,565 --> 00:15:28,252
Non credi sia crudele?
187
00:15:28,976 --> 00:15:30,490
Nascondersi...
188
00:15:30,866 --> 00:15:33,932
da un uomo che culla un bambino morto?
189
00:15:34,593 --> 00:15:36,853
Ha avuto un solo figlio...
190
00:15:36,854 --> 00:15:39,687
in terra senza peccato, Thom...
191
00:15:39,773 --> 00:15:42,201
ma nessuno che non abbia mai sofferto.
192
00:15:52,916 --> 00:15:54,518
Ho fatto del male a qualcuno.
193
00:15:55,877 --> 00:15:58,376
- Tutti facciamo del male a qualcuno.
- No.
194
00:15:59,335 --> 00:16:00,335
Ho...
195
00:16:01,276 --> 00:16:02,450
fatto del male...
196
00:16:02,835 --> 00:16:04,073
a qualcuno.
197
00:16:05,695 --> 00:16:07,280
Questa � la mia confessione.
198
00:16:11,455 --> 00:16:13,168
A chi hai fatto del male?
199
00:16:15,325 --> 00:16:17,032
Era una donna giovane.
200
00:16:17,586 --> 00:16:19,650
Una ragazza, in effetti.
201
00:16:20,867 --> 00:16:22,799
Volevo vedere cosa avrebbe fatto.
202
00:16:25,725 --> 00:16:27,594
Era cos� innocente...
203
00:16:27,606 --> 00:16:31,875
quindi l'ho cancellata
dalla faccia della Terra.
204
00:16:33,306 --> 00:16:35,419
Solo per vedere cosa avrebbe fatto.
205
00:16:36,445 --> 00:16:38,666
Era terrorizzata, Dennis...
206
00:16:39,774 --> 00:16:41,378
ma Lui non ha fatto nulla.
207
00:16:46,426 --> 00:16:48,934
Doveva solo manifestarsi...
208
00:16:48,935 --> 00:16:50,573
fermarmi...
209
00:16:51,594 --> 00:16:53,487
e sarebbe ancora viva.
210
00:16:54,705 --> 00:16:55,957
Pensa.
211
00:16:57,485 --> 00:16:59,890
Pensa che presunzione...
212
00:17:00,744 --> 00:17:02,569
che crudelt�.
213
00:17:02,946 --> 00:17:06,223
Thom, hai bisogno d'aiuto.
214
00:17:07,023 --> 00:17:10,083
Hai bisogno di vedere un medico.
215
00:17:10,285 --> 00:17:11,858
Lascia che venga con te.
216
00:17:12,664 --> 00:17:14,481
Ti accompagno, possiamo andarci subito.
217
00:17:14,482 --> 00:17:17,607
Non puoi rompere
il segreto della confessione, vero?
218
00:17:18,817 --> 00:17:22,252
No, non posso, per nessuna ragione.
219
00:17:22,253 --> 00:17:23,968
Quindi dovrai andare avanti...
220
00:17:25,034 --> 00:17:28,451
- sapendo quello che ho fatto.
- Thom, stai soffrendo...
221
00:17:29,605 --> 00:17:32,614
ma non vuoi far del male a nessuno.
222
00:17:33,582 --> 00:17:35,029
Se esiste...
223
00:17:37,615 --> 00:17:39,183
lascia che sia Lui a fermarmi.
224
00:17:44,235 --> 00:17:46,092
Thom, ti prego!
225
00:17:51,535 --> 00:17:53,187
Forza, Dennis.
226
00:17:53,723 --> 00:17:55,376
Per l'amor di Dio.
227
00:18:07,115 --> 00:18:09,783
La polizia cerca
testimoni e informazioni,
228
00:18:09,784 --> 00:18:13,505
dopo che il corpo di una ragazza
� stato trovato stamane da alcuni passanti
229
00:18:13,506 --> 00:18:16,354
a Shepherd Bush Green,
nella zona ovest di Londra.
230
00:18:16,355 --> 00:18:21,207
Il sovrintendente capo, Roland Bell,
ha aperto un'indagine per omicidio.
231
00:18:21,775 --> 00:18:25,824
Questo efferato omicidio � accaduto
in una zona centrale di Londra...
232
00:18:25,825 --> 00:18:30,382
� probabile che ci siano dei testimoni
che possono aiutare le indagini.
233
00:18:30,383 --> 00:18:34,384
Ascolteremo tutti i testimoni che erano
in zona tra mezzanotte e le sette di mattina.
234
00:18:34,385 --> 00:18:36,113
Bene, cosa sappiamo?
235
00:18:36,114 --> 00:18:38,664
Nessuna denuncia per stalking,
nessun ordine restrittivo.
236
00:18:38,665 --> 00:18:41,212
Era redattrice per una casa editrice,
237
00:18:41,213 --> 00:18:42,771
con sede a Vauxhall.
238
00:18:42,835 --> 00:18:45,194
S�? Ha lavorato su qualcosa
che potrei conoscere?
239
00:18:45,722 --> 00:18:47,876
Onestamente, mi sembra poco probabile.
240
00:18:47,877 --> 00:18:49,027
Perch�?
241
00:18:49,176 --> 00:18:50,402
Leggo.
242
00:18:50,403 --> 00:18:52,714
Sai leggere, � diverso.
243
00:18:52,856 --> 00:18:54,651
Bene, andate al suo ufficio...
244
00:18:54,652 --> 00:18:58,670
e vedete se ha rifiutato
qualche aspirante scrittore esaltato.
245
00:18:58,945 --> 00:19:00,500
Degli agenti si stanno recando l�.
246
00:19:01,205 --> 00:19:02,397
Bene, ottimo.
247
00:19:03,016 --> 00:19:06,784
E dobbiamo anche rintracciare
chi l'ha contattata al volontariato.
248
00:19:07,245 --> 00:19:11,215
Ci tengono all'anonimato,
quindi vedete di fare i documenti necessari.
249
00:19:11,616 --> 00:19:13,041
- Va bene, capo.
- S�, capo.
250
00:19:13,042 --> 00:19:14,445
Bene, fatemi sapere.
251
00:19:24,369 --> 00:19:25,617
Permesso?
252
00:20:03,815 --> 00:20:06,858
- Innanzitutto, voglio dirle...
- Non mi interessa cosa vuole dire.
253
00:20:07,115 --> 00:20:08,660
Mi dica cos'� successo.
254
00:20:12,745 --> 00:20:15,965
Ha detto all'infermiera
che era dei servizi sociali.
255
00:20:16,695 --> 00:20:18,843
E all'infermiera non � sembrato strano?
256
00:20:19,865 --> 00:20:21,797
Le sue credenziali erano attendibili.
257
00:20:42,205 --> 00:20:43,618
Devo vederlo.
258
00:21:05,996 --> 00:21:08,459
LA NOSTRA SQUADRA
259
00:21:55,808 --> 00:21:56,975
Ehi, Daniel.
260
00:21:58,942 --> 00:22:00,079
Ciao, mamma.
261
00:22:02,077 --> 00:22:03,462
Allora, lei chi era?
262
00:22:04,056 --> 00:22:05,189
Quella donna.
263
00:22:05,829 --> 00:22:08,300
Qualcuno che voleva farmi
del male, ferendo te.
264
00:22:09,462 --> 00:22:10,514
Perch�?
265
00:22:11,156 --> 00:22:12,732
Non lo so, ma lo scoprir�.
266
00:22:15,636 --> 00:22:16,883
Sono piuttosto brava...
267
00:22:17,813 --> 00:22:19,120
a scoprire le cose.
268
00:22:22,119 --> 00:22:24,635
- Cosa ti ha detto?
- Ha parlato di te.
269
00:22:24,636 --> 00:22:26,178
S� e cosa ti ha detto di me?
270
00:22:26,508 --> 00:22:28,227
Non dovrei fidarmi di te.
271
00:22:29,595 --> 00:22:31,795
- Perch� no?
- Perch� sei una bugiarda.
272
00:22:31,796 --> 00:22:33,799
Okay, adesso ascoltami.
273
00:22:34,566 --> 00:22:36,741
� lei la bugiarda, ti ha mentito.
274
00:22:36,742 --> 00:22:39,598
Ha detto che quando sono nato,
probabilmente cercavi di volermi bene...
275
00:22:39,994 --> 00:22:42,537
ma non ci sei riuscita,
per via del perch� sono nato.
276
00:22:44,008 --> 00:22:45,821
- Ed � questo...
- Cosa?
277
00:22:47,222 --> 00:22:48,830
Il motivo per cui mi odiavi.
278
00:22:49,037 --> 00:22:50,993
Ascolta, non � vero!
279
00:22:51,842 --> 00:22:54,576
- Per� mi hai dato via.
- S�, ma non perch� non ti volevo bene.
280
00:22:59,750 --> 00:23:01,485
Mio padre ti ha violentata?
281
00:23:05,077 --> 00:23:06,749
- Daniel...
- L'ha fatto?
282
00:23:12,449 --> 00:23:13,485
S�.
283
00:23:15,449 --> 00:23:17,029
Per questo non mi hai tenuto...
284
00:23:17,445 --> 00:23:19,229
guardavi me e pensavi a lui?
285
00:23:19,590 --> 00:23:22,104
Ho visto sempre e solo te.
Eri il mio bambino.
286
00:23:22,204 --> 00:23:23,421
Sai dov'�?
287
00:23:27,723 --> 00:23:28,723
S�.
288
00:23:29,046 --> 00:23:31,517
- S�.
- Perch� non me lo dici?
289
00:23:31,931 --> 00:23:35,537
Non � perch� lo temo o perch�
significhi qualcosa per me. Non � questo.
290
00:23:37,139 --> 00:23:38,561
� proprio l'opposto.
291
00:23:38,960 --> 00:23:40,265
Ti ha fatto del male?
292
00:23:42,811 --> 00:23:43,905
S�.
293
00:23:45,119 --> 00:23:46,603
Lo odii?
294
00:23:47,064 --> 00:23:48,074
Un tempo.
295
00:23:48,075 --> 00:23:49,835
- Per quello che ti ha fatto?
- S�.
296
00:23:50,345 --> 00:23:51,831
Sono come lui?
297
00:23:52,753 --> 00:23:55,727
- No, non sei come lui.
- Ma anch'io ti ho fatto del male.
298
00:23:55,728 --> 00:23:57,662
S�, ma � stato perch� eri malato.
299
00:23:58,123 --> 00:24:01,152
- Non perch� sei come lui.
- Cos'� l'Hard Sun?
300
00:24:04,744 --> 00:24:05,917
Non lo so.
301
00:24:06,502 --> 00:24:07,849
Hai promesso di non mentire.
302
00:24:07,850 --> 00:24:09,845
- Non sto mentendo...
- Bugiarda!
303
00:24:10,156 --> 00:24:12,899
Non sto mentendo, non lo farei mai.
304
00:24:12,900 --> 00:24:14,298
Me l'ha mostrato.
305
00:24:15,682 --> 00:24:16,905
Sul suo telefono.
306
00:24:17,079 --> 00:24:18,598
Il video in cui ne parli.
307
00:24:19,196 --> 00:24:20,418
L'Hard Sun.
308
00:24:20,419 --> 00:24:24,001
Dicevi che tutti avrebbero dovuto sapere
la verit�, se ti fosse capitato qualcosa.
309
00:24:24,261 --> 00:24:25,533
Perci�, cos'�?
310
00:24:26,344 --> 00:24:27,593
Qual � la verit�?
311
00:24:27,851 --> 00:24:30,247
- Daniel...
- Cos'� l'Hard Sun?
312
00:24:32,691 --> 00:24:33,826
Non lo so.
313
00:24:56,708 --> 00:24:59,254
� tutto okay. Va tutto bene.
314
00:25:06,021 --> 00:25:07,236
Daniel, no!
315
00:25:07,237 --> 00:25:09,026
Fermati! Mettilo gi�!
316
00:25:09,027 --> 00:25:10,213
Mettilo gi�!
317
00:25:10,214 --> 00:25:11,935
Aiuto! Aiuto!
318
00:25:12,107 --> 00:25:13,554
Aiuto!
319
00:26:02,085 --> 00:26:03,407
- Pronto?
- Thom?
320
00:26:04,517 --> 00:26:06,986
- Sono Dennis.
- L'hai detto a qualcuno?
321
00:26:06,987 --> 00:26:10,125
Padre Dennis, l'ispettore
capo Hicks � qui per parlarti.
322
00:26:11,484 --> 00:26:14,938
Mi dispiace, ma devo riagganciare.
� sopraggiunta una cosa importante.
323
00:26:14,939 --> 00:26:16,599
Pi� importante di me?
324
00:26:17,945 --> 00:26:19,147
No...
325
00:26:19,380 --> 00:26:20,891
ti richiamer� appena posso.
326
00:26:26,104 --> 00:26:27,420
Problemi col telefono?
327
00:26:27,651 --> 00:26:28,774
Prego?
328
00:26:29,909 --> 00:26:31,042
Due telefoni.
329
00:26:33,407 --> 00:26:34,407
No.
330
00:26:35,353 --> 00:26:36,353
S�.
331
00:26:36,782 --> 00:26:38,176
Questo qui...
332
00:26:38,395 --> 00:26:39,872
finir� nella pattumiera.
333
00:26:40,342 --> 00:26:42,224
� tenuto assieme da nastro adesivo...
334
00:26:42,225 --> 00:26:43,628
e buona volont�.
335
00:26:44,424 --> 00:26:45,470
Sono...
336
00:26:45,538 --> 00:26:47,003
l'ispettore capo Hicks.
337
00:26:48,375 --> 00:26:51,940
- Come posso aiutarla?
- Beh, in effetti non saprei. � solo...
338
00:26:52,221 --> 00:26:54,619
beh, poco fa ho notato
che era sulla scena del crimine.
339
00:26:54,620 --> 00:26:55,713
Infatti.
340
00:26:56,366 --> 00:26:57,802
� una cosa terribile.
341
00:26:57,876 --> 00:26:59,497
� una cosa che fa spesso, o no?
342
00:26:59,897 --> 00:27:01,885
Curiosare sulle scene del crimine?
343
00:27:01,886 --> 00:27:04,563
Questa � la mia parrocchia.
344
00:27:05,023 --> 00:27:06,427
Volevo...
345
00:27:06,639 --> 00:27:08,536
aiutare come potevo.
346
00:27:09,969 --> 00:27:12,776
- Era una ragazza giovane?
- S�, lo era.
347
00:27:13,392 --> 00:27:14,646
Ma ora non lo � pi�.
348
00:27:15,301 --> 00:27:16,674
Padre Chapman, giusto?
349
00:27:17,047 --> 00:27:18,332
Padre Dennis.
350
00:27:18,943 --> 00:27:21,625
- Chiamami pure Dennis.
- Grazie, Dennis.
351
00:27:22,005 --> 00:27:23,216
Io sono Charlie.
352
00:27:23,589 --> 00:27:26,996
Senti, per favore non offenderti.
353
00:27:27,481 --> 00:27:28,952
Anche se mi offendessi...
354
00:27:28,953 --> 00:27:31,586
sarei obbligato a perdonarti.
355
00:27:32,196 --> 00:27:34,979
In pratica, fa parte delle mie mansioni.
356
00:27:35,502 --> 00:27:36,638
Buona questa.
357
00:27:36,836 --> 00:27:39,124
Comunque, quello
che volevo dirti � che...
358
00:27:39,125 --> 00:27:40,891
mantenere un segreto...
359
00:27:41,040 --> 00:27:42,538
� molto stressante.
360
00:27:42,799 --> 00:27:44,801
Ti logora dentro. Sei sempre...
361
00:27:44,835 --> 00:27:48,501
in attesa che ti scoprano, perci�
la gente ha questa smania di confessare.
362
00:27:48,986 --> 00:27:50,621
Gliela si pu� leggere negli occhi.
363
00:27:52,117 --> 00:27:54,280
Deve succedere anche a te,
visto il tuo mestiere.
364
00:27:54,531 --> 00:27:55,684
� cos�.
365
00:27:56,639 --> 00:27:58,884
Conosco quello sguardo...
366
00:27:58,972 --> 00:28:00,083
molto bene.
367
00:28:01,317 --> 00:28:02,799
Potrei anche sbagliarmi...
368
00:28:04,778 --> 00:28:06,737
ma ho come la sensazione...
369
00:28:06,749 --> 00:28:08,430
di vederlo proprio adesso.
370
00:28:11,165 --> 00:28:14,098
Perdonami, Charlie, perch� ho peccato.
371
00:28:14,483 --> 00:28:15,618
L'hai fatto?
372
00:28:16,379 --> 00:28:17,591
Chi non l'ha fatto?
373
00:28:19,311 --> 00:28:20,745
Non hai sentito nulla...
374
00:28:21,219 --> 00:28:23,434
o visto qualcosa di cui magari
vorresti parlarmi?
375
00:28:24,294 --> 00:28:25,402
Nulla di simile?
376
00:28:26,751 --> 00:28:28,460
- No.
- E non c'� nulla...
377
00:28:29,214 --> 00:28:30,724
che vorresti dirmi?
378
00:28:32,931 --> 00:28:35,277
Nulla che ti interesserebbe sentire.
379
00:28:39,324 --> 00:28:41,263
Con chi stavi parlando,
quando sono arrivato?
380
00:28:42,505 --> 00:28:45,287
Con una dominatrice transessuale.
381
00:28:46,783 --> 00:28:47,845
Giusto.
382
00:28:54,754 --> 00:28:56,739
- Posso?
- Certo che no.
383
00:28:59,257 --> 00:29:01,281
Devo trovarmi
da solo una dominatrice, vero?
384
00:29:02,182 --> 00:29:04,086
Sono certo che ne conosci qualcuna...
385
00:29:04,821 --> 00:29:06,618
visto il tuo mestiere.
386
00:29:08,719 --> 00:29:10,123
Questo � il mio numero.
387
00:29:10,378 --> 00:29:13,597
Se avessi bisogno
di contattarmi per qualche motivo.
388
00:29:16,528 --> 00:29:17,652
Grazie, Dennis.
389
00:29:46,890 --> 00:29:47,997
Cosa vuoi?
390
00:29:48,112 --> 00:29:50,009
Thom, dobbiamo incontrarci.
391
00:29:50,682 --> 00:29:53,452
Dimmi solo dove. Verr� da solo.
392
00:29:56,923 --> 00:29:59,804
Mishal, puoi vedere se riesci a trovare
qualche legame fra la vittima
393
00:29:59,805 --> 00:30:02,825
e il parroco della chiesa di Santa Maria
degli Angeli sulla Salcott Road?
394
00:30:02,826 --> 00:30:06,454
Si chiama Dennis Chapman.
Chiamami se scopri qualcosa, okay?
395
00:30:06,455 --> 00:30:08,442
Okay, capo. Che succede?
396
00:30:08,466 --> 00:30:11,102
Non lo so, mi sembrava strano.
397
00:30:11,260 --> 00:30:12,643
Senti, devo scappare.
398
00:31:13,836 --> 00:31:14,932
Mishal...
399
00:31:14,933 --> 00:31:16,685
mi servono rinforzi, con urgenza.
400
00:31:17,903 --> 00:31:19,046
Li invio subito.
401
00:31:19,701 --> 00:31:20,800
Che succede?
402
00:31:20,801 --> 00:31:23,126
Credo che il prete
si stia cacciando nei guai.
403
00:31:24,307 --> 00:31:25,487
Quanto ci vuole?
404
00:31:26,489 --> 00:31:28,970
- Circa 17 minuti.
- Merda!
405
00:31:28,971 --> 00:31:30,567
Va bene, digli di sbrigarsi.
406
00:32:16,603 --> 00:32:20,269
LUCA 21:25
407
00:32:53,928 --> 00:32:55,812
Hai fatto venire la polizia?
408
00:32:59,016 --> 00:33:00,697
Non posso far venire nessuno.
409
00:33:02,937 --> 00:33:04,059
Sono solo.
410
00:33:06,172 --> 00:33:08,008
Tu mi hai reso solo.
411
00:33:09,765 --> 00:33:12,231
Perch� sei qui, Dennis?
412
00:33:13,184 --> 00:33:15,518
Hai letto la storia di Giobbe?
413
00:33:15,657 --> 00:33:16,817
Certo.
414
00:33:17,893 --> 00:33:20,287
Voglio dire, l'hai letta davvero?
415
00:33:21,308 --> 00:33:25,534
Perch� quando parla di punire
i crudeli e premiare i giusti...
416
00:33:25,928 --> 00:33:28,735
� in disaccordo
con tutti gli altri libri della Bibbia.
417
00:33:30,065 --> 00:33:31,907
Giobbe perde tutto...
418
00:33:33,515 --> 00:33:35,478
e non nonostante
il fatto che sia un brav'uomo,
419
00:33:35,479 --> 00:33:37,930
ma proprio perch� lo �.
420
00:33:38,951 --> 00:33:43,348
I suoi figli muoiono per un capriccio
del Dio dei bambini affogati.
421
00:33:43,612 --> 00:33:45,454
"Imploro aiuto...
422
00:33:45,497 --> 00:33:49,291
"ma non c'� giustizia"...
423
00:33:49,318 --> 00:33:50,554
dice.
424
00:33:51,422 --> 00:33:52,999
E alla fine...
425
00:33:54,859 --> 00:33:58,982
alla fine di questo lamento
per l'assoluta desolazione
426
00:33:58,983 --> 00:34:01,327
dovuta dal silenzio di Dio...
427
00:34:03,147 --> 00:34:04,648
Dio parla.
428
00:34:05,384 --> 00:34:09,736
"Dov'eri tu
quand'io fondavo la terra?"...
429
00:34:09,737 --> 00:34:10,841
dice.
430
00:34:11,438 --> 00:34:14,120
"Quando le stelle del mattino
cantavan tutte assieme...
431
00:34:14,121 --> 00:34:17,962
"e tutti i figli di Dio
davan in gridi di giubilo?"
432
00:34:21,346 --> 00:34:23,661
Cos� Giobbe ha ottenuto la sua risposta...
433
00:34:23,662 --> 00:34:24,720
Thom.
434
00:34:24,721 --> 00:34:26,979
E la risposta �...
435
00:34:29,283 --> 00:34:35,267
chi diavolo ti credi di essere?
436
00:34:36,496 --> 00:34:38,507
Quindi, smettila.
437
00:34:38,968 --> 00:34:41,774
Metti gi� quel cazzo
di coltello, inginocchiati
438
00:34:41,775 --> 00:34:44,787
e lascia che ti aiuti,
per l'amor di Dio.
439
00:34:54,391 --> 00:34:55,665
Merda.
440
00:34:55,731 --> 00:34:57,915
Polizia! Ora basta!
441
00:35:03,949 --> 00:35:05,580
Adesso ascoltami.
442
00:35:05,581 --> 00:35:09,188
Stanno arrivando i rinforzi,
quindi abbassa il coltello...
443
00:35:09,831 --> 00:35:11,427
e fatti da parte.
444
00:35:11,777 --> 00:35:13,032
Metti...
445
00:35:13,061 --> 00:35:14,505
il coltello...
446
00:35:15,010 --> 00:35:16,130
a terra.
447
00:35:36,558 --> 00:35:39,706
Sta' calmo! Hai capito? Sta' calmo!
448
00:35:49,472 --> 00:35:50,954
Resisti, Dennis!
449
00:36:00,763 --> 00:36:02,416
Non muoverti, sta' fermo!
450
00:36:02,417 --> 00:36:03,952
Sta' fermo!
451
00:36:17,990 --> 00:36:19,291
No!
452
00:36:26,376 --> 00:36:27,584
Merda.
453
00:36:28,191 --> 00:36:32,240
L'uomo con cui vorremmo parlare
riguardo la morte di Jamie Unwin...
454
00:36:32,241 --> 00:36:36,773
potrebbe essere collegato alla Santa Maria
degli Angeli sulla Salcott, a Londra.
455
00:36:36,925 --> 00:36:41,735
Chiediamo ai membri della parrocchia
della Santa Maria di farsi avanti.
456
00:36:41,947 --> 00:36:44,236
Se pensate di riconoscere quest'uomo...
457
00:36:44,237 --> 00:36:46,581
abbiamo attivato una linea telefonica.
458
00:36:46,582 --> 00:36:49,694
{\an8}LA POLIZIA CERCA TESTIONI
NEL CASO DELL'ASSASSINO DEL BUON SAMARITANO
459
00:36:46,802 --> 00:36:49,609
Tutte le chiamate verranno
gestite con riservatezza.
460
00:36:56,555 --> 00:36:57,715
Come sta Daniel?
461
00:36:58,737 --> 00:36:59,765
Sopravviver�.
462
00:37:02,382 --> 00:37:03,770
Senti, � lei?
463
00:37:08,769 --> 00:37:10,270
� arrivata a Daniel.
464
00:37:10,828 --> 00:37:11,991
Cristo.
465
00:37:12,399 --> 00:37:13,405
S�.
466
00:37:13,491 --> 00:37:15,446
S�, � lei.
467
00:37:18,042 --> 00:37:19,581
Ha fatto...
468
00:37:21,349 --> 00:37:23,910
ha fatto pressioni
sulla moglie di Alex Butler.
469
00:37:23,923 --> 00:37:25,244
Mari Butler? Perch�?
470
00:37:25,245 --> 00:37:28,490
Andiamo, Elaine.
Abbiamo superato quella fase.
471
00:37:29,265 --> 00:37:30,571
So cosa pensi.
472
00:37:31,943 --> 00:37:33,236
Davvero? E cio�?
473
00:37:34,181 --> 00:37:35,814
Che sono coinvolto...
474
00:37:36,916 --> 00:37:38,322
nella morte di Alex.
475
00:37:38,787 --> 00:37:41,449
- Non ho mai detto di pensarlo.
- Non ce n'� bisogno.
476
00:37:42,199 --> 00:37:43,719
Te lo dir� ora...
477
00:37:44,140 --> 00:37:45,319
in modo diretto.
478
00:37:45,980 --> 00:37:48,427
Gli volevo bene.
479
00:37:48,474 --> 00:37:49,887
Capito? Gli volevo bene.
480
00:37:50,443 --> 00:37:53,395
E per quanto mi riguarda,
la sua famiglia...
481
00:37:53,396 --> 00:37:54,790
� la mia famiglia.
482
00:37:55,071 --> 00:37:58,218
Cos� come quella di Keith,
di Mishal, di Herbie e di George.
483
00:37:59,562 --> 00:38:01,082
E anche Daniel...
484
00:38:01,307 --> 00:38:03,098
ne farebbe parte...
485
00:38:04,508 --> 00:38:06,502
se mai dovesse succederti qualcosa.
486
00:38:08,652 --> 00:38:09,723
Okay?
487
00:38:10,715 --> 00:38:12,742
Sta colpendo i nostri
punti deboli, per abbatterci
488
00:38:12,743 --> 00:38:15,938
e continuer� a farlo, finch�
non avr� trovato il modo per distruggerci.
489
00:38:17,099 --> 00:38:19,106
- Allora cosa facciamo?
- La uccidiamo.
490
00:38:22,433 --> 00:38:24,502
� nei servizi segreti.
491
00:38:25,281 --> 00:38:27,034
Non sappiamo neanche il suo nome.
492
00:38:30,193 --> 00:38:32,930
- Senti, stai scherzando?
- No, non sto scherzando.
493
00:38:33,294 --> 00:38:36,460
Cosa succeder�, Charlie?
A Simone, a Hailey, alla bambina?
494
00:38:44,329 --> 00:38:46,793
Andiamo, tacci un taglio.
Sarebbe induzione al reato.
495
00:38:46,794 --> 00:38:48,161
Gi�, � vero.
496
00:38:49,240 --> 00:38:51,441
Hai bisogno di supporto psichiatrico.
497
00:39:04,065 --> 00:39:06,304
Il battito � a 152.
498
00:39:06,454 --> 00:39:07,709
� normale?
499
00:39:09,759 --> 00:39:11,430
� perfetto, s�.
500
00:39:12,058 --> 00:39:13,445
Okay, bene.
501
00:39:14,006 --> 00:39:15,173
Bene, stupendo.
502
00:39:18,098 --> 00:39:20,053
� gi� a testa in gi�.
503
00:39:20,525 --> 00:39:23,503
Che buffo, proprio stamattina
l'ho sentita scalciare quass�.
504
00:39:23,552 --> 00:39:25,621
Avete una bambina felice.
505
00:39:26,041 --> 00:39:27,255
Molto indaffarata.
506
00:39:28,983 --> 00:39:30,424
Avete gi� deciso il nome?
507
00:39:31,056 --> 00:39:32,184
Non ancora.
508
00:39:32,534 --> 00:39:34,129
� il pomo della discordia.
509
00:39:35,041 --> 00:39:37,808
- Non mi importa come la chiamiamo.
- No, ma a tua madre s�.
510
00:39:37,809 --> 00:39:39,215
S�, hai ragione.
511
00:39:41,449 --> 00:39:43,234
Quanto � grande?
512
00:39:43,511 --> 00:39:45,674
Pi� o meno come una banana.
513
00:39:46,699 --> 00:39:47,935
Figo.
514
00:39:48,603 --> 00:39:50,667
Per� sembra grandissima.
515
00:39:50,758 --> 00:39:52,070
Ma guardatela.
516
00:39:53,450 --> 00:39:55,336
� felicissima di vedervi.
517
00:39:55,337 --> 00:39:56,824
Sua sorella...
518
00:39:57,015 --> 00:39:58,150
suo pap�.
519
00:40:03,170 --> 00:40:04,765
Saluta, tesoro.
520
00:40:07,970 --> 00:40:09,244
Tutto bene, pap�?
521
00:40:09,644 --> 00:40:10,680
S�.
522
00:40:13,485 --> 00:40:14,642
S�, sto bene.
523
00:40:15,333 --> 00:40:17,232
Che ne pensi della tua sorellina?
524
00:40:17,498 --> 00:40:18,601
� bellissima.
525
00:40:19,503 --> 00:40:22,367
Per� si prender� la stanza piccola.
526
00:40:24,991 --> 00:40:25,997
S�.
527
00:41:29,306 --> 00:41:30,826
Qualcuno mi aiuta?
528
00:41:39,512 --> 00:41:40,603
Nessuno?
529
00:41:49,557 --> 00:41:50,885
Nessuno?
530
00:41:51,443 --> 00:41:54,107
Aprite la porta, aprite la porta!
Potete aprire la porta?
531
00:42:00,268 --> 00:42:02,392
Le mie piaghe sono fetide...
532
00:42:02,465 --> 00:42:04,903
e purulenti per la mia follia.
533
00:42:10,178 --> 00:42:12,136
Signore, per favore.
534
00:42:14,087 --> 00:42:15,837
Non si faccia del male.
535
00:42:17,294 --> 00:42:18,578
Lasci che l'aiuti.
536
00:42:20,833 --> 00:42:21,948
Per favore.
537
00:42:23,933 --> 00:42:25,105
Me lo permetta.
538
00:42:27,842 --> 00:42:29,340
Mi dia il coltello.
539
00:42:34,360 --> 00:42:35,395
Grazie.
540
00:42:37,465 --> 00:42:38,523
Grazie.
541
00:42:41,281 --> 00:42:42,322
Grazie.
542
00:43:04,819 --> 00:43:07,425
- � sicuramente lo stesso tizio?
- Quasi sicuramente.
543
00:43:07,913 --> 00:43:09,718
� scappato a gambe levate.
544
00:43:13,036 --> 00:43:14,986
Stavolta ha scelto
la vittima in modo casuale?
545
00:43:14,987 --> 00:43:17,780
Non casualmente, si � offerta volontaria.
546
00:43:18,000 --> 00:43:19,748
Un altro buon samaritano.
547
00:43:26,359 --> 00:43:29,970
Ho trovato il telefono usa e getta,
quel pretarello ha buttato la SIM.
548
00:43:30,793 --> 00:43:33,667
- Mostra un po' di rispetto.
- Al diavolo il rispetto.
549
00:43:34,081 --> 00:43:36,529
- Sono tutte invenzioni, no?
- Cosa?
550
00:43:36,641 --> 00:43:37,870
Dio e il resto.
551
00:43:38,760 --> 00:43:42,369
Beh, se non � cos�, so chi dei due
avr� problemi col pezzo grosso.
552
00:43:44,020 --> 00:43:46,182
S�, ma se cos� fosse, siamo colleghi.
553
00:43:46,651 --> 00:43:48,834
Ci parli e cerchi
di farmi entrare, giusto?
554
00:43:48,835 --> 00:43:51,430
Ci prover�, ma non ti prometto nulla.
555
00:43:53,480 --> 00:43:56,150
Per quanto tempo ancora mi terrete qui?
556
00:43:56,958 --> 00:43:58,856
Beh, puoi andartene quando vuoi.
557
00:44:00,275 --> 00:44:03,457
Perch� il medico
mi ha consigliato di riposare.
558
00:44:04,491 --> 00:44:05,571
Giusto.
559
00:44:07,298 --> 00:44:09,752
Ascolta, puoi farmi un favore
prima di andartene?
560
00:44:09,827 --> 00:44:12,173
Spiegami le regole della confessione.
561
00:44:13,238 --> 00:44:15,904
Non penso sia il momento
o il luogo adatto per farlo.
562
00:44:15,905 --> 00:44:17,247
A quanto pare...
563
00:44:17,847 --> 00:44:22,206
"Non � assolutamente lecito al confessore
rendere noto anche solo in parte il penitente
564
00:44:22,207 --> 00:44:25,643
"con parole o in qualunque altro modo
e per qualsiasi causa".
565
00:44:27,120 --> 00:44:29,859
Con parole o in qualunque altro modo...
566
00:44:29,919 --> 00:44:31,457
e per qualsiasi causa.
567
00:44:31,706 --> 00:44:33,045
Quindi...
568
00:44:33,046 --> 00:44:34,634
si tratta di questo, Dennis?
569
00:44:35,013 --> 00:44:36,729
Oppure c'� un'altra spiegazione?
570
00:44:38,040 --> 00:44:39,906
Eccolo, subito dopo l'omicidio.
571
00:44:41,390 --> 00:44:42,835
E ricompare di nuovo...
572
00:44:43,064 --> 00:44:44,696
venti minuti dopo.
573
00:44:44,899 --> 00:44:46,750
Poi, qualche ora dopo...
574
00:44:46,988 --> 00:44:48,820
sei andato a incontrarlo...
575
00:44:49,003 --> 00:44:50,456
e ti ha strangolato.
576
00:44:51,857 --> 00:44:54,512
Ascolta, ci serve solo un nome, Dennis.
577
00:44:55,147 --> 00:44:56,288
Solo un nome.
578
00:45:01,803 --> 00:45:03,175
Non posso farlo.
579
00:45:04,799 --> 00:45:07,515
D'accordo, allora che ne dici
se ti diciamo noi dei nomi?
580
00:45:11,682 --> 00:45:13,302
Questa � Jamie Unwin.
581
00:45:14,659 --> 00:45:17,509
A quest'ora, ieri sera, aveva deciso
di fare un turno di volontariato
582
00:45:17,510 --> 00:45:19,440
al telefono amico che si occupa...
583
00:45:19,441 --> 00:45:22,549
di aiutare persone disperate
che non hanno nessuno a cui rivolgersi.
584
00:45:23,154 --> 00:45:24,848
Questo � Toby Olewaio.
585
00:45:31,440 --> 00:45:34,366
Questo � l'orologio che il padre
di Toby Oleway gli ha lasciato.
586
00:45:34,493 --> 00:45:35,711
� un buon orologio.
587
00:45:35,922 --> 00:45:37,190
Funziona ancora.
588
00:45:38,480 --> 00:45:40,007
� davvero un buon orologio.
589
00:45:40,958 --> 00:45:42,403
Se la signorina Unwin...
590
00:45:42,761 --> 00:45:44,394
e il signor Olewaio non avessero...
591
00:45:44,395 --> 00:45:47,572
provato a fare la cosa giusta,
o la cosa cristiana, come diresti tu...
592
00:45:48,712 --> 00:45:50,123
sarebbero ancora vivi.
593
00:45:51,294 --> 00:45:52,622
L'assassino � in preda...
594
00:45:52,931 --> 00:45:54,237
a una furia omicida.
595
00:45:54,644 --> 00:45:58,009
Non si fermer�, fin quando
non saremo noi a fermarlo, capisci?
596
00:45:58,010 --> 00:45:59,382
Puoi aiutarci.
597
00:46:00,014 --> 00:46:01,357
Dicci due parole.
598
00:46:01,764 --> 00:46:03,019
Possiamo fermarlo...
599
00:46:03,247 --> 00:46:04,413
in un attimo.
600
00:46:16,834 --> 00:46:18,151
Mi dispiace.
601
00:46:18,615 --> 00:46:19,925
Non posso aiutarvi.
602
00:46:19,926 --> 00:46:22,679
Voglio essere
perfettamente chiaro, Dennis,
603
00:46:22,680 --> 00:46:26,490
se non ci dai un nome,
moriranno altre persone.
604
00:46:26,514 --> 00:46:28,229
Faresti prima a ucciderle tu.
605
00:46:28,736 --> 00:46:30,095
Non � giusto, vero?
606
00:46:30,801 --> 00:46:32,355
Voglio dire, non sarebbe...
607
00:46:32,548 --> 00:46:33,772
la cosa...
608
00:46:33,996 --> 00:46:35,216
cristiana da fare.
609
00:46:36,183 --> 00:46:37,268
Vero?
610
00:46:46,908 --> 00:46:48,644
Siamo vicini a scoprire il nome?
611
00:46:49,247 --> 00:46:51,487
Abbiamo parlato
con circa cinquanta parrocchiani.
612
00:46:50,054 --> 00:46:52,832
{\an8}HARD SUN STA ARRIVANDO
613
00:46:51,488 --> 00:46:53,172
Nessuno sembra riconoscerlo.
614
00:46:54,317 --> 00:46:56,534
Padre Dennis � alla Santa Maria da anni,
615
00:46:56,535 --> 00:46:58,679
ma stiamo indagando
sugli incarichi precedenti.
616
00:46:58,680 --> 00:47:01,354
Non abbiamo trovato nulla,
la fedina penale � immacolata.
617
00:47:02,383 --> 00:47:03,825
Bene, perch� proprio lui?
618
00:47:03,837 --> 00:47:05,993
Voglio dire, perch�
questo prete? Non � casuale.
619
00:47:06,995 --> 00:47:08,143
Oppure s�.
620
00:47:08,800 --> 00:47:11,040
Voglio dire, non � sano di mente, vero?
621
00:47:11,598 --> 00:47:15,033
Potrebbe essere un caso psichiatrico,
� ossessionato casualmente da qualcuno.
622
00:47:15,389 --> 00:47:16,401
No.
623
00:47:17,733 --> 00:47:19,188
No, lo conosce.
624
00:47:24,921 --> 00:47:26,091
Come sta Simone?
625
00:47:29,702 --> 00:47:30,901
� felicissima.
626
00:47:43,881 --> 00:47:45,072
Pensi che ceder�?
627
00:47:45,073 --> 00:47:47,189
Se mi dai un coltellino
e cinque minuti con lui.
628
00:47:49,600 --> 00:47:50,801
Ascolta...
629
00:47:51,550 --> 00:47:52,798
hai un minuto?
630
00:47:54,507 --> 00:47:55,532
S�.
631
00:48:00,290 --> 00:48:01,567
Perch� siamo qui?
632
00:48:03,515 --> 00:48:07,130
Devi farmi un richiamo per aver minacciato
di uccidere un impiegato statale?
633
00:48:12,129 --> 00:48:13,471
Il motivo...
634
00:48:14,701 --> 00:48:16,076
per cui...
635
00:48:16,185 --> 00:48:17,870
prima me ne sono andato.
636
00:48:20,201 --> 00:48:22,160
Simone doveva fare l'ecografia.
637
00:48:23,483 --> 00:48:24,886
Ecco la mia piccolina.
638
00:48:27,019 --> 00:48:29,793
Le persone lo dicono sempre,
ma soltanto quando...
639
00:48:29,800 --> 00:48:31,962
quando succede a te, capisci...
640
00:48:34,720 --> 00:48:36,410
Beh, capisci che � un miracolo.
641
00:48:39,577 --> 00:48:42,026
Quello che stai vivendo con Daniel...
642
00:48:43,751 --> 00:48:44,887
� terribile.
643
00:48:45,122 --> 00:48:46,772
Vuoi proteggerlo...
644
00:48:47,400 --> 00:48:49,623
e fai tutto il possibile, lo capisco.
645
00:48:52,421 --> 00:48:53,529
Noi due...
646
00:48:54,410 --> 00:48:56,966
non ci fidiamo l'uno dell'altra
e sappiamo il perch�.
647
00:48:58,282 --> 00:49:00,589
Ma la verit� � che non importa.
648
00:49:02,363 --> 00:49:03,928
Perch� la cosa importante...
649
00:49:04,673 --> 00:49:06,010
� cosa sta per accadere...
650
00:49:06,893 --> 00:49:09,384
e come ci prenderemo cura
delle persone che amiamo.
651
00:49:10,832 --> 00:49:12,202
Quindi, ho deciso...
652
00:49:13,171 --> 00:49:14,452
di fidarmi di te.
653
00:49:21,378 --> 00:49:23,714
Non sottrarmi alla mia famiglia, Elaine.
654
00:49:25,402 --> 00:49:26,511
Ti prego.
655
00:49:26,968 --> 00:49:28,069
Non ora.
656
00:49:29,345 --> 00:49:30,937
Non con quello che sta per accadere.
657
00:49:33,204 --> 00:49:34,397
Hanno bisogno di me.
658
00:49:36,940 --> 00:49:38,089
Ti prego.
659
00:50:05,693 --> 00:50:06,968
D'accordo.
660
00:50:08,137 --> 00:50:10,096
Spencer Coleman.
661
00:50:12,018 --> 00:50:13,935
Capo della Wandsworth Firm.
662
00:50:15,402 --> 00:50:16,452
Allora?
663
00:50:17,692 --> 00:50:20,584
I nomi Butler e Hicks ti sono familiari?
664
00:50:20,872 --> 00:50:22,104
Certo che s�.
665
00:50:22,190 --> 00:50:25,470
L'ispettore capo Hicks ti ha arrestato
per l'omicidio di Petra Andrei.
666
00:50:25,677 --> 00:50:26,692
S�.
667
00:50:27,368 --> 00:50:29,304
Peccato che non sia stato io.
668
00:50:29,324 --> 00:50:30,730
Cos� dici...
669
00:50:31,473 --> 00:50:32,653
eppure eccoti qui.
670
00:50:32,723 --> 00:50:35,208
A essere sinceri,
ho fatto parecchie altre cose...
671
00:50:36,035 --> 00:50:37,403
ma non questo.
672
00:50:37,970 --> 00:50:39,469
Mi ha incastrato.
673
00:50:39,470 --> 00:50:40,901
Perch� lo avrebbe fatto?
674
00:50:43,618 --> 00:50:47,019
Perch� Butler e Hicks erano sul libro paga
della famiglia Nicholson, giusto?
675
00:50:48,057 --> 00:50:51,053
� un bel modo per sbarazzarsi
di un rivale, non credi?
676
00:50:51,268 --> 00:50:53,591
Inoltre, avevano
un grande debole per te.
677
00:50:55,056 --> 00:50:57,541
Non perch� eri un temibile gangster...
678
00:50:58,199 --> 00:51:00,570
ma perch� ti piaceva picchiare le donne.
679
00:51:00,940 --> 00:51:03,084
Ma le accuse sono sempre cadute, vero?
680
00:51:03,204 --> 00:51:06,560
Perch� corrompevi le vittime,
le spaventavi o chiss� cos'altro.
681
00:51:09,685 --> 00:51:12,189
Perch� ti piace
picchiare le donne, Spencer?
682
00:51:13,053 --> 00:51:14,630
� questo che ci vuole?
683
00:51:16,437 --> 00:51:17,610
� questo...
684
00:51:17,611 --> 00:51:19,244
quello che ci vuole...
685
00:51:20,073 --> 00:51:22,321
per farlo venire duro a uno come te?
686
00:51:29,078 --> 00:51:30,882
Donna sbagliata, porco.
687
00:51:31,373 --> 00:51:32,912
Butler era uno stronzo...
688
00:51:33,166 --> 00:51:36,181
ma era un tipo decente,
per essere uno sbirro.
689
00:51:36,346 --> 00:51:39,079
Non ha voluto saperne
di farmi incastrare.
690
00:51:39,080 --> 00:51:41,907
� venuto da me e mi ha detto
cosa aveva pianificato Hicks.
691
00:51:41,908 --> 00:51:43,282
Cos'� successo?
692
00:51:44,303 --> 00:51:46,212
Butler mi disse
che gli avrebbe parlato...
693
00:51:46,377 --> 00:51:48,224
per dargli l'opportunit�
di tirarsi indietro.
694
00:51:48,225 --> 00:51:49,901
E se Hicks avesse rifiutato?
695
00:51:49,971 --> 00:51:51,775
Butler avrebbe cantato.
696
00:51:52,362 --> 00:51:53,939
Quindi cos'� successo?
697
00:51:54,608 --> 00:51:55,792
Non lo so.
698
00:51:56,107 --> 00:51:58,157
� stata l'ultima volta che l'ho visto.
699
00:51:59,070 --> 00:52:00,447
Fortunatamente per Hicks...
700
00:52:00,448 --> 00:52:04,912
due giorni dopo, Butler � stato trovato
che galleggiava a faccia in gi� nel canale.
701
00:52:28,111 --> 00:52:29,864
- Hai parlato con Coleman?
- S�.
702
00:52:29,865 --> 00:52:30,890
E...?
703
00:52:33,430 --> 00:52:34,705
Sono solo cazzate.
704
00:52:36,016 --> 00:52:38,467
Sono i vaneggiamenti
di un criminale, non significano nulla.
705
00:52:39,278 --> 00:52:40,835
No, qualcosa non torna.
706
00:52:41,205 --> 00:52:43,522
Senta, ho seguito ogni pista possibile.
707
00:52:43,523 --> 00:52:45,717
Non ci sono prove
che Hicks abbia ucciso Butler.
708
00:52:47,390 --> 00:52:49,534
E con quale Elaine sto parlando?
709
00:52:50,856 --> 00:52:53,777
La mia agente o il fedele
braccio destro di Hicks?
710
00:52:54,138 --> 00:52:55,733
Mi dispiace, signore, ma...
711
00:52:55,899 --> 00:52:58,252
non ci sono prove
che Hicks abbia ucciso Butler.
712
00:52:59,338 --> 00:53:01,222
Semplicemente non � stato lui.
713
00:53:02,206 --> 00:53:03,404
� innocente.
714
00:53:03,760 --> 00:53:04,823
Innocente?
715
00:53:05,339 --> 00:53:08,231
Perch� ho la sensazione
che non lo pensi, vice ispettore Renko?
716
00:53:22,352 --> 00:53:24,149
No, no, no.
717
00:53:24,150 --> 00:53:26,314
No, questa � casa mia.
718
00:53:26,504 --> 00:53:28,024
Non puoi stare qui.
719
00:53:29,516 --> 00:53:31,708
- Cosa vuoi?
- La stessa che vuoi tu.
720
00:53:32,830 --> 00:53:34,227
Non penso proprio.
721
00:53:34,228 --> 00:53:35,918
Abbiamo lo stesso problema.
722
00:53:36,420 --> 00:53:38,034
S�? E quale sarebbe?
723
00:53:38,710 --> 00:53:40,192
Elaine Renko.
724
00:53:41,406 --> 00:53:43,077
Non � un problema per me.
725
00:53:46,137 --> 00:53:48,995
I nomi Butler e Hicks ti sono familiari?
726
00:53:49,169 --> 00:53:50,594
Certo che s�.
727
00:53:50,651 --> 00:53:53,893
L'ispettore capo Hicks ti ha arrestato
per l'omicidio di Petra Andrei.
728
00:53:54,115 --> 00:53:55,127
S�.
729
00:53:55,772 --> 00:53:57,614
Peccato che non sia stato io.
730
00:53:57,656 --> 00:53:58,870
Quando � successo?
731
00:54:00,108 --> 00:54:01,154
Stasera.
732
00:54:04,223 --> 00:54:07,168
Non puoi fargliene una colpa,
si prende solo cura dei suoi cari.
733
00:54:07,880 --> 00:54:09,385
Hanno stretto un accordo.
734
00:54:09,921 --> 00:54:12,955
Se riesce a incriminarti,
il figlio non andr� in prigione.
735
00:54:15,190 --> 00:54:17,136
Ma se vai in prigione...
736
00:54:17,326 --> 00:54:19,149
per l'omicidio di Alex Butler...
737
00:54:20,749 --> 00:54:24,429
la tua famiglia dovr� affrontare
da sola quello che sta per accadere.
738
00:54:24,430 --> 00:54:25,769
E cosa sarebbe?
739
00:54:26,681 --> 00:54:27,822
Che cos'�?
740
00:54:27,964 --> 00:54:29,257
Cos'� l'Hard Sun?
741
00:54:31,749 --> 00:54:33,079
La fine.
742
00:54:37,110 --> 00:54:39,429
Vuoi che i tuoi cari
l'affrontino da soli,
743
00:54:39,430 --> 00:54:41,669
solo perch� Elaine Renko
vuole incriminarti
744
00:54:41,670 --> 00:54:44,730
per qualcosa che non ha
pi� nessuna importanza?
745
00:54:48,012 --> 00:54:49,646
Okay, cosa mi stai chiedendo?
746
00:54:53,924 --> 00:54:56,323
- Mi chiamo Elaine Renko.
- Ne ha fatto una copia.
747
00:54:56,324 --> 00:54:57,878
Se state guardando questo video...
748
00:54:57,879 --> 00:55:00,909
Forse � nel darknet o su una chiavetta
che ha lasciato da qualche parte.
749
00:55:00,910 --> 00:55:04,389
Comunque, ha detto
a qualcuno dov'� e cosa farci.
750
00:55:04,390 --> 00:55:05,884
Qualcuno di cui si fida...
751
00:55:05,885 --> 00:55:07,464
ma non so chi sia.
752
00:55:08,414 --> 00:55:09,707
Insomma, chi �?
753
00:55:10,150 --> 00:55:11,588
Ho provato col figlio...
754
00:55:11,916 --> 00:55:13,425
ma non sa nulla.
755
00:55:15,453 --> 00:55:17,543
Che io sappia, non c'�
nessun altro nella sua vita.
756
00:55:17,968 --> 00:55:20,945
- Mi ha salvato la vita con questo.
- Ormai � il passato...
757
00:55:21,206 --> 00:55:22,795
noi siamo nel presente.
758
00:55:23,091 --> 00:55:27,337
Se scopri cosa ha fatto col documento,
� fuori dai giochi, il che significa...
759
00:55:27,338 --> 00:55:30,214
che non sar� pi� nella tua vita.
760
00:55:33,673 --> 00:55:35,098
Cosa le accadr�?
761
00:55:38,590 --> 00:55:40,022
Ti importa?
762
00:55:43,382 --> 00:55:44,435
Davvero?
763
00:55:48,964 --> 00:55:51,052
Voglio che la mia famiglia sia protetta.
764
00:55:52,178 --> 00:55:54,663
Voglio tenerli al sicuro
il pi� a lungo possibile.
765
00:55:57,312 --> 00:55:59,175
- Intendo...
- So cosa intendi.
766
00:56:05,094 --> 00:56:06,500
Se me lo garantisci...
767
00:56:08,231 --> 00:56:09,954
ti dar� qualsiasi cosa tu voglia.
768
00:56:28,415 --> 00:56:29,999
Mezzanotte, zona ovest di Londra.
769
00:56:30,000 --> 00:56:32,272
Mentre la polizia
� alla ricerca dell'assassino,
770
00:56:32,273 --> 00:56:36,432
i cari, i famigliari, gli amici in lutto
e una comunit� profondamente sconvolta...
771
00:56:36,433 --> 00:56:39,454
si sono riuniti spontaneamente
per rendere omaggio a Jamie Unwin...
772
00:56:39,455 --> 00:56:42,717
una giovane donna vittima
di un atto di inspiegabile violenza.
773
00:56:42,718 --> 00:56:44,240
Solo poche ore fa...
774
00:56:44,241 --> 00:56:47,029
circa 300 persone erano riunite qui...
775
00:56:47,048 --> 00:56:49,174
cantando, pregando...
776
00:56:50,645 --> 00:56:52,695
Continua a filmare o muore.
777
00:56:52,878 --> 00:56:54,708
L'Hard Sun sta arrivando...
778
00:56:54,709 --> 00:56:56,625
e io sono il suo messaggero.
779
00:57:02,517 --> 00:57:04,965
{\an8}NEL PROSSIMO EPISODIO
780
00:57:02,918 --> 00:57:04,892
Nessuno ti protegger�.
781
00:57:04,961 --> 00:57:06,670
Nessuno ti sorveglier�.
782
00:57:06,967 --> 00:57:08,619
Sarai completamente solo.
783
00:57:08,620 --> 00:57:10,591
Se ha solo nemici...
784
00:57:10,592 --> 00:57:12,869
di quale pu� fidarsi di pi�?
785
00:57:12,965 --> 00:57:14,712
Cosa stai facendo?
786
00:57:14,767 --> 00:57:16,203
Non ti arrederai mai?
787
00:57:16,204 --> 00:57:17,838
Assolutamente no.
788
00:57:18,095 --> 00:57:19,482
Riesci a sentirlo?
789
00:57:19,731 --> 00:57:21,164
Perch� io posso.
790
00:57:21,165 --> 00:57:22,443
Dove sarai?
791
00:57:22,863 --> 00:57:24,591
� meglio che tu non lo sappia.
792
00:57:26,481 --> 00:57:28,209
Mi scusi, signore, ha un secondo?
793
00:57:30,004 --> 00:57:31,408
Certamente.
794
00:57:35,329 --> 00:57:36,470
Sono io.
795
00:57:37,081 --> 00:57:38,546
Ho qualcosa per te.
796
00:57:39,113 --> 00:57:43,166
www.subsfactory.it
57080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.