Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,716 --> 00:00:16,716
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:16,816 --> 00:00:18,807
Hola. Soy yo.
3
00:00:19,819 --> 00:00:21,684
¿No estamos listos?
4
00:00:21,755 --> 00:00:24,690
Hola. Hola. Soy yo, Jesse.
5
00:00:24,758 --> 00:00:27,454
¿Están ahí? Sí.
Bien, estamos listos.
6
00:00:27,527 --> 00:00:32,555
Esta tarde, después de una mala
pantomima sobre el yo-yo,
7
00:00:32,632 --> 00:00:35,100
pensé, no habiendo
nada mejor que hacer,
8
00:00:35,168 --> 00:00:38,228
que podríamos dedicarnos
a un tema más serio.
9
00:00:38,304 --> 00:00:40,966
Así que haremos
una entrevista a...
10
00:00:43,576 --> 00:00:46,773
Arnold Friedman. Mi padre.
11
00:00:46,846 --> 00:00:51,249
Sigo creyendo queconocía bien a mi padre.
12
00:00:51,317 --> 00:00:54,445
No creo que porqueen su vida hubiera cosas...
13
00:00:54,521 --> 00:00:56,921
privadas, secretasy vergonzosas,
14
00:00:56,990 --> 00:00:59,788
eso significa que...
15
00:00:59,859 --> 00:01:03,488
el padre que yo conocíy las cosas que sabía de él,
16
00:01:03,563 --> 00:01:05,190
no fueran reales.
17
00:01:13,406 --> 00:01:17,570
Me van a poner en una película
18
00:01:18,678 --> 00:01:22,307
Me van a convertiren una gran estrella
19
00:01:23,616 --> 00:01:29,054
Haremos una película sobreun hombre triste y solitario
20
00:01:29,122 --> 00:01:34,082
Y todo lo que debo haceres actuar con naturalidad
21
00:01:34,160 --> 00:01:38,722
Les apuesto que seréuna gran estrella
22
00:01:39,499 --> 00:01:43,993
Quizá hasta gane un Oscar,nunca se sabe
23
00:01:45,038 --> 00:01:49,168
La película me convertiráen una gran estrella
24
00:01:49,976 --> 00:01:55,107
Porque puedo interpretarel papel muy bien
25
00:01:55,181 --> 00:01:59,641
Espero que vengana verme en la película
26
00:02:00,820 --> 00:02:05,985
Entonces sabré que habrán visto
27
00:02:06,059 --> 00:02:10,996
Al tonto más grandeque jamás haya triunfado
28
00:02:11,064 --> 00:02:16,024
Y todo lo que debo haceres actuar con naturalidad
29
00:02:20,473 --> 00:02:23,271
A Arnold le gustaba
la fotografía.
30
00:02:23,343 --> 00:02:26,141
Hay que encararlo,
le gustaba la fotografía.
31
00:02:26,212 --> 00:02:29,875
Aquí estamos. Eso es.
Toda la familia reunida.
32
00:02:29,949 --> 00:02:33,407
Todos en Great Neck, Nueva York.
33
00:02:33,486 --> 00:02:36,046
"ESPECTACULO DAÑINO
PARA LA SALUD"
34
00:02:36,122 --> 00:02:38,488
"ACTORES ELEGIDOS AL AZAR
EN EL MANICOMIO"
35
00:02:38,558 --> 00:02:40,185
"FOTOGRAFIA POR ARNOLD FRIEDMAN"
36
00:02:44,831 --> 00:02:47,891
Teníamos tres hijos.
37
00:02:47,967 --> 00:02:50,561
David, por ser el mayor,
38
00:02:50,637 --> 00:02:53,367
tuvo muchas responsabilidades
cuando era niño.
39
00:02:54,807 --> 00:02:59,608
Seth siempre fue un rebelde.
40
00:03:00,647 --> 00:03:04,276
Y, de alguna forma,
Jesse era como el que...
41
00:03:04,350 --> 00:03:07,285
el que siempre trataba
de alcanzar a los demás...
42
00:03:07,353 --> 00:03:09,321
y no lo lograba.
43
00:03:12,559 --> 00:03:15,824
Tengo buenos recuerdos de mi...
44
00:03:17,330 --> 00:03:19,798
Muy buenos recuerdos
de mi niñez.
45
00:03:21,167 --> 00:03:24,398
Me la pasé muy bien
al crecer, la pasé...
46
00:03:24,470 --> 00:03:26,802
muy bien gracias a mis amigos.
47
00:03:26,873 --> 00:03:30,274
Mi padre era, era genial.
Quiero decir,
48
00:03:30,343 --> 00:03:32,402
puede que no fuera el mejor,
49
00:03:32,478 --> 00:03:36,847
pero había estudiado
en la Universidad de Columbia.
50
00:03:36,916 --> 00:03:39,476
Al graduarse, se fue
a los "Catskills"...
51
00:03:39,552 --> 00:03:41,543
a tocar con su orquesta.
52
00:03:44,724 --> 00:03:47,921
El Jazzbo Mambocon su ritmo boogie
53
00:03:47,994 --> 00:03:51,896
Es el baile de modaen la Calle 52
54
00:03:51,965 --> 00:03:54,525
El grupo se Ilamaba
"Arnito Rey y su Orquesta".
55
00:03:54,601 --> 00:03:56,762
Mi padre se Ilamaba
Arnold Friedman.
56
00:03:56,836 --> 00:03:59,134
Esto era en los años
40's y 50's.
57
00:03:59,205 --> 00:04:03,574
Así que tocaba música latina
y se hacía Ilamar Arnito Rey.
58
00:04:03,643 --> 00:04:07,977
Ybailan el Jazzbo Mambo,ocho a la barra
59
00:04:08,047 --> 00:04:10,379
No sé, mi padre era
un tipo simpático.
60
00:04:10,450 --> 00:04:14,113
Era maestro de escuela,
y yo creo que...
61
00:04:14,187 --> 00:04:16,246
a los niños les caía bien.
62
00:04:16,322 --> 00:04:19,052
Pero no le gustaba pasar
mucho tiempo con su mujer,
63
00:04:19,125 --> 00:04:22,185
así que de día
enseñaba en la escuela.
64
00:04:22,262 --> 00:04:25,390
Y después, en casa,
daba clases de piano...
65
00:04:25,465 --> 00:04:27,831
y también clases de informática.
66
00:04:29,102 --> 00:04:32,799
De esta forma no tenía que pasar
mucho tiempo con su mujer.
67
00:04:32,872 --> 00:04:36,638
No tengo muchas ganas
de hablar de su padre...
68
00:04:36,709 --> 00:04:40,338
porque estábamos
divorciados y...
69
00:04:42,315 --> 00:04:45,546
Pero su padre, bueno...
70
00:04:45,618 --> 00:04:47,779
No quiero hablar de eso.
71
00:04:47,854 --> 00:04:50,846
Por si alguien no lo sabe,
soy el padre de esta familia.
72
00:04:50,923 --> 00:04:54,518
Nunca salgo en las películas,
pero soy el padre.
73
00:04:54,594 --> 00:04:57,757
Estamos aquí reunidos mientras
David rompe la cámara...
74
00:04:57,830 --> 00:05:01,129
No, lo hace bien,
pero usa mucho el "zoom".
75
00:05:01,200 --> 00:05:03,259
Cuando me vean, dirán...
76
00:05:03,336 --> 00:05:05,236
OK, corta.
77
00:05:05,305 --> 00:05:09,264
Se murió de un infartorepentino hace unos cinco años.
78
00:05:10,176 --> 00:05:12,110
Fue muy, muy triste.
79
00:05:12,178 --> 00:05:13,873
El era...
80
00:05:15,081 --> 00:05:16,412
generoso...
81
00:05:17,417 --> 00:05:18,850
altruista.
82
00:05:18,918 --> 00:05:21,853
Pero, al final,
¿estaba separado de tu madre?
83
00:05:21,921 --> 00:05:23,616
Sí, se habían separado.
84
00:05:23,690 --> 00:05:26,386
¿Cuándo decidieron
no estar juntos?
85
00:05:26,459 --> 00:05:29,053
¿Mucho antes de que muriera?
86
00:05:29,128 --> 00:05:31,028
Un par de años antes.
87
00:05:36,302 --> 00:05:39,100
Hay mucho que yo... Bueno.
88
00:05:40,239 --> 00:05:44,232
No importa. Hay cosas
de las que no quiero hablar.
89
00:06:17,410 --> 00:06:20,436
Bueno, esto es privado
y si no...
90
00:06:20,513 --> 00:06:23,971
si no eres Yo,
no deberías estar viéndolo,
91
00:06:24,050 --> 00:06:28,146
porque se supone que es algo
muy privado entre Yo y Yo.
92
00:06:28,221 --> 00:06:31,816
Es algo entre Yo ahora
y Yo en el futuro.
93
00:06:31,891 --> 00:06:35,418
Así que apágalo.
No lo veas. Es privado.
94
00:06:41,968 --> 00:06:44,835
Si son la pinche... ¡Oh, Dios!
95
00:06:46,372 --> 00:06:49,705
Si son la pinche policía,
váyanse a la fregada.
96
00:06:49,776 --> 00:06:54,179
Váyanse a la fregada.
Porque son unos mentirosos.
97
00:06:54,247 --> 00:06:57,182
En 1984, la Aduana de EEUU...
98
00:06:57,250 --> 00:07:00,014
había confiscado
pornografía infantil...
99
00:07:00,086 --> 00:07:05,080
enviada de Holanda
a nombre de Arnold Friedman.
100
00:07:05,158 --> 00:07:07,683
El nunca recibió el paquete,
101
00:07:07,760 --> 00:07:11,025
pero nos enviaron su nombre.
102
00:07:11,097 --> 00:07:14,032
Así que lo que hicimos fue...
103
00:07:14,100 --> 00:07:16,159
iniciar correspondencia
con Arnold,
104
00:07:16,235 --> 00:07:18,465
para poder determinar...
105
00:07:18,538 --> 00:07:23,635
si era capaz de volver a violar
la ley que prohibe...
106
00:07:23,709 --> 00:07:26,803
enviar o recibir
pornografía infantil por correo.
107
00:07:26,879 --> 00:07:31,907
Querido Stan, la revistaes "Joe, 14, y su tío".
108
00:07:31,984 --> 00:07:35,010
Me gustaría quetú me mandaras algo,
109
00:07:35,087 --> 00:07:39,421
en buena fe, y yo te enviaréesta revista tan especial.
110
00:07:39,492 --> 00:07:40,789
Gracias. Arnie.
111
00:07:43,229 --> 00:07:46,198
Es muy difícil creer que...
112
00:07:46,265 --> 00:07:49,234
este supuesto
"buen matrimonio"...
113
00:07:49,302 --> 00:07:52,794
estaba tan trastornado.
114
00:07:52,872 --> 00:07:55,466
Le envió esas fotos,
115
00:07:55,541 --> 00:08:01,002
y le envió una nota que recuerdo
porque nuestro abogado la tenía.
116
00:08:01,080 --> 00:08:03,878
Y había escrito: "Disfruta".
117
00:08:09,655 --> 00:08:12,954
Desde que envió la revista,
la pedía de vuelta.
118
00:08:13,025 --> 00:08:15,425
Así que les dije a los fiscales:
119
00:08:15,495 --> 00:08:18,293
"Démosle el gusto.
Quiere su revista".
120
00:08:18,364 --> 00:08:21,333
Me vestí de cartero
y Ilamé a su puerta,
121
00:08:21,400 --> 00:08:25,302
le pregunté si era
Arnold Friedman, dijo que sí.
122
00:08:25,371 --> 00:08:29,432
Dije: "Tengo un paquete para Ud.
Firme aquí". Y lo hizo.
123
00:08:30,443 --> 00:08:32,843
Volvimos una hora después.
124
00:08:32,912 --> 00:08:36,348
Le dejamos un rato
con su revista.
125
00:08:36,415 --> 00:08:40,545
Ahora llevaba una chaqueta azul
sobre el uniforme de cartero.
126
00:08:40,620 --> 00:08:44,488
Le dije: "Orden de registro
por pornografía infantil".
127
00:08:44,557 --> 00:08:47,287
Y dice: "Aquí no hay
nada de eso".
128
00:08:47,360 --> 00:08:51,194
Y yo: "¿No me reconoce?
Estuve aquí hace una hora".
129
00:08:51,264 --> 00:08:53,960
Dice: "No". Así que me quité
la chaqueta y dije:
130
00:08:54,033 --> 00:08:55,694
"¿Ahora me reconoce?"
131
00:08:55,768 --> 00:08:58,202
"Ah, sí, bueno...
132
00:08:58,271 --> 00:09:01,035
"La revista está arriba".
133
00:09:01,107 --> 00:09:02,506
Subimos al dormitorio.
134
00:09:02,575 --> 00:09:05,703
En un cajón de la cómoda
estaba la revista abierta.
135
00:09:06,712 --> 00:09:08,680
Creyó que la cogeríamos
y nos iríamos.
136
00:09:08,748 --> 00:09:11,308
Y yo dije: "No.
Tengo orden de registro.
137
00:09:11,384 --> 00:09:13,978
"Buscaremos pornografía infantil
por toda la casa".
138
00:09:17,156 --> 00:09:20,819
Entonces apareció su mujer.
139
00:09:20,893 --> 00:09:26,229
Creí que buscaban
marihuana o algo así.
140
00:09:26,299 --> 00:09:29,462
A decir verdad, no sabía
qué estaban buscando.
141
00:09:29,535 --> 00:09:34,097
Pensé que era un gran error.
142
00:09:34,173 --> 00:09:37,006
Lo primero fue ir a su despacho.
143
00:09:37,076 --> 00:09:42,207
Recuerdo que cuando
iba a abrir un cajón,
144
00:09:42,281 --> 00:09:46,911
el Sr. Friedman corrió y dijo:
"Espere. Yo se lo doy".
145
00:09:46,986 --> 00:09:50,786
Y ahí había... dijo:
"Tome, esto es todo".
146
00:09:50,856 --> 00:09:56,021
Era un paquete de Holanda que
contenía pornografía infantil.
147
00:09:56,095 --> 00:09:59,724
El dijo: "Eso es todo.
No hay más".
148
00:09:59,799 --> 00:10:02,927
Yo contesté: "Muy bien,
pero igualmente buscaremos".
149
00:10:03,002 --> 00:10:06,563
Y él dijo: "No entiendo
por qué no se va...
150
00:10:06,639 --> 00:10:08,402
"si le digo que esto es todo".
151
00:10:08,474 --> 00:10:10,169
"Porque no le creo".
152
00:10:10,876 --> 00:10:14,505
Claro, no es algo que dejara
encima de la mesa de la cocina.
153
00:10:14,580 --> 00:10:18,778
No se sentía orgulloso de eso.
Lo escondía.
154
00:10:18,851 --> 00:10:21,718
Tenía su despacho abajo.
155
00:10:22,722 --> 00:10:24,280
No era como aquí.
156
00:10:24,357 --> 00:10:29,124
Tenía que bajar y doblar la
esquina para ir a su despacho.
157
00:10:29,195 --> 00:10:31,789
Teníamos alguien que limpiaba.
Decía:
158
00:10:31,864 --> 00:10:33,422
"No dejes que limpie aquí.
159
00:10:33,499 --> 00:10:36,366
"No quiero que
me desordene todo".
160
00:10:36,435 --> 00:10:40,929
Así que nunca entré ahí.
161
00:10:41,007 --> 00:10:44,499
Después, uno de los inspectores
movió el piano.
162
00:10:44,577 --> 00:10:49,674
Y ahí estaba la pila
de revistas, detrás del piano.
163
00:10:50,683 --> 00:10:54,244
Ese era el secreto de Arnold.
164
00:10:54,320 --> 00:10:58,586
Le gustaba mirar
fotos de chicos.
165
00:10:58,658 --> 00:11:02,958
No es que hiciera nada
con ellas.
166
00:11:03,029 --> 00:11:09,093
Sólo quería mirar esas fotos,
y meditar, o...
167
00:11:12,972 --> 00:11:15,532
Estas son las listas
de las revistas...
168
00:11:15,608 --> 00:11:17,803
que estaban detrás del piano:
169
00:11:17,877 --> 00:11:19,845
"Jovencitos y sodomía".
170
00:11:19,912 --> 00:11:22,073
"Casos de incesto".
171
00:11:22,148 --> 00:11:25,276
Algo Ilamado "Ligando gallitos".
172
00:11:29,221 --> 00:11:33,157
Y, además, encontramos evidencia
de que el Sr. Friedman...
173
00:11:33,225 --> 00:11:35,921
daba allí clases de computación.
174
00:11:35,995 --> 00:11:40,227
Confiscamos algunas listas
de nombres,
175
00:11:40,299 --> 00:11:43,029
que creímos podrían ser
de sus estudiantes.
176
00:11:43,102 --> 00:11:45,969
Recuerdo entrar diciendo:
177
00:11:46,038 --> 00:11:48,700
"Maldita sea, aquí
puede haber un problema".
178
00:11:53,612 --> 00:11:56,843
Justo cuando crees que
todo va a ser aburrido,
179
00:11:56,916 --> 00:11:59,714
te cae algo encima...
180
00:11:59,785 --> 00:12:01,980
que resulta ser
más importante...
181
00:12:02,054 --> 00:12:04,181
de lo que nunca imaginaste.
182
00:12:04,256 --> 00:12:05,951
Lo que pasó fue que vino...
183
00:12:06,025 --> 00:12:07,959
un detective
del Escuadrón de Vicio.
184
00:12:08,027 --> 00:12:12,589
Tenía una lista.
Así nos enteramos...
185
00:12:12,665 --> 00:12:15,600
de que esas clases
de computación se daban...
186
00:12:15,668 --> 00:12:18,102
todos los días, incluso sábados.
187
00:12:18,170 --> 00:12:22,106
Sacamos un mapa de todo
el pueblo de Great Neck,
188
00:12:22,174 --> 00:12:23,573
Io fragmentamos...
189
00:12:23,642 --> 00:12:27,408
y mandamos detectives
a hacer entrevistas.
190
00:12:27,480 --> 00:12:31,712
Nos organizó en equipos
de hombre y mujer.
191
00:12:31,784 --> 00:12:37,279
Y nos dio una lista
de presuntas víctimas.
192
00:12:38,124 --> 00:12:41,753
Cuando llegábamos a las casas,
nos recibían las madres.
193
00:12:41,827 --> 00:12:45,160
Les explicábamos
por qué estábamos allí,
194
00:12:45,231 --> 00:12:49,463
que queríamos hablar
con los niños, mejor a solas.
195
00:12:49,535 --> 00:12:52,129
Los padres se impacientaban.
196
00:12:52,204 --> 00:12:55,002
Querían que se hiciera algode inmediato.
197
00:12:55,074 --> 00:12:58,202
Pero hay que actuar
con cautela...
198
00:12:58,277 --> 00:13:01,371
porque lo que más te preocupa,
199
00:13:01,514 --> 00:13:04,483
y a mí me preocupaba
todo el tiempo,
200
00:13:04,550 --> 00:13:06,780
era que con sólo
acusar a alguien...
201
00:13:06,852 --> 00:13:10,310
de este tipo de delito
puede arruinar su vida.
202
00:13:10,389 --> 00:13:11,879
Así que tienes que asegurarte...
203
00:13:11,957 --> 00:13:15,791
de tener suficientes pruebas
y estar convencida...
204
00:13:17,129 --> 00:13:19,222
de hacer una acusación sólida.
205
00:13:20,399 --> 00:13:23,926
¿Cuánto tiempo pasó
entre el primer registro...
206
00:13:24,003 --> 00:13:26,767
y el que usted hizo después?
207
00:13:26,839 --> 00:13:31,435
Menos de un mes, porque fue el
día antes de Acción de Gracias.
208
00:13:35,648 --> 00:13:38,776
Un prominente profesorde Long Island...
209
00:13:38,851 --> 00:13:41,911
ha sido acusado de sodomizara sus jóvenes estudiantes.
210
00:13:41,987 --> 00:13:44,785
La policía dice quelos abusos ocurrieron...
211
00:13:44,857 --> 00:13:47,655
en el 17 de Picadilly Rd.En Great Neck.
212
00:13:47,726 --> 00:13:49,057
Tocamos el timbre.
213
00:13:49,128 --> 00:13:52,461
Al darse cuenta
de quiénes éramos,
214
00:13:52,531 --> 00:13:56,228
no nos quería dejar entrar,
así que derribamos la puerta.
215
00:13:56,302 --> 00:13:58,429
Entramos en la casa.
216
00:13:58,504 --> 00:14:03,373
Arnold estaba solo. Su mujer
había salido de compras.
217
00:14:03,442 --> 00:14:07,811
Yo había salido a la tienda...
218
00:14:07,880 --> 00:14:10,849
a comprar el pavo
de Acción de Gracias.
219
00:14:10,916 --> 00:14:14,545
Cuando llegué frente a la casa,
220
00:14:14,620 --> 00:14:18,351
había gente por todas partes.
221
00:14:18,424 --> 00:14:22,758
Mi marido estaba allí sentado,
muy dócil,
222
00:14:22,828 --> 00:14:25,558
en el comedor...
223
00:14:25,631 --> 00:14:26,893
esposado.
224
00:14:26,966 --> 00:14:29,196
Para entonces
ya habían llegado...
225
00:14:29,268 --> 00:14:31,202
todos los medios
de comunicación...
226
00:14:31,270 --> 00:14:33,704
que se te puedan ocurrir.
227
00:14:33,772 --> 00:14:36,741
Yo iba a casa
por Acción de Gracias.
228
00:14:36,809 --> 00:14:41,712
Llegué, vi policías
y periodistas por todas partes.
229
00:14:41,780 --> 00:14:43,304
Y...
230
00:14:44,416 --> 00:14:45,849
Claro que me preocupé.
231
00:14:45,918 --> 00:14:48,284
Cuando David llegó a la casa,
232
00:14:48,354 --> 00:14:51,812
pudimos determinar
a qué se dedicaba.
233
00:14:53,158 --> 00:14:56,753
Escuchamos que tenía
algo que ver con niños,
234
00:14:56,829 --> 00:15:00,060
haciendo de payaso o algo así.
235
00:15:00,132 --> 00:15:03,761
Yo estaba ahí
cuando llegó el payaso.
236
00:15:03,836 --> 00:15:06,566
Decía barbaridades y desvariaba.
237
00:15:06,639 --> 00:15:07,970
Discutimos.
238
00:15:08,040 --> 00:15:10,406
Yo estaba ocupado,
Io mandé a pasear.
239
00:15:10,476 --> 00:15:13,138
Seguía tratando
de entrar en la casa.
240
00:15:13,212 --> 00:15:15,544
Yo le decía que no podía,
241
00:15:15,614 --> 00:15:19,812
que se fuera, que no podía
entrar durante el registro.
242
00:15:19,885 --> 00:15:22,911
Finalmente, intentó entrar
por úItima vez. Se agachó...
243
00:15:22,988 --> 00:15:25,548
y yo creí que tenía
un arma en su maletín.
244
00:15:25,624 --> 00:15:29,458
En ese momento todos
echaron mano a su revóIver.
245
00:15:29,528 --> 00:15:32,122
Lo que sacó fue un par
de calzoncillos...
246
00:15:32,197 --> 00:15:34,791
"Fruit of the Loom".
247
00:15:34,867 --> 00:15:39,167
Y comenzó a dar vueltas,
agitando los brazos y diciendo:
248
00:15:39,238 --> 00:15:42,674
"Mírenme, soy un culo.
Soy un culo".
249
00:15:42,741 --> 00:15:45,767
Están acusando
a mi padre sin motivo.
250
00:15:45,844 --> 00:15:50,281
Si hubiera tenido una especie
de turbante árabe,
251
00:15:50,349 --> 00:15:53,477
me lo habría puesto
como Lawrence de Arabia,
252
00:15:53,552 --> 00:15:55,281
y quizá hubiera sido mejor.
253
00:15:55,354 --> 00:15:58,346
Pero me cubrí así
para no salir en la tele.
254
00:16:00,926 --> 00:16:03,486
El primero en ser arrestadofue Arnold Friedman,
255
00:16:03,562 --> 00:16:05,962
maestro retirado,acusado de sodomizar a niños...
256
00:16:06,031 --> 00:16:08,499
de entre 8 y 11 años.
257
00:16:08,567 --> 00:16:11,934
El cargo es que
en su escuela de computación,
258
00:16:12,004 --> 00:16:15,940
Arnold Friedman y su hijo
practicaron diversas formas...
259
00:16:16,008 --> 00:16:18,943
de abuso sexual a menores.
260
00:16:19,011 --> 00:16:21,172
Jesse llega a casa
de la universidad.
261
00:16:21,246 --> 00:16:23,043
Lo traen unos amigos en coche.
262
00:16:23,115 --> 00:16:24,514
David me agarró...
263
00:16:24,583 --> 00:16:29,611
y nos sentamos a un par
de casas de distancia.
264
00:16:29,688 --> 00:16:32,714
Me estaba diciendo algo
cuando...
265
00:16:32,791 --> 00:16:36,249
vino una cámara de televisión
y salimos corriendo.
266
00:16:36,328 --> 00:16:39,525
Acabamos en el patio trasero
de nuestra casa.
267
00:16:39,598 --> 00:16:42,089
Vinieron los policías diciendo:
268
00:16:42,167 --> 00:16:44,567
"¿Qué pasa?"
Y yo: "Somos Jesse y yo".
269
00:16:44,636 --> 00:16:48,936
Ellos dijeron: "Bien, queremos
a Jesse en la casa ahora".
270
00:16:49,008 --> 00:16:51,738
Claro, pensamos, ya sabes.
271
00:16:52,745 --> 00:16:55,339
No sabíamos el porqué.
272
00:16:55,414 --> 00:16:59,180
Durante los interrogatorios
a los niños,
273
00:16:59,251 --> 00:17:01,276
el nombre de Jesse
empezó a aparecer.
274
00:17:01,353 --> 00:17:03,821
Jesse estaba allí.
¿Y qué hacía Jesse?
275
00:17:03,889 --> 00:17:06,380
Así llegamos a la conclusión...
276
00:17:06,458 --> 00:17:09,393
de que el papel de Jesse
no era sólo...
277
00:17:09,461 --> 00:17:12,021
el de ayudar a su papá en clase,
278
00:17:12,097 --> 00:17:15,294
sino que él también
abusaba de los niños.
279
00:17:15,367 --> 00:17:18,825
Los niños no nos decían que
Arnold les hubiera pegado.
280
00:17:18,904 --> 00:17:21,873
Pero muchos de ellos
informaron de incidentes...
281
00:17:21,940 --> 00:17:25,068
en los que Jesse les pegaba,
les jalara el pelo...
282
00:17:25,144 --> 00:17:27,408
o les torcía el brazo.
283
00:17:27,479 --> 00:17:30,880
Era el más violento.
284
00:17:30,949 --> 00:17:34,942
Los policías dijeron
que Jesse era agresivo.
285
00:17:35,020 --> 00:17:37,580
Que hasta su padre
se acobardaba.
286
00:17:37,656 --> 00:17:41,990
Que Jesse era un tirano
y abusador sexual.
287
00:17:42,061 --> 00:17:45,656
Yo reto a cualquiera a que
encuentre a alguien...
288
00:17:45,731 --> 00:17:49,724
que diga que Jesse se burló
de él o lo insultó.
289
00:17:49,802 --> 00:17:52,100
Jesse no era violento.
290
00:17:52,171 --> 00:17:55,106
No se molestaba fácilmente.
291
00:17:55,174 --> 00:17:57,938
Así que pasábamos
mucho tiempo juntos.
292
00:17:58,010 --> 00:18:02,379
Yo iba a su casa
tres o cuatro días a la semana.
293
00:18:02,448 --> 00:18:07,078
Por lo que lo conozco,
nada de esto sucedió.
294
00:18:07,152 --> 00:18:08,483
No delante de mí.
295
00:18:09,822 --> 00:18:11,722
Jesse Friedman, de 18 años,
296
00:18:11,790 --> 00:18:13,985
también es acusadode abuso sexual...
297
00:18:14,059 --> 00:18:17,859
y de usar a niñosen actos sexuales.
298
00:18:17,930 --> 00:18:20,956
Lo único que pensé
toda la noche fue:
299
00:18:21,033 --> 00:18:24,264
"Saldremos bajo fianza
y sabremos qué está pasando.
300
00:18:24,336 --> 00:18:26,736
"Los abogados aclararán todo".
301
00:18:26,805 --> 00:18:30,571
Porque aún pensaba:
"Esto es un gran malentendido".
302
00:18:33,245 --> 00:18:36,510
Pero cuando la fianza fue puesta
a un millón de dólares,
303
00:18:36,582 --> 00:18:41,076
en vez de irnos con mamá
y David como pensábamos,
304
00:18:41,153 --> 00:18:42,950
volvimos para adentro.
305
00:18:43,021 --> 00:18:46,252
Y ese fue el momento
en el que...
306
00:18:46,325 --> 00:18:49,089
tomé conciencia de que
el problema era mucho peor...
307
00:18:49,161 --> 00:18:50,685
de lo que había pensado.
308
00:19:14,453 --> 00:19:16,853
La investigación no terminó ahí.
309
00:19:16,922 --> 00:19:22,417
Eso sólo fue el arresto
y el registro de la casa.
310
00:19:22,494 --> 00:19:24,223
Luego seguimos...
311
00:19:24,296 --> 00:19:28,494
porque teníamos docenas
de interrogatorios por hacer.
312
00:19:37,342 --> 00:19:40,038
En algún momento,
313
00:19:40,112 --> 00:19:42,774
creo que fueron
los policías de Nassau,
314
00:19:42,848 --> 00:19:46,545
me enseñaron esa revista...
315
00:19:46,618 --> 00:19:49,212
y dijeron: "¿Ve?
Mire esta revista".
316
00:19:49,288 --> 00:19:53,384
Me la enseñaron. Les daba
vergüenza mostrármela...
317
00:19:53,458 --> 00:19:56,427
por el tipo de fotos
que había allí.
318
00:19:56,495 --> 00:19:58,656
Y, ¿sabes? Yo no la vi.
319
00:19:58,730 --> 00:20:02,791
Mis ojos apuntaban
en la dirección correcta,
320
00:20:02,868 --> 00:20:07,237
pero mi cerebro no veía nada.
321
00:20:07,306 --> 00:20:10,241
Porque una vez que pasó todo,
322
00:20:10,309 --> 00:20:15,508
el abogado me mostró la revista
y entonces la vi.
323
00:20:15,581 --> 00:20:18,072
Por primera vez la vi realmente.
324
00:20:18,150 --> 00:20:21,586
Yo no podía creer lo que veía.
325
00:20:25,123 --> 00:20:28,183
Quiero decir
que yo no tenía idea...
326
00:20:28,260 --> 00:20:30,592
de que estas cosas existieran.
327
00:20:30,662 --> 00:20:34,496
De que existiera
una revista así.
328
00:20:34,566 --> 00:20:39,435
Quiero decir que teníamos
un hogar de clase media, culto.
329
00:20:39,504 --> 00:20:41,768
Tenía una buena familia, ¿no?
330
00:20:42,741 --> 00:20:44,971
¿De dónde salió esto?
331
00:20:46,778 --> 00:20:48,575
La casa de los Friedman...
332
00:20:48,647 --> 00:20:51,377
en esta hermosa cena
de Acción de Gracias.
333
00:20:53,051 --> 00:20:58,182
Para mi hija, mi yerno
y para mis tres nietos.
334
00:20:58,257 --> 00:21:03,160
Agradezco que mis dos hermanos
estén en casa. Y yo...
335
00:21:03,228 --> 00:21:06,595
Más que nada,
estoy agradecida...
336
00:21:08,700 --> 00:21:11,294
a mi marido, Arnie.
337
00:21:14,573 --> 00:21:16,234
¿Quiere decir algo,Sr. Friedman?
338
00:21:17,709 --> 00:21:20,143
¿Es culpable?¿Hizo todo lo que dicen?
339
00:21:21,513 --> 00:21:22,980
Sin comentarios.
340
00:21:23,048 --> 00:21:26,609
Fui el primero en visitar
a mi hermano a la prisión.
341
00:21:27,786 --> 00:21:31,813
Aquel fue un momento de mi vida
que nunca olvidaré.
342
00:21:34,493 --> 00:21:38,088
Entró. Yo estaba sentado
en una de las mesas.
343
00:21:38,163 --> 00:21:39,858
Un lugar horrible.
344
00:21:39,931 --> 00:21:43,492
Y no tenía sus gafas.
No veía nada.
345
00:21:43,568 --> 00:21:46,036
Se las habían quitado
y pisoteado.
346
00:21:47,639 --> 00:21:50,267
Olía a orina.
Le echaban orina encima.
347
00:21:50,342 --> 00:21:54,073
Lo amenazaban con tirarlo por
las escaleras. Por su delito.
348
00:21:54,146 --> 00:21:55,977
Salía en toda la prensa.
349
00:21:56,982 --> 00:22:00,247
Estaba medio ciego,
con barba de dos días,
350
00:22:00,319 --> 00:22:04,016
temblaba, tenía frío
y estaba muerto de miedo.
351
00:22:04,089 --> 00:22:05,784
Lo primero que dijo fue:
352
00:22:05,857 --> 00:22:08,690
"Howie, me van a matar.
Sácame de aquí".
353
00:22:12,531 --> 00:22:16,695
El pueblo contra Arnold Friedman
y Jesse Friedman.
354
00:22:16,768 --> 00:22:20,226
Acusación 67430.
De pie, por favor.
355
00:22:20,305 --> 00:22:23,536
Por primera vez, las cámaras
fueron permitidas...
356
00:22:23,608 --> 00:22:25,542
en un juzgado de Nassau.
357
00:22:25,610 --> 00:22:29,239
Arnold Friedman, de 56 años,
y su hijo Jesse, de 18,
358
00:22:29,314 --> 00:22:32,875
escucharon al actuario leer
las 91 acusaciones...
359
00:22:32,951 --> 00:22:36,614
contra ellos por sodomía
y abuso sexual.
360
00:22:36,688 --> 00:22:39,816
Arnold Friedman, ¿cómo
se declara ante estos cargos?
361
00:22:39,891 --> 00:22:41,222
Inocente.
362
00:22:41,293 --> 00:22:44,023
Y Jesse Friedman,
¿cómo se declara?
363
00:22:44,096 --> 00:22:45,154
Inocente.
364
00:22:45,230 --> 00:22:47,721
Mi hermano y Jesse
decían ser inocentes.
365
00:22:47,799 --> 00:22:49,664
"Estos son cargos falsos".
366
00:22:49,735 --> 00:22:52,727
Agarraron a los McMartin...
367
00:22:52,804 --> 00:22:55,068
De alguna forma
la policía logró...
368
00:22:55,140 --> 00:22:57,472
convencer a los niños,
diciéndoles:
369
00:22:57,542 --> 00:23:01,672
"Todos tus amigos dijeron
que sucedió algo".
370
00:23:01,747 --> 00:23:05,683
Les convencieron. Pero ellos
decían que eran inocentes.
371
00:23:07,285 --> 00:23:09,378
Yo seguía pensando:
372
00:23:10,956 --> 00:23:13,186
"Tengo que creerles".
373
00:23:13,258 --> 00:23:16,091
Es muy difícil
para la gente aceptarlo...
374
00:23:16,161 --> 00:23:17,719
como un pedófilo.
375
00:23:18,597 --> 00:23:22,431
Arnold Friedman era
un profesor laureado.
376
00:23:22,501 --> 00:23:24,867
En su casa había
condecoraciones...
377
00:23:24,936 --> 00:23:27,564
y artículos
de periódicos sobre él.
378
00:23:27,639 --> 00:23:30,938
Ganó el premio "Profesor del Año
de Computación".
379
00:23:31,009 --> 00:23:33,000
También enseñaba piano.
380
00:23:37,015 --> 00:23:38,846
David toca muy bien.
381
00:23:38,917 --> 00:23:42,819
Su padre le enseñó
a tocar el piano.
382
00:23:44,623 --> 00:23:47,751
Cuando él murió, me di cuenta...
383
00:23:47,826 --> 00:23:50,727
de lo mucho que había
influido en mi vida.
384
00:23:52,130 --> 00:23:53,256
Saluda.
385
00:23:55,200 --> 00:23:59,660
Siempre apoyó mi interés
en la magia.
386
00:24:03,742 --> 00:24:07,838
Cuando tenía 6 años, me llevó
a un espectáculo de magia.
387
00:24:07,913 --> 00:24:10,507
Quizá sea mi primer recuerdo.
388
00:24:12,417 --> 00:24:14,647
Cuando tu hijo va
a la universidad,
389
00:24:14,719 --> 00:24:19,088
le dices: "¿Qué quieres ser?
Sé médico. Sé abogado".
390
00:24:20,392 --> 00:24:24,590
Quise que fuera
médico o abogado.
391
00:24:31,236 --> 00:24:34,069
Mi madre siempre decía:
"Busca un trabajo".
392
00:24:34,139 --> 00:24:36,903
Pero mi padre decía:
"No puedo decirte qué hacer...
393
00:24:36,975 --> 00:24:39,910
"porque ya sabes
Io que hice yo al graduarme".
394
00:24:39,978 --> 00:24:42,242
Olvidó el título
de ingeniero químico...
395
00:24:42,314 --> 00:24:44,976
con el que hubiera
ganado mucho dinero.
396
00:24:45,050 --> 00:24:48,281
En cambio, se dedicó
a la música, siguió su sueño,
397
00:24:48,353 --> 00:24:50,184
algo artístico.
398
00:24:50,255 --> 00:24:52,189
Yo lo adoraba por eso.
399
00:24:58,930 --> 00:25:02,798
Confías tus hijos a alguien
que ha sido maestro siempre.
400
00:25:02,868 --> 00:25:04,859
Un miembro de tu comunidad.
401
00:25:04,936 --> 00:25:07,370
Sólo has oído elogios sobre él.
402
00:25:07,439 --> 00:25:10,033
Y de repente es un monstruo.
403
00:25:11,576 --> 00:25:15,410
Las cosas que se dijeron...
404
00:25:15,480 --> 00:25:19,439
alteraron a la comunidad porque
no se esperaba eso aquí.
405
00:25:27,158 --> 00:25:29,285
Great Neck es una península.
406
00:25:29,361 --> 00:25:32,091
Es una comunidad muy insular.
407
00:25:32,163 --> 00:25:36,224
Era un cierto tipo de persona
la que vivía en Great Neck.
408
00:25:36,301 --> 00:25:38,565
Está en la costa norte
de Long Island,
409
00:25:38,637 --> 00:25:40,434
que es una área de gente rica.
410
00:25:40,505 --> 00:25:44,737
Son gente profesional
y con medios,
411
00:25:44,809 --> 00:25:47,403
que han ganado
mucho dinero en su vida.
412
00:25:47,479 --> 00:25:49,947
Viven de acuerdo a eso.
413
00:25:51,216 --> 00:25:53,047
Una buena comunidad.
414
00:25:53,118 --> 00:25:54,346
Unida.
415
00:25:54,419 --> 00:25:55,443
Rica.
416
00:25:57,222 --> 00:25:58,519
Casas bien mantenidas.
417
00:25:58,590 --> 00:26:00,319
Se arreglan para ir de compras.
418
00:26:00,392 --> 00:26:03,327
Se aseguran de ser vistos por la
gente que quieren que los vea.
419
00:26:03,395 --> 00:26:05,260
Los coches y la ropa importan.
420
00:26:08,133 --> 00:26:10,124
Aquí hay mucha competencia.
421
00:26:10,201 --> 00:26:13,227
Sus hijos son genios,
los mejores.
422
00:26:13,305 --> 00:26:15,603
Todos lo son en esto y aquello.
423
00:26:15,674 --> 00:26:20,407
Quieres que tu hijo sea feliz
y tenga muchas experiencias.
424
00:26:20,478 --> 00:26:22,946
La computación era una más.
425
00:26:23,014 --> 00:26:24,504
Crees hacer lo debido.
426
00:26:41,466 --> 00:26:43,491
Muchos de los niños empezaron...
427
00:26:43,568 --> 00:26:47,129
explicando cómo
el señor Friedman trataba...
428
00:26:47,205 --> 00:26:49,196
de ver, en mi opinión,
429
00:26:49,274 --> 00:26:52,175
si eran receptivos
a sus "avances".
430
00:26:52,243 --> 00:26:55,508
Durante las clases, les mostraba
en la computadora...
431
00:26:55,580 --> 00:26:57,411
cierto material...
432
00:26:57,482 --> 00:27:00,042
inadecuado para niños.
433
00:27:00,118 --> 00:27:02,177
Si iban a abusar de ti...
434
00:27:02,320 --> 00:27:05,517
en un día determinado,
se sentaba a tu lado.
435
00:27:05,590 --> 00:27:07,251
Quizás empezaba...
436
00:27:07,325 --> 00:27:10,260
poniéndote el brazo sobre
los hombros o en la pierna...
437
00:27:10,328 --> 00:27:14,162
y gradualmente pasaba a tocarte
tus partes privadas.
438
00:27:15,233 --> 00:27:18,896
Con el tiempo,
pudimos averiguar...
439
00:27:18,970 --> 00:27:22,770
que no sólo les tocaba
los genitales,
440
00:27:22,841 --> 00:27:26,004
sino también había actos
de sodomía oral y anal...
441
00:27:26,077 --> 00:27:28,637
que ocurrían durante las clases.
442
00:27:28,713 --> 00:27:33,173
¿Se abusaba a los niños
en la clase frente a los demás?
443
00:27:33,251 --> 00:27:38,154
Por lo que yo he visto,
nadie era violado ahí mismo.
444
00:27:38,223 --> 00:27:41,852
Eso pasaba en el cuarto
de Jesse o en el baño.
445
00:27:43,094 --> 00:27:48,031
Cambiando de tema, había juegos
sexuales de computadora...
446
00:27:48,099 --> 00:27:50,659
que se mencionaron
durante el caso legal.
447
00:27:50,735 --> 00:27:54,068
Básicamente hacíamos
juegos en los que...
448
00:27:54,139 --> 00:27:58,542
había chicas desnudas y todo
durante la clase.
449
00:27:58,610 --> 00:28:00,942
Recuerdo que una vez
saqué uno...
450
00:28:01,012 --> 00:28:02,502
y lo llevé a casa.
451
00:28:02,580 --> 00:28:04,309
Lo copié. Arnold se enteró.
452
00:28:04,382 --> 00:28:08,819
Y como castigo, él y Jesse
me violaron a la misma vez.
453
00:28:08,887 --> 00:28:11,583
No volví a hacerlo.
Me hizo formatearlo.
454
00:28:11,656 --> 00:28:15,114
Debía demostrar que
no lo tenía copiado en casa.
455
00:28:15,193 --> 00:28:17,024
Tenía que asegurarse al 100%%...
456
00:28:17,095 --> 00:28:20,690
de que nadie
Io había tocado ni nada.
457
00:28:21,700 --> 00:28:24,100
¿Cómo supo que
te lo habías llevado?
458
00:28:26,371 --> 00:28:30,273
Porque controlaba
todos los discos que había allí.
459
00:28:30,341 --> 00:28:32,775
Dijo: "¿Quién
se ha llevado esto?
460
00:28:32,844 --> 00:28:36,302
"¡Díganme, si no, los mato!"
Agitando un cuchillo.
461
00:28:36,381 --> 00:28:38,713
Y yo grité: "Fui yo, fui yo".
462
00:28:41,252 --> 00:28:43,743
Mi recuerdo general
de las clases...
463
00:28:43,822 --> 00:28:46,757
es básicamente
positivo, agradable.
464
00:28:46,825 --> 00:28:51,319
Se habló mucho de conductas,
que eran... bueno,
465
00:28:51,396 --> 00:28:53,455
de naturaleza
completamente satánica.
466
00:28:53,531 --> 00:28:57,365
Lo hacían aparecer
como un sádico brutal,
467
00:28:57,435 --> 00:29:00,404
cuando yo siempre lo había visto
como alguien...
468
00:29:00,472 --> 00:29:02,337
mediocre.
469
00:29:02,474 --> 00:29:05,739
Creo que como ex alumno
me cuesta trabajo imaginar...
470
00:29:05,810 --> 00:29:07,641
que sucediera nada de eso.
471
00:29:07,712 --> 00:29:12,411
Yo nunca vi nada
ni remotamente parecido...
472
00:29:12,484 --> 00:29:17,615
a violar o maltratar niños
o nada de esas cosas.
473
00:29:17,689 --> 00:29:22,717
Lo que hacías con Arnold era
recibir clases de computación.
474
00:29:22,794 --> 00:29:26,821
Es decir, tan común y aburrido
como puedas imaginar.
475
00:29:26,898 --> 00:29:30,061
En general era muy anárquico...
476
00:29:30,135 --> 00:29:34,196
porque todos podían ver
Io que estaba pasando.
477
00:29:34,272 --> 00:29:36,832
Y a menudo podían
participar en esos...
478
00:29:36,908 --> 00:29:40,844
esa especie de juegos colectivos
en la clase.
479
00:29:40,912 --> 00:29:43,710
Había un juego Ilamado
"el burro castigado".
480
00:29:43,782 --> 00:29:47,218
Ese me molestó mucho. Era...
481
00:29:48,219 --> 00:29:52,883
Jugaban en la clase.
Todos se quitaban la ropa.
482
00:29:52,957 --> 00:29:55,824
Y creías que lo ibas a jugar
como de niño,
483
00:29:55,894 --> 00:29:57,828
con uno saltando sobre el otro.
484
00:29:57,896 --> 00:30:01,127
Pero aquí todos tenían
el trasero al aire.
485
00:30:01,199 --> 00:30:05,602
La naturaleza de estas
acusaciones es tan absurda.
486
00:30:05,670 --> 00:30:09,265
Que parece como una especie
de fantasía grotesca.
487
00:30:10,508 --> 00:30:13,602
Sí, "burro castigado".
Lo recuerdo.
488
00:30:15,213 --> 00:30:19,013
Era como el Twister
en la que tenías...
489
00:30:20,018 --> 00:30:21,815
que sentarte.
490
00:30:21,886 --> 00:30:26,220
Con el culo para arriba. Arnold
y Jesse pasaban de uno al otro,
491
00:30:26,291 --> 00:30:28,953
metiendo su pene
en cada uno de nosotros.
492
00:30:29,027 --> 00:30:31,052
¿No habías dicho...
493
00:30:31,129 --> 00:30:34,326
que ningún chico
fue violado en clase?
494
00:30:34,399 --> 00:30:38,358
Pero eso no era violación, era
el juego del "salto de potro",
495
00:30:38,436 --> 00:30:41,132
no se consideraba violación,
eso sucedía afuera.
496
00:30:41,206 --> 00:30:44,039
Esto era... un juego de grupo.
497
00:30:44,108 --> 00:30:47,942
La verdadera violación,
la personal, sucedía en el baño.
498
00:30:48,012 --> 00:30:50,105
El juego pasaba en clase.
499
00:30:51,850 --> 00:30:55,843
Una de las cosas que
te paras a pensar es:
500
00:30:55,954 --> 00:31:00,982
"¿Cómo puede pasar eso en
esa casa, durante tanto tiempo,
501
00:31:01,059 --> 00:31:04,495
"sin que nadie se enterara?"
502
00:31:04,562 --> 00:31:08,589
Pero ese no era mi territorio.
503
00:31:08,666 --> 00:31:10,896
No era yo quien
tenía que decidir,
504
00:31:10,969 --> 00:31:12,596
ni la juez debía hacerlo.
505
00:31:12,670 --> 00:31:14,695
Decidir era cosa de otros.
506
00:31:14,772 --> 00:31:18,333
Pero si lo pienso, los niños
tenían recuerdos muy vívidos...
507
00:31:18,409 --> 00:31:22,038
respecto a lo que Arnold
y Jesse habían hecho.
508
00:31:22,113 --> 00:31:26,140
Y la juez Boklan
es una juez muy tenaz.
509
00:31:26,217 --> 00:31:29,550
Y es inmovible
cuando decide algo.
510
00:31:29,621 --> 00:31:34,957
Nunca tuve ninguna duda
de su culpabilidad.
511
00:31:35,026 --> 00:31:36,687
Yo ya tenía mucha experiencia.
512
00:31:36,761 --> 00:31:40,253
No era el primer caso sexual
que había visto.
513
00:31:40,331 --> 00:31:42,231
Mi secretaria se reía
diciendo...
514
00:31:42,300 --> 00:31:44,564
que éramos
la sección pervertida.
515
00:31:44,636 --> 00:31:49,733
Habiendo sido Jefa de la Unidad
de Crímenes Sexuales,
516
00:31:49,807 --> 00:31:51,741
había visto chicos sodomizados.
517
00:31:51,809 --> 00:31:57,008
Uno hasta se suicidó después
de la sentencia de su violador.
518
00:31:57,081 --> 00:31:59,276
Unas experiencias terribles.
519
00:31:59,350 --> 00:32:01,409
Así que para yo
escandalizarme...
520
00:32:01,486 --> 00:32:06,423
Quiero decir que lo que pasaba
era realmente muy malo.
521
00:32:06,491 --> 00:32:08,049
Era como una pesadilla horrible.
522
00:32:08,126 --> 00:32:11,425
¿A quién se le ocurriría
hacer eso?
523
00:32:11,496 --> 00:32:13,964
Y hacerlo en grupo...
524
00:32:14,032 --> 00:32:16,364
y con tantos testigos.
525
00:32:16,434 --> 00:32:19,926
El escenario presentado
por la prensa y la policía...
526
00:32:20,004 --> 00:32:23,496
era tan increíblemente
descabellado...
527
00:32:23,574 --> 00:32:26,702
que me costaba creer
que fuera verdad.
528
00:32:26,778 --> 00:32:29,975
Recibamos, en Los Ángeles,
a Debbie Nathan,
529
00:32:30,048 --> 00:32:32,676
periodista de investigación...
530
00:32:32,750 --> 00:32:36,242
que ha cubierto casos de abusos,
como el caso McMartin.
531
00:32:36,321 --> 00:32:40,223
¿Todos estos padres son raros?
¿Están locos?
532
00:32:40,291 --> 00:32:41,724
No, no exactamente.
533
00:32:41,793 --> 00:32:45,490
No creo que deba tratarse
todo esto con simpleza.
534
00:32:45,563 --> 00:32:49,431
Entienda que por todo el país
hay mucha histeria.
535
00:32:49,500 --> 00:32:52,731
Y no creo que estos niños
estén mintiendo.
536
00:32:52,804 --> 00:32:57,207
Más bien creo que
les han lavado el cerebro.
537
00:32:57,275 --> 00:32:59,903
Fui una de las primeras
periodistas...
538
00:32:59,978 --> 00:33:03,004
que miró el tema críticamente
y lo cuestionó.
539
00:33:03,081 --> 00:33:05,879
Como resultado
y tras mucho trabajo,
540
00:33:05,950 --> 00:33:07,542
me llegó mucho correo.
541
00:33:07,618 --> 00:33:13,113
Mi padre escribió a Debbie
y le dijo: "Ayúdeme".
542
00:33:13,191 --> 00:33:15,887
Y ella fue la única
fuera de la familia...
543
00:33:15,960 --> 00:33:19,191
que dijo: "Le creo".
544
00:33:20,198 --> 00:33:21,665
En el caso Friedman,
545
00:33:21,733 --> 00:33:24,702
la acusación básica
era inverosímil.
546
00:33:24,769 --> 00:33:27,329
Hay que creer que
de los orificios...
547
00:33:27,405 --> 00:33:29,305
de los niños salió sangre.
548
00:33:29,374 --> 00:33:32,571
Que los niños gritaban,
Iloraban.
549
00:33:32,643 --> 00:33:37,273
Que sus ropas estaban manchadas
con semen y con sangre.
550
00:33:37,348 --> 00:33:39,714
Sin embargo, los padres
aparecían por la clase.
551
00:33:39,784 --> 00:33:42,412
A veces sin avisar.
Todo parecía ir bien.
552
00:33:42,487 --> 00:33:46,389
¿Hubo evidencias
físicas relevantes?
553
00:33:46,457 --> 00:33:50,120
¿O simplemente se basaron
en los testimonios de los niños?
554
00:33:50,194 --> 00:33:54,460
En los testimonios.
Había pocas evidencias físicas.
555
00:33:54,532 --> 00:33:57,433
Ni siquiera recuerdo
evidencias físicas...
556
00:33:57,502 --> 00:34:01,461
que hubieran indicado de alguna
forma si eso sucedió o no.
557
00:34:02,407 --> 00:34:07,811
No creo que estén ahí con algún
plan diabólico o conspirado...
558
00:34:07,879 --> 00:34:10,074
para ir y acusar falsamente...
559
00:34:10,148 --> 00:34:13,015
a Arnold Friedman
o destruir a Jesse Friedman.
560
00:34:13,084 --> 00:34:15,450
Pero nadie los critica.
561
00:34:15,520 --> 00:34:18,819
Nadie les dice que hay formas
de hacerlo bien o mal.
562
00:34:18,890 --> 00:34:21,688
Nadie les dice
que en nuestra cultura...
563
00:34:21,759 --> 00:34:24,159
este tema causa histeria.
564
00:34:24,228 --> 00:34:29,165
Así que están libres para
dejar volar sus fantasías.
565
00:34:29,233 --> 00:34:31,133
Creo que lo más apabullante...
566
00:34:31,202 --> 00:34:34,103
es que hubiera
tanta pornografía infantil.
567
00:34:34,172 --> 00:34:38,541
Entrabas a la sala y estaba
amontonada junto al piano.
568
00:34:38,609 --> 00:34:41,874
Había literalmente montones
de un metro de alto...
569
00:34:41,946 --> 00:34:45,814
de pornografía a la vista,
por toda la casa.
570
00:34:47,185 --> 00:34:49,312
Pero las fotos tomadas
durante el registro...
571
00:34:49,387 --> 00:34:51,480
no muestran nada de eso.
572
00:34:56,360 --> 00:34:58,021
En cuanto a las familias,
573
00:34:58,096 --> 00:35:00,860
no quisiera decir
que competían entre sí.
574
00:35:00,932 --> 00:35:03,423
No sé si era para tanto.
575
00:35:03,501 --> 00:35:07,232
A veces oías decir
como tal cosa que un chico...
576
00:35:07,305 --> 00:35:12,208
"fue sodomizado cinco veces,
pero el mío seis".
577
00:35:12,276 --> 00:35:15,006
Como si eso significara algo.
578
00:35:15,079 --> 00:35:16,842
Hay un clima general...
579
00:35:16,914 --> 00:35:19,747
que nace de un caso
de abusos como este,
580
00:35:19,817 --> 00:35:22,581
en el que las familias
se conectan,
581
00:35:22,653 --> 00:35:25,247
van a reuniones comunales
o se Ilaman.
582
00:35:25,323 --> 00:35:27,314
Se ven en terapia de grupo.
583
00:35:27,391 --> 00:35:31,589
Y hay un elemento en el que
la comunidad se autodefine...
584
00:35:31,662 --> 00:35:33,721
como comunidad victimizada...
585
00:35:33,798 --> 00:35:36,824
y si no eres víctima,
no perteneces.
586
00:35:36,901 --> 00:35:38,391
Las familias que...
587
00:35:38,469 --> 00:35:42,030
tenían niños acosados,
o presuntamente acosados,
588
00:35:42,106 --> 00:35:44,700
se sintieron
muy comprometidas...
589
00:35:44,775 --> 00:35:47,869
y eso les ocupó
gran parte de sus vidas.
590
00:35:47,945 --> 00:35:51,312
Al principio agradecía
sus Ilamadas.
591
00:35:51,382 --> 00:35:53,873
Y luego les decía
que habíamos investigado...
592
00:35:53,951 --> 00:35:57,819
y que no creíamos que fuera
el caso de nuestro hijo.
593
00:35:57,889 --> 00:36:02,087
Resultaba incómodo cuando nos
decían que no queríamos creerlo.
594
00:36:02,160 --> 00:36:04,754
Que a nuestro hijo
sí le había pasado.
595
00:36:31,255 --> 00:36:33,519
Maldita perra. Te voy a matar.
596
00:36:33,591 --> 00:36:36,389
Cuando Jesse quede libre,lo mataré.
597
00:36:36,460 --> 00:36:39,395
Cuando Arnold quede libre,lo mataré.
598
00:36:39,463 --> 00:36:42,660
¡Que te jodan!¡A ti y a tu familia!
599
00:36:47,104 --> 00:36:49,163
¿Hay una palabra o frase...
600
00:36:49,240 --> 00:36:53,677
que pueda usar para describir
toda esta experiencia?
601
00:37:00,284 --> 00:37:02,309
Caos. Histeria.
602
00:37:02,386 --> 00:37:04,547
Era una locura.
603
00:37:04,622 --> 00:37:07,523
¿Estoy soñando?
¿Es una pesadilla?
604
00:37:07,592 --> 00:37:09,958
Esto no le puede pasar
a mi familia.
605
00:37:10,027 --> 00:37:11,255
¿Mi hermano?
606
00:37:16,400 --> 00:37:19,392
No pasa un día
sin que piense en él.
607
00:37:20,738 --> 00:37:22,865
Destruyó a mi familia.
608
00:37:22,940 --> 00:37:24,202
Nos hizo pedazos.
609
00:37:25,876 --> 00:37:28,003
No lo sé.
610
00:37:28,079 --> 00:37:32,607
No puedo decir demasiado.
Eran... Eramos una familia.
611
00:38:07,251 --> 00:38:09,481
Tras pasar seis semanas
en la cárcel,
612
00:38:09,553 --> 00:38:11,453
Arnold queda bajo
arresto domiciliario...
613
00:38:11,522 --> 00:38:12,955
para preparar su defensa.
614
00:38:16,327 --> 00:38:21,526
Video familiar
615
00:38:22,800 --> 00:38:25,826
Mami cree que eres culpable
y que debes ir a prisión.
616
00:38:25,903 --> 00:38:29,498
Que debe quedarse con todo
sin que quede nada para ti.
617
00:38:29,573 --> 00:38:33,839
¿Contratar otro abogado?
¡Esta mujer sólo sabe hacer eso!
618
00:38:33,911 --> 00:38:36,004
Para serte honesto,
debo decir...
619
00:38:36,080 --> 00:38:39,777
que no confío en ninguna
de sus decisiones.
620
00:38:39,850 --> 00:38:42,045
Va diciendo:
"Arnie, no confían en mí".
621
00:38:42,119 --> 00:38:45,350
No, no confiamos.
Vivimos con ella dos meses...
622
00:38:45,423 --> 00:38:48,915
cuando estabas preso y
aprendimos a no confiar en ella.
623
00:38:48,993 --> 00:38:51,188
David acababa de comprarla cámara de video...
624
00:38:51,262 --> 00:38:52,889
cuando empezó el caso.
625
00:38:52,963 --> 00:38:56,364
Y así grabó la desintegración
de su familia.
626
00:38:56,434 --> 00:38:58,061
La gente me dice:
627
00:38:58,135 --> 00:39:01,332
"Mira lo que te hizo tu padre.
Mira en lo que te metió".
628
00:39:01,405 --> 00:39:04,636
Y mami les cree, yo no.
629
00:39:04,709 --> 00:39:08,668
Les digo que se vayan al diablo.
Y mami dice: "Tienes razón".
630
00:39:08,746 --> 00:39:10,771
Y: "Yo he vivido siempre con él.
631
00:39:10,848 --> 00:39:14,181
"Y mira lo horrible que me ha
hecho durante estos 30 años,
632
00:39:14,251 --> 00:39:16,879
"Io que equivale a nada,
excepto esto".
633
00:39:17,621 --> 00:39:18,713
El hecho...
634
00:39:18,789 --> 00:39:22,725
de que David videograbara
todo esto, me hizo tener...
635
00:39:22,793 --> 00:39:25,853
la idea de grabar en audio.
636
00:39:25,930 --> 00:39:31,425
Y comencé a grabar
estas discusiones familiares.
637
00:39:31,502 --> 00:39:35,529
¡Es mi marido!¡No te pertenece!
638
00:39:35,606 --> 00:39:38,097
Es mi padre. No te pertenece.
639
00:39:38,175 --> 00:39:41,736
Bueno, ahorano pertenece a nadie.
640
00:39:41,812 --> 00:39:44,372
Dime por qué erestan pesimista...
641
00:39:44,448 --> 00:39:48,111
y por qué no apoyasa la familia.
642
00:39:48,185 --> 00:39:50,619
Ypor qué no nos crees.
643
00:39:50,688 --> 00:39:55,148
No creo a tu padre...
644
00:39:55,226 --> 00:40:00,289
porque tu padre nuncaha sido honesto conmigo.
645
00:40:00,364 --> 00:40:02,594
Ya no sé dónde está la verdad.
646
00:40:02,666 --> 00:40:05,794
- ¡Eres una pinche estúpida!- No grites.
647
00:40:05,870 --> 00:40:07,633
¡No quiero hablar de esto!
648
00:40:07,705 --> 00:40:09,297
¿Por qué hablamos de ello?
649
00:40:09,373 --> 00:40:12,274
¡Es estúpida! ¡No la escuches!
650
00:40:13,444 --> 00:40:16,811
La familia se trataba a gritos.
651
00:40:16,881 --> 00:40:19,907
Todos querían que yo dijese:
"No lo hizo".
652
00:40:19,984 --> 00:40:22,919
Bueno, yo no podía hacer eso.
653
00:40:22,987 --> 00:40:25,251
Yo decía: "No lo sé".
654
00:40:25,322 --> 00:40:28,155
Y no lo sabía.
Ellos querían que mintiera...
655
00:40:28,225 --> 00:40:30,955
y dijera: "No lo hizo",
Io creyera o no.
656
00:40:31,028 --> 00:40:35,988
Estaba tan furiosa con Arnold
por lo que había hecho...
657
00:40:36,066 --> 00:40:38,864
que yo no podía hacerlo
y decía: "No lo sé".
658
00:40:38,936 --> 00:40:41,336
Yo sólo quería decir la verdad.
659
00:40:41,405 --> 00:40:43,532
Esa es la verdad,
que no lo sabía.
660
00:40:43,607 --> 00:40:44,904
Mi madre...
661
00:40:45,910 --> 00:40:47,571
Io abandonó, realmente.
662
00:40:47,645 --> 00:40:50,478
No hablaba con él
y peleaba sin parar.
663
00:40:50,548 --> 00:40:52,311
Le hacía dormir en el sofá.
664
00:40:52,383 --> 00:40:54,977
Después de 33 años de casado,
cuando tu mujer...
665
00:40:55,052 --> 00:40:58,419
cuando te han acusado de
un crimen que no cometiste...
666
00:40:58,489 --> 00:41:01,424
y has pasado seis semanas
en la cárcel...
667
00:41:01,492 --> 00:41:04,290
y tratas de construir
una defensa...
668
00:41:04,361 --> 00:41:07,797
y tu mujer te deja,
básicamente...
669
00:41:07,865 --> 00:41:09,196
Mi padre se derrumbó.
670
00:41:10,301 --> 00:41:13,395
Gritaste y dijiste que
le has arruinado la vida.
671
00:41:13,471 --> 00:41:15,496
Te ha lavado el cerebro.
Tú no has hecho nada.
672
00:41:15,573 --> 00:41:18,667
La policía te lo ha hecho.
No es culpa tuya.
673
00:41:18,742 --> 00:41:22,041
La policía te acusa
injustamente.
674
00:41:22,112 --> 00:41:24,273
Eso sí lo sabemos.
675
00:41:24,348 --> 00:41:26,942
- No es tu culpa.
- Mami no te cree.
676
00:41:27,017 --> 00:41:30,316
La policía te escogió
y eres a quien persiguen.
677
00:41:30,387 --> 00:41:32,582
No es porque te lo merezcas.
678
00:41:32,656 --> 00:41:33,714
Yo asumo la culpa.
679
00:41:33,791 --> 00:41:35,452
Pero no la mereces.
680
00:41:35,526 --> 00:41:39,986
Ella te ha convencido de que
es tu culpa, pero no lo es.
681
00:41:40,064 --> 00:41:41,531
Ella cree que lo hizo.
682
00:41:41,599 --> 00:41:44,796
Y si lo hizo, ella cree
que lo condenarán.
683
00:41:44,869 --> 00:41:47,099
Y si lo condenan, se irá.
684
00:41:47,171 --> 00:41:50,265
Pero si se va por 10 años,
igualmente saldrá.
685
00:41:50,341 --> 00:41:52,571
No. Hablo de 50, de 100 años.
686
00:41:52,643 --> 00:41:55,168
Ella no cree
que le echen 50 años.
687
00:41:55,246 --> 00:41:58,773
- No me parece que lo crea.
- OK, ¿qué serán? ¿20?
688
00:41:58,849 --> 00:42:01,443
- Eso son 50 años.
- ¿Qué diferencia hay?
689
00:42:01,519 --> 00:42:04,283
Si se va condenado
a una cárcel estatal,
690
00:42:04,355 --> 00:42:06,016
sabes que no regresará.
691
00:42:18,702 --> 00:42:23,162
En este caso, hubo consultas
entre ambas partes,
692
00:42:23,240 --> 00:42:26,209
el fiscal, las familias,
los abogados defensores,
693
00:42:26,277 --> 00:42:28,336
sobre qué hacer
con Arnold Friedman.
694
00:42:28,412 --> 00:42:32,371
Tratábamos de mantener
una apariencia de normalidad...
695
00:42:32,449 --> 00:42:35,748
en lo referente a las cenas,
696
00:42:35,819 --> 00:42:39,414
pagar las cuentas,
pero era surrealista.
697
00:42:39,490 --> 00:42:44,393
Es decir, no creo que ninguno
tuviera idea de lo que sucedía,
698
00:42:44,461 --> 00:42:47,589
o qué hacíamos
o adónde conducía todo esto.
699
00:42:48,599 --> 00:42:51,625
Señor, ¿quiere comentar
acerca de la situación?
700
00:42:51,702 --> 00:42:54,762
Sí, creo que esto es una cocina.
701
00:42:54,838 --> 00:42:57,534
Creí que duraría un añoy que luego reflexionaríamos...
702
00:42:57,608 --> 00:43:00,202
y nos reiríamos de...
703
00:43:00,277 --> 00:43:03,576
de lo locos que estábamos
y de nuestra inconsciencia.
704
00:43:03,647 --> 00:43:04,978
Nos íbamos a reír.
705
00:43:07,084 --> 00:43:09,143
¿Quieres mi nariz, mis dientes?
706
00:43:10,821 --> 00:43:13,483
- Aquí tienes tu nariz.
- Genial.
707
00:43:13,557 --> 00:43:16,390
Siento como que
me estuvieran disecando.
708
00:43:16,460 --> 00:43:19,759
Y aquí están mamá y papá...
709
00:43:21,131 --> 00:43:23,691
en un raro momento de afecto.
710
00:43:24,702 --> 00:43:26,135
¿Qué pasa?
711
00:43:26,203 --> 00:43:30,162
Debería sentir afecto por ti.
¿Por qué?
712
00:43:30,240 --> 00:43:32,435
- ¿Por qué?
- ¿Por qué no?
713
00:43:32,509 --> 00:43:35,137
Problemas, eso es lo único
que me has dado.
714
00:43:35,212 --> 00:43:38,545
No es todo.
Te he dado otras cosas.
715
00:43:38,616 --> 00:43:41,244
- Ultimamente.
- Ultimamente, pero no es todo.
716
00:43:42,353 --> 00:43:45,083
Tú eres
717
00:43:45,155 --> 00:43:50,320
La que me ha robado el corazón
718
00:43:50,394 --> 00:43:54,728
Creo que fui
su primera novia de verdad.
719
00:43:54,798 --> 00:43:57,130
El se resistía a casarse.
720
00:43:57,201 --> 00:44:00,329
Yo le dije:
"Tenemos que hacerlo".
721
00:44:00,404 --> 00:44:02,964
Ya sabes. Yo puedo ser muy...
722
00:44:03,040 --> 00:44:05,270
El dijo: "Bueno, muy bien".
723
00:44:05,342 --> 00:44:07,708
¡Qué gran error!
724
00:44:12,216 --> 00:44:15,879
Estábamos encantados.
Ella era alegre, guapa.
725
00:44:15,953 --> 00:44:20,151
Parecían estar muy enamorados,
ser compatibles.
726
00:44:20,224 --> 00:44:23,523
Había tardado en suceder.
Mi madre decía:
727
00:44:23,594 --> 00:44:26,188
"Eres el mayor, cásate,
quiero nietos".
728
00:44:27,197 --> 00:44:31,224
Mi madre es sexualmenteignorante.
729
00:44:31,301 --> 00:44:33,132
Yo creo que ella se acostó...
730
00:44:33,203 --> 00:44:36,604
Bueno, todo el mundo cree que
sus padres sólo se acostaron...
731
00:44:36,674 --> 00:44:38,335
una vez por cada hijo.
732
00:44:38,409 --> 00:44:40,877
Creo que en su caso es cierto.
733
00:44:40,944 --> 00:44:44,744
Y fue como cuando se lee
en los libros sobre sexo.
734
00:44:44,815 --> 00:44:48,615
Comienzas aquí y luego hay
paso uno, paso dos y paso tres.
735
00:44:48,686 --> 00:44:52,520
Y más o menos así era
el sexo con Arnold.
736
00:44:52,589 --> 00:44:56,355
Y yo solía decirle:
737
00:44:56,427 --> 00:44:58,725
"Se Ilama juego previo.
738
00:44:58,796 --> 00:45:02,698
"Porque se supone que es
un juego, que es divertido".
739
00:45:02,766 --> 00:45:05,997
Pero él se lo tomaba
como un trabajo.
740
00:45:06,070 --> 00:45:10,632
Como que es lo que se supone que
hay que hacer cuando lo haces,
741
00:45:10,708 --> 00:45:12,733
como lavar los platos.
742
00:45:12,810 --> 00:45:15,779
Si él estaba en el clóset
y ella no lo atraía,
743
00:45:15,846 --> 00:45:17,507
¿dónde estuvo ella esos 30 años?
744
00:45:17,581 --> 00:45:20,311
¿Por qué no dijo: "Cariño,
no haces el amor conmigo,
745
00:45:20,384 --> 00:45:21,612
"quiero el divorcio"?
746
00:45:21,685 --> 00:45:24,552
¿Y ella qué?
No creo que fuera el caso.
747
00:45:24,621 --> 00:45:26,851
Alguien, ella, o los dos,
están locos,
748
00:45:26,924 --> 00:45:29,256
Io cual es una posibilidad, o...
749
00:45:32,296 --> 00:45:38,292
o él era normal, de acuerdo...
de acuerdo a su criterio.
750
00:45:38,368 --> 00:45:45,103
Tú eres para mí
751
00:45:46,110 --> 00:45:50,740
Fue un matrimonio difícil
a causa de Elaine.
752
00:45:50,814 --> 00:45:53,214
Ella tenía problemas.
753
00:45:53,283 --> 00:45:56,218
Y se necesitó una enorme
cantidad de paciencia...
754
00:45:56,286 --> 00:45:59,847
y amor y cariño para manejarlos.
755
00:45:59,923 --> 00:46:03,484
No fue fácil para él.
Ni para los niños.
756
00:46:04,495 --> 00:46:08,124
Pero pudieron vivir con ello.
757
00:46:08,198 --> 00:46:12,225
Ella fue la mejor madre que
pudo ser. Los quería a todos.
758
00:46:12,302 --> 00:46:16,568
No era la persona más cálida
ni abierta del mundo.
759
00:46:18,075 --> 00:46:21,374
Cuando tuve mi primer hijo,
760
00:46:21,445 --> 00:46:24,812
estaba fascinada,
761
00:46:24,882 --> 00:46:26,213
pero...
762
00:46:27,551 --> 00:46:29,382
no sabía cómo hacerlo.
763
00:46:30,788 --> 00:46:31,948
Y...
764
00:46:34,191 --> 00:46:36,125
no era la persona más...
765
00:46:38,862 --> 00:46:41,023
equilibrada del mundo.
766
00:46:41,098 --> 00:46:43,965
Todos tenemos
nuestros complejos y...
767
00:46:44,034 --> 00:46:46,059
Ese es mi complejo:
768
00:46:47,171 --> 00:46:50,504
A mí no puede pasarme
nada bueno, sólo cosas malas.
769
00:46:53,877 --> 00:46:56,903
- Estas son todas las fotos.
- Lo sé.
770
00:46:56,980 --> 00:47:01,280
- Esto es lo que hay.
- Lo sé. ¿Las vieron todas?
771
00:47:01,351 --> 00:47:02,909
Seguro que sí.
772
00:47:02,986 --> 00:47:05,955
Esto es...
es una película antigua.
773
00:47:06,023 --> 00:47:08,423
- ¿Qué es, papá?
- ¡Mierda!
774
00:47:08,492 --> 00:47:11,791
- Papá, ¿qué es?
- Dios, ¿cómo conseguiste esta?
775
00:47:11,862 --> 00:47:13,193
- De mi padre...
- ¿Quién la hizo?
776
00:47:13,263 --> 00:47:14,560
Mi padre.
777
00:47:14,631 --> 00:47:15,996
¿Quién es?
778
00:47:16,066 --> 00:47:18,057
Es mi hermana.
779
00:47:39,990 --> 00:47:41,924
Tenía una hermana.
780
00:47:41,992 --> 00:47:44,654
Murió un año antes
de que naciera yo.
781
00:47:45,829 --> 00:47:48,627
Mi hermano la conoció
de pequeño, claro.
782
00:47:49,666 --> 00:47:51,566
Ella murió de septicemia.
783
00:47:51,635 --> 00:47:54,229
Fue una muerte
horrible, inesperada.
784
00:47:54,304 --> 00:47:57,637
Eso destruyó a su familia.
785
00:47:57,708 --> 00:47:59,903
Los padres de Arnold
se divorciaron.
786
00:48:03,480 --> 00:48:06,415
Así que la madre tenía
estos dos hijos,
787
00:48:06,483 --> 00:48:10,943
vivían de la caridad, o no sé...
788
00:48:11,021 --> 00:48:13,854
Vivían en un sótano.
789
00:48:13,924 --> 00:48:17,553
Evidentemente, sólo había
un dormitorio...
790
00:48:17,628 --> 00:48:22,361
y los niños dormían
en el dormitorio con la madre.
791
00:48:22,432 --> 00:48:25,196
Los tres lo compartíamos,
no la cama,
792
00:48:25,269 --> 00:48:27,237
pero el cuarto
sí lo compartíamos.
793
00:48:27,304 --> 00:48:28,601
Era grande.
794
00:48:28,672 --> 00:48:31,140
Y en vez de poner un...
Aparentemente...
795
00:48:31,208 --> 00:48:34,234
la sala era la sala
y además había una cocina.
796
00:48:34,311 --> 00:48:36,575
Así que pusimos las camas
en el mismo cuarto.
797
00:48:36,647 --> 00:48:40,048
Ella salía con
muchos otros hombres...
798
00:48:40,117 --> 00:48:43,712
y llevaba al hombre,
los hombres, al apartamento.
799
00:48:43,787 --> 00:48:48,520
Se acostaban en la cama...
800
00:48:48,592 --> 00:48:52,824
mientras Arnold escuchaba.
801
00:48:53,630 --> 00:48:57,498
Y Arnold decía que
porque había visto...
802
00:48:57,567 --> 00:49:00,559
a su madre en la cama
con un hombre,
803
00:49:00,637 --> 00:49:02,434
cuando era adolescente...
804
00:49:02,506 --> 00:49:05,805
experimentaba,
como hacen todos los niños,
805
00:49:05,876 --> 00:49:11,178
y que tenía sexo con su hermano
en la cama o algo así.
806
00:49:11,248 --> 00:49:16,345
Yo no creo que eso sea
Io que hacen todos los niños.
807
00:49:16,420 --> 00:49:19,355
Arnold me envió esto
al principio.
808
00:49:19,423 --> 00:49:22,586
Se Ilama "Mi historia".
Lo escribió en 1988.
809
00:49:22,659 --> 00:49:25,719
Creo que era su intento
de hablar del caso...
810
00:49:25,796 --> 00:49:28,731
y de hablarlo
en el contexto de su vida.
811
00:49:28,799 --> 00:49:30,460
Empieza diciendo:
812
00:49:30,534 --> 00:49:33,799
"Esto se remonta 50 años,
a cuando yo era niño".
813
00:49:33,870 --> 00:49:35,667
"De adolescente,
814
00:49:35,739 --> 00:49:38,936
"busqué compañeros
para mi emergente sexualidad.
815
00:49:39,009 --> 00:49:42,740
"El primero, cuando yo tenía 13,
fue mi hermano de 8.
816
00:49:42,813 --> 00:49:47,648
"Tuve relaciones sexuales
abiertas con él durante años".
817
00:49:48,518 --> 00:49:51,453
Sé que mi hermano dijo
que me hizo cosas...
818
00:49:51,521 --> 00:49:53,045
cuando yo era un niño.
819
00:49:53,123 --> 00:49:56,183
Yo no recuerdo
nada de eso. Nada.
820
00:49:57,461 --> 00:50:00,953
No hay nada aquí...
821
00:50:01,031 --> 00:50:04,967
que me haga chillar, gritar,
Ilorar, querer huir...
822
00:50:05,035 --> 00:50:08,300
o ser infeliz, aquí no hay nada.
823
00:50:11,174 --> 00:50:13,404
Quizá algún día
se abra alguna puerta,
824
00:50:13,477 --> 00:50:16,275
pero que sea ya,
porque tengo 65.
825
00:50:16,346 --> 00:50:19,315
Y a esta altura
ya no me importa.
826
00:50:19,383 --> 00:50:23,513
Después dice: "Luego vinieron
niños de mi edad,
827
00:50:23,587 --> 00:50:28,115
"con relaciones sexuales dentro
de las reglas de esa edad.
828
00:50:28,191 --> 00:50:30,819
"Pero el impacto emocional
de ellas...
829
00:50:30,894 --> 00:50:34,091
"fue muy fuerte y duró
el resto de mi vida adulta.
830
00:50:34,164 --> 00:50:38,157
"Una reacción más normal, como
la que tuvieron mis parejas,
831
00:50:38,235 --> 00:50:41,796
"hubiera sido superar
y olvidar esos episodios.
832
00:50:41,872 --> 00:50:44,272
"Pero yo literalmente
me enamoraba.
833
00:50:44,341 --> 00:50:48,778
"Y las relaciones significaban
más para mí que para ellos".
834
00:50:48,845 --> 00:50:54,681
Luego me dijo que cuando era
algo mayor, cerca de los 20,
835
00:50:54,751 --> 00:50:57,686
le preocupó que le gustaran
niños de la edad...
836
00:50:57,754 --> 00:51:00,689
que tenía su hermano
cuando él tenía 13.
837
00:51:00,757 --> 00:51:03,225
Eso realmente lo inquietaba.
838
00:51:03,293 --> 00:51:07,229
Tras tener a sus hijos,
le empezó a preocupar...
839
00:51:07,297 --> 00:51:09,697
que quizá podría
abusar de ellos.
840
00:51:09,766 --> 00:51:12,735
Entonces empezó una terapia.
El terapeuta le dijo:
841
00:51:12,803 --> 00:51:15,465
"No se preocupe.
Usted tiene todo bajo control".
842
00:51:18,608 --> 00:51:21,839
El Jazzbo Mambocon su ritmo boogie
843
00:51:21,912 --> 00:51:24,608
Es el baile de modaen la calle 52
844
00:51:24,681 --> 00:51:27,912
Los jóvenes vienende aquí y allá
845
00:51:27,984 --> 00:51:31,010
Para bailarel Jazzbo Mambo en el bar
846
00:51:32,656 --> 00:51:34,783
Venga, "Light Fingers..."
847
00:51:36,359 --> 00:51:38,384
Vamos, "Light Fingers".
848
00:51:45,302 --> 00:51:47,395
¡Jazzbo Mambo!
849
00:51:48,605 --> 00:51:50,800
¡Jazzbo Mambo!
850
00:51:51,842 --> 00:52:01,274
Con el Jazzbo Mambo,ocho a la barra
851
00:52:04,388 --> 00:52:09,792
Está claro que esta no era una
familia como de televisión, ¿no?
852
00:52:09,860 --> 00:52:15,025
Era obvio que se trataba de
una familia muy disfuncional.
853
00:52:15,099 --> 00:52:19,399
Uno tiene que
preguntarse, ¿o no?
854
00:52:19,470 --> 00:52:26,638
¿Qué tipo de situación familiar
había que tener para generar...
855
00:52:26,710 --> 00:52:29,702
este tipo de delito?
856
00:52:29,780 --> 00:52:32,840
¿Cómo sería crecer
en un hogar así?
857
00:52:32,916 --> 00:52:35,749
No lo sé.
No puedo ni imaginarlo.
858
00:52:36,753 --> 00:52:39,415
Hoy es el 14
de septiembre de 1975.
859
00:52:39,490 --> 00:52:41,651
Visitamos el Safari
de la Jungla.
860
00:52:41,725 --> 00:52:45,126
- El "hábitat" de la jungla.
- En Nueva Jersey.
861
00:52:45,195 --> 00:52:46,685
Aquí, mis tres hermanos.
862
00:52:46,763 --> 00:52:48,594
- Dos hermanos, bruto.
- Dos.
863
00:52:48,665 --> 00:52:50,326
OK, hay tres niños.
864
00:52:50,400 --> 00:52:54,769
Lo que pasó es quelos tres hijos eran como...
865
00:52:54,838 --> 00:52:55,964
una pandilla.
866
00:52:56,039 --> 00:52:58,906
Como diciendo:
"Esta es nuestra pandilla".
867
00:52:58,976 --> 00:53:02,742
Y mamá, mamá...
868
00:53:02,813 --> 00:53:05,714
ella no es... no es parte
de la pandilla.
869
00:53:05,782 --> 00:53:07,477
Y aquí tenemos...
870
00:53:08,652 --> 00:53:11,177
- Un pterodáctilo.
- Un pterodáctilo.
871
00:53:11,255 --> 00:53:13,416
Un pterodáctilo judío.
872
00:53:14,825 --> 00:53:17,953
Los cuatronos llevábamos muy bien.
873
00:53:18,028 --> 00:53:21,122
Nuestro sentido
del humor era similar.
874
00:53:21,198 --> 00:53:25,259
Uno decía algo y el otro
completaba el chiste.
875
00:53:25,335 --> 00:53:27,565
Mi madre no tenía
sentido del humor.
876
00:53:27,638 --> 00:53:30,266
No nos entendía ese lado.
877
00:53:30,340 --> 00:53:32,638
Eso le molestaba.
878
00:53:32,709 --> 00:53:34,836
Cuando todo esto estalló,
879
00:53:34,912 --> 00:53:39,110
los hombres se unieron
y Arnold confió en ellos.
880
00:53:39,183 --> 00:53:40,411
¿Y yo?
881
00:53:41,752 --> 00:53:45,210
Yo era la esposa leal.
882
00:53:45,289 --> 00:53:48,349
La gente me decía:
"¿Por qué no lo dejas?
883
00:53:48,425 --> 00:53:51,223
"Es alguien horrible.
Vete y déjalo".
884
00:53:51,295 --> 00:53:52,922
Y no lo hice.
885
00:53:52,996 --> 00:53:55,692
Conseguí dinero para la fianza.
886
00:53:55,766 --> 00:54:00,169
Llamé a todos los parientes
que se me ocurrió.
887
00:54:00,237 --> 00:54:02,262
Mendigué.
888
00:54:02,339 --> 00:54:05,433
Hice todo eso por él.
889
00:54:05,509 --> 00:54:08,000
Era mi marido y lo quería.
890
00:54:08,078 --> 00:54:11,343
Y nadie me preguntó:
"¿Qué es lo que tú quieres?"
891
00:54:13,584 --> 00:54:16,644
CELEBRACION
DE LA PASCUA JUDIA, 1988
892
00:54:16,720 --> 00:54:19,587
Porque papá esté aquí
el próximo año. Ahora tú, mamá.
893
00:54:19,656 --> 00:54:21,055
O incluso el próximo mes.
894
00:54:21,124 --> 00:54:25,857
Mi brindis. Que el año que viene
tengamos esta cena.
895
00:54:25,929 --> 00:54:27,396
Vale.
896
00:54:27,464 --> 00:54:29,762
Ahora podemos comer.
897
00:54:29,833 --> 00:54:32,597
Como iba diciendo,
Io que tenemos...
898
00:54:32,669 --> 00:54:35,661
es gente que creíamos
que podía testificar...
899
00:54:35,739 --> 00:54:37,502
y decir que no pasó nada.
900
00:54:37,574 --> 00:54:40,509
¿El abogado Ilama un domingo?
901
00:54:40,577 --> 00:54:43,171
Y ahora tememos ponerlos
en el banquillo porque,
902
00:54:43,247 --> 00:54:47,775
aunque sabemos que no pasó nada,
ahora dirían que sí.
903
00:54:47,851 --> 00:54:50,376
Los Friedman dijeronque habláramos...
904
00:54:50,454 --> 00:54:53,514
con gente que hubiera estadopresente entonces.
905
00:54:53,590 --> 00:54:57,026
Algunos de ellos no eran
presuntas víctimas.
906
00:54:57,094 --> 00:55:01,258
Con la esperanza que uno,
o varios, dijeran:
907
00:55:01,331 --> 00:55:04,630
"Esto no es verdad".
908
00:55:04,701 --> 00:55:06,726
Pero eso no sucedió.
909
00:55:06,803 --> 00:55:09,533
Las cosas van mal
y él se puso negativo.
910
00:55:09,606 --> 00:55:14,703
Dijo que hay un niño
que no había hecho acusaciones.
911
00:55:14,778 --> 00:55:17,110
No sé si habló o no
con la policía,
912
00:55:17,180 --> 00:55:19,375
el caso es que no se había
puesto de su parte.
913
00:55:19,449 --> 00:55:22,941
Ahora dice que algo sí sucedió.
914
00:55:23,020 --> 00:55:27,354
Yo creo que él... bueno,
que miente, porque no pasó nada.
915
00:55:27,424 --> 00:55:29,221
- ¿Pasó algo, papá?
- No.
916
00:55:29,293 --> 00:55:30,726
Entonces no pasó nada.
917
00:55:30,794 --> 00:55:33,126
Le rogamos que nos dijera...
918
00:55:33,196 --> 00:55:35,460
que algo había sucedido
para explicar...
919
00:55:35,532 --> 00:55:38,262
cómo se armó todo este caos.
920
00:55:38,335 --> 00:55:41,270
Es la única forma de explicar
cómo pudo haber pasado,
921
00:55:41,338 --> 00:55:45,604
eso sin pensar que la policía
está fuera de juicio.
922
00:55:45,676 --> 00:55:49,305
El... se lo rogamos
y nos dijo que no pasó nada.
923
00:55:49,379 --> 00:55:50,971
Eso es suficiente para mí.
No pasó nada.
924
00:55:51,048 --> 00:55:54,711
Si mi padre pudiera
confesarme...
925
00:55:54,785 --> 00:55:59,882
que alguna vez hizo algo
y que así empezó esto,
926
00:55:59,956 --> 00:56:01,981
todo tendría más sentido.
927
00:56:03,160 --> 00:56:06,323
No es que yo quisiera
que fuera así. Pero...
928
00:56:08,899 --> 00:56:13,996
hay que encontrar una forma
de explicar lo inexplicable.
929
00:56:15,005 --> 00:56:15,994
Dios mío.
930
00:56:18,575 --> 00:56:19,667
¡Mira eso!
931
00:56:19,743 --> 00:56:23,543
Feliz cumpleaños a ti
932
00:56:23,613 --> 00:56:27,674
Feliz cumpleaños a ti
933
00:56:28,885 --> 00:56:30,819
¿Es un helado de verdad?
934
00:56:33,590 --> 00:56:36,991
Eso es lo que lo hace tan raro.
935
00:56:37,060 --> 00:56:41,588
Tenían esta imagen
tan idealizada de su padre...
936
00:56:41,665 --> 00:56:50,073
de ser una especie de santo,
un Santa Claus, un Mesías...
937
00:56:50,140 --> 00:56:56,807
y los especialistas dicen que,
bueno, tienen la idea de que...
938
00:56:56,880 --> 00:57:01,283
Ios niños se identifican
con el padre abusivo.
939
00:57:02,319 --> 00:57:07,916
Cuando tenía uno o dos años,
mis padres se separaron.
940
00:57:07,991 --> 00:57:09,515
¿Y yo qué hice?
941
00:57:09,593 --> 00:57:15,122
"Mi padre es maravilloso.
Mi madre es terrible".
942
00:57:17,033 --> 00:57:20,332
La verdad es que
mi padre era una rata.
943
00:57:20,404 --> 00:57:23,567
Como el padre de David,
mi padre nos dejó.
944
00:57:23,640 --> 00:57:26,507
De maravilloso nada,
eso es ser una rata.
945
00:57:26,576 --> 00:57:30,376
Mi madre era...
mi madre era un fastidio.
946
00:57:30,447 --> 00:57:31,880
En cierto, es verdad.
947
00:57:31,948 --> 00:57:35,907
Pero se quedó conmigo, me cuidó.
948
00:57:37,287 --> 00:57:43,556
Así que las percepciones de
la gente están distorsionadas.
949
00:57:43,627 --> 00:57:46,721
Nunca sentí rencor contra
mi padre. No fue su culpa.
950
00:57:46,797 --> 00:57:50,597
De pronto, te acusan
de algo que no has hecho.
951
00:57:50,667 --> 00:57:55,331
Tienes que atacar a tus
atacantes y hacer lo que puedas.
952
00:57:55,405 --> 00:57:58,101
Eso fue todo.
953
00:57:58,175 --> 00:58:01,167
No tenía que ver con...
No había nada más.
954
00:58:02,279 --> 00:58:05,578
Hablábamos sobre
honrar y respetar.
955
00:58:05,649 --> 00:58:07,981
¿Honras y respetas a tu marido?
956
00:58:08,051 --> 00:58:09,541
Por eso no te hablo.
957
00:58:09,619 --> 00:58:12,110
Ya dije que lo honro
y lo respeto.
958
00:58:12,189 --> 00:58:15,215
- Pero no te gusta esa respuesta.
- No la creo.
959
00:58:15,292 --> 00:58:16,725
Todo se descontrola aquí.
960
00:58:16,793 --> 00:58:19,557
Pregúntale a él.
¿Te honro y respeto?
961
00:58:19,629 --> 00:58:23,963
- Sí. Todo se deteriora.
- ¿Cuestionas cómo lo he hecho,
962
00:58:24,034 --> 00:58:28,494
cómo he llevado
mi relación contigo?
963
00:58:28,572 --> 00:58:29,539
No.
964
00:58:29,606 --> 00:58:31,540
¿Te gusta que te Ilame canalla?
965
00:58:31,608 --> 00:58:33,940
- No lo hace a diario.
- ¿Te gustó cuando lo hizo?
966
00:58:34,010 --> 00:58:35,443
- Esa vez no.
- OK.
967
00:58:35,512 --> 00:58:37,173
Fue sólo esa vez...
968
00:58:37,247 --> 00:58:39,613
En todos mis otros casos...
969
00:58:39,683 --> 00:58:42,948
las familias eran
mucho más fuertes.
970
00:58:43,019 --> 00:58:44,953
De base, todas contaban...
971
00:58:45,021 --> 00:58:47,785
con un sentimiento
de inocencia monolítico,
972
00:58:47,858 --> 00:58:52,090
que aquí no existía
por la pedofilia de Arnold.
973
00:58:52,162 --> 00:58:55,461
Y ponían manos a la obra,
974
00:58:55,532 --> 00:58:59,366
respaldaban
al miembro familiar acusado.
975
00:58:59,436 --> 00:59:02,371
Dejan sus trabajos. Y, ya sabes,
976
00:59:02,439 --> 00:59:06,136
se sientan a la mesa de
la cocina durante tres años...
977
00:59:06,209 --> 00:59:08,803
con engrapadoras
y fotocopiadoras.
978
00:59:08,879 --> 00:59:11,973
Y trabajan en la defensa.
979
00:59:12,048 --> 00:59:16,280
Cuando el acusado es condenado,
trabajan en la apelación.
980
00:59:16,353 --> 00:59:19,811
Todos los conflictos familiares
son pospuestos.
981
00:59:19,890 --> 00:59:24,088
¿Por qué no tratas de apoyarme
al menos una vez?
982
00:59:24,160 --> 00:59:25,422
Te diré por qué.
983
00:59:25,495 --> 00:59:30,023
Porque todos comenzamos
al principio de esto y...
984
00:59:30,100 --> 00:59:33,536
- Pues empecemos desde ahora.
- OK, empecemos desde ahora.
985
00:59:33,603 --> 00:59:36,333
OK, empecemos ahora.
Empezaremos de cero.
986
00:59:36,406 --> 00:59:38,033
Empezaremos de cero.
987
00:59:38,108 --> 00:59:40,042
Tenemos un sistema
para tomar decisiones.
988
00:59:40,110 --> 00:59:41,202
Genial.
989
00:59:41,278 --> 00:59:43,610
Los errores pasados
fueron eso, errores.
990
00:59:43,680 --> 00:59:45,170
Sin recriminar a nadie.
991
00:59:45,248 --> 00:59:47,512
Genial. Empezamos otra vez.
992
00:59:47,584 --> 00:59:54,888
Todo lo que pido es que...
Yo quería que me Ilamaran.
993
00:59:54,958 --> 00:59:56,858
Desde ahora lo haremos.
994
00:59:56,927 --> 00:59:58,986
Seth, ¿por qué no me Ilamas?
995
01:00:37,200 --> 01:00:39,168
Creo que se reconoció...
996
01:00:39,235 --> 01:00:42,466
que en el caso había
cada vez menos esperanza...
997
01:00:42,539 --> 01:00:44,200
por la pornografía infantil...
998
01:00:44,274 --> 01:00:46,902
porque cada vez
aparecía más gente.
999
01:00:46,977 --> 01:00:50,344
Así que la estrategia
se convirtió en:
1000
01:00:50,413 --> 01:00:53,314
"¿Qué hacemos
para salvar a Jesse?"
1001
01:00:53,383 --> 01:00:56,750
El abogado de Jessenos dijo con elocuencia:
1002
01:00:56,820 --> 01:01:03,157
"Si un bote se hunde y el bote
está atado a una roca,
1003
01:01:03,226 --> 01:01:06,218
"hay que desatar
el bote de la roca...
1004
01:01:06,296 --> 01:01:09,129
"y salvar el bote
aunque se hunda la roca".
1005
01:01:09,199 --> 01:01:12,794
Es decir, que hay que
separar a Arnold de Jesse.
1006
01:01:12,869 --> 01:01:14,769
Arnold se iba
a declarar culpable...
1007
01:01:14,838 --> 01:01:18,672
y, de alguna forma,
Jesse se beneficiaría.
1008
01:01:18,742 --> 01:01:22,109
Potencialmente,me iban a juzgar...
1009
01:01:22,178 --> 01:01:24,806
sin revistas porno como prueba.
1010
01:01:24,881 --> 01:01:27,406
Sin un adulto pedófilo
como co-acusado.
1011
01:01:27,484 --> 01:01:31,716
Yo entendía ese tipo
de razonamiento.
1012
01:01:31,788 --> 01:01:34,848
Pero no tenía sentido que mi
padre se declarara culpable...
1013
01:01:34,924 --> 01:01:37,324
y yo en el juicio dijera:
"No lo hice"...
1014
01:01:37,394 --> 01:01:39,453
cuando el jurado
ya se había enterado...
1015
01:01:39,529 --> 01:01:41,360
de que él se declaró culpable.
1016
01:01:41,431 --> 01:01:44,867
No quería que mi padre
se declarara culpable.
1017
01:01:46,736 --> 01:01:49,466
Conseguí que el Sr. Friedman
y su familia...
1018
01:01:49,539 --> 01:01:52,736
tuvieran un cuarto
en el cual sentarse...
1019
01:01:52,809 --> 01:01:56,802
y discutir estas opciones
de declaración.
1020
01:01:56,880 --> 01:01:59,144
Y aunque no entré,
1021
01:01:59,215 --> 01:02:02,651
Ilamé a la puerta
para ver cómo iban...
1022
01:02:02,719 --> 01:02:05,552
respecto a lo que quería hacer
el Sr. Friedman.
1023
01:02:05,622 --> 01:02:08,386
Se oían muchos chillidos...
1024
01:02:08,458 --> 01:02:13,259
y Ilantos y gritos
saliendo de ese cuarto.
1025
01:02:14,798 --> 01:02:17,596
Lo que yo le gritaba
a Arnold era:
1026
01:02:17,667 --> 01:02:22,161
"Debes hacerlo por ayudar
a Jesse. Hazlo por Jesse".
1027
01:02:22,238 --> 01:02:26,902
Mis hermanos se enfurecían
con la idea...
1028
01:02:26,976 --> 01:02:28,739
de él declarándose culpable.
1029
01:02:28,812 --> 01:02:34,011
En un momento dado, en medio del
caos, mi padre empezó a gritar.
1030
01:02:34,084 --> 01:02:36,552
Se le saltaban las lágrimas.
1031
01:02:36,619 --> 01:02:39,281
Cogió una silla.
Recuerdo que la tiró.
1032
01:02:39,355 --> 01:02:41,949
Gritaba que no
se declararía culpable,
1033
01:02:42,025 --> 01:02:43,993
que él no había hecho nada.
1034
01:02:44,060 --> 01:02:48,053
Estaba furioso
con mi madre y estaba...
1035
01:02:48,131 --> 01:02:50,099
perdiendo el control.
1036
01:02:50,166 --> 01:02:54,500
Recuerdo con claridad...
1037
01:02:54,571 --> 01:02:57,335
haberme sentado
en un rincón con mi padre.
1038
01:02:57,407 --> 01:02:59,500
Mi madre y hermanos están allí.
1039
01:02:59,576 --> 01:03:01,635
Estoy hablando
con él en privado...
1040
01:03:01,711 --> 01:03:06,239
y él me preguntó
qué debía hacer.
1041
01:03:06,316 --> 01:03:10,309
Yo podría haberle dicho
a mi padre:
1042
01:03:10,386 --> 01:03:13,549
"Quiero que salgas de aquí,
vayas al juicio...
1043
01:03:13,623 --> 01:03:16,091
"y no te declares culpable".
1044
01:03:16,159 --> 01:03:21,620
En cambio, recuerdo
muy claramente que le dije...
1045
01:03:21,698 --> 01:03:26,101
que quería que él
tomara la decisión.
1046
01:03:26,169 --> 01:03:29,036
Recuerdo sentirme
realmente como un niño.
1047
01:03:29,105 --> 01:03:31,073
Mirar a mi padre y decirle:
1048
01:03:31,141 --> 01:03:35,271
"Papá, yo, ya sabes...
quiero que seas mi papi".
1049
01:03:36,679 --> 01:03:39,739
Hubiera sido un orgullo
si hubiese dicho:
1050
01:03:39,816 --> 01:03:42,512
"Elaine, no me declaro culpable.
Vayamos a juicio".
1051
01:03:44,788 --> 01:03:47,757
Pero eso no fue lo que sucedió.
1052
01:03:49,292 --> 01:03:51,726
El ex maestroArnold Friedman...
1053
01:03:51,795 --> 01:03:55,424
no hizo declaracionesal salir del juzgado.
1054
01:03:55,498 --> 01:03:58,695
Pero dentro se declaró culpableen más de 40 cargos...
1055
01:03:58,768 --> 01:04:00,736
de sodomía, abuso sexual...
1056
01:04:00,804 --> 01:04:03,329
y de poner en peligroel bienestar de un menor.
1057
01:04:03,406 --> 01:04:05,533
Intento de abuso sexual
en primer grado,
1058
01:04:05,608 --> 01:04:07,974
delito grave, dos cargos.
1059
01:04:08,044 --> 01:04:10,012
Poner en peligro
el bienestar de un menor,
1060
01:04:10,079 --> 01:04:11,979
delito menor, un cargo.
1061
01:04:12,048 --> 01:04:14,710
- ¿Acepta estos cargos?
- Sí.
1062
01:04:14,784 --> 01:04:16,547
Mi madre lo manipuló.
1063
01:04:16,619 --> 01:04:19,611
Estaba loca
y controlaba a mi padre.
1064
01:04:19,689 --> 01:04:23,056
Hay relaciones así
en las que la mujer controla.
1065
01:04:23,126 --> 01:04:24,423
Es estar encoñado.
1066
01:04:24,494 --> 01:04:27,588
Mis padres no son los únicos
con ese tipo de relación.
1067
01:04:27,664 --> 01:04:29,598
Mis padres la tenían.
1068
01:04:29,666 --> 01:04:33,864
Mi madre y los abogados le
dijeron que aceptara el cargo.
1069
01:04:33,937 --> 01:04:35,928
No lo podía creer.
1070
01:04:36,005 --> 01:04:37,336
¿Este es mi hermano?
1071
01:04:38,341 --> 01:04:39,672
¿Mi hermano?
1072
01:04:40,777 --> 01:04:43,678
No es mi hermano.
El no es un monstruo.
1073
01:04:43,746 --> 01:04:48,012
Es un buen hermano, marido,
hijo, ciudadano y maestro.
1074
01:04:48,084 --> 01:04:51,884
Esto no puede estar pasando.
Esto es un error.
1075
01:04:51,955 --> 01:04:55,391
Algo tan horrible
como el abuso de menores.
1076
01:04:55,458 --> 01:04:57,517
Tienes que vivir contigo mismo.
1077
01:04:57,594 --> 01:05:00,859
Si no lo has hecho,
no te declaras culpable.
1078
01:05:00,930 --> 01:05:03,421
Nunca lo entendí.
1079
01:05:06,102 --> 01:05:10,630
Es la noche antes de que Arnold
empiece a cumplir su condena.
1080
01:05:53,650 --> 01:05:56,244
- Aquí está Elaine.
- Hola.
1081
01:05:56,319 --> 01:05:58,810
Están Teddy, Arnie.
1082
01:05:58,888 --> 01:06:01,755
Número 4753206.
1083
01:06:01,824 --> 01:06:04,418
No. Por favor, no me filmes.
1084
01:06:05,461 --> 01:06:09,192
David, te he dicho que
no quiero salir en el video.
1085
01:06:09,265 --> 01:06:13,201
- ¿Por qué eres tan...?
- Cuando dejemos de hablarle...
1086
01:06:13,269 --> 01:06:16,830
no quiere dejar
ninguna constancia.
1087
01:06:16,906 --> 01:06:19,932
¡Estos niños!
¿Por qué tienen que perseguirme?
1088
01:06:20,009 --> 01:06:22,500
David, si tu madre
no quiere, no la filmes.
1089
01:06:22,578 --> 01:06:24,569
- OK.
- Por favor.
1090
01:06:24,647 --> 01:06:26,808
Cuando terminó todo,
1091
01:06:26,883 --> 01:06:28,976
dijeron que era culpa mía...
1092
01:06:29,052 --> 01:06:32,351
porque quise que
se declararan culpables.
1093
01:06:32,422 --> 01:06:34,117
Pero eso ya estaba decidido.
1094
01:06:34,190 --> 01:06:38,684
Arnold quiso hacerlo,
éI aceptó la acusación.
1095
01:06:38,761 --> 01:06:40,752
Pero a ellos les dolió mucho.
1096
01:06:44,534 --> 01:06:45,592
Sigo aquí.
1097
01:06:47,036 --> 01:06:49,698
Puede que no por mucho,
pero aquí estoy.
1098
01:06:52,508 --> 01:06:54,408
Eso es inquietante.
1099
01:06:54,477 --> 01:06:56,945
La sentencia: De 10 a 30 años.
1100
01:06:57,013 --> 01:06:59,504
El crimen: Sodomizar a menores.
1101
01:06:59,582 --> 01:07:02,142
El acusado se declaraculpable...
1102
01:07:02,218 --> 01:07:04,948
de haber abusadode más de 12 menores.
1103
01:07:05,021 --> 01:07:06,989
Pero esto no cierra el caso.
1104
01:07:07,056 --> 01:07:10,321
Aún quedan muchos cargosde sodomía y de abuso sexual...
1105
01:07:10,393 --> 01:07:13,260
contra su hijo, Jesse Friedman.
1106
01:07:13,329 --> 01:07:17,959
¿Sabes? Sin papi en el caso,
1107
01:07:18,034 --> 01:07:22,334
no veo por qué no acudimos
a los medios de comunicación.
1108
01:07:22,405 --> 01:07:24,965
Podemos formar causa
a través de ellos.
1109
01:07:25,041 --> 01:07:28,943
¿Quién iba a creer que yo
sodomizara a unos niños?
1110
01:07:29,012 --> 01:07:31,845
Estoy de acuerdo contigo.
1111
01:07:31,914 --> 01:07:34,348
Lo que quiero...
1112
01:07:34,417 --> 01:07:37,978
Creo que podríamos ir a juicio
y probarlo allí.
1113
01:07:38,054 --> 01:07:41,353
No hicimos un trato con Arnold
para salvar a su hijo.
1114
01:07:41,424 --> 01:07:44,018
Su hijo tiene múItiples cargos,
1115
01:07:44,093 --> 01:07:46,618
pueden echarle
muchos años de cárcel.
1116
01:07:46,696 --> 01:07:48,789
Ahora se enfrenta
a una situación...
1117
01:07:48,865 --> 01:07:53,928
en la que todos saben que su
padre admitió su culpabilidad.
1118
01:07:54,003 --> 01:07:58,804
Y es razonable esperar
que mucha gente piense...
1119
01:07:58,875 --> 01:08:00,843
que donde hay humo hay fuego.
1120
01:08:00,910 --> 01:08:03,435
Si él lo hizo,
quizás el hijo también.
1121
01:08:03,513 --> 01:08:06,311
Sabemos que ayudaba
a su padre en clase.
1122
01:08:06,382 --> 01:08:11,149
Así que creo que fue algo
difícil de superar para Jesse.
1123
01:08:34,277 --> 01:08:36,973
Siempre creí a Jesse.
1124
01:08:37,046 --> 01:08:40,140
¿Cómo pudo durar esto
cuatro años?
1125
01:08:40,216 --> 01:08:45,449
Niños sodomizados y abusados
sexualmente una y otra vez,
1126
01:08:45,521 --> 01:08:48,718
con brutalidad,
si crees a la policía.
1127
01:08:48,791 --> 01:08:51,692
Sus padres iban
a buscarlos a clase...
1128
01:08:51,761 --> 01:08:53,319
¿y ninguno Iloraba?
1129
01:08:53,396 --> 01:08:56,456
¿Ninguno le dice a sus padres
Io que sucede?
1130
01:08:56,532 --> 01:08:58,830
¿Ningún niño dice nada?
1131
01:08:58,901 --> 01:09:02,064
Me parecía todo tan extraño,
que la historia de Jesse...
1132
01:09:02,138 --> 01:09:05,039
de que nada pasó
me resultaba más creíble...
1133
01:09:05,108 --> 01:09:08,566
que la versión policial
de esos actos horribles.
1134
01:09:14,150 --> 01:09:16,550
Jesse y yo fuimos, volamos...
1135
01:09:16,619 --> 01:09:21,249
en agosto de 1988
a Madison, Wisconsin,
1136
01:09:21,324 --> 01:09:25,886
donde alquilamos un coche
y manejamos 150 km...
1137
01:09:25,962 --> 01:09:28,931
hasta una ciudad
cuyo nombre no recuerdo,
1138
01:09:28,998 --> 01:09:31,057
donde había una prisión federal.
1139
01:09:31,134 --> 01:09:33,364
¿Quién iba a saber
más del caso que Arnold?
1140
01:09:33,436 --> 01:09:35,097
Sabía más que Jesse.
1141
01:09:35,171 --> 01:09:40,768
Tuve que esperar 40 minutos
porque Arnie estaba...
1142
01:09:40,843 --> 01:09:42,743
jugando al golf o al tenis.
1143
01:09:42,812 --> 01:09:46,441
No recuerdo a qué.
Yo estaba furioso.
1144
01:09:46,516 --> 01:09:48,177
Era un cuarto de visitas.
1145
01:09:49,719 --> 01:09:54,452
Jesse se quedó fuera,
en la sala de espera.
1146
01:09:54,524 --> 01:09:59,427
Y allí había un hombre
con un niño,
1147
01:09:59,495 --> 01:10:02,692
que era su hijo
o su hijastro, no lo sé.
1148
01:10:02,765 --> 01:10:05,563
Tenía unos 4 ó 5 años.
1149
01:10:05,635 --> 01:10:07,933
Estaban en la mesa de al lado.
1150
01:10:08,004 --> 01:10:10,905
Estaba entrevistando a Arnie,
1151
01:10:10,973 --> 01:10:15,433
y de pronto, se inclina
y me dice si le puedo pedir...
1152
01:10:15,511 --> 01:10:17,604
al guardia o quien
estuviera al cargo...
1153
01:10:17,680 --> 01:10:19,477
que nos sentara en otra mesa.
1154
01:10:19,549 --> 01:10:22,541
Le pregunté por qué y me dijo:
1155
01:10:24,253 --> 01:10:27,950
"Ese niño brincando sobre
las piernas de su padre...
1156
01:10:28,024 --> 01:10:29,958
"me está excitando mucho".
1157
01:10:31,827 --> 01:10:34,762
Me llevó unos 15 minutos
recuperar la compostura.
1158
01:10:34,830 --> 01:10:37,924
Lo recuerdo perfectamente.
Quedé en estado de shock.
1159
01:10:38,000 --> 01:10:40,867
Porque, aunque llevaba
dos meses con el caso...
1160
01:10:40,937 --> 01:10:43,735
y había estudiado
sobre la pedofilia...
1161
01:10:43,806 --> 01:10:47,435
y sabía lo que esos hombres
les hacían a los niños,
1162
01:10:47,510 --> 01:10:51,879
nunca había oído
a nadie decirlo así.
1163
01:10:51,948 --> 01:10:57,682
Estaba absolutamente asqueado.
1164
01:10:58,688 --> 01:11:01,987
Cambiamos de mesa
y hablé con Arnie.
1165
01:11:02,058 --> 01:11:04,720
Hablamos un largo rato.
1166
01:11:04,794 --> 01:11:06,125
Y me dijo que...
1167
01:11:06,195 --> 01:11:10,632
la razón por la que se declaró
culpable y fue a la cárcel...
1168
01:11:10,700 --> 01:11:14,966
era porque quería
salvar a su hijo Jesse.
1169
01:11:15,037 --> 01:11:18,165
Me dijo que era pedófilo.
1170
01:11:18,241 --> 01:11:20,106
Me dijo que había tenido...
1171
01:11:21,777 --> 01:11:25,338
encuentros con niños,
pero no en Great Neck.
1172
01:11:27,383 --> 01:11:31,444
Me habló de una casa
en Wading River, en la playa.
1173
01:11:31,520 --> 01:11:36,457
Que la familia disfrutaba allí
sus vacaciones.
1174
01:11:38,027 --> 01:11:39,358
Y...
1175
01:11:41,364 --> 01:11:44,959
me contó que hubo niños con
los que se tomó libertades,
1176
01:11:45,034 --> 01:11:49,994
y no voy a profundizar,
mientras estaba en aquel lugar.
1177
01:11:51,641 --> 01:11:53,836
"Con poco más de 40 años,durante un verano,
1178
01:11:53,909 --> 01:11:56,434
"me pasé de la raya...
1179
01:11:56,512 --> 01:11:59,913
"y tuve contactos sexualmenteexcitantes con dos niños,
1180
01:11:59,982 --> 01:12:01,313
"casi sodomía.
1181
01:12:01,384 --> 01:12:03,784
"Uno de ellos era hijo
de unos amigos...
1182
01:12:03,853 --> 01:12:06,754
"y temí que hablara
y que perdería aquella amistad.
1183
01:12:06,822 --> 01:12:09,484
"Quizá le contó a sus padres,
pero nunca dijeron nada.
1184
01:12:09,558 --> 01:12:12,186
"Así que pensé que
no se lo había dicho".
1185
01:12:12,261 --> 01:12:14,388
¿Qué frase es esa?
1186
01:12:14,463 --> 01:12:16,260
¿Acaso sabes qué significa?
1187
01:12:16,332 --> 01:12:18,960
¿Qué carajo sé yo
Io que significa?
1188
01:12:19,035 --> 01:12:22,436
"Sexualmente excitante".
¿De qué carajo habla?
1189
01:12:22,505 --> 01:12:24,302
Quizá le pasó el brazo
por el hombro.
1190
01:12:24,373 --> 01:12:28,173
Quizá lo llevó a navegar
y eso le pareció excitante.
1191
01:12:28,244 --> 01:12:31,702
Quizá se apoyaba en un árbol.
Eso es excitante,
1192
01:12:31,781 --> 01:12:34,477
si te excitas sexualmente
al apoyarte en un árbol.
1193
01:12:34,550 --> 01:12:37,018
No sé qué significa esa frase.
1194
01:12:38,020 --> 01:12:40,853
Cuando arrestaron
a Arnold, dijo:
1195
01:12:40,923 --> 01:12:43,619
"Me arrestan por esta revista.
1196
01:12:43,693 --> 01:12:46,218
"Mandé una revista por correo...
1197
01:12:46,295 --> 01:12:49,230
"y por eso me arrestan,
eso no es nada.
1198
01:12:49,298 --> 01:12:53,234
"No es nada, no cuenta,
no importa, no es nada".
1199
01:12:53,302 --> 01:12:56,965
Cuando vives
como marido y mujer,
1200
01:12:57,039 --> 01:12:59,200
compartes ciertas intimidades.
1201
01:12:59,275 --> 01:13:02,335
Le dije: "Dime la verdad.
¿Qué pasó?"
1202
01:13:02,411 --> 01:13:04,436
Y él dijo:
"Nada, esa es la verdad".
1203
01:13:04,513 --> 01:13:09,951
Así que resultó que realmente
éI había abusado de un joven.
1204
01:13:11,387 --> 01:13:14,914
Estábamos en la consulta
del terapeuta.
1205
01:13:14,990 --> 01:13:20,826
Y dijo: "Sólo he abusado
de dos niños".
1206
01:13:20,896 --> 01:13:24,627
Yo pregunté:
"¿Dos? ¿Dos?" Le dije:
1207
01:13:24,700 --> 01:13:28,227
"Creí que sólo había sido uno".
1208
01:13:28,304 --> 01:13:31,171
"Bueno...
1209
01:13:31,240 --> 01:13:32,832
"ya sabes".
1210
01:13:32,908 --> 01:13:36,071
Y siguió: "No tuvo
importancia, no es nada".
1211
01:13:36,145 --> 01:13:40,104
Y yo me volví loca.
Y me sentí traicionada.
1212
01:13:41,016 --> 01:13:43,610
Sí, mi padre tenía las revistas.
1213
01:13:43,686 --> 01:13:48,146
Sí, mi padre admitió que era
pedófilo y tenía esas fantasías.
1214
01:13:48,224 --> 01:13:51,387
Sí, mi padre admitió
que no era un santo.
1215
01:13:51,460 --> 01:13:53,587
Que tuvo deslices.
1216
01:13:53,662 --> 01:13:55,653
Pero a mí también me arrestaron.
1217
01:13:55,731 --> 01:13:59,223
Y no soy un abusador de menores.
1218
01:13:59,301 --> 01:14:01,792
No creo que esté bien...
1219
01:14:01,871 --> 01:14:04,897
que yo deba pagar
los pecados de mi padre.
1220
01:14:14,049 --> 01:14:15,846
Esta es la carga que llevo.
1221
01:14:15,918 --> 01:14:18,113
Todos los días. Es ridículo.
1222
01:14:18,187 --> 01:14:21,384
Sólo pienso en el juicio
y en mi carrera.
1223
01:14:21,457 --> 01:14:24,324
Son totalmente
como agua y aceite.
1224
01:14:28,297 --> 01:14:31,266
Lo del juicio
hay que investigarlo.
1225
01:14:31,333 --> 01:14:34,598
Mi hermano ha ido
a la biblioteca de Derecho...
1226
01:14:34,670 --> 01:14:36,297
para decidir su plan.
1227
01:14:36,372 --> 01:14:39,705
Yo tengo que ir
y hacer reír a la gente.
1228
01:14:43,312 --> 01:14:49,182
Es increíblemente difícil
concentrarse en el caso...
1229
01:14:49,251 --> 01:14:52,152
y luego ir...
1230
01:14:52,221 --> 01:14:54,519
a divertir a la gente.
1231
01:14:54,590 --> 01:14:57,184
¡Hola! ¡Hola a todos!
1232
01:15:00,296 --> 01:15:04,392
Antes del juicio, investigamos
cuidadosamente el caso.
1233
01:15:04,467 --> 01:15:08,426
Nos metimos en el caso,
Io examinamos, investigamos.
1234
01:15:08,504 --> 01:15:10,062
Intentamos armar una defensa.
1235
01:15:10,139 --> 01:15:14,007
En casa, puse las acusaciones
en una base de datos.
1236
01:15:14,076 --> 01:15:16,738
Así que podían agruparse
por reclamante,
1237
01:15:16,812 --> 01:15:21,044
por época, por naturaleza
de la acusación.
1238
01:15:21,116 --> 01:15:25,109
Por ejemplo, había
un reclamante de 10 años.
1239
01:15:25,187 --> 01:15:27,883
Dice que fue a clase
en la primavera del 86.
1240
01:15:27,957 --> 01:15:29,549
Y durante 10 semanas,
1241
01:15:29,625 --> 01:15:32,958
en las que estuvo en casa
hora y media a la semana,
1242
01:15:33,028 --> 01:15:38,830
dice que hubo 31 casos
de contacto sexual.
1243
01:15:38,901 --> 01:15:42,735
Eso significa tres veces
a la semana, todas las semanas,
1244
01:15:42,805 --> 01:15:45,035
durante 10 semanas seguidas.
1245
01:15:45,107 --> 01:15:46,802
Y luego acaba el curso.
1246
01:15:46,876 --> 01:15:51,245
En otoño vuelve a matricularse
en el curso avanzado...
1247
01:15:51,313 --> 01:15:56,307
y dice que fue sometido
a 41 instancias más...
1248
01:15:56,385 --> 01:15:59,980
de sodomía anal y oral
durante 10 semanas más.
1249
01:16:00,055 --> 01:16:01,386
Nadie dijo nada...
1250
01:16:01,457 --> 01:16:04,392
semana tras semana,
mes tras mes, año tras año...
1251
01:16:04,460 --> 01:16:08,226
hasta que llegó la policía
y empezó a interrogar.
1252
01:16:26,649 --> 01:16:29,516
Sonó el timbre.
Eran dos detectives...
1253
01:16:29,585 --> 01:16:31,849
que querían hablar
con nuestro hijo...
1254
01:16:31,921 --> 01:16:34,651
respecto al asunto Friedman.
1255
01:16:34,723 --> 01:16:38,352
Entraron y dijeron:
"Sabemos que le sucedió algo".
1256
01:16:38,427 --> 01:16:41,590
No dijeron: "Creemos".
Dijeron: "Sabemos".
1257
01:16:42,598 --> 01:16:44,964
Querían hablar con él.
1258
01:16:45,034 --> 01:16:47,093
Fue una experiencia espantosa...
1259
01:16:47,169 --> 01:16:50,866
porque recuerdo que hablaron
de eso con mis padres.
1260
01:16:50,940 --> 01:16:52,498
Yo les oía.
1261
01:16:52,575 --> 01:16:56,067
Recuerdo que podía
escuchar lo que decían.
1262
01:16:56,145 --> 01:17:00,081
Y eso me hacía latir el corazón
a 100 por hora.
1263
01:17:00,149 --> 01:17:02,709
Porque decían
que habían pasado...
1264
01:17:02,785 --> 01:17:05,447
cosas horribles
con muchos niños.
1265
01:17:05,521 --> 01:17:07,011
Yo entre ellos.
1266
01:17:07,089 --> 01:17:10,752
Y a decir verdad,
yo no les creí,
1267
01:17:10,826 --> 01:17:14,557
me sentí muy confuso
y furioso con todo eso.
1268
01:17:14,630 --> 01:17:18,430
Pensaba que, ¿por qué esta gente
le decía a mis padres...
1269
01:17:18,500 --> 01:17:24,097
que habían pasado muchas cosas
cuando yo no recordaba nada?
1270
01:17:24,173 --> 01:17:26,698
Los niños siempre
quieren agradar.
1271
01:17:26,775 --> 01:17:29,039
Quieren decirte
Io que quieres oír.
1272
01:17:29,111 --> 01:17:30,908
Los adultos lo hacen también.
1273
01:17:30,980 --> 01:17:33,210
Así que hay que ser
muy cuidadoso...
1274
01:17:33,282 --> 01:17:34,977
al entrevistar a un niño.
1275
01:17:35,050 --> 01:17:37,951
Si él empieza a contestar
a tus preguntas,
1276
01:17:38,020 --> 01:17:40,420
estas deben ser del tipo:
1277
01:17:40,489 --> 01:17:43,253
"¿Entonces qué pasó?"
O "¿Y después?"
1278
01:17:43,325 --> 01:17:45,054
"¿Entonces qué recuerdas?"
1279
01:17:45,127 --> 01:17:49,188
En vez de:
"El te hizo esto, ¿no?"
1280
01:17:49,264 --> 01:17:52,495
"Ella te hizo lo otro, ¿no?"
1281
01:17:52,568 --> 01:17:56,402
Esa es una forma muy peligrosa
de hacer una entrevista.
1282
01:17:56,472 --> 01:18:00,101
Si hablas con muchos niños,
no les das mucha opción.
1283
01:18:00,175 --> 01:18:02,336
Con ellos tienes
que ser directo.
1284
01:18:02,411 --> 01:18:04,777
Tienes que decirles
directamente:
1285
01:18:04,847 --> 01:18:07,338
"Sabemos que fuiste
a clase del Sr. Friedman.
1286
01:18:07,416 --> 01:18:09,441
"Sabemos cuántas veces fuiste".
1287
01:18:09,518 --> 01:18:11,816
Hacemos todo el interrogatorio.
1288
01:18:11,887 --> 01:18:15,653
"Sabemos que es muy posible
que él te tocara...
1289
01:18:15,724 --> 01:18:19,319
"o que Jesse te tocara
o que alguien de esa familia...
1290
01:18:19,395 --> 01:18:21,260
"te tocara de forma inadecuada".
1291
01:18:21,330 --> 01:18:25,323
Pude oírles hablando con él...
1292
01:18:25,401 --> 01:18:29,861
y llegó el punto en que
no le preguntaban qué pasó,
1293
01:18:29,938 --> 01:18:33,738
más bien ellos le decían
Io que había sucedido.
1294
01:18:33,809 --> 01:18:38,405
Y cuando a ellos no les gustaba
Io que él contestaba,
1295
01:18:38,480 --> 01:18:42,416
le seguían repitiendo que sabían
Io que había pasado.
1296
01:18:42,484 --> 01:18:45,112
Y que él debía contarlo.
1297
01:18:45,187 --> 01:18:47,781
Creo que recuerdo
haber dicho que vi...
1298
01:18:47,856 --> 01:18:51,383
a Jesse detrás de un chico
pegándole o algo así.
1299
01:18:51,460 --> 01:18:54,896
Y ese fue mi testimonio
ante el jurado.
1300
01:18:55,998 --> 01:19:01,834
Recuerdo haber dicho eso porque
pensaba que diciéndolo...
1301
01:19:01,904 --> 01:19:05,362
acabarían con las preguntas.
1302
01:19:05,507 --> 01:19:09,807
Y quizá eso pueda significar
que me hacían muchas preguntas,
1303
01:19:09,878 --> 01:19:14,645
intentando conseguir algo y yo
simplemente quería darles algo.
1304
01:19:14,717 --> 01:19:18,209
No quiero, bueno,
cometer perjurio o algo así,
1305
01:19:18,287 --> 01:19:21,814
pero no vi que sucediera
nada de todo eso.
1306
01:19:21,890 --> 01:19:26,384
Recuerdo a los detectivespresionándome para hablar.
1307
01:19:26,462 --> 01:19:29,829
En algún momento me derrumbé.Empecé a llorar.
1308
01:19:29,898 --> 01:19:32,833
Cuando empecéa contarles cosas,
1309
01:19:32,901 --> 01:19:37,133
me decía a mí mismoque no eran verdad.
1310
01:19:37,206 --> 01:19:40,607
Me decía: "Diles esopara quitártelos de encima".
1311
01:19:41,810 --> 01:19:45,644
El testimonio de este estudiante
causó 16 cargos de sodomía.
1312
01:19:48,283 --> 01:19:51,116
Vi un documento
sobre un grupo de niños...
1313
01:19:51,186 --> 01:19:53,552
del caso Friedman
que hacían terapia.
1314
01:19:53,622 --> 01:19:55,852
Decía que muchos de ellos...
1315
01:19:55,924 --> 01:19:58,654
no recordaban nada
sobre los abusos.
1316
01:19:58,727 --> 01:20:01,195
Y hubo algo
de discusión sobre...
1317
01:20:01,263 --> 01:20:04,699
si la hipnosis daría
buen resultado.
1318
01:20:04,767 --> 01:20:07,133
Exactamente lo que
no debes hacer.
1319
01:20:07,202 --> 01:20:11,298
Es una terapia que muy bien
podía confundirlos...
1320
01:20:11,373 --> 01:20:13,307
e implantarles recuerdos falsos.
1321
01:20:15,778 --> 01:20:18,770
De inmediato fui a terapia.
1322
01:20:18,847 --> 01:20:22,283
La hipnosis me hizo recordar
cosas olvidadas.
1323
01:20:22,351 --> 01:20:25,286
Así es cómo surgió todo
y empecé a hablar.
1324
01:20:25,354 --> 01:20:27,879
Directamente,
estando hipnotizado.
1325
01:20:28,924 --> 01:20:31,017
Recordé cosas
que había enterrado.
1326
01:20:31,093 --> 01:20:33,152
Y pude hablar sobre ellas.
1327
01:20:33,228 --> 01:20:34,718
¿Qué cosas recordaste?
1328
01:20:34,797 --> 01:20:39,996
La primera vez que realmente
recordé que había sido abusado.
1329
01:20:41,303 --> 01:20:44,704
Vaya, abusaron de mí.
Ahora puedo hablar de eso.
1330
01:20:44,773 --> 01:20:46,138
Esa fue la primera vez.
1331
01:20:46,208 --> 01:20:48,642
¿Recordaste aquello
por la hipnosis?
1332
01:20:48,710 --> 01:20:49,802
Sí.
1333
01:20:49,878 --> 01:20:53,814
- Cuéntamelo, si lo recuerdas.
- No recuerdo mucho.
1334
01:20:53,882 --> 01:20:56,009
Fue hace mucho tiempo.
1335
01:20:56,084 --> 01:20:59,645
Recuerdo que me hipnotizaron...
1336
01:20:59,721 --> 01:21:02,519
y que salí con
todo eso en mi cabeza.
1337
01:21:02,591 --> 01:21:06,425
El testimonio de este estudiante
causó 35 cargos de sodomía.
1338
01:21:07,529 --> 01:21:09,463
Jesse, de 19 años,
fue acusado...
1339
01:21:09,531 --> 01:21:12,091
con más de 198
cargos adicionales...
1340
01:21:12,167 --> 01:21:14,067
de abuso sexual a menores.
1341
01:21:14,136 --> 01:21:18,630
Eso hacía un total de 245 cargos
de abusos sexuales.
1342
01:21:18,707 --> 01:21:21,835
Los cargos a Jesse
fueron excesivos.
1343
01:21:21,910 --> 01:21:24,902
Y con eso aterrorizas
al acusado.
1344
01:21:24,980 --> 01:21:26,607
Le estás diciendo:
1345
01:21:26,682 --> 01:21:30,482
"Si te declaras culpable,
te ofrecemos un buen trato.
1346
01:21:30,552 --> 01:21:33,043
"Algo así como sólo dos cargos.
1347
01:21:33,121 --> 01:21:35,214
"Pero si insistes
en ir a juicio,
1348
01:21:35,290 --> 01:21:37,588
"te pondremos 1.003 cargos.
1349
01:21:37,659 --> 01:21:42,062
"Y si te declaran culpable,
te pudrirás en la cárcel".
1350
01:21:43,065 --> 01:21:47,092
Me dijeron que si iba a juicio,
1351
01:21:47,169 --> 01:21:53,540
el juez le daría
tres sentencias consecutivas.
1352
01:21:53,609 --> 01:21:57,636
En vez de simultáneas,
serían consecutivas.
1353
01:21:57,713 --> 01:22:00,147
Y yo me dije: "Dios mío".
1354
01:22:00,215 --> 01:22:02,410
Me lo decía una y otra vez:
1355
01:22:02,484 --> 01:22:05,453
"Sólo puedes declararte
culpable y negociar.
1356
01:22:05,520 --> 01:22:08,683
"No importa si eres
culpable o inocente.
1357
01:22:08,757 --> 01:22:10,315
"No puedes ir a juicio...
1358
01:22:10,392 --> 01:22:12,986
"porque te mandarán
a la cárcel para siempre".
1359
01:22:13,061 --> 01:22:14,494
Y yo: "Mamá, no lo hice".
1360
01:22:14,563 --> 01:22:17,259
Ella: "No importa,
declárate culpable".
1361
01:22:18,267 --> 01:22:22,431
Debes entender que este es
un chico de 19 años...
1362
01:22:22,504 --> 01:22:28,170
que ahora se enfrenta con uno de
los peores cargos que hay.
1363
01:22:28,243 --> 01:22:32,077
Y todo el mundo...
1364
01:22:32,147 --> 01:22:36,550
poco a poco, pero firmemente,
se volvía en contra de él.
1365
01:22:40,255 --> 01:22:43,656
No me importan mis padres,
ojalá sólo fueran mis hermanos.
1366
01:22:46,161 --> 01:22:50,063
Mierda. No me importa mi madre,
eso es seguro.
1367
01:22:51,066 --> 01:22:54,558
Si mis hermanos estuvieran bien,
mamá se puede ir al Infierno.
1368
01:22:54,636 --> 01:23:00,472
Pero mi padre no sobrevivirá
si encarcelan a mi hermano.
1369
01:23:00,542 --> 01:23:01,531
Así que...
1370
01:23:02,678 --> 01:23:04,543
Así que...
1371
01:23:04,613 --> 01:23:07,605
cuando declaren
culpable a Jesse,
1372
01:23:07,683 --> 01:23:09,412
mi padre se suicidará.
1373
01:23:09,484 --> 01:23:12,112
Jesse va a ir a la cárcel
de por vida.
1374
01:23:12,187 --> 01:23:14,519
Seth se irá a vivir al Oeste.
1375
01:23:16,258 --> 01:23:17,919
Joder, joder.
1376
01:23:23,699 --> 01:23:27,533
Jesse me Ilamó diciendo
que quería verme.
1377
01:23:27,602 --> 01:23:30,594
Me dijo que quería
declararse culpable.
1378
01:23:30,672 --> 01:23:33,641
En 1988, no había forma...
1379
01:23:33,709 --> 01:23:36,041
de que un jurado de Nassau...
1380
01:23:36,111 --> 01:23:39,979
que había leído los titulares
en la prensa todo el año...
1381
01:23:40,048 --> 01:23:45,281
Esa gente no iba a escuchar nada
de lo que dijera la defensa.
1382
01:23:45,354 --> 01:23:49,120
Y me aterraba ir
a prisión por 100 años.
1383
01:23:50,625 --> 01:23:53,150
Jesse siempre mantuvo
su inocencia.
1384
01:23:53,228 --> 01:23:56,288
Yo no hago tratos por gente
que es inocente.
1385
01:23:56,365 --> 01:24:00,768
Mi primera reacción fue:
"No lo haré.
1386
01:24:00,836 --> 01:24:03,566
"Si no eres culpable,
no te declares culpable".
1387
01:24:03,638 --> 01:24:06,903
Y en aquel momento me dijo:
1388
01:24:06,975 --> 01:24:08,772
"Tengo algo que decirte".
1389
01:24:10,312 --> 01:24:15,272
Y, literalmente con lágrimas
en los ojos, me dijo...
1390
01:24:15,350 --> 01:24:20,515
que su padre lo había violado
siendo niño.
1391
01:24:20,589 --> 01:24:24,821
Y aunque nunca había disfrutado
de la parte sexual,
1392
01:24:24,893 --> 01:24:28,795
disfrutaba por la atención
que le daba y por estar con él.
1393
01:24:30,232 --> 01:24:31,460
Y que...
1394
01:24:33,702 --> 01:24:38,765
no todo lo que había dicho de
que nada sucedió era la verdad.
1395
01:24:38,840 --> 01:24:41,900
Peter Panaro estaba
personalmente convencido...
1396
01:24:41,977 --> 01:24:44,138
de que mi padre
me había violado.
1397
01:24:44,212 --> 01:24:47,648
Y nada de lo que yo dijera
podía disuadirlo.
1398
01:24:47,716 --> 01:24:53,313
Jesse pensaba que si
la juez Boklan se enteraba...
1399
01:24:53,388 --> 01:24:57,051
de que él también había sido
víctima de su padre,
1400
01:24:57,125 --> 01:25:00,720
podía considerar
las negociaciones...
1401
01:25:00,796 --> 01:25:04,129
sobre la demanda
de forma más favorable.
1402
01:25:04,199 --> 01:25:06,224
A él se le ocurrió
esa estrategia.
1403
01:25:06,301 --> 01:25:09,134
Era la historia inventada
de Peter Panaro...
1404
01:25:09,204 --> 01:25:13,971
la que me inculcó. Me dijo: "Si
cuentas esto, te beneficiará".
1405
01:25:14,042 --> 01:25:16,237
Le dije a Jesse que no lo haría:
1406
01:25:16,311 --> 01:25:19,542
"Si te declaras culpable
en el juicio,
1407
01:25:19,614 --> 01:25:24,142
"tendrás que admitir ese tipo
de sodomía anal 14 veces.
1408
01:25:24,219 --> 01:25:28,349
"Y no te dejaré hacerlo,
a menos que tú lo admitas".
1409
01:25:28,423 --> 01:25:30,391
Me miró a los ojos,
1410
01:25:30,459 --> 01:25:33,451
le gustaba decir mi nombre
antes de hablar,
1411
01:25:33,528 --> 01:25:37,624
y dijo: "Peter,
puedo admitirlo".
1412
01:25:37,699 --> 01:25:40,793
La única preocupación
de Peter Panaro...
1413
01:25:40,869 --> 01:25:43,337
era que, éticamente,
como abogado,
1414
01:25:43,405 --> 01:25:45,669
no podía dejar que su cliente...
1415
01:25:45,740 --> 01:25:48,004
dijera que había
sucedido algo...
1416
01:25:48,076 --> 01:25:53,013
sabiendo que el cliente
le había dicho que era mentira.
1417
01:25:58,386 --> 01:26:01,412
El detective privado
no traía nada útil.
1418
01:26:01,490 --> 01:26:03,617
No habría testigos
de la defensa.
1419
01:26:03,692 --> 01:26:06,286
No podíamos pagar a expertos.
1420
01:26:06,361 --> 01:26:09,091
Mamá insistía en no ir a juicio.
1421
01:26:09,164 --> 01:26:12,258
Panaro no me creía
por más que le dijera...
1422
01:26:12,334 --> 01:26:14,564
que no había pasado nada.
1423
01:26:20,175 --> 01:26:21,870
Yo me quedé sin opciones.
1424
01:26:28,950 --> 01:26:31,475
Jesse había sido
un bebé muy bueno.
1425
01:26:33,455 --> 01:26:36,754
Recuerdo cuando
Io traje del hospital...
1426
01:26:36,825 --> 01:26:39,953
y Arnie miró a aquel bebé...
1427
01:26:40,028 --> 01:26:45,022
y dijo: "Ese niño es
maravilloso. Es estupendo".
1428
01:26:45,100 --> 01:26:46,965
Y estaba muy emocionado.
1429
01:26:50,839 --> 01:26:57,244
Y David, que era el mayor,
solía ocuparse de Jesse.
1430
01:26:58,313 --> 01:27:00,611
Dejábamos que David
Io cuidara...
1431
01:27:00,682 --> 01:27:04,982
y era muy protector
con su hermano pequeño.
1432
01:27:11,960 --> 01:27:13,154
Es increíble.
1433
01:27:14,262 --> 01:27:18,858
Dentro de seis meses...
Ya no tengo padre ni madre.
1434
01:27:18,934 --> 01:27:21,596
En seis meses no tendré
a mi hermano.
1435
01:27:23,538 --> 01:27:25,472
Si algún día vuelvo a ver esto,
1436
01:27:25,540 --> 01:27:29,032
no sé cuándo será
ni dónde estaré.
1437
01:27:31,246 --> 01:27:35,239
No sé qué va a pasar con
mi familia. Estoy muy asustado.
1438
01:27:42,824 --> 01:27:47,454
Es la noche antes de que Jesse
se declare culpable.
1439
01:27:49,431 --> 01:27:51,365
Ayudamos a Jesse con su maleta.
1440
01:27:51,433 --> 01:27:53,264
Su última noche de libertad.
1441
01:27:53,335 --> 01:27:54,859
Me gustaría que ayudaras.
1442
01:27:55,870 --> 01:28:01,035
No quiero pasar las próximas 8
horas discutiendo con mis hijos.
1443
01:28:01,109 --> 01:28:02,201
Entonces calla.
1444
01:28:02,277 --> 01:28:05,371
Quiero que mañana
se vayan de esta casa.
1445
01:28:05,447 --> 01:28:07,278
Mamá, estamos aquí por Jesse.
1446
01:28:07,349 --> 01:28:11,581
Me importa una mierda.
Mañana se van de esta casa.
1447
01:28:11,653 --> 01:28:14,383
Puede que sí,
pero estamos aquí por él.
1448
01:28:14,456 --> 01:28:16,651
¿De qué están hablando aquí?
1449
01:28:16,725 --> 01:28:18,784
¿No puedes olvidar tu rabia?
1450
01:28:18,860 --> 01:28:22,728
No puedo olvidar
mi rabia hacia ti.
1451
01:28:22,797 --> 01:28:26,255
Sólo has mostrado odio,
hostilidad y furia...
1452
01:28:26,334 --> 01:28:29,167
desde que empezó todo esto.
1453
01:28:29,237 --> 01:28:31,102
OK, Jess, ya estamos.
1454
01:28:32,140 --> 01:28:33,664
Me siento como una mierda.
1455
01:28:33,742 --> 01:28:35,232
¿Qué día es hoy?
1456
01:28:35,310 --> 01:28:38,143
Es el día antes
que fuera a la cárcel.
1457
01:28:38,213 --> 01:28:39,680
¿Qué "fueras"?
1458
01:28:39,748 --> 01:28:41,477
- Que voy.
- Porque esto lo veremos.
1459
01:28:41,549 --> 01:28:43,744
Sí, porque lo veremos
cuando salga.
1460
01:28:43,818 --> 01:28:47,652
Después de cuatro años y medio,
porque el caso se reabrió.
1461
01:28:47,722 --> 01:28:51,283
A estas alturas es como si
mi vida ya hubiera terminado.
1462
01:28:51,359 --> 01:28:54,954
Termina aquí para ser
reanudada posteriormente.
1463
01:28:56,564 --> 01:28:59,931
Este no es bueno,
este lo rompemos.
1464
01:29:00,001 --> 01:29:02,993
La noche antes del juicio,
no dormimos.
1465
01:29:03,071 --> 01:29:07,974
Quizá grabé el video para no
tener que recordarlo yo mismo.
1466
01:29:08,043 --> 01:29:09,738
Es una posibilidad.
1467
01:29:09,811 --> 01:29:13,178
Porque no recuerdo nada
fuera del video.
1468
01:29:14,549 --> 01:29:17,177
Como cuando te sacan
fotos de niño.
1469
01:29:17,252 --> 01:29:20,949
¿Recuerdas el momento
o sólo la foto en la pared?
1470
01:29:23,892 --> 01:29:24,950
Incluso si...
1471
01:29:25,960 --> 01:29:31,830
mañana me enfrento a la peor
de las posibilidades...
1472
01:29:31,900 --> 01:29:35,563
y cada día después de mañana,
1473
01:29:35,637 --> 01:29:40,472
esta noche debo pensar
que no será tan malo.
1474
01:29:42,110 --> 01:29:46,706
Dios sabe que no quiero
parecerme a mi padre.
1475
01:29:46,781 --> 01:29:52,219
Dios sabe que quiero alejarme lo
más posible de Arnold Friedman.
1476
01:29:52,287 --> 01:29:54,312
Y mañana no arrojaré sillas.
1477
01:29:56,057 --> 01:29:57,684
Eso es seguro.
1478
01:30:00,829 --> 01:30:04,595
Si este juicio
se pospusiera tres años,
1479
01:30:04,666 --> 01:30:06,463
en tres años yo ganaría.
1480
01:30:07,569 --> 01:30:11,437
Pero aquí, hoy, a estas alturas,
con el juicio en dos semanas,
1481
01:30:11,506 --> 01:30:13,064
voy a perderlo.
1482
01:30:13,141 --> 01:30:17,271
Tenemos esa sensación
y así sería.
1483
01:30:20,715 --> 01:30:24,515
A la mañana siguiente
1484
01:30:34,629 --> 01:30:36,256
¿En qué piensas, Jess?
1485
01:30:41,169 --> 01:30:42,727
No pienso.
1486
01:30:42,804 --> 01:30:44,999
¿Qué, te estás evadiendo?
1487
01:30:54,816 --> 01:30:56,545
Bueno, debo comer algo.
1488
01:30:58,686 --> 01:30:59,778
Me alegra decir...
1489
01:30:59,854 --> 01:31:03,381
que he logrado dejar el coche
casi sin gasolina.
1490
01:31:03,458 --> 01:31:06,859
Mala suerte. Nos quedaremos
atrapados... en la casa.
1491
01:31:06,928 --> 01:31:08,987
Sin gasolina, en la casa.
1492
01:31:09,998 --> 01:31:13,490
Camino al juzgado
1493
01:31:14,936 --> 01:31:16,733
- ¿Abusas de menores?
- No.
1494
01:31:16,805 --> 01:31:18,830
- ¿Nunca?
- Nunca he tocado a un niño.
1495
01:31:18,907 --> 01:31:21,876
- ¿Hiciste lo que dicen?
- Nunca he tocado un niño.
1496
01:31:21,943 --> 01:31:24,571
Nunca vi a mi padre
tocar un niño.
1497
01:31:24,646 --> 01:31:28,047
Sí, claro, pero debes
haberlo hecho.
1498
01:31:28,116 --> 01:31:31,779
Seguramente algo habrá sucedido.
Algo sucedió.
1499
01:31:31,853 --> 01:31:33,411
Lo dice la policía.
1500
01:31:33,488 --> 01:31:38,187
- Nunca has tocado un niño, ¿no?
- Si pasó algo yo no estaba allí.
1501
01:31:38,259 --> 01:31:42,525
Y fue un incidente mínimo porque
el niño nunca lo mencionó.
1502
01:31:42,597 --> 01:31:45,430
- ¿La policía puede mentir?
- Calla, Seth.
1503
01:31:48,570 --> 01:31:51,004
Los niños, los 14 niños...
1504
01:31:51,072 --> 01:31:53,870
de este caso
son las víctimas claras.
1505
01:31:53,942 --> 01:31:55,409
Nadie lo discute.
1506
01:31:55,477 --> 01:31:58,742
Pero el verdadero culpable
es Arnold Friedman.
1507
01:31:58,813 --> 01:32:00,576
El hombre es un monstruo.
1508
01:32:00,648 --> 01:32:03,344
Abusó de él y lo violó.
1509
01:32:03,418 --> 01:32:07,479
No podemos ignorar esto ni vivir
en una sociedad tan fría...
1510
01:32:07,555 --> 01:32:09,955
que no sepa comprender
a este joven.
1511
01:32:10,024 --> 01:32:14,461
Mi padre me educó confundiéndome
sobre lo que estaba bien o mal.
1512
01:32:14,529 --> 01:32:17,362
Ahora me doy cuenta
de lo mal que estaba todo.
1513
01:32:19,000 --> 01:32:22,231
Ojalá hubiese podido
detenerlo antes.
1514
01:32:23,438 --> 01:32:25,167
Ojalá hubiese podido hacer algo.
1515
01:32:25,240 --> 01:32:32,669
Estoy muy, muy apenado
por lo sucedido.
1516
01:32:32,747 --> 01:32:37,741
La juez lo miró y dijo
que lo condenaran...
1517
01:32:37,819 --> 01:32:40,049
ADOLESCENTE CONDENADO
DE 6 A 18 AÑOS
1518
01:32:40,121 --> 01:32:41,782
POR ABUSO SEXUAL DE MENORES
1519
01:32:41,856 --> 01:32:46,657
...a cumplir el período máximo
permitido por la ley.
1520
01:32:46,728 --> 01:32:53,099
Una declaración que pienso
que fue dura e innecesaria...
1521
01:32:53,167 --> 01:32:58,332
para alguien de 19 años
bajo esas circunstancias.
1522
01:32:58,406 --> 01:33:02,001
Jesse fue una víctima. No hay
duda. Jesse fue una víctima.
1523
01:33:02,076 --> 01:33:04,476
Pero, ni cuando fue detenido...
1524
01:33:05,613 --> 01:33:10,277
Jesse nunca demostró ninguna
compasión hacia los niños.
1525
01:33:10,351 --> 01:33:14,447
De hecho, el día
en que se declaró culpable,
1526
01:33:14,522 --> 01:33:18,117
Jesse cantaba y bailaba
en los escalones del juzgado...
1527
01:33:18,192 --> 01:33:21,719
mientras lo grababan en video
sus dos hermanos.
1528
01:33:21,796 --> 01:33:23,923
¡Me duele el cerebro!
1529
01:33:25,900 --> 01:33:27,868
¡Tendrán que sacarlo!
1530
01:33:27,936 --> 01:33:31,099
¡Mi cerebro...
pero lo estoy usando!
1531
01:33:31,172 --> 01:33:32,696
¡Pero lo estoy usando!
1532
01:33:32,774 --> 01:33:35,004
¡Enfermera!
1533
01:33:35,076 --> 01:33:36,771
¡Enfermera!
1534
01:33:36,844 --> 01:33:38,368
Hacían fotos.
1535
01:33:38,446 --> 01:33:42,007
Alguien me lo hizo notar.
Miramos por la ventana.
1536
01:33:42,083 --> 01:33:44,347
Y pensé: "Esto es muy raro".
1537
01:33:44,419 --> 01:33:48,082
Está a punto de ir
a la cárcel por 6 a 18 años...
1538
01:33:48,156 --> 01:33:52,388
y está en la escalera
del juzgado haciendo teatro.
1539
01:33:52,460 --> 01:33:53,859
Eso es muy cómico...
1540
01:33:53,928 --> 01:33:56,726
Creo que tratábamosde distraernos.
1541
01:33:56,798 --> 01:33:59,767
No de distraer a Jesse.
Jesse estaba...
1542
01:34:02,503 --> 01:34:06,132
Creo que era el que estaba
más cómodo de todos.
1543
01:34:07,875 --> 01:34:10,639
Vaya, sabes,
1544
01:34:10,712 --> 01:34:12,976
no sé cómo se ha sentido...
1545
01:34:13,047 --> 01:34:15,481
más cómodo que nadie,
pero lo estaba.
1546
01:34:15,550 --> 01:34:20,180
Bueno, ahora llevamos esperando
más de 2 horas...
1547
01:34:20,254 --> 01:34:24,816
porque los padres han asaltado
el despacho de Denis Dillon...
1548
01:34:24,892 --> 01:34:29,420
esta mañana cuando se enteraron
que me iba a declarar culpable.
1549
01:34:29,497 --> 01:34:31,192
Ellos no lo sabían.
1550
01:34:31,265 --> 01:34:33,790
No sabían de las negociaciones.
1551
01:34:33,868 --> 01:34:36,632
No querían que tuviera
menos de 10 a 30.
1552
01:34:36,704 --> 01:34:38,968
A estas alturas
hay mucha gente...
1553
01:34:39,040 --> 01:34:41,508
que está haciendo
declaraciones furiosas.
1554
01:34:41,576 --> 01:34:44,443
No sé de qué hablan.
1555
01:34:44,512 --> 01:34:48,676
La reunión debe haber sido
como las de mi familia.
1556
01:34:48,750 --> 01:34:51,446
No hubo muchas de todas formas.
1557
01:34:51,519 --> 01:34:52,918
La reunión debe haber terminado.
1558
01:34:52,987 --> 01:34:54,579
Padres de alumnos de computación
1559
01:34:59,394 --> 01:35:00,918
Pregúntales, Jess.
1560
01:35:02,697 --> 01:35:04,460
Sostenla tú, no yo.
1561
01:35:06,200 --> 01:35:07,428
¿Debo hacerlo, Jess?
1562
01:35:09,070 --> 01:35:10,401
¡Cuidado!
1563
01:35:10,471 --> 01:35:11,460
¡Hijo de puta!
1564
01:35:11,539 --> 01:35:14,201
¡Has violado a mi hijo!
1565
01:35:17,345 --> 01:35:18,539
¡Socorro!
1566
01:35:21,683 --> 01:35:23,412
¡Dios mío!
1567
01:35:25,887 --> 01:35:29,152
¡SáIvame de ellos!
¡Son animales!
1568
01:35:29,223 --> 01:35:31,282
¡Dios mío! ¡No puedo creerlo!
1569
01:36:14,335 --> 01:36:22,606
PENITENCIARIA CLINTON
DANNEMORA, NUEVA YORK
1570
01:37:00,648 --> 01:37:04,209
Después que encerraron a Jesse,
mis amigos dijeron:
1571
01:37:04,285 --> 01:37:10,121
"¿No te sientes muy mal viviendo
sola en una casa tan grande?"
1572
01:37:10,191 --> 01:37:12,682
Y yo dije:
"No, me siento en paz".
1573
01:37:13,694 --> 01:37:18,063
Ahí es cuando empecé de verdad
a ser una persona y a vivir.
1574
01:37:18,900 --> 01:37:21,926
Elaine lo divorció
cuando él estaba preso.
1575
01:37:22,003 --> 01:37:26,064
El comenzó a una nueva vida.
Uno no diría que era buena,
1576
01:37:26,140 --> 01:37:28,631
pero dentro de
las circunstancias...
1577
01:37:28,709 --> 01:37:32,201
Por supuesto, el tormento
continuó y empeoró...
1578
01:37:32,280 --> 01:37:34,373
por lo de Jesse.
1579
01:37:34,448 --> 01:37:36,848
Mi hermano
nunca superó la culpa.
1580
01:37:36,918 --> 01:37:41,912
Había hablado de suicidarse
porque tenía un seguro de vida.
1581
01:37:41,989 --> 01:37:44,480
Creo que era de $250.000.
1582
01:37:44,559 --> 01:37:46,686
Jesse era el beneficiario.
1583
01:37:46,761 --> 01:37:49,491
Decía que era lo único
que podía darle.
1584
01:37:49,564 --> 01:37:52,499
Algún dinero
para rehacer su vida...
1585
01:37:52,567 --> 01:37:54,660
porque se la había arruinado.
1586
01:37:54,735 --> 01:37:58,796
En aquel entonces, la cláusula
en la póliza de seguro...
1587
01:37:58,873 --> 01:38:02,900
del pago por suicidio
ya se había hecho efectiva.
1588
01:38:05,446 --> 01:38:07,573
Es el informe del forense.
1589
01:38:07,648 --> 01:38:11,948
Describe la muerte como
intoxicación por doxepina.
1590
01:38:12,019 --> 01:38:14,283
Lo que significa
que Arnold tomó...
1591
01:38:14,355 --> 01:38:16,789
una sobredosis
de antidepresivos.
1592
01:38:19,126 --> 01:38:21,151
Suspiré y dije:
1593
01:38:21,229 --> 01:38:24,721
"Se ha acabado, David.
Terminó su sufrimiento".
1594
01:38:26,400 --> 01:38:28,868
Pensé que era una bendición.
1595
01:38:28,936 --> 01:38:31,871
Porque la culpa
Io hacía muy infeliz.
1596
01:38:33,908 --> 01:38:35,375
Porque...
1597
01:38:35,443 --> 01:38:36,910
había terminado de sufrir.
1598
01:38:37,912 --> 01:38:41,348
El resto de la familia no,
pero él sí.
1599
01:38:41,415 --> 01:38:43,110
Fue una bendición.
1600
01:38:44,485 --> 01:38:50,947
Déjame divertirte
1601
01:38:51,025 --> 01:38:56,361
Deja que te haga reír
1602
01:38:56,430 --> 01:38:58,728
Es increíblemente difícil.
1603
01:38:58,799 --> 01:39:00,198
Tengo que leer las cartas...
1604
01:39:00,268 --> 01:39:02,862
de que casi matan
a mi hermano en prisión.
1605
01:39:02,937 --> 01:39:05,098
Mis amigos me Ilaman, yo Iloro.
1606
01:39:05,172 --> 01:39:07,572
No les puedo contar por qué.
1607
01:39:07,642 --> 01:39:10,406
Mis colegas no conocen
esta historia.
1608
01:39:11,746 --> 01:39:14,010
Sólo la sospecha de algo así...
1609
01:39:14,081 --> 01:39:16,379
puede arruinar
la carrera de alguien.
1610
01:39:17,618 --> 01:39:19,916
Siempre temo que eso suceda.
1611
01:39:19,987 --> 01:39:26,222
Así que deja que te divierta
1612
01:39:26,294 --> 01:39:33,791
Ylo pasaremos muy bien
1613
01:39:38,906 --> 01:39:43,275
Presiento que nunca sabré
realmente la verdad.
1614
01:39:45,079 --> 01:39:50,779
Pero lo único cierto
y honesto que sabemos...
1615
01:39:50,851 --> 01:39:52,876
es que Howard quería
a su hermano.
1616
01:39:52,954 --> 01:39:56,287
Howard quería a su familia.
Quiere a su familia.
1617
01:40:00,027 --> 01:40:04,361
Y le creí cuando dijo que
no había hecho nada horrible.
1618
01:40:04,432 --> 01:40:05,694
Le creí.
1619
01:40:06,801 --> 01:40:10,293
Arnold necesitaba confesarse.
1620
01:40:11,539 --> 01:40:13,734
Y necesitaba ir a la cárcel.
1621
01:40:16,010 --> 01:40:20,003
Lo triste es que se llevó
a su hijo con él.
1622
01:42:00,581 --> 01:42:04,176
EpíIogo
1623
01:42:11,325 --> 01:42:13,953
¿Cómo se dice,
familias disfuncionales?
1624
01:42:15,996 --> 01:42:17,224
"Número uno".
1625
01:42:20,601 --> 01:42:23,502
Howard y Jack viven
en la costa de Oregón...
1626
01:42:23,571 --> 01:42:27,007
con su perra salchicha Mona.
1627
01:42:33,447 --> 01:42:36,507
Seth Friedman no quiso ser
entrevistado para esta película.
1628
01:42:37,785 --> 01:42:39,776
No debía haber terminado así.
1629
01:42:40,988 --> 01:42:45,084
La gente debía enterarse de que
todo esto no tuvo sentido...
1630
01:42:45,159 --> 01:42:47,957
y nosotros volveríamos
a la normalidad.
1631
01:42:50,764 --> 01:42:53,289
¡Hola a todos!
1632
01:42:54,869 --> 01:42:58,270
David es el payaso de cumpleaños
más popular de Nueva York.
1633
01:42:59,406 --> 01:43:02,705
Yo miraba a Arnold
a través de la mesa...
1634
01:43:02,776 --> 01:43:04,869
y ahí estábamos los dos.
1635
01:43:06,547 --> 01:43:09,675
No había nada
entre nosotros excepto...
1636
01:43:09,750 --> 01:43:12,048
estos hijos
a los que gritábamos.
1637
01:43:17,024 --> 01:43:19,151
Elaine Friedman se volvió
a casar en 1998.
1638
01:43:21,128 --> 01:43:23,653
Viven en las montañas Berkshire.
1639
01:43:28,002 --> 01:43:31,733
A la casa la bautizamos
"Laguna Pacífica"...
1640
01:43:31,805 --> 01:43:36,174
porque buscábamos un lugar
de curación y paz.
1641
01:43:38,946 --> 01:43:41,506
¿Opina algo sobre
su vida personal?
1642
01:43:41,582 --> 01:43:43,140
Sí. Es personal.
1643
01:43:46,820 --> 01:43:49,345
Arnold está enterrado
en Long Island.
1644
01:43:49,423 --> 01:43:52,551
Jesse recibió los $250.000
del seguro de su padre.
1645
01:44:05,239 --> 01:44:10,768
Tras cumplir 13 años de su
condena, Jesse salió de prisión.
1646
01:44:13,747 --> 01:44:15,908
David ha ido a recogerlo.
1647
01:44:15,983 --> 01:44:17,109
¡Dios mío!
1648
01:44:19,153 --> 01:44:20,518
¿Cómo estás?
1649
01:44:22,056 --> 01:44:23,853
¡Dios mío!
1650
01:44:23,924 --> 01:44:25,084
¡Santo Dios!
1651
01:44:28,729 --> 01:44:30,663
Elaine espera
para ver a Jesse...
1652
01:44:30,731 --> 01:44:32,722
por primera vez
desde su liberación.
1653
01:44:35,803 --> 01:44:38,271
- ¿Es él?
- Puede ser.
1654
01:44:38,339 --> 01:44:39,829
Mierda.
1655
01:44:49,416 --> 01:44:51,611
¡Ay, Dios mío!
1656
01:44:56,223 --> 01:44:57,713
Servicio de habitaciones.
1657
01:45:02,429 --> 01:45:03,987
¡Dios mío!
1658
01:45:04,064 --> 01:45:06,692
¿Ha pedido un hijo? ¿Me buscaba?
1659
01:45:16,110 --> 01:45:18,135
¡Sorpresa!
1660
01:45:18,212 --> 01:45:20,180
Mírame. Mírame.
1661
01:45:30,181 --> 01:45:32,981
Ripped by:
SkyFury
1662
01:45:33,081 --> 01:45:43,081
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net131726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.