All language subtitles for Zangiku.monogatari.Historia.del.ultimo.crisantemo.mizoguchi.1939.xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,587 --> 00:00:16,858 The Story of the Late Chrysanthemums 2 00:00:23,306 --> 00:00:28,709 Directed by Kenji Mizoguchi Produced by Nobutaro Shirai 3 00:00:29,526 --> 00:00:33,491 Original Story by Shofu Muramatsu 4 00:00:39,484 --> 00:00:43,248 Adapted by Matsutaro Kawaguchi 5 00:00:43,485 --> 00:00:49,514 Screenplay by Yoshikata Yoda 6 00:00:55,040 --> 00:00:58,117 Period Consultant: Sheikichi Terakado 7 00:00:58,617 --> 00:01:02,840 Art Director: Hiroshi Mizutani 8 00:01:04,868 --> 00:01:07,618 Director of Photograhy: Shigeto Miki 9 00:01:10,359 --> 00:01:13,197 Music: Shiro Fukai 10 00:01:14,220 --> 00:01:15,514 Cast 11 00:01:16,808 --> 00:01:21,392 Shotaro Hanayagi as Kikunosuke Onoe 12 00:01:21,807 --> 00:01:25,258 Kokichi Takada as Fukusuke Nakamura 13 00:01:25,670 --> 00:01:27,916 Gonjuro Kawarazaki as Kikugoro V 14 00:01:28,465 --> 00:01:32,165 Kakuko Mori as Otoku 15 00:01:33,690 --> 00:01:36,462 Tokusaburo Arashi as Shikan Nakamura 16 00:01:37,426 --> 00:01:39,498 Yoko Umemura as Kikugoro V's wife 17 00:01:49,182 --> 00:01:57,858 YEAR 1888 THEATER SHINTOGI (TOKYO) 18 00:03:18,092 --> 00:03:21,094 I hold a grudge against you 19 00:03:24,650 --> 00:03:28,181 You were born as a human 20 00:03:29,707 --> 00:03:34,095 The time has come to take revenge on you 21 00:03:39,952 --> 00:03:43,263 I am vengeful! 22 00:03:45,713 --> 00:03:47,663 Now is the time 23 00:03:48,714 --> 00:03:50,394 Take this! 24 00:04:01,276 --> 00:04:02,776 Give me some remedy 25 00:04:03,376 --> 00:04:05,517 I'll push you into the river 26 00:04:10,838 --> 00:04:13,548 You'll be eaten by kites and die 27 00:05:38,973 --> 00:05:40,646 That was terrible 28 00:05:40,734 --> 00:05:43,266 Learn from him 29 00:05:45,535 --> 00:05:47,765 You'll never be any good 30 00:05:53,056 --> 00:05:54,527 You drew the curtain too soon! 31 00:05:58,057 --> 00:05:59,658 Move over! 32 00:06:01,858 --> 00:06:04,899 Useless, every one of them. Useless! 33 00:06:07,635 --> 00:06:10,933 Kikunosuke's no good! 34 00:06:11,584 --> 00:06:14,704 He's a born loser 35 00:06:14,961 --> 00:06:17,792 But he's still young, master 36 00:06:17,815 --> 00:06:22,897 And you were born good, master 37 00:06:22,904 --> 00:06:24,251 Morita is the one! 38 00:06:24,376 --> 00:06:27,715 I'm going to make him my successor 39 00:06:27,903 --> 00:06:30,463 - Bring Kiku here - Kikunosuke? 40 00:06:30,983 --> 00:06:33,264 - Yes, now! - Yes, sir 41 00:06:41,634 --> 00:06:48,114 People say that since your son was born... 42 00:06:48,293 --> 00:06:51,567 ...you have turned you back on your adopted son 43 00:06:51,733 --> 00:06:55,063 You mustn't scold him so 44 00:06:55,463 --> 00:06:59,326 - Is this the 210th day? - It was rough going! 45 00:06:59,588 --> 00:07:00,269 Really bad 46 00:07:01,349 --> 00:07:04,389 He was especially bad today 47 00:07:04,509 --> 00:07:07,290 The best he can do is boil bath-water 48 00:07:31,472 --> 00:07:33,843 Father, you called for me? 49 00:07:33,935 --> 00:07:36,314 - Kikunosuke! - Please, master... 50 00:07:38,820 --> 00:07:40,540 How was I today? 51 00:07:40,540 --> 00:07:44,842 He's very happy with you, because you were good 52 00:07:44,842 --> 00:07:46,567 Aren't you, master? 53 00:07:46,975 --> 00:07:48,889 Don't worry about it 54 00:07:48,889 --> 00:07:52,437 Just keep training hard and you'll make it 55 00:07:57,317 --> 00:07:59,542 I'm very grateful, father 56 00:08:14,154 --> 00:08:15,627 What's wrong, Kiku? 57 00:08:15,627 --> 00:08:17,956 How was I today? 58 00:08:20,902 --> 00:08:22,102 Well... 59 00:08:22,182 --> 00:08:26,406 - You're my friend - Then tell me the truth 60 00:08:27,549 --> 00:08:30,700 You were good, very good! 61 00:08:31,238 --> 00:08:32,231 Really? 62 00:08:33,154 --> 00:08:34,723 I wonder 63 00:08:36,004 --> 00:08:39,677 Fuku, let's go to Yanagibashi, my treat 64 00:08:39,677 --> 00:08:44,743 Sorry, I'm busy tonight. Another time 65 00:08:44,743 --> 00:08:47,195 - You're going to Teishin? - Yes 66 00:08:47,566 --> 00:08:48,675 I saw you earlier 67 00:09:53,295 --> 00:09:54,718 Thank you 68 00:09:56,759 --> 00:09:58,475 Kikugoro is such a brilliant actor 69 00:09:58,475 --> 00:10:00,645 So what's wrong with his son? 70 00:10:05,707 --> 00:10:07,346 As they say, good father, bad son 71 00:10:07,568 --> 00:10:11,287 Still, he's very popular, isn't he? 72 00:10:11,563 --> 00:10:15,815 Nobody ever criticises him, that's why he doesn't get any better 73 00:10:15,915 --> 00:10:18,143 He's spoiled 74 00:10:19,143 --> 00:10:23,615 He's inherited the great name of Kikunosuke from his adoptive father 75 00:10:23,815 --> 00:10:25,545 That's all it is 76 00:10:25,709 --> 00:10:29,779 That's the only reason he's so popular 77 00:10:31,177 --> 00:10:35,209 He's basking in his father's glory. Isn't that so? 78 00:10:37,754 --> 00:10:38,090 Listen 79 00:10:39,669 --> 00:10:41,539 Is he here? 80 00:11:02,273 --> 00:11:06,034 Wecome, Kikunosuke. How long have you been here? 81 00:11:06,494 --> 00:11:08,704 I didn't know 82 00:11:11,235 --> 00:11:14,755 The new play is a great success 83 00:11:16,116 --> 00:11:20,556 Everybody's been talking about you 84 00:11:22,557 --> 00:11:24,477 So young and so good 85 00:11:27,757 --> 00:11:29,218 I'm going home 86 00:11:30,158 --> 00:11:33,399 That's a pity, because Eiryu will be here soon 87 00:11:35,639 --> 00:11:37,319 And she so wants to see you 88 00:11:39,160 --> 00:11:41,080 She'll be very disappointed 89 00:11:42,840 --> 00:11:44,311 Why, here she is! 90 00:11:45,521 --> 00:11:48,241 Eiryu, you are late 91 00:11:48,821 --> 00:11:52,282 I came as soon as I could 92 00:11:53,522 --> 00:11:56,883 Now he's angry because you're late 93 00:11:57,403 --> 00:11:59,313 Don't blame me 94 00:12:00,144 --> 00:12:02,564 Even the gods will abandon you one day 95 00:12:02,844 --> 00:12:03,864 I'm so sorry 96 00:12:07,325 --> 00:12:10,795 Are you angry with me? 97 00:12:11,166 --> 00:12:14,086 But you're not angry any more, are you? 98 00:12:14,426 --> 00:12:15,656 Leave me alone! 99 00:12:17,607 --> 00:12:19,567 Oh, you're so unkind 100 00:12:30,369 --> 00:12:32,969 But I understand 101 00:12:33,370 --> 00:12:36,450 How could you be happy with someone like me? 102 00:12:37,850 --> 00:12:39,571 I'm an old maid 103 00:12:42,371 --> 00:12:46,052 I know how popular you are with the girls 104 00:12:50,593 --> 00:12:51,773 Please be quiet 105 00:12:52,773 --> 00:12:54,723 I can't 106 00:12:59,734 --> 00:13:03,575 I've already been boasting about you and me to all the others 107 00:13:04,095 --> 00:13:08,886 So if I can't marry you, I'll have to leave Yanagibashi 108 00:13:09,296 --> 00:13:11,937 I'll have to leave town altogether 109 00:13:13,357 --> 00:13:14,977 I'll leave Tokyo! 110 00:13:15,437 --> 00:13:18,008 Because you made me lose face 111 00:13:21,657 --> 00:13:25,619 You mean it's my duty to marry you to spare you the emarrassment? 112 00:13:27,600 --> 00:13:29,340 Good evening 113 00:13:37,421 --> 00:13:39,612 I thought you'd given up on him 114 00:13:40,762 --> 00:13:42,602 You said so the other day 115 00:13:43,702 --> 00:13:44,833 Did you forget? 116 00:13:45,783 --> 00:13:47,703 That's not like you 117 00:13:49,704 --> 00:13:53,814 Or have you simply lost your mind altogether? 118 00:13:54,265 --> 00:13:56,485 And what about you? 119 00:13:56,805 --> 00:14:01,376 Anyway, you're rude, barging into my room unannounced 120 00:14:03,786 --> 00:14:04,976 Oh, so sorry 121 00:14:07,207 --> 00:14:09,267 But could I ask you a question? 122 00:14:16,428 --> 00:14:20,709 Why do I need your permission to come and see my boyfriend? 123 00:14:22,990 --> 00:14:24,820 But between you and me... 124 00:14:29,591 --> 00:14:34,192 Listen, Eiryu, everyone in Yanagibashi knows what you are 125 00:14:36,872 --> 00:14:38,453 So don't put on airs 126 00:14:39,153 --> 00:14:41,673 You know what they say 127 00:14:43,514 --> 00:14:46,114 If you really want him so much... 128 00:14:47,234 --> 00:14:49,385 ...I'll let you have him 129 00:14:50,635 --> 00:14:51,765 I don't mind 130 00:14:55,516 --> 00:14:57,556 You don't have to go behind my back 131 00:14:58,156 --> 00:15:01,377 You won't get away with it 132 00:15:02,057 --> 00:15:03,427 Remember that 133 00:15:04,037 --> 00:15:06,438 Take him away if you can 134 00:15:07,438 --> 00:15:09,598 I'm not merchandise! Get out! 135 00:15:10,119 --> 00:15:13,879 I'm so sorry about that, Onaka 136 00:15:16,720 --> 00:15:19,600 You really walked into a trap here 137 00:15:20,040 --> 00:15:24,001 Shall we start drinking all over again? 138 00:15:25,001 --> 00:15:26,562 Oh, get out! 139 00:15:29,082 --> 00:15:31,442 Serves you right! 140 00:15:50,984 --> 00:15:52,457 Wecome home, sir 141 00:15:52,847 --> 00:15:55,377 Otoku, what are you doing here at this time? 142 00:15:56,527 --> 00:15:58,647 The baby's disturbed 143 00:15:59,488 --> 00:16:01,128 He can't sleep in this heat 144 00:16:01,190 --> 00:16:02,402 Let me off here 145 00:16:05,596 --> 00:16:06,788 Go home now 146 00:16:10,270 --> 00:16:11,710 Goodnight 147 00:16:14,450 --> 00:16:16,511 He's a troublesome child, isn't he? 148 00:16:17,131 --> 00:16:20,961 No, he's very good, usually 149 00:16:21,972 --> 00:16:23,052 But he's not well tonight 150 00:16:23,232 --> 00:16:26,212 He's got an upset tummy 151 00:16:27,493 --> 00:16:29,614 But he's usually so healthy 152 00:16:30,493 --> 00:16:32,014 Is father asleep? 153 00:16:33,494 --> 00:16:37,375 He's still up. He's reading a new play 154 00:16:38,815 --> 00:16:39,605 Damn 155 00:16:40,275 --> 00:16:41,525 What time is it? 156 00:16:41,875 --> 00:16:43,496 It's 2 already 157 00:16:44,536 --> 00:16:48,646 He'll be going to bed soon. Let's stay in the cool air 158 00:16:53,897 --> 00:16:56,418 Wind bells! Here, let me have one 159 00:17:00,619 --> 00:17:02,069 Which one would you like? 160 00:17:02,359 --> 00:17:03,419 One with a nice sound 161 00:17:06,620 --> 00:17:07,990 I'll take this one 162 00:17:10,381 --> 00:17:11,691 Thank you, sir 163 00:17:14,981 --> 00:17:16,862 - Here you are - Thank you 164 00:17:23,383 --> 00:17:24,853 Sounds nice, doesn't it? 165 00:17:26,063 --> 00:17:28,224 There, he's not cross any more 166 00:17:34,985 --> 00:17:38,106 I went to see you in the play today 167 00:17:39,426 --> 00:17:40,746 Did you? 168 00:17:42,986 --> 00:17:44,467 I took the baby home with me 169 00:17:45,807 --> 00:17:47,107 Auntie was there 170 00:17:48,508 --> 00:17:51,588 She was saying nasty things about your acting 171 00:17:54,429 --> 00:17:56,629 I'm your baby brother's nurse... 172 00:17:59,310 --> 00:18:01,580 ...so it made me angry 173 00:18:02,070 --> 00:18:05,711 But I'd never seen your latest play 174 00:18:06,231 --> 00:18:08,831 So I went to see it on the way home 175 00:18:10,032 --> 00:18:11,332 How was I? 176 00:18:15,792 --> 00:18:19,703 Don't let your admirers' praise go to your head 177 00:18:20,953 --> 00:18:22,994 You see, I watched you act 178 00:18:23,234 --> 00:18:24,294 Was I bad? 179 00:18:25,031 --> 00:18:26,390 Well... 180 00:18:29,488 --> 00:18:31,484 Was I that bad? 181 00:18:37,545 --> 00:18:39,641 I had to agree with Auntie 182 00:18:44,678 --> 00:18:48,909 I don't care if you get angry, I'm going to be honest 183 00:18:49,119 --> 00:18:50,509 Please... 184 00:18:53,999 --> 00:18:57,240 One day soon, you will become Kikugoro the 6th... 185 00:18:58,480 --> 00:19:02,471 ...and it's only natural for you to enjoy youreslf sometimes... 186 00:19:03,121 --> 00:19:08,202 ...and find pleasure in the adulation of your admiring public 187 00:19:09,482 --> 00:19:12,473 But you must not forget that you are an artist 188 00:19:14,723 --> 00:19:16,724 As your father says: 189 00:19:17,104 --> 00:19:18,994 your art is your life 190 00:19:22,445 --> 00:19:23,585 Without it... 191 00:19:23,985 --> 00:19:28,606 ...even Kikugoro the 6th is just an ordinary man 192 00:19:31,006 --> 00:19:33,317 Sorry to be so impudent 193 00:19:36,727 --> 00:19:40,568 Thank you. Nobody ever said such things to me before 194 00:19:41,928 --> 00:19:43,399 Don't mention it 195 00:19:45,649 --> 00:19:48,800 Since I've already been rude, I shall continue 196 00:19:50,370 --> 00:19:54,601 Please keep training hard and become a great actor 197 00:19:57,091 --> 00:20:01,132 Then your father will be proud of you 198 00:20:01,572 --> 00:20:03,612 You'll be his true successor 199 00:20:06,013 --> 00:20:10,414 The evening dew will dampen the baby's clothes 200 00:20:12,654 --> 00:20:14,094 It'll soon be dawn 201 00:20:15,054 --> 00:20:16,815 We'd better go in 202 00:20:18,295 --> 00:20:21,256 It'll be all right. Follow me 203 00:20:33,778 --> 00:20:38,299 Please forgive me for speaking so impudently 204 00:21:00,003 --> 00:21:01,803 - Otoku? - Yes 205 00:21:02,423 --> 00:21:04,733 Thank you 206 00:21:05,304 --> 00:21:07,534 - Has he gone to sleep at last? - Yes 207 00:21:10,345 --> 00:21:13,545 I wonder where Kikunosuke is 208 00:21:14,145 --> 00:21:18,506 He came home earlier. He's sleeping 209 00:21:19,906 --> 00:21:22,187 You can go to bed now 210 00:21:51,472 --> 00:21:52,322 I say, Matsu... 211 00:21:52,532 --> 00:21:55,023 Was it last year when you fell into the river? 212 00:21:55,233 --> 00:21:57,383 Two years ago 213 00:21:58,993 --> 00:22:02,714 You struck a very impressive pose in the water 214 00:22:03,194 --> 00:22:07,855 The master told me to do it again because I looked better in the water 215 00:22:07,985 --> 00:22:09,435 He's cruel! 216 00:22:11,956 --> 00:22:13,836 Auntie, where's Kiku? 217 00:22:14,236 --> 00:22:16,707 He went out on his own to avoid the crowds 218 00:22:17,317 --> 00:22:18,857 How is he these days? 219 00:22:19,677 --> 00:22:24,588 He no longer goes gallivanting around town as he used to 220 00:22:24,738 --> 00:22:26,669 He now comes straight home 221 00:22:27,279 --> 00:22:29,159 He ignored my advice, then 222 00:22:30,559 --> 00:22:35,320 But do you know the reason he's not here tonight? 223 00:22:36,640 --> 00:22:37,801 What is it? 224 00:22:37,981 --> 00:22:39,571 Otoku isn't here either 225 00:22:39,701 --> 00:22:41,931 She's at home with the baby 226 00:22:42,521 --> 00:22:44,642 We felt the fireworks would upset him 227 00:22:45,042 --> 00:22:47,903 Is that what you think? Well, you're wrong 228 00:22:48,163 --> 00:22:51,123 - You mean... - Don't be ridiculous 229 00:22:52,403 --> 00:22:55,244 It can't be true 230 00:22:56,084 --> 00:22:58,164 Be careful what you say! 231 00:23:01,925 --> 00:23:04,366 Aren't you going to see the fireworks? 232 00:23:06,286 --> 00:23:07,976 I don't enjoy them 233 00:23:09,607 --> 00:23:11,197 I don't like the noise 234 00:23:15,368 --> 00:23:18,318 Would you like to have something cool to eat? 235 00:23:19,008 --> 00:23:21,929 We have watermelons 236 00:23:22,369 --> 00:23:26,320 On the other hand, we should wait for the others to get back 237 00:23:27,570 --> 00:23:29,760 - How many watermelons are there? - Five 238 00:23:30,610 --> 00:23:32,641 So we can have one, then 239 00:23:33,611 --> 00:23:35,051 Would you like some? 240 00:23:36,572 --> 00:23:38,122 - Is it cold? - Yes 241 00:23:39,492 --> 00:23:41,692 They've been cooled all day 242 00:24:50,345 --> 00:24:52,895 It's big, it must be heavy 243 00:24:56,146 --> 00:24:58,296 I'll cut it 244 00:24:58,906 --> 00:25:01,507 Will you? Thank you 245 00:25:02,547 --> 00:25:05,148 It's cold, really cold 246 00:25:06,548 --> 00:25:08,268 I knew it would be 247 00:25:13,548 --> 00:25:15,268 Otoku, come and help me 248 00:25:18,750 --> 00:25:19,990 Hold it down 249 00:25:32,153 --> 00:25:33,663 Good, isn't it? 250 00:25:39,074 --> 00:25:40,614 Hold this for me 251 00:25:47,476 --> 00:25:49,996 I'll do the rest 252 00:26:25,162 --> 00:26:26,683 It's a good one 253 00:26:28,536 --> 00:26:31,019 - Where are you going? - To the annexe 254 00:26:31,353 --> 00:26:32,705 Here is fine 255 00:26:32,876 --> 00:26:35,921 - But... - Yes, we'll eat here together 256 00:26:36,445 --> 00:26:37,645 As you say 257 00:26:43,326 --> 00:26:45,406 Let's salt it 258 00:26:47,647 --> 00:26:48,407 And eat it 259 00:26:49,207 --> 00:26:50,427 Don't be shy 260 00:26:53,328 --> 00:26:54,918 Let's eat together 261 00:26:59,009 --> 00:27:00,419 It's delicious 262 00:27:01,249 --> 00:27:02,519 Go on, eat 263 00:27:08,050 --> 00:27:10,211 Let me remove the pips 264 00:27:23,153 --> 00:27:24,663 Listen, Otoku 265 00:27:25,819 --> 00:27:36,763 Because everyone always praises me to my face... 266 00:27:36,813 --> 00:27:42,820 ...and says bad things behind my back 267 00:27:43,197 --> 00:27:47,347 You were the first ever to criticise me 268 00:27:48,458 --> 00:27:50,638 I'm very happy... 269 00:27:51,578 --> 00:27:53,499 ...that you're so happy 270 00:27:53,919 --> 00:27:57,049 The geisha and all those other girls like me... 271 00:27:57,379 --> 00:28:00,290 ...just because I'm Kikugoro's son 272 00:28:02,860 --> 00:28:04,061 They don't give a fig about my art 273 00:28:06,781 --> 00:28:12,062 If I weren't Kikugoro's son, nobody would have noticed me 274 00:28:13,342 --> 00:28:15,093 That made me feel so lonely 275 00:28:15,263 --> 00:28:21,344 So when you talked to me the other day, I was happy 276 00:28:22,184 --> 00:28:27,135 For the first time in my life I felt really happy 277 00:28:29,184 --> 00:28:32,135 It was like drinking cool water... 278 00:28:33,206 --> 00:28:36,107 ...when you're on a long hike in the mountains 279 00:28:37,747 --> 00:28:40,207 So I've been feeling truly happy on stage lately 280 00:28:40,507 --> 00:28:44,428 Now I can act for you, feeling you're there 281 00:28:46,228 --> 00:28:50,219 Your presence makes me feel secure and confident on stage 282 00:28:52,829 --> 00:28:54,300 I'm going to be a great actor 283 00:28:55,510 --> 00:28:57,701 I'm just beginning to feel I might be 284 00:29:00,311 --> 00:29:01,621 What's wrong? 285 00:29:04,832 --> 00:29:09,063 I'm touched because what I said makes you as happy as that 286 00:29:12,113 --> 00:29:15,074 I'll work very hard from now on 287 00:29:17,914 --> 00:29:22,545 And I'll do my best to help and encourage you 288 00:29:23,195 --> 00:29:27,746 I'll do everything I can for you 289 00:29:30,357 --> 00:29:31,657 Thank you, Otoku 290 00:29:32,677 --> 00:29:36,068 - It was so hot - We should have stayed at home 291 00:29:38,198 --> 00:29:40,008 Welcome home 292 00:29:51,920 --> 00:29:53,231 Onaka! 293 00:30:06,332 --> 00:30:08,006 What were you doing? 294 00:30:08,867 --> 00:30:11,625 Mending the collar of his night kimono 295 00:30:14,165 --> 00:30:17,165 Go home, Otoku 296 00:30:18,085 --> 00:30:20,286 I'm firing you 297 00:30:20,606 --> 00:30:22,566 Why? 298 00:30:25,847 --> 00:30:27,807 You'd better not ask 299 00:30:29,007 --> 00:30:31,978 The baby's so attached to me 300 00:30:32,268 --> 00:30:36,689 And I didn't do anything wrong 301 00:30:37,489 --> 00:30:40,279 Lady, it's because of him, isn't it? 302 00:30:40,449 --> 00:30:43,040 You have nothing to worry about 303 00:30:43,370 --> 00:30:46,000 I'm completely innocent 304 00:30:46,270 --> 00:30:47,801 Nevertheless... 305 00:30:48,291 --> 00:30:52,092 Why are you being so kind to him? 306 00:30:52,812 --> 00:30:54,492 What's behind it? 307 00:31:00,733 --> 00:31:04,334 Is it because you hope that if things go well for you... 308 00:31:04,734 --> 00:31:07,294 ...he'll end up marrying you? 309 00:31:07,494 --> 00:31:09,285 Is that it? 310 00:31:09,715 --> 00:31:12,245 That's a terrible thing to say 311 00:31:13,575 --> 00:31:16,456 Kikunosuke is an innocent boy 312 00:31:17,616 --> 00:31:19,896 So stop teasing him 313 00:31:20,177 --> 00:31:23,977 How terrible that you would think me capable of that 314 00:31:24,497 --> 00:31:28,808 That certainly shouldn't be a reason to send me away 315 00:31:29,698 --> 00:31:32,969 So what kind of relationship is it? 316 00:31:33,119 --> 00:31:39,980 I just want to do whatever I can to help him... 317 00:31:40,140 --> 00:31:46,286 ...so he can become a good actor 318 00:31:46,409 --> 00:31:47,643 But that's not a maid's job 319 00:31:47,770 --> 00:31:54,832 He's got a great actor in his father, Kikugoro 320 00:31:55,943 --> 00:31:57,974 And he's got me as well 321 00:31:58,264 --> 00:32:02,744 No, his father lives only for acting 322 00:32:03,265 --> 00:32:06,385 What I'm trying to say is... 323 00:32:08,185 --> 00:32:10,186 ...that I can be a nurse for his acting 324 00:32:11,586 --> 00:32:14,707 That's my job, not yours 325 00:32:15,267 --> 00:32:16,967 All you need to do is nurse the baby 326 00:32:17,307 --> 00:32:21,148 You forget your place, and you are too ambitious 327 00:32:22,148 --> 00:32:26,159 People are already talking about it and that's bad enough 328 00:32:27,489 --> 00:32:28,739 So you're fired 329 00:33:25,320 --> 00:33:26,680 Here's the hat 330 00:33:29,720 --> 00:33:31,761 Kikunosuke, are you ready? 331 00:33:38,282 --> 00:33:43,053 There are lots of very distinguished guests here today 332 00:33:43,743 --> 00:33:45,753 And some actors too 333 00:33:46,003 --> 00:33:50,074 So make sure you behave yourself as befits a son of your father 334 00:33:53,445 --> 00:33:54,555 Good morning 335 00:33:54,845 --> 00:33:57,105 Lady, where are the baby's clothes? 336 00:33:58,446 --> 00:34:00,296 In the third drawer 337 00:34:00,806 --> 00:34:02,966 I'll be with you in a minute 338 00:34:08,408 --> 00:34:09,728 Mother 339 00:34:11,328 --> 00:34:12,618 Where's Otoku? 340 00:34:14,729 --> 00:34:16,439 I sent her away 341 00:34:17,769 --> 00:34:19,369 Why? 342 00:34:19,890 --> 00:34:21,640 You know why 343 00:34:29,931 --> 00:34:34,282 - Wait. Have you seen Kiku? - He just rushed out 344 00:34:35,672 --> 00:34:36,603 Oh, dear! 345 00:34:38,773 --> 00:34:40,894 I'm sorry. Kikunosuke's gone 346 00:35:28,182 --> 00:35:31,893 - Come home straight away - Yes, sir 347 00:35:40,192 --> 00:35:42,040 - No - Is she out? 348 00:35:37,249 --> 00:35:40,063 Wait. Is Otoku here? 349 00:35:42,160 --> 00:35:44,393 - I don't know - Where is she? 350 00:35:44,409 --> 00:35:45,986 She's not staying with us 351 00:35:50,980 --> 00:35:52,531 Wait a minute 352 00:35:53,787 --> 00:35:54,737 Wait 353 00:36:01,108 --> 00:36:02,609 Take this 354 00:36:04,145 --> 00:36:08,161 It's all right, just tell me where she is 355 00:36:08,441 --> 00:36:12,343 - She's gone to a relative's house - Where is it? 356 00:36:12,489 --> 00:36:13,986 I don't know 357 00:36:20,352 --> 00:36:21,662 Just a minute 358 00:36:21,972 --> 00:36:25,213 I'll be back tomorrow. Can you find out by then? 359 00:36:46,357 --> 00:36:47,677 Goodbye 360 00:37:54,849 --> 00:37:56,839 Excuse me 361 00:37:59,410 --> 00:38:02,380 Are you Otoku from Iriya... 362 00:38:02,591 --> 00:38:04,921 ...by any chance? 363 00:38:05,571 --> 00:38:06,851 Yes, why? 364 00:38:07,431 --> 00:38:09,682 I sell tea at the shrine 365 00:38:11,972 --> 00:38:16,093 I had a customer today who asked me to come and bring you with me 366 00:38:17,333 --> 00:38:19,094 Who could it be? 367 00:38:42,538 --> 00:38:45,168 - She's over there - So she came? 368 00:38:52,220 --> 00:38:53,810 Otoku! 369 00:39:04,382 --> 00:39:07,172 How did you find out where I was? 370 00:39:08,023 --> 00:39:10,653 It wasn't easy 371 00:39:12,303 --> 00:39:15,774 I found your house but couldn't go in 372 00:39:16,264 --> 00:39:19,415 So I stopped a servant who was sent on an errand and... 373 00:39:20,625 --> 00:39:22,895 - Kanekichi? - Yes 374 00:39:23,665 --> 00:39:27,216 He was told to say nothing, to keep your whereabouts secret 375 00:39:28,675 --> 00:39:32,417 But yesterday, I finally talked him into telling me 376 00:39:34,467 --> 00:39:37,988 You went to so much trouble just for me? 377 00:39:41,709 --> 00:39:45,670 I'd just found a real friend, only to have her taken away from me 378 00:39:47,190 --> 00:39:48,810 I was lonely 379 00:39:53,751 --> 00:39:54,871 Young master... 380 00:39:59,432 --> 00:40:03,463 You made me very happy 381 00:40:05,153 --> 00:40:10,784 But if we see each other often, they'll find out 382 00:40:11,994 --> 00:40:14,115 It's not good for you 383 00:40:15,595 --> 00:40:19,156 So we mustn't see each other again 384 00:40:20,937 --> 00:40:22,345 I don't want that 385 00:40:23,196 --> 00:40:25,287 No, we mustn't 386 00:40:26,237 --> 00:40:31,038 We've been accused of something we didn't do 387 00:40:31,698 --> 00:40:32,358 If we keep meeting... 388 00:40:34,518 --> 00:40:36,319 ...it will be true 389 00:40:36,659 --> 00:40:38,709 I don't care, Otoku 390 00:40:39,159 --> 00:40:41,120 I want to marry you 391 00:40:44,720 --> 00:40:46,001 No, it cannot be 392 00:40:46,401 --> 00:40:48,941 That would ruin your future 393 00:40:49,481 --> 00:40:51,502 You're still young 394 00:40:54,602 --> 00:40:57,003 I'm just a house-painter's daughter 395 00:40:57,463 --> 00:41:01,243 That's got nothing to do with us 396 00:41:03,684 --> 00:41:06,004 You would have to leave your home 397 00:41:07,605 --> 00:41:09,245 I'll leave home, then 398 00:41:39,530 --> 00:41:41,571 Kikunosuke, come here 399 00:41:43,351 --> 00:41:44,851 Kikunosuke! 400 00:42:14,297 --> 00:42:17,017 Come closer 401 00:42:24,539 --> 00:42:28,019 Who's the girl you met today? 402 00:42:30,220 --> 00:42:33,220 Everybody is saying you have been a fine son to me 403 00:42:34,380 --> 00:42:36,851 You act well and you behave well 404 00:42:37,261 --> 00:42:41,652 They say you are a worthy successor and that makes me very happy 405 00:42:42,782 --> 00:42:45,493 So this news worries me 406 00:42:47,703 --> 00:42:51,664 You should respect my decision 407 00:42:52,184 --> 00:42:54,464 We sacked Otoku... 408 00:42:54,784 --> 00:42:58,705 ...because she was bad for you 409 00:42:59,225 --> 00:43:02,666 Then you go after her and meet her... 410 00:43:04,946 --> 00:43:07,387 ...despite your own father's objections 411 00:43:09,107 --> 00:43:13,268 If you won't heed my words, I'll have to take action 412 00:43:13,888 --> 00:43:17,498 Tell me exactly how you feel about her 413 00:43:19,469 --> 00:43:20,749 Kikunosuke 414 00:43:21,549 --> 00:43:23,019 You mustn't worry your father 415 00:43:24,310 --> 00:43:26,390 Think why you are so popular 416 00:43:27,790 --> 00:43:30,257 They all make a fuss of you as the young master... 417 00:43:30,631 --> 00:43:32,511 ...only because of your father 418 00:43:34,272 --> 00:43:37,492 It can be forgiven because you're so innocent... 419 00:43:38,352 --> 00:43:42,553 ...and you think that everyone is as innocent and honest as you 420 00:43:48,234 --> 00:43:50,615 ...just because you are the successor 421 00:43:51,575 --> 00:43:53,235 She's not like that 422 00:43:53,615 --> 00:43:56,126 You just don't know women very well 423 00:43:56,576 --> 00:43:58,136 You're wrong! 424 00:43:58,516 --> 00:44:03,187 You just don't know any girls apart from geishas and their kind 425 00:44:03,577 --> 00:44:06,247 - They're all the same - No! 426 00:44:07,657 --> 00:44:10,238 Otoku is different. She is pure and sincere 427 00:44:10,638 --> 00:44:13,359 No matter! You have to obey your parents 428 00:44:23,761 --> 00:44:24,361 Kikunosuke, come here! 429 00:44:31,522 --> 00:44:32,842 Come 430 00:44:49,285 --> 00:44:52,756 I'm quite determined about Otoku 431 00:44:54,366 --> 00:44:58,647 But your father doesn't want to be publically shamed 432 00:44:59,607 --> 00:45:03,318 Otoku was your baby brother's nurse 433 00:45:04,488 --> 00:45:08,329 She's agreed to give you up 434 00:45:09,729 --> 00:45:13,210 So it's only you who is making things so difficult 435 00:45:13,770 --> 00:45:18,231 None of you believe it, but our relationship is pure 436 00:45:18,711 --> 00:45:20,331 I'm very glad to hear it 437 00:45:21,651 --> 00:45:24,122 You shouldn't have sent Otoku away 438 00:45:25,892 --> 00:45:30,883 You shamed her and destroyed my happiness for no reason 439 00:45:32,813 --> 00:45:35,884 Kiku, do you know what people are saying? 440 00:45:36,814 --> 00:45:41,235 They think you're in love with a nursemaid... 441 00:45:41,755 --> 00:45:43,165 ...and that the family is angry 442 00:45:44,455 --> 00:45:47,336 Your father has been far too kind to you... 443 00:45:47,796 --> 00:45:50,176 ...not to have thrown you out altogether... 444 00:45:50,617 --> 00:45:54,104 ...even though he has his own son now 445 00:45:54,837 --> 00:45:57,538 So you'd better think of him more... 446 00:45:58,378 --> 00:46:01,379 ...and work a little harder 447 00:46:01,899 --> 00:46:02,839 Kikunosuke 448 00:46:03,379 --> 00:46:06,900 An actor must be adored by his public 449 00:46:07,660 --> 00:46:09,020 Only then can he shine 450 00:46:10,600 --> 00:46:14,461 You're only just beginning to acquire that adoration 451 00:46:15,741 --> 00:46:17,501 I'm tired of adoration 452 00:46:18,742 --> 00:46:21,452 I'd be glad if it was for my own merit 453 00:46:22,102 --> 00:46:25,253 But I'm living in my father's shadow 454 00:46:26,463 --> 00:46:27,263 That's a terrible thing to say 455 00:46:28,343 --> 00:46:30,464 I don't want to be "the 6th" 456 00:46:31,704 --> 00:46:34,305 And I don't need the family name 457 00:46:34,845 --> 00:46:37,145 - I want to try on my own - You'll be helpess on your own 458 00:46:37,545 --> 00:46:39,546 I'll prove that I can do it 459 00:46:43,186 --> 00:46:47,817 Take your selfish arrogance and get out! 460 00:46:49,027 --> 00:46:51,178 Apologise at once! 461 00:46:51,788 --> 00:46:53,588 Apologise to him now! 462 00:47:19,913 --> 00:47:21,833 Father, I beg you 463 00:47:22,753 --> 00:47:24,434 Let me marry Otoku 464 00:47:28,675 --> 00:47:29,875 Please, father 465 00:47:37,596 --> 00:47:39,226 I beg you! 466 00:47:39,577 --> 00:47:40,927 Silence! 467 00:47:55,319 --> 00:47:56,840 Kikunosuke! 468 00:47:57,680 --> 00:47:59,640 Osato! 469 00:48:00,380 --> 00:48:01,921 Good evening 470 00:48:17,963 --> 00:48:19,874 Who's there? 471 00:48:20,484 --> 00:48:22,714 Is Otoku here? 472 00:48:24,445 --> 00:48:26,125 Who are you? 473 00:48:26,445 --> 00:48:28,125 My name is Terajima 474 00:48:32,186 --> 00:48:33,887 Otoku isn't here 475 00:48:37,447 --> 00:48:38,867 Where is she? 476 00:48:40,408 --> 00:48:44,759 Look here, we've been given strict instructions 477 00:48:45,449 --> 00:48:46,929 We can't let you see her 478 00:48:48,109 --> 00:48:49,819 That's all I can say 479 00:48:52,770 --> 00:48:54,240 Shut the doors! 480 00:49:24,176 --> 00:49:25,746 Excuse me 481 00:49:26,416 --> 00:49:29,937 - Please take this to the girl - Certainly 482 00:49:34,778 --> 00:49:36,858 And bring back her answer 483 00:50:00,122 --> 00:50:01,893 Young master 484 00:50:07,584 --> 00:50:09,054 I think you were wrong 485 00:50:10,824 --> 00:50:13,365 You were much too harsh with your father 486 00:50:13,565 --> 00:50:14,335 Matsu! 487 00:50:14,635 --> 00:50:17,746 But we'll talk about it later 488 00:50:18,466 --> 00:50:20,516 Just come home now, please 489 00:50:22,827 --> 00:50:26,137 I promise you that I, Matusuke, will take care of it all 490 00:50:29,827 --> 00:50:34,137 But you must come back and apologise before it's too late 491 00:50:35,189 --> 00:50:37,209 I can't apologise 492 00:50:38,389 --> 00:50:39,790 And I won't go back 493 00:50:42,270 --> 00:50:43,790 I see 494 00:50:45,991 --> 00:50:47,791 In that case... 495 00:50:49,111 --> 00:50:52,182 ...come and stay at my place 496 00:50:52,512 --> 00:50:57,063 Let me hear all about it and how you feel about the girl... 497 00:50:59,053 --> 00:51:01,681 ...and then we'll decide what to do 498 00:51:05,394 --> 00:51:08,035 Come, young master, please come with me 499 00:51:14,036 --> 00:51:16,746 Let's go 500 00:51:24,558 --> 00:51:27,790 If you insist on doing your own thing... 501 00:51:28,558 --> 00:51:32,790 ...then go and make yourself a fine actor 502 00:51:32,979 --> 00:51:35,150 Tamizo is a brave family man 503 00:51:36,560 --> 00:51:40,291 He'll be happy to take you in 504 00:51:41,521 --> 00:51:42,801 But remember 505 00:51:43,881 --> 00:51:47,342 You shouldn't be too dependent on his kindness 506 00:51:47,881 --> 00:51:51,342 You must work and train very hard 507 00:51:52,283 --> 00:51:53,883 Do you understand? 508 00:51:56,524 --> 00:51:57,904 Let's go 509 00:52:14,047 --> 00:52:15,277 Kiku-chan! 510 00:52:16,167 --> 00:52:19,888 I heard you're going away 511 00:52:20,288 --> 00:52:23,519 I beg you, come back home now, please 512 00:52:24,049 --> 00:52:26,919 You don't understand 513 00:52:27,129 --> 00:52:30,290 But you mustn't anger your father so 514 00:52:30,850 --> 00:52:32,991 You must consider your name and family 515 00:52:33,411 --> 00:52:36,211 Say no more. I've had enough 516 00:52:37,771 --> 00:52:39,002 Let me come with you... 517 00:52:40,772 --> 00:52:41,905 ...and apologise to him 518 00:52:42,792 --> 00:52:44,443 It's too late 519 00:52:46,792 --> 00:52:48,443 I'm on my own now 520 00:52:49,373 --> 00:52:52,376 And I'll come back successful 521 00:52:56,270 --> 00:52:57,343 Where is she? 522 00:52:57,486 --> 00:52:58,613 Who? Otoku? 523 00:52:59,890 --> 00:53:04,130 Matsu, did they tell her to stay away from me? 524 00:53:04,489 --> 00:53:05,525 I don't know 525 00:53:08,057 --> 00:53:10,261 Well, goodbye 526 00:53:21,939 --> 00:53:24,490 Won't you change your mind? 527 00:53:25,939 --> 00:53:28,490 Don't try to stop him 528 00:53:29,781 --> 00:53:31,821 Please forgive me 529 00:53:32,061 --> 00:53:34,476 Take care of yourself 530 00:53:36,862 --> 00:53:38,332 You too. Goodbye 531 00:53:39,103 --> 00:53:41,543 Young master, keep well 532 00:53:43,263 --> 00:53:44,894 Goodbye 533 00:53:54,145 --> 00:53:56,906 One year later 534 00:54:32,912 --> 00:54:34,713 - Where are my sandals? - I don't know 535 00:54:43,395 --> 00:54:45,545 Watch out! 536 00:54:45,955 --> 00:54:48,475 I'm sorry, I was trying to get my sandals 537 00:54:57,157 --> 00:54:58,517 Thank you 538 00:55:10,479 --> 00:55:11,430 What's wrong? 539 00:55:15,440 --> 00:55:18,961 I know the young master is backing him... 540 00:55:19,521 --> 00:55:21,601 ...but the boy's reputation is not good 541 00:55:21,981 --> 00:55:26,512 Maybe we should give the role to someone else 542 00:55:26,982 --> 00:55:30,873 Tamizo is backing him. Let him do it 543 00:55:32,083 --> 00:55:33,794 - But... - It's all right 544 00:55:36,044 --> 00:55:37,724 Let him play it 545 00:55:55,328 --> 00:55:57,318 - What else? - No, I'll go 546 00:56:25,093 --> 00:56:26,023 Uncle 547 00:56:27,414 --> 00:56:28,914 How do you feel? 548 00:56:31,414 --> 00:56:33,535 Well, thank you 549 00:56:36,895 --> 00:56:39,046 I've come back to life 550 00:56:40,096 --> 00:56:44,807 I'm no ordinary old man 551 00:56:47,217 --> 00:56:50,048 Doctor, I'm getting better, right? 552 00:56:55,239 --> 00:56:55,859 Uncle 553 00:57:01,940 --> 00:57:03,740 My acting is not getting any better 554 00:57:04,940 --> 00:57:09,661 I'm afraid I must be a terrible burden to you 555 00:57:10,701 --> 00:57:12,542 Don't be silly 556 00:57:13,662 --> 00:57:15,892 Don't worry about what the others think 557 00:57:17,103 --> 00:57:21,463 Let me tell you this: an actor cannot improve... 558 00:57:22,264 --> 00:57:26,944 ...if he gets too much praise too soon 559 00:57:27,865 --> 00:57:31,175 None of us was any good when we were young 560 00:57:34,866 --> 00:57:38,697 We just stay aboard and keep paddling 561 00:57:39,387 --> 00:57:40,957 Thank you, master 562 00:57:41,707 --> 00:57:43,718 Tamizo is at your side 563 00:58:20,707 --> 00:58:22,718 Thank you 564 00:58:36,237 --> 00:58:40,258 It looks like it's going to rain, so I thought I'd bring this 565 00:58:40,798 --> 00:58:42,108 Very kind, thank you 566 00:59:15,684 --> 00:59:18,075 Kiku-chan, what's bothering you? 567 00:59:20,685 --> 00:59:21,976 Tamizo... 568 00:59:23,006 --> 00:59:24,696 I'm no good 569 00:59:27,566 --> 00:59:30,557 You and uncle always stand up for me 570 00:59:33,208 --> 00:59:35,838 He's just cheered me up once more 571 00:59:40,329 --> 00:59:42,689 But I feel I should go away 572 00:59:44,010 --> 00:59:46,730 Where would you go? 573 00:59:50,291 --> 00:59:53,521 I'm not good enough for your theatre 574 00:59:54,972 --> 00:59:56,002 So I'll join a touring troupe 575 01:00:00,693 --> 01:00:04,853 Or, Otsuru, maybe I should ask your father to train me... 576 01:00:05,534 --> 01:00:07,454 ...and become a masseur 577 01:00:21,456 --> 01:00:22,847 Listen, Tami-chan 578 01:00:29,538 --> 01:00:31,458 When you are young... 579 01:00:32,859 --> 01:00:34,379 ...it's so easy to waste your time 580 01:00:37,659 --> 01:00:42,130 You must keep training in your art and do it well 581 01:01:08,185 --> 01:01:11,256 Otsuru, I'm going home 582 01:01:13,586 --> 01:01:14,906 Goodbye, then 583 01:01:32,829 --> 01:01:34,980 Young master, they want your hairpin 584 01:01:35,310 --> 01:01:37,071 Then give it to them 585 01:02:29,360 --> 01:02:30,900 Young master! 586 01:02:38,360 --> 01:02:39,900 When did you come? 587 01:02:40,882 --> 01:02:41,802 Just now 588 01:02:42,402 --> 01:02:47,963 I came here straight away to see you on the stage 589 01:02:50,324 --> 01:02:51,844 That is a surprise 590 01:02:53,484 --> 01:02:54,985 I didn't expect you 591 01:02:55,605 --> 01:02:58,165 We didn't know you had a secret sweetheart 592 01:03:14,648 --> 01:03:17,129 Why didn't you come to Osaka with me? 593 01:03:17,648 --> 01:03:22,329 Your family told my parents not to let me out of the house 594 01:03:24,210 --> 01:03:25,850 I thought so 595 01:03:27,211 --> 01:03:31,452 But when I heard of your troubles, I couldn't take it any more... 596 01:03:32,632 --> 01:03:34,052 ...so I ran away 597 01:03:34,752 --> 01:03:38,113 I've been very unpopular in every role I've played here 598 01:03:38,833 --> 01:03:42,733 I completely lost faith in myself this last year 599 01:03:43,614 --> 01:03:46,654 This wouldn't have happened if you'd been with me 600 01:03:47,054 --> 01:03:50,975 If you hadn't arrived tonight, I would have been gone for good 601 01:03:52,715 --> 01:03:55,396 It's all my fault 602 01:03:56,976 --> 01:03:59,337 I had confidence when I left Tokyo 603 01:04:00,057 --> 01:04:04,978 But now I know - I'm just no good 604 01:04:09,378 --> 01:04:11,359 That's not true 605 01:04:12,739 --> 01:04:15,359 I can see the improvement you made 606 01:04:15,920 --> 01:04:17,700 No one else could see that 607 01:04:18,900 --> 01:04:22,901 You've acquired a quality you never had before 608 01:04:23,061 --> 01:04:27,292 You mustn't give up now 609 01:04:28,902 --> 01:04:31,532 What you were unable to do in Tokyo... 610 01:04:31,842 --> 01:04:35,393 ...you've managed to acheive here in Osaka 611 01:04:35,983 --> 01:04:38,344 Do you really think so? I hope you're right 612 01:04:38,744 --> 01:04:42,784 I am, so keep up your spirits 613 01:04:43,305 --> 01:04:44,905 I will 614 01:04:57,347 --> 01:04:59,107 This is it 615 01:05:15,390 --> 01:05:16,841 - I'm home - Welcome 616 01:05:25,432 --> 01:05:26,953 Welcome 617 01:05:29,973 --> 01:05:31,473 Come in 618 01:06:43,227 --> 01:06:45,757 I'm surprised you live in such a place 619 01:06:49,348 --> 01:06:50,808 Thank you! 620 01:07:19,093 --> 01:07:21,954 There's the cushion - it's for you 621 01:07:27,855 --> 01:07:29,455 Is that all you brought? 622 01:07:30,135 --> 01:07:34,206 There's more. But I left my things at the station 623 01:07:34,816 --> 01:07:37,407 We'll go and get them tomorrow 624 01:07:38,937 --> 01:07:41,167 Can I stay here? 625 01:07:43,778 --> 01:07:46,848 Of course, we are married now 626 01:07:48,059 --> 01:07:55,420 No, I just want to help you become really good and then take you home 627 01:07:57,220 --> 01:07:58,720 Then what? 628 01:07:58,580 --> 01:07:59,511 Then... 629 01:08:02,221 --> 01:08:03,891 I don't know 630 01:08:05,702 --> 01:08:07,982 Don't be so distant 631 01:08:15,464 --> 01:08:16,884 Have some 632 01:08:38,588 --> 01:08:40,858 The play's over 633 01:08:42,589 --> 01:08:44,029 You can tell by that drum 634 01:08:45,589 --> 01:08:48,060 it's all different from Tokyo 635 01:09:06,233 --> 01:09:08,623 Won't you rest a little? 636 01:09:09,874 --> 01:09:11,474 You need it 637 01:09:13,914 --> 01:09:16,145 But I promised to have this finished by noon 638 01:09:21,436 --> 01:09:24,796 I wish you didn't have to do this kind of work... 639 01:09:25,997 --> 01:09:27,467 ...but it won't be long now 640 01:09:28,277 --> 01:09:29,847 Bear with me 641 01:09:30,517 --> 01:09:31,757 Don't worry 642 01:09:36,298 --> 01:09:37,589 Look, Otoku... 643 01:09:38,279 --> 01:09:42,120 Gonta and Koremori can be great roles 644 01:09:43,840 --> 01:09:46,390 And Yoshitsune are family plays, right? 645 01:09:47,720 --> 01:09:52,671 So if I perform these roles well I might change my bad reputation 646 01:09:53,322 --> 01:09:55,162 Of course, I'm sure you will 647 01:09:56,882 --> 01:09:57,262 I can do it 648 01:09:57,502 --> 01:09:59,173 I'm sure this time 649 01:10:00,883 --> 01:10:01,193 I'm sure too 650 01:10:21,167 --> 01:10:24,367 - The furniture's arrived - Really? 651 01:10:25,527 --> 01:10:27,918 Be careful 652 01:10:28,368 --> 01:10:31,499 I don't mind if you get hurt, but don't scratch the mirror 653 01:10:32,169 --> 01:10:33,109 Don't say that! 654 01:10:39,130 --> 01:10:41,331 Can't you be a bit more careful? 655 01:10:41,671 --> 01:10:43,021 I'm sorry 656 01:10:46,411 --> 01:10:49,722 Take it back down, please 657 01:10:58,393 --> 01:11:00,314 Will you came here for a minute? 658 01:11:09,335 --> 01:11:11,456 It's wonderful Where did you get it? 659 01:11:12,976 --> 01:11:14,446 It's for you 660 01:11:14,897 --> 01:11:16,767 To be a good actor... 661 01:11:17,217 --> 01:11:19,167 ...you need a proper dressing-table 662 01:11:20,018 --> 01:11:21,698 It's wonderful 663 01:11:28,179 --> 01:11:29,379 I'm so happy 664 01:11:29,559 --> 01:11:31,300 It's a lovely mirror 665 01:11:31,740 --> 01:11:35,060 - Can't I have one like it? - Impossible 666 01:11:40,501 --> 01:11:41,861 What about money? 667 01:11:42,182 --> 01:11:44,742 Don't worry about it 668 01:11:45,402 --> 01:11:47,492 I sold things I didn't need 669 01:11:48,403 --> 01:11:49,593 Thank you 670 01:11:50,823 --> 01:11:55,544 Otoku is an admirable woman and very resourceful 671 01:11:58,705 --> 01:11:59,845 Excuse me! 672 01:12:01,305 --> 01:12:04,136 Kiku-chan, it's terrible! The master has died 673 01:12:05,346 --> 01:12:06,786 Uncle? 674 01:12:09,226 --> 01:12:10,557 But yesterday he was... 675 01:12:11,307 --> 01:12:15,228 It was so sudden, we're all shocked 676 01:12:23,429 --> 01:12:24,449 I'm worried 677 01:12:37,632 --> 01:12:40,192 We had to make a few changes in the cast 678 01:12:42,573 --> 01:12:44,563 I'm sorry about that, but... 679 01:12:45,573 --> 01:12:48,563 ...we have to lay you off 680 01:12:49,114 --> 01:12:50,394 I'm sorry 681 01:12:52,594 --> 01:12:57,275 I know it will be hard for you, as you were counting on these roles 682 01:12:57,795 --> 01:13:01,076 We've got Onishi's travelling troupe here 683 01:13:02,316 --> 01:13:03,836 It will bring us more business 684 01:13:04,797 --> 01:13:07,557 Please think about it 685 01:13:09,598 --> 01:13:11,558 Well, what do you think? 686 01:13:13,358 --> 01:13:15,439 I'm sorry 687 01:13:16,599 --> 01:13:20,470 With old Tamizo dead, our theatre feels like a funeral 688 01:13:22,160 --> 01:13:24,140 It must be a great shock to you 689 01:13:25,520 --> 01:13:27,721 Won't you come with us? 690 01:13:28,561 --> 01:13:30,522 We'll give you an advance 691 01:13:31,842 --> 01:13:34,282 Good pay - the best! 692 01:13:37,243 --> 01:13:39,363 How much advance? 693 01:13:39,803 --> 01:13:42,604 Let me see... 15 yen? 694 01:13:43,684 --> 01:13:45,804 How about it? 695 01:13:48,765 --> 01:13:50,365 Here you are 696 01:13:55,646 --> 01:14:00,407 Can't you stay and train in Osaka in stead of going on the road? 697 01:14:02,607 --> 01:14:05,088 I don't want to leave, but what about next month? 698 01:14:07,568 --> 01:14:11,479 Without uncle, there's nothing we can achieve in Osaka 699 01:14:12,749 --> 01:14:14,349 All we can do is quit 700 01:14:14,650 --> 01:14:18,570 And I'm sure you'll enjoy it too 701 01:14:18,930 --> 01:14:20,951 - Don't you agree? - Definitely 702 01:14:22,731 --> 01:14:25,732 Four years later 703 01:14:27,692 --> 01:14:29,672 - That's not enough - That's all we've got 704 01:14:29,852 --> 01:14:33,493 We can't work under these conditions 705 01:14:33,893 --> 01:14:34,213 Then quit! 706 01:14:34,213 --> 01:14:37,374 Can you go without your leading actors? 707 01:14:38,094 --> 01:14:41,535 We can get on very well wihout any of you! 708 01:14:41,755 --> 01:14:43,215 You're just ham actors 709 01:14:44,215 --> 01:14:46,225 Go wherever you like! 710 01:14:46,795 --> 01:14:50,656 All right, I will. Give me my wages. 711 01:14:51,816 --> 01:14:52,817 I don't have them 712 01:14:53,097 --> 01:14:55,697 Don't be like that 713 01:15:09,580 --> 01:15:11,580 Fighting again? 714 01:15:12,620 --> 01:15:14,931 They waste time over money... 715 01:15:15,101 --> 01:15:18,661 ...but what about the play? 716 01:15:19,341 --> 01:15:21,702 I hate it 717 01:15:24,542 --> 01:15:28,283 I know we shouldn't be in a travelling troupe 718 01:15:28,803 --> 01:15:31,324 It's been four years 719 01:15:31,824 --> 01:15:35,294 You picked a bad man to share your life with 720 01:15:36,285 --> 01:15:37,993 You can always leave 721 01:15:38,345 --> 01:15:40,003 It's for you that I feel like this 722 01:15:42,786 --> 01:15:46,466 I can't bear to see you wasting yourself on this touring 723 01:15:47,987 --> 01:15:50,867 It's none of your business, I like it 724 01:15:51,627 --> 01:15:53,988 I'm doing all right 725 01:15:54,268 --> 01:15:57,628 They like anything you do, it's fun 726 01:15:58,309 --> 01:16:00,939 Forget it and give me some money 727 01:16:01,109 --> 01:16:03,580 Going out? 728 01:16:03,790 --> 01:16:05,630 Out to enjoy myself 729 01:16:07,310 --> 01:16:09,511 There's no money! 730 01:16:10,271 --> 01:16:13,871 But we got some yesterday 731 01:16:14,032 --> 01:16:19,132 I put it aside to buy you new socks and underwear. Yours are too old 732 01:16:19,892 --> 01:16:21,383 Give it to me 733 01:16:23,313 --> 01:16:26,674 You've changed so much 734 01:16:27,494 --> 01:16:28,994 There you go again 735 01:16:29,334 --> 01:16:30,885 I don't need your advice 736 01:16:32,595 --> 01:16:35,065 Can't you speak nicely to me once in a while? 737 01:16:37,236 --> 01:16:41,227 Don't forget how you felt when you left Tokyo 738 01:16:43,317 --> 01:16:44,707 How did I feel? 739 01:16:45,677 --> 01:16:47,318 It's a lost dream 740 01:16:49,198 --> 01:16:50,668 Give me that money 741 01:16:51,018 --> 01:16:52,619 I will not 742 01:16:54,799 --> 01:16:57,269 You were going to make it on your own 743 01:16:58,299 --> 01:16:59,869 You said so yourself 744 01:17:00,720 --> 01:17:03,381 So I have, haven't I? 745 01:17:03,841 --> 01:17:06,911 I can play any part, even children's roles 746 01:17:09,882 --> 01:17:12,342 You won't listen to me 747 01:17:14,043 --> 01:17:16,633 - Give it here - No! 748 01:17:20,284 --> 01:17:21,794 It's all your fault 749 01:18:10,654 --> 01:18:11,654 Here 750 01:18:14,654 --> 01:18:16,454 I'm so sorry 751 01:18:16,714 --> 01:18:17,014 Forgive me 752 01:18:19,855 --> 01:18:22,935 Go out and enjoy yourself 753 01:18:25,576 --> 01:18:27,486 Aren't you going out? 754 01:18:31,377 --> 01:18:34,087 Then go to your room and sleep 755 01:19:16,505 --> 01:19:18,155 Otoku 756 01:19:22,466 --> 01:19:23,836 Keep this money 757 01:19:25,267 --> 01:19:26,107 But... 758 01:19:28,227 --> 01:19:30,538 Take it! 759 01:19:45,470 --> 01:19:47,290 Listen, everybody! 760 01:19:47,731 --> 01:19:49,541 Something terrible has happened 761 01:19:49,891 --> 01:19:52,872 We were told to leave 762 01:19:53,592 --> 01:19:56,262 But there are days left in our contract 763 01:19:56,912 --> 01:20:01,703 You're unpopular, so you're out and women wrestlers are in 764 01:20:15,316 --> 01:20:17,656 Who do you think you are? 765 01:20:17,836 --> 01:20:19,246 We're human beings 766 01:20:20,517 --> 01:20:22,587 So let's talk like human beings 767 01:20:22,717 --> 01:20:24,467 Talk? 768 01:20:28,798 --> 01:20:29,289 Get out of here! 769 01:20:31,279 --> 01:20:33,269 - Where's our manager? - Wait! 770 01:20:35,519 --> 01:20:39,590 From what we hear, he's run away 771 01:20:40,840 --> 01:20:42,341 - Who are you? - Women wrestlers 772 01:20:42,761 --> 01:20:45,321 We weren't told anything about it 773 01:20:45,721 --> 01:20:48,642 Maybe not, but your manager made a deal with us 774 01:20:49,162 --> 01:20:51,763 This man says you're leaving tonight 775 01:20:52,143 --> 01:20:55,523 Forget about them. You there, get busy 776 01:20:56,143 --> 01:20:58,223 Wait till the manager gets here 777 01:20:58,543 --> 01:20:59,874 I don't have time 778 01:21:00,504 --> 01:21:01,894 Get to work. Now! 779 01:21:02,125 --> 01:21:04,885 - Listen to me! - Where is your manager? 780 01:21:05,245 --> 01:21:08,516 Listen, the manager and the boss have run off 781 01:21:14,567 --> 01:21:17,957 You see? You talk too much 782 01:21:19,728 --> 01:21:21,928 Move over, you're in our way 783 01:21:24,269 --> 01:21:25,709 How dare you? 784 01:21:31,750 --> 01:21:33,210 Get out of here! 785 01:21:44,572 --> 01:21:46,643 What shall we do? 786 01:22:04,216 --> 01:22:07,156 What are you going to do? 787 01:22:07,937 --> 01:22:13,048 There's nothing we can do but go to the director's place and talk to him 788 01:22:16,818 --> 01:22:18,778 Nice to have a place to go to 789 01:23:12,588 --> 01:23:13,809 Are you staying? 790 01:23:14,589 --> 01:23:16,189 Five sen for two 791 01:23:33,072 --> 01:23:33,942 This way 792 01:23:50,395 --> 01:23:52,346 1 sen and 8 rin for bedding 793 01:24:11,359 --> 01:24:13,750 You must have caught a cold 794 01:24:19,541 --> 01:24:20,971 You should take more care 795 01:24:27,722 --> 01:24:29,723 I saw an advert for a play today 796 01:24:41,285 --> 01:24:43,775 It's a Tokyo drama 797 01:24:44,305 --> 01:24:45,336 A drama? 798 01:24:52,727 --> 01:24:54,487 They charge 1 yen 20 799 01:24:55,247 --> 01:24:57,848 That's a month's food money 800 01:25:03,529 --> 01:25:05,589 Where is it? 801 01:25:06,729 --> 01:25:08,840 In Nagoya, Suehiroza 802 01:25:11,250 --> 01:25:13,131 Who's in it? 803 01:25:14,731 --> 01:25:17,882 Shikan... and Fukusuke... 804 01:25:35,095 --> 01:25:36,275 Wonderful! 805 01:25:41,536 --> 01:25:44,056 This is a gift from the gods 806 01:25:45,816 --> 01:25:50,657 You can go and see Fukusuke and talk to him 807 01:25:51,018 --> 01:25:55,248 I can't. I won't let Fuku see me like this 808 01:25:56,299 --> 01:25:59,019 Maybe he'll give you a part 809 01:26:00,159 --> 01:26:01,379 He won't 810 01:26:02,540 --> 01:26:06,250 He might have done if I were still in Osaka 811 01:26:07,740 --> 01:26:10,501 But not in the state I'm in now 812 01:26:11,541 --> 01:26:14,522 But you've improved 813 01:26:14,982 --> 01:26:16,232 I don't think your acting's got worse 814 01:26:18,263 --> 01:26:22,493 People say that if you do well in Nagoya... 815 01:26:23,144 --> 01:26:25,614 ...your next step will be Tokyo 816 01:26:26,744 --> 01:26:28,654 You'll come back victorious 817 01:26:30,265 --> 01:26:31,865 It's time to put it to the test 818 01:26:33,225 --> 01:26:34,276 Please try 819 01:26:35,586 --> 01:26:39,617 It's no use. You can't go asking favours from an old friend 820 01:26:40,067 --> 01:26:43,007 He wouldn't see it like that 821 01:26:44,067 --> 01:26:47,538 You should know how things go by now 822 01:26:50,668 --> 01:26:53,509 I'll just have to stay on the road. It's easier 823 01:26:54,409 --> 01:26:58,820 What about all that work and the training? It'll all be wasted 824 01:27:02,238 --> 01:27:03,838 Forget it 825 01:27:05,164 --> 01:27:08,772 At least we can still eat 826 01:27:10,752 --> 01:27:13,553 Our luck will soon change, you'll see 827 01:27:17,153 --> 01:27:18,344 What's wrong? 828 01:27:23,013 --> 01:27:25,011 Are you ill? 829 01:27:26,355 --> 01:27:27,515 This is terrible 830 01:27:27,835 --> 01:27:30,516 Wait here! I'll go and buy some medicine 831 01:28:09,443 --> 01:28:10,923 - Someone to see you - Who is it? 832 01:28:11,003 --> 01:28:14,674 She says it's about Mr Terajima 833 01:28:15,884 --> 01:28:16,954 Did you say Terajima? 834 01:28:29,127 --> 01:28:30,317 It's Otoku! 835 01:28:32,607 --> 01:28:36,067 How is Kikunosuke? Is he here too? 836 01:28:38,861 --> 01:28:41,657 I've come about him 837 01:28:42,429 --> 01:28:44,039 Please, come in 838 01:29:24,665 --> 01:29:28,361 It's been hard, then? 839 01:29:29,217 --> 01:29:33,010 The hard times have helped his art 840 01:29:33,139 --> 01:29:38,579 Even I can see how much he's developed and improved 841 01:29:39,819 --> 01:29:43,440 It's obvious that no matter how good one is... 842 01:29:44,237 --> 01:29:50,863 ...it doesn't count if you don't carry a great family name 843 01:29:51,744 --> 01:29:57,280 Please, won't you help him get back to Tokyo? 844 01:29:57,416 --> 01:30:01,142 He'll get worse if he keeps going as he is now 845 01:30:01,463 --> 01:30:08,347 He desperately needs help now. Please help him 846 01:30:08,588 --> 01:30:10,866 I beg you 847 01:30:11,263 --> 01:30:14,390 We've had news of him 848 01:30:14,671 --> 01:30:21,491 Father and I have tried to speak to master on Kiku's behalf 849 01:30:22,317 --> 01:30:26,613 But master kept saying Kiku was useless and no good as an actor 850 01:30:26,807 --> 01:30:28,304 You see, Kiku made master lose face 851 01:30:31,409 --> 01:30:35,345 What about giving him a part in our play? 852 01:30:35,933 --> 01:30:41,645 If he's really good, I'm sure master will reconsider and relent 853 01:30:41,677 --> 01:30:43,173 Please, father 854 01:30:44,325 --> 01:30:47,789 Which part could he play? 855 01:30:48,436 --> 01:30:52,565 He could do Sumizome, replacing me 856 01:30:52,722 --> 01:30:53,645 That's crazy 857 01:30:54,289 --> 01:30:58,041 After his low-grade work with the travelling troupe... 858 01:30:58,363 --> 01:31:01,301 ...he could never tackle such a big role 859 01:31:01,781 --> 01:31:03,919 The public would never accept it 860 01:31:04,490 --> 01:31:09,074 - Don't you agree, young master? - I do 861 01:31:09,548 --> 01:31:11,837 But if you let him... 862 01:31:11,965 --> 01:31:16,663 If you and young master give your permission, I'm sure he will manage 863 01:31:17,087 --> 01:31:20,334 Please give him a chance 864 01:31:20,786 --> 01:31:23,816 - Please, young master! - Fuku! 865 01:31:29,318 --> 01:31:31,013 Yes, I agree 866 01:31:32,095 --> 01:31:35,375 - You agree? - Yes, I do 867 01:31:36,279 --> 01:31:37,919 Thank you 868 01:31:38,560 --> 01:31:43,526 Look, lady, if he does well... 869 01:31:44,005 --> 01:31:46,343 ...I'll go and talk to his father myself 870 01:31:46,669 --> 01:31:50,054 I'll try to persuade him to take Kiku back 871 01:31:51,528 --> 01:31:55,240 That's what you want for him too, isn't it? 872 01:31:55,650 --> 01:32:00,108 Yes, more than anything in the world 873 01:32:01,452 --> 01:32:07,019 If he's still no good, there's nothing I can do for him 874 01:32:07,742 --> 01:32:12,298 But, lady, if he is good... will you give him back to the family? 875 01:32:13,858 --> 01:32:14,869 Otoku-san 876 01:32:17,324 --> 01:32:22,740 This is a very hard thing I have to demand of you 877 01:32:23,071 --> 01:32:26,304 You mean, we have to part? 878 01:32:29,305 --> 01:32:34,552 Yes, I'm prepared to do that 879 01:32:42,013 --> 01:32:43,213 Stop here! 880 01:33:13,259 --> 01:33:14,739 Kikunosuke, wake up 881 01:33:21,233 --> 01:33:22,450 Kiku-chan 882 01:33:24,400 --> 01:33:25,832 Fuku-chan 883 01:33:29,323 --> 01:33:31,405 - You did that? - Kiku-chan... 884 01:33:32,647 --> 01:33:37,390 We have a lot to catch up, but I want you to come with me now 885 01:36:22,254 --> 01:36:24,294 Who is this woman? 886 01:36:31,135 --> 01:36:34,286 How did she get here? 887 01:36:35,135 --> 01:36:37,886 Where did you come from? 888 01:36:39,477 --> 01:36:43,607 I come from Shimoku-machi 889 01:36:49,379 --> 01:36:52,259 Who are you? What is your name? 890 01:36:54,793 --> 01:37:00,943 Sumizome is my name 891 01:37:01,700 --> 01:37:03,790 Sumizome? 892 01:37:04,044 --> 01:37:07,901 They named you after this cherry blossom? 893 01:37:08,721 --> 01:37:12,793 A fine name 894 01:37:13,081 --> 01:37:16,073 This is a game 895 01:37:16,082 --> 01:37:20,130 We both know that 896 01:37:20,267 --> 01:37:21,959 Truth... 897 01:37:22,063 --> 01:37:23,316 And lies 898 01:37:23,316 --> 01:37:25,836 Play on charm 899 01:37:25,836 --> 01:37:29,521 With hidden intention 900 01:37:29,594 --> 01:37:32,217 If that is so... 901 01:37:32,217 --> 01:37:36,160 ...we must part here 902 01:42:34,946 --> 01:42:37,839 - You really amazed me - Thank you 903 01:42:38,603 --> 01:42:42,632 - You did very well - With your help 904 01:42:46,118 --> 01:42:52,059 Kiku-chan, that was very good, you were excellent 905 01:42:53,578 --> 01:42:56,648 - You did very well - Really? 906 01:42:56,726 --> 01:42:59,796 - I'm sure your father will be pleased - Thank you 907 01:43:16,450 --> 01:43:17,640 Thank you, uncle 908 01:43:18,050 --> 01:43:22,091 I'm so happy. It was an excellent performance 909 01:43:25,384 --> 01:43:30,698 Fuku-chan, this is all due to your kindness. I'll never forget it 910 01:43:30,698 --> 01:43:36,159 No, it's all due to your hard work and training 911 01:43:36,625 --> 01:43:39,407 Go on, take off your wig now 912 01:43:39,595 --> 01:43:43,881 Now you can go back to Tokyo in great style 913 01:43:44,314 --> 01:43:47,715 It will be wonderful news for your father 914 01:43:48,460 --> 01:43:52,318 Every boy should be sent on such a hard journey 915 01:45:30,591 --> 01:45:31,718 Otoku! 916 01:45:35,533 --> 01:45:37,053 We can go home! 917 01:45:38,674 --> 01:45:39,887 Really? 918 01:45:39,984 --> 01:45:44,081 And I want to go home, as you'll be coming with me 919 01:45:44,169 --> 01:45:46,386 It's hard to believe, isn't it? 920 01:45:46,714 --> 01:45:50,291 I never dreamed this would happen 921 01:45:52,338 --> 01:45:53,276 It's true 922 01:45:53,980 --> 01:45:56,670 My honour is vindicated 923 01:46:00,202 --> 01:46:03,700 I worked hard so I could go back to Tokyo... 924 01:46:04,222 --> 01:46:07,893 ...but I never thought I'd have so much praise 925 01:46:09,583 --> 01:46:11,625 I knew it 926 01:46:11,979 --> 01:46:16,429 I knew you'd be good today, I never doubted it 927 01:46:16,774 --> 01:46:21,470 I knew you would amaze them all 928 01:46:21,605 --> 01:46:24,444 And they were amazed 929 01:46:24,847 --> 01:46:30,086 This is the reward for all your hardship 930 01:46:31,088 --> 01:46:33,854 It's been such a long, hard journey 931 01:46:34,708 --> 01:46:36,020 Hasn't it? 932 01:46:40,312 --> 01:46:42,072 Even so... 933 01:46:42,502 --> 01:46:47,611 ...I was so anxious I couldn't bear to watch you perform 934 01:46:47,860 --> 01:46:51,893 I just stood under the stage the whole time... 935 01:46:52,140 --> 01:46:54,183 ...and prayed 936 01:46:55,578 --> 01:46:57,331 Funny, isn't it? 937 01:46:58,853 --> 01:47:04,619 So now you really are happy 938 01:47:05,043 --> 01:47:08,286 All is well, then 939 01:47:08,934 --> 01:47:13,366 You can go back to Tokyo with your head held high 940 01:47:14,542 --> 01:47:15,592 Are you well? 941 01:47:17,477 --> 01:47:20,620 I'm happy and so relieved 942 01:47:21,302 --> 01:47:23,416 Let's celebrate 943 01:47:24,043 --> 01:47:26,392 Excuse me! 944 01:47:28,169 --> 01:47:31,312 I want to order a real feast for two 945 01:47:31,489 --> 01:47:35,297 With all the trimmings 946 01:47:35,524 --> 01:47:40,003 Everything must be fresh 947 01:47:40,649 --> 01:47:43,874 - And plenty of sake! - Is that all? 948 01:47:43,874 --> 01:47:47,273 Are you sure we can afford all that? 949 01:47:47,346 --> 01:47:49,790 We musn't be extravagant, you know 950 01:47:49,908 --> 01:47:52,063 Sir, this came for you 951 01:47:53,038 --> 01:47:57,142 Of course we can afford it, because we're so happy 952 01:47:57,859 --> 01:48:00,812 You can be your old selfish self again 953 01:48:03,879 --> 01:48:08,388 I ordered this for you 954 01:48:09,635 --> 01:48:13,129 You can't go to Tokyo dressed like that 955 01:48:15,431 --> 01:48:17,663 Well, do you like it? 956 01:48:18,995 --> 01:48:20,303 It suits you 957 01:48:21,696 --> 01:48:23,808 Such a pretty pattern 958 01:48:23,976 --> 01:48:28,176 Start sewing it now. It must be finished by our last performance 959 01:48:32,498 --> 01:48:34,339 You must get ready 960 01:48:34,922 --> 01:48:36,834 You'll be leaving soon 961 01:48:37,637 --> 01:48:38,774 You're right 962 01:48:39,115 --> 01:48:40,717 I'll go now 963 01:48:45,485 --> 01:48:48,830 I'll thank them and come right back 964 01:48:54,947 --> 01:48:59,816 There, Otoku, we'll start our celebration together then 965 01:49:05,628 --> 01:49:06,918 Don't worry 966 01:49:07,734 --> 01:49:09,862 I'll be right back 967 01:49:10,824 --> 01:49:12,168 Take care 968 01:51:20,819 --> 01:51:22,349 Otoku's gone! 969 01:50:25,790 --> 01:50:29,773 - Where's Otoku? - She was there just now 970 01:51:24,219 --> 01:51:25,749 Kiku-chan! 971 01:51:28,293 --> 01:51:30,785 She's left this letter for you 972 01:51:48,860 --> 01:51:52,750 Was it you, Fuku-chan? You told her to leave me 973 01:51:53,302 --> 01:51:56,360 You tricked me, saying we were going together 974 01:51:56,360 --> 01:52:00,087 It was me, Kiku-chan. I told her to let you go 975 01:52:00,781 --> 01:52:03,412 Why, young master? Why did you do that? 976 01:52:03,464 --> 01:52:05,040 Just sit down and listen 977 01:52:05,573 --> 01:52:08,477 She'd already made up her mind 978 01:52:09,752 --> 01:52:13,318 We both wanted you back in Tokyo 979 01:52:13,438 --> 01:52:17,421 And now that you've proved yourself... 980 01:52:17,421 --> 01:52:22,281 ...your father will take you back 981 01:52:22,739 --> 01:52:24,793 But not if you are with Otoku 982 01:52:26,798 --> 01:52:29,489 - That is my business - But, Kiku-chan 983 01:52:29,489 --> 01:52:30,313 But what? 984 01:52:30,956 --> 01:52:32,677 You don't know how Otoku really feels about it 985 01:52:32,857 --> 01:52:35,408 - Don't I? - You don't 986 01:52:37,793 --> 01:52:39,583 Stop this! 987 01:52:40,433 --> 01:52:42,994 Kikunosuke is probably right 988 01:52:43,574 --> 01:52:46,914 You have the wrong idea about our relationship 989 01:52:47,354 --> 01:52:53,046 I can never be happy if I have to go to Tokyo without Otoku 990 01:52:55,235 --> 01:52:56,452 Listen, Kiku-chan! 991 01:52:57,160 --> 01:52:59,966 You've been through a lot 992 01:53:00,168 --> 01:53:03,638 But on your own, you'll always be stuck at the bottom 993 01:53:03,687 --> 01:53:09,989 As Otoku said: a family name is very important in the theatre 994 01:53:10,022 --> 01:53:16,038 Under the name of Kikugoro, you will shine in Tokyo 995 01:53:16,063 --> 01:53:23,076 If you want to succeed, you must accept the demands of your public 996 01:53:23,454 --> 01:53:27,798 Without her, success means nothing 997 01:53:28,403 --> 01:53:31,740 I want to be with her always 998 01:53:31,941 --> 01:53:35,030 I'll keep looking until I find her 999 01:53:35,422 --> 01:53:37,160 Listen to me 1000 01:53:42,635 --> 01:53:42,635 Think of how Otoku must feel 1001 01:53:42,635 --> 01:53:44,013 What about her? 1002 01:53:44,243 --> 01:53:51,308 The hard life on the road has drained her strength 1003 01:53:52,446 --> 01:53:58,400 Now that my luck has changed, I want to give her a good life 1004 01:53:58,400 --> 01:53:59,371 Listen, Kikunosuke 1005 01:54:02,134 --> 01:54:04,472 You must obey her wishes 1006 01:54:05,111 --> 01:54:09,269 Otoku wants you to go to Tokyo and excel in your art 1007 01:54:10,205 --> 01:54:14,629 It's what she wants. That would give her the greatest happiness 1008 01:54:18,019 --> 01:54:19,557 Don't go looking for her 1009 01:54:20,662 --> 01:54:23,887 I'm not asking you to do it for us 1010 01:54:24,239 --> 01:54:26,175 Do it for Otoku 1011 01:54:33,597 --> 01:54:34,341 Fuku-chan 1012 01:54:35,981 --> 01:54:38,874 Why would she want it that way? 1013 01:54:39,767 --> 01:54:46,181 For five long years we lived through such hardship and suffering 1014 01:54:46,296 --> 01:54:50,487 Her love and kindness always soothed my pain away 1015 01:54:51,037 --> 01:54:53,578 I could go through anything with her 1016 01:55:01,899 --> 01:55:04,210 Oh, foolish Otoku 1017 01:55:06,100 --> 01:55:07,670 Why have you gone? 1018 01:55:11,301 --> 01:55:12,861 Where are you now? 1019 01:55:57,954 --> 01:55:59,939 Otsuru! 1020 01:56:03,458 --> 01:56:04,908 Uncle 1021 01:58:31,745 --> 01:58:33,001 Who is there? 1022 01:58:41,791 --> 01:58:43,664 Sister! 1023 01:58:46,578 --> 01:58:48,683 It's you , sister 1024 01:58:49,387 --> 01:58:51,070 I'll get a light 1025 01:58:57,908 --> 01:59:03,763 We didn't know where you were, you never wrote 1026 01:59:03,931 --> 01:59:06,424 It's good to see that you are well 1027 01:59:07,399 --> 01:59:09,771 Where's Kikunosuke? 1028 01:59:11,879 --> 01:59:13,773 We had to part 1029 01:59:14,227 --> 01:59:16,327 You have parted? 1030 01:59:17,521 --> 01:59:18,787 Why? 1031 01:59:20,725 --> 01:59:25,181 I didn't enjoy living with him any more 1032 01:59:35,827 --> 01:59:41,227 You have changed so much. You look different 1033 01:59:43,477 --> 01:59:45,139 Really? 1034 01:59:46,973 --> 01:59:51,869 Yes, I must have changed 1035 02:00:04,277 --> 02:00:08,820 It's the first time for six years that I've seen you happy 1036 02:00:09,563 --> 02:00:13,883 Even the air feels fresher, and I feel lighter 1037 02:00:15,474 --> 02:00:20,409 Uncle playing the lion king with Fukusuke as the cub 1038 02:00:20,545 --> 02:00:22,644 That's what Kiku wanted 1039 02:00:25,160 --> 02:00:29,170 - I'm relying on you - And I rely on you 1040 02:00:29,396 --> 02:00:30,187 Morita-san 1041 02:00:30,372 --> 02:00:36,230 After we finish our run here, how about going to Osaka? 1042 02:00:36,276 --> 02:00:42,195 - Do you really think so? - Yes. Don't you think it's a good idea? 1043 02:00:44,159 --> 02:00:45,635 Well, try it 1044 02:00:45,688 --> 02:00:50,870 Kikunosuke is very popular there, and having succeeded here... 1045 02:00:50,870 --> 02:00:53,643 why not succeed not in Osaka? 1046 02:00:54,496 --> 02:01:00,435 Good idea. I'm Sure that Kikunosuke will also think so. 1047 02:01:01,206 --> 02:01:06,629 Why not close the deal before we change our minds? 1048 02:01:06,629 --> 02:01:10,209 - Are you ready? - Absolutely! 1049 02:01:12,704 --> 02:01:14,916 It's decided then 1050 02:02:24,735 --> 02:02:26,793 How you've grown! 1051 02:02:27,360 --> 02:02:28,617 Who are you? 1052 02:02:34,264 --> 02:02:36,031 Don't you know me? 1053 02:02:36,895 --> 02:02:37,732 No! 1054 02:02:41,904 --> 02:02:44,250 No wonder 1055 02:03:48,723 --> 02:03:49,797 Is that an offering? 1056 02:03:49,988 --> 02:03:52,532 Yes, New Year is over 1057 02:04:06,749 --> 02:04:12,107 Kikunosuke, what are you doing here? They're all waiting for you 1058 02:04:46,176 --> 02:04:50,304 I pushed my cub... 1059 02:04:50,525 --> 02:04:54,802 ...from the top of the mountain 1060 02:04:54,922 --> 02:05:01,320 He went through trials and tribulations to test his strength 1061 02:05:01,649 --> 02:05:04,731 He has no experience... 1062 02:05:04,783 --> 02:05:08,336 ...but having gone through much hardship... 1063 02:05:08,336 --> 02:05:12,851 ...we are together again 1064 02:05:14,135 --> 02:05:19,419 The plants celebrate the two lions' reunion 1065 02:05:21,401 --> 02:05:25,954 No matter what you say 1066 02:05:26,291 --> 02:05:29,961 We never gave up hope 1067 02:05:32,901 --> 02:05:36,903 What a happy outcome 1068 02:08:12,527 --> 02:08:13,396 Look! 1069 02:08:13,491 --> 02:08:17,656 They are carrying a lantern with your name on it 1070 02:08:21,621 --> 02:08:25,750 You know Osaka very well 1071 02:08:25,897 --> 02:08:28,672 Will you show us the town between shows? 1072 02:08:30,056 --> 02:08:31,066 Kikunosuke! 1073 02:08:36,809 --> 02:08:39,671 Osaka is your second home 1074 02:08:40,494 --> 02:08:44,381 So you should be at the front of the boat parade today 1075 02:08:45,565 --> 02:08:53,708 You'll stand on your own at the front and greet your public 1076 02:09:12,226 --> 02:09:16,005 - Where are you going? - I must see Kikunosuke 1077 02:09:16,005 --> 02:09:18,109 I have some business with him 1078 02:09:18,339 --> 02:09:19,325 Let him come 1079 02:09:21,444 --> 02:09:23,388 I know Kikunosuke personally 1080 02:09:24,460 --> 02:09:25,407 Kiku-chan! 1081 02:09:25,538 --> 02:09:28,118 Why, you've become so fine! 1082 02:09:31,010 --> 02:09:35,249 It's been so long. You did so much for me 1083 02:09:35,249 --> 02:09:37,411 - But Otoku... - That's why I am here 1084 02:09:37,411 --> 02:09:38,622 She's staying with us 1085 02:09:39,234 --> 02:09:40,648 She's at your place? 1086 02:09:43,436 --> 02:09:44,620 She's not at all well 1087 02:09:45,646 --> 02:09:50,294 It's been getting worse since the start of the rainy season 1088 02:09:50,455 --> 02:09:52,441 She wouldn't let us tell you about her 1089 02:09:53,635 --> 02:09:57,942 But the doctor says she might die tonight 1090 02:09:58,372 --> 02:10:01,461 So I had to come and tell you 1091 02:10:01,638 --> 02:10:05,540 I know there have been many problems between you... 1092 02:10:05,874 --> 02:10:08,933 ...but you must come with me to see her now 1093 02:10:10,862 --> 02:10:11,816 But... 1094 02:10:14,262 --> 02:10:18,535 Come and see her before it's too late 1095 02:10:20,072 --> 02:10:21,297 Kiku... 1096 02:10:24,850 --> 02:10:26,994 ...go and see your wife! 1097 02:10:27,726 --> 02:10:35,392 An actor can't achieve his art by talent and hard work alone 1098 02:10:35,634 --> 02:10:37,327 Skill is not enough 1099 02:10:37,587 --> 02:10:40,015 Otoku helped you, not sparing herself 1100 02:10:40,053 --> 02:10:44,501 If it hadn't been for her, you wouldn't be where you are now 1101 02:10:44,501 --> 02:10:46,861 I want you to go to her now 1102 02:10:46,785 --> 02:10:52,614 And thank her for me, as your father 1103 02:10:54,465 --> 02:10:55,498 Father 1104 02:10:56,820 --> 02:11:00,973 Go now! You can join us later 1105 02:11:04,829 --> 02:11:09,662 It's very bad. You must inform her relatives as soon as possible 1106 02:11:10,364 --> 02:11:13,887 - Father's already gone to tell them - I see 1107 02:11:14,787 --> 02:11:18,254 Call me if she gets worse 1108 02:11:18,479 --> 02:11:20,092 I'll come at once 1109 02:11:20,215 --> 02:11:22,058 Thank you so much 1110 02:11:41,031 --> 02:11:43,362 Stop here 1111 02:12:03,861 --> 02:12:05,166 Father! 1112 02:12:06,105 --> 02:12:10,066 Otoku-san, Kikunosuke is here. He has come to see you 1113 02:12:18,904 --> 02:12:25,754 Why did you tell him? I told you not to. 1114 02:12:25,754 --> 02:12:27,811 I had to. 1115 02:12:27,836 --> 02:12:31,621 We were not supposed to meet ever again 1116 02:12:32,300 --> 02:12:34,160 Please go away 1117 02:12:38,511 --> 02:12:39,842 Please, sir, leave this place 1118 02:12:39,842 --> 02:12:43,459 Don't worry, Otoku, it's all right 1119 02:12:46,203 --> 02:12:47,760 I have father's permission 1120 02:12:49,670 --> 02:12:51,031 Your father? 1121 02:12:52,038 --> 02:12:54,933 Yes, he said I should go and see my wife... 1122 02:12:55,595 --> 02:13:00,546 ...and thank you on his behalf for making you the artist I am today 1123 02:13:01,827 --> 02:13:03,573 Did he say that? 1124 02:13:03,955 --> 02:13:10,876 Otoku, I'm in Osaka for a short season. I made a triumphant return 1125 02:13:10,876 --> 02:13:14,632 Now that we are together, my life is fulfilled... 1126 02:13:16,489 --> 02:13:18,260 ...as well as my art 1127 02:13:19,590 --> 02:13:25,625 Did your father really give his permission? 1128 02:13:25,707 --> 02:13:29,263 We can finally get married 1129 02:13:31,216 --> 02:13:37,900 We can go out into the world as husband and wife 1130 02:13:38,400 --> 02:13:39,389 That's right 1131 02:13:42,032 --> 02:13:43,409 My husband 1132 02:14:01,647 --> 02:14:03,039 Now... 1133 02:14:04,486 --> 02:14:10,492 ...you should go. They will be about to begin 1134 02:14:11,796 --> 02:14:18,423 - Don't lose any more time. - Calm yourself, it's not important 1135 02:14:19,083 --> 02:14:25,803 - They can have it without me. - No, your public expects you 1136 02:14:27,435 --> 02:14:32,944 The parade makes no sense without you 1137 02:14:32,992 --> 02:14:37,434 Please, you should go to the parade 1138 02:14:38,249 --> 02:14:43,703 When it's over we'll have lots of time 1139 02:14:46,770 --> 02:14:51,651 Unless you have someone else expecting you 1140 02:14:53,754 --> 02:14:59,623 - There is no one else. Right, Otosha? - Of course not 1141 02:15:03,196 --> 02:15:05,550 - My love. - What? 1142 02:15:05,905 --> 02:15:15,895 I will listen the music from here and imagine you parading and greeting... 1143 02:15:16,385 --> 02:15:21,312 - ...your public. - But I want to stay here with you. 1144 02:15:21,735 --> 02:15:30,133 If I am your wife, and all at last accept me as such... 1145 02:15:30,871 --> 02:15:37,391 if I have this honor, then... 1146 02:15:38,378 --> 02:15:45,547 ...you should do what I ask of you. And I want you to go 1147 02:15:45,547 --> 02:15:52,284 - I will go if that is you want. - I will be here, waiting for you. 1148 02:15:52,479 --> 02:15:59,630 - Return to me when you finish the parade. - I will return 1149 02:16:00,779 --> 02:16:09,497 My love, I am so proud of your success 1150 02:16:10,260 --> 02:16:16,366 - it's all because of you. - Hurry, you mustn't lose any more time. 1151 02:16:20,075 --> 02:16:27,927 I will wait for you here and imagine you parading beside the river... 1152 02:16:28,039 --> 02:16:35,306 ...amid the applause of your public. I've never been so happy as I am now 1153 02:16:37,516 --> 02:16:38,699 My love... 1154 02:16:42,963 --> 02:16:50,912 They'll see the parade, and the whole world will know your worth 1155 02:16:54,120 --> 02:17:00,031 They'll see and parade by in the name of our love 1156 02:17:00,319 --> 02:17:01,584 Yes 1157 02:17:02,855 --> 02:17:14,715 You are the best actor in the world and I the happiest woman in the land... 1158 02:17:19,524 --> 02:17:24,161 Thanks to you 1159 02:17:25,170 --> 02:17:31,547 Wait for me, Otoku, wait for me 1160 02:18:00,165 --> 02:18:01,493 I love you 1161 02:18:07,333 --> 02:18:10,396 - Otosha. - Yes, I'm coming. 1162 02:18:20,689 --> 02:18:23,516 Will she be all right? 1163 02:18:27,188 --> 02:18:34,007 I couldn't do anything for her before 1164 02:18:34,119 --> 02:18:36,436 and now that I can... 1165 02:18:40,400 --> 02:18:42,729 Otoku, don't die! 1166 02:18:43,456 --> 02:18:44,967 You mustn't die! 1167 02:19:59,247 --> 02:20:00,887 Uncle... 1168 02:20:02,486 --> 02:20:07,549 Go and have a look at the boat parade 1169 02:20:09,349 --> 02:20:14,438 I want you to tell me all about it 1170 02:20:27,317 --> 02:20:30,092 Please, hurry! 1171 02:20:30,904 --> 02:20:33,725 Yes, I'm going 1172 02:21:53,763 --> 02:21:56,312 Sister, the medicine 1173 02:21:58,851 --> 02:22:00,117 Sister! 81414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.