Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,587 --> 00:00:16,858
The Story of the Late
Chrysanthemums
2
00:00:23,306 --> 00:00:28,709
Directed by Kenji Mizoguchi
Produced by Nobutaro Shirai
3
00:00:29,526 --> 00:00:33,491
Original Story by
Shofu Muramatsu
4
00:00:39,484 --> 00:00:43,248
Adapted by
Matsutaro Kawaguchi
5
00:00:43,485 --> 00:00:49,514
Screenplay by
Yoshikata Yoda
6
00:00:55,040 --> 00:00:58,117
Period Consultant:
Sheikichi Terakado
7
00:00:58,617 --> 00:01:02,840
Art Director:
Hiroshi Mizutani
8
00:01:04,868 --> 00:01:07,618
Director of Photograhy:
Shigeto Miki
9
00:01:10,359 --> 00:01:13,197
Music:
Shiro Fukai
10
00:01:14,220 --> 00:01:15,514
Cast
11
00:01:16,808 --> 00:01:21,392
Shotaro Hanayagi
as Kikunosuke Onoe
12
00:01:21,807 --> 00:01:25,258
Kokichi Takada
as Fukusuke Nakamura
13
00:01:25,670 --> 00:01:27,916
Gonjuro Kawarazaki
as Kikugoro V
14
00:01:28,465 --> 00:01:32,165
Kakuko Mori
as Otoku
15
00:01:33,690 --> 00:01:36,462
Tokusaburo Arashi
as Shikan Nakamura
16
00:01:37,426 --> 00:01:39,498
Yoko Umemura
as Kikugoro V's wife
17
00:01:49,182 --> 00:01:57,858
YEAR 1888
THEATER SHINTOGI (TOKYO)
18
00:03:18,092 --> 00:03:21,094
I hold a grudge against you
19
00:03:24,650 --> 00:03:28,181
You were born as a human
20
00:03:29,707 --> 00:03:34,095
The time has come to
take revenge on you
21
00:03:39,952 --> 00:03:43,263
I am vengeful!
22
00:03:45,713 --> 00:03:47,663
Now is the time
23
00:03:48,714 --> 00:03:50,394
Take this!
24
00:04:01,276 --> 00:04:02,776
Give me some remedy
25
00:04:03,376 --> 00:04:05,517
I'll push you into the river
26
00:04:10,838 --> 00:04:13,548
You'll be eaten by kites and die
27
00:05:38,973 --> 00:05:40,646
That was terrible
28
00:05:40,734 --> 00:05:43,266
Learn from him
29
00:05:45,535 --> 00:05:47,765
You'll never be any good
30
00:05:53,056 --> 00:05:54,527
You drew the curtain too soon!
31
00:05:58,057 --> 00:05:59,658
Move over!
32
00:06:01,858 --> 00:06:04,899
Useless, every one of them.
Useless!
33
00:06:07,635 --> 00:06:10,933
Kikunosuke's no good!
34
00:06:11,584 --> 00:06:14,704
He's a born loser
35
00:06:14,961 --> 00:06:17,792
But he's still young, master
36
00:06:17,815 --> 00:06:22,897
And you were born good, master
37
00:06:22,904 --> 00:06:24,251
Morita is the one!
38
00:06:24,376 --> 00:06:27,715
I'm going to make him
my successor
39
00:06:27,903 --> 00:06:30,463
- Bring Kiku here
- Kikunosuke?
40
00:06:30,983 --> 00:06:33,264
- Yes, now!
- Yes, sir
41
00:06:41,634 --> 00:06:48,114
People say that since
your son was born...
42
00:06:48,293 --> 00:06:51,567
...you have turned you back on
your adopted son
43
00:06:51,733 --> 00:06:55,063
You mustn't scold him so
44
00:06:55,463 --> 00:06:59,326
- Is this the 210th day?
- It was rough going!
45
00:06:59,588 --> 00:07:00,269
Really bad
46
00:07:01,349 --> 00:07:04,389
He was especially bad today
47
00:07:04,509 --> 00:07:07,290
The best he can do is boil
bath-water
48
00:07:31,472 --> 00:07:33,843
Father, you called for me?
49
00:07:33,935 --> 00:07:36,314
- Kikunosuke!
- Please, master...
50
00:07:38,820 --> 00:07:40,540
How was I today?
51
00:07:40,540 --> 00:07:44,842
He's very happy with you,
because you were good
52
00:07:44,842 --> 00:07:46,567
Aren't you, master?
53
00:07:46,975 --> 00:07:48,889
Don't worry about it
54
00:07:48,889 --> 00:07:52,437
Just keep training hard
and you'll make it
55
00:07:57,317 --> 00:07:59,542
I'm very grateful, father
56
00:08:14,154 --> 00:08:15,627
What's wrong, Kiku?
57
00:08:15,627 --> 00:08:17,956
How was I today?
58
00:08:20,902 --> 00:08:22,102
Well...
59
00:08:22,182 --> 00:08:26,406
- You're my friend
- Then tell me the truth
60
00:08:27,549 --> 00:08:30,700
You were good, very good!
61
00:08:31,238 --> 00:08:32,231
Really?
62
00:08:33,154 --> 00:08:34,723
I wonder
63
00:08:36,004 --> 00:08:39,677
Fuku, let's go to Yanagibashi,
my treat
64
00:08:39,677 --> 00:08:44,743
Sorry, I'm busy tonight.
Another time
65
00:08:44,743 --> 00:08:47,195
- You're going to Teishin?
- Yes
66
00:08:47,566 --> 00:08:48,675
I saw you earlier
67
00:09:53,295 --> 00:09:54,718
Thank you
68
00:09:56,759 --> 00:09:58,475
Kikugoro is such a brilliant actor
69
00:09:58,475 --> 00:10:00,645
So what's wrong with his son?
70
00:10:05,707 --> 00:10:07,346
As they say, good father, bad son
71
00:10:07,568 --> 00:10:11,287
Still, he's very popular, isn't he?
72
00:10:11,563 --> 00:10:15,815
Nobody ever criticises him, that's
why he doesn't get any better
73
00:10:15,915 --> 00:10:18,143
He's spoiled
74
00:10:19,143 --> 00:10:23,615
He's inherited the great name of
Kikunosuke from his adoptive father
75
00:10:23,815 --> 00:10:25,545
That's all it is
76
00:10:25,709 --> 00:10:29,779
That's the only reason
he's so popular
77
00:10:31,177 --> 00:10:35,209
He's basking in his father's glory.
Isn't that so?
78
00:10:37,754 --> 00:10:38,090
Listen
79
00:10:39,669 --> 00:10:41,539
Is he here?
80
00:11:02,273 --> 00:11:06,034
Wecome, Kikunosuke.
How long have you been here?
81
00:11:06,494 --> 00:11:08,704
I didn't know
82
00:11:11,235 --> 00:11:14,755
The new play is a great success
83
00:11:16,116 --> 00:11:20,556
Everybody's been talking about you
84
00:11:22,557 --> 00:11:24,477
So young and so good
85
00:11:27,757 --> 00:11:29,218
I'm going home
86
00:11:30,158 --> 00:11:33,399
That's a pity, because Eiryu
will be here soon
87
00:11:35,639 --> 00:11:37,319
And she so wants to see you
88
00:11:39,160 --> 00:11:41,080
She'll be very disappointed
89
00:11:42,840 --> 00:11:44,311
Why, here she is!
90
00:11:45,521 --> 00:11:48,241
Eiryu, you are late
91
00:11:48,821 --> 00:11:52,282
I came as soon as I could
92
00:11:53,522 --> 00:11:56,883
Now he's angry because you're late
93
00:11:57,403 --> 00:11:59,313
Don't blame me
94
00:12:00,144 --> 00:12:02,564
Even the gods will abandon
you one day
95
00:12:02,844 --> 00:12:03,864
I'm so sorry
96
00:12:07,325 --> 00:12:10,795
Are you angry with me?
97
00:12:11,166 --> 00:12:14,086
But you're not angry any more,
are you?
98
00:12:14,426 --> 00:12:15,656
Leave me alone!
99
00:12:17,607 --> 00:12:19,567
Oh, you're so unkind
100
00:12:30,369 --> 00:12:32,969
But I understand
101
00:12:33,370 --> 00:12:36,450
How could you be happy
with someone like me?
102
00:12:37,850 --> 00:12:39,571
I'm an old maid
103
00:12:42,371 --> 00:12:46,052
I know how popular you are
with the girls
104
00:12:50,593 --> 00:12:51,773
Please be quiet
105
00:12:52,773 --> 00:12:54,723
I can't
106
00:12:59,734 --> 00:13:03,575
I've already been boasting about
you and me to all the others
107
00:13:04,095 --> 00:13:08,886
So if I can't marry you, I'll
have to leave Yanagibashi
108
00:13:09,296 --> 00:13:11,937
I'll have to leave town altogether
109
00:13:13,357 --> 00:13:14,977
I'll leave Tokyo!
110
00:13:15,437 --> 00:13:18,008
Because you made me lose face
111
00:13:21,657 --> 00:13:25,619
You mean it's my duty to marry you
to spare you the emarrassment?
112
00:13:27,600 --> 00:13:29,340
Good evening
113
00:13:37,421 --> 00:13:39,612
I thought you'd given up on him
114
00:13:40,762 --> 00:13:42,602
You said so the other day
115
00:13:43,702 --> 00:13:44,833
Did you forget?
116
00:13:45,783 --> 00:13:47,703
That's not like you
117
00:13:49,704 --> 00:13:53,814
Or have you simply lost your
mind altogether?
118
00:13:54,265 --> 00:13:56,485
And what about you?
119
00:13:56,805 --> 00:14:01,376
Anyway, you're rude, barging
into my room unannounced
120
00:14:03,786 --> 00:14:04,976
Oh, so sorry
121
00:14:07,207 --> 00:14:09,267
But could I ask you a question?
122
00:14:16,428 --> 00:14:20,709
Why do I need your permission
to come and see my boyfriend?
123
00:14:22,990 --> 00:14:24,820
But between you and me...
124
00:14:29,591 --> 00:14:34,192
Listen, Eiryu, everyone in
Yanagibashi knows what you are
125
00:14:36,872 --> 00:14:38,453
So don't put on airs
126
00:14:39,153 --> 00:14:41,673
You know what they say
127
00:14:43,514 --> 00:14:46,114
If you really want him so much...
128
00:14:47,234 --> 00:14:49,385
...I'll let you have him
129
00:14:50,635 --> 00:14:51,765
I don't mind
130
00:14:55,516 --> 00:14:57,556
You don't have to go
behind my back
131
00:14:58,156 --> 00:15:01,377
You won't get away with it
132
00:15:02,057 --> 00:15:03,427
Remember that
133
00:15:04,037 --> 00:15:06,438
Take him away if you can
134
00:15:07,438 --> 00:15:09,598
I'm not merchandise!
Get out!
135
00:15:10,119 --> 00:15:13,879
I'm so sorry about that, Onaka
136
00:15:16,720 --> 00:15:19,600
You really walked into a trap here
137
00:15:20,040 --> 00:15:24,001
Shall we start drinking
all over again?
138
00:15:25,001 --> 00:15:26,562
Oh, get out!
139
00:15:29,082 --> 00:15:31,442
Serves you right!
140
00:15:50,984 --> 00:15:52,457
Wecome home, sir
141
00:15:52,847 --> 00:15:55,377
Otoku, what are you doing here
at this time?
142
00:15:56,527 --> 00:15:58,647
The baby's disturbed
143
00:15:59,488 --> 00:16:01,128
He can't sleep in this heat
144
00:16:01,190 --> 00:16:02,402
Let me off here
145
00:16:05,596 --> 00:16:06,788
Go home now
146
00:16:10,270 --> 00:16:11,710
Goodnight
147
00:16:14,450 --> 00:16:16,511
He's a troublesome child, isn't he?
148
00:16:17,131 --> 00:16:20,961
No, he's very good, usually
149
00:16:21,972 --> 00:16:23,052
But he's not well tonight
150
00:16:23,232 --> 00:16:26,212
He's got an upset tummy
151
00:16:27,493 --> 00:16:29,614
But he's usually so healthy
152
00:16:30,493 --> 00:16:32,014
Is father asleep?
153
00:16:33,494 --> 00:16:37,375
He's still up. He's reading
a new play
154
00:16:38,815 --> 00:16:39,605
Damn
155
00:16:40,275 --> 00:16:41,525
What time is it?
156
00:16:41,875 --> 00:16:43,496
It's 2 already
157
00:16:44,536 --> 00:16:48,646
He'll be going to bed soon.
Let's stay in the cool air
158
00:16:53,897 --> 00:16:56,418
Wind bells!
Here, let me have one
159
00:17:00,619 --> 00:17:02,069
Which one would you like?
160
00:17:02,359 --> 00:17:03,419
One with a nice sound
161
00:17:06,620 --> 00:17:07,990
I'll take this one
162
00:17:10,381 --> 00:17:11,691
Thank you, sir
163
00:17:14,981 --> 00:17:16,862
- Here you are
- Thank you
164
00:17:23,383 --> 00:17:24,853
Sounds nice, doesn't it?
165
00:17:26,063 --> 00:17:28,224
There, he's not cross any more
166
00:17:34,985 --> 00:17:38,106
I went to see you in the play today
167
00:17:39,426 --> 00:17:40,746
Did you?
168
00:17:42,986 --> 00:17:44,467
I took the baby home with me
169
00:17:45,807 --> 00:17:47,107
Auntie was there
170
00:17:48,508 --> 00:17:51,588
She was saying nasty things
about your acting
171
00:17:54,429 --> 00:17:56,629
I'm your baby brother's nurse...
172
00:17:59,310 --> 00:18:01,580
...so it made me angry
173
00:18:02,070 --> 00:18:05,711
But I'd never seen your latest play
174
00:18:06,231 --> 00:18:08,831
So I went to see it on the way home
175
00:18:10,032 --> 00:18:11,332
How was I?
176
00:18:15,792 --> 00:18:19,703
Don't let your admirers' praise
go to your head
177
00:18:20,953 --> 00:18:22,994
You see, I watched you act
178
00:18:23,234 --> 00:18:24,294
Was I bad?
179
00:18:25,031 --> 00:18:26,390
Well...
180
00:18:29,488 --> 00:18:31,484
Was I that bad?
181
00:18:37,545 --> 00:18:39,641
I had to agree with Auntie
182
00:18:44,678 --> 00:18:48,909
I don't care if you get angry,
I'm going to be honest
183
00:18:49,119 --> 00:18:50,509
Please...
184
00:18:53,999 --> 00:18:57,240
One day soon, you will become
Kikugoro the 6th...
185
00:18:58,480 --> 00:19:02,471
...and it's only natural for you
to enjoy youreslf sometimes...
186
00:19:03,121 --> 00:19:08,202
...and find pleasure in the adulation
of your admiring public
187
00:19:09,482 --> 00:19:12,473
But you must not forget
that you are an artist
188
00:19:14,723 --> 00:19:16,724
As your father says:
189
00:19:17,104 --> 00:19:18,994
your art is your life
190
00:19:22,445 --> 00:19:23,585
Without it...
191
00:19:23,985 --> 00:19:28,606
...even Kikugoro the 6th
is just an ordinary man
192
00:19:31,006 --> 00:19:33,317
Sorry to be so impudent
193
00:19:36,727 --> 00:19:40,568
Thank you. Nobody ever said
such things to me before
194
00:19:41,928 --> 00:19:43,399
Don't mention it
195
00:19:45,649 --> 00:19:48,800
Since I've already been rude,
I shall continue
196
00:19:50,370 --> 00:19:54,601
Please keep training hard
and become a great actor
197
00:19:57,091 --> 00:20:01,132
Then your father will be
proud of you
198
00:20:01,572 --> 00:20:03,612
You'll be his true successor
199
00:20:06,013 --> 00:20:10,414
The evening dew will dampen
the baby's clothes
200
00:20:12,654 --> 00:20:14,094
It'll soon be dawn
201
00:20:15,054 --> 00:20:16,815
We'd better go in
202
00:20:18,295 --> 00:20:21,256
It'll be all right.
Follow me
203
00:20:33,778 --> 00:20:38,299
Please forgive me for speaking
so impudently
204
00:21:00,003 --> 00:21:01,803
- Otoku?
- Yes
205
00:21:02,423 --> 00:21:04,733
Thank you
206
00:21:05,304 --> 00:21:07,534
- Has he gone to sleep at last?
- Yes
207
00:21:10,345 --> 00:21:13,545
I wonder where Kikunosuke is
208
00:21:14,145 --> 00:21:18,506
He came home earlier.
He's sleeping
209
00:21:19,906 --> 00:21:22,187
You can go to bed now
210
00:21:51,472 --> 00:21:52,322
I say, Matsu...
211
00:21:52,532 --> 00:21:55,023
Was it last year when you
fell into the river?
212
00:21:55,233 --> 00:21:57,383
Two years ago
213
00:21:58,993 --> 00:22:02,714
You struck a very impressive pose
in the water
214
00:22:03,194 --> 00:22:07,855
The master told me to do it again
because I looked better in the water
215
00:22:07,985 --> 00:22:09,435
He's cruel!
216
00:22:11,956 --> 00:22:13,836
Auntie, where's Kiku?
217
00:22:14,236 --> 00:22:16,707
He went out on his own
to avoid the crowds
218
00:22:17,317 --> 00:22:18,857
How is he these days?
219
00:22:19,677 --> 00:22:24,588
He no longer goes gallivanting
around town as he used to
220
00:22:24,738 --> 00:22:26,669
He now comes straight home
221
00:22:27,279 --> 00:22:29,159
He ignored my advice, then
222
00:22:30,559 --> 00:22:35,320
But do you know the reason
he's not here tonight?
223
00:22:36,640 --> 00:22:37,801
What is it?
224
00:22:37,981 --> 00:22:39,571
Otoku isn't here either
225
00:22:39,701 --> 00:22:41,931
She's at home with the baby
226
00:22:42,521 --> 00:22:44,642
We felt the fireworks would
upset him
227
00:22:45,042 --> 00:22:47,903
Is that what you think?
Well, you're wrong
228
00:22:48,163 --> 00:22:51,123
- You mean...
- Don't be ridiculous
229
00:22:52,403 --> 00:22:55,244
It can't be true
230
00:22:56,084 --> 00:22:58,164
Be careful what you say!
231
00:23:01,925 --> 00:23:04,366
Aren't you going to see
the fireworks?
232
00:23:06,286 --> 00:23:07,976
I don't enjoy them
233
00:23:09,607 --> 00:23:11,197
I don't like the noise
234
00:23:15,368 --> 00:23:18,318
Would you like to have
something cool to eat?
235
00:23:19,008 --> 00:23:21,929
We have watermelons
236
00:23:22,369 --> 00:23:26,320
On the other hand, we should wait
for the others to get back
237
00:23:27,570 --> 00:23:29,760
- How many watermelons are there?
- Five
238
00:23:30,610 --> 00:23:32,641
So we can have one, then
239
00:23:33,611 --> 00:23:35,051
Would you like some?
240
00:23:36,572 --> 00:23:38,122
- Is it cold?
- Yes
241
00:23:39,492 --> 00:23:41,692
They've been cooled all day
242
00:24:50,345 --> 00:24:52,895
It's big, it must be heavy
243
00:24:56,146 --> 00:24:58,296
I'll cut it
244
00:24:58,906 --> 00:25:01,507
Will you? Thank you
245
00:25:02,547 --> 00:25:05,148
It's cold, really cold
246
00:25:06,548 --> 00:25:08,268
I knew it would be
247
00:25:13,548 --> 00:25:15,268
Otoku, come and help me
248
00:25:18,750 --> 00:25:19,990
Hold it down
249
00:25:32,153 --> 00:25:33,663
Good, isn't it?
250
00:25:39,074 --> 00:25:40,614
Hold this for me
251
00:25:47,476 --> 00:25:49,996
I'll do the rest
252
00:26:25,162 --> 00:26:26,683
It's a good one
253
00:26:28,536 --> 00:26:31,019
- Where are you going?
- To the annexe
254
00:26:31,353 --> 00:26:32,705
Here is fine
255
00:26:32,876 --> 00:26:35,921
- But...
- Yes, we'll eat here together
256
00:26:36,445 --> 00:26:37,645
As you say
257
00:26:43,326 --> 00:26:45,406
Let's salt it
258
00:26:47,647 --> 00:26:48,407
And eat it
259
00:26:49,207 --> 00:26:50,427
Don't be shy
260
00:26:53,328 --> 00:26:54,918
Let's eat together
261
00:26:59,009 --> 00:27:00,419
It's delicious
262
00:27:01,249 --> 00:27:02,519
Go on, eat
263
00:27:08,050 --> 00:27:10,211
Let me remove the pips
264
00:27:23,153 --> 00:27:24,663
Listen, Otoku
265
00:27:25,819 --> 00:27:36,763
Because everyone always
praises me to my face...
266
00:27:36,813 --> 00:27:42,820
...and says bad things
behind my back
267
00:27:43,197 --> 00:27:47,347
You were the first ever
to criticise me
268
00:27:48,458 --> 00:27:50,638
I'm very happy...
269
00:27:51,578 --> 00:27:53,499
...that you're so happy
270
00:27:53,919 --> 00:27:57,049
The geisha and all those
other girls like me...
271
00:27:57,379 --> 00:28:00,290
...just because I'm Kikugoro's son
272
00:28:02,860 --> 00:28:04,061
They don't give a fig about my art
273
00:28:06,781 --> 00:28:12,062
If I weren't Kikugoro's son,
nobody would have noticed me
274
00:28:13,342 --> 00:28:15,093
That made me feel so lonely
275
00:28:15,263 --> 00:28:21,344
So when you talked to me
the other day, I was happy
276
00:28:22,184 --> 00:28:27,135
For the first time in my life
I felt really happy
277
00:28:29,184 --> 00:28:32,135
It was like drinking cool water...
278
00:28:33,206 --> 00:28:36,107
...when you're on a long hike
in the mountains
279
00:28:37,747 --> 00:28:40,207
So I've been feeling truly happy
on stage lately
280
00:28:40,507 --> 00:28:44,428
Now I can act for you,
feeling you're there
281
00:28:46,228 --> 00:28:50,219
Your presence makes me feel
secure and confident on stage
282
00:28:52,829 --> 00:28:54,300
I'm going to be a great actor
283
00:28:55,510 --> 00:28:57,701
I'm just beginning to feel I might be
284
00:29:00,311 --> 00:29:01,621
What's wrong?
285
00:29:04,832 --> 00:29:09,063
I'm touched because what I said
makes you as happy as that
286
00:29:12,113 --> 00:29:15,074
I'll work very hard from now on
287
00:29:17,914 --> 00:29:22,545
And I'll do my best to help
and encourage you
288
00:29:23,195 --> 00:29:27,746
I'll do everything I can for you
289
00:29:30,357 --> 00:29:31,657
Thank you, Otoku
290
00:29:32,677 --> 00:29:36,068
- It was so hot
- We should have stayed at home
291
00:29:38,198 --> 00:29:40,008
Welcome home
292
00:29:51,920 --> 00:29:53,231
Onaka!
293
00:30:06,332 --> 00:30:08,006
What were you doing?
294
00:30:08,867 --> 00:30:11,625
Mending the collar of his
night kimono
295
00:30:14,165 --> 00:30:17,165
Go home, Otoku
296
00:30:18,085 --> 00:30:20,286
I'm firing you
297
00:30:20,606 --> 00:30:22,566
Why?
298
00:30:25,847 --> 00:30:27,807
You'd better not ask
299
00:30:29,007 --> 00:30:31,978
The baby's so attached to me
300
00:30:32,268 --> 00:30:36,689
And I didn't do anything wrong
301
00:30:37,489 --> 00:30:40,279
Lady, it's because of him, isn't it?
302
00:30:40,449 --> 00:30:43,040
You have nothing to worry about
303
00:30:43,370 --> 00:30:46,000
I'm completely innocent
304
00:30:46,270 --> 00:30:47,801
Nevertheless...
305
00:30:48,291 --> 00:30:52,092
Why are you being
so kind to him?
306
00:30:52,812 --> 00:30:54,492
What's behind it?
307
00:31:00,733 --> 00:31:04,334
Is it because you hope that
if things go well for you...
308
00:31:04,734 --> 00:31:07,294
...he'll end up marrying you?
309
00:31:07,494 --> 00:31:09,285
Is that it?
310
00:31:09,715 --> 00:31:12,245
That's a terrible thing to say
311
00:31:13,575 --> 00:31:16,456
Kikunosuke is an innocent boy
312
00:31:17,616 --> 00:31:19,896
So stop teasing him
313
00:31:20,177 --> 00:31:23,977
How terrible that you would
think me capable of that
314
00:31:24,497 --> 00:31:28,808
That certainly shouldn't be
a reason to send me away
315
00:31:29,698 --> 00:31:32,969
So what kind of relationship is it?
316
00:31:33,119 --> 00:31:39,980
I just want to do whatever I can
to help him...
317
00:31:40,140 --> 00:31:46,286
...so he can become a good actor
318
00:31:46,409 --> 00:31:47,643
But that's not a maid's job
319
00:31:47,770 --> 00:31:54,832
He's got a great actor in his father,
Kikugoro
320
00:31:55,943 --> 00:31:57,974
And he's got me as well
321
00:31:58,264 --> 00:32:02,744
No, his father lives only for acting
322
00:32:03,265 --> 00:32:06,385
What I'm trying to say is...
323
00:32:08,185 --> 00:32:10,186
...that I can be a nurse
for his acting
324
00:32:11,586 --> 00:32:14,707
That's my job, not yours
325
00:32:15,267 --> 00:32:16,967
All you need to do is nurse the baby
326
00:32:17,307 --> 00:32:21,148
You forget your place,
and you are too ambitious
327
00:32:22,148 --> 00:32:26,159
People are already talking about it
and that's bad enough
328
00:32:27,489 --> 00:32:28,739
So you're fired
329
00:33:25,320 --> 00:33:26,680
Here's the hat
330
00:33:29,720 --> 00:33:31,761
Kikunosuke, are you ready?
331
00:33:38,282 --> 00:33:43,053
There are lots of very distinguished
guests here today
332
00:33:43,743 --> 00:33:45,753
And some actors too
333
00:33:46,003 --> 00:33:50,074
So make sure you behave yourself
as befits a son of your father
334
00:33:53,445 --> 00:33:54,555
Good morning
335
00:33:54,845 --> 00:33:57,105
Lady, where are the baby's clothes?
336
00:33:58,446 --> 00:34:00,296
In the third drawer
337
00:34:00,806 --> 00:34:02,966
I'll be with you in a minute
338
00:34:08,408 --> 00:34:09,728
Mother
339
00:34:11,328 --> 00:34:12,618
Where's Otoku?
340
00:34:14,729 --> 00:34:16,439
I sent her away
341
00:34:17,769 --> 00:34:19,369
Why?
342
00:34:19,890 --> 00:34:21,640
You know why
343
00:34:29,931 --> 00:34:34,282
- Wait. Have you seen Kiku?
- He just rushed out
344
00:34:35,672 --> 00:34:36,603
Oh, dear!
345
00:34:38,773 --> 00:34:40,894
I'm sorry. Kikunosuke's gone
346
00:35:28,182 --> 00:35:31,893
- Come home straight away
- Yes, sir
347
00:35:40,192 --> 00:35:42,040
- No
- Is she out?
348
00:35:37,249 --> 00:35:40,063
Wait. Is Otoku here?
349
00:35:42,160 --> 00:35:44,393
- I don't know
- Where is she?
350
00:35:44,409 --> 00:35:45,986
She's not staying with us
351
00:35:50,980 --> 00:35:52,531
Wait a minute
352
00:35:53,787 --> 00:35:54,737
Wait
353
00:36:01,108 --> 00:36:02,609
Take this
354
00:36:04,145 --> 00:36:08,161
It's all right, just tell me
where she is
355
00:36:08,441 --> 00:36:12,343
- She's gone to a relative's house
- Where is it?
356
00:36:12,489 --> 00:36:13,986
I don't know
357
00:36:20,352 --> 00:36:21,662
Just a minute
358
00:36:21,972 --> 00:36:25,213
I'll be back tomorrow.
Can you find out by then?
359
00:36:46,357 --> 00:36:47,677
Goodbye
360
00:37:54,849 --> 00:37:56,839
Excuse me
361
00:37:59,410 --> 00:38:02,380
Are you Otoku from Iriya...
362
00:38:02,591 --> 00:38:04,921
...by any chance?
363
00:38:05,571 --> 00:38:06,851
Yes, why?
364
00:38:07,431 --> 00:38:09,682
I sell tea at the shrine
365
00:38:11,972 --> 00:38:16,093
I had a customer today who asked
me to come and bring you with me
366
00:38:17,333 --> 00:38:19,094
Who could it be?
367
00:38:42,538 --> 00:38:45,168
- She's over there
- So she came?
368
00:38:52,220 --> 00:38:53,810
Otoku!
369
00:39:04,382 --> 00:39:07,172
How did you find out where I was?
370
00:39:08,023 --> 00:39:10,653
It wasn't easy
371
00:39:12,303 --> 00:39:15,774
I found your house
but couldn't go in
372
00:39:16,264 --> 00:39:19,415
So I stopped a servant who was
sent on an errand and...
373
00:39:20,625 --> 00:39:22,895
- Kanekichi?
- Yes
374
00:39:23,665 --> 00:39:27,216
He was told to say nothing, to
keep your whereabouts secret
375
00:39:28,675 --> 00:39:32,417
But yesterday, I finally talked him
into telling me
376
00:39:34,467 --> 00:39:37,988
You went to so much trouble
just for me?
377
00:39:41,709 --> 00:39:45,670
I'd just found a real friend, only to
have her taken away from me
378
00:39:47,190 --> 00:39:48,810
I was lonely
379
00:39:53,751 --> 00:39:54,871
Young master...
380
00:39:59,432 --> 00:40:03,463
You made me very happy
381
00:40:05,153 --> 00:40:10,784
But if we see each other often,
they'll find out
382
00:40:11,994 --> 00:40:14,115
It's not good for you
383
00:40:15,595 --> 00:40:19,156
So we mustn't see each other again
384
00:40:20,937 --> 00:40:22,345
I don't want that
385
00:40:23,196 --> 00:40:25,287
No, we mustn't
386
00:40:26,237 --> 00:40:31,038
We've been accused of
something we didn't do
387
00:40:31,698 --> 00:40:32,358
If we keep meeting...
388
00:40:34,518 --> 00:40:36,319
...it will be true
389
00:40:36,659 --> 00:40:38,709
I don't care, Otoku
390
00:40:39,159 --> 00:40:41,120
I want to marry you
391
00:40:44,720 --> 00:40:46,001
No, it cannot be
392
00:40:46,401 --> 00:40:48,941
That would ruin your future
393
00:40:49,481 --> 00:40:51,502
You're still young
394
00:40:54,602 --> 00:40:57,003
I'm just a house-painter's daughter
395
00:40:57,463 --> 00:41:01,243
That's got nothing to do with us
396
00:41:03,684 --> 00:41:06,004
You would have to leave your home
397
00:41:07,605 --> 00:41:09,245
I'll leave home, then
398
00:41:39,530 --> 00:41:41,571
Kikunosuke, come here
399
00:41:43,351 --> 00:41:44,851
Kikunosuke!
400
00:42:14,297 --> 00:42:17,017
Come closer
401
00:42:24,539 --> 00:42:28,019
Who's the girl you met today?
402
00:42:30,220 --> 00:42:33,220
Everybody is saying you have been
a fine son to me
403
00:42:34,380 --> 00:42:36,851
You act well and you behave well
404
00:42:37,261 --> 00:42:41,652
They say you are a worthy successor
and that makes me very happy
405
00:42:42,782 --> 00:42:45,493
So this news worries me
406
00:42:47,703 --> 00:42:51,664
You should respect my decision
407
00:42:52,184 --> 00:42:54,464
We sacked Otoku...
408
00:42:54,784 --> 00:42:58,705
...because she was bad for you
409
00:42:59,225 --> 00:43:02,666
Then you go after her
and meet her...
410
00:43:04,946 --> 00:43:07,387
...despite your own father's
objections
411
00:43:09,107 --> 00:43:13,268
If you won't heed my words,
I'll have to take action
412
00:43:13,888 --> 00:43:17,498
Tell me exactly how you feel
about her
413
00:43:19,469 --> 00:43:20,749
Kikunosuke
414
00:43:21,549 --> 00:43:23,019
You mustn't worry your father
415
00:43:24,310 --> 00:43:26,390
Think why you are so popular
416
00:43:27,790 --> 00:43:30,257
They all make a fuss of you
as the young master...
417
00:43:30,631 --> 00:43:32,511
...only because of your father
418
00:43:34,272 --> 00:43:37,492
It can be forgiven because
you're so innocent...
419
00:43:38,352 --> 00:43:42,553
...and you think that everyone is
as innocent and honest as you
420
00:43:48,234 --> 00:43:50,615
...just because you are
the successor
421
00:43:51,575 --> 00:43:53,235
She's not like that
422
00:43:53,615 --> 00:43:56,126
You just don't know women
very well
423
00:43:56,576 --> 00:43:58,136
You're wrong!
424
00:43:58,516 --> 00:44:03,187
You just don't know any girls
apart from geishas and their kind
425
00:44:03,577 --> 00:44:06,247
- They're all the same
- No!
426
00:44:07,657 --> 00:44:10,238
Otoku is different.
She is pure and sincere
427
00:44:10,638 --> 00:44:13,359
No matter! You have to
obey your parents
428
00:44:23,761 --> 00:44:24,361
Kikunosuke, come here!
429
00:44:31,522 --> 00:44:32,842
Come
430
00:44:49,285 --> 00:44:52,756
I'm quite determined about Otoku
431
00:44:54,366 --> 00:44:58,647
But your father doesn't want
to be publically shamed
432
00:44:59,607 --> 00:45:03,318
Otoku was your baby brother's
nurse
433
00:45:04,488 --> 00:45:08,329
She's agreed to give you up
434
00:45:09,729 --> 00:45:13,210
So it's only you who is
making things so difficult
435
00:45:13,770 --> 00:45:18,231
None of you believe it, but
our relationship is pure
436
00:45:18,711 --> 00:45:20,331
I'm very glad to hear it
437
00:45:21,651 --> 00:45:24,122
You shouldn't have
sent Otoku away
438
00:45:25,892 --> 00:45:30,883
You shamed her and destroyed
my happiness for no reason
439
00:45:32,813 --> 00:45:35,884
Kiku, do you know what
people are saying?
440
00:45:36,814 --> 00:45:41,235
They think you're in love
with a nursemaid...
441
00:45:41,755 --> 00:45:43,165
...and that the family is angry
442
00:45:44,455 --> 00:45:47,336
Your father has been
far too kind to you...
443
00:45:47,796 --> 00:45:50,176
...not to have thrown you out
altogether...
444
00:45:50,617 --> 00:45:54,104
...even though he has his
own son now
445
00:45:54,837 --> 00:45:57,538
So you'd better think of him more...
446
00:45:58,378 --> 00:46:01,379
...and work a little harder
447
00:46:01,899 --> 00:46:02,839
Kikunosuke
448
00:46:03,379 --> 00:46:06,900
An actor must be adored
by his public
449
00:46:07,660 --> 00:46:09,020
Only then can he shine
450
00:46:10,600 --> 00:46:14,461
You're only just beginning
to acquire that adoration
451
00:46:15,741 --> 00:46:17,501
I'm tired of adoration
452
00:46:18,742 --> 00:46:21,452
I'd be glad if it was for
my own merit
453
00:46:22,102 --> 00:46:25,253
But I'm living in my father's shadow
454
00:46:26,463 --> 00:46:27,263
That's a terrible thing to say
455
00:46:28,343 --> 00:46:30,464
I don't want to be "the 6th"
456
00:46:31,704 --> 00:46:34,305
And I don't need the family name
457
00:46:34,845 --> 00:46:37,145
- I want to try on my own
- You'll be helpess on your own
458
00:46:37,545 --> 00:46:39,546
I'll prove that I can do it
459
00:46:43,186 --> 00:46:47,817
Take your selfish arrogance
and get out!
460
00:46:49,027 --> 00:46:51,178
Apologise at once!
461
00:46:51,788 --> 00:46:53,588
Apologise to him now!
462
00:47:19,913 --> 00:47:21,833
Father, I beg you
463
00:47:22,753 --> 00:47:24,434
Let me marry Otoku
464
00:47:28,675 --> 00:47:29,875
Please, father
465
00:47:37,596 --> 00:47:39,226
I beg you!
466
00:47:39,577 --> 00:47:40,927
Silence!
467
00:47:55,319 --> 00:47:56,840
Kikunosuke!
468
00:47:57,680 --> 00:47:59,640
Osato!
469
00:48:00,380 --> 00:48:01,921
Good evening
470
00:48:17,963 --> 00:48:19,874
Who's there?
471
00:48:20,484 --> 00:48:22,714
Is Otoku here?
472
00:48:24,445 --> 00:48:26,125
Who are you?
473
00:48:26,445 --> 00:48:28,125
My name is Terajima
474
00:48:32,186 --> 00:48:33,887
Otoku isn't here
475
00:48:37,447 --> 00:48:38,867
Where is she?
476
00:48:40,408 --> 00:48:44,759
Look here, we've been given
strict instructions
477
00:48:45,449 --> 00:48:46,929
We can't let you see her
478
00:48:48,109 --> 00:48:49,819
That's all I can say
479
00:48:52,770 --> 00:48:54,240
Shut the doors!
480
00:49:24,176 --> 00:49:25,746
Excuse me
481
00:49:26,416 --> 00:49:29,937
- Please take this to the girl
- Certainly
482
00:49:34,778 --> 00:49:36,858
And bring back her answer
483
00:50:00,122 --> 00:50:01,893
Young master
484
00:50:07,584 --> 00:50:09,054
I think you were wrong
485
00:50:10,824 --> 00:50:13,365
You were much too harsh
with your father
486
00:50:13,565 --> 00:50:14,335
Matsu!
487
00:50:14,635 --> 00:50:17,746
But we'll talk about it later
488
00:50:18,466 --> 00:50:20,516
Just come home now, please
489
00:50:22,827 --> 00:50:26,137
I promise you that I, Matusuke,
will take care of it all
490
00:50:29,827 --> 00:50:34,137
But you must come back and
apologise before it's too late
491
00:50:35,189 --> 00:50:37,209
I can't apologise
492
00:50:38,389 --> 00:50:39,790
And I won't go back
493
00:50:42,270 --> 00:50:43,790
I see
494
00:50:45,991 --> 00:50:47,791
In that case...
495
00:50:49,111 --> 00:50:52,182
...come and stay at my place
496
00:50:52,512 --> 00:50:57,063
Let me hear all about it and
how you feel about the girl...
497
00:50:59,053 --> 00:51:01,681
...and then we'll decide what to do
498
00:51:05,394 --> 00:51:08,035
Come, young master,
please come with me
499
00:51:14,036 --> 00:51:16,746
Let's go
500
00:51:24,558 --> 00:51:27,790
If you insist on doing
your own thing...
501
00:51:28,558 --> 00:51:32,790
...then go and make yourself
a fine actor
502
00:51:32,979 --> 00:51:35,150
Tamizo is a brave family man
503
00:51:36,560 --> 00:51:40,291
He'll be happy to take you in
504
00:51:41,521 --> 00:51:42,801
But remember
505
00:51:43,881 --> 00:51:47,342
You shouldn't be too dependent
on his kindness
506
00:51:47,881 --> 00:51:51,342
You must work and train very hard
507
00:51:52,283 --> 00:51:53,883
Do you understand?
508
00:51:56,524 --> 00:51:57,904
Let's go
509
00:52:14,047 --> 00:52:15,277
Kiku-chan!
510
00:52:16,167 --> 00:52:19,888
I heard you're going away
511
00:52:20,288 --> 00:52:23,519
I beg you, come back home now,
please
512
00:52:24,049 --> 00:52:26,919
You don't understand
513
00:52:27,129 --> 00:52:30,290
But you mustn't anger your father so
514
00:52:30,850 --> 00:52:32,991
You must consider your
name and family
515
00:52:33,411 --> 00:52:36,211
Say no more. I've had enough
516
00:52:37,771 --> 00:52:39,002
Let me come with you...
517
00:52:40,772 --> 00:52:41,905
...and apologise to him
518
00:52:42,792 --> 00:52:44,443
It's too late
519
00:52:46,792 --> 00:52:48,443
I'm on my own now
520
00:52:49,373 --> 00:52:52,376
And I'll come back successful
521
00:52:56,270 --> 00:52:57,343
Where is she?
522
00:52:57,486 --> 00:52:58,613
Who? Otoku?
523
00:52:59,890 --> 00:53:04,130
Matsu, did they tell her
to stay away from me?
524
00:53:04,489 --> 00:53:05,525
I don't know
525
00:53:08,057 --> 00:53:10,261
Well, goodbye
526
00:53:21,939 --> 00:53:24,490
Won't you change your mind?
527
00:53:25,939 --> 00:53:28,490
Don't try to stop him
528
00:53:29,781 --> 00:53:31,821
Please forgive me
529
00:53:32,061 --> 00:53:34,476
Take care of yourself
530
00:53:36,862 --> 00:53:38,332
You too. Goodbye
531
00:53:39,103 --> 00:53:41,543
Young master, keep well
532
00:53:43,263 --> 00:53:44,894
Goodbye
533
00:53:54,145 --> 00:53:56,906
One year later
534
00:54:32,912 --> 00:54:34,713
- Where are my sandals?
- I don't know
535
00:54:43,395 --> 00:54:45,545
Watch out!
536
00:54:45,955 --> 00:54:48,475
I'm sorry, I was trying
to get my sandals
537
00:54:57,157 --> 00:54:58,517
Thank you
538
00:55:10,479 --> 00:55:11,430
What's wrong?
539
00:55:15,440 --> 00:55:18,961
I know the young master
is backing him...
540
00:55:19,521 --> 00:55:21,601
...but the boy's reputation
is not good
541
00:55:21,981 --> 00:55:26,512
Maybe we should give the role
to someone else
542
00:55:26,982 --> 00:55:30,873
Tamizo is backing him.
Let him do it
543
00:55:32,083 --> 00:55:33,794
- But...
- It's all right
544
00:55:36,044 --> 00:55:37,724
Let him play it
545
00:55:55,328 --> 00:55:57,318
- What else?
- No, I'll go
546
00:56:25,093 --> 00:56:26,023
Uncle
547
00:56:27,414 --> 00:56:28,914
How do you feel?
548
00:56:31,414 --> 00:56:33,535
Well, thank you
549
00:56:36,895 --> 00:56:39,046
I've come back to life
550
00:56:40,096 --> 00:56:44,807
I'm no ordinary old man
551
00:56:47,217 --> 00:56:50,048
Doctor, I'm getting better, right?
552
00:56:55,239 --> 00:56:55,859
Uncle
553
00:57:01,940 --> 00:57:03,740
My acting is not getting any better
554
00:57:04,940 --> 00:57:09,661
I'm afraid I must be a
terrible burden to you
555
00:57:10,701 --> 00:57:12,542
Don't be silly
556
00:57:13,662 --> 00:57:15,892
Don't worry about what
the others think
557
00:57:17,103 --> 00:57:21,463
Let me tell you this:
an actor cannot improve...
558
00:57:22,264 --> 00:57:26,944
...if he gets too much praise
too soon
559
00:57:27,865 --> 00:57:31,175
None of us was any good
when we were young
560
00:57:34,866 --> 00:57:38,697
We just stay aboard
and keep paddling
561
00:57:39,387 --> 00:57:40,957
Thank you, master
562
00:57:41,707 --> 00:57:43,718
Tamizo is at your side
563
00:58:20,707 --> 00:58:22,718
Thank you
564
00:58:36,237 --> 00:58:40,258
It looks like it's going to rain,
so I thought I'd bring this
565
00:58:40,798 --> 00:58:42,108
Very kind, thank you
566
00:59:15,684 --> 00:59:18,075
Kiku-chan, what's bothering you?
567
00:59:20,685 --> 00:59:21,976
Tamizo...
568
00:59:23,006 --> 00:59:24,696
I'm no good
569
00:59:27,566 --> 00:59:30,557
You and uncle always
stand up for me
570
00:59:33,208 --> 00:59:35,838
He's just cheered me up once more
571
00:59:40,329 --> 00:59:42,689
But I feel I should go away
572
00:59:44,010 --> 00:59:46,730
Where would you go?
573
00:59:50,291 --> 00:59:53,521
I'm not good enough
for your theatre
574
00:59:54,972 --> 00:59:56,002
So I'll join a touring troupe
575
01:00:00,693 --> 01:00:04,853
Or, Otsuru, maybe I should ask
your father to train me...
576
01:00:05,534 --> 01:00:07,454
...and become a masseur
577
01:00:21,456 --> 01:00:22,847
Listen, Tami-chan
578
01:00:29,538 --> 01:00:31,458
When you are young...
579
01:00:32,859 --> 01:00:34,379
...it's so easy to waste your time
580
01:00:37,659 --> 01:00:42,130
You must keep training in your art
and do it well
581
01:01:08,185 --> 01:01:11,256
Otsuru, I'm going home
582
01:01:13,586 --> 01:01:14,906
Goodbye, then
583
01:01:32,829 --> 01:01:34,980
Young master, they want
your hairpin
584
01:01:35,310 --> 01:01:37,071
Then give it to them
585
01:02:29,360 --> 01:02:30,900
Young master!
586
01:02:38,360 --> 01:02:39,900
When did you come?
587
01:02:40,882 --> 01:02:41,802
Just now
588
01:02:42,402 --> 01:02:47,963
I came here straight away
to see you on the stage
589
01:02:50,324 --> 01:02:51,844
That is a surprise
590
01:02:53,484 --> 01:02:54,985
I didn't expect you
591
01:02:55,605 --> 01:02:58,165
We didn't know you had
a secret sweetheart
592
01:03:14,648 --> 01:03:17,129
Why didn't you come to Osaka with me?
593
01:03:17,648 --> 01:03:22,329
Your family told my parents
not to let me out of the house
594
01:03:24,210 --> 01:03:25,850
I thought so
595
01:03:27,211 --> 01:03:31,452
But when I heard of your troubles,
I couldn't take it any more...
596
01:03:32,632 --> 01:03:34,052
...so I ran away
597
01:03:34,752 --> 01:03:38,113
I've been very unpopular in
every role I've played here
598
01:03:38,833 --> 01:03:42,733
I completely lost faith in myself
this last year
599
01:03:43,614 --> 01:03:46,654
This wouldn't have happened
if you'd been with me
600
01:03:47,054 --> 01:03:50,975
If you hadn't arrived tonight,
I would have been gone for good
601
01:03:52,715 --> 01:03:55,396
It's all my fault
602
01:03:56,976 --> 01:03:59,337
I had confidence when I left Tokyo
603
01:04:00,057 --> 01:04:04,978
But now I know - I'm just no good
604
01:04:09,378 --> 01:04:11,359
That's not true
605
01:04:12,739 --> 01:04:15,359
I can see the improvement
you made
606
01:04:15,920 --> 01:04:17,700
No one else could see that
607
01:04:18,900 --> 01:04:22,901
You've acquired a quality
you never had before
608
01:04:23,061 --> 01:04:27,292
You mustn't give up now
609
01:04:28,902 --> 01:04:31,532
What you were unable to do
in Tokyo...
610
01:04:31,842 --> 01:04:35,393
...you've managed to acheive
here in Osaka
611
01:04:35,983 --> 01:04:38,344
Do you really think so?
I hope you're right
612
01:04:38,744 --> 01:04:42,784
I am, so keep up your spirits
613
01:04:43,305 --> 01:04:44,905
I will
614
01:04:57,347 --> 01:04:59,107
This is it
615
01:05:15,390 --> 01:05:16,841
- I'm home
- Welcome
616
01:05:25,432 --> 01:05:26,953
Welcome
617
01:05:29,973 --> 01:05:31,473
Come in
618
01:06:43,227 --> 01:06:45,757
I'm surprised you live
in such a place
619
01:06:49,348 --> 01:06:50,808
Thank you!
620
01:07:19,093 --> 01:07:21,954
There's the cushion - it's for you
621
01:07:27,855 --> 01:07:29,455
Is that all you brought?
622
01:07:30,135 --> 01:07:34,206
There's more. But I left my things
at the station
623
01:07:34,816 --> 01:07:37,407
We'll go and get them tomorrow
624
01:07:38,937 --> 01:07:41,167
Can I stay here?
625
01:07:43,778 --> 01:07:46,848
Of course, we are married now
626
01:07:48,059 --> 01:07:55,420
No, I just want to help you become
really good and then take you home
627
01:07:57,220 --> 01:07:58,720
Then what?
628
01:07:58,580 --> 01:07:59,511
Then...
629
01:08:02,221 --> 01:08:03,891
I don't know
630
01:08:05,702 --> 01:08:07,982
Don't be so distant
631
01:08:15,464 --> 01:08:16,884
Have some
632
01:08:38,588 --> 01:08:40,858
The play's over
633
01:08:42,589 --> 01:08:44,029
You can tell by that drum
634
01:08:45,589 --> 01:08:48,060
it's all different from Tokyo
635
01:09:06,233 --> 01:09:08,623
Won't you rest a little?
636
01:09:09,874 --> 01:09:11,474
You need it
637
01:09:13,914 --> 01:09:16,145
But I promised to have this
finished by noon
638
01:09:21,436 --> 01:09:24,796
I wish you didn't have to do
this kind of work...
639
01:09:25,997 --> 01:09:27,467
...but it won't be long now
640
01:09:28,277 --> 01:09:29,847
Bear with me
641
01:09:30,517 --> 01:09:31,757
Don't worry
642
01:09:36,298 --> 01:09:37,589
Look, Otoku...
643
01:09:38,279 --> 01:09:42,120
Gonta and Koremori
can be great roles
644
01:09:43,840 --> 01:09:46,390
And Yoshitsune are family plays,
right?
645
01:09:47,720 --> 01:09:52,671
So if I perform these roles well
I might change my bad reputation
646
01:09:53,322 --> 01:09:55,162
Of course, I'm sure you will
647
01:09:56,882 --> 01:09:57,262
I can do it
648
01:09:57,502 --> 01:09:59,173
I'm sure this time
649
01:10:00,883 --> 01:10:01,193
I'm sure too
650
01:10:21,167 --> 01:10:24,367
- The furniture's arrived
- Really?
651
01:10:25,527 --> 01:10:27,918
Be careful
652
01:10:28,368 --> 01:10:31,499
I don't mind if you get hurt,
but don't scratch the mirror
653
01:10:32,169 --> 01:10:33,109
Don't say that!
654
01:10:39,130 --> 01:10:41,331
Can't you be a bit more careful?
655
01:10:41,671 --> 01:10:43,021
I'm sorry
656
01:10:46,411 --> 01:10:49,722
Take it back down, please
657
01:10:58,393 --> 01:11:00,314
Will you came here for a minute?
658
01:11:09,335 --> 01:11:11,456
It's wonderful
Where did you get it?
659
01:11:12,976 --> 01:11:14,446
It's for you
660
01:11:14,897 --> 01:11:16,767
To be a good actor...
661
01:11:17,217 --> 01:11:19,167
...you need a proper dressing-table
662
01:11:20,018 --> 01:11:21,698
It's wonderful
663
01:11:28,179 --> 01:11:29,379
I'm so happy
664
01:11:29,559 --> 01:11:31,300
It's a lovely mirror
665
01:11:31,740 --> 01:11:35,060
- Can't I have one like it?
- Impossible
666
01:11:40,501 --> 01:11:41,861
What about money?
667
01:11:42,182 --> 01:11:44,742
Don't worry about it
668
01:11:45,402 --> 01:11:47,492
I sold things I didn't need
669
01:11:48,403 --> 01:11:49,593
Thank you
670
01:11:50,823 --> 01:11:55,544
Otoku is an admirable woman
and very resourceful
671
01:11:58,705 --> 01:11:59,845
Excuse me!
672
01:12:01,305 --> 01:12:04,136
Kiku-chan, it's terrible!
The master has died
673
01:12:05,346 --> 01:12:06,786
Uncle?
674
01:12:09,226 --> 01:12:10,557
But yesterday he was...
675
01:12:11,307 --> 01:12:15,228
It was so sudden,
we're all shocked
676
01:12:23,429 --> 01:12:24,449
I'm worried
677
01:12:37,632 --> 01:12:40,192
We had to make a few changes
in the cast
678
01:12:42,573 --> 01:12:44,563
I'm sorry about that, but...
679
01:12:45,573 --> 01:12:48,563
...we have to lay you off
680
01:12:49,114 --> 01:12:50,394
I'm sorry
681
01:12:52,594 --> 01:12:57,275
I know it will be hard for you, as
you were counting on these roles
682
01:12:57,795 --> 01:13:01,076
We've got Onishi's
travelling troupe here
683
01:13:02,316 --> 01:13:03,836
It will bring us more business
684
01:13:04,797 --> 01:13:07,557
Please think about it
685
01:13:09,598 --> 01:13:11,558
Well, what do you think?
686
01:13:13,358 --> 01:13:15,439
I'm sorry
687
01:13:16,599 --> 01:13:20,470
With old Tamizo dead, our
theatre feels like a funeral
688
01:13:22,160 --> 01:13:24,140
It must be a great shock to you
689
01:13:25,520 --> 01:13:27,721
Won't you come with us?
690
01:13:28,561 --> 01:13:30,522
We'll give you an advance
691
01:13:31,842 --> 01:13:34,282
Good pay - the best!
692
01:13:37,243 --> 01:13:39,363
How much advance?
693
01:13:39,803 --> 01:13:42,604
Let me see... 15 yen?
694
01:13:43,684 --> 01:13:45,804
How about it?
695
01:13:48,765 --> 01:13:50,365
Here you are
696
01:13:55,646 --> 01:14:00,407
Can't you stay and train in Osaka
in stead of going on the road?
697
01:14:02,607 --> 01:14:05,088
I don't want to leave, but
what about next month?
698
01:14:07,568 --> 01:14:11,479
Without uncle, there's nothing
we can achieve in Osaka
699
01:14:12,749 --> 01:14:14,349
All we can do is quit
700
01:14:14,650 --> 01:14:18,570
And I'm sure you'll enjoy it too
701
01:14:18,930 --> 01:14:20,951
- Don't you agree?
- Definitely
702
01:14:22,731 --> 01:14:25,732
Four years later
703
01:14:27,692 --> 01:14:29,672
- That's not enough
- That's all we've got
704
01:14:29,852 --> 01:14:33,493
We can't work under
these conditions
705
01:14:33,893 --> 01:14:34,213
Then quit!
706
01:14:34,213 --> 01:14:37,374
Can you go without
your leading actors?
707
01:14:38,094 --> 01:14:41,535
We can get on very well
wihout any of you!
708
01:14:41,755 --> 01:14:43,215
You're just ham actors
709
01:14:44,215 --> 01:14:46,225
Go wherever you like!
710
01:14:46,795 --> 01:14:50,656
All right, I will.
Give me my wages.
711
01:14:51,816 --> 01:14:52,817
I don't have them
712
01:14:53,097 --> 01:14:55,697
Don't be like that
713
01:15:09,580 --> 01:15:11,580
Fighting again?
714
01:15:12,620 --> 01:15:14,931
They waste time over money...
715
01:15:15,101 --> 01:15:18,661
...but what about the play?
716
01:15:19,341 --> 01:15:21,702
I hate it
717
01:15:24,542 --> 01:15:28,283
I know we shouldn't be
in a travelling troupe
718
01:15:28,803 --> 01:15:31,324
It's been four years
719
01:15:31,824 --> 01:15:35,294
You picked a bad man
to share your life with
720
01:15:36,285 --> 01:15:37,993
You can always leave
721
01:15:38,345 --> 01:15:40,003
It's for you that I feel like this
722
01:15:42,786 --> 01:15:46,466
I can't bear to see you wasting
yourself on this touring
723
01:15:47,987 --> 01:15:50,867
It's none of your business,
I like it
724
01:15:51,627 --> 01:15:53,988
I'm doing all right
725
01:15:54,268 --> 01:15:57,628
They like anything you do,
it's fun
726
01:15:58,309 --> 01:16:00,939
Forget it and give me some money
727
01:16:01,109 --> 01:16:03,580
Going out?
728
01:16:03,790 --> 01:16:05,630
Out to enjoy myself
729
01:16:07,310 --> 01:16:09,511
There's no money!
730
01:16:10,271 --> 01:16:13,871
But we got some yesterday
731
01:16:14,032 --> 01:16:19,132
I put it aside to buy you new socks
and underwear. Yours are too old
732
01:16:19,892 --> 01:16:21,383
Give it to me
733
01:16:23,313 --> 01:16:26,674
You've changed so much
734
01:16:27,494 --> 01:16:28,994
There you go again
735
01:16:29,334 --> 01:16:30,885
I don't need your advice
736
01:16:32,595 --> 01:16:35,065
Can't you speak nicely to me
once in a while?
737
01:16:37,236 --> 01:16:41,227
Don't forget how you felt
when you left Tokyo
738
01:16:43,317 --> 01:16:44,707
How did I feel?
739
01:16:45,677 --> 01:16:47,318
It's a lost dream
740
01:16:49,198 --> 01:16:50,668
Give me that money
741
01:16:51,018 --> 01:16:52,619
I will not
742
01:16:54,799 --> 01:16:57,269
You were going to make it
on your own
743
01:16:58,299 --> 01:16:59,869
You said so yourself
744
01:17:00,720 --> 01:17:03,381
So I have, haven't I?
745
01:17:03,841 --> 01:17:06,911
I can play any part,
even children's roles
746
01:17:09,882 --> 01:17:12,342
You won't listen to me
747
01:17:14,043 --> 01:17:16,633
- Give it here
- No!
748
01:17:20,284 --> 01:17:21,794
It's all your fault
749
01:18:10,654 --> 01:18:11,654
Here
750
01:18:14,654 --> 01:18:16,454
I'm so sorry
751
01:18:16,714 --> 01:18:17,014
Forgive me
752
01:18:19,855 --> 01:18:22,935
Go out and enjoy yourself
753
01:18:25,576 --> 01:18:27,486
Aren't you going out?
754
01:18:31,377 --> 01:18:34,087
Then go to your room and sleep
755
01:19:16,505 --> 01:19:18,155
Otoku
756
01:19:22,466 --> 01:19:23,836
Keep this money
757
01:19:25,267 --> 01:19:26,107
But...
758
01:19:28,227 --> 01:19:30,538
Take it!
759
01:19:45,470 --> 01:19:47,290
Listen, everybody!
760
01:19:47,731 --> 01:19:49,541
Something terrible has happened
761
01:19:49,891 --> 01:19:52,872
We were told to leave
762
01:19:53,592 --> 01:19:56,262
But there are days left
in our contract
763
01:19:56,912 --> 01:20:01,703
You're unpopular, so you're out
and women wrestlers are in
764
01:20:15,316 --> 01:20:17,656
Who do you think you are?
765
01:20:17,836 --> 01:20:19,246
We're human beings
766
01:20:20,517 --> 01:20:22,587
So let's talk like human beings
767
01:20:22,717 --> 01:20:24,467
Talk?
768
01:20:28,798 --> 01:20:29,289
Get out of here!
769
01:20:31,279 --> 01:20:33,269
- Where's our manager?
- Wait!
770
01:20:35,519 --> 01:20:39,590
From what we hear,
he's run away
771
01:20:40,840 --> 01:20:42,341
- Who are you?
- Women wrestlers
772
01:20:42,761 --> 01:20:45,321
We weren't told anything about it
773
01:20:45,721 --> 01:20:48,642
Maybe not, but your manager
made a deal with us
774
01:20:49,162 --> 01:20:51,763
This man says you're leaving
tonight
775
01:20:52,143 --> 01:20:55,523
Forget about them.
You there, get busy
776
01:20:56,143 --> 01:20:58,223
Wait till the manager gets here
777
01:20:58,543 --> 01:20:59,874
I don't have time
778
01:21:00,504 --> 01:21:01,894
Get to work. Now!
779
01:21:02,125 --> 01:21:04,885
- Listen to me!
- Where is your manager?
780
01:21:05,245 --> 01:21:08,516
Listen, the manager and the boss
have run off
781
01:21:14,567 --> 01:21:17,957
You see? You talk too much
782
01:21:19,728 --> 01:21:21,928
Move over, you're in our way
783
01:21:24,269 --> 01:21:25,709
How dare you?
784
01:21:31,750 --> 01:21:33,210
Get out of here!
785
01:21:44,572 --> 01:21:46,643
What shall we do?
786
01:22:04,216 --> 01:22:07,156
What are you going to do?
787
01:22:07,937 --> 01:22:13,048
There's nothing we can do but go to
the director's place and talk to him
788
01:22:16,818 --> 01:22:18,778
Nice to have a place to go to
789
01:23:12,588 --> 01:23:13,809
Are you staying?
790
01:23:14,589 --> 01:23:16,189
Five sen for two
791
01:23:33,072 --> 01:23:33,942
This way
792
01:23:50,395 --> 01:23:52,346
1 sen and 8 rin for bedding
793
01:24:11,359 --> 01:24:13,750
You must have caught a cold
794
01:24:19,541 --> 01:24:20,971
You should take more care
795
01:24:27,722 --> 01:24:29,723
I saw an advert for a play today
796
01:24:41,285 --> 01:24:43,775
It's a Tokyo drama
797
01:24:44,305 --> 01:24:45,336
A drama?
798
01:24:52,727 --> 01:24:54,487
They charge 1 yen 20
799
01:24:55,247 --> 01:24:57,848
That's a month's food money
800
01:25:03,529 --> 01:25:05,589
Where is it?
801
01:25:06,729 --> 01:25:08,840
In Nagoya, Suehiroza
802
01:25:11,250 --> 01:25:13,131
Who's in it?
803
01:25:14,731 --> 01:25:17,882
Shikan... and Fukusuke...
804
01:25:35,095 --> 01:25:36,275
Wonderful!
805
01:25:41,536 --> 01:25:44,056
This is a gift from the gods
806
01:25:45,816 --> 01:25:50,657
You can go and see Fukusuke
and talk to him
807
01:25:51,018 --> 01:25:55,248
I can't. I won't let Fuku
see me like this
808
01:25:56,299 --> 01:25:59,019
Maybe he'll give you a part
809
01:26:00,159 --> 01:26:01,379
He won't
810
01:26:02,540 --> 01:26:06,250
He might have done if
I were still in Osaka
811
01:26:07,740 --> 01:26:10,501
But not in the state I'm in now
812
01:26:11,541 --> 01:26:14,522
But you've improved
813
01:26:14,982 --> 01:26:16,232
I don't think your acting's got worse
814
01:26:18,263 --> 01:26:22,493
People say that if you do well
in Nagoya...
815
01:26:23,144 --> 01:26:25,614
...your next step will be Tokyo
816
01:26:26,744 --> 01:26:28,654
You'll come back victorious
817
01:26:30,265 --> 01:26:31,865
It's time to put it to the test
818
01:26:33,225 --> 01:26:34,276
Please try
819
01:26:35,586 --> 01:26:39,617
It's no use. You can't go asking
favours from an old friend
820
01:26:40,067 --> 01:26:43,007
He wouldn't see it like that
821
01:26:44,067 --> 01:26:47,538
You should know how things go
by now
822
01:26:50,668 --> 01:26:53,509
I'll just have to stay on the road.
It's easier
823
01:26:54,409 --> 01:26:58,820
What about all that work and the
training? It'll all be wasted
824
01:27:02,238 --> 01:27:03,838
Forget it
825
01:27:05,164 --> 01:27:08,772
At least we can still eat
826
01:27:10,752 --> 01:27:13,553
Our luck will soon change,
you'll see
827
01:27:17,153 --> 01:27:18,344
What's wrong?
828
01:27:23,013 --> 01:27:25,011
Are you ill?
829
01:27:26,355 --> 01:27:27,515
This is terrible
830
01:27:27,835 --> 01:27:30,516
Wait here! I'll go and buy
some medicine
831
01:28:09,443 --> 01:28:10,923
- Someone to see you
- Who is it?
832
01:28:11,003 --> 01:28:14,674
She says it's about Mr Terajima
833
01:28:15,884 --> 01:28:16,954
Did you say Terajima?
834
01:28:29,127 --> 01:28:30,317
It's Otoku!
835
01:28:32,607 --> 01:28:36,067
How is Kikunosuke?
Is he here too?
836
01:28:38,861 --> 01:28:41,657
I've come about him
837
01:28:42,429 --> 01:28:44,039
Please, come in
838
01:29:24,665 --> 01:29:28,361
It's been hard, then?
839
01:29:29,217 --> 01:29:33,010
The hard times have
helped his art
840
01:29:33,139 --> 01:29:38,579
Even I can see how much he's
developed and improved
841
01:29:39,819 --> 01:29:43,440
It's obvious that no matter
how good one is...
842
01:29:44,237 --> 01:29:50,863
...it doesn't count if you don't
carry a great family name
843
01:29:51,744 --> 01:29:57,280
Please, won't you help him
get back to Tokyo?
844
01:29:57,416 --> 01:30:01,142
He'll get worse if he keeps going
as he is now
845
01:30:01,463 --> 01:30:08,347
He desperately needs help now.
Please help him
846
01:30:08,588 --> 01:30:10,866
I beg you
847
01:30:11,263 --> 01:30:14,390
We've had news of him
848
01:30:14,671 --> 01:30:21,491
Father and I have tried to speak
to master on Kiku's behalf
849
01:30:22,317 --> 01:30:26,613
But master kept saying Kiku was
useless and no good as an actor
850
01:30:26,807 --> 01:30:28,304
You see, Kiku made master
lose face
851
01:30:31,409 --> 01:30:35,345
What about giving him a part
in our play?
852
01:30:35,933 --> 01:30:41,645
If he's really good, I'm sure master
will reconsider and relent
853
01:30:41,677 --> 01:30:43,173
Please, father
854
01:30:44,325 --> 01:30:47,789
Which part could he play?
855
01:30:48,436 --> 01:30:52,565
He could do Sumizome,
replacing me
856
01:30:52,722 --> 01:30:53,645
That's crazy
857
01:30:54,289 --> 01:30:58,041
After his low-grade work
with the travelling troupe...
858
01:30:58,363 --> 01:31:01,301
...he could never tackle
such a big role
859
01:31:01,781 --> 01:31:03,919
The public would never accept it
860
01:31:04,490 --> 01:31:09,074
- Don't you agree, young master?
- I do
861
01:31:09,548 --> 01:31:11,837
But if you let him...
862
01:31:11,965 --> 01:31:16,663
If you and young master give your
permission, I'm sure he will manage
863
01:31:17,087 --> 01:31:20,334
Please give him a chance
864
01:31:20,786 --> 01:31:23,816
- Please, young master!
- Fuku!
865
01:31:29,318 --> 01:31:31,013
Yes, I agree
866
01:31:32,095 --> 01:31:35,375
- You agree?
- Yes, I do
867
01:31:36,279 --> 01:31:37,919
Thank you
868
01:31:38,560 --> 01:31:43,526
Look, lady, if he does well...
869
01:31:44,005 --> 01:31:46,343
...I'll go and talk to his father
myself
870
01:31:46,669 --> 01:31:50,054
I'll try to persuade him
to take Kiku back
871
01:31:51,528 --> 01:31:55,240
That's what you want for him too,
isn't it?
872
01:31:55,650 --> 01:32:00,108
Yes, more than anything
in the world
873
01:32:01,452 --> 01:32:07,019
If he's still no good, there's
nothing I can do for him
874
01:32:07,742 --> 01:32:12,298
But, lady, if he is good... will you
give him back to the family?
875
01:32:13,858 --> 01:32:14,869
Otoku-san
876
01:32:17,324 --> 01:32:22,740
This is a very hard thing
I have to demand of you
877
01:32:23,071 --> 01:32:26,304
You mean, we have to part?
878
01:32:29,305 --> 01:32:34,552
Yes, I'm prepared to do that
879
01:32:42,013 --> 01:32:43,213
Stop here!
880
01:33:13,259 --> 01:33:14,739
Kikunosuke, wake up
881
01:33:21,233 --> 01:33:22,450
Kiku-chan
882
01:33:24,400 --> 01:33:25,832
Fuku-chan
883
01:33:29,323 --> 01:33:31,405
- You did that?
- Kiku-chan...
884
01:33:32,647 --> 01:33:37,390
We have a lot to catch up, but
I want you to come with me now
885
01:36:22,254 --> 01:36:24,294
Who is this woman?
886
01:36:31,135 --> 01:36:34,286
How did she get here?
887
01:36:35,135 --> 01:36:37,886
Where did you come from?
888
01:36:39,477 --> 01:36:43,607
I come from Shimoku-machi
889
01:36:49,379 --> 01:36:52,259
Who are you?
What is your name?
890
01:36:54,793 --> 01:37:00,943
Sumizome is my name
891
01:37:01,700 --> 01:37:03,790
Sumizome?
892
01:37:04,044 --> 01:37:07,901
They named you after this
cherry blossom?
893
01:37:08,721 --> 01:37:12,793
A fine name
894
01:37:13,081 --> 01:37:16,073
This is a game
895
01:37:16,082 --> 01:37:20,130
We both know that
896
01:37:20,267 --> 01:37:21,959
Truth...
897
01:37:22,063 --> 01:37:23,316
And lies
898
01:37:23,316 --> 01:37:25,836
Play on charm
899
01:37:25,836 --> 01:37:29,521
With hidden intention
900
01:37:29,594 --> 01:37:32,217
If that is so...
901
01:37:32,217 --> 01:37:36,160
...we must part here
902
01:42:34,946 --> 01:42:37,839
- You really amazed me
- Thank you
903
01:42:38,603 --> 01:42:42,632
- You did very well
- With your help
904
01:42:46,118 --> 01:42:52,059
Kiku-chan, that was very good,
you were excellent
905
01:42:53,578 --> 01:42:56,648
- You did very well
- Really?
906
01:42:56,726 --> 01:42:59,796
- I'm sure your father will be pleased
- Thank you
907
01:43:16,450 --> 01:43:17,640
Thank you, uncle
908
01:43:18,050 --> 01:43:22,091
I'm so happy. It was an
excellent performance
909
01:43:25,384 --> 01:43:30,698
Fuku-chan, this is all due to your
kindness. I'll never forget it
910
01:43:30,698 --> 01:43:36,159
No, it's all due to your hard work
and training
911
01:43:36,625 --> 01:43:39,407
Go on, take off your wig now
912
01:43:39,595 --> 01:43:43,881
Now you can go back to Tokyo
in great style
913
01:43:44,314 --> 01:43:47,715
It will be wonderful news
for your father
914
01:43:48,460 --> 01:43:52,318
Every boy should be sent
on such a hard journey
915
01:45:30,591 --> 01:45:31,718
Otoku!
916
01:45:35,533 --> 01:45:37,053
We can go home!
917
01:45:38,674 --> 01:45:39,887
Really?
918
01:45:39,984 --> 01:45:44,081
And I want to go home, as
you'll be coming with me
919
01:45:44,169 --> 01:45:46,386
It's hard to believe, isn't it?
920
01:45:46,714 --> 01:45:50,291
I never dreamed this would happen
921
01:45:52,338 --> 01:45:53,276
It's true
922
01:45:53,980 --> 01:45:56,670
My honour is vindicated
923
01:46:00,202 --> 01:46:03,700
I worked hard so I could go back
to Tokyo...
924
01:46:04,222 --> 01:46:07,893
...but I never thought I'd have
so much praise
925
01:46:09,583 --> 01:46:11,625
I knew it
926
01:46:11,979 --> 01:46:16,429
I knew you'd be good today,
I never doubted it
927
01:46:16,774 --> 01:46:21,470
I knew you would amaze them all
928
01:46:21,605 --> 01:46:24,444
And they were amazed
929
01:46:24,847 --> 01:46:30,086
This is the reward for
all your hardship
930
01:46:31,088 --> 01:46:33,854
It's been such a long, hard journey
931
01:46:34,708 --> 01:46:36,020
Hasn't it?
932
01:46:40,312 --> 01:46:42,072
Even so...
933
01:46:42,502 --> 01:46:47,611
...I was so anxious I couldn't
bear to watch you perform
934
01:46:47,860 --> 01:46:51,893
I just stood under the stage
the whole time...
935
01:46:52,140 --> 01:46:54,183
...and prayed
936
01:46:55,578 --> 01:46:57,331
Funny, isn't it?
937
01:46:58,853 --> 01:47:04,619
So now you really are happy
938
01:47:05,043 --> 01:47:08,286
All is well, then
939
01:47:08,934 --> 01:47:13,366
You can go back to Tokyo
with your head held high
940
01:47:14,542 --> 01:47:15,592
Are you well?
941
01:47:17,477 --> 01:47:20,620
I'm happy and so relieved
942
01:47:21,302 --> 01:47:23,416
Let's celebrate
943
01:47:24,043 --> 01:47:26,392
Excuse me!
944
01:47:28,169 --> 01:47:31,312
I want to order a real feast for two
945
01:47:31,489 --> 01:47:35,297
With all the trimmings
946
01:47:35,524 --> 01:47:40,003
Everything must be fresh
947
01:47:40,649 --> 01:47:43,874
- And plenty of sake!
- Is that all?
948
01:47:43,874 --> 01:47:47,273
Are you sure we can afford all that?
949
01:47:47,346 --> 01:47:49,790
We musn't be extravagant,
you know
950
01:47:49,908 --> 01:47:52,063
Sir, this came for you
951
01:47:53,038 --> 01:47:57,142
Of course we can afford it,
because we're so happy
952
01:47:57,859 --> 01:48:00,812
You can be your old selfish self
again
953
01:48:03,879 --> 01:48:08,388
I ordered this for you
954
01:48:09,635 --> 01:48:13,129
You can't go to Tokyo
dressed like that
955
01:48:15,431 --> 01:48:17,663
Well, do you like it?
956
01:48:18,995 --> 01:48:20,303
It suits you
957
01:48:21,696 --> 01:48:23,808
Such a pretty pattern
958
01:48:23,976 --> 01:48:28,176
Start sewing it now. It must be
finished by our last performance
959
01:48:32,498 --> 01:48:34,339
You must get ready
960
01:48:34,922 --> 01:48:36,834
You'll be leaving soon
961
01:48:37,637 --> 01:48:38,774
You're right
962
01:48:39,115 --> 01:48:40,717
I'll go now
963
01:48:45,485 --> 01:48:48,830
I'll thank them and come right back
964
01:48:54,947 --> 01:48:59,816
There, Otoku, we'll start our
celebration together then
965
01:49:05,628 --> 01:49:06,918
Don't worry
966
01:49:07,734 --> 01:49:09,862
I'll be right back
967
01:49:10,824 --> 01:49:12,168
Take care
968
01:51:20,819 --> 01:51:22,349
Otoku's gone!
969
01:50:25,790 --> 01:50:29,773
- Where's Otoku?
- She was there just now
970
01:51:24,219 --> 01:51:25,749
Kiku-chan!
971
01:51:28,293 --> 01:51:30,785
She's left this letter for you
972
01:51:48,860 --> 01:51:52,750
Was it you, Fuku-chan?
You told her to leave me
973
01:51:53,302 --> 01:51:56,360
You tricked me, saying
we were going together
974
01:51:56,360 --> 01:52:00,087
It was me, Kiku-chan.
I told her to let you go
975
01:52:00,781 --> 01:52:03,412
Why, young master?
Why did you do that?
976
01:52:03,464 --> 01:52:05,040
Just sit down and listen
977
01:52:05,573 --> 01:52:08,477
She'd already made up her mind
978
01:52:09,752 --> 01:52:13,318
We both wanted you back in Tokyo
979
01:52:13,438 --> 01:52:17,421
And now that you've
proved yourself...
980
01:52:17,421 --> 01:52:22,281
...your father will take you back
981
01:52:22,739 --> 01:52:24,793
But not if you are with Otoku
982
01:52:26,798 --> 01:52:29,489
- That is my business
- But, Kiku-chan
983
01:52:29,489 --> 01:52:30,313
But what?
984
01:52:30,956 --> 01:52:32,677
You don't know how Otoku
really feels about it
985
01:52:32,857 --> 01:52:35,408
- Don't I?
- You don't
986
01:52:37,793 --> 01:52:39,583
Stop this!
987
01:52:40,433 --> 01:52:42,994
Kikunosuke is probably right
988
01:52:43,574 --> 01:52:46,914
You have the wrong idea
about our relationship
989
01:52:47,354 --> 01:52:53,046
I can never be happy if I have to
go to Tokyo without Otoku
990
01:52:55,235 --> 01:52:56,452
Listen, Kiku-chan!
991
01:52:57,160 --> 01:52:59,966
You've been through a lot
992
01:53:00,168 --> 01:53:03,638
But on your own, you'll always
be stuck at the bottom
993
01:53:03,687 --> 01:53:09,989
As Otoku said: a family name is
very important in the theatre
994
01:53:10,022 --> 01:53:16,038
Under the name of Kikugoro,
you will shine in Tokyo
995
01:53:16,063 --> 01:53:23,076
If you want to succeed, you must
accept the demands of your public
996
01:53:23,454 --> 01:53:27,798
Without her, success means
nothing
997
01:53:28,403 --> 01:53:31,740
I want to be with her always
998
01:53:31,941 --> 01:53:35,030
I'll keep looking until I find her
999
01:53:35,422 --> 01:53:37,160
Listen to me
1000
01:53:42,635 --> 01:53:42,635
Think of how Otoku must feel
1001
01:53:42,635 --> 01:53:44,013
What about her?
1002
01:53:44,243 --> 01:53:51,308
The hard life on the road
has drained her strength
1003
01:53:52,446 --> 01:53:58,400
Now that my luck has changed,
I want to give her a good life
1004
01:53:58,400 --> 01:53:59,371
Listen, Kikunosuke
1005
01:54:02,134 --> 01:54:04,472
You must obey her wishes
1006
01:54:05,111 --> 01:54:09,269
Otoku wants you to go to Tokyo
and excel in your art
1007
01:54:10,205 --> 01:54:14,629
It's what she wants. That would
give her the greatest happiness
1008
01:54:18,019 --> 01:54:19,557
Don't go looking for her
1009
01:54:20,662 --> 01:54:23,887
I'm not asking you to do it for us
1010
01:54:24,239 --> 01:54:26,175
Do it for Otoku
1011
01:54:33,597 --> 01:54:34,341
Fuku-chan
1012
01:54:35,981 --> 01:54:38,874
Why would she want it that way?
1013
01:54:39,767 --> 01:54:46,181
For five long years we lived through
such hardship and suffering
1014
01:54:46,296 --> 01:54:50,487
Her love and kindness always
soothed my pain away
1015
01:54:51,037 --> 01:54:53,578
I could go through anything
with her
1016
01:55:01,899 --> 01:55:04,210
Oh, foolish Otoku
1017
01:55:06,100 --> 01:55:07,670
Why have you gone?
1018
01:55:11,301 --> 01:55:12,861
Where are you now?
1019
01:55:57,954 --> 01:55:59,939
Otsuru!
1020
01:56:03,458 --> 01:56:04,908
Uncle
1021
01:58:31,745 --> 01:58:33,001
Who is there?
1022
01:58:41,791 --> 01:58:43,664
Sister!
1023
01:58:46,578 --> 01:58:48,683
It's you , sister
1024
01:58:49,387 --> 01:58:51,070
I'll get a light
1025
01:58:57,908 --> 01:59:03,763
We didn't know where you were,
you never wrote
1026
01:59:03,931 --> 01:59:06,424
It's good to see that you are well
1027
01:59:07,399 --> 01:59:09,771
Where's Kikunosuke?
1028
01:59:11,879 --> 01:59:13,773
We had to part
1029
01:59:14,227 --> 01:59:16,327
You have parted?
1030
01:59:17,521 --> 01:59:18,787
Why?
1031
01:59:20,725 --> 01:59:25,181
I didn't enjoy living with him
any more
1032
01:59:35,827 --> 01:59:41,227
You have changed so much.
You look different
1033
01:59:43,477 --> 01:59:45,139
Really?
1034
01:59:46,973 --> 01:59:51,869
Yes, I must have changed
1035
02:00:04,277 --> 02:00:08,820
It's the first time for six years
that I've seen you happy
1036
02:00:09,563 --> 02:00:13,883
Even the air feels fresher,
and I feel lighter
1037
02:00:15,474 --> 02:00:20,409
Uncle playing the lion king
with Fukusuke as the cub
1038
02:00:20,545 --> 02:00:22,644
That's what Kiku wanted
1039
02:00:25,160 --> 02:00:29,170
- I'm relying on you
- And I rely on you
1040
02:00:29,396 --> 02:00:30,187
Morita-san
1041
02:00:30,372 --> 02:00:36,230
After we finish our run here,
how about going to Osaka?
1042
02:00:36,276 --> 02:00:42,195
- Do you really think so?
- Yes. Don't you think it's a good idea?
1043
02:00:44,159 --> 02:00:45,635
Well, try it
1044
02:00:45,688 --> 02:00:50,870
Kikunosuke is very popular there, and
having succeeded here...
1045
02:00:50,870 --> 02:00:53,643
why not succeed not in Osaka?
1046
02:00:54,496 --> 02:01:00,435
Good idea. I'm Sure that Kikunosuke
will also think so.
1047
02:01:01,206 --> 02:01:06,629
Why not close the deal before we
change our minds?
1048
02:01:06,629 --> 02:01:10,209
- Are you ready?
- Absolutely!
1049
02:01:12,704 --> 02:01:14,916
It's decided then
1050
02:02:24,735 --> 02:02:26,793
How you've grown!
1051
02:02:27,360 --> 02:02:28,617
Who are you?
1052
02:02:34,264 --> 02:02:36,031
Don't you know me?
1053
02:02:36,895 --> 02:02:37,732
No!
1054
02:02:41,904 --> 02:02:44,250
No wonder
1055
02:03:48,723 --> 02:03:49,797
Is that an offering?
1056
02:03:49,988 --> 02:03:52,532
Yes, New Year is over
1057
02:04:06,749 --> 02:04:12,107
Kikunosuke, what are you doing
here? They're all waiting for you
1058
02:04:46,176 --> 02:04:50,304
I pushed my cub...
1059
02:04:50,525 --> 02:04:54,802
...from the top of the mountain
1060
02:04:54,922 --> 02:05:01,320
He went through trials and
tribulations to test his strength
1061
02:05:01,649 --> 02:05:04,731
He has no experience...
1062
02:05:04,783 --> 02:05:08,336
...but having gone through
much hardship...
1063
02:05:08,336 --> 02:05:12,851
...we are together again
1064
02:05:14,135 --> 02:05:19,419
The plants celebrate
the two lions' reunion
1065
02:05:21,401 --> 02:05:25,954
No matter what you say
1066
02:05:26,291 --> 02:05:29,961
We never gave up hope
1067
02:05:32,901 --> 02:05:36,903
What a happy outcome
1068
02:08:12,527 --> 02:08:13,396
Look!
1069
02:08:13,491 --> 02:08:17,656
They are carrying a lantern
with your name on it
1070
02:08:21,621 --> 02:08:25,750
You know Osaka very well
1071
02:08:25,897 --> 02:08:28,672
Will you show us the town
between shows?
1072
02:08:30,056 --> 02:08:31,066
Kikunosuke!
1073
02:08:36,809 --> 02:08:39,671
Osaka is your second home
1074
02:08:40,494 --> 02:08:44,381
So you should be at the front of
the boat parade today
1075
02:08:45,565 --> 02:08:53,708
You'll stand on your own at the front
and greet your public
1076
02:09:12,226 --> 02:09:16,005
- Where are you going?
- I must see Kikunosuke
1077
02:09:16,005 --> 02:09:18,109
I have some business with him
1078
02:09:18,339 --> 02:09:19,325
Let him come
1079
02:09:21,444 --> 02:09:23,388
I know Kikunosuke personally
1080
02:09:24,460 --> 02:09:25,407
Kiku-chan!
1081
02:09:25,538 --> 02:09:28,118
Why, you've become so fine!
1082
02:09:31,010 --> 02:09:35,249
It's been so long. You did
so much for me
1083
02:09:35,249 --> 02:09:37,411
- But Otoku...
- That's why I am here
1084
02:09:37,411 --> 02:09:38,622
She's staying with us
1085
02:09:39,234 --> 02:09:40,648
She's at your place?
1086
02:09:43,436 --> 02:09:44,620
She's not at all well
1087
02:09:45,646 --> 02:09:50,294
It's been getting worse since
the start of the rainy season
1088
02:09:50,455 --> 02:09:52,441
She wouldn't let us
tell you about her
1089
02:09:53,635 --> 02:09:57,942
But the doctor says
she might die tonight
1090
02:09:58,372 --> 02:10:01,461
So I had to come and tell you
1091
02:10:01,638 --> 02:10:05,540
I know there have been many
problems between you...
1092
02:10:05,874 --> 02:10:08,933
...but you must come with me
to see her now
1093
02:10:10,862 --> 02:10:11,816
But...
1094
02:10:14,262 --> 02:10:18,535
Come and see her
before it's too late
1095
02:10:20,072 --> 02:10:21,297
Kiku...
1096
02:10:24,850 --> 02:10:26,994
...go and see your wife!
1097
02:10:27,726 --> 02:10:35,392
An actor can't achieve his art
by talent and hard work alone
1098
02:10:35,634 --> 02:10:37,327
Skill is not enough
1099
02:10:37,587 --> 02:10:40,015
Otoku helped you,
not sparing herself
1100
02:10:40,053 --> 02:10:44,501
If it hadn't been for her, you
wouldn't be where you are now
1101
02:10:44,501 --> 02:10:46,861
I want you to go to her now
1102
02:10:46,785 --> 02:10:52,614
And thank her for me,
as your father
1103
02:10:54,465 --> 02:10:55,498
Father
1104
02:10:56,820 --> 02:11:00,973
Go now! You can join us later
1105
02:11:04,829 --> 02:11:09,662
It's very bad. You must inform
her relatives as soon as possible
1106
02:11:10,364 --> 02:11:13,887
- Father's already gone to tell them
- I see
1107
02:11:14,787 --> 02:11:18,254
Call me if she gets worse
1108
02:11:18,479 --> 02:11:20,092
I'll come at once
1109
02:11:20,215 --> 02:11:22,058
Thank you so much
1110
02:11:41,031 --> 02:11:43,362
Stop here
1111
02:12:03,861 --> 02:12:05,166
Father!
1112
02:12:06,105 --> 02:12:10,066
Otoku-san, Kikunosuke is here.
He has come to see you
1113
02:12:18,904 --> 02:12:25,754
Why did you tell him?
I told you not to.
1114
02:12:25,754 --> 02:12:27,811
I had to.
1115
02:12:27,836 --> 02:12:31,621
We were not supposed to meet
ever again
1116
02:12:32,300 --> 02:12:34,160
Please go away
1117
02:12:38,511 --> 02:12:39,842
Please, sir, leave this place
1118
02:12:39,842 --> 02:12:43,459
Don't worry, Otoku, it's all right
1119
02:12:46,203 --> 02:12:47,760
I have father's permission
1120
02:12:49,670 --> 02:12:51,031
Your father?
1121
02:12:52,038 --> 02:12:54,933
Yes, he said I should go
and see my wife...
1122
02:12:55,595 --> 02:13:00,546
...and thank you on his behalf for
making you the artist I am today
1123
02:13:01,827 --> 02:13:03,573
Did he say that?
1124
02:13:03,955 --> 02:13:10,876
Otoku, I'm in Osaka for a short
season. I made a triumphant return
1125
02:13:10,876 --> 02:13:14,632
Now that we are together,
my life is fulfilled...
1126
02:13:16,489 --> 02:13:18,260
...as well as my art
1127
02:13:19,590 --> 02:13:25,625
Did your father really
give his permission?
1128
02:13:25,707 --> 02:13:29,263
We can finally get married
1129
02:13:31,216 --> 02:13:37,900
We can go out into the world
as husband and wife
1130
02:13:38,400 --> 02:13:39,389
That's right
1131
02:13:42,032 --> 02:13:43,409
My husband
1132
02:14:01,647 --> 02:14:03,039
Now...
1133
02:14:04,486 --> 02:14:10,492
...you should go.
They will be about to begin
1134
02:14:11,796 --> 02:14:18,423
- Don't lose any more time.
- Calm yourself, it's not important
1135
02:14:19,083 --> 02:14:25,803
- They can have it without me.
- No, your public expects you
1136
02:14:27,435 --> 02:14:32,944
The parade makes no sense without you
1137
02:14:32,992 --> 02:14:37,434
Please, you should go to the parade
1138
02:14:38,249 --> 02:14:43,703
When it's over we'll
have lots of time
1139
02:14:46,770 --> 02:14:51,651
Unless you have someone
else expecting you
1140
02:14:53,754 --> 02:14:59,623
- There is no one else. Right, Otosha?
- Of course not
1141
02:15:03,196 --> 02:15:05,550
- My love.
- What?
1142
02:15:05,905 --> 02:15:15,895
I will listen the music from here and
imagine you parading and greeting...
1143
02:15:16,385 --> 02:15:21,312
- ...your public.
- But I want to stay here with you.
1144
02:15:21,735 --> 02:15:30,133
If I am your wife, and all at last
accept me as such...
1145
02:15:30,871 --> 02:15:37,391
if I have this honor, then...
1146
02:15:38,378 --> 02:15:45,547
...you should do what I ask of you.
And I want you to go
1147
02:15:45,547 --> 02:15:52,284
- I will go if that is you want.
- I will be here, waiting for you.
1148
02:15:52,479 --> 02:15:59,630
- Return to me when you finish the parade.
- I will return
1149
02:16:00,779 --> 02:16:09,497
My love, I am so proud
of your success
1150
02:16:10,260 --> 02:16:16,366
- it's all because of you.
- Hurry, you mustn't lose any more time.
1151
02:16:20,075 --> 02:16:27,927
I will wait for you here and imagine you
parading beside the river...
1152
02:16:28,039 --> 02:16:35,306
...amid the applause of your public. I've never
been so happy as I am now
1153
02:16:37,516 --> 02:16:38,699
My love...
1154
02:16:42,963 --> 02:16:50,912
They'll see the parade, and the
whole world will know your worth
1155
02:16:54,120 --> 02:17:00,031
They'll see and parade by in
the name of our love
1156
02:17:00,319 --> 02:17:01,584
Yes
1157
02:17:02,855 --> 02:17:14,715
You are the best actor in the world and
I the happiest woman in the land...
1158
02:17:19,524 --> 02:17:24,161
Thanks to you
1159
02:17:25,170 --> 02:17:31,547
Wait for me, Otoku,
wait for me
1160
02:18:00,165 --> 02:18:01,493
I love you
1161
02:18:07,333 --> 02:18:10,396
- Otosha.
- Yes, I'm coming.
1162
02:18:20,689 --> 02:18:23,516
Will she be all right?
1163
02:18:27,188 --> 02:18:34,007
I couldn't do anything for
her before
1164
02:18:34,119 --> 02:18:36,436
and now that I can...
1165
02:18:40,400 --> 02:18:42,729
Otoku, don't die!
1166
02:18:43,456 --> 02:18:44,967
You mustn't die!
1167
02:19:59,247 --> 02:20:00,887
Uncle...
1168
02:20:02,486 --> 02:20:07,549
Go and have a look at
the boat parade
1169
02:20:09,349 --> 02:20:14,438
I want you to tell me all about it
1170
02:20:27,317 --> 02:20:30,092
Please, hurry!
1171
02:20:30,904 --> 02:20:33,725
Yes, I'm going
1172
02:21:53,763 --> 02:21:56,312
Sister, the medicine
1173
02:21:58,851 --> 02:22:00,117
Sister!
81414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.