Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,268 --> 00:01:04,059
�Buen trabajo, Jimmie!
2
00:01:07,273 --> 00:01:13,560
�Damas y caballeros, demos la
bienvenida a nuestro gran h�roe!
3
00:01:14,529 --> 00:01:16,736
- Ha venido nadando.
- �Y volver� tambi�n!
4
00:01:17,031 --> 00:01:19,985
�Tienes un traje de estas dimensiones?
- Claro.
5
00:01:20,701 --> 00:01:22,694
- Gracias.
- Volver� enseguida.
6
00:01:26,957 --> 00:01:28,959
- Mary, �quieres casarte conmigo?
- No.
7
00:01:28,959 --> 00:01:31,335
- Entonces me voy.
- �Oh, Jimmie!
8
00:01:31,335 --> 00:01:34,252
Bridgie, queremos que seas
la primera en saberlo:
9
00:01:34,505 --> 00:01:36,996
Una famosa escritora se casar�
con un joven periodista.
10
00:01:37,341 --> 00:01:39,092
Ella escribe sobre la vida.
11
00:01:39,092 --> 00:01:42,054
Si se casa conmigo, vivir� la vida.
Ser� mejor para su carrera.
12
00:01:42,054 --> 00:01:44,805
Dice que hay que casarse
para vivir la vida.
13
00:01:44,805 --> 00:01:46,846
- �No te lo dije?
- �Oh, Water!
14
00:01:47,142 --> 00:01:51,091
Si pensase que una viuda a�n puede
aprender algo, me casar�a ma�ana.
15
00:01:51,561 --> 00:01:54,688
- �Cu�ndo te casar�s conmigo?
- Nunca.
16
00:01:54,688 --> 00:01:58,604
Hace 3.000 a�os, si alguien cruzaba
el r�o, todas quer�an casarse con �l.
17
00:01:59,444 --> 00:02:02,859
Hace 3.000 a�os,
no hac�an esperar a las chicas.
18
00:02:03,238 --> 00:02:06,571
Si no est�s listo en 5 minutos,
te vas a enterar.
19
00:02:07,284 --> 00:02:08,660
Dictadora.
20
00:02:20,713 --> 00:02:24,129
No voy a esperar m�s.
Me muero de hambre.
21
00:02:24,758 --> 00:02:27,001
- �D�nde est� Jimmie?
- No lo s�.
22
00:02:27,428 --> 00:02:28,838
Deje eso ah�.
23
00:02:30,388 --> 00:02:31,555
�Disculpe?
24
00:02:31,555 --> 00:02:34,888
�No quieres casarte conmigo?
Pero si tambi�n s� cocinar.
25
00:02:35,309 --> 00:02:36,507
�Oh, Jimmie!
26
00:02:39,189 --> 00:02:41,760
- �Camarero! Traiga algo de comida.
- Muy bien, se�or.
27
00:02:42,816 --> 00:02:46,315
- �Quieres algo m�s fuerte que el caf�?
- No, tengo que trabajar.
28
00:02:46,819 --> 00:02:49,031
- �A estas horas?
- S�, a las once.
29
00:02:49,031 --> 00:02:52,197
Si te casases conmigo,
me pasar�a los d�as trabajando...
30
00:02:52,492 --> 00:02:54,568
...y las noches sigui�ndote.
31
00:02:55,620 --> 00:02:56,995
Di que s�, Mary.
- No.
32
00:02:57,329 --> 00:02:58,788
- S�.
- �Que no!
33
00:03:02,543 --> 00:03:04,167
Venga aqu�, buen hombre.
34
00:03:05,252 --> 00:03:08,088
�Es el jefe de la excelente orquesta?
- S�.
35
00:03:08,505 --> 00:03:11,755
�Podr�an tocar mirando al r�o,
por favor? Estoy ocupado.
36
00:03:17,140 --> 00:03:21,715
No puedes decir no en una noche as�.
- Ojal� pudiese decir s�.
37
00:03:22,352 --> 00:03:26,479
Te has equivocado de chica.
Alg�n d�a aparecer� una,...
38
00:03:26,479 --> 00:03:29,600
...que te aprecie y
te crea que eres maravilloso.
39
00:03:29,984 --> 00:03:33,019
Eso te har�a feliz.
- Me pondr�a enfermo m�s bien.
40
00:03:33,360 --> 00:03:36,812
�Hay algo m�s repulsivo que alguien
que crea que eres mejor de lo que eres?
41
00:03:37,240 --> 00:03:42,862
- Deja de verme mejor de lo que soy.
- �Para qu�? �Te casar�as conmigo?
42
00:03:44,871 --> 00:03:46,744
Te olvidar�s de m�, Jimmie.
43
00:03:47,499 --> 00:03:51,169
Cuando duermo sue�o contigo.
Al despertar, lo primero que pienso es:
44
00:03:51,169 --> 00:03:54,130
"Es estupendo estar vivo
en el mismo mundo que t�".
45
00:03:54,130 --> 00:03:55,457
Oh, Jimmie...
46
00:03:55,715 --> 00:03:58,675
Ven a la ciudad conmigo.
Trabajar� solo 15 minutos.
47
00:03:58,675 --> 00:04:01,131
No puedo abandonar a Bridgie y Walter.
48
00:04:05,139 --> 00:04:07,975
- Me parece que esperas a alguien.
- Oh, tonter�as.
49
00:04:09,393 --> 00:04:10,674
Escuchen.
50
00:04:11,103 --> 00:04:14,315
Hay una mujer llamada Bridgie.
Vayan a ablandarla para que...
51
00:04:14,315 --> 00:04:17,231
...se case con un tal Walter.
Aqu� no hay nada que hacer.
52
00:04:21,404 --> 00:04:23,858
Coger� un barco para ir a trabajar.
53
00:04:43,841 --> 00:04:46,296
- Hola, Mary.
- Me alegro de verte.
54
00:04:46,676 --> 00:04:50,010
Walter, mi editor. El Sr. Woodruff.
- Encantado.
55
00:04:50,388 --> 00:04:53,057
�Quiere una copa? No es mi barco,
pero es usted bienvenido.
56
00:04:53,057 --> 00:04:56,308
Gracias, sabe c�mo hacer que
alguien se sienta c�modo.
57
00:04:56,811 --> 00:04:59,894
- �Mary!
- Ya te he hablado del Sr. Woodruff.
58
00:05:00,188 --> 00:05:02,394
- Mucho gusto.
- Igualmente, Sr. Woodruff.
59
00:05:02,941 --> 00:05:07,852
Antes se escrib�a incluso a caballo.
- Yo me gradu� sobre patines.
60
00:05:08,821 --> 00:05:11,526
Mary, he le�do el �ltimo cap�tulo
del libro y me gustar�a...
61
00:05:11,824 --> 00:05:14,398
...que vinieses a la ciudad
para hablar de �l.
62
00:05:14,743 --> 00:05:17,946
Oh, este tipo de noches son
para el amor, no para el trabajo.
63
00:05:18,371 --> 00:05:22,155
Reservo estas horas para los genios
que se cruzan en mi camino.
64
00:05:22,541 --> 00:05:24,000
Oh, gracias, se�or.
65
00:05:30,589 --> 00:05:33,296
- Buenas noches.
- Hola, Woodruff. �C�mo ha llegado?
66
00:05:33,635 --> 00:05:36,719
Sobre las crestas de las olas.
Ya me entiendes.
67
00:05:37,179 --> 00:05:40,099
Te pones tan literaria cuando
tienes a un editor delante.
68
00:05:40,099 --> 00:05:42,142
Me hablaba del �ltimo cap�tulo.
69
00:05:42,142 --> 00:05:44,633
S�, lo le� hace dos semanas.
Es un desastre, �verdad?
70
00:05:44,895 --> 00:05:48,478
- �Jimmie, por favor!
- Es brillante. Tengo alguna sugerencia.
71
00:05:48,732 --> 00:05:52,860
Hace tres a�os, Mary escrib�a
argumentos que ten�an sentido.
72
00:05:53,319 --> 00:05:56,614
- Este libro est� sin terminar.
- Deber�a empezarlo de nuevo.
73
00:05:56,614 --> 00:05:59,864
- Bueno, no es el mejor lugar para...
- Aqu� tienes, Mary.
74
00:06:00,326 --> 00:06:04,404
- Gracias.
- Ten�a raz�n. Esperabas a alguien.
75
00:06:04,746 --> 00:06:08,825
El trabajo es lo primero, �verdad?
Vamos, Mary.
76
00:06:10,752 --> 00:06:12,577
- Adi�s, Bridgie.
- Adi�s, Mary.
77
00:06:12,962 --> 00:06:15,204
- Buenas noches.
- Adi�s, Jimmie.
78
00:06:20,176 --> 00:06:22,299
�C�mo la llevar� a su casa?
79
00:06:22,804 --> 00:06:25,260
Desembarcar� en la 42 y
la meter� en un taxi.
80
00:06:25,681 --> 00:06:28,468
No se puede escribir
un cap�tulo en una lancha.
81
00:06:41,988 --> 00:06:47,277
Quiz� �l tenga la misma idea que t�.
Mary debe vivir y aprender.
82
00:06:48,202 --> 00:06:49,481
S�.
83
00:06:53,332 --> 00:06:55,157
Tengo que irme a trabajar.
84
00:06:55,832 --> 00:06:57,955
La luna, el r�o,...
85
00:06:58,753 --> 00:07:00,080
...la m�sica.
86
00:07:02,006 --> 00:07:03,416
Y el metro.
87
00:07:08,970 --> 00:07:11,555
El mejor fertilizante son las cenizas.
88
00:07:11,555 --> 00:07:14,725
- No voy a hablar contigo.
- Mejor. As� podr� decir algo.
89
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
Has ignorado tres invitaciones
para venir.
90
00:07:16,936 --> 00:07:21,430
Te equivocas, acept� las tres.
Vine a ver tus muros y tu jard�n.
91
00:07:21,732 --> 00:07:23,273
- Mientes.
- Muy bien.
92
00:07:24,275 --> 00:07:26,398
Martes por la tarde, 16:30h.
93
00:07:26,945 --> 00:07:29,435
Estaba ah� y vi a Woodruff
en el balc�n.
94
00:07:29,779 --> 00:07:33,112
Ayer por la tarde, 16:40h.
Desde la cerca,...
95
00:07:33,409 --> 00:07:35,697
...vi a Woodruff en el balc�n,
otra vez.
96
00:07:35,951 --> 00:07:37,826
Me est� ayudando mucho.
97
00:07:38,372 --> 00:07:40,328
�Con tu �ltimo cap�tulo?
98
00:07:40,749 --> 00:07:43,867
Deja de burlarte de mis libros.
Me estoy hartando.
99
00:07:44,418 --> 00:07:46,826
Te hartas muy r�pido.
100
00:07:47,712 --> 00:07:50,466
- �Por qu� quieres hacerme da�o?
- No quiero.
101
00:07:50,466 --> 00:07:54,332
- Lo siento, pero tu �ltimo libro...
- Es lo mejor que he hecho.
102
00:07:55,887 --> 00:07:59,136
- �Woodruff te ha dicho eso?
- No exactamente.
103
00:07:59,931 --> 00:08:01,638
S�, lo ha dicho.
104
00:08:02,892 --> 00:08:05,515
As� que s� pero no, �eh?
105
00:08:07,522 --> 00:08:09,431
Woodruff est� casado, �verdad?
106
00:08:09,816 --> 00:08:12,851
- �Rogers Woodruff?
- Creo que se llama as�.
107
00:08:13,193 --> 00:08:15,520
No Clarence ni Jake sino Rogers.
108
00:08:15,821 --> 00:08:18,991
- �Qu� tiene que ver con mi libro?
- Mary, si �l no te dice que esa historia...
109
00:08:18,991 --> 00:08:21,991
...que tiene m�s agujeros que
un queso suizo, solo hay una raz�n.
110
00:08:24,163 --> 00:08:27,539
�Quieres que te diga lo que pasa
por la mente de ese hombre...
111
00:08:27,539 --> 00:08:29,994
...cuando te habla de tu libro?
- S�.
112
00:08:30,919 --> 00:08:33,623
Est� buscando su tiempo perdido.
113
00:08:35,589 --> 00:08:39,881
�Qu� mujer tan hermosa!
Tiene el encanto de las damas antiguas.
114
00:08:43,387 --> 00:08:46,258
�Qu� interludio tan agradable
voy a tener con ella!
115
00:08:46,557 --> 00:08:49,841
- �Esta vez te has pasado!
- Te digo la verdad porque te quiero.
116
00:08:50,227 --> 00:08:54,231
Antes escrib�as sobre hombres y mujeres.
En tu �ltimo libro, no hay nada.
117
00:08:54,231 --> 00:08:57,101
Juntas a una chica decente
y a un caballero casado,...
118
00:08:57,567 --> 00:09:01,315
...pero al final todo queda en nada,
ni chicha ni limon�.
119
00:09:02,447 --> 00:09:04,521
�Por qu� te molesta tanto?
120
00:09:04,823 --> 00:09:07,528
Porque haces que una chica decente
le robe el marido a su mujer.
121
00:09:07,910 --> 00:09:10,531
- Al final no lo hace.
- Seguro que la esposa no lo sabe.
122
00:09:10,912 --> 00:09:13,449
�Qui�n te dio la idea?
�Woodruff?
123
00:09:13,998 --> 00:09:17,781
Escucha, �est�s hablando
de mi obra o de m�?
124
00:09:18,084 --> 00:09:20,042
Es lo que intento averiguar.
125
00:09:20,379 --> 00:09:24,542
- Conoces muy mal a las mujeres.
- S�, las conozco. De todos los tipos.
126
00:09:25,090 --> 00:09:27,167
Buenas y malas, rectas y fr�volas.
127
00:09:27,593 --> 00:09:29,965
Las fr�volas son las mejores,
al menos m�s sinceras.
128
00:09:30,513 --> 00:09:34,048
Mucho peor es la mujer que
pretende ser decente y no lo es.
129
00:09:34,933 --> 00:09:37,390
Si es buena, es buena.
Y si es mala, es mala.
130
00:09:37,728 --> 00:09:41,641
Eso son bobadas victorianas.
Desconoces incluso a tu propio sexo.
131
00:09:42,021 --> 00:09:45,524
- �Har�as lo mismo que esa chica?
- Un libro es un libro.
132
00:09:45,985 --> 00:09:48,904
Un hombre quiere que una mujer
decente siga siendo decente.
133
00:09:48,904 --> 00:09:53,115
Ella acabar� llorando desconsolada
por hacer lo que �l dijo que hiciese.
134
00:09:53,909 --> 00:09:56,364
Entregarse a �l por amor.
135
00:09:56,702 --> 00:09:59,539
Si tu chica hiciese alguna vez
lo que t� quieres,...
136
00:09:59,539 --> 00:10:01,993
...ese tipo se cansar�a de ella
en apenas un a�o.
137
00:10:02,416 --> 00:10:06,460
Cielos, he convencido a tantas mujeres
a las que despu�s he odiado.
138
00:10:07,003 --> 00:10:11,831
- Oh, es Walter. Bridgie est� aqu�.
- Bridgie y su corderito.
139
00:10:12,718 --> 00:10:15,337
- �No puede buscarse uno de su edad?
- �C�llate!
140
00:10:15,762 --> 00:10:17,670
�Bridgie!
�Bridgie!
141
00:10:19,640 --> 00:10:23,886
Hola, Mary. Sab�a que estabas aqu�,
Jimmie. He visto tu coche fuera.
142
00:10:24,603 --> 00:10:26,145
Buen trabajo.
143
00:10:36,197 --> 00:10:37,738
- Hola, Walter.
- Hola, Mary.
144
00:10:38,115 --> 00:10:39,313
- Hola, Walter.
- Hola, Jimmie.
145
00:10:39,616 --> 00:10:41,324
Hace buen d�a, �verdad?
146
00:10:43,118 --> 00:10:47,290
En realidad hace calor.
�Verdad que se est� de maravilla?
147
00:10:47,290 --> 00:10:49,413
No s� por qu� no tengo un balc�n.
148
00:10:49,959 --> 00:10:52,710
Aunque, en mi caso,
nadie viene nunca a visitarme,...
149
00:10:53,378 --> 00:10:57,838
...por mucho que les d� de beber.
�Ay, vaya, qu� calor!
150
00:10:58,340 --> 00:11:02,553
�Me quedar� pegada a la silla, Jimmie?
- T� sabr�s mejor lo pegajosa que eres.
151
00:11:05,181 --> 00:11:08,181
- �Quieres un t�, Bridgie?
- No, no soy tan vieja.
152
00:11:09,017 --> 00:11:11,306
- �Hoy no trabajas, Jimmie?
- No.
153
00:11:11,604 --> 00:11:14,474
- �Qu� tal si preparo un c�ctel?
- No, a�n no, Jimmie.
154
00:11:14,814 --> 00:11:17,482
Seguro que no adivinas qu� hemos hecho.
155
00:11:17,818 --> 00:11:19,477
- �T� y Walter?
- S�.
156
00:11:19,818 --> 00:11:24,363
- No hay mucho que adivinar.
- No s� por qu� dices eso.
157
00:11:24,907 --> 00:11:28,368
Fuimos a McDougal Allen a ver
unas fotos y le dije a Walter:
158
00:11:28,368 --> 00:11:32,116
"Ya que hemos llegado aqu�,
podr�amos ir hasta el final".
159
00:11:32,454 --> 00:11:35,289
- �Le dijiste eso a Walter?
- �Sobre las fotos, idiota!
160
00:11:35,665 --> 00:11:39,960
Ayer almorc� con Laura Mills.
Apostar�a a que es cierto.
161
00:11:40,337 --> 00:11:42,715
- �El qu�?
- Lo de ella y Phil Lawrence.
162
00:11:42,715 --> 00:11:47,292
Antes no lo cre�a, pero ahora s�.
- �Por qu�? �Parec�a culpable?
163
00:11:47,718 --> 00:11:50,429
�Culpable?
Al contrario, parec�a satisfecha.
164
00:11:50,429 --> 00:11:52,670
- �Qu�?
- Es decir, contenta.
165
00:11:53,349 --> 00:11:55,838
�Jimmie?
Deber�as preparar esos c�cteles.
166
00:11:56,268 --> 00:11:58,639
- Ahora no quiero irme.
- Pero debes irte.
167
00:11:59,813 --> 00:12:02,137
- Tocas muy bien, Walter.
- Gracias.
168
00:12:02,482 --> 00:12:05,055
�Vas a preparar los c�cteles?
- S�, �quieres ayudarme?
169
00:12:08,654 --> 00:12:10,480
�Invito a Jimmie el fin de semana?
170
00:12:10,779 --> 00:12:13,825
- �Para qu�? Le veo todos los d�as.
- Entonces, �a qui�n?
171
00:12:13,825 --> 00:12:15,652
A quien t� quieras.
172
00:12:16,077 --> 00:12:20,206
Debo reescribir el �ltimo cap�tulo.
Podr�a hacerlo en tu casa si...
173
00:12:20,206 --> 00:12:23,621
- �Si qu�?
- Si invitaras al Sr. Woodruff.
174
00:12:23,917 --> 00:12:27,036
Rogers Woodruff.
Tengo que trabajar con �l.
175
00:12:27,754 --> 00:12:31,621
- �Que le invite sin su mujer?
- �Qu� tiene que ver? Es trabajo.
176
00:12:31,966 --> 00:12:34,384
S�, lo s�.
Pero, �a qui�n m�s invito?
177
00:12:34,384 --> 00:12:37,385
No conozco a nadie m�s
suficientemente decente.
178
00:12:37,720 --> 00:12:40,472
No puedo teneros solo a ti y...
179
00:12:40,849 --> 00:12:44,218
- �No quieres invitar a Jimmie?
- �Cielo santo, no!
180
00:12:44,518 --> 00:12:47,803
Invita a quien quieras.
Yo estar� ocupada.
181
00:12:48,147 --> 00:12:51,516
S�, lo s�.
Es lo que nunca podr� entender.
182
00:12:51,818 --> 00:12:55,067
Si las mujeres tienen amantes,
me refiero a mujeres decentes,...
183
00:12:55,362 --> 00:12:56,691
...�ad�nde van?
184
00:12:57,447 --> 00:13:00,697
- �Por qu� me dices esas cosas?
- No digo nada.
185
00:13:01,367 --> 00:13:03,858
No me importa invitaros a ti
y a Woodruff si quieres.
186
00:13:04,202 --> 00:13:07,618
Lo �nico son las aparencias...
bueno, ya sabes.
187
00:13:08,165 --> 00:13:10,074
No lo s�.
Es trabajo.
188
00:13:11,419 --> 00:13:15,166
S�, lo s�.
�Te gusta este sombrero?
189
00:13:15,796 --> 00:13:18,372
Me gustar�a si no parecieses una ni�a.
190
00:13:18,926 --> 00:13:20,419
Pues a m�, s�.
191
00:13:22,178 --> 00:13:24,299
Espero que Woodruff pueda venir.
192
00:13:24,595 --> 00:13:27,052
No te molestes.
Da igual, olv�dalo.
193
00:13:28,808 --> 00:13:31,560
- Eres tan reservada, Mary.
- �Qu�?
194
00:13:32,146 --> 00:13:36,307
Si fueses perfectamente sincera,
nadie pensar�a nada malo de ti.
195
00:13:36,775 --> 00:13:38,398
Bridgie, est�s loca.
196
00:13:38,692 --> 00:13:43,236
�Rogers Woodruff? �Solo porque
publica mi libro y le veo a veces?
197
00:13:43,739 --> 00:13:46,574
�Qu� crees que soy?
Es un hombre casado.
198
00:13:47,117 --> 00:13:50,369
Por supuesto.
Los buenos siempre est�n casados.
199
00:13:50,369 --> 00:13:54,367
- Siempre se ha adelantado alguien.
- �De d�nde sacas esa idea?
200
00:13:55,167 --> 00:13:58,783
No es ninguna idea. Solo digo
que es un hombre muy atractivo...
201
00:13:59,169 --> 00:14:02,630
...que viene por aqu� muy a menudo
y que la vida pasa deprisa.
202
00:14:02,630 --> 00:14:04,918
Al fin y al cabo, �por qu� no?
203
00:14:05,174 --> 00:14:08,258
Escucha, Bridgie.
No cuentes esas cosas por ah�.
204
00:14:08,554 --> 00:14:10,676
No todos tienen tan buena intenci�n.
205
00:14:10,971 --> 00:14:13,557
�Por qu� debes contenerte?
Nadie lo hace.
206
00:14:13,557 --> 00:14:16,343
S� que soy una idiota respecto a Walter.
207
00:14:16,601 --> 00:14:19,767
Todos hacen lo que les place,
�por qu� yo no puedo?
208
00:14:20,020 --> 00:14:23,556
Pero no lo hago. Y lo curioso
es que no s� realmente...
209
00:14:23,858 --> 00:14:27,522
...si es porque soy muy buena
o porque no tengo agallas.
210
00:14:29,821 --> 00:14:31,694
�Bridgie, eres la monda!
211
00:14:32,115 --> 00:14:35,733
Te digo que es una �poca muy dif�cil
para las mujeres buenas.
212
00:14:35,993 --> 00:14:38,455
Si quieren divertirse un poco.
213
00:14:38,455 --> 00:14:41,081
Los viejos instintos del bien
y del mal las oprimen.
214
00:14:41,081 --> 00:14:42,824
No eres una cosa ni la otra.
215
00:14:43,207 --> 00:14:45,996
No puedes ser buena y vivir satisfecha.
216
00:14:46,294 --> 00:14:50,292
- Solo eres insatisfechamente decente.
- �Es un consejo?
217
00:14:50,631 --> 00:14:56,086
No te haces m�s joven con el paso de
los a�os. Hasta Jimmie se dar� cuenta.
218
00:14:58,138 --> 00:15:02,088
Si crees que ese hombre es el gran amor
de tu vida y lo dejas pasar, eres tonta.
219
00:15:02,559 --> 00:15:04,633
- �Y su esposa?
- No la conoces.
220
00:15:04,976 --> 00:15:07,682
- Dicen que es un muermo.
- �Qui�n lo dice?
221
00:15:08,022 --> 00:15:09,848
No lo s�, es una intelectual.
222
00:15:10,148 --> 00:15:12,437
Lo que se puede esperar
de la mujer de un editor.
223
00:15:12,818 --> 00:15:16,352
No vayas por ah� intentando
averiguar demasiado.
224
00:15:17,072 --> 00:15:20,772
Si la gente empezase a investigar,
nadie se casar�a con nadie.
225
00:15:21,159 --> 00:15:24,491
Siempre habr� alguna locura
o tuberculosis o algo as�.
226
00:15:25,705 --> 00:15:29,784
Acabo de descubrir que sufren
epilepsia en la familia Stewart.
227
00:15:30,249 --> 00:15:34,248
Y ahora ella est� esperando que �l
sufra un ataque en cualquier momento.
228
00:15:34,587 --> 00:15:38,335
Pero ella dice que al menos han
pasado tres a�os felices juntos.
229
00:15:40,175 --> 00:15:43,053
- �Qu� hacemos si Woodruff no viene?
- Preg�ntaselo.
230
00:15:43,053 --> 00:15:44,381
�Cu�ndo?
231
00:15:44,637 --> 00:15:47,682
Puede que venga esta tarde,
por lo de la cubierta.
232
00:15:47,682 --> 00:15:51,761
- �Qu� cubierta?
- La portada del libro. As� la llama.
233
00:15:52,061 --> 00:15:57,139
- Cre�a que iba a hacerte un regalo.
- No seas tonta.
234
00:16:01,361 --> 00:16:05,440
Escucha, Bridgie. Si viene,
no dejes que Jimmie se entere.
235
00:16:06,032 --> 00:16:11,109
No dejes que te escuche.
Por si acaso tienes que invitarle a �l.
236
00:16:11,828 --> 00:16:14,202
�Entiendes?
- No, no lo entiendo.
237
00:16:14,915 --> 00:16:16,622
S�, ahora s�.
238
00:16:18,001 --> 00:16:19,744
- Oh, Rogers.
- Hola, Mary.
239
00:16:20,127 --> 00:16:22,914
Hola, Sra. Drake.
Est� usted radiante.
240
00:16:23,255 --> 00:16:27,039
�C�mo est�, Sr. Woodruff?
Es la �ltima persona que esperaba ver.
241
00:16:27,427 --> 00:16:32,004
- Espero que se alegre tanto como yo.
- Me alegro mucho, s�.
242
00:16:34,349 --> 00:16:37,099
- Mary...
- Por cierto, Sr. Woodruff.
243
00:16:37,393 --> 00:16:39,682
Mary va a venir a mi casa de campo
el fin de semana y...
244
00:16:40,063 --> 00:16:45,055
- Si va a invitarme, por favor, h�galo.
- Mary le dir� c�mo llegar. Es f�cil.
245
00:16:45,566 --> 00:16:49,185
Tengo unas mapas,
para evitar que la gente se pierda.
246
00:16:49,987 --> 00:16:54,235
- Mary, �has estado escribiendo?
- Sigo estancada en el �ltimo cap�tulo.
247
00:16:54,576 --> 00:16:59,948
Supongo que querr�n hablar del libro.
De la cubierta, quiero decir.
248
00:17:04,793 --> 00:17:07,922
- �Puedes deshacerte de ellos?
- Se ir�n pronto.
249
00:17:07,922 --> 00:17:10,131
Pero ten cuidado, Jimmie est� aqu�.
250
00:17:10,131 --> 00:17:13,214
- �Puedo quedarme a cenar?
- S�, pero no lo digas.
251
00:17:13,549 --> 00:17:16,220
Est�s m�s guapa que nunca, sabes.
252
00:17:16,554 --> 00:17:19,175
- No s� nada excepto...
- �Excepto qu�?
253
00:17:19,431 --> 00:17:21,304
Que t� est�s aqu�.
254
00:17:22,141 --> 00:17:23,339
�Ap�rtate!
255
00:17:29,189 --> 00:17:32,777
Hola, Woodruff.
Lo siento, tengo las manos ocupadas.
256
00:17:32,777 --> 00:17:36,441
Por suerte, pronto me ir� de
esta ciudad ruidosa y maoliente...
257
00:17:36,863 --> 00:17:39,401
...para gozar de la paz y
la pureza del campo.
258
00:17:39,699 --> 00:17:41,076
�Oh, me encanta!
259
00:17:41,076 --> 00:17:43,531
�Pasa en el campo todo el verano?
260
00:17:43,828 --> 00:17:46,745
Solo vengo dos o tres noches
a la semana.
261
00:17:47,246 --> 00:17:52,489
Puede venir a visitarme cuando quiera.
Siempre tengo la casa llena de mujeres.
262
00:17:52,919 --> 00:17:55,872
Oh, Dios m�o, estoy tan harta
de las mujeres.
263
00:17:56,339 --> 00:18:01,380
- Por la calma y pureza del campo.
- Ya te invitar� alguna vez, Jimmie.
264
00:18:03,469 --> 00:18:06,008
�No va Mary este fin de semana?
265
00:18:06,474 --> 00:18:11,928
S�, pero Mary no es una invitada.
Es una amiga y viene como a su casa.
266
00:18:12,186 --> 00:18:15,685
Seguro que el libro le parece
muy inteligente, Sr. Woodruff.
267
00:18:15,938 --> 00:18:18,146
- Es mejor que eso.
- �De qu� trata, Mary?
268
00:18:18,775 --> 00:18:22,227
De una muchacha elegante que
ama a un hombre casado.
269
00:18:22,528 --> 00:18:26,527
El gran amor, el de verdad.
Va a hablar con la esposa y le dice:
270
00:18:26,824 --> 00:18:29,660
"Llevo m�s de un a�o vi�ndome
con su marido..."
271
00:18:29,660 --> 00:18:33,408
"...y ya es hora de que decidamos
cu�l es el verdadero amor..."
272
00:18:33,747 --> 00:18:35,538
"...y qui�n merece a qui�n".
273
00:18:35,915 --> 00:18:39,747
Me muero de ganas por leerlo.
No me suelen gustar tus...
274
00:18:44,423 --> 00:18:47,756
Acabo de leer uno.
�Qui�n era el autor?
275
00:18:48,094 --> 00:18:51,211
- Timothy Bix.
- �Oh, lo adoro!
276
00:18:54,849 --> 00:18:57,766
- S�, me gustar�a publicarlo.
- �Por qu� no lo hace?
277
00:18:58,061 --> 00:19:01,511
- Dudo que quiera cambiar.
- Cambiar� si le da usted lo que quiere.
278
00:19:01,855 --> 00:19:04,524
Est� en la ciudad.
Podr�a ponerles en contacto.
279
00:19:04,900 --> 00:19:09,111
Se va el lunes.
�Qu� tal el s�bado?
280
00:19:09,654 --> 00:19:11,064
Bueno, s�.
281
00:19:11,906 --> 00:19:14,313
Oh, pero usted no estar�...
282
00:19:15,117 --> 00:19:17,358
Es decir, �qu� hora es?
283
00:19:18,245 --> 00:19:22,870
- Las 18:30h, m�s o menos.
- Jimmie, �podr�as llevarnos a la ciudad?
284
00:19:23,291 --> 00:19:25,864
Los taxis aqu� son car�simos.
285
00:19:26,168 --> 00:19:29,122
Me siento como si pagase
el impuesto de la renta.
286
00:19:29,545 --> 00:19:32,882
- �Nos llevar�s, Jimmie?
- No hace falta que te esfuerces.
287
00:19:32,882 --> 00:19:34,756
- Ya lo he pillado.
- �Oh, c�llate!
288
00:19:35,052 --> 00:19:37,968
- Adi�s. Mary. Sr. Woodruff.
- Adi�s, Walter.
289
00:19:39,722 --> 00:19:42,343
Lamento no poder llevarle, Woodruff.
290
00:19:42,766 --> 00:19:49,219
Adi�s, Sr. Woodruff. Nos vemos.
Es decir, nos vemos cuando nos veamos.
291
00:19:49,814 --> 00:19:52,187
- Adi�s, Mary.
- Adi�s, Bridgie.
292
00:19:53,611 --> 00:19:55,519
- Adi�s, Mary.
- Adi�s.
293
00:19:56,320 --> 00:19:59,699
Tengo un compromiso para cenar
en casa de los Guinness.
294
00:19:59,699 --> 00:20:02,534
Te llamar� por la ma�ana.
Adi�s, Woodruff.
295
00:20:03,369 --> 00:20:07,117
Hablar� con Bix si va a estar
usted en la ciudad.
296
00:20:07,372 --> 00:20:11,036
Bueno, como he dicho, adi�s.
297
00:20:16,798 --> 00:20:20,213
A fin y al cabo,
lo �nico llamativo del libro...
298
00:20:20,508 --> 00:20:22,760
...es que esas dos mujeres se conozcan.
299
00:20:22,760 --> 00:20:26,010
Tan llamativo como si el sol
saliese por el noroeste.
300
00:20:26,430 --> 00:20:30,185
Rogers, �quieres decirme
por qu� publicas el libro?
301
00:20:30,185 --> 00:20:34,560
En estos momentos, desear�a que
nunca hubieses escrito un libro.
302
00:20:36,733 --> 00:20:39,981
Por favor, querido.
No quiero ser una idiota...
303
00:20:40,277 --> 00:20:43,562
...y escribir algo sensacionalista
que no sea bueno y sincero.
304
00:20:43,905 --> 00:20:45,813
Lo siento.
Har� lo que pueda.
305
00:20:46,281 --> 00:20:52,080
Son dos mujeres modernas e inteligentes.
�No podr�a hablar con la esposa,
306
00:20:52,080 --> 00:20:56,954
sin subterfugios ni hipocres�as
y decirle: "Amo a su marido"?
307
00:20:57,626 --> 00:20:59,084
No.
308
00:21:00,794 --> 00:21:04,841
Querida, si escribes eso,
lo publicar� igualmente,...
309
00:21:04,841 --> 00:21:08,259
...porque te quiero y
no quiero herir tus sentimientos.
310
00:21:08,259 --> 00:21:11,961
Eres un encanto. Quiero escribir
sobre mujeres excepcionales.
311
00:21:12,805 --> 00:21:15,760
Que hagan cosas buenas.
- Ya lo haces.
312
00:21:16,642 --> 00:21:20,510
Me gustar�a vivir como una de ellas
si encontrase la forma de hacerlo.
313
00:21:20,979 --> 00:21:25,439
Es decir,
sin maldades ni inmoralidades.
314
00:21:28,069 --> 00:21:29,860
�Qu� tiene de malo?
315
00:21:30,195 --> 00:21:33,731
Me sorprende que te plantees
preguntas morales sin ninguna valent�a.
316
00:21:34,033 --> 00:21:35,199
�Qu� quieres decir?
317
00:21:35,199 --> 00:21:39,198
Nunca he conocido a nadie que
viva con tantas precauciones.
318
00:21:39,537 --> 00:21:43,404
- Si hablas de ti y de m�...
- �De verdad crees que me amas?
319
00:21:43,751 --> 00:21:47,913
A menudo me pregunto, Rogers,
qu� har�a si te perdiese.
320
00:21:48,337 --> 00:21:54,707
- Es solo cuesti�n de valent�a, �no?
- No puedo borrar a tu mujer de mi mente.
321
00:21:55,301 --> 00:21:59,299
Te ha dado siete a�os de su vida;
te ha dado dos ni�os.
322
00:21:59,680 --> 00:22:03,809
Pero Mary, un amor como el nuestro
tiene derecho a prevalecer sobre todo.
323
00:22:04,477 --> 00:22:06,883
Ojal� pudiera creer eso.
324
00:22:10,900 --> 00:22:15,607
Pero no dejo de pensar en ella.
Si te ama solo la mitad que yo...
325
00:22:16,653 --> 00:22:20,652
Oh, es un asunto delicado, Rogers.
No puedes enga�arte a ti mismo.
326
00:22:21,658 --> 00:22:25,157
- Por favor, no te enfades conmigo.
- Me acusas de ser cruel.
327
00:22:25,411 --> 00:22:28,695
�Cielo santo!
Hasta que un hombre tiene 25 a�os,
328
00:22:28,998 --> 00:22:34,336
es normal que cometa errores en todo.
Si se casa con una mujer y se equivoca,
329
00:22:34,628 --> 00:22:38,577
eso no debe arruinar nuestra
posibilidad de ser felices.
330
00:22:39,799 --> 00:22:45,138
- �Soy tu posibilidad de ser feliz?
- No se me ocurre otra forma de decirlo.
331
00:22:46,931 --> 00:22:49,256
Estoy tan confusa, querido.
332
00:22:49,725 --> 00:22:53,591
Mary, si me amas,
no hay nada m�s que pensar.
333
00:23:01,444 --> 00:23:04,016
�Mary!
�Sigues despierta?
334
00:23:04,571 --> 00:23:05,601
�Jimmie?
335
00:23:09,452 --> 00:23:13,151
Hace mucho tiempo que no
trepo a un �rbol.
336
00:23:14,997 --> 00:23:18,828
Se me han roto las ligas.
Seguro que Romeo no las usaba.
337
00:23:30,010 --> 00:23:32,169
�Hola, Mary!
�C�mo est�s?
338
00:23:33,472 --> 00:23:35,929
He cenado en casa de los Guinness.
339
00:23:41,687 --> 00:23:44,262
Vi tu luz y atraves� el jard�n.
340
00:23:49,111 --> 00:23:51,863
Mary, Mary, �qu� velada!
341
00:23:53,240 --> 00:23:57,654
Cr�eme, ha habido de todo.
342
00:24:07,419 --> 00:24:09,209
Hola, Woodruff.
343
00:24:10,797 --> 00:24:14,582
Espero no interrumpir.
No sab�a que estaba aqu�.
344
00:24:15,718 --> 00:24:17,509
Menuda fiesta...
345
00:24:19,597 --> 00:24:22,169
�Todav�a discutiendo sobre
la portada de libro?
346
00:24:22,516 --> 00:24:26,597
Por suerte, los de los peri�dicos
no tenemos que preocuparnos por eso.
347
00:24:26,895 --> 00:24:30,477
�Alguien quiere una copa?
Personalmente no me hace falta.
348
00:24:33,151 --> 00:24:35,025
�Tiene un cigarrillo, Woodruff?
349
00:24:36,904 --> 00:24:40,983
�Oh, qu� bonita!
Mary me regal� una pitillera igual.
350
00:24:42,783 --> 00:24:45,700
Bueno, supongo que debo irme,...
351
00:24:46,035 --> 00:24:49,073
...para que hablen de la portada,
o de lo que sea.
352
00:24:49,332 --> 00:24:53,495
Se ha hecho un poco tarde.
De hecho, ya es muy tarde.
353
00:24:59,214 --> 00:25:02,252
�Oh, vaya, vaya!
Menuda fiesta.
354
00:25:05,555 --> 00:25:08,891
Por cierto, Woodruff,
me han presentado a su esposa.
355
00:25:08,891 --> 00:25:11,096
Es encantadora.
No la conoc�a.
356
00:25:11,477 --> 00:25:14,311
Digo que he conocido a su esposa,
es la mar de encantadora.
357
00:25:14,603 --> 00:25:18,554
Dijo que usted debi� de olvidarse
de ir. Su silla estaba vac�a.
358
00:25:18,983 --> 00:25:21,983
�Era esta noche?
Pens� que era ma�ana.
359
00:25:25,698 --> 00:25:28,070
Bueno, creo que deber�a irme.
360
00:25:29,158 --> 00:25:32,658
�Qu� curiosas son siempre las
casualidades de los encuentros!
361
00:25:41,128 --> 00:25:43,915
La Sra. Woodruff me dijo que
le gusta jugar al golf.
362
00:25:44,422 --> 00:25:49,545
Me va a llevar alg�n d�a.
Oiga, �es tan buena como ella cree?
363
00:25:50,053 --> 00:25:53,422
- Juega muy bien.
- Oh, estupendo.
364
00:25:57,017 --> 00:26:00,848
- Bueno, me voy ya. Buenas noches.
- �Oh, espere un momento!
365
00:26:01,270 --> 00:26:05,315
Me ir� con usted.
Ahora me toca llevarle a usted.
366
00:26:06,025 --> 00:26:10,070
�Va a llamar a la Sra. Woodruff
o ya se habr� cansado de esperar?
367
00:26:10,529 --> 00:26:14,229
Mary, no trabajes demasiado.
Quiero que duermas bien.
368
00:26:20,789 --> 00:26:25,615
�Madre m�a! No me gustar�a romperlo
ni por todo el arroz de China.
369
00:26:31,422 --> 00:26:36,084
�Qu� rid�culo! Me has hecho re�r
tanto que no podr� golpear la bola.
370
00:26:36,469 --> 00:26:39,718
Lo �nico que puede evitar mi
humillaci�n absoluta es esa nube.
371
00:26:55,278 --> 00:26:57,317
Se ha desviado un poco.
372
00:26:58,489 --> 00:27:02,485
Se ha desviado, �eh?
�Qu� pasa cuando no se desv�a?
373
00:27:03,536 --> 00:27:07,402
Suele ir m�s directa,
en esa direcci�n.
374
00:27:08,039 --> 00:27:11,791
Esto va a ser pan comido.
Lo �nico que tengo que hacer...
375
00:27:11,791 --> 00:27:14,662
...es desviarla un poco
hacia el otro lado.
376
00:27:30,099 --> 00:27:35,640
- �Vas a estornudar todo el d�a?
- Oh, no, los estornudos vienen y van.
377
00:27:44,571 --> 00:27:45,817
Alergia al polen.
378
00:27:46,698 --> 00:27:51,240
Con tanto caddy sin trabajo,
he escogido al que tiene alergia.
379
00:27:52,411 --> 00:27:54,902
- �Tiene usted algo que ver?
- �Yo?
380
00:27:55,415 --> 00:27:59,625
Oh, no. Me parece que est�
estornudando estupendamente.
381
00:28:02,630 --> 00:28:04,372
Adelante, dilo.
382
00:28:05,047 --> 00:28:07,539
Creo que se coloca usted mal.
383
00:28:10,219 --> 00:28:12,388
- �C�mo te llamas?
- Jerome.
384
00:28:12,388 --> 00:28:13,632
�Jerome?
385
00:28:14,056 --> 00:28:17,055
- �Juegas al golf, Jerome?
- S�, claro.
386
00:28:18,476 --> 00:28:22,806
�Puedes coger esto y golpear por m�?
Ya he perdido mis nervios.
387
00:28:23,689 --> 00:28:24,565
No podemos jugar.
Va contra las reglas.
388
00:28:27,568 --> 00:28:30,937
Entonces mira hacia all� un rato.
As�, no te muevas.
389
00:28:31,238 --> 00:28:34,323
Quiero hacer el golpe
antes de que anochezca.
390
00:28:43,749 --> 00:28:45,123
Ha fallado.
391
00:28:46,294 --> 00:28:50,539
- �Oh, lo siento!
- Se�ora, le concedo este hoyo.
392
00:28:52,006 --> 00:28:55,217
Me lo estoy pasando de maravilla.
Es tan divertido re�rse.
393
00:28:55,217 --> 00:28:57,791
�ltimamente no estaba acostumbrada.
394
00:28:59,639 --> 00:29:00,802
Otra.
395
00:29:09,355 --> 00:29:13,139
- Parece que necesitas ayuda.
- As� es. Ven aqu�.
396
00:29:20,866 --> 00:29:22,275
�Qu� monadas!
397
00:29:25,244 --> 00:29:29,870
P�dele a Walter que las ponga en agua.
Sabe colocarlas de maravilla.
398
00:29:40,257 --> 00:29:43,010
�Oh, Bridgie, adoro esto!
399
00:29:44,886 --> 00:29:48,890
�Qu� buena idea tuvo Walter,
uniendo la casa con el granero!
400
00:29:48,890 --> 00:29:51,643
Esas dos habitaciones
se usaban para el heno.
401
00:29:51,893 --> 00:29:55,392
Dos graneros para un hombre.
Es decir, dos hombres para un granero.
402
00:30:00,566 --> 00:30:05,110
Supongo que los caballos originales
ten�an el mismo porte que Woodruff.
403
00:30:09,493 --> 00:30:13,738
- Ojal� tuviese az�car.
- Est� usted adorable ah�, Rogers.
404
00:30:14,664 --> 00:30:18,447
Le llamar� por su nombre de pila
ahora que es uno de mis caballos.
405
00:30:18,750 --> 00:30:20,410
Ya me entiende.
406
00:30:24,672 --> 00:30:28,883
Oh, Bridgie, me encanta esta habitaci�n.
Me encanta toda la casa.
407
00:30:29,176 --> 00:30:33,305
S�, es un lugar celestial.
Uno no deja de admirarlo.
408
00:30:37,349 --> 00:30:39,142
Ordena estas, Walter.
409
00:30:41,730 --> 00:30:45,180
Oh, Walter, debemos dejarles
para que puedan trabajar.
410
00:30:47,609 --> 00:30:48,610
Gracias.
411
00:30:48,610 --> 00:30:51,069
A usted, por el entrenamiento
y la compa��a.
412
00:30:51,069 --> 00:30:53,823
- Debemos repetirlo.
- Pero sin avisar a Jerome.
413
00:30:54,198 --> 00:30:56,571
- Suena sencillo.
- �Sencillo?
414
00:30:57,118 --> 00:31:00,736
No hab�a nada de sencillo en su
lenguaje cuando limpi� mis palos.
415
00:31:01,581 --> 00:31:04,285
�Me disculpa mientras hago una llamada?
416
00:31:04,541 --> 00:31:06,534
- Nos vemos en el coche.
- S�, claro.
417
00:31:14,635 --> 00:31:15,628
�Oiga?
418
00:31:16,385 --> 00:31:20,133
�Es la Compa��a editoral de Woodruff?
�Est� el Sr. Woodruff?
419
00:31:21,222 --> 00:31:24,923
�Sabe d�nde puedo localizarle?
S�, es muy importante.
420
00:31:25,559 --> 00:31:27,516
Soy Timothy Bix.
421
00:31:28,271 --> 00:31:30,726
Bix... Bix, eso es.
422
00:31:32,233 --> 00:31:36,978
�Puede decirle que me voy esta noche y
que estar� en el Plaza hasta las 16:00h?
423
00:31:37,445 --> 00:31:38,773
Gracias.
424
00:31:41,322 --> 00:31:43,994
Espero que haya disfrutado
de la partida, Sr. Bix.
425
00:31:44,410 --> 00:31:46,653
Espero que haya disfrutado de la partida.
426
00:31:46,954 --> 00:31:48,412
�Oh, s�!
427
00:31:50,416 --> 00:31:54,459
Al haber venido hoy puedo quedarme
hasta ma�ana por la noche.
428
00:31:54,962 --> 00:31:56,288
�Qu� suerte!
429
00:31:57,381 --> 00:32:01,127
Tienes los pies m�s bonitos del mundo,
como un pura sangre.
430
00:32:01,551 --> 00:32:06,841
�S�? Nadie se hab�a fijado hasta hoy.
Me siento halagada.
431
00:32:07,889 --> 00:32:12,054
- �Bridgie tiene sitio para todos?
- Oh, seguro. Lo tiene todo planeado.
432
00:32:12,352 --> 00:32:14,675
- Esa es mi ventana.
- �Ah, s�?
433
00:32:15,855 --> 00:32:18,262
Supongo que me toca
una de las renovadas.
434
00:32:19,483 --> 00:32:23,860
No. Esa de ah� es tu ventana.
A lado de la m�a.
435
00:32:25,363 --> 00:32:27,355
Una ubicaci�n muy grata.
436
00:32:29,616 --> 00:32:33,367
Ojal� no tengamos que separarnos
mientras vivamos.
437
00:32:34,956 --> 00:32:36,912
Mientras vivamos.
438
00:32:56,975 --> 00:32:58,220
Cuidado, querido.
439
00:33:01,603 --> 00:33:04,604
- Tienes una llamada, Rogers.
- �Qu� fastidio!
440
00:33:05,191 --> 00:33:06,731
�Qui�n puede ser?
441
00:33:07,234 --> 00:33:10,320
Dej� este n�mero en mi oficina.
No les dije d�nde estar�a.
442
00:33:10,863 --> 00:33:13,649
Siempre dejo el n�mero
por si surge alguna urgencia.
443
00:33:14,240 --> 00:33:15,651
�Me disculp�is?
444
00:33:18,160 --> 00:33:22,289
- �Era de su oficina, Bridgie?
- No lo s�, pero lo parec�a.
445
00:33:22,748 --> 00:33:25,286
No era su mujer si te preocupa.
446
00:33:25,584 --> 00:33:28,500
Me he mostrado impersonal,
como si fuese un hotel.
447
00:33:28,795 --> 00:33:30,205
No te preocupes.
448
00:33:32,881 --> 00:33:35,844
No, no puedes.
Vete, Pierre, estoy ocupada.
449
00:33:35,844 --> 00:33:38,168
�Oh, vete, vete!
450
00:33:38,596 --> 00:33:42,545
El hombre del tiempo ha dicho
que se avecina una tormenta.
451
00:33:46,643 --> 00:33:49,396
�Qu� est�s tocando, Walter?
Es bonito.
452
00:33:50,021 --> 00:33:54,186
- "Amor, cosa curiosa".
- Oh, no seas tonto, Walter.
453
00:33:54,818 --> 00:33:57,522
- �Qu� pasa, Rogers?
- Debo volver a la ciudad.
454
00:33:59,781 --> 00:34:04,277
Era Tmothy Bix. Si quiero verle,
debo irme. Se va esta noche.
455
00:34:06,579 --> 00:34:09,911
- �Pueden traer mi coche, Bridgie?
- Si no hay m�s remedio.
456
00:34:10,289 --> 00:34:13,956
Pero se perder� una cena estupenda.
- Lo lamento mucho.
457
00:34:14,711 --> 00:34:15,992
�Pierre?
458
00:34:16,546 --> 00:34:19,214
Pierre, trae el coche del Sr. Woodruff.
459
00:34:19,839 --> 00:34:21,797
R�pido, date prisa.
460
00:34:25,428 --> 00:34:29,178
Ma�ana podremos seguir trabajando
y cerrar los �ltimos detalles.
461
00:34:29,725 --> 00:34:31,929
Te acompa�ar� al coche.
462
00:34:32,518 --> 00:34:36,681
- Espero que me deje volver esta noche.
- Oh, por supuesto.
463
00:34:47,864 --> 00:34:51,614
- Apostar�a a que no vuelve esta noche.
- �Por qu�?
464
00:34:52,245 --> 00:34:55,204
Si viene, le pondr� en los
cuartos del granero.
465
00:34:55,204 --> 00:34:56,533
�Por qu�?
466
00:34:56,790 --> 00:34:59,992
Bueno, la otra habitaci�n
est� al lado de la de Mary.
467
00:35:00,960 --> 00:35:02,620
Parecer�a tan...
468
00:35:03,087 --> 00:35:04,961
�Oh, no seas mal pensado!
469
00:35:05,339 --> 00:35:08,707
- �Para qu� le has invitado?
- �C�mo puedes pensar algo as�?
470
00:35:09,010 --> 00:35:12,793
Si no sabes nada, es diferente.
Y yo no s� nada.
471
00:35:13,262 --> 00:35:16,098
�Qu� debe hacer una mujer decente?
472
00:35:16,558 --> 00:35:19,644
Si se enamora del hombre equivocado,
no puede evitarlo.
473
00:35:19,644 --> 00:35:21,849
�Y por qu� no te casas conmigo?
474
00:35:22,145 --> 00:35:26,013
Tener diez a�os m�s que t� es
raz�n suficiente para no casarme.
475
00:35:26,650 --> 00:35:31,643
Como soy sincera, digo que son diez.
Probablemente pienses que son veinte.
476
00:35:32,029 --> 00:35:34,237
- Bridgie...
- No quiero hablar de esto.
477
00:35:43,706 --> 00:35:48,949
Nos hemos equivocado de carretera.
Preguntar� d�nde estamos.
478
00:35:49,337 --> 00:35:51,413
- Vuelvo enseguida.
- De acuerdo.
479
00:35:54,967 --> 00:35:59,261
- Creo que me est� saliendo papada.
- Tonter�as, es una sombra.
480
00:36:00,262 --> 00:36:04,724
Disculpen. �Podr�an decirme
si por aqu� vamos bien a...?
481
00:36:05,977 --> 00:36:08,385
�Bridgie!
�C�mo has llegado aqu�?
482
00:36:08,771 --> 00:36:12,603
- �Que c�mo he llegado? �Vivo aqu�!
- Hola, Jimmie.
483
00:36:14,900 --> 00:36:17,107
- �Est�s de broma?
- Ya me gustar�a.
484
00:36:17,569 --> 00:36:21,520
- �C�mo has llegado t�?
- He tomado un atajo a Nueva York.
485
00:36:21,782 --> 00:36:25,696
- Ven, te servir� una copa.
- Gracias. Nada me gustar�a m�s.
486
00:36:26,078 --> 00:36:28,781
Pero he venido con una mujer.
487
00:36:29,079 --> 00:36:33,078
- Estupendo. Ve a buscarla.
- Es una se�ora bien.
488
00:36:33,627 --> 00:36:38,372
Dile que entre, de todas formas.
�Qui�n es?
489
00:36:40,007 --> 00:36:41,418
Bueno...
490
00:36:43,427 --> 00:36:46,961
- Es una prima lejana.
- �Oh, qu� l�stima!
491
00:36:48,139 --> 00:36:50,099
Pero es muy maja.
492
00:36:50,099 --> 00:36:52,222
- �Jimmie?
- S�.
493
00:36:53,852 --> 00:36:56,344
- Mary est� aqu�.
- �Ah, s�?
494
00:36:58,315 --> 00:37:02,015
- �De veras?
- S�. �Tiene algo de gracioso?
495
00:37:02,818 --> 00:37:05,356
No, no, nada.
Es estupendo.
496
00:37:05,904 --> 00:37:09,071
- �Hay alguien m�s?
- No. �Por qu�?
497
00:37:09,951 --> 00:37:14,577
Porque si hubiese mucha gente,
no entrar�amos.
498
00:37:18,791 --> 00:37:21,497
Corre a decirle a Mary que
Jimmie est� aqu�.
499
00:37:22,003 --> 00:37:23,166
Con una mujer.
500
00:37:24,379 --> 00:37:27,001
�Puedes cre�rtelo?
Una antigua amiga vive aqu�.
501
00:37:27,341 --> 00:37:30,590
Nos invita a tomar una copa.
- Oh, y yo esperar� aqu�.
502
00:37:31,344 --> 00:37:33,882
- Me ha pedido que entres.
- �Ah, s�?
503
00:37:34,890 --> 00:37:40,559
No, es Bridgie Drake.
Le he dicho que eras mi prima.
504
00:37:41,354 --> 00:37:45,433
Entiendo. �Est�s enamorado de ella
y no quieres que te vea con otra mujer?
505
00:37:45,773 --> 00:37:47,102
No, no es eso.
506
00:37:47,400 --> 00:37:49,773
Mejor te espero en el coche
mientras tom�is una copa.
507
00:37:50,112 --> 00:37:53,776
Dile que tu prima es t�mida.
- Pero espera un momento...
508
00:37:54,031 --> 00:37:55,572
No es Bridgie.
509
00:37:56,199 --> 00:37:58,526
- Hay otra mujer.
- �Otra?
510
00:37:59,203 --> 00:38:02,617
Estoy loco por ella. Siempre lo
he estado y siempre lo estar�.
511
00:38:02,997 --> 00:38:06,533
- Dile qui�n soy. No le importar�.
- S�, pero ver�s...
512
00:38:08,084 --> 00:38:10,042
Ella no...
513
00:38:10,754 --> 00:38:15,048
Para ella, soy menos que nada.
- No me lo puedo creer.
514
00:38:15,384 --> 00:38:19,712
Pero tengo una idea estupenda.
Nunca me ha visto con otra mujer.
515
00:38:20,388 --> 00:38:22,426
Ni me imagina con otra mujer.
516
00:38:22,723 --> 00:38:26,935
Pero si me ve contigo
y t� me sigues el juego...
517
00:38:27,936 --> 00:38:32,065
A lo mejor reacciona. �Te parece?
- �Por qu� no?
518
00:38:33,400 --> 00:38:36,603
No dir� tu nombre.
Podr�a saber qui�n eres.
519
00:38:37,112 --> 00:38:40,066
Y entonces no pensar�a
lo que yo quiero.
520
00:38:40,531 --> 00:38:42,737
Oh, mi apellido no le dir� nada.
521
00:38:43,074 --> 00:38:47,238
Desde luego que s�. Es escritora
y conoce a todos los editores.
522
00:38:47,745 --> 00:38:50,202
Si sabe que eres la
esposa de Rogers Woodruff...
523
00:38:50,749 --> 00:38:54,335
Espera, de hecho,
tu marido es su editor.
524
00:38:54,335 --> 00:38:57,170
�Te suena Mary Howard?
- �Por supuesto!
525
00:38:57,671 --> 00:39:00,541
- �Te gusta su obra?
- Tiene un libro maravilloso.
526
00:39:00,883 --> 00:39:04,465
Te presentar� a medias.
Clare... Se�ora Clare.
527
00:39:05,637 --> 00:39:08,127
Hac�a tiempo que no me divert�a tanto.
528
00:39:10,641 --> 00:39:12,799
Espera un momento.
- �Qu� pasa?
529
00:39:13,267 --> 00:39:18,560
Me pregunto si hab�as planeado esto
para que esa chica te viese conmigo.
530
00:39:19,066 --> 00:39:21,270
- �Qu�?
- Conque s�, �eh?
531
00:39:21,608 --> 00:39:25,441
- �C�mo se te ocurre?
- Es cierto. Por eso tomaste ese atajo.
532
00:39:27,489 --> 00:39:32,530
- No me descubras, por favor.
- Es lo m�s divertido que me ha pasado.
533
00:39:32,952 --> 00:39:36,570
�Por qu� yo? �Por qu� no una chica
m�s llamativa para darle celos?
534
00:39:37,290 --> 00:39:40,291
Ella sabe que esas no me gustan.
535
00:39:41,085 --> 00:39:45,581
Es decir, t� eres el tipo de mujer
de quien se pondr�a celosa.
536
00:39:46,506 --> 00:39:47,965
Eso est� mejor.
537
00:39:50,761 --> 00:39:52,007
�Bridgie?
538
00:39:53,012 --> 00:39:55,717
- Esta es la Sra. Clare.
- Encantada.
539
00:39:56,140 --> 00:39:58,928
- Bridgie, �cu�l era tu apellido?
- �Oh, Drake, idiota!
540
00:39:59,227 --> 00:40:01,017
- Y este es Walter.
- Encantado.
541
00:40:01,353 --> 00:40:04,721
- Me alegro de que se hayan perdido.
- Lo mismo digo.
542
00:40:05,442 --> 00:40:11,026
- Jimmie, �qu� te pasa? �Has bebido?
- No, no, por eso estoy nervioso.
543
00:40:11,903 --> 00:40:15,272
- �Qu� casa tan preciosa!
- S�, es muy bonita, �verdad?
544
00:40:15,616 --> 00:40:18,568
Walter rehabilit� el viejo granero.
- �De veras?
545
00:40:18,911 --> 00:40:21,484
�Alguna vez ha rehabilitado
una casa antigua?
546
00:40:21,746 --> 00:40:23,905
No, pero siempre
pens� que me encantar�a.
547
00:40:24,248 --> 00:40:27,498
Nunca hab�a visto nada igual.
�Le importa si echo un vistazo?
548
00:40:28,210 --> 00:40:30,203
No empecemos por aqu�.
549
00:40:40,554 --> 00:40:43,046
- �Qu� era esto?
- La lecher�a.
550
00:40:43,432 --> 00:40:46,598
- �La lecher�a?
- Era muy diferente de lo que ves.
551
00:40:46,934 --> 00:40:49,770
�Qu� hiciste con las vacas, Walter?
Es una pena echarlas.
552
00:40:50,313 --> 00:40:55,189
- No me digas que a�n huele a vacas.
- Huele como el heno reci�n cortado.
553
00:40:55,736 --> 00:40:57,977
Es la gota que colma el vaso.
554
00:41:00,615 --> 00:41:04,149
- Aqu� tiene una peque�a copa.
- Gracias. �Ha dicho peque�a?
555
00:41:12,334 --> 00:41:16,282
Ha empezado a llover, pero no te
quedes ah� plantado, haz algo.
556
00:41:16,962 --> 00:41:19,454
Las ventanas.
�Ci�rralas, ci�rralas!
557
00:41:26,804 --> 00:41:30,802
�Quieres cerrar las ventanas
antes de que use mis manos?
558
00:41:37,647 --> 00:41:40,814
Una palabra m�s y...
�Quieres cerrar las ventanas?
559
00:41:47,990 --> 00:41:51,239
Lo siento mucho, Sra. Clare,
pero es exasperante.
560
00:41:52,494 --> 00:41:53,656
Hola, Mary.
561
00:41:54,204 --> 00:41:57,453
Nos hemos perdido.
No sab�a que estaba cerca de aqu�.
562
00:41:57,957 --> 00:42:00,827
Sra. Clare, esta es Mary Howard,
de la que te hablaba.
563
00:42:01,169 --> 00:42:02,711
- Encantada.
- Mucho gusto.
564
00:42:04,170 --> 00:42:06,459
�C�mo diablos has llegado aqu�?
565
00:42:07,006 --> 00:42:12,000
Bueno, estuvimos jugando al golf
en el club y despu�s...
566
00:42:13,013 --> 00:42:15,503
- Tomaste un atajo.
- S�, s�, s�.
567
00:42:15,847 --> 00:42:18,421
- Y despu�s...
- Te perdiste.
568
00:42:18,933 --> 00:42:21,770
S�, me perd�.
Y de pronto aparec� aqu�.
569
00:42:21,770 --> 00:42:23,312
Entiendo.
570
00:42:23,647 --> 00:42:28,142
- No s� c�mo lo hice.
- Siempre sabes exactamente qu� haces.
571
00:42:28,568 --> 00:42:32,434
Es la primera vez que te veo
equivocarte en algo.
572
00:42:33,779 --> 00:42:35,026
Gracias.
573
00:42:38,201 --> 00:42:40,821
�Tienes mi pa�uelo, Jimmie-Dimmie?
574
00:42:46,792 --> 00:42:47,824
�Yo?
575
00:42:48,211 --> 00:42:51,959
Deb� de ponerlo en tu bolsillo
cuando est�bamos bajo el �rbol.
576
00:42:52,965 --> 00:42:57,459
Cuando nos sentamos bajo aquel �rbol,
seguro que te acuerdas.
577
00:42:58,802 --> 00:42:59,798
S�, claro.
578
00:43:01,681 --> 00:43:04,765
- �No lo encuentras, corderito m�o?
- No.
579
00:43:10,979 --> 00:43:14,848
Toma el m�o, comadreja m�a.
580
00:43:16,736 --> 00:43:19,143
�Quiere ver el comedor, Sra. Clare?
581
00:43:19,531 --> 00:43:23,478
S�, gracias, me encantar�a.
�Me disculpan, por favor?
582
00:43:25,702 --> 00:43:27,944
Estoy muy orgulloso del comedor.
583
00:43:31,540 --> 00:43:35,039
Jimmie dice que la Sra. Clare
es una prima lejana.
584
00:43:35,460 --> 00:43:38,297
�Ah, s�?
No sab�a que ten�a una prima.
585
00:43:38,297 --> 00:43:42,590
Hay primas y primas. Uno no va
por ah� hablando de ellas.
586
00:43:51,351 --> 00:43:53,644
�Verdad que Walter ha hecho
un gran trabajo?
587
00:43:53,644 --> 00:43:55,138
Estoy extasiada.
588
00:43:55,479 --> 00:43:57,517
- �C�mo va el trabajo, Mary?
- Va bien.
589
00:43:57,855 --> 00:44:00,725
Es un lugar magn�fico para escribir.
�Trabaja usted aqu�?
590
00:44:01,148 --> 00:44:03,070
- S�, un poco.
- Conozco sus libros.
591
00:44:03,070 --> 00:44:05,446
- �De veras?
- Me gust� mucho "Alice".
592
00:44:05,446 --> 00:44:08,323
Me gust� tanto que volv� a leerlo.
593
00:44:08,323 --> 00:44:09,948
�Por qu� le gusta tanto?
594
00:44:10,242 --> 00:44:14,327
Es tan asombrosamente cierto,
desde la visi�n de una chica.
595
00:44:14,327 --> 00:44:15,787
�Qu� te dije, Mary?
596
00:44:16,080 --> 00:44:19,247
Cuando ella le dice al chico
por qu� le ama...
597
00:44:19,624 --> 00:44:23,493
...y entiende por qu�
�l no la ama igual...
598
00:44:24,421 --> 00:44:27,504
- Me parece que es muy bonito.
- �No te lo dije?
599
00:44:27,966 --> 00:44:31,715
Es genial o�r a una mujer decir eso.
Si le pareci� realista,...
600
00:44:32,178 --> 00:44:34,419
...le gustar� mi nuevo libro.
601
00:44:34,721 --> 00:44:38,058
- �Por qu� no le cuentas de qu� va?
- A Jimmie no le gusta.
602
00:44:38,058 --> 00:44:41,687
No le parece realista.
Cualquier mujer sabe que lo es.
603
00:44:41,687 --> 00:44:45,056
- Me gustar�a saber su opini�n.
- Me encantar�a leerlo.
604
00:44:46,232 --> 00:44:51,355
- Hoy he trabajado en el �ltimo cap�tulo.
- �De veras, Mary? Vaya, no lo sab�a.
605
00:44:51,987 --> 00:44:56,280
Te vi con un l�piz en la mano, pero
no sab�a que estabas haciendo algo.
606
00:44:56,659 --> 00:44:58,401
Quiero decir, algo creativo.
607
00:44:58,826 --> 00:45:02,989
La creatividad es muy extra�a.
Uno nunca sabe cu�ndo llega.
608
00:45:03,664 --> 00:45:08,457
�Es usted creativa, Sra. Clare?
Yo podr�a serlo, si me dejase llevar.
609
00:45:08,919 --> 00:45:11,837
En ese caso, yo tambi�n lo ser�a.
610
00:45:12,921 --> 00:45:17,583
- �Le gustar�a ver el resto de la casa?
- Oh, me encantar�a.
611
00:45:22,098 --> 00:45:24,766
- �Debo invitarles a cenar?
- No.
612
00:45:25,225 --> 00:45:28,890
Ser�a muy grosero no hacerlo.
Y est� cayendo un chaparr�n.
613
00:45:31,314 --> 00:45:32,595
�Jimmie?
614
00:45:33,942 --> 00:45:36,183
Me cae bien tu prima.
615
00:45:37,986 --> 00:45:40,358
�Por qu� no la hab�a visto antes?
616
00:45:40,655 --> 00:45:42,315
Porque viaja mucho.
617
00:45:42,699 --> 00:45:45,404
- �Es viuda?
- Pr�cticamente.
618
00:45:46,119 --> 00:45:48,075
Ah, es una de esas.
619
00:45:48,871 --> 00:45:50,994
- �C�mo se llama?
- Se�ora Clare.
620
00:45:51,457 --> 00:45:53,033
Su nombre de pila.
621
00:45:54,542 --> 00:45:56,037
Clara.
Clara.
622
00:45:56,753 --> 00:45:59,244
- �D�nde est� su marido?
- Buena pregunta.
623
00:46:00,299 --> 00:46:03,383
- Parece que le gustas mucho.
- �Y por qu� no?
624
00:46:03,383 --> 00:46:07,333
- Por nada.
- Me dijiste que me buscase a otra.
625
00:46:08,096 --> 00:46:13,338
Te has dado prisa. Creo que deber�as
casarte con una mujer como ella.
626
00:46:13,728 --> 00:46:15,719
Nunca te cansar�as de ella.
627
00:46:17,146 --> 00:46:19,222
- �T� crees?
- Jam�s.
628
00:46:21,483 --> 00:46:25,529
Jimmie,... quiero que seas muy feliz.
629
00:46:29,116 --> 00:46:33,575
Cuando una mujer dice eso,
es porque est� enamorada de otro.
630
00:46:34,204 --> 00:46:36,528
- No seas tonto.
- Se nota a leguas.
631
00:46:37,038 --> 00:46:39,833
Lo veo en tus ojos, en tu voz.
En todo lo que te rodea.
632
00:46:39,833 --> 00:46:42,917
- No s� de qu� hablas.
- �Mientes! �Qu� hac�a �l en tu casa?
633
00:46:43,294 --> 00:46:47,921
- Jimmie, m�tete en tus asuntos.
- �Est�s realmente enamorada de �l?
634
00:46:51,135 --> 00:46:53,589
M�s de lo que jam�s pude maginar.
635
00:46:54,722 --> 00:46:55,801
Es cierto.
636
00:46:56,307 --> 00:46:59,639
Me pertenece a m�.
A nadie m�s.
637
00:47:00,519 --> 00:47:03,803
No existe nadie m�s.
Nunca ha existido.
638
00:47:04,897 --> 00:47:08,942
- �De veras crees eso?
- Lo s�. Es la verdad.
639
00:47:10,026 --> 00:47:11,770
Es mi felicidad.
640
00:47:18,742 --> 00:47:20,201
Mary, escucha.
641
00:47:20,662 --> 00:47:23,946
Oh, Sra. Drake, su casa es preciosa.
642
00:47:24,874 --> 00:47:28,001
Han hecho maravillas.
- Me alegro de que le guste.
643
00:47:28,001 --> 00:47:31,619
- Jimmie, deber�amos irnos.
- S�, pero est� lloviendo.
644
00:47:32,005 --> 00:47:36,548
- Es una pena que no se queden.
- No pueden salir con esta tormenta.
645
00:47:42,806 --> 00:47:47,217
�Le gustan los truenos?
Se nota. Parece muy tranquila.
646
00:47:51,105 --> 00:47:52,565
Walter, ven aqu�.
647
00:47:54,109 --> 00:47:57,191
No son los rayos.
Es la electricidad.
648
00:47:57,944 --> 00:48:01,812
- Dile que os quedar�is a cenar.
- T� no quieres que me quede.
649
00:48:02,365 --> 00:48:05,318
Claro que s�.
Pero dile que os quedar�is.
650
00:48:07,245 --> 00:48:09,949
Creo que tendremos que quedarnos,
Sra. Clare.
651
00:48:10,496 --> 00:48:12,287
No te ha o�do.
652
00:48:12,916 --> 00:48:15,585
Creo que debemos quedarnos, Sra. Clare.
653
00:48:16,378 --> 00:48:18,702
�Por qu� tanta formalidad?
654
00:48:21,840 --> 00:48:23,122
�Clara?
655
00:48:26,094 --> 00:48:28,052
Te estoy llamando, Clara.
656
00:48:29,640 --> 00:48:30,969
�Clara!
657
00:48:32,308 --> 00:48:35,262
Creo que tendremos que quedarnos, Clara.
658
00:48:36,229 --> 00:48:38,516
Estoy hablando contigo, Clara.
659
00:48:40,899 --> 00:48:44,399
Oh, s�, ya entiendo.
660
00:48:45,570 --> 00:48:48,440
No queremos molestarles.
- No, en absoluto.
661
00:48:48,781 --> 00:48:52,067
- Me gustan las visitas inesperadas.
- Es usted encantadora.
662
00:48:52,952 --> 00:48:57,245
�Walter? Ve a decirle a Pierre
que habr� dos comensales m�s.
663
00:48:57,538 --> 00:49:01,406
Y diga lo que diga, mu�strate firme.
- Est� bien.
664
00:49:02,334 --> 00:49:05,502
Mary, juguemos al bridge para
olvidarnos de la tormenta.
665
00:49:05,880 --> 00:49:09,580
Jimmie, hay una mesita en el armario
de la chimenea. �Puedes traerla?
666
00:49:10,634 --> 00:49:14,963
Mary, �y si la tormenta no amaina
y deben quedarse a dormir? �Qu� hago?
667
00:49:15,388 --> 00:49:17,345
Preg�ntaselo, �por qu� no?
668
00:49:17,724 --> 00:49:20,345
�D�nde la pongo a ella?
�En la habitaci�n junto a la tuya?
669
00:49:20,726 --> 00:49:23,643
�O con Jimmie?
- Junto a la m�a. Me cae bien.
670
00:49:30,860 --> 00:49:34,906
Es muy bonito. Por su ropa,
seguro que juega bien al golf.
671
00:49:35,531 --> 00:49:38,567
Jugaba muy bien,
pero �ltimamente lo he dejado.
672
00:49:39,076 --> 00:49:40,191
�Por qu�?
673
00:49:40,536 --> 00:49:43,373
No debe haber dos buenos golfistas
en una familia.
674
00:49:43,373 --> 00:49:44,534
�Por qu� no?
675
00:49:45,124 --> 00:49:48,290
Los maridos no aprecian a
las mujeres demasiado dotadas.
676
00:49:49,962 --> 00:49:55,168
- Seguro que lo hace todo muy bien.
- Se lo agradezco, pero no se crea.
677
00:50:02,722 --> 00:50:04,050
�Qu� toca?
678
00:50:04,683 --> 00:50:07,256
Es una pieza anticuada,
pero me encanta.
679
00:50:07,560 --> 00:50:09,517
- A m� tambi�n.
- �La conoce?
680
00:50:27,119 --> 00:50:32,114
Te quiero por encima de todo
681
00:50:33,584 --> 00:50:36,038
Solo te amo a ti
682
00:50:36,921 --> 00:50:39,126
Solo te amo a ti
683
00:50:40,381 --> 00:50:46,586
Solo te amo a ti
por toda la eternidad
684
00:50:48,472 --> 00:50:51,758
Solo te amo a ti
685
00:50:53,058 --> 00:50:57,388
Por toda la eternidad
686
00:51:07,488 --> 00:51:11,272
�Oh, han saltado los fusibles! Trae
las velas que est�n sobre el piano.
687
00:51:11,533 --> 00:51:14,285
Ir� a buscar las de la cocina.
�Walter!
688
00:51:43,353 --> 00:51:45,560
Te dije que no estar�a celosa de m�.
689
00:51:45,897 --> 00:51:51,401
Ni t� de ella tampoco.
Seguro que ni una ni otra me quer�is.
690
00:51:53,070 --> 00:51:55,527
Pero quer�a que os conocierais.
691
00:51:56,407 --> 00:51:58,198
Ten�is mucho en com�n.
692
00:51:59,576 --> 00:52:01,698
Esta es la habitaci�n de Mary.
693
00:52:02,287 --> 00:52:05,289
Pens� que preferir�a estar ah�,
cerca de Mary,
694
00:52:05,666 --> 00:52:10,292
mejor que en el granero, con Jimmie.
- Oh, desde luego. Muchas gracias.
695
00:52:16,591 --> 00:52:18,300
Es ah� mismo.
696
00:52:19,678 --> 00:52:22,382
- He hecho llevar las maletas.
- Habla m�s bajo.
697
00:52:22,930 --> 00:52:26,134
En caso de que Rogers venga de noche,
Pierre le oir� y le dir�...
698
00:52:26,476 --> 00:52:28,848
...que su habitaci�n ha cambiado.
699
00:52:31,021 --> 00:52:33,857
Le traer� una bata
y un cepillo de dientes.
700
00:52:33,857 --> 00:52:36,312
- Siento causarle tantas molestias.
- En absoluto.
701
00:52:36,734 --> 00:52:40,112
Estoy encantada de que alguien
los use. Hace a�os que los tengo.
702
00:52:40,112 --> 00:52:42,734
Y nunca los necesita nadie.
703
00:52:44,782 --> 00:52:47,025
- �Se encuentra c�moda?
- Oh, desde luego.
704
00:52:47,411 --> 00:52:51,194
Desde que tuve a los ni�os,
no me divert�a tanto. �Qu� aventura!
705
00:52:51,497 --> 00:52:53,990
Me gusta lo inesperado.
�A usted no?
706
00:52:54,918 --> 00:52:57,490
A m� nunca me ocurre nada.
707
00:52:58,212 --> 00:53:00,786
Es usted tan interesante y
contradictoria.
708
00:53:01,673 --> 00:53:02,789
�Por qu�?
709
00:53:03,258 --> 00:53:06,461
Parece usted tan vibrante y
llena de energ�a.
710
00:53:07,053 --> 00:53:10,588
Mis vibraciones han estado
algo apagadas �ltimamente.
711
00:53:11,057 --> 00:53:15,933
Usted y Jimmie me han reanimado.
- Jimmie sabe reanimar a la gente.
712
00:53:17,397 --> 00:53:18,558
�Qu�?
713
00:53:19,648 --> 00:53:22,055
- Nada.
- Vamos, d�galo.
714
00:53:23,610 --> 00:53:28,271
No creer� que Jimmie tiene
alg�n inter�s en m�, �verdad?
715
00:53:28,865 --> 00:53:31,900
Espero que s�.
Ser�a perfecta para �l.
716
00:53:32,494 --> 00:53:35,492
�l ser�a perfecto para m�.
Y para cualquier mujer.
717
00:53:35,788 --> 00:53:37,946
Jimmie ser�a un marido maravilloso.
718
00:53:38,330 --> 00:53:41,167
- �Qu�?
- Tiene una cualidad poco com�n.
719
00:53:41,501 --> 00:53:44,075
No es consciente de que
atrae a las mujeres.
720
00:53:44,380 --> 00:53:47,212
Si encuentra a la mujer de su vida,
no buscar� a ninguna otra.
721
00:53:48,090 --> 00:53:51,007
Porque no se le ocurrir� que
pueda gustar a otras.
722
00:53:51,842 --> 00:53:54,714
Los hombres as�
son maridos maravillosos.
723
00:53:55,221 --> 00:53:57,974
�Qui�n quiere a un marido
al que no quiere nadie m�s?
724
00:53:58,474 --> 00:54:02,721
No digo eso. Digo que �l no sabe
que le gusta a las dem�s mujeres.
725
00:54:03,061 --> 00:54:04,769
Es muy diferente.
726
00:54:06,065 --> 00:54:09,480
�Cree que la mayor�a de hombres
solo piensan en seducir?
727
00:54:12,153 --> 00:54:16,316
�Por supuesto!
Y normalmente lo logran.
728
00:54:17,448 --> 00:54:21,399
Pero Jimmie no es as�.
Por eso le adoro.
729
00:54:21,954 --> 00:54:25,487
Yo tambi�n.
Pero a veces es exasperante.
730
00:54:25,789 --> 00:54:28,328
Ahora mismo, lo matar�a con gusto.
731
00:54:28,584 --> 00:54:33,709
Aqu� tiene. Son productos de marca.
La crema y el t�nico.
732
00:54:34,089 --> 00:54:36,959
�No crees que tengo mejor pie
�ltimamente, Mary?
733
00:54:37,300 --> 00:54:39,755
- Aqu� tiene el cepillo y la pasta.
- Oh, es usted un encanto.
734
00:54:40,094 --> 00:54:44,223
- Y el camis�n y la bata.
- No s� si dormir� con algo tan bonito.
735
00:54:44,223 --> 00:54:45,967
Bridgie cree que son indecentes.
736
00:54:46,684 --> 00:54:50,681
�Por qu� no? Creo que hay que guardar
las formas, incuso por las noches.
737
00:54:51,397 --> 00:54:53,148
Y aqu� tiene las pantuflas.
738
00:54:53,148 --> 00:54:56,527
Las tengo a lado de la silla, por si
alguien entra por error en mi habitaci�n.
739
00:54:56,527 --> 00:54:58,649
Pero nadie entra nunca.
740
00:54:59,487 --> 00:55:01,775
Buenas noches, Mary.
Buenas noches, Clara.
741
00:55:02,865 --> 00:55:05,734
Me alegro mucho de que est� aqu�.
Me cae bien.
742
00:55:06,076 --> 00:55:09,411
Muchas mujeres me tratan como
si fuese idiota.
743
00:55:09,706 --> 00:55:10,783
Pero usted no.
744
00:55:11,332 --> 00:55:14,416
Y ah� tiene el timbre.
Por la ma�ana, cuando...
745
00:55:14,876 --> 00:55:20,035
Oh, no funciona. Tendr� que salir
y gritar, seguro que alguien la oye.
746
00:55:20,922 --> 00:55:22,665
- Buenas noches.
- Buenas noches.
747
00:55:23,217 --> 00:55:25,458
- Y muchas gracias.
- No hay de qu�.
748
00:55:26,052 --> 00:55:28,092
- Buenas noches.
- Buenas noches.
749
00:55:28,638 --> 00:55:31,971
- Adoro a Bridgie.
- Gracias.
750
00:55:32,265 --> 00:55:35,267
Es la cabeza hueca
m�s inteligente que conozco.
751
00:55:35,561 --> 00:55:39,012
Es refrescante encontrar a alguien
que no cree saberlo todo.
752
00:55:39,480 --> 00:55:43,026
- Mire a qui�n he encontrado.
- Jimmie, �qu� haces aqu�?
753
00:55:43,026 --> 00:55:45,152
Ver el resto de la casa.
754
00:55:45,152 --> 00:55:48,107
Me gusta conocer la disposici�n,
por si hay un incendio.
755
00:55:48,448 --> 00:55:54,200
Es hora de sacar las zapatillas.
�Hab�as visto algo tan bonito?
756
00:55:54,745 --> 00:55:57,246
Las mismas de siempre.
757
00:55:57,246 --> 00:56:00,995
- �D�nde duermes t�, Walter?
- A final del pasillo.
758
00:56:01,418 --> 00:56:05,035
Esa de ah� es mi habitaci�n.
Es donde duermo yo. Y aqu� estoy.
759
00:56:05,462 --> 00:56:09,624
- Aqu� dormir� yo. Por si no lo sab�as.
- Desde luego que s�.
760
00:56:14,054 --> 00:56:17,138
Ya he vivido un incendio
en mitad de la noche.
761
00:56:17,639 --> 00:56:20,556
La gente sal�a corriendo
de los sitios m�s extra�os.
762
00:56:21,727 --> 00:56:22,757
Muy bonito.
763
00:56:26,147 --> 00:56:27,606
Muy pr�ctico.
764
00:56:30,651 --> 00:56:35,479
�Por qu� tengo que dormir solo en
el granero? Estoy bien domesticado.
765
00:56:36,533 --> 00:56:39,532
No hay m�s habitaciones, tonto.
766
00:56:39,952 --> 00:56:42,240
- �Cu�l es la tuya, Bridgie?
- A final del pasillo.
767
00:56:42,579 --> 00:56:44,904
Ven a verla, es muy bonita.
768
00:56:45,165 --> 00:56:47,536
A Bridgie no le gustan
este tipo de decoraciones.
769
00:56:47,600 --> 00:56:50,585
�No! A Mar�a Antonieta y
Madame du Barry tampoco.
770
00:56:51,211 --> 00:56:54,414
Se lo dije a Walter: "Nada de
influencias americanas en mi dormitorio".
771
00:56:54,839 --> 00:56:57,591
Es un lugar para expresarme yo misma.
772
00:56:58,427 --> 00:57:00,549
- Buenas noches.
- Buenas noches.
773
00:57:02,680 --> 00:57:05,219
Bueno, me retiro a mi celda.
774
00:57:05,891 --> 00:57:09,839
Si cae un rayo, al menos estar� solo.
Ser�a una suerte.
775
00:57:10,311 --> 00:57:12,767
- Buenas noches, Jimmie.
- Buenas noches.
776
00:57:14,315 --> 00:57:18,146
Oh, p�ngase c�moda. Y venga a
hablar conmigo si le apetece.
777
00:57:18,487 --> 00:57:21,855
Oh, gracias, me encantar�a.
No tengo ni pizca de sue�o.
778
00:57:24,073 --> 00:57:28,488
Casi no me entran,
pero me quedan muy bien.
779
00:57:29,329 --> 00:57:31,486
�Verdad que son preciosas?
780
00:57:35,335 --> 00:57:36,365
Tome.
781
00:57:37,711 --> 00:57:38,874
Gracias.
782
00:57:40,174 --> 00:57:42,378
- �Quiere un cigarrillo?
- Con mucho gusto.
783
00:57:43,132 --> 00:57:47,178
�Qu� bien me sienta esto! He salido
de casa a las nueve de la ma�ana.
784
00:57:49,888 --> 00:57:50,884
Gracias.
785
00:57:51,640 --> 00:57:56,020
- Me gustar�a saber qu� opina del libro.
- Me encantar�a leerlo.
786
00:57:56,020 --> 00:57:58,689
Dos hombres me han dado
opiniones diferentes,...
787
00:57:58,689 --> 00:58:01,523
...pero me interesa m�s
la opini�n de una mujer.
788
00:58:02,776 --> 00:58:06,772
Estoy de acuerdo. Las mujeres no
pueden enga�ar a otras mujeres,
789
00:58:07,030 --> 00:58:09,733
cuando hablan de mujeres.
- Claro que pueden.
790
00:58:10,031 --> 00:58:14,527
Su opini�n valdr�a mucho m�s
que la de esos hombres.
791
00:58:15,035 --> 00:58:19,034
Uno tuvo la arrogancia,
t�picamente masculina, de decir...
792
00:58:19,332 --> 00:58:22,415
...que si una mujer es buena,
es buena, y que si es mala es mala,...
793
00:58:22,710 --> 00:58:24,335
...y que no hay m�s.
794
00:58:24,711 --> 00:58:28,494
Los hombres son tan convencionales
al juzgar a las mujeres.
795
00:58:29,091 --> 00:58:31,795
A veces m�s que las propias mujeres.
796
00:58:32,219 --> 00:58:35,385
No ven ninguna diferencia.
Todo es blanco o negro.
797
00:58:35,846 --> 00:58:39,890
�No cree que cuando un hombre
est� enamorado, no le importa...
798
00:58:40,266 --> 00:58:43,269
...a cu�ntos hombres ha amado
esa mujer antes que a �l?
799
00:58:43,269 --> 00:58:46,105
Solo quiere casarse con ella,
�por qu� no?
800
00:58:46,481 --> 00:58:51,640
En mi libro, ella est� enamorada,
pero no quiere casarse con �l.
801
00:58:52,237 --> 00:58:55,189
- �Por qu�?
- Porque ya est� casado.
802
00:58:55,490 --> 00:58:58,524
- �No puede divorciarse?
- Ella no quiere que lo haga.
803
00:58:59,035 --> 00:59:02,900
- �La esposa?
- No, la que est� enamorada.
804
00:59:03,287 --> 00:59:06,241
Quiere estar segura de que
�l la quiere lo suficiente;
805
00:59:06,999 --> 00:59:10,332
quiere estar segura de que
�l no est� cometiendo otro error.
806
00:59:11,378 --> 00:59:15,506
Es perfectamente natural y
cre�ble, �verdad?
807
00:59:15,757 --> 00:59:18,425
Si le ama verdaderamente, s�, pero...
808
00:59:18,425 --> 00:59:22,425
�No cree que hace bien?
�Le parece moral o inmoral?
809
00:59:22,764 --> 00:59:25,883
Si a ella le parece correcto,
es perfectamente moral.
810
00:59:26,308 --> 00:59:28,431
- Pero...
- Contin�e.
811
00:59:29,894 --> 00:59:34,106
Lo que me cuesta creer es que
ella crea a ese hombre.
812
00:59:34,441 --> 00:59:38,307
�Cielos! �Por qu�? Una mujer sabe
si un hombre est� enamorado.
813
00:59:38,693 --> 00:59:43,406
Quiz�. Una mujer casada dir�a que,
si esa otra mujer tuviese experiencia,
814
00:59:43,406 --> 00:59:46,775
deber�a saber que no debe fiarse de un
hombre casado si quiere hacerle el amor.
815
00:59:47,243 --> 00:59:49,237
Pero no se trata de eso.
816
00:59:50,038 --> 00:59:53,701
�No puede un hombre casado enamorarse
sincera y profundamente de una mujer?
817
00:59:54,125 --> 00:59:55,498
�Claro que s�!
818
00:59:55,918 --> 01:00:00,959
Si ama de verdad a esa otra mujer,
y si su esposa sigue am�ndole,...
819
01:00:02,006 --> 01:00:05,007
...los tres est�n en una
situaci�n tr�gica.
820
01:00:06,468 --> 01:00:09,754
�Qu� pueden hacer?
Cu�nteme lo que pasa.
821
01:00:10,222 --> 01:00:14,053
- Despu�s de un a�o juntos...
- �Qu� hace su esposa mientras tanto?
822
01:00:14,477 --> 01:00:18,176
- Ella no sabe nada.
- �No sabe que �l tiene una aventura?
823
01:00:18,771 --> 01:00:20,514
- No es una aventura.
- �Qu� es?
824
01:00:20,772 --> 01:00:24,022
Son amantes.
Es una palabra diferente.
825
01:00:24,527 --> 01:00:29,189
Para ella, supongo. Pero me temo
que la esposa lo llamar�a as�.
826
01:00:30,115 --> 01:00:33,814
Esto es muy interesante.
D�game, �qu� pasa despu�s?
827
01:00:34,620 --> 01:00:38,450
Bueno, al cabo de un a�o,
Eileen habla con la esposa...
828
01:00:38,831 --> 01:00:41,500
...y se lo cuenta todo.
Y las dos hablan.
829
01:00:42,250 --> 01:00:44,919
Las dos le aman y viven con �l.
830
01:00:45,336 --> 01:00:48,587
Cada una cree que es el amor de su vida.
831
01:00:49,383 --> 01:00:51,671
- �La esposa renuncia a �l?
- S�.
832
01:00:52,343 --> 01:00:56,886
�No cree que una mujer puede ser
tan inteligente como para afrontar
833
01:00:57,222 --> 01:00:59,130
la situaci�n de ese modo?
834
01:01:00,978 --> 01:01:03,549
Seguro que lo ha escrito brillantemente.
835
01:01:04,186 --> 01:01:06,808
�Qu� es lo que le cuesta creer?
836
01:01:08,274 --> 01:01:14,478
�Por qu� esa mujer, Eileen, cree que
ese hombre merece tanto sacrificio?
837
01:01:15,114 --> 01:01:19,157
- �Qu� sacrifico?
- Su reputaci�n, su vida.
838
01:01:19,826 --> 01:01:23,112
Con �l, y sobre todo consigo misma.
839
01:01:23,496 --> 01:01:26,533
S�, sol�a pensar eso, pero ahora...
840
01:01:26,874 --> 01:01:30,127
...creo que si es tan cobarde
como para renunciar a su amor,...
841
01:01:30,127 --> 01:01:34,835
...se lamentar� toda su vida
por haberse mentido a s� misma.
842
01:01:35,422 --> 01:01:38,259
Ese hombre tendr�a que ser
verdaderamente excepcional...
843
01:01:38,593 --> 01:01:41,887
...para apreciarlo y seguir la relaci�n,
si no est� casado con ella.
844
01:01:41,887 --> 01:01:43,547
Creo que pasado un tiempo,...
845
01:01:43,806 --> 01:01:46,676
...�l lamentar� que ella
fuese tan admirable.
846
01:01:47,100 --> 01:01:49,387
- Habla usted como Jimmie.
- �De veras?
847
01:01:49,853 --> 01:01:52,522
Quiz� no sea un buen juez
para esta historia,
848
01:01:52,813 --> 01:01:57,770
pues estoy casada con un hombre que
atrae a las mujeres con solo respirar.
849
01:01:58,361 --> 01:02:01,693
Y cada una de ellas cree que
es la mujer de su vida...
850
01:02:01,988 --> 01:02:05,405
...y que acabar� divorci�ndose
de m� para casarse con ella.
851
01:02:05,868 --> 01:02:07,823
Pero eso no ha ocurrido.
852
01:02:08,369 --> 01:02:12,283
Ning�n hombre renunciar�a a usted.
No es esa clase de mujer.
853
01:02:12,790 --> 01:02:18,460
Todas somos esa clase de mujer.
No podemos hacer nada, eso pasa.
854
01:02:19,337 --> 01:02:23,252
Es algo inevitable.
Yo tambi�n me canso de �l.
855
01:02:25,093 --> 01:02:29,802
Pero es mi marido y
he construido mi vida junto a �l.
856
01:02:30,722 --> 01:02:33,926
- Es usted muy inteligente.
- No tanto.
857
01:02:35,143 --> 01:02:40,848
La primera vez, cre� que me suicidar�a.
Pens� que todo hab�a acabado.
858
01:02:42,191 --> 01:02:46,187
Luego lleg� la segunda,
que me cur� de la primera,...
859
01:02:47,070 --> 01:02:51,019
...porque comprend� que ninguna
de ellas ser�a mportante.
860
01:02:53,201 --> 01:02:55,952
Incluso s� cu�ndo
ha terminado una aventura.
861
01:02:56,245 --> 01:02:59,779
Entonces vuelve a los viejos lazos
del matrimonio,...
862
01:03:00,624 --> 01:03:04,288
...de forma tan natural como
vuelve un beb� al biber�n.
863
01:03:07,255 --> 01:03:08,631
Oh, lo siento.
864
01:03:13,594 --> 01:03:17,342
Tiene unos pies hermosos.
Como un pura sangre.
865
01:03:17,848 --> 01:03:22,888
Gracias. �Qu� amable!
Hac�a mucho que no me dec�an eso.
866
01:03:23,978 --> 01:03:27,512
Contin�e. Dec�a que ha construido
su vida junto a �l.
867
01:03:27,856 --> 01:03:33,277
S�, as� es. Me sigue pareciendo
el hombre m�s atractivo del mundo.
868
01:03:33,862 --> 01:03:37,645
Es estupendo. Y usted sabe que
nada puede ocurrir.
869
01:03:38,366 --> 01:03:40,323
Eso era lo que cre�a.
870
01:03:40,702 --> 01:03:45,245
Pero no estoy segura de que
recientemente no haya ocurrido algo.
871
01:03:46,916 --> 01:03:50,615
Esta vez hay alguien
que quiz� sea diferente.
872
01:03:51,251 --> 01:03:55,380
�Por qu� no?
Es algo que puede pasar.
873
01:03:56,048 --> 01:03:57,508
No lo creo.
874
01:03:58,551 --> 01:04:01,586
No s� d�nde est� la mayor
parte del tiempo.
875
01:04:02,596 --> 01:04:07,008
Por la noche me quedo despierta
dici�ndome que soy una tonta.
876
01:04:08,603 --> 01:04:13,178
Pero cuando oigo la lave en la
cerradura, todo vuelve a estar bien.
877
01:04:14,899 --> 01:04:17,568
Casi me duermo feliz,...
878
01:04:18,861 --> 01:04:24,068
...intentando convencerme de
que tambi�n a esta la dejar�.
879
01:04:28,368 --> 01:04:31,452
Es lo que pasar�.
Porque usted es usted.
880
01:04:32,623 --> 01:04:35,789
- Pero, �y si pasase?
- �Que amase a otra?
881
01:04:36,085 --> 01:04:41,374
S�. Y ella viniese a hablar
sinceramente con usted, �qu� har�a?
882
01:04:42,090 --> 01:04:45,790
La odiar�a tanto que
ella temblar�a de miedo.
883
01:04:46,677 --> 01:04:49,215
Le describir�a las amargas verdades.
884
01:04:51,306 --> 01:04:55,088
Pero no creo que venga.
- En mi libro lo hace.
885
01:04:55,352 --> 01:04:59,729
Si viniese a m� y me dijese
todo lo que quisiese decir,...
886
01:05:00,982 --> 01:05:04,397
...me gustar�a decirle dos cosas.
- �Qu� le dir�a?
887
01:05:04,776 --> 01:05:07,184
"Usted tiene la ventaja
de la novedad,..."
888
01:05:07,613 --> 01:05:10,529
"...mientras que yo soy la misma
de siempre,..."
889
01:05:10,823 --> 01:05:12,900
"...con la misma voz,
el mismo paso,..."
890
01:05:13,243 --> 01:05:16,657
"...pero a usted le ocurrir�a lo
mismo dentro de poco tiempo".
891
01:05:17,037 --> 01:05:20,203
Le dir�a: "Admito que se haya
enamorado de usted,..."
892
01:05:20,582 --> 01:05:22,834
"...pero, �de verdad es
capaz de amarle?"
893
01:05:22,834 --> 01:05:27,129
"Lo que le parece irresistible es
lo que hace dif�cil la vida con �l".
894
01:05:27,129 --> 01:05:33,001
"Deber� quedarse a la sombra para que
los focos solo le iluminen a �l".
895
01:05:33,427 --> 01:05:38,765
- Pero el amor hace m�s f�cil eso.
- �No! Creo que lo hace todo muy df�cil.
896
01:05:42,226 --> 01:05:45,180
Esas dos mujeres nunca podr�an hablar.
897
01:05:45,436 --> 01:05:48,688
Es decir, yo no podr�a.
No, nunca podr�a.
898
01:05:49,026 --> 01:05:51,183
Me parece estar oyendo a Rogers.
899
01:06:00,241 --> 01:06:01,820
�A qui�n?
900
01:06:02,704 --> 01:06:07,744
Mi editor. Ha estado hoy aqu�,
trabajando conmigo. Va a volver.
901
01:06:08,291 --> 01:06:11,043
Ese cap�tulo entre las dos mujeres...
902
01:06:11,336 --> 01:06:13,244
�Qu� le pasa?
�Tiene calor?
903
01:06:15,965 --> 01:06:17,840
S�, creo que s�.
904
01:06:19,802 --> 01:06:22,762
- �Le traigo agua?
- No, gracias, estoy bien.
905
01:06:22,762 --> 01:06:24,802
- �Est� segura?
- S�, de verdad.
906
01:06:27,726 --> 01:06:30,180
�Qu� dec�a sobre su editor?
907
01:06:31,687 --> 01:06:34,605
Cree que la chica est�
muy bien conseguida,...
908
01:06:34,982 --> 01:06:36,855
...pero que la esposa no es cre�ble.
909
01:06:37,149 --> 01:06:39,820
�Y qu� piensa del hombre?
910
01:06:40,237 --> 01:06:46,357
�Cree que se quedar� con su nuevo amor
despu�s de que hayan vivido juntos?
911
01:06:46,868 --> 01:06:49,572
Cree que la amar�a todav�a m�s.
912
01:06:53,166 --> 01:06:56,415
Si la ha definido tan bien,
es porque piensa como ella.
913
01:06:56,668 --> 01:06:58,659
Obrar�a como ella.
- S�.
914
01:06:59,254 --> 01:07:02,214
Creo que un amor as�
debe anteponerse a todo.
915
01:07:02,214 --> 01:07:05,499
No fue a buscar a ese hombre
ni se lo quit� a nadie.
916
01:07:05,883 --> 01:07:08,636
Estaba all�, simplemente.
�Qu� pod�a hacer?
917
01:07:08,887 --> 01:07:11,757
Ocurri�, sin m�s.
Eso es todo.
918
01:07:12,056 --> 01:07:14,761
�No puede esperar quedarse con �l!
919
01:07:15,143 --> 01:07:18,479
Poco importa que sea guapa,
lista y maravillosa.
920
01:07:18,479 --> 01:07:21,895
Tiene que haber algo en �l que
le haga seguir con su esposa.
921
01:07:22,149 --> 01:07:26,560
Nada separa a un hombre de la mujer
con la que comparte su vida.
922
01:07:34,660 --> 01:07:37,281
He vuelto lo antes posible, Mary.
923
01:07:54,051 --> 01:07:57,670
- �Qu� pasa, Roge?
- �Qu� haces aqu�, Clare?
924
01:07:59,473 --> 01:08:01,680
Ella no sabe qui�n soy, Roge.
925
01:08:02,684 --> 01:08:04,771
Soy Clare Woodruff.
926
01:08:04,771 --> 01:08:08,071
Jimmie me present� como su prima...
por diversi�n.
927
01:08:08,149 --> 01:08:10,271
Quer�a que sintiese celos de m�.
928
01:08:11,025 --> 01:08:13,434
Es bastante rid�culo.
929
01:08:14,528 --> 01:08:17,197
Y ahora apareces t�, Roge.
930
01:08:18,324 --> 01:08:20,613
Es muy gracioso, �verdad?
931
01:08:21,201 --> 01:08:24,071
La Srta. Howard acaba de
decirme que eres su editor.
932
01:08:27,207 --> 01:08:31,155
- S�, estoy ayud�ndola con su libro.
- S�, claro.
933
01:08:32,128 --> 01:08:35,663
La Srta. Howard me pregunt� si cre�a
que esas dos mujeres pod�an hablar.
934
01:08:36,048 --> 01:08:39,665
Pero ahora le toca hablar al marido.
�No crees, Roge?
935
01:08:40,136 --> 01:08:43,004
�No le toca a �l decirle a
esas dos mujeres...
936
01:08:43,388 --> 01:08:46,340
...con cu�l quiere pasar
el resto de su vida?
937
01:08:48,477 --> 01:08:50,848
Lo har�, cuando llegue el momento.
938
01:08:52,479 --> 01:08:54,187
S�, desde luego.
939
01:08:55,274 --> 01:08:59,401
Ante todo, hay que elegir
el momento m�s adecuado.
940
01:09:02,822 --> 01:09:07,399
Me temo que me han dado tu habitaci�n.
Te han puesto en el granero con Jimmie.
941
01:09:08,033 --> 01:09:11,036
Lo siento.
Puedes salir por el pasillo.
942
01:09:11,330 --> 01:09:14,995
No vengas por mi habitaci�n.
Estar� durmiendo.
943
01:09:42,315 --> 01:09:43,774
�Hola, Woodruff!
944
01:09:45,277 --> 01:09:46,901
He o�do su coche llegar.
945
01:09:47,196 --> 01:09:51,692
- �Qu� chismorreo ha contado a mi mujer?
- �Chismorreo? Ser�a otro, no yo.
946
01:09:52,075 --> 01:09:55,857
Pens� que ella y Mary se llevar�an bien,
as� que vinimos por aqu�.
947
01:09:56,244 --> 01:09:59,039
Puede culpar al hombre del tiempo
de lo dem�s.
948
01:09:59,039 --> 01:10:01,582
Nunca hab�a despreciado tanto
a alguien en toda mi vida.
949
01:10:01,582 --> 01:10:04,204
No me importa lo que piense de m�.
950
01:10:04,668 --> 01:10:09,046
Dej� a su esposa y a Mary juntas hace
una hora. Mary no sab�a qui�n era ella.
951
01:10:09,298 --> 01:10:11,967
Supuse que lo adivinar�a
antes de llegar usted.
952
01:10:11,967 --> 01:10:14,293
- Estaba esperando.
- �Qu� gana con esto?
953
01:10:14,636 --> 01:10:17,014
- Mary no quiere nada con usted.
- Lo s�.
954
01:10:17,014 --> 01:10:19,420
Tambi�n s� que le ama a usted.
955
01:10:19,764 --> 01:10:22,932
Pero conozco a Mary desde hace mucho
y siempre la he querido.
956
01:10:23,227 --> 01:10:26,892
S� lo que espera de usted,
y me temo que no est� a la altura.
957
01:10:27,565 --> 01:10:30,519
- No se saldr� con la suya.
- Se equivoca.
958
01:10:30,775 --> 01:10:33,894
Ha entrado en la situaci�n como
un elefante en una cacharrer�a.
959
01:10:34,320 --> 01:10:38,899
- Menudo l�o ha armado.
- �Por qu� no vamos a comprobarlo?
960
01:10:39,367 --> 01:10:43,744
Le pido que se mantenga al margen.
Todos los implicados somos adultos.
961
01:10:43,996 --> 01:10:47,743
Seguro que Mary agradece que
se suba a su coche y se largue.
962
01:10:48,081 --> 01:10:51,250
Estoy seguro de que no quiere verle.
Segur�simo.
963
01:10:55,422 --> 01:10:59,290
- Puede que me haya equivocado.
- �Es usted un imb�cil!
964
01:10:59,801 --> 01:11:03,300
Puede que eso sea cierto,
pero no se confunda.
965
01:11:04,223 --> 01:11:08,058
No le cre� cuando le conoc�
y tampoco le creo ahora.
966
01:11:08,058 --> 01:11:11,143
Si le hace algo a Mary,
y no estoy de broma,...
967
01:11:11,478 --> 01:11:16,022
...si le hace da�o,
le aseguro que le matar�.
968
01:11:17,359 --> 01:11:19,647
Esperaba que dijese eso.
969
01:11:20,277 --> 01:11:22,603
- Buenas noches.
- Buenas noches.
970
01:11:25,534 --> 01:11:28,403
Pierre, quiero que vaya a la
habitaci�n de Bridgie...
971
01:11:28,785 --> 01:11:32,156
...y coja las llaves de su coche.
Yo me har� responsable.
972
01:11:39,878 --> 01:11:41,421
�Dese prisa!
973
01:12:06,360 --> 01:12:09,812
- �Ha estado hablando con Rogers?
- No.
974
01:12:10,824 --> 01:12:15,235
- Me pregunto si Jimmie est� despierto.
- Seguro que est� ideando algo nuevo.
975
01:12:15,618 --> 01:12:19,486
Mary, ir� a verla a Nueva York
cuando haya reflexionado.
976
01:12:19,872 --> 01:12:22,791
Ha sido un shock tan inesperado.
- Parec�a usted muy segura.
977
01:12:23,168 --> 01:12:27,505
Ver a Rogers entrar as� me hace pensar
que usted hab�a tomado una decisi�n...
978
01:12:27,505 --> 01:12:31,206
...antes de conocerme.
�No es as�?
979
01:12:31,717 --> 01:12:34,504
He esperado y le he hecho esperar,
980
01:12:34,802 --> 01:12:37,591
hasta asegurarme de que
me quiere tanto como yo a �l.
981
01:12:37,848 --> 01:12:41,180
- �Cree que la quiere tanto?
- S� que s�.
982
01:12:41,724 --> 01:12:45,769
Entonces lo que yo tem�a
al fin ha ocurrido.
983
01:12:47,272 --> 01:12:52,063
Todo lo que he dicho antes es cierto.
Esa soy yo, as� son las cosas.
984
01:12:53,485 --> 01:12:57,531
�A�n piensa que la esposa deber�a ser
tan inteligente como para dejarle?
985
01:12:58,074 --> 01:13:01,572
- �Es lo que va a hacer?
- �Es lo que espera que haga?
986
01:13:02,786 --> 01:13:06,404
Bueno, no ha sido como yo pensaba.
987
01:13:07,122 --> 01:13:11,073
Supuse que usted era diferente.
No s� por qu�.
988
01:13:11,877 --> 01:13:16,290
Pero incuso una mujer corriente
sufre al ser rechazada.
989
01:13:17,007 --> 01:13:23,010
- Ojal� Jimmie no se hubiese entrometido.
- Oh, no, no. Ha sido providencial.
990
01:13:23,805 --> 01:13:28,680
Ahora estoy bien.
Al princpio me sent� herida.
991
01:13:29,393 --> 01:13:32,475
He estado pensando en todo
lo que nos dijimos...
992
01:13:33,396 --> 01:13:36,979
...y debo decir que la admiro.
Me gusta usted.
993
01:13:38,067 --> 01:13:41,567
Su relaci�n no puede ser
corriente ni vulgar.
994
01:13:44,072 --> 01:13:45,566
Por favor, cr�ame.
995
01:13:46,367 --> 01:13:51,278
No entiendo c�mo puede un hombre
pensar en otra mujer que no sea usted.
996
01:13:53,247 --> 01:13:54,990
Excepto en usted.
997
01:13:58,753 --> 01:14:00,163
�Oh, Rogers!
998
01:14:03,049 --> 01:14:06,464
Muy relajante este fin de
semana en el campo.
999
01:14:06,759 --> 01:14:08,798
�Gracias a Dios que he venido!
1000
01:14:09,093 --> 01:14:12,057
Nos hemos dicho las cosas
que no pudimos decir arriba.
1001
01:14:12,057 --> 01:14:16,220
- Acabo de saber c�mo llegaste aqu�.
- Oh, no lo sabes. Ca� del cielo.
1002
01:14:16,602 --> 01:14:18,641
No culpes a Jimmie.
1003
01:14:20,438 --> 01:14:23,854
Un momento, Clare.
�No est�s un poco hist�rica?
1004
01:14:24,191 --> 01:14:27,027
En absoluto. Estabas preocupado
por el libro de Mary.
1005
01:14:27,361 --> 01:14:31,573
Le has dado muchos argumentos sobre
si esas dos mujeres podr�an hablar.
1006
01:14:32,199 --> 01:14:35,201
Aqu� tienes la respuesta.
Ella tiene raz�n.
1007
01:14:35,201 --> 01:14:40,540
Renunciar� a ti.
Te dar� mi bendici�n. Nada m�s.
1008
01:14:41,874 --> 01:14:44,794
- Espero que Jimmie siga despierto.
- Un momento, Clare.
1009
01:14:44,794 --> 01:14:47,587
No, no, no veo a los ni�os
desde esta ma�ana.
1010
01:14:47,587 --> 01:14:50,956
Adem�s, Mary y yo nos entendemos.
1011
01:15:04,310 --> 01:15:05,721
Gracias, Pierre.
1012
01:15:13,444 --> 01:15:14,821
�Qu� es eso?
1013
01:15:15,280 --> 01:15:19,146
Las llaves del coche de Bridgie.
Quer�a marcharme a la ciudad
1014
01:15:19,407 --> 01:15:22,785
Una forma indigna de gestionar
algo que tanto nos afecta.
1015
01:15:22,785 --> 01:15:25,455
�No planeaste la charla con Clare?
1016
01:15:25,788 --> 01:15:28,873
- Claro que no.
- Es una pena que no te hayas ido.
1017
01:15:29,167 --> 01:15:33,414
No creo. Nos hemos entendido bien.
Ya la has o�do.
1018
01:15:33,753 --> 01:15:36,374
Pens� que ser�as m�s inteligente.
1019
01:15:37,049 --> 01:15:41,460
- Rogers, �qu� est�s diciendo?
- �No ves que yo nunca quise esto?
1020
01:15:43,305 --> 01:15:44,762
Claro que no.
1021
01:15:46,181 --> 01:15:48,305
�Has estado minti�ndome?
1022
01:15:48,808 --> 01:15:53,102
Te has mentido a ti misma. Esperabas
que todo saliese como quer�as.
1023
01:15:53,564 --> 01:15:57,181
Nadie consigue todos sus deseos.
1024
01:15:57,567 --> 01:16:01,017
Ped�as la luna como una colegiala
que mira a trav�s de la ventana.
1025
01:16:02,612 --> 01:16:08,651
Ya entiendo. Lo que ten�as en mente
era pasar un a�o juntos tal vez.
1026
01:16:09,410 --> 01:16:11,616
Como has hecho con otras.
1027
01:16:15,458 --> 01:16:17,118
�Por qu� no dices algo?
1028
01:16:18,878 --> 01:16:22,211
�C�mo puedes hacer esto,
despu�s de lo que nos dijimos?
1029
01:16:23,465 --> 01:16:27,000
No puedo creerlo.
No he podido enga�arme tanto.
1030
01:16:27,427 --> 01:16:32,468
�Resp�ndeme, Rogers!
�Es lo que pretend�as hacerme?
1031
01:16:39,353 --> 01:16:43,981
�Dios m�o, Mary! No puedo impedir que
hables a gritos a las dos de la ma�ana.
1032
01:16:44,608 --> 01:16:49,318
Pero, �c�mo voy a conservar a Pierre
si le pides que me robe las llaves?
1033
01:16:51,114 --> 01:16:53,319
Pero, �qu� diablos te...?
1034
01:16:56,619 --> 01:17:00,533
�Te hemos despertado, Bridgie?
�Caray, lo siento much�simo!
1035
01:17:00,831 --> 01:17:04,875
�Qu� os pasa a todos?
�No sab�is para qu� sirven las camas?
1036
01:17:05,461 --> 01:17:10,669
�O s�? �He dicho algo inconveniente?
Pero, �qu� os pasa?
1037
01:17:11,008 --> 01:17:14,422
Lo siento, deja que me despida
y te d� las gracias.
1038
01:17:14,843 --> 01:17:18,543
- Despu�s podr�s volver a la cama.
- �Despedirte?
1039
01:17:19,723 --> 01:17:23,637
Esto parece un cub nocturno con gente
entrando y saliendo de madrugada.
1040
01:17:24,436 --> 01:17:26,761
- Mary...
- No tengo nada que decirte.
1041
01:17:27,020 --> 01:17:30,859
Ni ahora ni nunca.
Se acab�, para siempre.
1042
01:17:30,859 --> 01:17:34,403
- Las cosas han salido como quer�as.
- Desde luego.
1043
01:17:34,403 --> 01:17:36,441
�Por qu� lo pagas conmigo?
1044
01:17:36,946 --> 01:17:39,366
Deja que te lleve a casa, Clare.
Podemos hablar de esto.
1045
01:17:39,366 --> 01:17:44,360
Si tuviese alguna noci�n de lo que pasa
en mi casa, me sentir�a menos tonta.
1046
01:17:44,829 --> 01:17:50,874
- No veo a los ni�os desde esta ma�ana.
- �Ni�os? �Los de qui�n? �Qu� ni�os?
1047
01:17:51,709 --> 01:17:56,252
Lo siento, lo olvidaba.
Jimmie, �quieres explicarle tu broma?
1048
01:17:56,798 --> 01:17:58,078
�Bridgie?
1049
01:17:59,801 --> 01:18:03,500
Esta es la Sra. Woodruff.
- �Esta es la Sra. Woodruff?
1050
01:18:04,888 --> 01:18:08,222
�Esta es la Sra. Woodruff?
No me digas.
1051
01:18:08,558 --> 01:18:12,971
�Caramba! Broadway y la Calle 42
son casas de reposo comparado con esto.
1052
01:18:13,812 --> 01:18:17,763
�Qu� demonios haces aqu�?
- �Yo? Tocar el piano.
1053
01:18:18,442 --> 01:18:21,479
- Clare, v�monos.
- �De eso nada, no se entrometa m�s!
1054
01:18:21,820 --> 01:18:23,114
�Un momento!
1055
01:18:23,114 --> 01:18:26,116
Ver�s, Jimmie trajo a la
mujer de ese hombre...
1056
01:18:26,116 --> 01:18:28,108
...porque est� enamorado de su amante.
1057
01:18:28,451 --> 01:18:30,907
Y ahora ese hombre no quiere que
Jimmie lleve a su mujer a casa.
1058
01:18:31,162 --> 01:18:33,533
Y el sol va a salir por el este, �ves?
1059
01:18:33,787 --> 01:18:37,408
- �No es algo as�, Mary?
- Te pido disculpas, Bridgie.
1060
01:18:38,002 --> 01:18:41,254
Me conoces.
Soy una chica que escribe libros.
1061
01:18:41,254 --> 01:18:44,670
Libros inteligentes sobre
gente moderna, gente muy inteligente.
1062
01:18:44,965 --> 01:18:48,915
S� exactamente lo que todos sienten
y lo que todos piensan.
1063
01:18:49,637 --> 01:18:52,640
As� de lista soy
Nadie podr�a enga�arme.
1064
01:18:52,640 --> 01:18:56,339
Conozco todas las bromas,
incluso cuando me afectan.
1065
01:18:57,562 --> 01:19:01,688
Pens� que te divertir�a pasar
el fin de semana con dos payasos.
1066
01:19:02,899 --> 01:19:04,773
Pero hay demasiados payasos...
1067
01:19:05,192 --> 01:19:08,403
...y se han puesto a hacer bromas
con cosas y personas reales.
1068
01:19:08,403 --> 01:19:11,439
Y hemos montado un embrollo
enorme en tu casa.
1069
01:19:12,490 --> 01:19:16,488
Por si sirve de algo,
debes saber que estoy avergonzada.
1070
01:19:16,994 --> 01:19:19,949
- Porque lo estoy.
- Oh, Mary, querida.
1071
01:19:21,165 --> 01:19:24,664
Mary es tan ingenua.
Por eso la quiero tanto.
1072
01:19:25,251 --> 01:19:27,708
Me siento m�s pr�xima a ella.
1073
01:19:28,422 --> 01:19:30,543
Vamos, Mary, ven conmigo.
1074
01:19:36,220 --> 01:19:39,184
Clare, no hace falta que
te diga lo que pasa.
1075
01:19:39,190 --> 01:19:41,400
No ten�a ni idea de la seriedad de esto.
Ya se lo he dicho a ella.
1076
01:19:41,434 --> 01:19:44,966
Solo s� que has convencido a una de
las mejores mujeres que he conocido
1077
01:19:45,269 --> 01:19:48,473
de que la quer�as tanto como ella a ti.
1078
01:19:48,981 --> 01:19:50,482
Clare, eres la mujer
m�s inteligente que conozco.
1079
01:19:50,487 --> 01:19:52,182
Estas reacciones siempre
te parecieron anticuadas.
1080
01:19:52,317 --> 01:19:55,738
�D�nde estriba la diferencia esta vez?
- Oh, no, Rogers, no.
1081
01:19:55,738 --> 01:19:59,569
Antes me sent�a aliviada y agradecida
cuando una aventura tuya terminaba.
1082
01:19:59,949 --> 01:20:02,701
Solo pensaba en ti, nunca en ella.
1083
01:20:03,120 --> 01:20:06,701
Pero esta vez la he visto.
Y algo ha cambiado en m�.
1084
01:20:07,413 --> 01:20:10,249
He visto su coraz�n y su alma,...
1085
01:20:10,875 --> 01:20:14,629
...y he comprendido lo que
has hecho para lograr que te ame.
1086
01:20:14,629 --> 01:20:15,874
Pero Clare...
1087
01:20:16,507 --> 01:20:18,712
Esta es la �ltima vez.
1088
01:20:19,383 --> 01:20:22,088
�Clare, espera un momento!
1089
01:20:22,887 --> 01:20:25,259
No sabes ni de lo que hablo.
1090
01:20:25,596 --> 01:20:28,633
No puedes imaginar que
pueda dejar de amarte.
1091
01:20:29,309 --> 01:20:32,263
Pero es lo que ha ocurrido.
�Se acab�!
1092
01:20:32,811 --> 01:20:34,721
- �Clare, esc�chame!
- Nunca m�s, Rogers.
1093
01:20:35,648 --> 01:20:40,310
He soportado muchas cosas durante
estos a�os contigo. Much�simas.
1094
01:20:41,737 --> 01:20:46,944
Por nuestros ni�os, por nuestro hogar,
por muchas razones.
1095
01:20:48,159 --> 01:20:51,111
Sobre todo,
porque te amaba profundamente.
1096
01:20:52,788 --> 01:20:57,532
Cre�a que llegar�a un d�a
en que esas aventuras cesar�an,
1097
01:20:58,460 --> 01:21:00,748
y gozar�amos de algo de felicidad,
1098
01:21:01,170 --> 01:21:05,007
pero has actuado como un animal
con esa mujer.
1099
01:21:05,007 --> 01:21:08,874
Para ella no era un juego,
como lo ha sido para otras.
1100
01:21:09,386 --> 01:21:13,598
Y t� no vales ni un solo minuto
de las horas de espera...
1101
01:21:13,933 --> 01:21:19,174
...que te hemos dedicado.
Y no me costar�s ni uno m�s. �Nunca!
1102
01:21:23,607 --> 01:21:27,022
Jimmie, �te importa si me llevo
tu coche? Te lo devolver�.
1103
01:21:27,360 --> 01:21:29,483
- No, en absoluto.
- Gracias.
1104
01:21:36,786 --> 01:21:39,490
Hay una primera vez para todo.
1105
01:21:40,122 --> 01:21:44,499
Era inevitable que alguna mujer
le dijera que no alguna vez.
1106
01:21:48,630 --> 01:21:51,250
Adelante, Jimmie, diga lo que quiera.
1107
01:21:52,382 --> 01:21:57,757
Tiene usted hijos.
Y tendr� que volver con ellos.
1108
01:21:59,014 --> 01:22:02,429
Solo tiene un problema.
Es demasiado listo.
1109
01:22:03,017 --> 01:22:05,591
Cree que las cosas sencillas
son tonter�as.
1110
01:22:05,853 --> 01:22:09,518
El verdadero amor, el hogar
y todas las cosas buenas...
1111
01:22:10,274 --> 01:22:12,481
...son para necios como yo.
1112
01:22:13,318 --> 01:22:16,484
Ha hecho un gran esfuerzo
para enga�ar a Mary.
1113
01:22:16,863 --> 01:22:21,740
Intente recuperarse de esto.
Ser� una batalla.
1114
01:22:22,535 --> 01:22:25,868
Pero dos mujeres formidables
han visto cualidades en usted.
1115
01:22:33,630 --> 01:22:37,460
Me ha pasado tantas veces que
ya casi estoy acostumbrada.
1116
01:22:37,923 --> 01:22:42,051
Pero cuando le pasa a
una mujer inteligente como t�,
1117
01:22:42,719 --> 01:22:46,764
es porque has sido m�s tonta que nadie.
1118
01:22:48,892 --> 01:22:51,299
Walter es muy sutil.
1119
01:22:53,813 --> 01:22:56,219
No debes enga�arte.
1120
01:22:56,690 --> 01:22:59,856
La �nica desgracia que hay
en la vida es perder a un hombre.
1121
01:23:00,319 --> 01:23:06,437
Si muere, ya es otra cosa
Al menos sabes que no es culpa tuya.
1122
01:23:07,575 --> 01:23:11,524
El mayor error de la naturaleza
no es la muerte, sino enamorarse.
1123
01:23:12,038 --> 01:23:15,537
Sin el amor desaparecer�an todas las
desgracias y miserias de la vida.
1124
01:23:16,000 --> 01:23:20,376
�Dios m�o! Aunque tambi�n las alegr�as.
As� que, �qu� puedes hacer al respecto?
1125
01:23:22,046 --> 01:23:26,210
Jimmie, �c�mo te atreves a entrar
despu�s de c�mo has actuado,...
1126
01:23:26,550 --> 01:23:29,337
...de c�mo has tratado
a esta pobre chica?
1127
01:23:29,762 --> 01:23:33,046
Mary, no s� c�mo puedes
ni siquiera mirarle.
1128
01:23:33,431 --> 01:23:38,259
Solo porque no est� enamorada de ti
has armado una farsa innoble y mezquina.
1129
01:23:38,561 --> 01:23:40,886
En serio, Jimmie, es el colmo.
Ya no eres bienvenido aqu�.
1130
01:23:41,230 --> 01:23:43,305
�Bridgie, deja en paz a Jimmie!
1131
01:23:43,606 --> 01:23:50,488
�Asombroso! Si vas a dejar que otro
hombre te enga�e, yo me lavo las manos.
1132
01:23:52,325 --> 01:23:57,661
�Qu� idiota! Prep�rale un caf�, Mary.
Y bacon y huevos, si quieres.
1133
01:23:57,911 --> 01:24:00,698
Yo me vuelvo a la cama.
Vamos, Walter.
1134
01:24:01,957 --> 01:24:04,707
�Oh, no quer�a decir eso!
1135
01:24:11,048 --> 01:24:14,997
"Hombre de 90 a�os desea conocer a
una chica joven a la que le gusten..."
1136
01:24:15,260 --> 01:24:17,751
"...los vinos suaves y bailar".
1137
01:24:24,977 --> 01:24:27,648
"C�mo hacer zumo de frambuesas".
1138
01:24:27,939 --> 01:24:30,345
"Coja algunas frambuesas y..."
1139
01:24:33,109 --> 01:24:35,018
Mary, �tienes frambuesas?
1140
01:24:36,821 --> 01:24:38,563
Frambuesas, no.
1141
01:24:40,241 --> 01:24:44,535
Parece que los dise�os de lunares
vuelven este a�o. Me alegro mucho.
1142
01:24:44,870 --> 01:24:48,321
Si algo me preocupaba,
eran los lunares.
100652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.