All language subtitles for WONDERS_OF_THE_ARCTIC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,075 --> 00:00:54,741 Voor bijna een miljoen jaar, 2 00:00:54,766 --> 00:00:57,860 Is de Noordpool een koninkrijk geregeerd door ijs en sneeuw, 3 00:00:59,511 --> 00:01:03,764 een enorme bevroren wereld, akelig stil en meedogenloos. 4 00:01:21,904 --> 00:01:24,555 Om hier te overleven, moet elk levend wezen, 5 00:01:24,610 --> 00:01:27,110 uiterst aangepast te zijn aan dit ijzige rijk. 6 00:01:37,951 --> 00:01:39,501 Voor de mensen van het Noordpoolgebied 7 00:01:39,526 --> 00:01:41,998 die dit hun huis hebben gemaakt voor duizenden jaren, 8 00:01:42,916 --> 00:01:46,438 rekening houdend met het ijs is altijd een manier van leven geweest. 9 00:01:50,132 --> 00:01:53,263 De Inuit hebben een bijzondere relatie met ijs 10 00:01:53,288 --> 00:01:55,335 gedeeld met een paar anderen in de wereld. 11 00:01:57,740 --> 00:02:00,216 In staat zijn om de sneeuw en ijs voorwaarden te lezen 12 00:02:00,241 --> 00:02:02,576 kan het verschil tussen leven en dood betekenen. 13 00:02:05,781 --> 00:02:08,325 Mijn vriend lllcook Angutikjuak kan je vertellen 14 00:02:08,350 --> 00:02:11,670 als er open water tien mijl afstand gewoon door te kijken 15 00:02:11,695 --> 00:02:14,088 naar de reflectie die het ijs maakt in de wolken. 16 00:02:15,565 --> 00:02:17,761 Hij is een van de laatste van zijn generatie 17 00:02:17,786 --> 00:02:19,570 met de kennis om het weer te voorspellen. 18 00:02:22,229 --> 00:02:24,324 lllcook werd geboren in een tent van zeehondenhuid 19 00:02:24,349 --> 00:02:26,793 en voedde zich het grootste deel van zijn leven door te jagen. 20 00:02:30,443 --> 00:02:33,155 Het was een nomadisch leven, gedreven door de seizoenen, 21 00:02:34,131 --> 00:02:36,472 in een wereld die gedomineerd wordt door ijs en sneeuw 22 00:02:36,497 --> 00:02:38,060 negen maanden van het jaar. 23 00:02:40,382 --> 00:02:43,477 lllcook leerde hoe te vissen en jagen en het bouwen van een iglo. 24 00:02:45,336 --> 00:02:47,041 Tegen de tijd dat hij een tiener was, 25 00:02:47,066 --> 00:02:48,675 Was hij al in staat om het ijs te lezen. 26 00:02:52,196 --> 00:02:54,811 Ik kwam naar het Noordpoolgebied 18 jaar geleden 27 00:02:54,836 --> 00:02:57,494 Om te bestuderen wat de Inuit weten over ijs en klimaatverandering. 28 00:02:58,711 --> 00:03:01,343 Ik werd verliefd op de plaats en de mensen. 29 00:03:01,368 --> 00:03:03,661 Ik woon en werk hier sinds die tijd. 30 00:03:05,246 --> 00:03:08,793 Dr. Shari Gearheard was voorbestemd een Noordpool wetenschapper te zijn. 31 00:03:09,312 --> 00:03:11,272 Als een kind in Zuid-Ontario, 32 00:03:11,297 --> 00:03:12,793 Ze was gefascineerd door het noorden, 33 00:03:12,818 --> 00:03:15,868 en verslond elk boek en tv-special die ze kon vinden. 34 00:03:18,083 --> 00:03:19,219 Goede jongen. Hoi. 35 00:03:19,639 --> 00:03:20,686 Dat is een goede jongen. 36 00:03:20,925 --> 00:03:23,060 Ik had nooit gedacht dat ik mijn eigen hondenteam zou hebben. 37 00:03:24,503 --> 00:03:27,798 Op een dag kreeg ik een zwangere sledehond door een vriend die zei: 38 00:03:27,823 --> 00:03:29,898 "Je team zal worden geboren in twee weken. 39 00:03:30,051 --> 00:03:31,507 Zorg dat je voorbereid bent. " 40 00:03:33,246 --> 00:03:34,006 Goede jongen. 41 00:03:34,203 --> 00:03:36,827 Het was het begin van mijn echte onderwijs hier. 42 00:03:39,768 --> 00:03:42,645 Als mijn honden blij zijn, ben ik blij. 43 00:05:10,246 --> 00:05:11,025 Hey, Esa. 44 00:05:11,106 --> 00:05:13,087 - Hé, dokter. - Hoe is het ijs? 45 00:05:13,564 --> 00:05:17,951 Shari en haar team hebben een reeks ingebouwde meetstations op het zee-ijs 46 00:05:17,976 --> 00:05:20,226 rond Clyde River op Baffin eiland. 47 00:05:21,749 --> 00:05:24,391 Het is een eenvoudige, maar effectieve techniek. 48 00:05:25,415 --> 00:05:27,017 lllcook boort gaten voor de draden 49 00:05:27,051 --> 00:05:28,493 die vast vriezen in het zee-ijs. 50 00:05:38,244 --> 00:05:40,950 Esa Kidlok stuurt een elektrische stroom door de draad. 51 00:05:43,080 --> 00:05:45,251 De verwarmde draad smelt het ijs eromheen. 52 00:05:46,405 --> 00:05:49,507 Hij trekt het tot de bout raakt de bodem van het ijs. 53 00:05:50,896 --> 00:05:52,904 Dat vertelt ons precies hoe dik het is. 54 00:06:00,114 --> 00:06:02,849 Elke week, keren ze terug naar metingen. 55 00:06:02,874 --> 00:06:05,127 Het is onderdeel van een grotere wereldwijde inspanning 56 00:06:05,152 --> 00:06:08,280 om de gevolgen van klimaatverandering in het Noordpoolgebied te begrijpen. 57 00:06:20,388 --> 00:06:22,306 Het Noordpoolgebied bestaat uit acht landen 58 00:06:22,331 --> 00:06:25,457 en meer dan vijf miljoen vierkante mijl, het meeste oceaan. 59 00:06:28,507 --> 00:06:30,592 Het ijs rond de Noordpool heeft zich opgebouwd 60 00:06:30,617 --> 00:06:34,162 in de loop van duizenden jaren, en blijft bevroren het hele jaar door. 61 00:06:35,846 --> 00:06:38,223 Het houdt de Noordpool koel, zelfs in de zomer, 62 00:06:38,248 --> 00:06:40,946 door de zon's energie te reflecteren terug de ruimte in. 63 00:06:47,786 --> 00:06:50,434 In meer zuidelijke gebieden, zoals de kust van Baffin eiland, 64 00:06:50,937 --> 00:06:53,462 bevriest de oceaan opnieuw elke winter. 65 00:07:06,616 --> 00:07:09,744 Op de noordpunt van Quebec, is de dikte van het zee-ijs 66 00:07:10,112 --> 00:07:14,542 de nummer één zorg voor Grandy, Kaptein van de ijsbreker, de MV Arctic. 67 00:07:16,101 --> 00:07:17,214 Uh, nee, kapitein. 68 00:07:17,335 --> 00:07:19,255 Ze vertraagt. Ze vertraagt. 69 00:07:19,280 --> 00:07:20,437 Oké, zullen we proberen om vooruit te trekken. 70 00:07:22,367 --> 00:07:23,167 - Nee, ze is... - (Motor toeren) 71 00:07:24,388 --> 00:07:25,913 Nee, ze is bijna gestopt. 72 00:07:25,938 --> 00:07:26,721 Midscheeps. 73 00:07:28,836 --> 00:07:31,446 Met het doorbreken van ijs wel 1O meter dik, 74 00:07:31,471 --> 00:07:35,154 heeft het schip slechts 150 meter afgelegd in vijf dagen. 75 00:07:38,781 --> 00:07:41,265 Het is het enige schip in bijna duizend mijl, 76 00:07:41,804 --> 00:07:43,307 en ze moeten zichzelf redden. 77 00:08:08,239 --> 00:08:11,143 Tenslotte bereikt het schip dunnere ijs. 78 00:08:15,978 --> 00:08:18,128 De MV Arctic is de levensader 79 00:08:18,153 --> 00:08:20,391 voor één van de meest afgelegen mijnen in de wereld. 80 00:08:23,382 --> 00:08:25,263 IJs is slechts één van de uitdagingen 81 00:08:25,288 --> 00:08:28,236 van het werken zo ver naar het noorden in het holst van de winter. 82 00:08:30,879 --> 00:08:33,236 De temperatuur kan dalen tot onder min-50. 83 00:08:34,559 --> 00:08:36,603 Wind kan orkaan sterktes bereiken 84 00:08:36,628 --> 00:08:38,536 van honderd mijl per uur of meer. 85 00:08:42,496 --> 00:08:44,850 De enige verbinding tussen de mijnen en de haven 86 00:08:45,031 --> 00:08:48,289 is een 60-mijl lange weg die soms onbegaanbaar is. 87 00:08:53,574 --> 00:08:56,209 Niets is gemakkelijk in het koninkrijk van ijs. 88 00:09:18,491 --> 00:09:21,536 The Raglan Mijn is echt een ijsmijn. 89 00:09:22,261 --> 00:09:25,312 De permafrost is hier 1.900 voet diep. 90 00:09:29,833 --> 00:09:33,629 De mijn heeft een van de rijkste afzettingen van nikkel in de wereld. 91 00:09:41,712 --> 00:09:42,886 Als het weer het toelaat, 92 00:09:42,911 --> 00:09:46,052 brengen vrachtwagens, de geconcentreerde erts naar de wachtende schip. 93 00:09:57,281 --> 00:09:59,335 De reis terug naar Quebec City kan 94 00:09:59,360 --> 00:10:03,717 tot twee weken of meer duren, afhankelijk van de ijscondities. 95 00:10:21,197 --> 00:10:23,941 lllcook gebruikt zijn traditionele kennis zijn hele leven, 96 00:10:23,983 --> 00:10:25,069 om het weer te voorspellen. 97 00:10:26,346 --> 00:10:29,258 Nu zijn we samen aan het werk met het opzetten van weerstations, 98 00:10:29,283 --> 00:10:31,709 combineren van zijn vaardigheden met de instrumenten van de wetenschap. 99 00:10:33,334 --> 00:10:36,115 Vandaag gaan we naar een van onze meest afgelegen stations, 100 00:10:36,216 --> 00:10:38,090 en hij zegt dat we maar beter kunnen gaan. 101 00:10:38,552 --> 00:10:41,472 Als het gaat om het weer, vertrouw ik op lllcook. 102 00:11:39,437 --> 00:11:42,453 We hebben drie weerstations verspreid langs de kustlijn, 103 00:11:42,681 --> 00:11:44,159 en ze behoren tot de meest afgelegen 104 00:11:44,184 --> 00:11:45,810 en geavanceerde op de planeet. 105 00:11:46,509 --> 00:11:48,977 De gegevens worden geüpload via satelliet naar een website 106 00:11:49,002 --> 00:11:50,897 dat de mensen in Clyde River kunt controleren 107 00:11:50,929 --> 00:11:52,683 voordat ze op weg gaan. 108 00:11:52,723 --> 00:11:54,183 De windmeter heeft het nog een jaar overleefd. 109 00:11:55,103 --> 00:11:57,238 Het weer in het Noordpoolgebied kan snel veranderen. 110 00:12:00,295 --> 00:12:02,239 Ouderen zoals lllcook hebben gemerkt, 111 00:12:02,264 --> 00:12:04,231 dat de laatste tijd, het meer onvoorspelbaar, is geworden 112 00:12:04,726 --> 00:12:07,199 Wat het reizen op het ijs nog gevaarlijker maakt. 113 00:12:10,244 --> 00:12:12,529 Glen, die raaf was hier ook dit jaar weer. 114 00:12:12,593 --> 00:12:14,855 - Ja, ze kunnen vrij slecht zijn. - Ja. 115 00:12:14,880 --> 00:12:16,342 We krijgen alle soorten bezoekers. 116 00:12:17,013 --> 00:12:19,460 Vorig jaar, heeft een ijsbeer geprobeerd om onze barometer eten. 117 00:12:21,849 --> 00:12:22,682 Het ziet er goed uit. 118 00:12:25,134 --> 00:12:26,174 Gaat erop... 119 00:12:27,303 --> 00:12:29,293 Evenals lllcook en Esa, 120 00:12:29,569 --> 00:12:32,025 omvat de onderzoeksgroep Kelly Elder 121 00:12:32,050 --> 00:12:33,914 van de U.S. Bosdienst 122 00:12:34,005 --> 00:12:36,724 en Glen Liston, van de Colorado State Universiteit. 123 00:12:40,403 --> 00:12:42,293 De instrumenten werken op zonne-energie. 124 00:12:42,899 --> 00:12:44,609 Na maanden van duisternis, 125 00:12:44,634 --> 00:12:47,763 is de terugkeer van de zon goed nieuws voor het weerstation. 126 00:12:50,243 --> 00:12:54,298 Het is ook van vitaal belang voor de hele Arctische ecosysteem. 127 00:13:00,841 --> 00:13:03,674 Het zee-ijs kan steriel en ondoordringbaar lijken, 128 00:13:04,951 --> 00:13:08,578 maar stralen van de zon kan zelfs het dikste ijs doordringen. 129 00:13:12,498 --> 00:13:15,864 Een hele tuin van het leven voedt zich met die energie. 130 00:13:26,910 --> 00:13:28,932 Groeiend op de onderzijde van het ijs, 131 00:13:28,957 --> 00:13:31,413 microscopisch kleine algen vormen de basis 132 00:13:31,438 --> 00:13:34,005 van de gehele Arctische voedselketen. 133 00:13:37,368 --> 00:13:39,322 De algen voeden een groot aantal wezens, 134 00:13:39,392 --> 00:13:41,996 zoals garnalen en plankton, die op hun beurt, 135 00:13:42,112 --> 00:13:44,117 voer zijn voor andere levensvormen. 136 00:13:48,375 --> 00:13:50,252 Koud water bevat meer zuurstof. 137 00:13:50,914 --> 00:13:53,414 Hoe meer zuurstof, hoe meer het leven er is. 138 00:13:56,593 --> 00:13:57,877 Delen van de Noordelijke IJszee 139 00:13:57,902 --> 00:14:00,932 behoren tot de meest productieve ecosystemen ter wereld. 140 00:14:10,422 --> 00:14:12,164 Veel van de planten en dieren 141 00:14:12,189 --> 00:14:15,109 die hier wonen zijn nergens anders op aarde gevonden. 142 00:14:19,940 --> 00:14:23,152 De Groenlandse haai is een prehistorische reus 143 00:14:23,177 --> 00:14:25,131 die 7 meter groot kan worden. 144 00:14:27,360 --> 00:14:29,996 Bungelend aan zijn oog zit een parasiet 145 00:14:30,021 --> 00:14:32,241 Die de haai bijna blind maakt. 146 00:14:34,239 --> 00:14:36,727 In ruil daarvoor, reflecteert de parasiet licht, 147 00:14:37,025 --> 00:14:39,569 die kan fungeren als een lokmiddel voor de haai zijn prooi. 148 00:14:49,481 --> 00:14:52,568 Een van de vreemdste wonderen van het noordpoolgebied is de narwal. 149 00:14:54,168 --> 00:14:56,330 Dit mysterieuze wezen is genaamd, 150 00:14:56,355 --> 00:14:58,830 de eenhoorn van de zee vanwege zijn slagtand, 151 00:15:00,280 --> 00:15:02,630 die eigenlijk een langwerpige tand is 152 00:15:02,655 --> 00:15:05,145 die 3 meter lang kan worden. 153 00:15:06,345 --> 00:15:08,653 Meestal hebben alleen de mannetjes een slagtand, 154 00:15:08,678 --> 00:15:10,962 die gebruikt kunnen worden voor parings- gedrag 155 00:15:10,987 --> 00:15:12,375 tijdens het broedseizoen. 156 00:15:16,622 --> 00:15:18,749 Narwallen zijn echte ijs walvissen, 157 00:15:18,833 --> 00:15:22,658 leven hun hele leven in de koude, Arctische wateren. 158 00:15:36,799 --> 00:15:39,432 In de winter, verzamelen ze zich in de buurt van open plekken 159 00:15:39,457 --> 00:15:41,358 in het ijs veroorzaakt door de stromen. 160 00:16:01,303 --> 00:16:05,304 De nieuwsgierige Beloega is de meest voorkomende walvis in het noordpoolgebied, 161 00:16:05,830 --> 00:16:09,239 reizend in scholen die uit honderden kan bestaan. 162 00:16:14,538 --> 00:16:17,712 Beloegas zijn gezellig en zeer vocaal. 163 00:16:18,777 --> 00:16:20,991 Zij gebruiken een groot repertoire van geluiden 164 00:16:21,016 --> 00:16:22,824 om te communiceren met elkaar. 165 00:16:30,633 --> 00:16:33,943 De Beloega is zeer geschikt voor deze ijskoude wateren. 166 00:16:34,124 --> 00:16:36,847 Bijna de helft van hun lichaamsgewicht bestaat uit blubber, 167 00:16:37,342 --> 00:16:39,546 de perfecte Arctische isolator. 168 00:17:06,944 --> 00:17:09,618 Als de lente komt en het ijs begint te breken, 169 00:17:09,731 --> 00:17:12,150 en de walvissen zich verzamelen, te voeden aan de ijsschots rand 170 00:17:12,241 --> 00:17:14,153 waarbij ijs open water ontmoet. 171 00:17:14,960 --> 00:17:19,769 Hier, brengen stromingen koeler, voedselrijk water naar de oppervlakte. 172 00:17:34,915 --> 00:17:38,098 De lente is de tijd waarin de grootste van de Arctisch inwoners, 173 00:17:38,389 --> 00:17:41,955 de Groenlandse walvissen, beginnen met hun jaarlijkse migratie. 174 00:17:46,209 --> 00:17:48,091 Ze reizen duizenden mijlen, 175 00:17:48,309 --> 00:17:52,285 samenkomend in Cumberland Sound aan de zuidkant van Baffin eiland. 176 00:17:57,467 --> 00:17:59,218 In deze beschermde fjorden, 177 00:17:59,243 --> 00:18:01,853 Voeden ze zich en baren hun jongen. 178 00:18:16,600 --> 00:18:18,861 De Groenlandse is de koning van de ijs walvissen. 179 00:18:25,029 --> 00:18:27,381 Ze kunnen door ijs breken van 30 cm dik, 180 00:18:27,440 --> 00:18:30,666 om met behulp van de ijslaag te ontsnappen aan orka's. 181 00:18:42,112 --> 00:18:46,159 Ze kunnen 20 meter groot worden, en 100 ton wegen. 182 00:19:04,215 --> 00:19:06,248 Ze kunnen 200 jaar oud worden, 183 00:19:06,375 --> 00:19:09,224 langer dan enig ander zoogdier op aarde. 184 00:19:28,679 --> 00:19:31,606 Enorme walvissen voeden zich met kleine microscopische wezens, 185 00:19:31,943 --> 00:19:34,362 verslinden miljoenen garnalen en plankton. 186 00:19:37,809 --> 00:19:39,285 Ze hebben gigantische filters-- 187 00:19:39,327 --> 00:19:43,142 600 baleinen, elk meer dan 3 meter lang- 188 00:19:43,216 --> 00:19:46,150 in de grootste mond van het dierenrijk. 189 00:19:53,977 --> 00:19:56,987 Een eeuw geleden, werden ze op de rand van uitsterven gedreven, 190 00:19:57,407 --> 00:19:59,595 geslacht voor hun baleinen en blubber. 191 00:20:00,874 --> 00:20:04,272 Vandaag de dag wordt op ze gejaagd voor een heel andere reden. 192 00:20:07,608 --> 00:20:10,290 Bernard LeBlanc is een mariene bioloog 193 00:20:10,315 --> 00:20:13,029 van het Canadese ministerie van Visserij en Oceanen. 194 00:20:14,587 --> 00:20:16,855 De Groenlandse populatie heeft zich hersteld 195 00:20:16,880 --> 00:20:19,459 sinds het verbod op de walvisjacht 5O jaar geleden. 196 00:20:21,409 --> 00:20:24,054 We zijn nog niet zeker hoeveel walvissen er zijn. 197 00:20:24,088 --> 00:20:26,063 en hoe gezond de populatie is. 198 00:20:27,359 --> 00:20:30,125 Het zal moeilijk zijn ze te vinden in dit ijs. 199 00:20:31,919 --> 00:20:33,444 Het is een beetje lastig, maar... 200 00:20:33,713 --> 00:20:36,995 Ik gebruik oude technologie om high-tech onderzoek te doen. 201 00:20:37,122 --> 00:20:39,379 - Soortgelijk...? - Je trekt terug op de string. 202 00:20:39,565 --> 00:20:43,773 De pijlen zijn uitgerust met holle biopsie buizen die de huid kunnen doordringen... 203 00:20:44,545 --> 00:20:46,525 ... En neemt kleine monsters van blubber. 204 00:20:47,366 --> 00:20:50,056 Dat vertelt me de identiteit en het geslacht van de walvissen, 205 00:20:50,373 --> 00:20:53,262 en van daaruit, kan ik erachter te komen hoeveel er zijn. 206 00:20:54,313 --> 00:20:55,024 Begrepen. 207 00:20:56,555 --> 00:20:59,650 De pijlen worden geschoten met een kruisboog op korte afstand, 208 00:20:59,862 --> 00:21:03,428 en zijn assistent, Susan Antpolar, is een beginneling 209 00:21:04,511 --> 00:21:07,630 Het is gemakkelijk om een bewegingloos doel te raken op het droge. 210 00:21:10,341 --> 00:21:13,714 Raken van een walvis aan de oppervlakte van een bewegende boot is een andere zaak. 211 00:21:19,645 --> 00:21:23,529 We reizen in teams, want het zijn in houten boten in het ijskoude water 212 00:21:23,554 --> 00:21:25,965 in de buurt van zulke grote en onvoorspelbare dieren, 213 00:21:25,990 --> 00:21:27,241 kan zeer gevaarlijk zijn. 214 00:21:28,981 --> 00:21:31,119 Onze Inuit chauffeurs hebben jarenlange ervaring 215 00:21:31,144 --> 00:21:34,512 met deze walvissen, en ze weten hoe te handelen. 216 00:21:40,180 --> 00:21:43,537 De beste kans die we hebben is te hopen dat het water blijft kalm, 217 00:21:44,289 --> 00:21:47,303 zodat we de ademstoten van een walvis kunnen zien. 218 00:22:02,320 --> 00:22:05,235 De walvissen komen meestal alleen aan de oppervlakte een om te ademen 219 00:22:05,260 --> 00:22:07,957 voordat ze voor een duik nemen die kan een uur kan duren. 220 00:22:34,738 --> 00:22:37,199 Het eerste schot gaat naar Bernard. 221 00:22:38,196 --> 00:22:39,281 Hij komt in de buurt, 222 00:22:39,649 --> 00:22:42,585 maar de walvis duikt voordat hij binnen kruisboog bereik is. 223 00:22:47,711 --> 00:22:49,337 Nu is het Susan's kans. 224 00:23:20,467 --> 00:23:22,190 Haar eerste pijl mist. 225 00:23:23,740 --> 00:23:25,452 Ze heeft misschien nog een schot 226 00:23:25,494 --> 00:23:27,762 voordat de walvis een diepe duik neemt. 227 00:23:59,314 --> 00:24:02,120 Gedurende de komende twee weken, zal Bernard en zijn team 228 00:24:02,145 --> 00:24:04,946 monsters analyseren van meer dan honderd walvissen. 229 00:24:06,501 --> 00:24:08,036 Zijn onderzoek suggereert 230 00:24:08,183 --> 00:24:11,385 dat er nu meer dan 20.000 Groenlandse walvissen in het Noordpoolgebied zijn. 231 00:24:13,655 --> 00:24:16,532 Al met al, het is een opmerkelijke comeback verhaal 232 00:24:16,616 --> 00:24:19,675 van de Koning van de ijswalvissen. 233 00:24:38,354 --> 00:24:41,704 De Inuit en hun voorouders waren afhankelijk van zeezoogdieren. 234 00:24:43,396 --> 00:24:45,522 Elk deel van het dier werd gebruikt 235 00:24:45,590 --> 00:24:48,212 voor voedsel, kleding, warmte en licht. 236 00:24:48,840 --> 00:24:50,383 Niets werd verspild. 237 00:24:51,594 --> 00:24:53,216 Families waren altijd in beweging, 238 00:24:53,532 --> 00:24:54,849 vertrouwend op hun hondenteams 239 00:24:54,874 --> 00:24:57,285 alles wat ze nodig hadden om te overleven droegen zij. 240 00:24:59,259 --> 00:25:01,389 Het ijs was hun weg. 241 00:25:05,097 --> 00:25:07,208 lllcook's familie jaagde van de ijsschots rand. 242 00:25:08,874 --> 00:25:11,294 Ze bleven op het ijs zolang ze konden, 243 00:25:11,319 --> 00:25:13,260 tot dat deze brak 244 00:25:15,548 --> 00:25:19,393 In het voorjaar kan het ijs er stabiel uitzien, maar het kan snel veranderen. 245 00:25:19,848 --> 00:25:22,248 Zelfs de beste jagers kan in de problemen komen. 246 00:25:22,980 --> 00:25:24,649 Toen lllcook jonger was, 247 00:25:24,877 --> 00:25:27,007 kon hij jagen op het ijs tot eind juli. 248 00:25:28,294 --> 00:25:29,799 Maar de dingen zijn veranderd. 249 00:25:31,568 --> 00:25:34,742 Het ijs seizoen is meer dan een maand korter dan vroeger. 250 00:26:01,633 --> 00:26:03,624 Als het voorjaars-ijs zich overgeeft 251 00:26:03,649 --> 00:26:06,986 aan de zomer zon, begint een oude migratie. 252 00:26:09,383 --> 00:26:11,187 Uitkijkend over Groenland, 253 00:26:11,212 --> 00:26:13,720 deze kliffen aan de oostkust van Baffin eiland 254 00:26:13,914 --> 00:26:15,582 heten de minaretten. 255 00:26:19,593 --> 00:26:21,967 Ze zijn de thuisbasis van een van de grootste kolonies 256 00:26:21,992 --> 00:26:24,276 van de Kortbekzeekoeten ter wereld. 257 00:26:27,263 --> 00:26:29,349 Honderdduizenden van hen verzamelen zich, 258 00:26:29,940 --> 00:26:33,995 hun duizend jarenlange getimede aankomst komt overeen met het uit één vallen van ijs. 259 00:26:43,050 --> 00:26:45,261 De kortbekzeekoet is een echte ijsvogel, 260 00:26:45,384 --> 00:26:48,464 een Pool broeder die het beste doet aan de ijsschots rand. 261 00:26:57,471 --> 00:26:59,809 Hun lievelings- voedsel is Arctische kabeljauw, 262 00:26:59,834 --> 00:27:02,194 die zich verstoppen in scheuren onder het ijs. 263 00:27:21,697 --> 00:27:24,157 Ze worden ook wel de 'pinguïns van het noorden', genoemd 264 00:27:24,261 --> 00:27:25,872 maar deze vogels kunnen vliegen... 265 00:27:26,976 --> 00:27:27,919 soort van. 266 00:27:33,310 --> 00:27:36,843 Ze hebben de kleinste vleugels bij lichaamsmassa van elke vliegende vogel, 267 00:27:36,923 --> 00:27:39,467 waardoor opstijgen onzeker is, 268 00:27:39,551 --> 00:27:42,392 vooral met een buik vol van de vis. 269 00:27:52,881 --> 00:27:55,317 Kortbekzeekoeten brengen slecht één kuiken per seizoen groot, 270 00:27:55,634 --> 00:27:58,691 beide ouders werken om de beurt om het kuiken in leven te houden. 271 00:28:11,913 --> 00:28:14,493 Nog voordat hun vleugels volledig ontwikkeld zijn, 272 00:28:14,518 --> 00:28:17,850 Springen ze van de hoge klif en stoten ze zich in zee. 273 00:28:34,263 --> 00:28:36,223 De Arctische zomer is kort. 274 00:28:37,760 --> 00:28:39,651 Tegen de tijd dat de vogels het water raakten, 275 00:28:39,990 --> 00:28:42,785 Zal het niet lang meer duren voordat de hele kolonie vertrekt 276 00:28:42,868 --> 00:28:45,344 naar hun overwinteringsgebieden verder naar het zuiden. 277 00:28:54,960 --> 00:28:57,880 Winter vind eerst plaats op het land. 278 00:28:59,416 --> 00:29:02,244 De open oceaan houdt de zomerse hitte langer. 279 00:29:04,125 --> 00:29:05,713 Het vergt een aanzienlijke afkoeling 280 00:29:05,796 --> 00:29:08,265 voordat het zee-ijs weer ontstaat. 281 00:29:12,058 --> 00:29:15,103 De Inuit noemen de herfst "tijd van het wachten." 282 00:29:20,489 --> 00:29:22,354 Herfst is de tijd van het wachten 283 00:29:22,438 --> 00:29:24,601 ook voor andere Arctisch bewoners. 284 00:29:42,506 --> 00:29:44,675 Op de zuidelijke oever van de Hudson Baai, 285 00:29:44,700 --> 00:29:47,836 Wachten de ijsberen op de vorst. 286 00:29:50,126 --> 00:29:54,359 90% van hun dieet is zeehondenvlees, gevangen op het zee-ijs, 287 00:29:54,384 --> 00:29:57,177 en het is al vier maanden geleden sinds hun laatste maaltijd. 288 00:30:03,835 --> 00:30:08,109 Hudson baai heeft de hoogste concentratie van ijsberen in de wereld. 289 00:30:14,255 --> 00:30:17,268 De mannetjes strijden om dominantie in sparring wedstrijden 290 00:30:17,301 --> 00:30:20,086 Die dagen kan duren, waarbij het gevecht telkens weer word aangegaan. 291 00:30:40,948 --> 00:30:44,273 Meestal eindigt het gevecht op de traditionele manier, met een houdgreep, 292 00:30:44,697 --> 00:30:47,614 maar soms lijkt het meer op tag-team worstelen, 293 00:30:47,865 --> 00:30:50,007 waarbij omstanders betrokken worden in de actie. 294 00:31:01,014 --> 00:31:04,262 Met het ijs en de volgende zeehond nog weken weg, 295 00:31:04,325 --> 00:31:08,959 is de verleiding om te zoeken naar ander voedsel overweldigend. 296 00:31:19,225 --> 00:31:21,278 In de stad van Churchill, Manitoba, 297 00:31:21,303 --> 00:31:25,350 is 31 oktober de drukste dag van het jaar voor Bob Windsor, 298 00:31:25,390 --> 00:31:29,747 Natural Resources Officer, en de nummer één beer patroller. 299 00:31:30,136 --> 00:31:31,741 Begrepen. Ik ben onderweg. 300 00:31:33,438 --> 00:31:35,732 Ik vraag me af of dat dezelfde beer is die ik gisteren zag. 301 00:31:35,757 --> 00:31:37,407 Kunt u de inwoners van de streek op de hoogte brengen? 302 00:31:37,434 --> 00:31:41,560 Bob's taak vanavond is, zorgen dat Halloween zonder problemen verloopt. 303 00:31:43,652 --> 00:31:47,875 Geen geringe prestatie in een gebied dat bijna net zo veel beren als mensen heeft. 304 00:31:55,496 --> 00:31:59,329 Dit najaar, had Bob's al meer dan 200 beer incidenten, 305 00:31:59,724 --> 00:32:02,075 12 in de laatste vier dagen alleen. 306 00:32:05,050 --> 00:32:07,020 Een van hen liet zelfs haar visitekaartje achter, 307 00:32:07,045 --> 00:32:10,574 in de vorm van een grote deuk op de moterkap van Bob's auto. 308 00:32:26,771 --> 00:32:29,532 Het laatste wat Bob kan gebruiken, is een andere beer, 309 00:32:29,557 --> 00:32:33,485 met Halloween om de hoek, roept hij versterking in. 310 00:32:53,455 --> 00:32:55,153 Het lawaai en de wind van de wieken 311 00:32:55,178 --> 00:32:58,557 overreden de beer om te vluchten op het rivier ijs. 312 00:33:03,855 --> 00:33:05,792 Als het spookuur nadert, 313 00:33:06,117 --> 00:33:08,895 zijn uitkijkposten geplaatst op de toegangswegen van de stad. 314 00:33:09,626 --> 00:33:12,521 - Waar gaan we nu heen? - verder de straat in. 315 00:33:17,916 --> 00:33:20,782 Voor veiligheidsredenen heeft, Bob één regel... 316 00:33:20,820 --> 00:33:22,091 Oké zie je later, Bob. 317 00:33:22,116 --> 00:33:24,303 ... Er zijn geen ijsbeer kostuums toegestaan. 318 00:33:24,441 --> 00:33:26,136 Kijk uit voor die beren. 319 00:33:26,804 --> 00:33:28,223 Welterusten, meneer Windsor. 320 00:33:28,458 --> 00:33:32,239 Alles is goed, vanavond in Churchill. Maar net als de beren, 321 00:33:32,330 --> 00:33:34,468 Hoopt Bob op een vroege vorst. 322 00:33:38,529 --> 00:33:40,841 Ondanks zijn inspanningen, slagen elke herfst, 323 00:33:40,866 --> 00:33:43,373 een aantal beren erin om de stad binnen te dringen 324 00:33:43,444 --> 00:33:46,650 en moeten worden verdoofd en afgevoerd naar de gevangenis. 325 00:33:54,771 --> 00:33:56,786 De Polar Bear Holding Facility 326 00:33:56,921 --> 00:33:59,785 had eens in één keer 28 gevangenen. 327 00:34:01,036 --> 00:34:02,763 Ze worden in isoleercellen gehouden 328 00:34:02,788 --> 00:34:05,204 totdat ze kunnen worden verplaatst langs de kust. 329 00:34:05,229 --> 00:34:06,960 ... Ik denk dat hij meer dan duizend pond weegt. 330 00:34:19,222 --> 00:34:23,166 Het ijs seizoen werd steeds korter in Churchill, 331 00:34:23,837 --> 00:34:26,856 en de beren hebben bijna een maand van hun zeehondenjacht verloren... 332 00:34:30,280 --> 00:34:34,915 ... Een verontrustende trend voor een beer wiens voortbestaan afhankelijk is van ijs. 333 00:34:38,212 --> 00:34:40,221 We moeten haar daar ergens neergezetten. 334 00:34:41,702 --> 00:34:43,442 Ja, dat zal werken, Dave. 335 00:34:55,856 --> 00:35:00,055 De zorg die wordt genomen is in schril contrast met de oude dagen. 336 00:35:00,446 --> 00:35:03,051 5O jaar geleden, werden beren beschouwd als een bedreiging 337 00:35:03,076 --> 00:35:04,795 en honderden werden doodgeschoten. 338 00:35:20,973 --> 00:35:22,291 Man, hij is zwaar. 339 00:35:24,759 --> 00:35:27,761 Na een uur raakt het kalmeringsmiddel uitgewerkt, 340 00:35:27,786 --> 00:35:31,053 en Bob weet dat hij slechts een paar minuten van de veiligheid over heeft. 341 00:35:37,961 --> 00:35:40,318 Nog een succesvol verhuizing. 342 00:35:49,151 --> 00:35:52,191 De ijsbeer is altijd het symbool van het Noordpoolgebied geweest. 343 00:35:54,180 --> 00:35:57,358 Nu is het uitgegroeid tot het gezicht van de klimaatverandering 344 00:35:57,383 --> 00:35:59,180 en de dreiging die ervan uitgaat. 345 00:36:02,761 --> 00:36:06,014 Maar het echte verhaal is geschreven in het ijs. 346 00:36:09,541 --> 00:36:13,337 De Noordelijke IJszee bevriest nog steeds elke winter. 347 00:36:16,207 --> 00:36:20,023 Maar de hoeveelheid ijs die smelt elke zomer is toegenomen. 348 00:36:30,925 --> 00:36:35,942 In de afgelopen 50 jaar is de Noordpool opgewarmd met bijna vier graden Fahrenheit, 349 00:36:36,579 --> 00:36:39,861 een snelheid drie keer hoger dan het wereldwijde gemiddelde. 350 00:36:41,831 --> 00:36:44,380 Het Koninkrijk van ijs is op de terugtocht. 351 00:36:52,388 --> 00:36:56,745 Sinds de jaren 1980, is de hoeveelheid zee-ijs dat het hele jaar bevroren blijft. 352 00:36:56,887 --> 00:36:59,213 bijna gekrompen met 70%. 353 00:37:03,358 --> 00:37:05,012 Als de huidige trends doorzetten, 354 00:37:05,252 --> 00:37:10,112 kan de gehele Noordelijke IJszee op een dag ijsvrij zijn in de zomer. 355 00:37:26,834 --> 00:37:28,762 lllcook besteedt zo veel mogelijk tijd 356 00:37:28,815 --> 00:37:32,350 op het ijs, vissend, jagend om zijn familie te voeden. 357 00:37:33,019 --> 00:37:34,848 Dit is waar hij het gelukkigst is. 358 00:37:41,286 --> 00:37:43,745 De Inuit hebben zich altijd aangepast aan veranderingen. 359 00:37:45,062 --> 00:37:47,713 Ouderen zoals lllcook zijn belangrijke leiders 360 00:37:47,738 --> 00:37:50,411 in de poging om te begrijpen wat er gebeurt met het ijs. 361 00:37:59,242 --> 00:38:02,705 Toen ik voor het eerst hier kwam, zag ik ijs als gewoon ijs 362 00:38:03,684 --> 00:38:04,692 Een bevroren oceaan. 363 00:38:05,907 --> 00:38:07,811 Leven met lllcook en zijn familie, 364 00:38:07,853 --> 00:38:10,120 Heb ik geleerd dat het ijs veel meer is dan dat. 365 00:38:12,720 --> 00:38:14,545 Het is waar de mensen voedsel te vinden. 366 00:38:14,668 --> 00:38:16,505 Het is waar ze bij elkaar komen. 367 00:38:19,440 --> 00:38:21,822 IJs inspireert liedjes en verhalen. 368 00:38:23,011 --> 00:38:26,947 Het heeft geluiden, smaken, geuren en texturen. 369 00:38:28,217 --> 00:38:29,812 IJs is niet alleen ijs. 370 00:38:30,859 --> 00:38:33,002 Hier is een hele manier van leven. 371 00:38:39,744 --> 00:38:43,291 De Noordpool kan een harde en onherbergzame plek lijken 372 00:38:43,323 --> 00:38:45,561 voor degenen die zich erin onvoorbereid wagen . 373 00:38:52,582 --> 00:38:56,332 Het blijft een van de laatste wilde grenzen van de planeet, 374 00:38:57,173 --> 00:38:59,268 een tijdloze wereld van wonderen, 375 00:38:59,293 --> 00:39:02,141 gebeeldhouwd en bewaard door het ijs. 376 00:39:21,963 --> 00:39:24,175 Voor de mensen en dieren van het Noordpoolgebied, 377 00:39:24,673 --> 00:39:27,009 het is iets veel diepers. 378 00:39:29,735 --> 00:39:31,246 Het is hun huis. 379 00:39:58,831 --> 00:40:03,569 Custom NL.. Subs: Rob3333 32764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.