Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,060 --> 00:00:37,950
Você é uma criança!
2
00:00:39,920 --> 00:00:41,870
Eu não estou ... Não estou fazendo sexo!
3
00:00:41,920 --> 00:00:43,813
Você tem 15 anos, pelo amor de Deus,
4
00:00:43,838 --> 00:00:46,434
Quero dizer, é ilegal!
Você percebe isso?
5
00:00:46,460 --> 00:00:49,110
Claro que você percebe
Isso, mas ficando bebendo?
6
00:00:49,160 --> 00:00:51,710
Você é idiota! O que pensa
seu pai vai dizer?
7
00:00:51,760 --> 00:00:53,510
- Você percebe ...
- Olha, vou embora!
8
00:00:53,560 --> 00:00:54,560
Certo!
9
00:00:57,441 --> 00:00:59,241
Noite, noite, querida.
10
00:01:31,041 --> 00:01:32,740
Mamãe
11
00:01:35,441 --> 00:01:39,671
"... não há atos de novidade, e audições estão sendo
realizada em um parque temático pela primeira vez.
12
00:01:39,721 --> 00:01:41,361
Mamãe
13
00:02:32,481 --> 00:02:35,361
Oh, por chorar em voz alta!
14
00:02:41,281 --> 00:02:43,041
Acabei de estar aqui!
15
00:03:00,061 --> 00:03:02,031
- Você nos encontrou, então?
- Oh, cala a boca.
16
00:03:02,081 --> 00:03:04,511
Quem viveria por aqui?
É como um labirinto sangrento!
17
00:03:04,561 --> 00:03:06,911
Um labirinto quieto.
Boas escolas, baixa taxa de criminalidade.
18
00:03:06,961 --> 00:03:08,761
Huh, não tão baixo, aparentemente.
19
00:03:11,921 --> 00:03:13,511
Então, venha, leve-me através dele.
20
00:03:13,561 --> 00:03:15,881
O nome da nossa vítima é Alison Glenn.
21
00:03:16,561 --> 00:03:18,511
Dona de casa de 43 anos.
22
00:03:18,561 --> 00:03:21,761
Ela foi encontrada morta nas costas
Jardim às 7:00 da manhã.
23
00:03:23,041 --> 00:03:25,881
Parece que alguém decidiu
para abrir o crânio.
24
00:03:26,734 --> 00:03:28,404
Quem encontrou o corpo?
25
00:03:28,533 --> 00:03:30,883
Seu filho Elliot.
26
00:03:31,001 --> 00:03:32,681
- Que idade?
- Dez.
27
00:03:34,841 --> 00:03:36,431
Não havia mais ninguém na casa?
28
00:03:36,481 --> 00:03:38,751
A grande irmã Molly, 15.
29
00:03:38,801 --> 00:03:40,391
Ela é quem chamou.
30
00:03:40,441 --> 00:03:41,951
e onde eles estão agora?
31
00:03:42,001 --> 00:03:44,881
Ao longo da estrada em um amigo
casa. Eu tenho Jac com eles.
32
00:03:46,361 --> 00:03:48,151
As crianças foram para a cama às nove.
33
00:03:48,201 --> 00:03:49,671
Mamãe ficou acordada.
34
00:03:49,721 --> 00:03:51,791
Nem disseram que ouviram
qualquer coisa durante a noite.
35
00:03:51,841 --> 00:03:54,641
Marido é um oficial da prisão
no Greenpoint. Ele estava no trabalho.
36
00:04:02,321 --> 00:04:05,671
As portas do pátio, estavam fechadas
Ou abrir quando o rapaz a encontrou?
37
00:04:05,721 --> 00:04:06,831
Aberto.
38
00:04:06,881 --> 00:04:09,281
- Forçado?
- Eles estão intactos.
39
00:04:10,961 --> 00:04:13,111
Não há sinal de nenhuma luta.
40
00:04:13,161 --> 00:04:14,841
Não está aqui, não.
41
00:04:16,441 --> 00:04:18,431
Sem prêmios para adivinhar a causa da morte.
42
00:04:18,481 --> 00:04:20,671
Estamos a olhar para uma discussão
Forçar ferimento por trauma
43
00:04:20,721 --> 00:04:23,351
- na parte de trás do crânio.
- Derrubado por trás.
44
00:04:23,401 --> 00:04:25,431
Essa seria a minha opinião.
45
00:04:25,481 --> 00:04:28,751
- quantos golpes?
- Mais de um, menos de dez.
46
00:04:28,801 --> 00:04:30,880
Alguém viu vermelho, então.
47
00:04:31,361 --> 00:04:34,351
- Fez uma briga?
- Nenhum sinal de feridas de defesa.
48
00:04:34,401 --> 00:04:36,401
E quanto a uma arma?
49
00:04:37,001 --> 00:04:38,231
Se você olhar aqui,
50
00:04:38,281 --> 00:04:41,281
há partículas de pedra
incorporado na ferida e no cabelo.
51
00:04:45,521 --> 00:04:48,140
Então estamos à procura de uma pedra ou uma pedra.
52
00:04:53,601 --> 00:04:55,071
Aquele foi removido.
53
00:04:55,121 --> 00:04:56,871
Isso poderia ser nossa arma do crime.
54
00:04:56,921 --> 00:04:59,151
E se fosse,
55
00:04:59,201 --> 00:05:00,711
eles improvisaram.
56
00:05:01,180 --> 00:05:03,831
- Ela não teve medo.
- Madame?
57
00:05:03,881 --> 00:05:06,321
Ela estava vestida para a cama.
58
00:05:07,641 --> 00:05:09,380
Atraído aqui.
59
00:05:09,881 --> 00:05:13,271
E quem quer que seja ou não
era, ela não tinha medo disso.
60
00:05:13,321 --> 00:05:14,911
Continue.
61
00:05:14,961 --> 00:05:16,711
Quero dizer, naquela hora da noite!
62
00:05:16,761 --> 00:05:19,271
Nenhum marido, as crianças no andar de cima.
63
00:05:19,321 --> 00:05:21,471
A maioria das mulheres ficaria no lugar,
64
00:05:21,521 --> 00:05:24,031
trava a porta, talvez até nos ligue.
65
00:05:24,081 --> 00:05:25,281
Mas não ela.
66
00:05:26,081 --> 00:05:28,241
Ela veio logo para encontrar isso.
67
00:05:29,121 --> 00:05:32,231
- Que significa...
- Ela conhecia o seu assassino!
68
00:05:32,281 --> 00:05:34,001
Exatamente.
69
00:05:36,241 --> 00:05:38,241
Vamos conversar com essas bairns.
70
00:05:47,521 --> 00:05:50,791
- Como eles estão suportando?
- Eu acho que eles ainda estão com choque.
71
00:05:50,841 --> 00:05:53,871
- Quem é aquele?
- Asha Dabra. Amigo da família.
72
00:05:53,921 --> 00:05:56,010
Parecia que ela e a vítima estavam próximas.
73
00:05:56,060 --> 00:05:58,151
Você fala com ela.
74
00:05:58,201 --> 00:05:59,881
Eu lidar com as crianças.
75
00:06:03,801 --> 00:06:05,100
Obrigado.
76
00:06:10,761 --> 00:06:12,801
Meu nome é Vera Stanhope.
77
00:06:15,188 --> 00:06:16,828
E eu sou um policial.
78
00:06:19,121 --> 00:06:22,140
Sinto muito por sua mãe.
79
00:06:24,361 --> 00:06:29,671
Agora eu sei que é difícil, mas estou indo
para ter que fazer algumas perguntas.
80
00:06:29,721 --> 00:06:31,271
Tudo bem?
81
00:06:31,321 --> 00:06:34,081
Ela foi assassinada, não era?
82
00:06:35,801 --> 00:06:39,201
Agora estou com medo
é o que parece, animal de estimação.
83
00:06:41,807 --> 00:06:46,127
Meu sargento me diz que você era ambos
casa ontem à noite, está certo?
84
00:06:48,481 --> 00:06:50,751
Algum de vocês viu o que aconteceu?
85
00:06:50,801 --> 00:06:52,471
Estávamos adormecidos.
86
00:06:52,521 --> 00:06:55,900
Oh. Sim, você estava na cama até as nove.
87
00:06:57,321 --> 00:06:58,401
Sim.
88
00:07:00,201 --> 00:07:03,231
É um choque terrível. Simplesmente horrivel.
89
00:07:03,700 --> 00:07:06,911
Quero dizer, você não espera esse tipo
de coisa a acontecer em Larchford.
90
00:07:06,961 --> 00:07:09,180
Não podemos acreditar, podemos, Sahil?
91
00:07:10,641 --> 00:07:12,271
Vocês eram amigos da Sra. Glenn?
92
00:07:12,321 --> 00:07:14,231
Sim. Trabalhamos juntos.
93
00:07:14,281 --> 00:07:17,751
- Bem, eu trabalhei. Alison se ofereceu.
- Voluntariado onde?
94
00:07:17,801 --> 00:07:20,951
No dia de Larchford
Centro. Perto da biblioteca.
95
00:07:21,001 --> 00:07:23,751
É um centro de entrada para pensionistas.
96
00:07:23,801 --> 00:07:25,231
Team bingo, principalmente.
97
00:07:25,281 --> 00:07:27,351
Quando foi a última vez
você falou com Alison?
98
00:07:27,401 --> 00:07:29,591
Ontem de manhã, no centro.
99
00:07:29,641 --> 00:07:31,551
Ela estava trabalhando até a hora do almoço.
100
00:07:31,601 --> 00:07:35,161
Qualquer um de vocês vê alguém último
noite na rua? Ouve alguma coisa?
101
00:07:36,721 --> 00:07:39,841
Você pode pensar em alguém que
gostaria de prejudicar a Sra. Glenn?
102
00:07:41,921 --> 00:07:43,100
Sahil?
103
00:07:46,281 --> 00:07:48,551
Ok. Preciso que você pense bem.
104
00:07:48,601 --> 00:07:51,471
Sua mãe parecia sua auto habitada?
105
00:07:51,521 --> 00:07:55,441
Quer dizer, ela estava agindo como ela?
pode ser assassinado em breve?
106
00:08:01,201 --> 00:08:03,471
Eu sei que isso é difícil,
107
00:08:03,521 --> 00:08:05,620
e eu sei que você está chateado,
108
00:08:06,401 --> 00:08:09,231
mas se eu vou descobrir
quem fez isso com sua mãe,
109
00:08:09,281 --> 00:08:12,540
Eu vou precisar de sua ajuda. Tudo bem?
110
00:08:14,161 --> 00:08:15,540
Hm?
111
00:08:17,361 --> 00:08:20,561
Como sua mãe parecia mais
as últimas semanas?
112
00:08:24,241 --> 00:08:25,740
Ela era apenas ...
113
00:08:26,241 --> 00:08:27,521
... mamãe.
114
00:08:30,601 --> 00:08:32,671
Ela era apenas nossa mãe.
115
00:08:41,041 --> 00:08:42,751
Tudo bem, moça.
116
00:08:47,121 --> 00:08:49,751
Senhora? Você é necessário lá fora.
117
00:08:49,801 --> 00:08:53,871
- Preciso ver minha esposa! É a minha casa!
- É o bastante!
118
00:08:53,921 --> 00:08:55,138
Tire suas mãos de mim!
119
00:08:55,163 --> 00:08:56,695
- Sr. Glenn!
- Quero ver minha esposa!
120
00:08:56,721 --> 00:08:59,111
- É o suficiente, senhor.
- Quero ver minha esposa!
121
00:08:59,161 --> 00:09:01,197
- É o bastante.
- Sr. Glenn.
122
00:09:01,222 --> 00:09:02,695
- Sr. Glenn!
- É isso aí.
123
00:09:02,721 --> 00:09:05,780
Seus filhos ... estão assistindo.
124
00:09:15,661 --> 00:09:18,541
Agora, eles precisam ... seu pai.
125
00:09:19,227 --> 00:09:20,427
ok?
126
00:09:25,441 --> 00:09:28,554
Saí às 6:30 da noite passada.
127
00:09:30,721 --> 00:09:32,561
E como foi sua esposa?
128
00:09:34,241 --> 00:09:37,071
- Bem.
- Foi a última vez que você falou?
129
00:09:37,121 --> 00:09:40,231
Não. Enviei-lhe um texto às 8:00,
130
00:09:40,281 --> 00:09:42,311
apenas checando a noite.
131
00:09:42,361 --> 00:09:44,471
Ela respondeu ao seu texto?
132
00:09:44,521 --> 00:09:46,241
Sim.
133
00:09:47,201 --> 00:09:49,401
Ela me disse para trazer o leite para casa.
134
00:09:52,241 --> 00:09:56,377
Michael, você pode pensar em alguém
quem poderia querer fazer isso?
135
00:09:57,161 --> 00:09:58,865
Todos gostavam de Alison.
136
00:09:59,521 --> 00:10:01,561
Muitos amigos, hein?
137
00:10:03,281 --> 00:10:05,271
Ela e Asha estavam bem perto.
138
00:10:05,321 --> 00:10:06,791
Pelo menos, eles costumavam ser.
139
00:10:06,841 --> 00:10:09,151
Algo aconteceu entre eles?
140
00:10:09,201 --> 00:10:13,481
Asha e Karim, esse é o Asha's
marido divorciado há cerca de um ano.
141
00:10:14,481 --> 00:10:18,751
Asha tem sido um pouco engraçada desde então,
e ela e Alison se separaram.
142
00:10:18,801 --> 00:10:22,302
- E a família dela?
- Ela nunca conheceu seus pais.
143
00:10:22,352 --> 00:10:25,441
- Ela foi adotada?
- Não. Cresceu com cuidado.
144
00:10:26,321 --> 00:10:28,620
Há quanto tempo você trabalhou no Greenpoint?
145
00:10:29,921 --> 00:10:32,951
- Cerca de 15 anos.
- Alguma vez você teve algum problema?
146
00:10:33,001 --> 00:10:34,751
Sempre há problemas lá.
147
00:10:34,801 --> 00:10:38,591
Poderia o que aconteceu com sua esposa?
estar de alguma forma ligado à prisão?
148
00:10:38,641 --> 00:10:40,551
Não não. Definitivamente não.
149
00:10:40,601 --> 00:10:42,761
- Você tem certeza disso?
- Positivo.
150
00:10:45,761 --> 00:10:49,151
Ok, então, Michael. É por enquanto.
151
00:10:49,201 --> 00:10:51,351
Receio que você não possa voltar para sua casa
152
00:10:51,401 --> 00:10:53,791
até que meus oficiais tenham
terminou seu trabalho.
153
00:10:53,841 --> 00:10:57,380
Existe algum lugar em você?
e as crianças podem ficar?
154
00:11:00,841 --> 00:11:02,201
Certo.
155
00:11:04,361 --> 00:11:06,321
Quero ver Alison.
156
00:11:07,761 --> 00:11:11,161
- Vamos fazer arranjos.
- Quero vê-la hoje!
157
00:11:23,361 --> 00:11:25,671
Alison Glenn, 43,
158
00:11:25,721 --> 00:11:29,064
sua típica esposa suburbana de classe média.
159
00:11:29,114 --> 00:11:32,524
Causa da morte, força contundente
trauma na parte de trás da cabeça.
160
00:11:32,574 --> 00:11:36,791
Casa agradável, crianças legais, boa vida.
161
00:11:36,841 --> 00:11:41,551
Não há motivos óbvios na
momento, mas alguém teve um motivo.
162
00:11:41,601 --> 00:11:45,191
Agora há duas coisas para
tire da cena do crime.
163
00:11:45,241 --> 00:11:47,511
Um, o assassino improvisou,
164
00:11:47,536 --> 00:11:50,406
nós pensamos que usou uma pedra do jardim.
165
00:11:50,481 --> 00:11:54,368
O que sugere que isso foi oportunista
em vez de premeditado.
166
00:11:54,418 --> 00:11:57,242
- Ainda encontramos esse rock?
- Ainda procurando.
167
00:11:57,292 --> 00:12:01,951
Agora, a segunda coisa é, o
localização, jardim traseiro.
168
00:12:02,001 --> 00:12:06,151
Eu acho ... nossa vítima conheceu seu assassino.
169
00:12:06,201 --> 00:12:08,831
O que faz a pergunta ...
170
00:12:08,881 --> 00:12:11,791
- Por que eles não usaram o
porta da frente? - Correto.
171
00:12:11,841 --> 00:12:16,111
Agora, vamos lá, acorde, eu quero
Conheça tudo sobre sua vida.
172
00:12:16,161 --> 00:12:19,631
Mark, todas as coisas usuais ...
extratos bancários, registros de telefone,
173
00:12:19,681 --> 00:12:21,831
e-mails, mídias sociais.
174
00:12:21,881 --> 00:12:23,751
Kenny, me desenhe uma linha de tempo.
175
00:12:23,801 --> 00:12:26,551
Quero saber tudo o que ela
até a noite passada.
176
00:12:26,601 --> 00:12:28,765
E Jack, fale com os vizinhos.
177
00:12:28,815 --> 00:12:30,951
E vamos verificar o trabalho do marido.
178
00:12:31,001 --> 00:12:34,031
Ele é uma prisão inflexível, não foi um fator.
179
00:12:34,081 --> 00:12:36,431
Mas não vamos descartar isso.
180
00:12:36,481 --> 00:12:37,791
O que?
181
00:12:37,841 --> 00:12:40,791
- Foi a prisão de Greenpoint.
- E?
182
00:12:40,841 --> 00:12:44,271
Eles disseram Michael Glenn
não estava no trabalho ontem à noite.
183
00:12:44,321 --> 00:12:45,841
Banco de horas.
184
00:13:26,901 --> 00:13:28,861
Você mentiu para nós, Michael.
185
00:13:34,741 --> 00:13:36,411
Eu não menti.
186
00:13:36,461 --> 00:13:39,971
Você nunca perguntou
se eu estivesse no trabalho ontem à noite.
187
00:13:40,567 --> 00:13:42,927
Você estava no seu uniforme, Michael!
188
00:13:43,221 --> 00:13:45,781
Acabei de descobrir que minha esposa estava morta.
189
00:13:46,834 --> 00:13:48,754
Eu não estava exatamente pensando em linha reta.
190
00:13:49,941 --> 00:13:54,100
- Então, onde você estava?
- Em um pub com meu irmão, Jason.
191
00:13:54,781 --> 00:13:57,811
- Fiquei em seu lugar.
- Agora, aqui está o assunto.
192
00:13:57,861 --> 00:14:00,611
Você reservou ontem a noite uma semana atrás.
193
00:14:00,686 --> 00:14:03,156
E sua esposa e filhos
pensei que você estava no trabalho.
194
00:14:03,181 --> 00:14:06,371
E você deixou a casa ontem
noite vestida para a parte.
195
00:14:06,421 --> 00:14:10,211
Então, se você estivesse indo para
o pub com seu irmão,
196
00:14:10,261 --> 00:14:12,701
Por que todo o manto e dagger?
197
00:14:15,261 --> 00:14:17,380
Eu não queria que Alison conhecesse.
198
00:14:18,181 --> 00:14:19,941
Por que não?
199
00:14:21,301 --> 00:14:24,599
Sobre ... há seis anos,
200
00:14:25,301 --> 00:14:27,611
tivemos problemas para obter crédito.
201
00:14:27,661 --> 00:14:31,611
Acontece que Jason estava aplicando
para empréstimos usando nosso endereço.
202
00:14:31,661 --> 00:14:33,861
Demorou idades para resolver.
203
00:14:35,261 --> 00:14:37,491
Alison praticamente
lavou as mãos dele.
204
00:14:37,541 --> 00:14:40,211
Eu teria feito o mesmo.
205
00:14:40,261 --> 00:14:43,381
- Mas você não?
- Eu queria ter.
206
00:14:46,581 --> 00:14:49,741
Pelo menos então eu teria sido
em casa com Alison ontem à noite.
207
00:14:56,981 --> 00:14:59,076
Talvez tenha cometido um erro honesto.
208
00:14:59,126 --> 00:15:01,489
Sim talvez. Talvez não.
209
00:15:01,539 --> 00:15:03,251
Oh, vamos, ele não é estúpido.
210
00:15:03,301 --> 00:15:05,051
Ele sabia que verificaria seu trabalho
211
00:15:05,101 --> 00:15:07,531
e se ele estava planejando
ao usar um alibi falso,
212
00:15:07,581 --> 00:15:09,811
então ele teria escolhido
um mais difícil de quebrar.
213
00:15:09,861 --> 00:15:13,211
Olha nada sobre isso
O assassinato sugere que foi planejado.
214
00:15:13,261 --> 00:15:17,107
Talvez apenas estivesse comprando mais tempo
para inventar um álibi com o irmão dele.
215
00:15:17,157 --> 00:15:19,803
Você tem uma tendência a pensar
o pior das pessoas. Você sabe disso?
216
00:15:19,828 --> 00:15:22,085
Isso me impede de me decepcionar.
217
00:15:25,901 --> 00:15:28,623
- Você não pode deixá-los lá.
- Vou tirá-los.
218
00:15:28,673 --> 00:15:30,882
Quando? Eles ficaram lá por uma semana.
219
00:15:30,932 --> 00:15:32,212
Jason Glenn?
220
00:15:33,781 --> 00:15:36,290
- Quem quer saber?
- DCI Vera Stanhope.
221
00:15:36,340 --> 00:15:38,011
Este é DS Healy.
222
00:15:38,767 --> 00:15:41,207
Podemos ter uma palavra dentro?
223
00:15:45,701 --> 00:15:46,901
Aguente.
224
00:15:48,261 --> 00:15:50,861
- Quando isto aconteceu?
- Na noite passada.
225
00:15:51,861 --> 00:15:54,900
- Michael nunca disse?
- O que?
226
00:15:55,821 --> 00:15:59,421
Não ... Meu telefone está fora.
227
00:16:03,584 --> 00:16:07,051
Ah. Puta merda. Sete chamadas perdidas.
228
00:16:08,101 --> 00:16:09,331
Michael está bem?
229
00:16:10,017 --> 00:16:11,540
Oh Deus.
230
00:16:12,221 --> 00:16:13,501
As crianças.
231
00:16:14,621 --> 00:16:17,171
- Eu deveria ir vê-los.
- Não, há tempo para isso.
232
00:16:17,221 --> 00:16:19,381
Agora eu preciso perguntar
você faz algumas perguntas.
233
00:16:20,221 --> 00:16:22,731
Como, onde você esteve na noite passada?
234
00:16:22,781 --> 00:16:25,184
Eu estava fora. Com Michael.
235
00:16:25,234 --> 00:16:27,171
- Você estava com ele a noite toda?
- Er, sim.
236
00:16:27,221 --> 00:16:28,771
Apareceu cerca de sete.
237
00:16:28,821 --> 00:16:31,131
Erm, desceu o Almirante,
238
00:16:31,181 --> 00:16:34,131
O pub da rua Carol. O jogo estava ligado.
239
00:16:34,181 --> 00:16:35,741
Que horas você saiu?
240
00:16:36,941 --> 00:16:39,022
Tempo de lançamento. À meia-noite.
241
00:16:39,072 --> 00:16:44,411
- Você seguiu em outro lugar?
- Nah. Nós apenas voltamos para casa, como.
242
00:16:44,461 --> 00:16:46,531
Que tal nesta manhã?
243
00:16:46,581 --> 00:16:48,611
Quando me levantei, ele já havia ido embora.
244
00:16:48,661 --> 00:16:50,541
Eu simplesmente assumi que ele tinha ido para casa.
245
00:16:51,341 --> 00:16:55,091
Michael nos conta e você
Alison não ficou muito bem.
246
00:16:55,141 --> 00:16:57,051
Isso esta certo?
247
00:16:57,101 --> 00:16:59,101
Veja...
248
00:17:00,061 --> 00:17:03,931
Vou segurar minhas mãos e admitir
Eu causei um pequeno problema
249
00:17:03,981 --> 00:17:05,901
para Michael e Alison no passado.
250
00:17:07,521 --> 00:17:11,571
Mas eu não acho que foi a
Realmente, Alison não gostava de nós.
251
00:17:11,621 --> 00:17:14,133
Então, qual foi o verdadeiro motivo?
252
00:17:15,207 --> 00:17:18,407
- Ela estava com ciúmes. - Do
você? - De mim e Michael.
253
00:17:19,334 --> 00:17:21,294
Ela nunca poderia ... entender ...
254
00:17:21,781 --> 00:17:23,611
... o quão perto estamos.
255
00:17:23,661 --> 00:17:26,791
Não sempre continue. Mas nós
sempre se parem.
256
00:17:27,256 --> 00:17:28,632
Ela não conseguiu isso.
257
00:17:29,176 --> 00:17:31,438
E como Michael sentiu sobre isso?
258
00:17:31,488 --> 00:17:34,798
Bem, quer dizer, ele a amava. Obviamente.
259
00:17:34,848 --> 00:17:36,928
Eu faria qualquer coisa por ela, mas ...
260
00:17:37,848 --> 00:17:40,848
Alison tinha que controlar tudo.
261
00:17:42,488 --> 00:17:44,088
Eu acho que isso foi uma tensão para ele.
262
00:17:47,208 --> 00:17:49,928
Eu não confio que Jason
tanto quanto eu posso jogá-lo.
263
00:17:51,048 --> 00:17:56,358
Mas nós não temos que considerar o fato
que Alison tinha Michael em uma coleira apertada.
264
00:17:56,408 --> 00:17:58,156
- Estamos dizendo que ele estava apanhado?
- Milímetros.
265
00:17:58,206 --> 00:17:59,998
Esse é um motivo fraco, não é?
266
00:18:00,048 --> 00:18:02,998
Não se trata de motivação.
Trata-se de oportunidade.
267
00:18:03,048 --> 00:18:05,278
Agora Jason está apoiando
o álibi de seu irmão.
268
00:18:05,328 --> 00:18:08,718
Sim. É por isso que eu quero
vocês dois estão no pub do Almirante
269
00:18:08,768 --> 00:18:11,598
fazendo perguntas. Faço
claro que eles estavam ambos lá.
270
00:18:11,648 --> 00:18:13,838
Er, você falou com os vizinhos?
271
00:18:13,888 --> 00:18:16,718
Um cara disse que viu um hatchback vermelho
estacionado perto da casa de Glenn,
272
00:18:16,768 --> 00:18:19,358
- por volta das dez horas.
- Cadastro?
273
00:18:19,408 --> 00:18:22,558
Não, mas ele disse que era velho, tinha um
farol quebrado do lado direito.
274
00:18:22,608 --> 00:18:24,878
Veja se você pode persegui-lo.
275
00:18:24,928 --> 00:18:26,918
Kenny, cronograma?
276
00:18:26,968 --> 00:18:30,398
Sim, Alison Glenn teve um turno
no centro do dia ontem.
277
00:18:30,448 --> 00:18:34,198
Deixou cerca de dois. Escolhido
Elliot da escola.
278
00:18:34,248 --> 00:18:37,798
Tinha outra consulta com ela
professor da forma da filha às quatro.
279
00:18:37,848 --> 00:18:39,518
Sobre o que era isso?
280
00:18:39,568 --> 00:18:43,918
Não tenho certeza. Mas Alison fez o
nomeação naquela manhã, então ...
281
00:18:43,968 --> 00:18:45,688
poderia ter sido algo urgente.
282
00:18:46,568 --> 00:18:48,278
Quero falar com essa professora.
283
00:18:48,328 --> 00:18:50,078
ESTÁ BEM.
284
00:18:50,128 --> 00:18:53,198
- Senhora. - O que? - Eu estive
tentando entrar em contato com o pai da vítima
285
00:18:53,248 --> 00:18:54,878
mas não há número para ele.
286
00:18:54,928 --> 00:18:56,638
Isso porque ele não existe.
287
00:18:56,688 --> 00:18:59,038
Ela foi educada com cuidado.
288
00:18:59,088 --> 00:19:02,438
Não, ela tinha família. Dela
pai Robert Naresby.
289
00:19:02,488 --> 00:19:04,318
Seu irmão, Tom.
290
00:19:04,368 --> 00:19:07,088
Sua mãe, Ann-Marie, eu sou
ainda tentando rastreá-la.
291
00:19:09,368 --> 00:19:12,728
- Seu pai e seu irmão vivem em Corbridge?
- Sim, nos últimos 30 anos.
292
00:19:14,288 --> 00:19:17,328
- Você deve ter cometido um erro.
- Sem erro, Michael.
293
00:19:18,288 --> 00:19:20,318
Alison não tinha família.
294
00:19:20,368 --> 00:19:22,238
Sua mãe morreu quando era bebê.
295
00:19:22,288 --> 00:19:24,398
Ela foi criada em uma casa de cuidados.
296
00:19:24,448 --> 00:19:27,888
- Que casa de cuidados?
- Oh! Eu não sei!
297
00:19:29,208 --> 00:19:31,158
Em algum lugar fora de Newcastle.
298
00:19:31,208 --> 00:19:34,288
Ela nunca falou sobre
isto. Era difícil para ela.
299
00:19:35,888 --> 00:19:37,888
Como, eu não sei quem são essas pessoas.
300
00:20:03,608 --> 00:20:05,648
À procura de Robert Naresby.
301
00:20:06,648 --> 00:20:09,368
- Esse é o meu pai.
- Ele está falando?
302
00:20:12,048 --> 00:20:14,088
Você não deveria estar aqui.
303
00:20:15,168 --> 00:20:17,238
Ele não gosta quando as pessoas se aproximam.
304
00:20:17,288 --> 00:20:19,238
Nós não somos apenas pessoas, somos policiais.
305
00:20:19,288 --> 00:20:21,168
Você está?
306
00:20:24,928 --> 00:20:26,848
Eu quero ser um policial.
307
00:20:30,888 --> 00:20:33,078
Você é Tom Naresby?
308
00:20:34,368 --> 00:20:36,598
Tom. A sopa está pronta.
309
00:20:36,648 --> 00:20:39,088
- Mas papai ...
- Dentro.
310
00:20:50,728 --> 00:20:54,960
Seja o que for que você diga, diga
É rápido. Você está entrando.
311
00:20:55,813 --> 00:20:58,528
Nós precisamos conversar com você
sobre sua filha.
312
00:20:59,888 --> 00:21:01,008
Alison.
313
00:21:04,808 --> 00:21:07,478
Agradecemos que você venha aqui.
314
00:21:07,728 --> 00:21:10,478
Mas já sabemos sobre Alison.
315
00:21:10,528 --> 00:21:12,318
Ouvi-lo nas notícias esta manhã.
316
00:21:13,080 --> 00:21:15,678
Quando você viu sua filha pela última vez?
317
00:21:15,728 --> 00:21:18,158
Há 25 anos ...
318
00:21:18,208 --> 00:21:20,608
quando ela saiu de mim e de seu irmão.
319
00:21:22,048 --> 00:21:24,678
- Por que ela saiu?
- Nunca disse.
320
00:21:24,728 --> 00:21:28,528
- Ela deve ter tido um motivo.
- Suponho que ela deve ter.
321
00:21:29,608 --> 00:21:32,020
Mas agora nunca saberemos o que era.
322
00:21:33,128 --> 00:21:35,718
Já tentou entrar em contato com ela?
323
00:21:35,768 --> 00:21:38,358
- Não.
- Ela só morava a meia hora de distância.
324
00:21:38,408 --> 00:21:40,348
Então, o cara da notícia disse.
325
00:21:41,214 --> 00:21:43,534
E você, Tom?
326
00:21:44,768 --> 00:21:48,038
- Não pergunte a ele.
- E por que isto?
327
00:21:48,088 --> 00:21:50,456
Ele não entende as coisas.
328
00:21:52,608 --> 00:21:55,798
Que tal sua mãe? Estava
ela e Alison estão perto?
329
00:21:55,848 --> 00:21:57,718
Eu duvido.
330
00:21:57,768 --> 00:22:01,488
Ela correu para nós dez
anos antes de Alison.
331
00:22:03,688 --> 00:22:05,688
- Saiba onde podemos encontrá-la?
- Não.
332
00:22:08,328 --> 00:22:10,328
Sr. Naresby ...
333
00:22:13,368 --> 00:22:17,848
Alison tinha uma família, uma
marido, filhos ...
334
00:22:19,048 --> 00:22:21,008
Você tem alguns netos.
335
00:22:25,608 --> 00:22:27,528
ESTÁ BEM.
336
00:22:28,568 --> 00:22:30,408
Eu sei que você está apenas fazendo o seu trabalho.
337
00:22:32,248 --> 00:22:36,368
Mas ele deixou de ser parte de
nossa família no dia em que ela saiu.
338
00:22:37,368 --> 00:22:39,368
Não a aflijamos.
339
00:22:41,528 --> 00:22:44,488
E não temos interesse
ao ver sua família.
340
00:22:47,688 --> 00:22:49,688
Agora...
341
00:22:51,568 --> 00:22:54,212
... se você terminar, você pode ir.
342
00:23:02,808 --> 00:23:06,498
Apenas uma última pergunta, Sr. Naresby.
343
00:23:08,048 --> 00:23:09,808
Onde você estava ontem à noite?
344
00:23:12,088 --> 00:23:13,838
Nos estamos aqui.
345
00:23:13,888 --> 00:23:16,008
Estamos sempre aqui.
346
00:23:28,768 --> 00:23:32,928
'Você está se encontrando com o professor da forma de Molly
depois da noite dos pais esta noite. 8h. '
347
00:23:33,888 --> 00:23:37,398
Agora sabemos o que Alison Glenn disse
O marido dela era uma órfã.
348
00:23:37,448 --> 00:23:39,278
Quem quer um pai como ele?
349
00:23:39,328 --> 00:23:41,528
Sim talvez.
350
00:23:42,129 --> 00:23:47,598
Mas, novamente, negando a existência dele
está um pouco acima do topo, não é?
351
00:23:47,648 --> 00:23:50,198
Eu não sei. Charlie tem um grande irmão
352
00:23:50,248 --> 00:23:52,918
e ela e sua família não
falou com ele em uma década.
353
00:23:52,968 --> 00:23:55,398
Mas você sabe que ele existe.
354
00:23:55,448 --> 00:23:58,638
Aposto que ela não está por aí
dizendo que ela é uma criança única.
355
00:23:58,688 --> 00:24:00,088
Eu suponho.
356
00:24:01,768 --> 00:24:04,880
Há 25 anos, Alison saiu.
357
00:24:04,968 --> 00:24:08,208
E sua raiva ainda é tão forte.
358
00:24:09,288 --> 00:24:12,518
Verifique o velho Naresby para fora. eu vou
deixá-lo de volta à estação.
359
00:24:12,568 --> 00:24:14,568
- Onde você vai?
- De volta à escola.
360
00:24:21,328 --> 00:24:24,358
Claro que éramos todos muito
chocado ao ouvir sobre a senhora Glenn.
361
00:24:24,408 --> 00:24:26,118
Claro. Sim.
362
00:24:26,168 --> 00:24:29,528
- Sabemos o que aconteceu com ela?
- Ah, já são dias adiantados.
363
00:24:32,688 --> 00:24:35,038
Professor da forma de Molly.
364
00:24:35,088 --> 00:24:38,008
- DCI Stanhope.
- Tina Brennan.
365
00:24:40,208 --> 00:24:43,168
Então, como podemos ajudar?
366
00:24:46,448 --> 00:24:49,718
Alison Glenn organizou uma reunião
aqui na escola ontem.
367
00:24:49,768 --> 00:24:51,768
Sim. Ela veio me ver.
368
00:24:55,088 --> 00:24:56,808
Ela estava preocupada com Molly?
369
00:24:57,408 --> 00:24:59,718
A Sra. Glenn teve algumas preocupações
370
00:24:59,768 --> 00:25:01,809
sobre ela e outro aluno
em sua classe.
371
00:25:01,834 --> 00:25:03,262
Sahil Dabra.
372
00:25:03,288 --> 00:25:05,368
O rapaz que vive na rua dela?
373
00:25:06,328 --> 00:25:10,638
Sim. Ela sentiu Sahil ter desenvolvido
um interesse insalubre em Molly.
374
00:25:10,688 --> 00:25:12,688
Pouco saudável? O que isso significa?
375
00:25:13,688 --> 00:25:18,758
Bem, obviamente ... estamos lidando
com adolescentes, muitos hormônios.
376
00:25:18,808 --> 00:25:21,336
Esmagamentos, infatuações
são par para o curso.
377
00:25:22,168 --> 00:25:25,078
No entanto, os sentimentos de Sahil por Molly
378
00:25:25,128 --> 00:25:27,918
são excepcionalmente intensos.
379
00:25:28,260 --> 00:25:30,118
Provavelmente é apenas uma fase.
380
00:25:30,168 --> 00:25:32,517
Mesmo assim, concordamos em
Mrs Glenn o pedido
381
00:25:32,567 --> 00:25:35,918
para que Molly se mudasse para outro
classe, como precaução.
382
00:25:35,968 --> 00:25:38,438
Como precaução para o quê?
383
00:25:38,488 --> 00:25:43,128
Cerca de um mês atrás, Molly teve um pouco de
uma altercação com um aluno no ano 9.
384
00:25:44,472 --> 00:25:46,398
Quando Sahil descobriu sobre isso,
385
00:25:46,448 --> 00:25:48,728
Ele atacou o rapaz fora da escola.
386
00:25:50,968 --> 00:25:52,928
Sahil quebrou o maxilar do menino.
387
00:26:09,448 --> 00:26:11,448
Oh, Molly, amor!
388
00:26:21,088 --> 00:26:23,808
Vamos, vamos para a casa de Jason.
389
00:26:33,628 --> 00:26:37,378
Diretor disse que Sahil Dabra era
um estudante modelo até o ano passado
390
00:26:37,428 --> 00:26:38,978
quando seus pais se divorciaram.
391
00:26:39,028 --> 00:26:41,098
Desde então, ele tem sido um problema.
392
00:26:41,148 --> 00:26:44,138
Perdeu o interesse por sua
estudos. Obtém os restos.
393
00:26:44,188 --> 00:26:46,818
Mesmo assim, é um pouco de um
salte para ir da escola mal garoto
394
00:26:46,868 --> 00:26:48,700
para assassino de sangue frio.
395
00:26:49,228 --> 00:26:51,738
Sim, mas ela não foi morta
com sangue frio, ela estava?
396
00:26:51,788 --> 00:26:53,908
É um crime de paixão,
397
00:26:54,185 --> 00:26:57,138
e agora há mais paixão ...
398
00:26:57,188 --> 00:26:59,860
do que um adolescente apaixonado.
399
00:27:05,908 --> 00:27:08,618
Sahil gosta de entrar e ajudar
configurado antes de ir para a escola.
400
00:27:08,668 --> 00:27:11,338
Agora ele está nos ajudando
conceba um site para o centro.
401
00:27:11,388 --> 00:27:13,058
A polícia quer falar com você.
402
00:27:13,108 --> 00:27:15,938
- Eu estava indo embora.
- Não, não o manteremos comprido, pet.
403
00:27:15,988 --> 00:27:18,658
Só queria um bate-papo sobre
seu relacionamento com Molly.
404
00:27:18,708 --> 00:27:20,627
Ele não tem tempo para relacionamentos.
405
00:27:20,652 --> 00:27:22,002
Ele está muito ocupado com seus estudos.
406
00:27:22,028 --> 00:27:25,978
- Molly e eu somos amigos.
- Agora, seu diretor
407
00:27:26,028 --> 00:27:29,540
pensa que gostaria
seja um pouco mais do que isso.
408
00:27:29,868 --> 00:27:32,108
Diz que você ficou bastante apaixonado.
409
00:27:33,108 --> 00:27:37,258
Isso deve ter sido difícil, você sente
da maneira que você faz sobre a moça.
410
00:27:37,308 --> 00:27:40,498
E então, sua mãe reprovando
de você assim.
411
00:27:40,548 --> 00:27:43,058
Desculpe, não entendo.
412
00:27:43,108 --> 00:27:46,725
A Sra. Glenn reclamou para a escola
Sobre a obsessão de Sahil com Molly.
413
00:27:46,750 --> 00:27:48,940
Obsessão? Isso é ridículo.
414
00:27:49,228 --> 00:27:51,378
Ele conhece a menina a maior parte de sua vida.
415
00:27:51,428 --> 00:27:53,338
Não tive problema com a Sra. Glenn.
416
00:27:53,388 --> 00:27:57,058
Embora ela estivesse tentando obter
Molly saiu da sua classe?
417
00:27:57,108 --> 00:27:58,602
Não havia nada que eu pudesse fazer sobre isso.
418
00:27:58,652 --> 00:28:00,660
- Poderia ter falado com ela.
- Eu não.
419
00:28:00,685 --> 00:28:02,840
- Por que não?
- Porque eu não estava tão incomodado.
420
00:28:03,668 --> 00:28:06,588
- Quando você viu pela última vez a Sra. Glenn?
- Não consigo lembrar.
421
00:28:08,508 --> 00:28:11,938
Você a viu na noite em que ela morreu?
422
00:28:11,988 --> 00:28:15,898
Sahil estava comigo a noite toda e
nenhum de nós deixou a casa.
423
00:28:15,948 --> 00:28:18,378
Eu não sei onde você está
tirando tudo disso.
424
00:28:18,428 --> 00:28:21,620
Sahil é um bom menino. E
agora ele está atrasado para a escola.
425
00:28:28,788 --> 00:28:31,818
- Esse rapaz tem muita raiva.
- Sim. Tal como a sua mãe.
426
00:28:31,868 --> 00:28:35,068
- Você acha que ela está cobrindo para ele?
- Acho que sim se ela tivesse que fazer isso.
427
00:28:35,948 --> 00:28:39,138
Olha Você aqui. Kenny's
tem algo para nós.
428
00:28:39,188 --> 00:28:40,588
Certo...
429
00:28:41,908 --> 00:28:45,116
Michael Glenn mentiu. Novamente.
430
00:28:45,166 --> 00:28:48,858
Barman at the Almirante confirmou
Jason e Michael chegaram às 7:30,
431
00:28:48,908 --> 00:28:52,776
- mas Michael saiu às 9:00.
- Disse que não retornou até as últimas ordens.
432
00:28:52,826 --> 00:28:54,968
Mas temos um táxi
motorista que o pegou
433
00:28:54,993 --> 00:28:57,023
e soltou-o em um
endereço em South Shields.
434
00:28:59,708 --> 00:29:02,898
- Audrey Latham.
- Ela está registrada no endereço.
435
00:29:02,948 --> 00:29:05,543
Michael ainda está no apartamento de seu irmão.
Eu posso buscá-lo.
436
00:29:05,568 --> 00:29:06,696
Não.
437
00:29:06,722 --> 00:29:09,920
Vamos conversar com essa Audrey
primeiro antes de falar com Michael.
438
00:29:09,970 --> 00:29:11,308
Vamos.
439
00:29:16,028 --> 00:29:18,238
- Audrey Latham?
- Sim?
440
00:29:19,508 --> 00:29:22,462
Não, animal de estimação. Nunca o vi antes.
441
00:29:22,948 --> 00:29:25,378
Você tem certeza sobre isso?
442
00:29:26,174 --> 00:29:31,480
Somente, nós temos uma testemunha diz isso
Fella visitou você duas noites atrás,
443
00:29:31,530 --> 00:29:33,778
À noite, por volta das 10:00.
444
00:29:33,828 --> 00:29:36,018
Não, animal de estimação. Ninguém me visita.
445
00:29:36,068 --> 00:29:39,709
A menos que você conte o visitante de saúde,
mas ela não tem rodado em semanas.
446
00:29:39,734 --> 00:29:41,894
E quanto ao nome? Michael Glenn?
447
00:29:46,094 --> 00:29:48,804
Conheci Joyce Glenn.
Nós éramos bons amigos,
448
00:29:48,854 --> 00:29:50,764
mas ela emigrou de volta.
449
00:29:50,814 --> 00:29:53,004
Vive no Canadá agora.
Pelo menos, acho que sim.
450
00:29:53,054 --> 00:29:55,804
- Alguém mais mora aqui?
- Apenas eu.
451
00:29:55,854 --> 00:29:57,660
Marido?
452
00:29:58,827 --> 00:30:00,380
Ele está lá em cima, amor.
453
00:30:02,054 --> 00:30:03,454
Oh.
454
00:30:04,974 --> 00:30:06,644
Então, duas noites atrás,
455
00:30:06,694 --> 00:30:08,684
um cara não veio aqui?
456
00:30:08,734 --> 00:30:10,734
Mesmo que ele tivesse, eu
não o teria deixado entrar.
457
00:30:11,694 --> 00:30:13,694
Não pode deixar homens estranhos aqui.
458
00:30:14,574 --> 00:30:16,574
Eu me consideraria uma reputação.
459
00:30:20,854 --> 00:30:22,884
Tentamos algumas portas pela rua.
460
00:30:22,934 --> 00:30:26,034
Ninguém fez uma visita de Michael
Glenn. Nunca ouvi falar dele.
461
00:30:27,407 --> 00:30:29,797
O que ele estava fazendo aqui fora?
462
00:30:29,822 --> 00:30:31,652
Talvez ele gostasse da visão.
463
00:30:31,677 --> 00:30:33,757
Estava escuro. Não havia visão.
464
00:30:35,294 --> 00:30:37,804
Converse com o motorista do táxi outra vez,
465
00:30:37,854 --> 00:30:39,934
Certifique-se de que ele nos deu o endereço certo.
466
00:30:42,167 --> 00:30:44,357
E confira Audrey também,
467
00:30:44,494 --> 00:30:48,964
veja se há alguma conexão
em tudo para Michael Glenn.
468
00:30:49,014 --> 00:30:51,294
E, entretanto,
Vou falar com ele novamente.
469
00:30:58,294 --> 00:31:01,934
Que horas eram?
Estarei lá assim que puder.
470
00:31:03,734 --> 00:31:06,684
- Isso é Molly. Ela está no hospital.
- O que aconteceu?
471
00:31:06,734 --> 00:31:09,254
Não sei. Michael está em um estado.
472
00:31:10,254 --> 00:31:12,158
Bem, vamos lá. Eu vou te dar um impulso.
473
00:31:12,208 --> 00:31:15,040
Preciso conversar com seu irmão de qualquer maneira.
474
00:31:15,454 --> 00:31:17,444
Envenenamento por álcool.
475
00:31:17,494 --> 00:31:20,780
A polícia encontrou seu colapso
no centro da cidade.
476
00:31:21,134 --> 00:31:24,004
Bebeu seu peso em vodka e
eles tiveram que bombear seu estômago.
477
00:31:24,054 --> 00:31:25,204
Puta merda!
478
00:31:25,254 --> 00:31:28,204
Ela já fez
algo assim antes?
479
00:31:28,254 --> 00:31:29,884
Normalmente, eu diria que não.
480
00:31:29,934 --> 00:31:32,808
Mas desde que ela esteve
andando com Sahil ...
481
00:31:32,858 --> 00:31:35,324
- Sahil estava com ela?
- Sim.
482
00:31:35,349 --> 00:31:38,999
Até que a polícia apareceu. Então ele correu
e a deixou como um covarde sangrento.
483
00:31:39,074 --> 00:31:43,054
- Eu preciso ir vê-la.
- Sim. Nós cuidaremos de Elliot.
484
00:31:45,534 --> 00:31:47,444
O que diabos ela estava pensando?
485
00:31:47,494 --> 00:31:50,244
Deve estar afligindo sua mãe, não indo
fora, esmagando-se de sua cabeça.
486
00:31:50,294 --> 00:31:52,204
Bem, talvez seja esse o seu sofrimento.
487
00:31:52,254 --> 00:31:56,534
Sim. Ela deveria estar pensando
Michael, tentando ajudá-lo.
488
00:31:57,494 --> 00:32:00,564
Foi isso o que você foi
quando falamos pela última vez?
489
00:32:00,614 --> 00:32:04,694
Porque ontem você me contou a ambos
Você estava no pub a noite toda.
490
00:32:06,014 --> 00:32:11,204
Elliot, companheiro, hum, por que você não ganhou?
e tire um pouco de chocolate?
491
00:32:11,300 --> 00:32:13,180
A máquina está bem lá.
492
00:32:16,814 --> 00:32:18,767
Certamente, ele pode ter
surgiu um pouco.
493
00:32:18,792 --> 00:32:22,508
Oh, é mais do que um pouco, amor.
494
00:32:22,534 --> 00:32:27,404
Tenho um motorista de táxi, me diz
ele o levou até South Shields
495
00:32:27,860 --> 00:32:30,364
e o trouxe de volta também.
496
00:32:30,414 --> 00:32:34,014
Disse que Michael não chegou ao
pub até quase o horário de encerramento.
497
00:32:34,834 --> 00:32:36,304
Não notei.
498
00:32:36,494 --> 00:32:38,644
Você não percebeu seu próprio irmão
499
00:32:38,694 --> 00:32:40,444
deixando o bar por três horas?
500
00:32:40,494 --> 00:32:45,124
Olhe, se você quiser saber
onde ele estava, vá e peça-Lhe.
501
00:32:45,174 --> 00:32:46,894
Jason.
502
00:33:00,967 --> 00:33:03,957
Oh ... Deixe-me adivinhar.
503
00:33:04,134 --> 00:33:08,054
- Comeu seu dinheiro.
- Não caiu.
504
00:33:14,008 --> 00:33:16,208
Ai está.
505
00:33:19,068 --> 00:33:20,495
Você não viu isso.
506
00:33:28,274 --> 00:33:30,754
Onde está Mam?
507
00:33:35,701 --> 00:33:37,900
Ei, sua mãe ...
508
00:33:39,276 --> 00:33:41,156
Ela está com um amigo meu.
509
00:33:42,094 --> 00:33:45,134
E ele vai descobrir por que ela morreu.
510
00:33:45,967 --> 00:33:48,157
Então o seu amigo é um patologista?
511
00:33:48,374 --> 00:33:52,044
Sim, ela é. E você é
um jovem muito brilhante.
512
00:33:52,094 --> 00:33:54,994
Eles não pensam que eu sou.
Eles acham que eu sou estúpido.
513
00:33:55,044 --> 00:33:56,844
Não me contará nada.
514
00:33:56,894 --> 00:33:58,344
Apenas me dê chocolate.
515
00:34:00,985 --> 00:34:03,764
Bem, tudo o que você quiser
sabe, pergunte-me.
516
00:34:03,814 --> 00:34:06,254
Eu vou te dizer, se puder.
517
00:34:07,927 --> 00:34:09,687
É ruim quebrar uma promessa?
518
00:34:11,054 --> 00:34:13,044
Bem, isso depende.
519
00:34:13,094 --> 00:34:16,324
- Em que?
- Bem, por que você está quebrando.
520
00:34:16,374 --> 00:34:18,360
Quero dizer, às vezes, você
preciso, não é?
521
00:34:18,385 --> 00:34:20,798
Porque é a coisa certa a fazer.
522
00:34:24,887 --> 00:34:26,567
Havia um homem.
523
00:34:27,814 --> 00:34:29,414
Que homem?
524
00:34:30,454 --> 00:34:32,454
No dia anterior à morte de Mamãe.
525
00:34:33,401 --> 00:34:37,391
Grande loja perto da casa.
Ele a assustou.
526
00:34:37,614 --> 00:34:40,934
Assim que mamãe o viu, ficou branca.
527
00:34:41,461 --> 00:34:43,421
Eu podia senti-la tremendo.
528
00:34:46,225 --> 00:34:50,494
Quem fosse esse cara, ele
Assustou o inferno de Alison.
529
00:34:51,306 --> 00:34:53,974
Elliot disse praticamente
correu da loja.
530
00:34:56,107 --> 00:34:57,535
Com licença, amor.
531
00:34:57,560 --> 00:35:00,536
DCI Stanhope, Northumberland
e Polícia da cidade.
532
00:35:00,537 --> 00:35:03,007
Precisamos ver sua filmagem CCTV.
533
00:35:03,057 --> 00:35:05,177
- Você pode organizar isso, amor?
- Claro.
534
00:35:07,450 --> 00:35:10,967
À procura de imagens três
dias atrás, no início da tarde.
535
00:35:11,623 --> 00:35:13,303
Mãe e filho.
536
00:35:20,857 --> 00:35:22,577
Aí está você. Isso é Alison.
537
00:35:28,937 --> 00:35:31,097
Aqui vamos nós.
538
00:35:34,577 --> 00:35:35,937
Pare com isso lá!
539
00:35:50,597 --> 00:35:52,427
Eu já te disse.
540
00:35:52,477 --> 00:35:55,714
Não a vimos em mais de 25 anos.
541
00:35:55,764 --> 00:36:00,667
Bem, talvez você não tenha visto
ela, mas Tom viu Alison na semana passada
542
00:36:00,717 --> 00:36:03,637
enquanto ele fazia compras.
543
00:36:09,837 --> 00:36:12,477
O que é isso?
544
00:36:16,730 --> 00:36:19,050
Eu lhe fiz uma pergunta.
545
00:36:23,637 --> 00:36:25,227
Me desculpe, papai.
546
00:36:25,277 --> 00:36:27,267
Você estúpido, pequeno ...
547
00:36:27,317 --> 00:36:30,467
Ei ei! Sr. Naresby, basta, senhor!
548
00:36:30,517 --> 00:36:31,680
É o bastante!
549
00:36:32,517 --> 00:36:36,434
- Venha, desta forma.
- Ele é meu filho! Saia de mim!
550
00:36:36,484 --> 00:36:39,197
Tire suas mãos de mim!
551
00:36:40,237 --> 00:36:41,827
Preciso que você fique calmo, senhor.
552
00:36:41,877 --> 00:36:43,867
Você não pode falar com ele sozinho.
553
00:36:43,917 --> 00:36:46,197
Ele não sabe o que ele está dizendo, cara.
554
00:36:48,677 --> 00:36:52,157
Tom, você vai
sente-se e fale comigo?
555
00:36:54,190 --> 00:36:56,113
Está tudo bem, pet. Ele já se foi.
556
00:36:58,343 --> 00:37:02,543
Veja, acho que você foi ver
Alison apenas para dizer olá.
557
00:37:03,757 --> 00:37:07,917
Afinal, ela era sua grande
irmã, ela não era, mm?
558
00:37:08,957 --> 00:37:14,227
E você não viu cada
outro dentro, bem, um longo tempo.
559
00:37:14,277 --> 00:37:17,117
Mas o que eu não entendo, porém ...
560
00:37:18,683 --> 00:37:20,883
... é como você sabia onde ela estava?
561
00:37:23,344 --> 00:37:27,728
Eu vi uma foto. eu encontrei
na piscina.
562
00:37:27,837 --> 00:37:30,357
Eu vou lá toda terça-feira.
563
00:37:32,044 --> 00:37:34,074
Terry ...
564
00:37:34,099 --> 00:37:37,779
meu trabalhador-chave ... ele me leva.
565
00:37:44,583 --> 00:37:47,997
Bem, você tem um olho afiado.
566
00:37:54,597 --> 00:37:56,317
Como você chegou lá?
567
00:37:58,420 --> 00:38:01,397
Eu ... eu peguei um ônibus.
568
00:38:04,117 --> 00:38:06,547
Peguei dois ônibus.
569
00:38:06,597 --> 00:38:08,227
Você fez?
570
00:38:08,277 --> 00:38:10,277
Sim.
571
00:38:13,243 --> 00:38:15,283
Você viu Alison?
572
00:38:16,016 --> 00:38:18,016
Então o que você fez?
573
00:38:19,917 --> 00:38:23,128
Eu queria suco, então eu fui à loja.
574
00:38:23,153 --> 00:38:27,252
O grande que eu vi quando
Saí do ônibus, o 31.
575
00:38:30,357 --> 00:38:32,357
E quando eu estava lá, eu ...
576
00:38:33,477 --> 00:38:35,237
... vi Alison.
577
00:38:36,317 --> 00:38:38,317
E o menino.
578
00:38:39,357 --> 00:38:42,157
- O nome dele é Elliot.
- Sim.
579
00:38:43,917 --> 00:38:45,820
Bem, eu vi ...
580
00:38:47,343 --> 00:38:49,183
.. e eu disse...
581
00:38:50,597 --> 00:38:53,037
"Olá, Alison, sou eu".
582
00:38:57,597 --> 00:38:59,917
Mas ela não disse olá de volta.
583
00:39:03,517 --> 00:39:07,757
Ela simplesmente se virou e saiu.
584
00:39:10,677 --> 00:39:13,437
Eu acho que ela estava com raiva de mim.
585
00:39:15,383 --> 00:39:17,383
Então, o que você fez então?
586
00:39:20,717 --> 00:39:22,717
Acabei de chegar em casa.
587
00:39:29,143 --> 00:39:31,143
Ainda sinto falta dela.
588
00:39:33,463 --> 00:39:35,463
Sim, eu sei que você faz, animal de estimação.
589
00:39:40,097 --> 00:39:43,607
Ouça, fale novamente com os serviços sociais.
590
00:39:43,917 --> 00:39:46,827
Veja se podemos falar com
quem trabalhou com Tom
591
00:39:46,877 --> 00:39:49,347
quando ele era um rapaz, quando
Alison ainda estava em casa.
592
00:39:49,397 --> 00:39:52,627
- Já faz mais de 20 anos.
- Eu quero saber por que ela saiu.
593
00:39:52,677 --> 00:39:54,947
Às vezes, as crianças simplesmente fogem.
594
00:39:54,972 --> 00:39:58,482
Sim, e talvez eles menthem um pouco
de onde eles são,
595
00:39:58,507 --> 00:40:00,737
Mas não foi isso que Alison Glenn fez.
596
00:40:00,837 --> 00:40:05,037
Ela contou a todos que ela
Adorava que ela fosse órfã.
597
00:40:06,077 --> 00:40:09,717
Ela apagou sua família,
apagou-os do tabuleiro.
598
00:40:10,877 --> 00:40:12,877
E esse é um tipo diferente de mentira.
599
00:40:15,477 --> 00:40:18,477
Está com raiva. Isso é emocional.
600
00:40:19,563 --> 00:40:21,553
E isso é frio.
601
00:40:21,717 --> 00:40:23,507
Pegue-nos outro, pet.
602
00:40:23,557 --> 00:40:25,347
Era £ 1.20.
603
00:40:25,372 --> 00:40:28,372
Eles vão mudar isso. Não apressado
fora de seus pés, eles são?
604
00:40:31,477 --> 00:40:34,867
- Você já fez?
- O relatório está atrás de você.
605
00:40:34,917 --> 00:40:36,507
Qualquer coisa que não conheçamos?
606
00:40:36,557 --> 00:40:40,568
Ela morreu por um trauma massivo causado
por um golpe na parte de trás do crânio.
607
00:40:40,618 --> 00:40:43,347
Tempo estimado de morte: entre
dez e quatro na noite.
608
00:40:43,397 --> 00:40:45,397
Então, isso será um não, então.
609
00:40:47,517 --> 00:40:50,920
Ele diz aqui: 'Evidência
de cicatrizes históricas ".
610
00:40:51,210 --> 00:40:54,210
Sim, em seus pulsos.
Eles curaram há muito tempo.
611
00:40:57,496 --> 00:40:59,286
Quantos anos têm as cicatrizes?
612
00:40:59,311 --> 00:41:01,391
20 anos, talvez mais.
613
00:41:05,755 --> 00:41:11,507
Alison Glenn fez uma tentativa com ela
própria vida em algum momento da adolescência.
614
00:41:11,557 --> 00:41:17,267
Agora, aconteceu algo sobre o Naresby
Farm e eu quero saber o que era.
615
00:41:17,317 --> 00:41:20,187
- Talvez Chris Harwen possa nos dizer.
- Quem é Chris Harwen?
616
00:41:20,237 --> 00:41:22,187
Ele é o assistente social
Você me pediu para encontrar.
617
00:41:22,237 --> 00:41:24,947
Aquele atribuído a Tom Naresby
quando Alison estava em casa.
618
00:41:24,997 --> 00:41:27,117
Bem, me preparou com uma reunião hoje.
619
00:41:27,648 --> 00:41:29,827
Red hatchback, como estamos?
620
00:41:29,877 --> 00:41:32,787
Ninguém em Larchford Estate
tem um carro que combina isso.
621
00:41:32,837 --> 00:41:36,227
- E nenhum dos nossos suspeitos também.
- Câmeras de trânsito?
622
00:41:36,252 --> 00:41:39,202
O mais próximo a uma milha de distância, mas
sem o registro ...
623
00:41:39,227 --> 00:41:41,225
Senhora, eu tenho
algo aqui, no entanto.
624
00:41:41,250 --> 00:41:42,345
O que?
625
00:41:42,370 --> 00:41:45,587
Um cache de e-mails excluídos nós
encontrado no laptop de Alison Glenn.
626
00:41:45,637 --> 00:41:49,707
Provavelmente cerca de 20 ou mais,
Todos enviados no último mês.
627
00:41:49,757 --> 00:41:54,387
Mas o último, este aqui, foi
enviado na noite em que foi morta.
628
00:41:54,437 --> 00:41:57,717
A maioria deles é apenas abusiva,
Mas este levanta a ante.
629
00:41:58,182 --> 00:42:02,267
"Eu me certificarei de que a sua boca seja
feche pra bem. Sabemos quem enviou isso?
630
00:42:02,317 --> 00:42:05,556
- Fake da conta de e-mail.
- E quanto ao endereço IP?
631
00:42:05,606 --> 00:42:08,483
- Eles estão trabalhando nisso.
- Bem, diga a eles para que trabalhem mais rápido.
632
00:42:08,483 --> 00:42:10,483
Senhora.
633
00:42:24,283 --> 00:42:26,953
Toda a mudança de carreira, Sr. Harwen.
634
00:42:27,003 --> 00:42:29,003
Estou mais feliz por isso.
635
00:42:31,203 --> 00:42:33,193
O que o fez deixar o trabalho social?
636
00:42:33,243 --> 00:42:35,233
Não era para mim.
637
00:42:35,283 --> 00:42:40,113
Eu era jovem. Muito idealista.
Achei que eu poderia fazer a diferença.
638
00:42:40,163 --> 00:42:44,433
São famílias como os Naresbys provaram
Para mim, eu nunca poderia mudar nada.
639
00:42:44,483 --> 00:42:48,753
- Quanto tempo você estava com eles?
- Cerca de oito meses, tudo em.
640
00:42:48,803 --> 00:42:52,287
- Entrei no departamento em ... 1990.
- Milímetros.
641
00:42:52,337 --> 00:42:54,233
Tom Naresby foi um dos meus primeiros clientes.
642
00:42:54,283 --> 00:42:57,993
- E quanto a Alison?
- Eu não tinha muito a ver com ela.
643
00:42:58,043 --> 00:43:01,473
- Mas você se lembra dela, no entanto.
- Lembro-me de que estava quieto.
644
00:43:01,523 --> 00:43:03,772
Tom estava muito apegado a ela.
645
00:43:04,283 --> 00:43:05,993
Ele teria tomado sua morte muito difícil.
646
00:43:06,643 --> 00:43:08,123
Milímetros.
647
00:43:09,029 --> 00:43:13,953
Nosso patologista pensa
Alison tentou se matar.
648
00:43:14,660 --> 00:43:16,833
- Deus! Mesmo?
- Milímetros.
649
00:43:16,883 --> 00:43:18,473
- Quando?
- Oh, caminho de volta.
650
00:43:18,523 --> 00:43:20,135
Em volta do tempo
você estava com eles.
651
00:43:20,160 --> 00:43:21,777
Eu não fazia ideia.
652
00:43:21,803 --> 00:43:24,803
Você já teve uma sensação de que ela estava infeliz?
653
00:43:25,643 --> 00:43:28,553
Não, quero dizer, para ser sincero,
Eu estava tão concentrado em Tom,
654
00:43:28,603 --> 00:43:31,353
Eu nunca paguei Alison
tanta atenção.
655
00:43:31,403 --> 00:43:33,193
Ela fugiu. Você sabia disso?
656
00:43:33,243 --> 00:43:36,713
Bem, foi depois do meu tempo. Eu
Apenas descobriu através de um colega.
657
00:43:37,283 --> 00:43:38,883
Eu não tive que perguntar.
658
00:43:39,403 --> 00:43:41,523
Seu pai a teria afastado.
659
00:43:44,043 --> 00:43:47,050
Mark, você tem esse endereço IP?
660
00:43:47,075 --> 00:43:49,177
Sim fósforos
com o Larchford Day Center.
661
00:43:49,203 --> 00:43:52,713
Esses e-mails vieram a partir daí?
Você tem certeza sobre isso?
662
00:43:52,763 --> 00:43:54,020
Positivo.
663
00:43:55,638 --> 00:44:00,393
Os e-mails vieram daqui, rastreados
para o computador em seu escritório.
664
00:44:00,443 --> 00:44:04,553
Bem, as pessoas entram lá
A Hora. Qualquer um poderia enviá-los.
665
00:44:04,603 --> 00:44:09,113
Ah eu vejo. Então, todos os codgers antigos
tem acesso ao escritório, eles?
666
00:44:09,163 --> 00:44:11,713
Todos sabem como
criar contas de e-mail falsas
667
00:44:11,763 --> 00:44:14,820
e suponho que todos tenham obtido
rancor contra Alison Glenn!
668
00:44:15,203 --> 00:44:20,029
Não, claro que não o fizeram, então
Isso deixa você e seu filho.
669
00:44:23,166 --> 00:44:27,633
Você tem que entender, Sahil's
Foi um momento difícil recentemente.
670
00:44:27,683 --> 00:44:31,273
Porque Alison não queria
Ele andando com Molly?
671
00:44:31,323 --> 00:44:33,953
Não sei o que ele vê nessa garota.
672
00:44:34,003 --> 00:44:37,593
Ela está com problemas. Alison não sabia
metade das coisas que ela conseguiu.
673
00:44:37,643 --> 00:44:40,233
Você acha que o bêbado de ontem
O episódio era único?
674
00:44:40,283 --> 00:44:42,443
Não é nada para o que
que a menina é capaz de.
675
00:44:43,723 --> 00:44:46,473
Mas, sim, ele sente sentimentos por ela.
676
00:44:47,161 --> 00:44:48,843
Ele é um menino muito sensível.
677
00:44:49,763 --> 00:44:53,113
Bem, não houve muita sensibilidade
Nesses emails, ele enviou para ela.
678
00:44:53,163 --> 00:44:57,723
Ele não quis dizer nada por eles, ele
estava atacando. Não era grave.
679
00:44:58,643 --> 00:45:00,123
Onde está Sahil?
680
00:45:01,003 --> 00:45:03,553
Em casa. Ele não está se sentindo muito bem.
681
00:45:03,603 --> 00:45:06,993
Certo, bem, vou ter uma escolha uniforme
Ele, levante-o para a estação.
682
00:45:07,043 --> 00:45:08,833
A estação? Você não pode prendê-lo!
683
00:45:08,883 --> 00:45:13,203
Olha, amor, de nada
para descer e esperá-lo.
684
00:45:21,083 --> 00:45:23,083
Cuidado com a cabeça.
685
00:45:26,323 --> 00:45:29,803
Ah, sua mãe me diz que você é
sentindo sob o clima, Sahil.
686
00:45:30,843 --> 00:45:34,500
Ainda assim, não suponha que você esteja
Sentindo-se tão mal quanto Molly.
687
00:45:35,403 --> 00:45:39,073
Ooh! Seu pai não está impressionado com
você está bebendo sua filha.
688
00:45:39,123 --> 00:45:42,713
Eu não a bebi. Eu fui
tentando arrumar sua casa.
689
00:45:42,763 --> 00:45:46,100
- Então, por que você a abandonou?
- Ela me disse para sair.
690
00:45:48,283 --> 00:45:51,119
Disse que não queria pendurar
mais perto de nós.
691
00:45:51,169 --> 00:45:55,593
- Como aquilo fez você se sentir?
- Bem. Melhor fora disso.
692
00:45:55,643 --> 00:45:57,145
Ela sempre está nos causando problemas.
693
00:45:57,170 --> 00:45:59,777
Você faz um bom trabalho
disso, companheiro.
694
00:45:59,803 --> 00:46:02,553
Todo mundo quer pintar
eu como esse perturbador.
695
00:46:02,603 --> 00:46:04,393
Adivinhe é mais fácil.
696
00:46:04,900 --> 00:46:07,593
Mas a verdade é que não fiz
metade das coisas que dizem que eu fiz.
697
00:46:08,100 --> 00:46:09,443
Não?
698
00:46:10,563 --> 00:46:12,163
Bem, e tal ...
699
00:46:12,713 --> 00:46:17,000
.. enviando e-mails abusivos?
700
00:46:17,196 --> 00:46:18,556
Milímetros?
701
00:46:19,420 --> 00:46:21,033
Muitos deles.
702
00:46:21,083 --> 00:46:25,473
Eles foram enviados para a mãe de Molly de
o computador no centro do dia.
703
00:46:25,523 --> 00:46:30,803
Agora, quem enviou isso definitivamente
teve um problema com Alison Glenn.
704
00:46:35,083 --> 00:46:36,683
Você os enviou?
705
00:46:44,003 --> 00:46:48,020
Ok, Sahil. Você não quer falar.
706
00:46:48,923 --> 00:46:50,513
Está bem.
707
00:46:50,563 --> 00:46:52,830
Só para que você saiba,
há um oficial em sua casa
708
00:46:52,855 --> 00:46:56,347
no momento passando por suas coisas.
709
00:46:57,743 --> 00:47:00,013
ESTÁ BEM. Eu os enviei.
710
00:47:00,203 --> 00:47:02,123
Fui eu.
711
00:47:06,323 --> 00:47:08,443
- Por que você os enviou?
- Não sei.
712
00:47:09,483 --> 00:47:12,803
Foi por você e Molly, hm?
713
00:47:13,843 --> 00:47:16,793
- E porque Alison interferiu?
- Não era da sua conta.
714
00:47:16,843 --> 00:47:19,553
Claro que é seu negócio,
A filha de Molly é sua.
715
00:47:20,190 --> 00:47:23,590
Isso é o que fazem as mams. Eles
Procure seus filhos.
716
00:47:24,043 --> 00:47:28,313
E vamos enfrentá-lo, ela estava certa em
estar preocupado com você, não era ela,
717
00:47:28,363 --> 00:47:30,009
se você estivesse enviando isso?
718
00:47:30,034 --> 00:47:32,401
Olhe, eu os enviei, está bem?
Eu reconheci isso.
719
00:47:32,427 --> 00:47:34,803
Então, por que você não faz
Seja o que for, você precisa fazer?
720
00:47:37,683 --> 00:47:40,273
- Não posso resolver ele.
- O que há para se exercitar?
721
00:47:40,323 --> 00:47:41,993
O rapaz tem um temperamento. Ele é violento.
722
00:47:42,043 --> 00:47:44,159
Sim, mas ele está mal
para essa moça e eu apenas
723
00:47:44,184 --> 00:47:46,497
pode vê-lo fazer
Qualquer coisa para machucá-la.
724
00:47:46,523 --> 00:47:47,923
Milímetros.
725
00:47:48,563 --> 00:47:50,473
De qualquer maneira, ponto desconhecido.
726
00:47:50,523 --> 00:47:53,123
Se sua mãe diz que ele era
em casa naquela noite ...
727
00:47:53,763 --> 00:47:55,100
Milímetros.
728
00:47:56,123 --> 00:47:59,113
Falando de álibi, você fez alguma
cavando naquele Audrey Latham?
729
00:47:59,163 --> 00:48:01,263
Nada. Sem conexão com Michael Glenn.
730
00:48:02,163 --> 00:48:06,713
Embora, curiosamente,
nosso Audrey era um croupier de cassino.
731
00:48:07,003 --> 00:48:07,979
Ooh!
732
00:48:09,403 --> 00:48:11,536
Faça suas apostas.
733
00:48:14,553 --> 00:48:15,793
Qual?
734
00:48:15,843 --> 00:48:17,313
O que?
735
00:48:17,363 --> 00:48:21,340
- Qual casino?
- A Regal, eu acho. Fechado agora.
736
00:48:22,203 --> 00:48:24,523
- Aiden, pegue meu casaco.
- Por quê?
737
00:48:25,563 --> 00:48:27,563
Nós vamos sair.
738
00:48:30,283 --> 00:48:33,793
O Regal Casino foi
de propriedade de Brian Delaney.
739
00:48:33,843 --> 00:48:36,273
Fancied-se como um senhor do crime.
740
00:48:36,323 --> 00:48:38,763
Detais principalmente em drogas e jogos de azar ...
741
00:48:39,327 --> 00:48:41,193
... mas ele foi forçado a sair por um rival.
742
00:48:41,243 --> 00:48:44,660
Um rival que ele cuidou.
743
00:48:47,363 --> 00:48:49,227
Então Delaney é um assassino?
744
00:48:49,277 --> 00:48:51,643
Sim, e adivinhe em qual prisão ele está?
745
00:48:56,623 --> 00:48:58,223
Como está a fazer?
746
00:48:58,403 --> 00:49:01,603
Eles a mantiveram durante a noite. Precaução.
747
00:49:02,087 --> 00:49:04,988
Eles estão lhe dando os perigos
de álcool agora.
748
00:49:06,550 --> 00:49:08,700
Precisamos conversar um pouco, Michael.
749
00:49:08,883 --> 00:49:12,111
Olha, ouvi esse discurso.
Continua por meses.
750
00:49:12,136 --> 00:49:13,907
Você tem tempo. Vamos.
751
00:49:14,803 --> 00:49:16,873
Qual é o problema?
752
00:49:16,923 --> 00:49:20,763
Bem, o problema é Brian Delaney.
753
00:49:22,323 --> 00:49:24,323
Quer nos contar sobre ele?
754
00:49:31,403 --> 00:49:33,047
Não é o que você acha que é.
755
00:49:33,097 --> 00:49:35,723
Bem, por que você não me diz o que é?
756
00:49:37,756 --> 00:49:41,991
Há alguns meses, Jason
teve problemas.
757
00:49:42,016 --> 00:49:45,441
- Que tipo de problema?
- Dívida, muito disso.
758
00:49:46,044 --> 00:49:48,193
Ele devia Delaney?
759
00:49:48,243 --> 00:49:50,608
Não pude ajudá-lo, não o fizemos
tem esse tipo de dinheiro.
760
00:49:50,633 --> 00:49:55,900
Então, de qualquer forma, um dia, Delaney recebe palavra
para mim na prisão. Me faz uma oferta.
761
00:49:56,523 --> 00:49:58,993
A chance de trabalhar fora
A dívida de Jason é rápida, como.
762
00:49:59,043 --> 00:50:01,033
Você estava traficando com ele?
763
00:50:01,083 --> 00:50:04,192
Bem, nada que não aconteça e
fora do Greenpoint diariamente.
764
00:50:04,242 --> 00:50:06,953
- Então, por que usar Audrey Latham?
- Foi a idéia de Delaney.
765
00:50:07,003 --> 00:50:09,233
Eu disse a ele que não queria
lidar com qualquer um dos seus goons.
766
00:50:09,283 --> 00:50:11,233
O que aconteceu na outra noite?
767
00:50:11,283 --> 00:50:13,033
Delaney mudou o jogo.
768
00:50:13,083 --> 00:50:17,620
Eu pensei que estava pegando telefones.
Em vez disso, Audrey, ela entrega as drogas.
769
00:50:18,243 --> 00:50:21,793
Não tenho certeza do que era, mas eu
não estava interessado e eu saí.
770
00:50:21,843 --> 00:50:25,043
Você deveria ter nos contado
antes, Sr. Glenn.
771
00:50:25,923 --> 00:50:27,923
Isso não está conectado a Alison.
772
00:50:31,283 --> 00:50:33,473
Não conectado?
773
00:50:33,498 --> 00:50:36,484
Você recuou um acordo você
feito com um criminoso conhecido,
774
00:50:36,559 --> 00:50:40,633
e não apenas qualquer criminoso
... Brian Delaney ...
775
00:50:40,683 --> 00:50:44,923
e algumas horas depois, sua esposa está morta.
776
00:50:46,803 --> 00:50:48,163
Não conectado...
777
00:50:49,203 --> 00:50:51,283
Você deveria ter nos contado, Michael.
778
00:51:04,043 --> 00:51:05,633
Você deve ter encontrado alguma coisa.
779
00:51:05,683 --> 00:51:07,553
Claro que não o fizeram.
780
00:51:07,603 --> 00:51:11,980
- Audrey, onde estão?
- Onde está o quê?
781
00:51:12,763 --> 00:51:14,553
Por que você está fazendo isso?
782
00:51:14,603 --> 00:51:17,628
Vamos, Audrey.
Delaney os pegou, não é?
783
00:51:17,678 --> 00:51:19,380
Quem é Delaney?
784
00:51:19,977 --> 00:51:24,540
O cara ... quem está esperando por isso.
785
00:51:31,263 --> 00:51:33,213
Não tenho ideia de como eles chegaram lá.
786
00:51:33,263 --> 00:51:36,173
- Oh, Audrey, amor ...
- Estou dizendo a você.
787
00:51:36,223 --> 00:51:38,437
O que eu preciso com pílulas,
788
00:51:38,462 --> 00:51:40,996
além dos que o médico
me deu por meu coração?
789
00:51:41,022 --> 00:51:43,176
Ah, é o suficiente!
790
00:51:43,226 --> 00:51:46,462
Agora, você colocou um bom
show, pet, vou te dar isso,
791
00:51:46,512 --> 00:51:48,933
mas não teste minha paciência.
792
00:51:48,983 --> 00:51:51,423
Você me entende?
793
00:51:53,163 --> 00:51:54,763
Boa.
794
00:51:56,022 --> 00:51:58,542
Agora, quando Delaney entrou em contato com você?
795
00:52:00,149 --> 00:52:01,789
Há alguns meses atrás.
796
00:52:02,343 --> 00:52:05,373
Ele enviou um rapaz. Eu
não conhece o nome dele.
797
00:52:05,423 --> 00:52:08,453
E ele queria que você atuasse como
um intermediário, está certo?
798
00:52:08,503 --> 00:52:10,333
Passe coisas para Michael Glenn.
799
00:52:10,383 --> 00:52:14,100
Eles a deixariam na manhã
e ele viria buscá-lo mais tarde.
800
00:52:15,183 --> 00:52:16,863
Eu precisava do dinheiro, animal de estimação.
801
00:52:17,863 --> 00:52:22,503
20 anos eu trabalhei essas mesas e
no final, eu saí com nada.
802
00:52:24,383 --> 00:52:26,217
Achei que eram apenas telefones.
803
00:52:26,267 --> 00:52:31,853
- Ainda não eram telefones, não era?
- Agora escute, a outra noite,
804
00:52:31,878 --> 00:52:36,678
quando Michael se recusou a escolher
até essas pílulas, o que você fez?
805
00:52:37,961 --> 00:52:39,231
Nada.
806
00:52:39,660 --> 00:52:41,511
Ele acabou de sair.
807
00:52:41,561 --> 00:52:43,321
Você fez uma ligação?
808
00:52:45,947 --> 00:52:50,422
Audrey, você ligou para Delaney?
809
00:52:55,181 --> 00:52:58,011
Audrey Latham fez uma ligação
para um número não registrado
810
00:52:58,036 --> 00:53:01,375
às 11:10 a noite
Alison foi morto.
811
00:53:01,401 --> 00:53:04,431
Ela chamou Delaney na prisão
812
00:53:04,481 --> 00:53:07,551
Depois que Michael Glenn deixou sua casa.
813
00:53:07,601 --> 00:53:10,591
- Delaney telefona para alguém depois disso?
- Estamos verificando o histórico de chamadas.
814
00:53:10,641 --> 00:53:13,105
Então estamos dizendo que ele arranjou uma
bater na esposa de Michael Glenn?
815
00:53:13,155 --> 00:53:15,831
- Ele tem os contatos.
- Sim, mas mesmo assim,
816
00:53:15,881 --> 00:53:17,908
por que ir atrás da esposa
de um oficial da prisão?
817
00:53:17,933 --> 00:53:19,495
Para fazer Michael cooperar?
818
00:53:19,521 --> 00:53:23,441
Sim, mas matar sua esposa dificilmente
vai fazê-lo na linha, não é?
819
00:53:24,914 --> 00:53:28,314
E ele não teria dificuldade em encontrar
outra pessoa para trazer as drogas.
820
00:53:30,841 --> 00:53:34,921
Isso simplesmente não parece
O trabalho de Delaney. Muito bagunçado.
821
00:53:35,961 --> 00:53:39,521
Kenny, veja se você pode obter
segure o advogado de Delaney.
822
00:53:40,561 --> 00:53:44,951
É um tiro longo, mas vamos ver se
Delaney vai nos conceder uma entrevista.
823
00:53:45,001 --> 00:53:46,791
Vai fazer.
824
00:53:46,841 --> 00:53:48,951
Senhora, você vai querer ouvir isso.
825
00:53:49,001 --> 00:53:52,591
Uma equipe de pesquisa passou por
Computador e telefone do Sahil Dabra.
826
00:53:52,641 --> 00:53:55,911
Eles não encontraram mais
e-mails, mas eles encontraram isso.
827
00:53:55,936 --> 00:53:59,726
Uma mensagem deixada em seu correio de voz,
9h50, noite do assassinato.
828
00:53:59,801 --> 00:54:03,911
Wsou eu. Não vou voltar.
Não posso viver com ela.
829
00:54:03,961 --> 00:54:07,801
Eu terminei com ela. Eu estou
foi. Me ligue, Sahil.
830
00:54:08,721 --> 00:54:11,229
Esse é o ruído do trânsito em segundo plano.
831
00:54:12,994 --> 00:54:14,994
Você me disse que estava na cama.
832
00:54:15,921 --> 00:54:18,601
- Saí para uma caminhada.
- Ah, boa tentativa.
833
00:54:20,341 --> 00:54:21,541
ESTÁ BEM.
834
00:54:22,721 --> 00:54:24,376
Fui ver um amigo.
835
00:54:24,401 --> 00:54:26,926
Agora, por que você não nos disse isso antes?
836
00:54:27,488 --> 00:54:30,391
- Não pensou que importava.
- Ah, vamos lá.
837
00:54:30,416 --> 00:54:32,416
Você é mais esperto do que isso, amor.
838
00:54:36,577 --> 00:54:38,191
Sobre o que você estava discutindo?
839
00:54:38,763 --> 00:54:39,961
Hm?
840
00:54:42,321 --> 00:54:44,321
Deve ter sido sobre algo.
841
00:54:46,041 --> 00:54:47,841
Puro...
842
00:54:49,721 --> 00:54:51,801
Ela encontrou algumas fotos no meu telefone.
843
00:54:52,641 --> 00:54:54,867
Era uma festa.
Eu estava bebendo nisso.
844
00:54:54,892 --> 00:54:56,895
E sua mãe deu-lhe o inferno?
845
00:54:56,921 --> 00:54:58,351
Bem também.
846
00:54:58,401 --> 00:55:00,391
Ela não desistiu.
847
00:55:00,441 --> 00:55:03,311
Eu tive que sair assim,
Depois do chá, eu me espantei.
848
00:55:03,361 --> 00:55:06,721
- A que horas você voltou?
- Cerca de 11.
849
00:55:07,761 --> 00:55:09,511
E o que sua mãe disse?
850
00:55:09,561 --> 00:55:13,591
Voltei da mesma forma que eu obtive
fora, então ela não sabia que eu tinha ido embora.
851
00:55:14,003 --> 00:55:16,481
Então você não viu sua mãe?
852
00:55:17,929 --> 00:55:19,401
Não.
853
00:55:21,241 --> 00:55:22,801
Mas eu podia ouvi-la.
854
00:55:24,121 --> 00:55:26,431
Ela estava na cozinha,
carregando a máquina de lavar louça.
855
00:55:26,844 --> 00:55:29,281
Agora gostaria que eu fosse lá embaixo.
856
00:55:30,388 --> 00:55:34,748
Eu queria ter ido lá
e gritou para ela.
857
00:55:36,628 --> 00:55:38,428
Convocou-a por tudo.
858
00:55:39,447 --> 00:55:42,321
Gostaria de ter dito a ela que eu odiava ...
859
00:55:44,921 --> 00:55:47,511
... porque, então, ela ainda pode estar aqui.
860
00:55:54,881 --> 00:55:56,961
Agora, você não tem problemas, animal de estimação ...
861
00:55:58,488 --> 00:56:02,728
... mas eu vou precisar
duas coisas de você, ok?
862
00:56:05,074 --> 00:56:09,104
Primeiro, não há mais mentiras. Isso é entendido?
863
00:56:12,241 --> 00:56:14,921
E então eu quero o nome do seu amigo.
864
00:56:19,241 --> 00:56:20,684
Projete suas vozes
para as costas, ok?
865
00:56:20,709 --> 00:56:22,175
ESTÁ BEM. Obrigado.
866
00:56:22,201 --> 00:56:24,155
Então, você quer tomar
O lugar lá embaixo?
867
00:56:24,180 --> 00:56:24,967
Sim.
868
00:56:25,761 --> 00:56:28,721
ESTÁ BEM. Certo, vamos passar por isso novamente.
869
00:56:35,881 --> 00:56:38,111
Sim, Molly veio me ver.
870
00:56:38,161 --> 00:56:39,292
Em sua casa?
871
00:56:40,201 --> 00:56:42,791
Agora, por que você não nos disse isso antes?
872
00:56:42,841 --> 00:56:45,591
Honestamente, eu estava preocupado
sobre como ele parecia.
873
00:56:45,641 --> 00:56:49,024
Um aluno virando no meu apartamento
no meio da noite.
874
00:56:49,074 --> 00:56:51,431
Sim, e não apenas qualquer aluno.
875
00:56:51,456 --> 00:56:54,594
A filha de uma vítima de homicídio
que está com você
876
00:56:54,619 --> 00:56:56,469
Na noite em que sua mãe é morta.
877
00:56:56,494 --> 00:56:59,086
Você está certo, e sinto muito.
878
00:57:00,201 --> 00:57:01,951
Por que ela veio te ver?
879
00:57:02,001 --> 00:57:03,543
Ela teve uma discussão com sua mãe.
880
00:57:03,593 --> 00:57:05,871
Sim, mas por que ela veio até você?
881
00:57:05,921 --> 00:57:08,956
Nas últimas semanas, fomos
trabalhando juntos no show.
882
00:57:08,981 --> 00:57:11,141
Nós nos conhecemos, suponho.
883
00:57:13,055 --> 00:57:15,245
Então, o que aconteceu quando ela apareceu?
884
00:57:15,481 --> 00:57:18,911
Bem, eu disse que não podia
fique e depois liguei para ela um táxi.
885
00:57:19,243 --> 00:57:21,711
Naquele momento da noite, por que
você não levou sua casa?
886
00:57:21,736 --> 00:57:25,056
Porque não conduzo. Meu marido
sim, mas ele estava trabalhando.
887
00:57:27,108 --> 00:57:30,471
E mesmo que eu fiz, eu não faria
Peguei Molly em casa.
888
00:57:30,735 --> 00:57:32,121
Por que não?
889
00:57:33,468 --> 00:57:35,868
A senhora Glenn era muito protetora dela.
890
00:57:37,041 --> 00:57:39,231
Eu duvido que ela tivesse
Gostei do meu envolvimento.
891
00:57:39,281 --> 00:57:41,601
Você estava com medo dela?
892
00:57:43,741 --> 00:57:45,741
Francamente, sim.
893
00:57:49,957 --> 00:57:53,791
- Como se sente Molly sobre Sahil?
- O que você quer dizer?
894
00:57:53,841 --> 00:57:58,229
Bem, ela o chamou antes
ela veio ao seu,
895
00:57:58,279 --> 00:58:02,321
o que sugere que ela não compartilhou
Os sentimentos de sua mãe sobre o menino.
896
00:58:03,014 --> 00:58:07,791
Bem, Sahil pode ser intenso, mas, para
seja honesto, acho que Molly gosta dele.
897
00:58:07,841 --> 00:58:09,991
Então você não vê isso como um problema?
898
00:58:10,041 --> 00:58:14,031
Bem, não estou tolerando o seu
assalto a outro aluno,
899
00:58:14,081 --> 00:58:17,231
mas Sahil teve muito
em seu prato recentemente.
900
00:58:17,281 --> 00:58:18,976
Ah, bem, ele não pode ser
o único garoto na escola
901
00:58:19,001 --> 00:58:21,015
cujos pais se divorciaram.
902
00:58:21,041 --> 00:58:23,041
Oh, não é apenas o divórcio.
903
00:58:24,081 --> 00:58:26,081
Por que, o que mais existe?
904
00:58:28,041 --> 00:58:31,642
- O pai de Sahil está a caminho da custódia?
- Foi durante o ano passado.
905
00:58:31,692 --> 00:58:34,236
Quer que ele vá e
Viva com ele em Londres.
906
00:58:34,286 --> 00:58:37,201
Ele é um homem rico. Ele poderia ganhar seu caso.
907
00:58:38,565 --> 00:58:41,191
- O que você está fazendo?
- Estou fazendo minha torta de peixe.
908
00:58:41,241 --> 00:58:45,880
Visita real. A mãe de Charlie. Ela é
vindo a jantar esta noite.
909
00:58:47,001 --> 00:58:50,260
Como Sahil se sente em se mudar
para a grande fumaça com seu pai?
910
00:58:50,310 --> 00:58:54,911
Bem, ele não quer ir.
É por isso que ele está atuando na escola.
911
00:58:54,961 --> 00:58:57,191
Ah, é apenas frustração.
912
00:58:57,241 --> 00:58:59,132
Mas a coisa é,
913
00:58:59,157 --> 00:59:02,395
seu pai vem recebendo uma semana
relatório da escola.
914
00:59:02,421 --> 00:59:06,755
Ele quer provar que o rapaz não está
prosperando sob o cuidado de sua mãe.
915
00:59:06,805 --> 00:59:09,551
Agora ele foi preso por enviar
e-mails abusivos para Alison Glenn.
916
00:59:09,601 --> 00:59:12,551
Bem, eles terão um dia de campo com isso.
917
00:59:13,994 --> 00:59:15,984
Parece um microondas especial.
918
00:59:16,321 --> 00:59:17,911
Ah, o que há de errado com isso?
919
00:59:17,936 --> 00:59:20,114
É mais fácil do que fazer com peixes.
920
00:59:20,189 --> 00:59:22,778
Ei, acredite, estou feliz
para o fato.
921
00:59:22,803 --> 00:59:25,255
Qualquer coisa para me manter fora do caminho
dela e de sua mãe.
922
00:59:25,281 --> 00:59:27,751
- Não pode ser tão ruim assim.
- Você pensa?
923
00:59:27,801 --> 00:59:31,555
Eu vou ter que sentar lá ouvindo-os
atirando um ao outro durante toda a noite
924
00:59:31,580 --> 00:59:33,558
e então, quando eu tentar
e jogar pacificador,
925
00:59:33,583 --> 00:59:35,350
Eles fecham as fileiras e começam comigo.
926
00:59:35,375 --> 00:59:36,988
Nunca entre minha esposa e sua mãe.
927
00:59:37,013 --> 00:59:38,899
Ela sempre se aproximará dela.
928
00:59:39,601 --> 00:59:41,011
Ela está aqui. É melhor eu ir.
929
00:59:41,036 --> 00:59:43,036
Tudo bem. Boa noite.
930
01:00:11,601 --> 01:00:13,601
Você novamente.
931
01:00:14,721 --> 01:00:16,391
Sahil está em seu quarto.
932
01:00:16,416 --> 01:00:19,616
Ele não vai sair. Dele
A prisão foi traumática.
933
01:00:21,481 --> 01:00:26,631
Diga-me, você gosta de destruir
futuro do jovem, DCI Stanhope?
934
01:00:26,681 --> 01:00:32,031
Bem, eu acabei de avisá-lo
não estará pressionando acusações contra Sahil.
935
01:00:32,458 --> 01:00:35,551
Mesmo? Por que a mudança de coração?
936
01:00:35,601 --> 01:00:38,500
Porque ele não enviou os e-mails.
937
01:00:39,601 --> 01:00:42,540
Bem, você deve entregar a ele.
938
01:00:42,761 --> 01:00:46,481
Ele ficou orgulhoso, confessando.
939
01:00:47,681 --> 01:00:50,191
Foi você quem os enviou.
940
01:00:50,241 --> 01:00:52,241
Isso é absurdo.
941
01:00:53,733 --> 01:00:59,401
Bem ... Alison era suposto
para ser seu amigo, não era?
942
01:01:00,293 --> 01:01:05,151
E, no entanto, ela sempre estava no
escola, reclamando sobre Sahil.
943
01:01:05,201 --> 01:01:09,711
Sim, isso deve ter dano, ela
indo atrás de seu garoto assim.
944
01:01:09,761 --> 01:01:11,599
Especialmente quando ela sabia
quão difícil
945
01:01:11,624 --> 01:01:14,105
você estava lutando contra seu ex-marido por
custódia.
946
01:01:15,061 --> 01:01:18,058
Eu perguntei a ela. Eu implorei a ela
para parar de ir à escola,
947
01:01:18,083 --> 01:01:19,885
vir
para mim sobre Sahil.
948
01:01:20,961 --> 01:01:22,740
Mas ela continuou.
949
01:01:23,500 --> 01:01:26,330
Você sabe, ela queria que Karim ganhasse.
950
01:01:26,521 --> 01:01:28,841
Ela queria que eu perdesse meu filho.
951
01:01:30,081 --> 01:01:32,271
Eu estava tão bravo com ela, eu só ...
952
01:01:32,296 --> 01:01:38,206
Você apenas ... enviou ameaças de morte e depois
Recostou-se e deixou a Sahil culpar-se.
953
01:01:38,281 --> 01:01:40,774
Você jogou seu filho sob um ônibus, amor.
954
01:01:40,824 --> 01:01:43,871
Eu precisei. Eu não podia admitir isso.
955
01:01:44,340 --> 01:01:48,032
Os advogados de Karim teriam um dia de campo.
Eu perderia a custódia assim.
956
01:01:48,057 --> 01:01:50,031
Bem, não acho suas chances agora.
957
01:01:50,081 --> 01:01:52,860
Ele tirou tudo de
eu quando divorciamos ...
958
01:01:53,881 --> 01:01:56,671
... e agora ele quer levar o
única coisa que eu tenho deixado.
959
01:01:56,721 --> 01:01:57,980
Mamãe?
960
01:02:00,620 --> 01:02:04,041
Sahil, amor. Eu sinto Muito.
961
01:02:09,468 --> 01:02:11,268
Está tudo bem, mamãe.
962
01:02:14,217 --> 01:02:16,711
Sahil, você deveria ter nos contado a verdade.
963
01:02:16,761 --> 01:02:18,751
Eu sei, me desculpe.
964
01:02:19,354 --> 01:02:21,871
Eu simplesmente não queria minha mãe
ficando com problemas, você sabe?
965
01:02:21,921 --> 01:02:23,711
Ah, eu sei.
966
01:02:23,761 --> 01:02:26,271
Será que ela? Tome problemas, quero dizer?
967
01:02:26,321 --> 01:02:28,551
Bem, vou fazer o que posso, pet.
968
01:02:28,601 --> 01:02:32,001
- Obrigado.
- Mas eu quero algo em troca.
969
01:02:33,041 --> 01:02:35,791
Não há mais problemas na escola, Sahil.
970
01:02:35,841 --> 01:02:37,841
Mantenha a cabeça baixa, ok?
971
01:02:39,367 --> 01:02:41,407
Apenas causando mais tristeza a sua mãe.
972
01:02:43,154 --> 01:02:45,154
Ir para a cama.
973
01:02:58,441 --> 01:03:03,841
É DCI Stanhope. Eu quero um time
até 17 Clearmont Drive imediatamente.
974
01:03:31,681 --> 01:03:33,401
Pare! Polícia!
975
01:04:18,491 --> 01:04:22,171
Papai ... ele ficará com raiva.
Ele não gosta quando estou fora.
976
01:04:22,221 --> 01:04:24,007
Ah, vamos levá-lo para casa ao seu pai,
977
01:04:24,032 --> 01:04:27,165
assim que terminarmos
nossa pequena conversa.
978
01:04:28,661 --> 01:04:32,291
Então, por que você foi à casa de Alison?
979
01:04:32,341 --> 01:04:34,821
Eu queria dizer olá para minha família.
980
01:04:36,061 --> 01:04:38,140
Aquele com quem você falou sobre o pai.
981
01:04:38,701 --> 01:04:41,301
O garotinho e a menina.
982
01:04:42,341 --> 01:04:44,221
Porque eu sou seu tio, veja.
983
01:04:45,888 --> 01:04:49,368
Pensei, se eles me conhecessem e
Eles viram o quão bom eu sou, então ...
984
01:04:51,661 --> 01:04:53,597
... talvez eu pudesse ir morar com eles.
985
01:04:53,622 --> 01:04:57,436
Bem, entrando em seu
A casa não era muito boa, foi?
986
01:04:58,661 --> 01:05:00,651
Eu não queria.
987
01:05:00,701 --> 01:05:03,531
O vidro acabou de quebrar.
988
01:05:03,581 --> 01:05:06,781
Por favor, não diga a eles
foi eu, você vai?
989
01:05:08,048 --> 01:05:10,740
Bem, vou tentar manter
sob meu chapéu, animal de estimação ...
990
01:05:11,634 --> 01:05:13,994
.. se você pode responder
Eu sou uma última pergunta.
991
01:05:16,227 --> 01:05:19,547
Como você sabia onde vivia Alison?
992
01:05:22,861 --> 01:05:27,381
Porque quando falamos antes, você disse que você
colidiu com ela no supermercado ...
993
01:05:28,121 --> 01:05:31,201
... e então você disse que não
Veja-a mais depois disso.
994
01:05:35,713 --> 01:05:36,903
Eu a segui.
995
01:05:37,333 --> 01:05:39,473
Você a seguiu.
996
01:05:41,879 --> 01:05:45,168
Mas por que ele faria isso? Parece que
eu que ele doted em sua irmã.
997
01:05:45,193 --> 01:05:47,193
Ah, corrida de sangue?
998
01:05:47,993 --> 01:05:51,623
O seu coração começou a se juntar a ela
família. Ela não tem nada disso.
999
01:05:51,673 --> 01:05:54,575
Uma grande rejeição para alguém como ele.
1000
01:05:54,600 --> 01:05:55,722
Então, o que devemos fazer com ele?
1001
01:05:55,748 --> 01:05:58,623
Teremos que mantê-lo
Aqui, até que descubra seu pai.
1002
01:05:58,673 --> 01:06:00,783
Ei! Primavera em seu passo, Kenny.
1003
01:06:00,833 --> 01:06:03,380
Sim. Delaney concordou em uma entrevista.
1004
01:06:17,553 --> 01:06:19,975
Você deve ser DCI Stanhope.
1005
01:06:20,526 --> 01:06:23,316
- Bem, obrigado por concordar em me ver.
- Não precisa agradecer.
1006
01:06:23,473 --> 01:06:26,903
Estamos todos chateados com o Sr.
A esposa de Glenn. Chocante.
1007
01:06:27,584 --> 01:06:32,407
Nós sabemos que Michael Glenn estava trazendo
em contrabando em seu nome.
1008
01:06:32,858 --> 01:06:34,063
Quem disse?
1009
01:06:34,113 --> 01:06:36,260
Bem, ele por um.
1010
01:06:36,593 --> 01:06:38,993
E, ooh, Audrey Latham.
1011
01:06:40,033 --> 01:06:41,743
Agora há uma explosão.
1012
01:06:43,193 --> 01:06:45,374
Sempre um punhado, foi Audrey.
1013
01:06:45,399 --> 01:06:47,740
Ótima garota, mas você não podia
Confie em uma palavra que ela disse.
1014
01:06:48,593 --> 01:06:52,383
Ah, olhe, não vamos fingir.
Este lugar tem problemas.
1015
01:06:52,433 --> 01:06:56,353
Como eu digo, as coisas entram, as coisas
saia. Não há como interromper.
1016
01:06:57,873 --> 01:07:02,103
Mas ... nunca perguntei a ninguém
trazer qualquer coisa para mim
1017
01:07:02,153 --> 01:07:04,943
então, se é por isso que você é
aqui, estamos tudo pronto.
1018
01:07:04,993 --> 01:07:09,783
Audrey Latham ligou para você
Na noite em que Alison Glenn foi morta.
1019
01:07:09,833 --> 01:07:12,943
- Não tenho telefone.
- Sim, você faz, animal de estimação.
1020
01:07:12,968 --> 01:07:16,318
Aquele que você costumava coordenar
sua raquete de contrabando.
1021
01:07:16,393 --> 01:07:19,623
Francamente, eu não me importo
o que você traz aqui,
1022
01:07:19,673 --> 01:07:24,393
mas estou interessado em que
você fez depois da chamada de Audrey.
1023
01:07:27,257 --> 01:07:29,207
Agora você está fora da base.
1024
01:07:29,232 --> 01:07:31,232
Eu sei que é extremo ...
1025
01:07:32,278 --> 01:07:35,278
... mas, então, você tem história, Brian.
1026
01:07:37,945 --> 01:07:39,625
Acho que acabamos aqui.
1027
01:07:39,945 --> 01:07:44,153
Eu descobrirei. Estamos checando
seu histórico de chamadas enquanto falamos.
1028
01:07:47,553 --> 01:07:51,903
Eu lhe digo o que, no entanto, eu sinto
desculpe pelo pobre sod Glenn.
1029
01:07:52,217 --> 01:07:56,033
Lá ele está esperando pela justiça e
Você não tem uma pista sangrenta.
1030
01:07:56,639 --> 01:07:59,739
Além disso, o irmão de seu irmão
inútil e sua filha é um bêbado.
1031
01:08:00,513 --> 01:08:02,513
Eu pensei que eu estava mal.
1032
01:08:09,593 --> 01:08:11,143
Obrigado.
1033
01:08:11,193 --> 01:08:13,052
Kenny recebeu o histórico de chamadas
no telefone de Delaney.
1034
01:08:13,077 --> 01:08:13,933
E?
1035
01:08:13,959 --> 01:08:15,359
Cinco minutos depois que Audrey o chamou,
1036
01:08:15,384 --> 01:08:17,487
ele fez um extrovertido
Ligue para outro número.
1037
01:08:17,513 --> 01:08:18,863
Adivinha quem?
1038
01:08:18,913 --> 01:08:20,103
Jason Glenn.
1039
01:08:20,153 --> 01:08:23,060
Sim. Como você sabia disso?
1040
01:08:28,542 --> 01:08:30,103
Olá amor.
1041
01:08:31,207 --> 01:08:32,378
Eles não estão dentro.
1042
01:08:35,233 --> 01:08:36,843
Alguma idéia de onde eles estão?
1043
01:08:36,893 --> 01:08:38,903
Beach Cafe. Acabei de passar por eles.
1044
01:08:38,953 --> 01:08:40,553
Obrigado.
1045
01:08:41,873 --> 01:08:44,503
Ele é uma cobra, você sabe.
Aposto que ele não disse.
1046
01:08:44,553 --> 01:08:47,463
- O que é isso?
- Ela chegou aqui uma semana atrás.
1047
01:08:47,513 --> 01:08:50,183
- Quem era?
- Sua cunhada.
1048
01:08:50,233 --> 01:08:53,553
Discutir sobre algo.
Ah, a raquete que fizeram!
1049
01:08:54,326 --> 01:08:57,716
- A cunhada de Jason estava aqui?
- Sim.
1050
01:08:58,033 --> 01:08:59,833
A mulher nos jornais.
1051
01:09:00,706 --> 01:09:02,020
Eu tenho que ir.
1052
01:09:17,513 --> 01:09:19,633
Eu voltarei um pouco.
1053
01:09:35,593 --> 01:09:37,106
Agora não é a hora.
1054
01:09:37,156 --> 01:09:40,503
Alison, ela chegou ao seu apartamento
semana passada. O que ela queria?
1055
01:09:40,553 --> 01:09:43,423
- Eu devo sair.
- Não somos estúpidos, pet.
1056
01:09:43,473 --> 01:09:45,073
Seu vizinho ouviu a linha.
1057
01:09:46,826 --> 01:09:49,026
Na verdade, você sabe o que?
1058
01:09:50,706 --> 01:09:52,706
Não tenho que te dizer o que queria.
1059
01:09:56,433 --> 01:09:58,073
O que ela queria, Jason?
1060
01:10:06,233 --> 01:10:07,823
Tudo bem, bem.
1061
01:10:07,873 --> 01:10:10,673
Eu ia te contar, mas
você teve muito, então ...
1062
01:10:12,673 --> 01:10:16,593
Alison veio. Ela queria
para falar com você sobre você.
1063
01:10:17,332 --> 01:10:19,012
Tivemos algumas palavras.
1064
01:10:21,304 --> 01:10:22,463
O que ela queria?
1065
01:10:22,513 --> 01:10:26,273
Bem, acho que ela descobriu
você estava trabalhando para Delaney.
1066
01:10:26,899 --> 01:10:29,289
Sua esposa era uma mulher inteligente.
1067
01:10:29,673 --> 01:10:31,753
Te conheci muito bem.
1068
01:10:35,080 --> 01:10:36,327
Alison sabia?
1069
01:10:36,352 --> 01:10:38,134
Ela pensou que eu tinha
algo a ver com isso.
1070
01:10:38,273 --> 01:10:39,993
Achei que poderia parar.
1071
01:10:40,840 --> 01:10:42,486
Eu disse a ela que não era eu, Michael.
1072
01:10:42,511 --> 01:10:44,864
Eu disse que era entre você
e Delaney.
1073
01:10:46,753 --> 01:10:49,143
- Nunca conheci o homem.
- Não.
1074
01:10:49,513 --> 01:10:52,273
Você falou com ele,
no entanto, você não, animal de estimação?
1075
01:10:52,999 --> 01:10:56,740
Ele chamou você a noite em que Alison morreu.
Agora, o que ele queria?
1076
01:10:58,393 --> 01:10:59,823
Nada.
1077
01:10:59,873 --> 01:11:02,473
Ele ... Ele não ligaria
você a menos que tenha um motivo.
1078
01:11:03,353 --> 01:11:05,544
Ok, olha, ele sabia disso ...
1079
01:11:05,569 --> 01:11:08,398
Ele sabia que você tinha apoiado
fora e erm ... e ficou lívida
1080
01:11:08,423 --> 01:11:11,053
e ele queria que eu ... ele
queria que eu tivesse uma palavra.
1081
01:11:11,078 --> 01:11:14,068
Mas eu disse a ele, Michael, eu disse
Ele estou de pé junto ao meu irmão.
1082
01:11:14,193 --> 01:11:16,633
- Você falou sobre Alison?
- Nah.
1083
01:11:17,753 --> 01:11:19,353
Como ... talvez.
1084
01:11:20,048 --> 01:11:22,131
Eu poderia ter dito isso
ela não estava mais satisfeita.
1085
01:11:22,156 --> 01:11:23,820
Você foi para a casa?
1086
01:11:25,127 --> 01:11:27,527
Nah. Quero dizer ... Claro que não.
1087
01:11:28,940 --> 01:11:31,767
Ok, olhe, talvez eu tenha dito
demais, mas vamos lá,
1088
01:11:31,792 --> 01:11:34,287
Michael, este é Delaney
que estamos falando.
1089
01:11:34,313 --> 01:11:37,303
- Desculpe, estava com medo.
- Assustada?
1090
01:11:37,353 --> 01:11:41,543
Você não estava com medo. Tu e ele
foram chamando uns aos outros por meses.
1091
01:11:41,593 --> 01:11:44,115
- O que?
- De acordo com os registros telefônicos da Delaney,
1092
01:11:44,140 --> 01:11:48,220
estes dois estiveram em contato com
um ao outro durante pelo menos seis meses.
1093
01:11:49,180 --> 01:11:50,863
Eu não entendi.
1094
01:11:50,913 --> 01:11:53,783
Ele estava preparando você, Michael.
1095
01:11:53,833 --> 01:11:57,063
Não havia dívida, estava lá, hm?
1096
01:11:57,113 --> 01:12:00,864
- Michael?
- Mas você disse ao seu irmão que havia,
1097
01:12:00,889 --> 01:12:04,518
porque essa é a única maneira que você poderia
faça com que ele trabalhe para Delaney.
1098
01:12:04,593 --> 01:12:07,685
Michael, eu não sabia que era
Vai sair assim. Acredite em mim.
1099
01:12:07,710 --> 01:12:11,118
Olha, companheiro, o que quer que venha,
Eu mereço.
1100
01:12:11,539 --> 01:12:12,639
Você tem todos os direitos.
1101
01:12:28,999 --> 01:12:30,046
Michael?
1102
01:12:32,166 --> 01:12:33,501
Michael, espere!
1103
01:12:34,672 --> 01:12:36,662
Quanto Pagou Delaney?
1104
01:12:36,687 --> 01:12:38,607
Nada. Olha, eu estava com medo.
1105
01:12:40,673 --> 01:12:41,583
Sr. Glenn!
1106
01:12:41,633 --> 01:12:44,183
- Não fiz isso. Não a matei!
- Sr. Glenn!
1107
01:12:44,233 --> 01:12:46,553
Você não percebe, você, Jason?
1108
01:12:48,273 --> 01:12:50,303
Eu deveria estar em casa naquela noite ...
1109
01:12:51,406 --> 01:12:52,820
... protegendo minha esposa.
1110
01:12:53,940 --> 01:12:55,130
Minha família.
1111
01:12:55,473 --> 01:12:58,793
- Mas, em vez disso, eu estava com meu irmão ...
- Ele não vale a pena, Michael.
1112
01:12:59,833 --> 01:13:01,553
Porque achei que ele precisava da minha ajuda.
1113
01:13:04,427 --> 01:13:07,020
Mas você estava apenas se ajudando.
1114
01:13:26,769 --> 01:13:29,318
- Eles estão processando Jason agora.
- O que ela está dizendo?
1115
01:13:29,343 --> 01:13:32,014
- Quer conversar com o irmão dele.
- Boa sorte com isso.
1116
01:13:32,039 --> 01:13:36,069
Senhor, você é necessário lá embaixo. Robert
Naresby está aqui e ele está começando.
1117
01:13:36,169 --> 01:13:37,479
Aiden!
1118
01:13:37,529 --> 01:13:39,239
Quero ver meu filho!
1119
01:13:39,289 --> 01:13:42,399
- Se acalme.
- Você não tem razão em mantê-lo aqui.
1120
01:13:42,449 --> 01:13:44,159
- É suficiente.
- Entregue-o!
1121
01:13:44,209 --> 01:13:46,719
- Calma-te, Robert.
- Eu quero meu filho.
1122
01:13:46,769 --> 01:13:49,439
- Ele está seguro, senhor.
- Quero ver meu filho!
1123
01:13:49,489 --> 01:13:53,159
- Você o leva aqui agora!
- Preciso que você fique calmo, ok?
1124
01:13:53,209 --> 01:13:56,439
- Ele precisa de mim!
- Sr. Naresby. Por favor.
1125
01:13:56,489 --> 01:13:59,060
É esse o seu carro, Robert?
1126
01:14:18,309 --> 01:14:22,069
Como você manteve o carro em
O nome da sua esposa esse tempo?
1127
01:14:23,109 --> 01:14:25,099
Você está esperando que ela volte?
1128
01:14:25,580 --> 01:14:27,149
Sem comentários.
1129
01:14:28,509 --> 01:14:31,060
Bem, veja aqui, Robert.
1130
01:14:31,429 --> 01:14:36,509
Isso o coloca perto da nossa cena do crime
Em volta do tempo em que Alison foi morto.
1131
01:14:38,580 --> 01:14:40,099
Sem comentários.
1132
01:14:40,149 --> 01:14:42,149
Milímetros.
1133
01:14:43,189 --> 01:14:46,219
Tom disse que ele seguiu
Alison casa daqui?
1134
01:14:46,269 --> 01:14:48,940
Hm? Então ele sabia onde ela morava.
1135
01:14:50,140 --> 01:14:52,029
Apenas uma hora e meia.
1136
01:14:53,909 --> 01:14:59,476
Ey, isso deve ter irritado, ela
acabando com você todos aqueles anos atrás.
1137
01:14:59,989 --> 01:15:02,459
Deixou você para trazer o Tom sozinho.
1138
01:15:02,509 --> 01:15:05,619
Nunca liguei. Nunca veio te ver.
1139
01:15:05,669 --> 01:15:09,700
Apenas o abandonei, deixou você para apodrecer.
1140
01:15:11,469 --> 01:15:15,375
Então você fez isso com
ela, hm? É por isso que você está aqui?
1141
01:15:16,229 --> 01:15:19,419
Os 25 anos de raiva se tornaram demais?
1142
01:15:19,853 --> 01:15:21,469
Sem comentários.
1143
01:15:23,306 --> 01:15:28,910
Quando você foi ver Alison que
Primeira vez, você contou ao seu pai?
1144
01:15:28,935 --> 01:15:30,634
Não. Nunca disse nada.
1145
01:15:30,709 --> 01:15:36,740
Bem, talvez você não tenha dito nada,
mas seu pai descobriu, não ele, hm?
1146
01:15:37,429 --> 01:15:39,029
Ele fez?
1147
01:15:42,308 --> 01:15:43,508
Bilhete de autocarro.
1148
01:15:44,274 --> 01:15:45,499
Bilhete de autocarro?
1149
01:15:46,314 --> 01:15:47,349
Meu jeans.
1150
01:15:49,068 --> 01:15:50,668
Ele os lavou no dia seguinte.
1151
01:15:53,109 --> 01:15:58,349
Então ele começou a gritar e
me chamando de estúpido e macio.
1152
01:15:59,389 --> 01:16:03,335
Agora, ouça, isso é muito importante.
1153
01:16:04,615 --> 01:16:07,295
Naquele dia, seu pai encontrou o bilhete de ônibus ...
1154
01:16:08,038 --> 01:16:09,669
.. aquela noite...
1155
01:16:10,389 --> 01:16:12,429
... seu pai saiu?
1156
01:16:14,269 --> 01:16:16,269
Ele deixou a fazenda?
1157
01:16:23,949 --> 01:16:25,378
Ele não tem um álibi
1158
01:16:25,403 --> 01:16:28,123
e podemos colocá-lo no Larchford
Estate na noite do assassinato de Alison.
1159
01:16:28,149 --> 01:16:31,439
- Isso é algo, pelo menos.
- Isto não é suficiente. Continue olhando.
1160
01:16:31,489 --> 01:16:35,782
Robert Naresby's housekeeper
Mas, até agora, não temos nada.
1161
01:16:35,832 --> 01:16:38,112
- Senhor.
- Aguente.
1162
01:16:38,162 --> 01:16:40,980
- Você encontrou alguma coisa?
- Fotos antigas.
1163
01:16:42,780 --> 01:16:44,389
Sobre o que?
1164
01:16:46,661 --> 01:16:47,981
Aiden?
1165
01:16:48,980 --> 01:16:52,420
Um bebê, de 1991.
1166
01:16:55,535 --> 01:16:57,535
Qual é o nome do bebê, Tom?
1167
01:17:00,633 --> 01:17:03,839
É Emma. Baby Emma.
1168
01:17:04,299 --> 01:17:06,440
Ah, ela é linda.
1169
01:17:07,600 --> 01:17:09,800
Alison era sua mãe?
1170
01:17:12,440 --> 01:17:15,070
Então, o que aconteceu com o bebê Emma?
1171
01:17:15,493 --> 01:17:16,710
Não sei.
1172
01:17:16,760 --> 01:17:20,070
Alison a levou
com ela quando ela saiu?
1173
01:17:20,120 --> 01:17:21,100
Não.
1174
01:17:22,740 --> 01:17:24,430
Ela seguiu.
1175
01:17:25,180 --> 01:17:27,990
Depois de? Depois do que, amor?
1176
01:17:28,040 --> 01:17:30,760
Depois do bebê, Emma teve que nos deixar.
1177
01:17:31,753 --> 01:17:34,913
Bem, por que o bebê Emma teve que sair?
1178
01:17:37,773 --> 01:17:39,120
Papai.
1179
01:17:40,853 --> 01:17:45,620
Ele disse que não poderia ficar assim,
Uma noite, ele a levou embora.
1180
01:17:47,040 --> 01:17:48,520
Levei onde?
1181
01:17:50,653 --> 01:17:52,373
Tom?
1182
01:17:57,913 --> 01:17:59,334
Eu não sei.
1183
01:18:05,893 --> 01:18:08,180
O que você fez com ela?
1184
01:18:08,964 --> 01:18:13,350
Olha para ela! Apenas algumas semanas
velho. Você a tirou de sua mãe.
1185
01:18:13,400 --> 01:18:15,440
O que você fez com ela?
1186
01:18:19,479 --> 01:18:21,999
Alison não tinha negócios ficando grávida.
1187
01:18:23,187 --> 01:18:24,977
Ela não era apta para ser mãe.
1188
01:18:25,120 --> 01:18:26,910
Ela não conseguiu criar uma criança.
1189
01:18:26,960 --> 01:18:30,630
- Ela ainda era uma criança.
- Bem, você não esperou para descobrir.
1190
01:18:30,655 --> 01:18:33,695
Eu tinha que lidar com Tom sozinho.
1191
01:18:34,666 --> 01:18:36,696
Eu não poderia assumir outro.
1192
01:18:36,721 --> 01:18:39,081
O que você fez com ela?
1193
01:18:40,840 --> 01:18:42,920
E eu queria ajudar a Alison.
1194
01:18:43,913 --> 01:18:47,065
Faça a coisa Certa. Dê-lhe uma chance.
1195
01:18:47,637 --> 01:18:49,630
É por isso que ela tentou se matar?
1196
01:18:49,680 --> 01:18:53,160
Eu não sabia que ela estava indo
para reagir como ela fez.
1197
01:18:54,013 --> 01:18:56,283
Você acha que eu queria isso?
1198
01:18:56,308 --> 01:18:59,338
Para voltar para casa, ache-a deitada lá,
1199
01:18:59,600 --> 01:19:02,600
folhas cobertas de sangue.
1200
01:19:04,506 --> 01:19:08,906
Depois, queria explicar ...
1201
01:19:11,019 --> 01:19:12,640
... mas ela saiu.
1202
01:19:13,400 --> 01:19:15,080
Fugiu.
1203
01:19:16,120 --> 01:19:19,360
É por isso que fui para
a casa, para explicar.
1204
01:19:20,674 --> 01:19:22,320
Para dizer, lamento.
1205
01:19:24,840 --> 01:19:26,291
Mas não pude.
1206
01:19:28,153 --> 01:19:30,153
Estacionei fora da casa.
1207
01:19:32,800 --> 01:19:34,800
Eu não podia encará-la.
1208
01:19:44,040 --> 01:19:47,800
Mas o que você fez com o bebê?
1209
01:19:50,320 --> 01:19:52,110
Eu cuidei dela.
1210
01:19:52,160 --> 01:19:54,800
O que isso significa, Robert?
1211
01:19:57,420 --> 01:19:59,060
Isso significa...
1212
01:20:00,006 --> 01:20:01,806
... eu cuidei dela.
1213
01:20:04,233 --> 01:20:08,022
Eu a dei a alguém,
Certifique-se de que ela estava segura.
1214
01:20:09,166 --> 01:20:10,724
O pai?
1215
01:20:12,466 --> 01:20:14,627
Você a levou para o pai dela?
1216
01:20:16,440 --> 01:20:18,800
Quem era, Robert?
1217
01:20:21,493 --> 01:20:23,483
Quem era ele?
1218
01:20:23,526 --> 01:20:25,209
Acabei de falar.
1219
01:20:29,600 --> 01:20:31,430
Por que o muro de pedra?
1220
01:20:31,480 --> 01:20:33,440
Por que não nos dizer quem é o pai?
1221
01:20:41,880 --> 01:20:43,480
1991?
1222
01:20:47,428 --> 01:20:49,600
Ele não precisa nos dizer.
1223
01:20:50,640 --> 01:20:54,705
Não foi violação. Se é isso que
Você está pensando, não era assim.
1224
01:20:54,755 --> 01:20:58,201
- Ela tinha 16 anos.
- Eu também era uma criança.
1225
01:20:58,251 --> 01:21:00,505
22. Apenas fora da universidade.
1226
01:21:00,530 --> 01:21:04,205
Ela ainda era criança e
um vulnerável nisso.
1227
01:21:04,230 --> 01:21:05,923
Era suposto estar a seu cuidado.
1228
01:21:05,948 --> 01:21:09,635
Alison era vulnerável de várias maneiras,
Mas ela era muito madura nos outros.
1229
01:21:09,660 --> 01:21:11,650
Você pode mesmo ouvir a si mesmo?
1230
01:21:11,675 --> 01:21:15,195
Eu estava tentando ajudar,
Mas eu era jovem, ingênuo.
1231
01:21:17,460 --> 01:21:18,850
Eu estava perdido.
1232
01:21:19,000 --> 01:21:22,190
Alison também estava perdido. Nós estávamos apenas
tentando ajudar-se mutuamente através dele.
1233
01:21:22,240 --> 01:21:24,724
Quando você descobriu que estava grávida?
1234
01:21:24,749 --> 01:21:27,472
Eu não sabia até muito mais tarde.
1235
01:21:27,497 --> 01:21:29,874
Quando seu velho lhe trouxe o bebê?
1236
01:21:30,080 --> 01:21:32,700
Sim. Disse que ela era minha responsabilidade.
1237
01:21:33,280 --> 01:21:35,800
Então, o que você fez com ela?
1238
01:21:36,840 --> 01:21:38,440
O que você acha?
1239
01:21:39,720 --> 01:21:41,710
Cuidou dela. Levantou-a.
1240
01:21:41,760 --> 01:21:44,230
Não há registro de uma Emma Naresby.
1241
01:21:44,280 --> 01:21:47,670
Bem, claro que não. Mudamos o nome dela.
1242
01:21:48,119 --> 01:21:50,150
Nós? Quem somos nós?
1243
01:21:50,540 --> 01:21:53,310
Angela, minha esposa.
1244
01:21:53,360 --> 01:21:55,771
Eu disse a ela tudo sobre isso,
então nós a levamos para dentro.
1245
01:21:55,796 --> 01:21:57,784
E sua esposa, ela estava bem com isso?
1246
01:21:58,800 --> 01:22:02,000
Ela desenvolveu o câncer primeiro ano na uni.
1247
01:22:02,667 --> 01:22:04,387
É por isso que nos casamos tão jovem.
1248
01:22:05,640 --> 01:22:07,480
No final, ela teve uma histerectomia.
1249
01:22:08,360 --> 01:22:11,870
Ela sempre quis filhos,
então quando Robert apareceu,
1250
01:22:11,920 --> 01:22:14,973
não foi perfeito, mas fizemos que funcionasse.
1251
01:22:15,023 --> 01:22:18,870
Minha esposa morreu há três anos, mas eu
sabia que ela estava orgulhosa de ser mãe.
1252
01:22:19,784 --> 01:22:22,950
E você deve conhecer minha filha.
Ela é uma pessoa maravilhosa.
1253
01:22:23,000 --> 01:22:26,360
- Ela é gentil. Ela é inteligente.
- Ela é professora?
1254
01:22:27,560 --> 01:22:29,360
Como você sabia disso?
1255
01:22:32,960 --> 01:22:34,960
Eu não posso fazer isso.
1256
01:22:37,400 --> 01:22:41,750
- Não consigo lembrar nenhuma linha.
- E daí?
1257
01:22:41,800 --> 01:22:43,990
- Não importa.
- Vou deixar todos descerem.
1258
01:22:44,040 --> 01:22:46,640
- Ninguém vai pensar isso.
- Penso nisso.
1259
01:22:47,680 --> 01:22:49,720
Eu queria fazer isso por ela.
1260
01:22:50,856 --> 01:22:52,440
Para a mãe.
1261
01:23:09,240 --> 01:23:11,440
- Verifique nos bastidores.
- Sim.
1262
01:23:27,480 --> 01:23:30,790
Posso pedir que espere lá fora, Molly?
1263
01:23:30,840 --> 01:23:32,350
Por quê?
1264
01:23:32,400 --> 01:23:34,880
Porque eu preciso falar com a Sra. Brennan.
1265
01:23:35,480 --> 01:23:37,480
Mas eu preciso me preparar.
1266
01:23:42,040 --> 01:23:43,640
Molly, talvez você devesse ir.
1267
01:23:46,040 --> 01:23:47,630
Não.
1268
01:23:47,680 --> 01:23:51,040
- Molly ...
- Eu não estou indo a lugar nenhum.
1269
01:23:57,147 --> 01:24:01,120
ESTÁ BEM. Então, quando você descobriu?
1270
01:24:02,320 --> 01:24:03,555
Descobrir o que?
1271
01:24:08,320 --> 01:24:09,706
Três anos atrás.
1272
01:24:10,800 --> 01:24:12,670
Minha mãe disse-me antes de morrer.
1273
01:24:12,720 --> 01:24:15,680
Ah, isso deve ter sido difícil para você.
1274
01:24:17,480 --> 01:24:19,670
Você sabe, eu realmente não pensei nisso.
1275
01:24:19,720 --> 01:24:22,070
Não na época.
1276
01:24:22,120 --> 01:24:23,880
Estava muito ocupada afligindo-a.
1277
01:24:24,766 --> 01:24:27,156
Milímetros. Então, quando isso mudou?
1278
01:24:27,360 --> 01:24:31,720
Depois de um tempo ... eu mantive
pensando nela.
1279
01:24:32,600 --> 01:24:34,190
Eu tinha que conhecê-la, você sabe.
1280
01:24:34,240 --> 01:24:36,110
Alguém me contará o que está acontecendo?
1281
01:24:36,135 --> 01:24:40,895
A Sra. Brennan veio trabalhar no
sua escola, Molly, por algum motivo.
1282
01:24:41,793 --> 01:24:44,193
Ela queria conhecer
alguém. Alguém importante.
1283
01:24:45,686 --> 01:24:47,680
Ela queria conhecer sua mãe.
1284
01:24:50,780 --> 01:24:53,060
Nossa mãe.
1285
01:24:54,440 --> 01:24:58,950
Molly, eu sei que isso é difícil para você
para entender, certo, eu sei disso.
1286
01:24:59,000 --> 01:25:03,510
A melhor parte de tudo isso para
eu estava te conhecendo, está bem?
1287
01:25:03,560 --> 01:25:05,788
- Conheço minha irmã.
- Fique longe de mim!
1288
01:25:05,813 --> 01:25:08,135
Molly ...
1289
01:25:11,720 --> 01:25:14,950
- Mum sabia?
- Não. Não no início.
1290
01:25:15,000 --> 01:25:18,168
Agora, foi quando ela veio para a escola
para o encontro com Molly,
1291
01:25:18,193 --> 01:25:19,841
o dia em que ela morreu?
1292
01:25:19,867 --> 01:25:22,061
Sim, não sei por que, apenas ...
1293
01:25:22,086 --> 01:25:26,575
Ela estava lá no escritório, dizendo
Eu estava preocupada com Molly.
1294
01:25:27,640 --> 01:25:29,230
Ele acabou de sair.
1295
01:25:29,280 --> 01:25:31,400
E como ela reagiu?
1296
01:25:32,440 --> 01:25:35,520
Ela quase não se registrou.
1297
01:25:36,386 --> 01:25:38,736
Ela apenas se levantou e saiu.
1298
01:25:39,000 --> 01:25:40,960
Então eu queria dar-lhe outra chance.
1299
01:25:41,745 --> 01:25:46,430
Eu pensei que ela poderia pensar diferente
depois de ter tido algum tempo para processar.
1300
01:25:46,480 --> 01:25:47,728
Então, naquela noite,
1301
01:25:47,753 --> 01:25:52,775
depois de ter enviado Molly para casa
em um táxi, o que você fez?
1302
01:25:58,553 --> 01:26:00,473
Eu fui até sua casa.
1303
01:26:01,720 --> 01:26:04,720
Fui ao redor das costas e
ela me viu, então ela saiu.
1304
01:26:06,400 --> 01:26:08,736
Molly, tive que deixá-la saber o quanto
1305
01:26:08,761 --> 01:26:11,564
Eu queria ser parte
de sua vida, tudo bem,
1306
01:26:11,590 --> 01:26:13,193
mas ela não queria isso.
1307
01:26:13,243 --> 01:26:15,360
Ela me disse que eu não era sua filha.
1308
01:26:16,723 --> 01:26:20,750
E então ela virou as costas para ela
eu e eu ... eu só ... eu bati na mão dela.
1309
01:26:23,360 --> 01:26:24,470
Você...
1310
01:26:24,520 --> 01:26:26,350
- Molly ...
- Foi você!
1311
01:26:26,400 --> 01:26:29,110
- Não foi minha culpa.
- Tu! Foi você!
1312
01:26:29,160 --> 01:26:32,280
- Foi você! Você!
- Molly!
1313
01:26:32,773 --> 01:26:34,773
Não!
1314
01:26:46,086 --> 01:26:47,966
Ela era minha mãe.
1315
01:26:48,393 --> 01:26:50,393
Sim, ela era, animal de estimação.
1316
01:26:52,039 --> 01:26:54,039
Eu só queria que ela me conhecesse.
1317
01:27:33,193 --> 01:27:34,940
Como eles estão?
1318
01:27:36,208 --> 01:27:38,198
- Melhor do que deveriam ser.
- Milímetros.
1319
01:27:38,347 --> 01:27:41,617
- Bem, você não deveria ter mentido, Michael.
- Eu sei.
1320
01:27:41,736 --> 01:27:44,864
Se você tivesse sido direto do
Comece, poderíamos ter ajudado.
1321
01:27:44,889 --> 01:27:46,889
Eu estraguei. Eu sinto Muito.
1322
01:27:47,947 --> 01:27:49,617
Você ouviu falar da CPS?
1323
01:27:49,920 --> 01:27:53,840
Não. Meu advogado diz que eles
ainda não tomou uma decisão.
1324
01:27:54,760 --> 01:27:59,350
Bem, tenho certeza de que eles teriam sido
conscientizadas das suas circunstâncias.
1325
01:27:59,400 --> 01:28:01,760
VOCÊ fez com que eles se conscientizassem?
1326
01:28:03,673 --> 01:28:05,793
Vá ficar com seus filhos, Michael.
1327
01:28:14,806 --> 01:28:16,806
Vamos, você.
1328
01:28:17,593 --> 01:28:18,660
Acima.
1329
01:28:19,866 --> 01:28:21,866
Do lado de dentro, querida.
107280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.