Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,675 --> 00:01:18,769
Entonces! Tu arma
2
00:01:25,668 --> 00:01:27,134
¿Quién es ese de pelo largo?
3
00:01:27,331 --> 00:01:28,964
Esa es Ellsberg.
4
00:01:29,012 --> 00:01:31,128
Funciona para Landsdale
en la embajada.
5
00:01:31,168 --> 00:01:32,761
Él observa.
6
00:01:45,832 --> 00:01:46,832
Estamos en el camino.
7
00:01:53,958 --> 00:01:57,329
Gracias
- Me gusta compartirlo.
8
00:03:07,442 --> 00:03:10,908
Brava 7 Kilo 4 Tango!
9
00:03:18,426 --> 00:03:22,742
Schietsese: 3298471.
10
00:03:56,691 --> 00:03:57,691
Entonces?
11
00:04:00,285 --> 00:04:01,285
Entonces?
12
00:04:03,098 --> 00:04:04,098
Entonces!
13
00:04:04,965 --> 00:04:07,527
El ministro quiere hablar contigo.
¿Vienes?
14
00:04:13,872 --> 00:04:16,262
Puedes ir contra el presidente
di lo que quieras
15
00:04:16,317 --> 00:04:20,917
Tengo todos los informes de Ellsberg
lee y no lo es!
16
00:04:21,231 --> 00:04:23,324
Entonces, ya conoce al Sr. Komer.
17
00:04:23,349 --> 00:04:26,042
Él tiene con el presidente
habla sobre la guerra
18
00:04:26,067 --> 00:04:28,800
Él piensa que tenemos progreso
reservado en el último año.
19
00:04:28,855 --> 00:04:31,788
Creo que es solo
pero se ha deteriorado.
20
00:04:31,839 --> 00:04:35,573
Pero ahora hay alguien por ahí
ha sido así que, ¿qué dices?
21
00:04:36,292 --> 00:04:38,092
¿Está yendo mejor o peor?
22
00:04:39,745 --> 00:04:41,478
Bueno, Sr. Ministro ...
23
00:04:41,526 --> 00:04:44,315
Lo que particularmente me impresiona es
como nada ha cambiado
24
00:04:44,340 --> 00:04:46,245
¡Exactamente lo que digo!
25
00:04:47,113 --> 00:04:51,667
Ponemos 100,000 adicionales
soldados adentro y no mejora?
26
00:04:51,692 --> 00:04:55,506
Para mí eso significa que
en realidad va peor.
27
00:04:56,620 --> 00:04:57,620
Gracias, Dan.
28
00:05:09,498 --> 00:05:12,209
Buenas tardes, caballeros. Yo
no he preparado nada,
29
00:05:12,234 --> 00:05:15,365
pero me complace preparar sus preguntas
para responder uno por uno
30
00:05:15,403 --> 00:05:19,028
Ministro, ¿es optimista o
pesimista sobre nuestro
31
00:05:19,053 --> 00:05:21,887
perspectivas en esta guerra
y si podemos ganarlo?
32
00:05:21,903 --> 00:05:24,340
Me preguntas si soy optimista o
pesimista
33
00:05:24,365 --> 00:05:28,028
El progreso militar en este último
el año excede nuestras expectativas
34
00:05:28,053 --> 00:05:30,685
Lo que hemos visto en
Vietnam es muy alentador
35
00:05:30,710 --> 00:05:32,622
Estamos progresando
en todos los sentidos.
36
00:05:32,677 --> 00:05:36,052
Estoy especialmente feliz de que Bob
Komer ha estado en un viaje,
37
00:05:36,077 --> 00:05:40,268
Así que él mismo tan grande
mejoras.
38
00:06:14,695 --> 00:06:18,807
SECRETO ESTRICTO - SENSIBLE
RELACIONES EE. UU.-VIETNAM 1945-1967
39
00:06:53,781 --> 00:06:56,048
Buenas noches, Dan.
- Hola, chicos.
40
00:07:02,541 --> 00:07:03,541
¿Va todo, Dan?
41
00:07:05,612 --> 00:07:09,462
Sí, sí ... pensé que era algo
olvidado, pero ese no es el caso.
42
00:07:17,072 --> 00:07:18,805
Siguiente a la izquierda, Monroe está encendido.
43
00:08:20,083 --> 00:08:24,198
Justificación de la guerra. Público
declaraciones. Truman, Eisenhower, Kennedy.
44
00:08:26,109 --> 00:08:30,690
Nos hemos comprometido a uno
orden mundial justo y pacífico ...
45
00:08:30,722 --> 00:08:32,522
... a través de las Naciones Unidas.
46
00:08:32,581 --> 00:08:34,448
3 de mayo de 1950
47
00:08:34,495 --> 00:08:39,362
El presidente Truman detiene 10 millones
dólar en ayuda militar en Indochina.
48
00:08:40,801 --> 00:08:42,334
El gobierno de Eisenhower.
49
00:08:45,083 --> 00:08:47,794
El liderazgo estadounidense
y el prestigio depende ...
50
00:08:47,834 --> 00:08:50,340
... de cómo usamos nuestro poder ...
51
00:08:50,365 --> 00:08:52,603
... en interés de la paz mundial.
52
00:08:52,628 --> 00:08:54,276
Me preocupa el párrafo 6,
53
00:08:54,300 --> 00:08:55,839
eso nos da la autoridad para
54
00:08:55,864 --> 00:08:58,370
las elecciones generales
manipular en Vietnam.
55
00:08:59,916 --> 00:09:04,385
Como el mundo sabe, el
Estados Unidos nunca comienza una guerra.
56
00:09:05,550 --> 00:09:07,331
11 de mayo de 1961
57
00:09:07,448 --> 00:09:11,115
El presidente Kennedy da Defensa
para investigar la tarea
58
00:09:11,140 --> 00:09:14,307
o despliegue del Ejército de los EE. UU.
posible en Vietnam.
59
00:09:17,768 --> 00:09:23,947
No somos niños estadounidenses
15,000 km desde casa para enviar ...
60
00:09:24,042 --> 00:09:28,108
... para hacer lo que es asiático
los niños deberían hacerlo ellos mismos.
61
00:09:28,133 --> 00:09:32,400
El presidente Johnson acaba de llegar
Política de Kennedy reconfirmada:
62
00:09:32,425 --> 00:09:35,827
las operaciones militares deben comenzar
bajo un estricto liderazgo político.
63
00:09:41,444 --> 00:09:43,044
SECRETO ESTRICTO - SENSIBLE
64
00:10:20,484 --> 00:10:24,749
Todavía podemos obtener los números
pasar por una vez?
65
00:10:25,460 --> 00:10:27,538
Cuantas acciones
¿la empresa vende?
66
00:10:27,563 --> 00:10:30,062
1,350,000 acciones.
67
00:10:30,335 --> 00:10:31,535
¿A qué precio?
68
00:10:31,677 --> 00:10:35,374
Entre $ 24.50 y $ 27 por acción.
69
00:10:35,570 --> 00:10:37,503
No es realmente una gran diferencia.
70
00:10:37,536 --> 00:10:41,285
Para ellos Pero el banco está jugando
siempre con los precios
71
00:10:41,301 --> 00:10:44,832
Pero para nosotros es espacioso
tres millones de dólares.
72
00:10:44,848 --> 00:10:49,622
Y eso representa más de cinco años
salario para 25 buenos reporteros.
73
00:10:49,655 --> 00:10:52,014
¡Bien! Pero por qué
para publicar a los editores?
74
00:10:52,085 --> 00:10:55,358
Eres mucho menos rentable
que Gannett o Knight y Ridder.
75
00:10:55,476 --> 00:11:00,197
Gannett y Knight y Ridder tienen
periódicos monopolistas en ciudades más pequeñas.
76
00:11:00,222 --> 00:11:02,867
Y nuestros lectores son líderes.
77
00:11:02,892 --> 00:11:05,930
Ellos han sido entrenados. Ellos demandan más.
Es por eso que invertimos ...
78
00:11:05,955 --> 00:11:08,516
... en muy buenos reporteros.
79
00:11:08,809 --> 00:11:12,488
Bien y?
- Porque calidad y rentabilidad ...
80
00:11:12,588 --> 00:11:13,988
... ir de la mano.
81
00:11:15,679 --> 00:11:18,812
¿Ves? Ya sabes todo esto.
- Oh, tú ...
82
00:11:18,844 --> 00:11:20,727
No lo sé todavía ...
83
00:11:20,743 --> 00:11:21,866
Tengo que irme.
84
00:11:21,890 --> 00:11:25,925
No quiero a Paul y
Arthur ve esto. Buena suerte!
85
00:11:27,174 --> 00:11:28,492
Gracias, Fritz.
86
00:11:29,892 --> 00:11:31,416
Hasta pronto en la ciudad.
- Adiós.
87
00:11:31,441 --> 00:11:32,997
¿Crees que esto es realmente necesario?
88
00:11:33,022 --> 00:11:37,822
Oh sí, cariño. Deberías tenerlos
escucha hablar en esas reuniones
89
00:11:37,847 --> 00:11:39,811
Como si hablaran un idioma extranjero.
90
00:11:39,836 --> 00:11:42,464
No, quiero decir: la compañía
a la feria.
91
00:11:47,114 --> 00:11:50,379
Resulta que estamos
no siendo lo suficientemente líquido
92
00:11:50,404 --> 00:11:52,043
Apenas solvente.
93
00:11:52,060 --> 00:11:55,004
Esa es la compañía de periódicos.
- Esa es nuestra compañía de periódicos.
94
00:11:55,029 --> 00:11:57,585
Y tenemos que ir a la feria
para mantenerse en el negocio
95
00:11:57,593 --> 00:11:58,936
Y para seguir creciendo.
96
00:11:59,327 --> 00:12:01,382
Eso es lo que dice Fritz. Y él también dice ...
97
00:12:01,413 --> 00:12:05,546
que la familia tome las riendas
Mantener las manos si ...
98
00:12:05,571 --> 00:12:08,569
Tu abuelo estaría atascado
no deseado,
99
00:12:08,594 --> 00:12:11,934
que también tenemos una sola cuerda
para entregar
100
00:12:13,007 --> 00:12:14,007
Hola.
101
00:12:14,324 --> 00:12:16,827
¿Sra. Graham?
- Sí. Tu hablas con eso
102
00:12:16,944 --> 00:12:19,877
¿Quieres permanecer en la línea?
para el jefe de personal?
103
00:12:20,460 --> 00:12:21,460
Quién es?
104
00:12:22,500 --> 00:12:23,500
Haldeman.
105
00:12:24,125 --> 00:12:27,039
Sra. Graham, Bob Haldeman.
- Sí, hola.
106
00:12:27,064 --> 00:12:30,128
Tenemos un pequeño problema aquí.
107
00:12:47,882 --> 00:12:49,679
Perdón
- Buenos días.
108
00:12:49,711 --> 00:12:53,960
Tan tarde Tenía que hacer todo eso
obtener cosas juntas.
109
00:12:54,914 --> 00:12:56,804
Y una llamada telefónica inesperada ...
110
00:12:56,829 --> 00:12:58,562
¿Qué es eso con esa maleta?
111
00:12:59,536 --> 00:13:01,497
Ben, dije eso.
112
00:13:02,091 --> 00:13:05,483
Este es el día. Hablamos el
banqueros hoy. Tú lo sabes
113
00:13:05,508 --> 00:13:08,486
Oh, correcto. Bueno, apuesto a que todos
dólar en mi cartera,
114
00:13:08,511 --> 00:13:12,389
que eres el único en esa sala de juntas
estás leyendo todas esas tonterías
115
00:13:12,414 --> 00:13:14,728
Yo también soy el único que tiene que hacerlo.
116
00:13:14,760 --> 00:13:17,430
¿Qué opinas de Neil Sheehan?
117
00:13:17,455 --> 00:13:22,009
Oh sí ... Su cobertura
Vietnam es realmente genial. Por qué?
118
00:13:22,034 --> 00:13:24,790
¿Quieres alejarlo de The Times?
119
00:13:24,822 --> 00:13:27,243
No sé si lo tenemos
nos puede pagar
120
00:13:27,252 --> 00:13:29,587
Él ha sido tres meses
ninguna pieza escrita.
121
00:13:30,791 --> 00:13:32,970
¿Crees que está en el camino?
122
00:13:32,995 --> 00:13:35,322
Bueno, vi a Abe la semana pasada
durante una cena
123
00:13:35,364 --> 00:13:38,408
y se veía muy complaciente.
124
00:13:38,886 --> 00:13:40,330
Él siempre hace eso?
125
00:13:41,362 --> 00:13:42,362
¿Quién era?
126
00:13:42,658 --> 00:13:43,658
¿Quién era qué?
127
00:13:43,683 --> 00:13:45,483
Su inesperada llamada telefónica.
128
00:13:46,807 --> 00:13:48,838
Yo sería el más importante
todavía olvidado ...
129
00:13:48,909 --> 00:13:50,518
La Casa Blanca
130
00:13:50,940 --> 00:13:52,612
Haldeman llamó.
- Oh si?
131
00:13:52,663 --> 00:13:55,030
Resulta que el presidente
decidió que
132
00:13:55,054 --> 00:13:58,854
Judith no es bienvenida
está en la boda
133
00:13:58,879 --> 00:14:00,552
¡Querido!
134
00:14:00,585 --> 00:14:03,115
Podemos hacer otro
enviar un periodista, dijo.
135
00:14:03,178 --> 00:14:07,474
Oh sí. Bueno, quiero creer eso.
- Lo entiendo.
136
00:14:07,499 --> 00:14:08,912
Pero ...
- ¿Qué?
137
00:14:08,951 --> 00:14:12,004
En realidad lo culpo
presidente no ahora, Ben.
138
00:14:12,029 --> 00:14:12,779
No?
139
00:14:12,811 --> 00:14:15,816
¿Le gustaría Judith a
el matrimonio de su hija late?
140
00:14:15,841 --> 00:14:17,641
Mi hija solo tiene diez ...
141
00:14:17,666 --> 00:14:20,539
Ella lo arruinó cuando ella era la
recepción de Julie entrometida.
142
00:14:20,564 --> 00:14:22,001
Esto se entiende como un castigo.
143
00:14:22,026 --> 00:14:24,947
¡Por supuesto que está destinado a ser un castigo!
144
00:14:26,009 --> 00:14:29,431
Ella comparó a Tricia Nixon
con un helado de vainilla
145
00:14:29,456 --> 00:14:31,931
Sí, eso fue tan ...
- Sí.
146
00:14:32,418 --> 00:14:34,033
Entonces, ¿por qué querría su padre?
147
00:14:34,058 --> 00:14:36,053
que ellos son el matrimonio de
su hija late?
148
00:14:36,078 --> 00:14:38,078
¡Toe!
- Estoy preguntando ...
149
00:14:38,914 --> 00:14:42,291
¿Estás seguro de que estamos haciendo esto?
tomar el tono correcto, Ben?
150
00:14:42,362 --> 00:14:45,596
¿Vamos a hablar de eso otra vez?
- No, la sección Nuevo estilo.
151
00:14:45,621 --> 00:14:49,888
A veces, los informes agudos
de las fiestas un poco malo.
152
00:14:49,938 --> 00:14:51,992
Estoy buscando un nuevo editor.
- ¿En serio?
153
00:14:52,038 --> 00:14:54,371
Estamos hablando aquí
hablamos antes.
154
00:14:54,656 --> 00:14:57,077
Pierdes mujeres, ¿sabes?
155
00:14:57,101 --> 00:15:01,139
Creo que necesitas más
centrándose en lo que las mujeres ...
156
00:15:01,179 --> 00:15:04,137
Katherine, te involucras
no con mi negocio
157
00:15:15,662 --> 00:15:17,458
Estos desayunos son tu idea.
158
00:15:17,483 --> 00:15:19,350
Sí, y usted es el editor.
159
00:15:19,375 --> 00:15:20,775
Y tú eres mi jefe
160
00:15:20,810 --> 00:15:22,864
Y aprecio tu aporte.
161
00:15:22,912 --> 00:15:25,286
Pero te tengo el primero
tiempos ya entendidos.
162
00:15:25,315 --> 00:15:27,830
Yo solo creo que hay
es otra forma.
163
00:15:27,855 --> 00:15:30,236
Que somos la Casa Blanca
que puede calmarse
164
00:15:30,261 --> 00:15:33,533
Quizás podamos
enviar a alguien más, ¿sabes?
165
00:15:33,549 --> 00:15:36,705
No. No. Yo no envío
otro reportero.
166
00:15:36,760 --> 00:15:39,471
No son malas noticias, Ben.
Es solo un matrimonio.
167
00:15:39,496 --> 00:15:43,955
No es solo un matrimonio, sino
de la hija del presidente.
168
00:15:44,010 --> 00:15:45,744
No podemos tener eso.
169
00:15:45,798 --> 00:15:48,618
Que el gobierno nos dicta
cómo vencimos algo,
170
00:15:48,643 --> 00:15:52,829
solo porque no les gusta
encuentra lo que escribimos sobre ellos.
171
00:15:56,586 --> 00:15:59,593
Me pregunto si Abe está con
mucha pasión
172
00:15:59,632 --> 00:16:01,319
sobre ver el matrimonio late.
173
00:16:01,344 --> 00:16:02,593
No me molesta
174
00:16:02,609 --> 00:16:04,937
donde Abe u otra persona en el
El New York Times está preocupado.
175
00:16:04,967 --> 00:16:06,826
No es verdad Le doy una nuez a ...
176
00:16:06,859 --> 00:16:09,798
¡Una tuerca que interrumpe su prensa!
177
00:16:39,338 --> 00:16:42,819
Diles que es de Sheehan.
No camines ...
178
00:17:10,072 --> 00:17:11,339
Es de Sheehan.
179
00:17:18,063 --> 00:17:20,336
Abe .... Aquí está.
180
00:17:37,046 --> 00:17:40,411
Bien. Broder hace a Nixon, eso
está trabajando en un segundo término.
181
00:17:40,436 --> 00:17:43,601
Oslers tiene algo acerca de los soldados
que compra heroína en Saigón.
182
00:17:43,626 --> 00:17:45,257
Pero Greider tiene un aturdidor
183
00:17:45,282 --> 00:17:47,907
sobre la lista de potencial del FBI
personas subversivas.
184
00:17:47,931 --> 00:17:51,032
Guárdalo por la tarde.
Quiero hablar con Chal y Judith.
185
00:17:51,057 --> 00:17:52,057
Judith!
186
00:17:52,082 --> 00:17:54,558
¿Esa lista realmente existe?
187
00:17:54,606 --> 00:17:56,778
Sí, Cooper y Justis tienen una copia.
188
00:17:56,811 --> 00:17:58,085
Miles de nombres.
189
00:17:58,122 --> 00:18:00,267
Geyelin escuchó que era blanco
Huis Duve Dock se cerrará.
190
00:18:00,292 --> 00:18:02,170
Estoy trabajando en eso.
- Creemos que vale la pena un comentario.
191
00:18:02,195 --> 00:18:03,990
Acabo de escuchar a alguien decir
que estaba trabajando en eso.
192
00:18:04,045 --> 00:18:07,841
Si la Casa Blanca tal posición
no tenemos que levantarnos?
193
00:18:10,766 --> 00:18:14,607
¿Has visto a Sheehan en el
Conferencia de prensa de Kissinger?
194
00:18:14,640 --> 00:18:15,640
No.
195
00:18:15,879 --> 00:18:17,545
¿Y con ese caso argelino?
196
00:18:17,579 --> 00:18:20,078
No, el Times tiene eso
enviado nuevo chico.
197
00:18:20,307 --> 00:18:21,507
Chico nuevo, ¿verdad?
198
00:18:21,690 --> 00:18:23,846
¿Crees que Sheehan
está trabajando en algo.
199
00:18:23,871 --> 00:18:24,871
Sí ...
200
00:18:25,549 --> 00:18:27,940
Bueno, Neil desaparece más ...
201
00:18:27,979 --> 00:18:30,268
No, él tiene algo.
202
00:18:30,993 --> 00:18:32,593
¿Tengo que cavar un poco?
203
00:18:33,005 --> 00:18:35,497
No, eso está por debajo de tu nivel.
204
00:18:35,731 --> 00:18:36,731
¡Aprendiz!
205
00:18:38,422 --> 00:18:42,355
¿Estás trabajando en algo importante, chef?
- No, Sr. Bradlee.
206
00:18:43,460 --> 00:18:46,491
Bueno, todo lo que hacemos en The Post es
importante.
207
00:18:46,516 --> 00:18:50,530
Aquí. Cuarenta dólares Ir con
el primer tren a Nueva York.
208
00:18:50,555 --> 00:18:53,765
Ve a la construcción del Times en la 43rd.
No digas para quién trabajas.
209
00:18:53,820 --> 00:18:56,257
Pero encuentra un reportero
que se llama Sheehan.
210
00:18:56,305 --> 00:18:57,305
Neil Sheehan?
211
00:18:57,742 --> 00:19:02,070
Sí. Descubre dónde está Neil
Sheehan trabajando en eso.
212
00:19:03,079 --> 00:19:04,079
Es eso legal?
213
00:19:05,228 --> 00:19:08,561
¿Qué crees que estamos aquí?
hacer para ganarse la vida, chico?
214
00:19:08,767 --> 00:19:10,860
Solicitar un recibo
para el boleto de tren.
215
00:19:27,435 --> 00:19:29,630
Buenos días, Sra. Graham.
- Buenos días.
216
00:19:33,515 --> 00:19:35,717
Hola ... Buenos días, a todos.
217
00:19:36,601 --> 00:19:37,934
Buenos días, Arthur.
218
00:19:44,148 --> 00:19:45,524
Todos están allí.
219
00:19:45,947 --> 00:19:49,251
Mañana.
- Mi Galahead. Gracias
220
00:20:00,429 --> 00:20:05,257
Y yo solía ser el único
hizo su tarea solo en el aula.
221
00:20:06,726 --> 00:20:08,952
Todos estamos aquí.
¿Comenzaremos?
222
00:20:09,006 --> 00:20:10,584
¿No eres una historia?
223
00:20:10,609 --> 00:20:13,288
sin invitación a la boda de
¿Se fue la otra hija de Nixon?
224
00:20:13,313 --> 00:20:15,866
Regresé con una historia,
pero no estuvo en la boda
225
00:20:15,891 --> 00:20:18,765
No, solo la recepción después.
- Hay una distinción.
226
00:20:18,803 --> 00:20:21,115
No para el padre de la novia
Él quiere valor por su dinero.
227
00:20:21,140 --> 00:20:23,319
Creo que es estadounidense
la gente quiere su dinero.
228
00:20:23,366 --> 00:20:26,725
Bueno, entonces escribimos sobre eso.
- Judith debe invadir nuevamente.
229
00:20:26,750 --> 00:20:28,707
No estoy en Julies
boda invadida
230
00:20:28,731 --> 00:20:29,871
¿Cómo lo llamas?
231
00:20:29,911 --> 00:20:31,684
Lo llamo un informe detallado.
232
00:20:31,709 --> 00:20:36,829
Vamos, chicos. Cómo vencer
nosotros ese matrimonio Nixon-Cox?
233
00:20:40,587 --> 00:20:42,320
¿A quién más irá?
234
00:20:42,345 --> 00:20:44,117
Judith tiene la lista de invitados.
235
00:20:44,142 --> 00:20:46,008
No, quiero decir: ¿de la prensa?
236
00:20:46,033 --> 00:20:48,758
The Times, The Sun, The Globe,
todos los periódicos extranjeros.
237
00:20:48,783 --> 00:20:49,783
De acuerdo ...
238
00:20:50,800 --> 00:20:58,081
Los llamamos a todos y decimos:
"Nixon nos ha excluido" ...
239
00:20:58,113 --> 00:21:00,913
y luego les preguntamos
por sus notas.
240
00:21:01,066 --> 00:21:03,300
Imposible que alguien me dé algo.
241
00:21:03,369 --> 00:21:06,119
No, es un gesto de solidaridad.
242
00:21:06,146 --> 00:21:09,012
Ellos defienden el Artículo 1
de la Constitución.
243
00:21:09,026 --> 00:21:12,709
Les decimos que está bien en
la publicación solo puede ser protegida
244
00:21:12,734 --> 00:21:14,001
por publicación.
245
00:21:19,833 --> 00:21:23,914
No entiendo Dijiste que éramos el
el precio se fijaría en $ 27.
246
00:21:23,939 --> 00:21:25,414
No, dijimos eso
había un margen
247
00:21:25,422 --> 00:21:28,022
Y se ha encontrado que uno
precio bajo es mejor
248
00:21:28,360 --> 00:21:31,430
¿Por qué no 26 dólares o incluso 25?
249
00:21:31,646 --> 00:21:35,380
Paul, encontramos un premio
24.50 más cauteloso.
250
00:21:35,389 --> 00:21:36,919
Son solo unos pocos dólares.
251
00:21:36,944 --> 00:21:38,513
No solo unos pocos dólares.
252
00:21:38,560 --> 00:21:41,740
Son 1,350,000 acciones,
253
00:21:41,857 --> 00:21:43,622
así es ...
254
00:21:45,006 --> 00:21:46,856
Tres millones ...
255
00:21:46,881 --> 00:21:51,396
Más de tres millones menos.
Eso es mucho para un periódico.
256
00:21:51,427 --> 00:21:53,493
¿Cuántos periodistas son?
257
00:21:53,518 --> 00:21:55,810
Veinticinco.
- Eso no importa.
258
00:21:55,835 --> 00:21:58,733
Eso debería ser bastante.
- Al menos doce, Fritz.
259
00:22:00,125 --> 00:22:03,905
Son 25 reporteros.
- 25 reporteros!
260
00:22:04,026 --> 00:22:07,526
25 reporteros.
- Señores, sabemos que no es ideal.
261
00:22:07,675 --> 00:22:11,838
Pero algunos inversores han abandonado
debido a la naturaleza de la compañía
262
00:22:11,863 --> 00:22:14,447
¿No les gustan los periódicos?
- Aman a Gannett.
263
00:22:14,472 --> 00:22:16,066
Y Knight y Ridder, pero ...
264
00:22:16,091 --> 00:22:20,658
... francamente, dudan de ti o de ti
ser capaz de obtener suficientes ganancias.
265
00:22:28,063 --> 00:22:31,075
La calidad genera ganancias
266
00:22:33,466 --> 00:22:37,056
Gannett y Knight y Ridder tienen
periódicos monopolistas en mercados más pequeños.
267
00:22:37,080 --> 00:22:39,014
Por eso son más rentables.
268
00:22:39,323 --> 00:22:41,589
El punto de la salida a bolsa es crecimiento,
269
00:22:41,614 --> 00:22:44,432
mientras invertimos en ello
la calidad del periódico
270
00:22:44,457 --> 00:22:47,799
Kay y yo tenemos aquí
mucha charla.
271
00:22:47,969 --> 00:22:50,844
Y creemos que esa mejora
de calidad
272
00:22:50,869 --> 00:22:53,872
conducirá automáticamente a
más rentabilidad
273
00:22:56,360 --> 00:22:58,719
Muy mal Más que malo.
274
00:22:59,447 --> 00:23:01,332
Esto siempre está sucediendo.
275
00:23:01,357 --> 00:23:02,801
Los bancos que bajan el precio
276
00:23:02,826 --> 00:23:04,908
a favor de los inversores institucionales.
277
00:23:04,933 --> 00:23:06,236
Fritz, ¿no hemos discutido esto?
278
00:23:06,260 --> 00:23:08,713
La familia debe considerar qué
de la gerencia
279
00:23:08,752 --> 00:23:10,853
Tal vez un asiento en el tablero.
- Por supuesto que no.
280
00:23:10,892 --> 00:23:13,725
Esto no es sorpresa, Fritz.
Desde el accidente de Phil ...
281
00:23:13,750 --> 00:23:15,645
¡Arthur!
- Sans rancune, Kay ...
282
00:23:15,708 --> 00:23:20,129
Es una pena, pero una mujer
la administración hace que los compradores duden.
283
00:23:20,186 --> 00:23:22,373
Y no es una venta fácil: ...
284
00:23:22,413 --> 00:23:25,366
Un periódico local con modesto
márgenes y ambiciones modestas.
285
00:23:25,391 --> 00:23:28,155
Creo que el Sr. Bradlee tiene problemas
tiene con esa caracterización.
286
00:23:30,381 --> 00:23:32,472
Llámame oficina ...
287
00:23:33,665 --> 00:23:35,563
Otros doce reporteros. Por qué?
288
00:23:35,610 --> 00:23:37,391
Para acercarse a The Times?
289
00:23:37,424 --> 00:23:40,508
Para que podamos fingir que somos demasiado
pero una onza de ser igual?
290
00:23:40,578 --> 00:23:42,929
Habla una bebida para
cinco horas en The Jefferson.
291
00:23:42,977 --> 00:23:44,187
Arthur, Kay tenía razón.
292
00:23:44,227 --> 00:23:47,008
Lazard solo nos aprieta
a un mejor trato.
293
00:23:47,110 --> 00:23:48,110
¿Por qué piensas?
294
00:23:48,204 --> 00:23:51,266
Porque son banqueros.
- Es por eso que quieren más control.
295
00:23:51,291 --> 00:23:53,953
Quieren garantías de que
el dinero no se desperdicia.
296
00:23:54,032 --> 00:23:55,032
Vamos!
297
00:23:55,057 --> 00:23:57,422
Fritz, Kay puede ser una gran
organizar una fiesta.
298
00:23:57,447 --> 00:24:00,542
Pero su padre le dio el
periódico a su marido.
299
00:24:00,571 --> 00:24:04,922
Ella solo tiene la ventaja,
porque Phil está muerto.
300
00:24:05,734 --> 00:24:09,541
No me malinterpretes El
es una riqueza de una mujer.
301
00:24:09,566 --> 00:24:13,222
Pero ella ha despedido a Al Friendly
y trajo un pirata,
302
00:24:13,247 --> 00:24:15,777
quien no hace nada más que
deja que nuestras ganancias sangren.
303
00:24:15,840 --> 00:24:18,427
No te sorprendas
los compradores están preocupados,
304
00:24:18,452 --> 00:24:22,432
que ella no tiene la fuerza
para hacer un buen beneficio.
305
00:24:26,954 --> 00:24:29,335
Kay, es tu decisión.
306
00:24:29,360 --> 00:24:30,992
Pero en mi opinión ...
307
00:24:31,017 --> 00:24:34,069
Si quieres dejar esto más
son un periódico familiar,
308
00:24:34,094 --> 00:24:37,941
debe ser más que
una empresa familiar.
309
00:24:40,344 --> 00:24:43,605
Gracias por ti
franqueza, Arthur.
310
00:24:46,907 --> 00:24:49,867
¿Está arreglado?
- Todo arreglado, Sr. Parsons.
311
00:24:52,492 --> 00:24:53,983
Accidente
312
00:24:57,035 --> 00:24:59,860
No fue un accidente.
313
00:24:59,988 --> 00:25:02,454
Suicidio de Phils. No sé por qué ...
314
00:25:02,479 --> 00:25:06,110
... la gente siempre hace eso
un accidente
315
00:25:06,597 --> 00:25:09,321
Por lo tanto, ¿se sienten mejor?
316
00:25:10,628 --> 00:25:12,728
O ellos piensan que ...
317
00:25:12,777 --> 00:25:16,017
... ser tan amable?
No lo se.
318
00:25:16,748 --> 00:25:20,481
¿Crees que tengo más asientos en el
la junta debe darse por vencido?
319
00:25:21,592 --> 00:25:23,226
Por supuesto que no.
320
00:25:24,841 --> 00:25:26,593
Lo gestionaremos
321
00:25:28,520 --> 00:25:30,432
Este pasaje ...
322
00:25:30,630 --> 00:25:35,414
... en el folleto, que
Lo leí antes hoy ...
323
00:25:37,286 --> 00:25:39,358
Eso ... Oh, sí ...
324
00:25:40,610 --> 00:25:45,544
En el improbable caso de una
desastre o catástrofe en la semana ...
325
00:25:45,569 --> 00:25:47,827
... después de la salida a bolsa ...
326
00:25:47,852 --> 00:25:51,460
Lazard BV tiene derecho a la
cancela el problema
327
00:25:51,485 --> 00:25:55,429
Estos son textos estándar
de un contrato, Kay.
328
00:25:56,748 --> 00:26:01,162
Pero los banqueros pueden
así que retirarse.
329
00:26:01,295 --> 00:26:04,028
Solo si ocurre un desastre real.
330
00:26:04,053 --> 00:26:07,121
Estoy corriendo por un camión
está siendo golpeado
331
00:26:07,146 --> 00:26:10,079
El mundo está sin
para sentarse en el periódico.
332
00:26:11,258 --> 00:26:15,577
El camión está conduciendo a su alrededor
bloquear y conducir a Ben otra vez ...
333
00:26:15,602 --> 00:26:18,735
Crees que eso es posible ...
- No, no.
334
00:26:19,407 --> 00:26:22,445
Pero la Casa Blanca de Nixon es vengativa.
335
00:26:22,470 --> 00:26:27,270
Esta mañana nos han excluido
del matrimonio de Patricia Nixon.
336
00:26:27,547 --> 00:26:30,906
Dudo que si
"desastre" es considerado.
337
00:26:30,931 --> 00:26:33,264
No, probablemente no. Aunque ...
338
00:26:33,289 --> 00:26:35,921
Pero si Ben decidió
tiene que saquear,
339
00:26:35,946 --> 00:26:39,679
no es difícil para
ese algo más serio ...
340
00:26:41,241 --> 00:26:43,307
... eventos desastrosos ...
341
00:26:44,366 --> 00:26:46,075
... tomar lugar.
342
00:26:46,100 --> 00:26:49,700
Pero el derecho de cancelación
solo aplica por una semana.
343
00:26:50,177 --> 00:26:52,610
Una semana después de la salida a bolsa.
344
00:26:53,436 --> 00:26:57,071
Siete días después de encenderse
Martes suena la campana,
345
00:26:57,096 --> 00:26:59,473
El asunto es redondo.
346
00:27:01,560 --> 00:27:04,110
Está bien, Kay.
347
00:27:30,598 --> 00:27:33,131
¿Sabes en qué piso?
los editores están sentados?
348
00:27:33,176 --> 00:27:34,176
El quinto
349
00:27:34,355 --> 00:27:36,574
No, el sexto.
350
00:27:50,628 --> 00:27:53,242
Haz que las cosas se calienten
en el este de Pakistán?
351
00:27:53,267 --> 00:27:56,532
Cinco millones de refugiados pueden
Deforest Bengala Occidental.
352
00:27:56,564 --> 00:27:58,813
Entonces Lindsay lo hace
mañana un final.
353
00:27:58,838 --> 00:28:00,503
Eso ahorra uno
algunos cientos de millones.
354
00:28:00,537 --> 00:28:04,204
La sangre fluirá en Greasom Mansion.
355
00:28:04,800 --> 00:28:07,684
Escuché que el alcalde estaba en
Nixon y Philip han transferido.
356
00:28:07,747 --> 00:28:09,194
Sí, Culkin dice que
él lo hace bien.
357
00:28:09,218 --> 00:28:10,284
Mira esto.
358
00:28:10,457 --> 00:28:13,237
¿Tienes esa pieza
visto sobre secuestros?
359
00:28:13,261 --> 00:28:15,394
Son seis páginas suficientes, ¿crees?
360
00:28:15,667 --> 00:28:17,893
También tengo tres columnas
en la portada.
361
00:28:17,918 --> 00:28:19,318
Me complace.
362
00:28:20,667 --> 00:28:22,800
¿Puedo ser útil, amigo?
363
00:28:23,245 --> 00:28:25,424
Tengo un paquete
para el Sr. Meatson.
364
00:28:25,517 --> 00:28:27,752
Matson. Me ocuparé de eso
que él lo entiende
365
00:28:28,941 --> 00:28:34,007
Conocí a una pareja cuya caza
naufragio sufrido en el Atlántico.
366
00:28:34,214 --> 00:28:35,547
Espera Tranquilo, tranquilo ...
367
00:28:35,572 --> 00:28:39,198
Conocí a una pareja cuya caza
naufragio sufrido en el Atlántico.
368
00:28:39,209 --> 00:28:41,382
Se ve mal,
entonces el hombre pregunta:
369
00:28:41,407 --> 00:28:43,755
Salvar a los niños
base de la voluntad?
370
00:28:43,787 --> 00:28:46,107
Su esposa asiente.
"¿Y tu madre?"
371
00:28:46,185 --> 00:28:47,185
"Sí".
372
00:28:47,353 --> 00:28:50,220
"Bien, tenemos algo
donado a Nixon? "
373
00:28:50,971 --> 00:28:52,904
Su esposa niega con la cabeza.
374
00:28:53,478 --> 00:28:56,075
"¿Hemos prometido dar?"
375
00:28:56,100 --> 00:28:57,433
"Sí, tenemos".
376
00:28:57,561 --> 00:29:02,628
"¡Gracias a Dios!", Grita el hombre. "Nixon lo hará
para encontrarnos ¡Somos salvos!
377
00:29:04,981 --> 00:29:06,364
Hablando de Nixon ...
378
00:29:06,389 --> 00:29:07,762
Acabo de hablar con Kissinger,
379
00:29:07,787 --> 00:29:10,457
quien habló sobre el final
del embargo de China.
380
00:29:10,487 --> 00:29:13,159
Él piensa que es uno inteligente
movimiento geopolítico.
381
00:29:13,184 --> 00:29:16,095
Creo que este es nuestro signo, señoras.
382
00:29:16,120 --> 00:29:19,658
Alguien en esta mesa lleno de excelencias
debe saber lo que están haciendo.
383
00:29:19,683 --> 00:29:21,950
¿Cuál sería su tamaño Joe?
McCarthy lo dice?
384
00:29:21,975 --> 00:29:25,610
En la sección Nuevo estilo había una
hermosa pieza sobre Lawrence Durrell.
385
00:29:25,658 --> 00:29:26,658
Eso fue tiempo.
386
00:29:26,683 --> 00:29:28,616
El estilo también tenía un buen queso.
387
00:29:28,640 --> 00:29:30,241
Estoy pensando en un nuevo dispositivo.
388
00:29:30,266 --> 00:29:32,546
Escuché que él es uno nuevo
serie de novelas.
389
00:29:32,571 --> 00:29:35,617
Escuché que él está mirando
es para una cuarta mujer
390
00:29:35,642 --> 00:29:39,110
Él es uno de los pocos que
bueno para la China comunista
391
00:29:39,110 --> 00:29:41,281
puede ser sin miedo
gran pérdida política.
392
00:29:41,305 --> 00:29:43,485
Es Nixon tan inteligente? Él se ríe
nunca sobre mis bromas
393
00:29:45,893 --> 00:29:48,160
De acuerdo, ¿cómo lo logras?
394
00:29:48,185 --> 00:29:52,049
¿Cómo lo mantienes lleno también?
Todavía ese trabajo durante el día?
395
00:29:54,483 --> 00:29:57,219
Kay, ¿puedo hablarte?
396
00:30:02,311 --> 00:30:03,691
De acuerdo?
397
00:30:03,716 --> 00:30:06,300
¿Es con Marg?
- Sí, ella está bien.
398
00:30:06,325 --> 00:30:08,325
El tratamiento fue bien
399
00:30:08,388 --> 00:30:10,654
Oh, bien. Yo quería ...
- Yo ...
400
00:30:10,962 --> 00:30:14,250
Quería decirte y quiero eso
me escuchas primero,
401
00:30:14,275 --> 00:30:18,368
que habrá un artículo mañana
sobre mí está en The Times.
402
00:30:19,853 --> 00:30:22,325
No es halagador
403
00:30:22,704 --> 00:30:26,290
Huyendo? Yo? Creo
que sabes mejor
404
00:30:26,315 --> 00:30:28,165
Tres días y tres noches.
Y sin palabra.
405
00:30:28,190 --> 00:30:29,923
He estado muy ocupado
406
00:30:29,954 --> 00:30:33,352
Pensé que estabas en algún lugar del
canaleta con un cuchillo en la espalda.
407
00:30:33,408 --> 00:30:34,773
En la cuneta?
408
00:30:34,798 --> 00:30:38,890
Escucha, cariño. Lo haré
contar lo que pasó
409
00:30:38,915 --> 00:30:41,488
Estaba en Birmingham.
410
00:30:42,368 --> 00:30:43,445
Hola?
411
00:30:43,470 --> 00:30:45,121
Hola, Ben.
412
00:30:45,501 --> 00:30:46,635
Hola, Katherine.
413
00:30:46,673 --> 00:30:49,508
Lo siento, te molestaré tan tarde.
414
00:30:49,533 --> 00:30:53,160
¿Todavía estás despierto?
con el Sr. Sheehan?
415
00:30:53,399 --> 00:30:55,493
No, no, no.
416
00:30:55,549 --> 00:31:00,621
Acabo de tener una conversación extraña
tenido con Bob McNamara.
417
00:31:01,213 --> 00:31:04,957
Creo que The Times mañana
tiene una gran historia
418
00:31:05,625 --> 00:31:06,625
Maldición.
419
00:31:06,650 --> 00:31:08,681
No quería decirme detalles,
420
00:31:08,706 --> 00:31:11,762
pero él me dijo eso
Es como para él ...
421
00:31:12,041 --> 00:31:14,520
... sería dañino
422
00:31:38,104 --> 00:31:39,517
Lo tenemos!
423
00:31:39,542 --> 00:31:41,317
Lo tenemos
424
00:31:42,401 --> 00:31:43,377
Sí, muy bien.
425
00:31:43,402 --> 00:31:45,120
La feliz pareja ...
- ¡Oye, jefe!
426
00:31:45,167 --> 00:31:46,300
Sr. Bradlee ...
427
00:31:46,370 --> 00:31:48,103
¿Has rastreado a Sheehan?
428
00:31:48,104 --> 00:31:52,325
No, pero tengo un diseño para eso
visto la portada de mañana.
429
00:31:52,350 --> 00:31:57,503
Había un gran agujero, donde
solo un nombre
430
00:31:58,580 --> 00:31:59,878
NEIL
431
00:32:00,558 --> 00:32:03,347
Maldición.
- Maldición.
432
00:32:03,760 --> 00:32:05,311
¡Maldición!
433
00:32:21,054 --> 00:32:23,819
Archivo de Vietnam: Pentágono
informe muestra crecimiento
434
00:32:23,867 --> 00:32:25,693
Participación de los Estados Unidos en esas décadas.
435
00:32:25,718 --> 00:32:27,185
General Haig, señor.
436
00:32:27,210 --> 00:32:28,608
Hai, Al.
- Sí, señor.
437
00:32:28,656 --> 00:32:31,397
¿Ya tienes el número de heridos?
438
00:32:31,422 --> 00:32:34,089
No, pero creo que será bajo.
439
00:32:35,023 --> 00:32:36,023
Bien
440
00:32:36,474 --> 00:32:37,474
Bien.
441
00:32:37,499 --> 00:32:39,166
No es diferente en el mundo?
442
00:32:39,195 --> 00:32:44,640
Esa parte en ese maldito Nuevo
York Times es muy importante.
443
00:32:45,096 --> 00:32:48,462
Las piezas más secretas sobre la guerra.
444
00:32:48,487 --> 00:32:50,775
¿Eso se filtró del Pentágono?
445
00:32:50,853 --> 00:32:54,704
Fue un estudio que es
hecho para McNamara.
446
00:32:55,108 --> 00:32:59,248
Esto es impactante
violación en seguridad.
447
00:32:59,280 --> 00:33:01,692
... del tamaño más grande posible.
448
00:33:01,717 --> 00:33:03,865
¿Qué se está haciendo al respecto?
449
00:33:03,890 --> 00:33:05,717
¿Sabíamos que esto aparecería?
450
00:33:05,788 --> 00:33:06,788
No, señor.
451
00:33:07,578 --> 00:33:08,999
Tengo al Dr. Kissinger para ti.
452
00:33:09,038 --> 00:33:15,896
Henry, esto es escandaloso. Los bastardos
quienes revelan esto cometen alta traición.
453
00:33:15,921 --> 00:33:17,874
Me siento completamente en la oscuridad.
454
00:33:18,001 --> 00:33:20,694
Pero aquí está el
seguridad dañada
455
00:33:20,718 --> 00:33:24,808
Debe haber personas para el
pira para esto.
456
00:33:26,763 --> 00:33:30,200
Jeetje. McNamara lo sabía en '65
todo lo que no pudimos ganar
457
00:33:30,225 --> 00:33:33,177
Eso fue hace seis años.
458
00:33:35,888 --> 00:33:38,388
Afortunadamente, tuvimos la boda ...
459
00:33:40,201 --> 00:33:44,278
¿Hay alguien cansado de leer noticias
en lugar de derrotarlo?
460
00:33:44,303 --> 00:33:45,674
¿No tenemos ningún rastro?
461
00:33:45,699 --> 00:33:49,370
Conozco a alguien que trabajó en el Ministerio de Defensa
cuando McNamara inició el estudio.
462
00:33:49,395 --> 00:33:50,910
Bien. Llámalo.
463
00:33:51,199 --> 00:33:52,199
¿Alguien más?
464
00:33:53,027 --> 00:33:54,027
¿Es eso?
465
00:33:54,839 --> 00:33:58,486
Nuestra mejor pista es follar
de la edición final.
466
00:33:58,527 --> 00:34:01,024
Tenemos en nuestro propio patio trasero
nos hizo tronar.
467
00:34:01,049 --> 00:34:03,008
Por favor, Ben, es solo una historia.
468
00:34:03,050 --> 00:34:04,933
No, son siete mil páginas
469
00:34:04,963 --> 00:34:08,972
acerca de cómo la Casa Blanca ya treinta
años mienten sobre la Guerra de Vietnam.
470
00:34:09,035 --> 00:34:12,612
Truman, Eisenhower y ... Jack ...
471
00:34:13,298 --> 00:34:16,524
... LBJ que mintió. Mentir sobre Vietnam.
472
00:34:16,549 --> 00:34:18,916
¿Crees esa una historia?
473
00:34:20,172 --> 00:34:22,479
Hagamos nuestro trabajo
474
00:34:23,562 --> 00:34:25,595
Encuentra esas páginas!
475
00:34:29,437 --> 00:34:30,437
Ben!
476
00:34:30,796 --> 00:34:33,588
Podría tener algo,
un rastro ...
477
00:34:33,621 --> 00:34:36,525
Avísame si
es más seguro.
478
00:34:36,550 --> 00:34:40,189
Voy a seguir mi propia pista.
479
00:34:43,927 --> 00:34:48,527
¿Por qué no cortas tu pony?
- Mamá, estoy a mitad de camino ...
480
00:34:54,571 --> 00:34:56,904
Es malo leer todo eso, ¿no?
481
00:34:57,939 --> 00:34:59,740
Peor para usted, creo.
482
00:35:00,281 --> 00:35:02,743
No. Por qué?
483
00:35:03,921 --> 00:35:06,827
Esta es tu gente. McNamara ...
484
00:35:07,509 --> 00:35:08,953
... Kennedy y Johnson.
485
00:35:09,243 --> 00:35:11,468
Jack y Lyndon eran
los amigos de tu padre
486
00:35:11,493 --> 00:35:14,453
Volaste con Lyndon a Texas
el fin de semana después de la convención.
487
00:35:14,478 --> 00:35:16,554
Tu culpa Tu querías
mira su helicóptero
488
00:35:16,579 --> 00:35:18,875
Y tan pronto como te vio, invitado
él te sacará de su rancho.
489
00:35:18,900 --> 00:35:21,320
Quería que el periódico lo apoyara.
490
00:35:21,345 --> 00:35:24,492
Mi punto es que Steve y
Bill te estaba esperando en casa.
491
00:35:24,517 --> 00:35:27,195
Tuviste invitados sobre ti
Esperado en la granja.
492
00:35:27,220 --> 00:35:30,367
Solo tenías ropa sucia en tu maleta.
- ¿Cómo lo sabes?
493
00:35:30,392 --> 00:35:32,051
Saltaste a la Fuerza Aérea
1 por un fin de semana ...
494
00:35:32,076 --> 00:35:34,432
No salté a la Fuerza Aérea 1.
495
00:35:34,457 --> 00:35:37,257
Fuiste a navegar en la lancha rápida
con Lyndon y Ladybird.
496
00:35:42,980 --> 00:35:44,741
Es difícil ...
497
00:35:45,683 --> 00:35:49,083
... decir "no" a
el presidente de los EE. UU.
498
00:35:53,288 --> 00:35:54,621
¿Estás esperando a alguien?
499
00:35:55,359 --> 00:35:56,905
En este momento?
500
00:36:01,988 --> 00:36:04,322
Espero no ser demasiado temprano ...
501
00:36:04,347 --> 00:36:06,880
No del todo El
debe ser urgente.
502
00:36:20,147 --> 00:36:23,029
Confío en que serás el
New York Times.
503
00:36:24,257 --> 00:36:28,819
El estudio que está en marcha
establecido por Robert McNamara.
504
00:36:28,844 --> 00:36:32,850
Si él lo ha ordenado,
él también puede tener una copia.
505
00:36:36,867 --> 00:36:39,421
No tengo que decirte
encontrar una fuente,
506
00:36:39,457 --> 00:36:41,906
es como encontrar uno
juego en un pajar.
507
00:36:41,930 --> 00:36:43,484
No he estado escribiendo por un tiempo,
508
00:36:43,509 --> 00:36:47,109
así que ese cliché fue lo mejor
comparación en la que podría pensar.
509
00:36:48,488 --> 00:36:51,144
Tengo una copia
esa investigación es necesaria, Kay.
510
00:36:52,870 --> 00:36:54,403
Dale la pelota a ella ...
511
00:36:58,092 --> 00:37:01,108
Sabes, Ben, por mucho que disfrute
512
00:37:01,233 --> 00:37:03,100
de una buena búsqueda ...
513
00:37:04,201 --> 00:37:09,139
Bob McNamara es un viejo
amigo, que está pasando por mucho ahora.
514
00:37:09,873 --> 00:37:12,708
Él probablemente tiene todo
dijo lo que quiere decir.
515
00:37:12,733 --> 00:37:13,800
¿Por qué? ¿Crees?
516
00:37:14,967 --> 00:37:17,459
Por qué?
- ¿Por qué está hablando contigo?
517
00:37:17,670 --> 00:37:22,365
Como dije, él es mi amigo ...
- ¿Habla con otros amigos?
518
00:37:24,662 --> 00:37:27,841
No sé si aprecio
lo que sugieres
519
00:37:27,951 --> 00:37:30,474
McNamara habla con
tu porque tu ...
520
00:37:30,568 --> 00:37:33,903
el editor del Washington Post.
- Eso no es verdad. no!
521
00:37:33,929 --> 00:37:37,861
Él quiere que guardes su cara,
porque él te quiere de su lado.
522
00:37:37,886 --> 00:37:40,753
¡No! Ese no es mi papel.
Tú lo sabes
523
00:37:40,813 --> 00:37:44,415
No puedo decirte
cómo escribir sobre él?
524
00:37:44,440 --> 00:37:47,891
Tan bueno como yo
no quiero dedicarme
525
00:37:47,916 --> 00:37:51,937
para decirle que él es uno
informe secreto debe entregar,
526
00:37:52,054 --> 00:37:54,218
lo que sería un crimen, por cierto,
527
00:37:54,286 --> 00:37:56,967
solo para poder
servir como su fuente
528
00:37:58,179 --> 00:38:00,187
Nuestra fuente, Katherine.
529
00:38:12,718 --> 00:38:16,069
No. No, no voy a hacerlo.
530
00:38:16,539 --> 00:38:18,921
Pídale a Bob el informe.
- Está bien.
531
00:38:19,046 --> 00:38:22,577
Lo entiendo Eres
amigos con Bob McNamara.
532
00:38:22,820 --> 00:38:24,087
Pero no pienses,
533
00:38:24,112 --> 00:38:27,819
que también tienes una obligación
para el periódico y el público?
534
00:38:27,844 --> 00:38:29,311
¿Puedo preguntarte algo?
535
00:38:29,344 --> 00:38:33,078
¿Lo encontraste también cuando
amigos estaba con Jack Kennedy?
536
00:38:33,251 --> 00:38:35,317
¿Dónde estaba tu sentido del deber?
537
00:38:35,420 --> 00:38:39,904
No puedo recordar tanto entonces
presionarlo sobre cualquier cosa.
538
00:38:40,005 --> 00:38:42,443
Practiqué presión sobre Jack
si es necesario
539
00:38:42,468 --> 00:38:43,841
Nunca me contuve.
540
00:38:43,889 --> 00:38:44,889
¿Es eso así?
541
00:38:45,178 --> 00:38:48,287
Porque cenaste una vez
por semana en la Casa Blanca.
542
00:38:48,312 --> 00:38:50,579
Todos esos viajes a Camp David.
543
00:38:50,662 --> 00:38:55,646
Y ese crucero de cumpleaños ebrio
la Sequoia, de la que me contaste.
544
00:38:56,559 --> 00:38:59,676
Es difícil de creer ya
quien había recibido invitaciones
545
00:38:59,715 --> 00:39:03,179
si de vez en cuando
no retenido
546
00:39:07,416 --> 00:39:10,467
Hoy hay en general
tierra protestada en la calle
547
00:39:10,516 --> 00:39:14,406
después de la publicación de cuatro extractos
del informe secreto de Defensa
548
00:39:14,431 --> 00:39:15,776
en The New York Times.
549
00:39:15,909 --> 00:39:19,596
El estudio encargado por
ex ministro Robert McNamara
550
00:39:19,636 --> 00:39:23,315
ha lanzado un debate sobre
la guerra en curso en Vietnam,
551
00:39:23,380 --> 00:39:27,692
porque deja en claro que Kennedy,
Johnson, Truman y Eisenhower
552
00:39:27,731 --> 00:39:30,418
engañó seriamente al país
tener sobre Vietnam.
553
00:39:30,480 --> 00:39:35,193
La serie explosiva aparece desde
dos días en The New York Times.
554
00:39:51,420 --> 00:39:55,778
Llega un día en que el trabajo de
la máquina se vuelve tan repulsiva
555
00:39:55,803 --> 00:40:01,016
que pones tu cuerpo en los engranajes y
las ruedas y los cauchos deben
556
00:40:01,041 --> 00:40:03,603
y la máquina debe detenerse.
557
00:40:14,946 --> 00:40:17,930
Tu cena con la pareja
Rosenthal es a las siete en punto.
558
00:40:17,955 --> 00:40:19,704
Te veré en el vestíbulo mañana a las ocho en punto,
559
00:40:19,737 --> 00:40:23,535
Entonces tienes tiempo suficiente para estar en él
centro para la salida a bolsa.
560
00:40:28,630 --> 00:40:29,630
Bagdikian.
561
00:40:29,655 --> 00:40:30,655
Harry Rowan.
562
00:40:31,419 --> 00:40:35,028
Hola. Te devolveré la llamada
desde fuera de los editores.
563
00:40:57,865 --> 00:40:59,684
Perdón ...
564
00:41:00,031 --> 00:41:01,231
¿Eres importante?
565
00:41:02,185 --> 00:41:04,239
Reportero general
566
00:41:04,264 --> 00:41:05,264
Bien.
567
00:41:37,873 --> 00:41:40,067
Creo que tengo algo.
568
00:41:40,162 --> 00:41:41,162
Adelante.
569
00:41:42,294 --> 00:41:43,872
... la fuente de la historia.
570
00:41:43,924 --> 00:41:47,267
Cada vez que visito The New York
Los tiempos leen arriba del doblez ... ¡No!
571
00:41:47,314 --> 00:41:49,806
... es como alguien
buena mano de póquer muestra.
572
00:41:54,861 --> 00:41:56,394
Creo que tengo algo.
573
00:42:05,001 --> 00:42:07,970
¿Cómo consigues esto?
- Alguien lo puso en mi escritorio.
574
00:42:12,946 --> 00:42:15,213
... secretamente le sugirió a McNamara,
que la revuelta provocó ...
575
00:42:15,238 --> 00:42:16,845
y que había razones para la escalada.
576
00:42:16,886 --> 00:42:19,219
Sí, eso estaba en la historia del Times.
Una buena pieza
577
00:42:19,244 --> 00:42:20,711
Tienes que leer eso.
578
00:42:21,207 --> 00:42:25,511
Dárselo a alguien que pueda hacer 90 palabras
escribe y deja que se ponga, ¿de acuerdo?
579
00:42:25,605 --> 00:42:26,605
Ben?
- Sí.
580
00:42:26,871 --> 00:42:28,604
Creo que tenemos algo.
581
00:42:28,621 --> 00:42:29,621
¿Qué es?
582
00:42:38,244 --> 00:42:39,244
¡Querido!
583
00:42:40,480 --> 00:42:43,237
Maldición. Escucha esto
el informe McNamara?
584
00:42:43,262 --> 00:42:44,529
¿Cómo consigues esto?
585
00:42:44,542 --> 00:42:46,229
Alguien lo tiene
puso mi escritorio.
586
00:42:46,254 --> 00:42:47,254
En tu escritorio?
587
00:42:47,287 --> 00:42:49,807
Fue una mujer.
- Una mujer?
588
00:42:49,869 --> 00:42:53,336
Estas son más de 100 páginas
del informe McNamara.
589
00:42:53,361 --> 00:42:56,697
Ella tenía una falda así ...
- Debby, llama a Bagdikian.
590
00:42:56,722 --> 00:42:59,650
Eso se fue. En algún lugar.
- ... una falda colorida y arremolinada ...
591
00:43:00,850 --> 00:43:03,333
¡Esto es lo real!
592
00:43:03,443 --> 00:43:06,513
¡Estamos jugando de nuevo!
... estaba apretado alrededor de su culo.
593
00:43:06,592 --> 00:43:09,427
Esta es la portada de mañana.
594
00:43:10,764 --> 00:43:14,579
Dáselo a Marder.
Es su día de suerte.
595
00:43:20,178 --> 00:43:21,904
Dios mío ¡Qué placer!
596
00:43:24,725 --> 00:43:27,925
RAND Corporation.
- Harry Rowan, por favor.
597
00:43:33,004 --> 00:43:36,395
Con Harry.
Harry. Ben Bagdikian.
598
00:43:36,481 --> 00:43:38,449
¿Crees que alguien
Tu teléfono está sangrando?
599
00:43:38,474 --> 00:43:40,807
Creo que alguien
tu sangra
600
00:43:41,872 --> 00:43:43,672
¿Por qué alguien haría eso?
601
00:43:44,362 --> 00:43:47,245
Si yo pensara que el informe McNamara
se filtró de RAND,
602
00:43:47,270 --> 00:43:49,955
Llamaría al teléfono
director de Drenaje RAND.
603
00:43:50,214 --> 00:43:52,204
Es la investigación de Defensa.
604
00:43:52,229 --> 00:43:54,627
Una copia es para RAND
ido a almacenarlo.
605
00:43:54,651 --> 00:43:57,251
Dos copias, si no estoy equivocado.
606
00:43:58,286 --> 00:44:01,020
Sweetheart Ben, eso
la fuga no está con nosotros.
607
00:44:01,169 --> 00:44:03,177
Estas seguro?
608
00:44:03,659 --> 00:44:05,115
Mi experiencia es
609
00:44:05,194 --> 00:44:07,825
chicos que tienen coraje
tiene que revelarlo,
610
00:44:07,850 --> 00:44:09,209
son un tipo especial.
611
00:44:09,257 --> 00:44:13,178
Ellos tienen una conciencia y uno
convicción, pero también un gran ego.
612
00:44:13,393 --> 00:44:15,416
Hay un chico que ambos conocemos.
613
00:44:15,502 --> 00:44:18,916
Él estaba en lo correcto conmigo.
Él se fue justo detrás de mí.
614
00:44:19,119 --> 00:44:20,994
Ya sabes de quién estoy hablando, ¿verdad?
615
00:44:21,017 --> 00:44:24,993
¿No fue él el primero en quien pensaste?
cuando viste el artículo en The Times?
616
00:44:27,259 --> 00:44:29,459
De acuerdo, escucha ... Tengo que colgar.
617
00:44:37,509 --> 00:44:39,696
Sr. y Sra. Rosenthal.
- Sí, gracias.
618
00:44:46,563 --> 00:44:49,829
Me disculpo por adelantado.
- Es genial verte.
619
00:44:49,882 --> 00:44:56,449
Soy mala compañía, Abe. Yo soy así
nervioso por el mañana en la feria.
620
00:44:56,746 --> 00:45:00,824
No, no La salida a bolsa es una
buena jugada para tu periódico.
621
00:45:00,871 --> 00:45:04,877
Tal vez incluso puedes expandirte
pensar Conviértete en un periódico nacional.
622
00:45:04,902 --> 00:45:07,027
Ojalá tuviera acciones
se le permitió comprar a Abe.
623
00:45:07,067 --> 00:45:09,200
Eso va en contra de la política de la compañía.
624
00:45:09,288 --> 00:45:11,943
Pero si estás nervioso
y necesitas distracción ...
625
00:45:11,999 --> 00:45:16,010
Tengo una copia
Los tiempos de hoy conmigo ...
626
00:45:16,378 --> 00:45:18,806
A menos que ya lo hayas leído.
627
00:45:18,831 --> 00:45:21,448
Terrible hombre.
628
00:45:21,667 --> 00:45:22,933
¿Quieres algo para beber?
629
00:45:23,013 --> 00:45:26,317
Bundy aboga por la continuación
del bombardeo ...
630
00:45:26,342 --> 00:45:29,059
... para dejar que las probabilidades cambien.
Esto es en febrero de 1965.
631
00:45:29,084 --> 00:45:32,217
Sí, pero darse cuenta en abril
que no ayuda a nada
632
00:45:32,242 --> 00:45:34,442
Y eso envía a LBJ dos batallones.
633
00:45:34,475 --> 00:45:39,479
Y escuchen esto: eso cambia la misión de
mantener la base segura en combate activo.
634
00:45:39,504 --> 00:45:40,970
¡Un gran cambio!
635
00:45:40,995 --> 00:45:42,595
Él amplía la guerra.
636
00:45:42,620 --> 00:45:46,270
Pero él está en secreto. El
Los estadounidenses no pueden saber.
637
00:45:46,295 --> 00:45:49,461
Esto es lo real. Cuanto tiempo tienes
necesitas escribirlo?
638
00:45:49,486 --> 00:45:51,036
Puedo terminarlo el jueves.
639
00:45:51,061 --> 00:45:54,916
Y si pretendemos ser tú ahora
un periodista y no un novelista?
640
00:45:54,941 --> 00:45:57,182
Creo que estaré mañana por la noche
que puede tener.
641
00:45:57,207 --> 00:45:59,674
Bueno, luego publique
lo tenemos el miércoles.
642
00:46:07,345 --> 00:46:12,220
Entonces si tenemos páginas todo mañana ...
- Demasiado tarde.
643
00:46:14,431 --> 00:46:17,181
Que?
- The Times ya lo tiene.
644
00:46:21,041 --> 00:46:22,415
Por supuesto que ya lo tienen.
645
00:46:22,440 --> 00:46:24,970
El presidente Johnson decidió
el 1 de abril de 1965, que ...
646
00:46:24,995 --> 00:46:29,062
Por supuesto, The Times lo tiene.
Escrito por Neil Sheehan.
647
00:46:29,411 --> 00:46:32,677
Neil Sheehan es un bastardo.
Eso ha sido por años.
648
00:46:32,702 --> 00:46:36,184
Sr. Presidente, el Ministro de
La justicia ya ha llamado algunas veces
649
00:46:36,200 --> 00:46:38,734
sobre esas historias
The New York Times.
650
00:46:38,906 --> 00:46:40,468
¿Quieres continuar The Times?
651
00:46:40,493 --> 00:46:44,188
Creo que somos la polla olvidada por Dios
lo ha dado, debe perseguir.
652
00:46:44,213 --> 00:46:46,203
Si puedes descubrir
ven quien es.
653
00:46:46,487 --> 00:46:49,754
¿Se puede enjuiciar a The Times?
- Aparentemente.
654
00:46:50,034 --> 00:46:55,034
En lo que respecta a The Times, eso es nuestro
enemigos malditos. Tenemos que hacer eso.
655
00:46:55,245 --> 00:46:56,245
Klerelijer!
656
00:47:00,604 --> 00:47:01,705
Abe Rosenthal.
657
00:47:01,730 --> 00:47:04,397
Buenas tardes Hay
su mesa, señor.
658
00:47:11,169 --> 00:47:15,294
Solo cuando Scotty Reston lo amenazó
publicar en el Boletín de Viñedos,
659
00:47:15,319 --> 00:47:16,887
Punch decidió publicarlo.
660
00:47:16,912 --> 00:47:19,713
No sería realmente lo mismo
efecto.
661
00:47:20,231 --> 00:47:21,715
Jimmy ...
662
00:47:23,255 --> 00:47:27,254
Nos han pedido que abandonemos
de otras publicaciones ...
663
00:47:27,279 --> 00:47:29,479
... por el Ministro de Justicia.
664
00:47:30,466 --> 00:47:33,549
Nixon nos desafía a la corte?
665
00:47:39,684 --> 00:47:42,699
Kay, lo siento. Yo ...
- No.
666
00:47:52,485 --> 00:47:54,219
¿Pediré la factura?
667
00:47:54,244 --> 00:47:58,244
Estancias No entrar en discusión
conmigo Vuelvo enseguida.
668
00:48:02,586 --> 00:48:05,221
El Sr. Rosenthal tuvo que irse
en relación con los negocios.
669
00:48:05,246 --> 00:48:07,198
Estaremos fuera
cuenta.
670
00:48:07,223 --> 00:48:09,193
No, pago la cuenta, pero ...
671
00:48:09,218 --> 00:48:12,577
... ¿Debería usar tu teléfono?
- Pero por supuesto, señora.
672
00:48:20,022 --> 00:48:22,346
Hay un chico con el que soy
Trabajé en RAND.
673
00:48:22,371 --> 00:48:24,591
Fue una ducha, pero inteligente.
674
00:48:24,616 --> 00:48:29,662
Él trabajó para McNamara y tuvo
opiniones sobre política para Vietnam.
675
00:48:30,828 --> 00:48:33,726
Se dice que hizo copias.
Muy a menudo
676
00:48:34,335 --> 00:48:35,968
¿Tuvo acceso al informe?
677
00:48:36,046 --> 00:48:38,433
Estoy bastante seguro de que
RAND tenía una copia.
678
00:48:38,660 --> 00:48:41,034
No es verdad ...
¿Puedes encontrarlo?
679
00:48:41,656 --> 00:48:42,989
Lo intentaré.
680
00:48:47,289 --> 00:48:49,555
Tengo a la Sra. Graham en la línea.
681
00:48:50,835 --> 00:48:51,835
Katherine ...
682
00:48:52,772 --> 00:48:56,443
Escucha, tengo la cabeza
la apertura de mañana.
683
00:48:56,468 --> 00:48:58,741
De buen carácter. De nuevo?
684
00:48:58,774 --> 00:49:01,724
John Mitchell tiene contacto
grabado con The Times.
685
00:49:01,749 --> 00:49:04,511
El presidente quiere uno
prohibición de publicación judicial.
686
00:49:04,536 --> 00:49:06,495
¡No es verdad!
687
00:49:07,257 --> 00:49:09,512
Esto significa que volveremos
participa en el juego
688
00:49:09,537 --> 00:49:11,677
Porque cuando The Times está cerrado ...
689
00:49:11,702 --> 00:49:15,215
Cuando están cerrados,
ya no hay juego
690
00:49:15,252 --> 00:49:18,994
Katherine, todos serían asesinos
para retorcer entre aquí.
691
00:49:19,019 --> 00:49:21,947
Arreglado. Pero no si haces eso
la ley debe ser rota.
692
00:49:22,005 --> 00:49:25,804
Como juez federal The Times
prohíbe publicarlo,
693
00:49:25,829 --> 00:49:28,991
No veo cómo lo hacemos
puede publicarlo
694
00:49:29,016 --> 00:49:32,549
Incluso si tenemos una copia
podría apoderarse de.
695
00:49:35,768 --> 00:49:36,768
¿Tienes algo?
696
00:49:38,480 --> 00:49:39,480
No.
697
00:49:40,503 --> 00:49:43,276
Bueno, entonces realmente tenemos que
no hables de nada
698
00:49:43,301 --> 00:49:46,424
No, no hay necesidad de nada
para ser hablado, pero ...
699
00:49:46,509 --> 00:49:50,040
... gracias por el
consejo, Sra. Graham.
700
00:49:50,243 --> 00:49:51,643
¿Qué estás haciendo aquí?
701
00:50:28,079 --> 00:50:30,815
¿Cómo estás, Kay?
- Es bueno verte.
702
00:50:30,893 --> 00:50:33,635
Hola?
- Sí, estoy buscando a Dan Ellsberg.
703
00:50:33,690 --> 00:50:35,357
Ya no funciona aquí.
704
00:50:35,448 --> 00:50:37,026
¿Sabes dónde?
705
00:50:37,081 --> 00:50:39,220
No, no sé.
¿Con quién hablo?
706
00:50:39,245 --> 00:50:40,245
Gracias
707
00:50:40,673 --> 00:50:42,735
Y tengo el gran privilegio ...
708
00:50:42,760 --> 00:50:45,485
... a The Washington Post
Publicando un saludo ...
709
00:50:45,510 --> 00:50:47,710
en la Bolsa de Valores de los Estados Unidos.
710
00:50:52,716 --> 00:50:56,716
Más que un privilegio, Sra. Graham.
Este es un gran honor.
711
00:50:57,638 --> 00:51:00,051
Hola, con Cath.
- Sí, estoy buscando a Dan Ellsberg.
712
00:51:00,076 --> 00:51:01,876
Tienes un número equivocado.
713
00:51:09,287 --> 00:51:10,287
Caballeros ...
714
00:51:11,123 --> 00:51:13,057
Gracias a todos por su ayuda
715
00:51:13,082 --> 00:51:16,882
orden de The Washington Post uno
para hacer un negocio firme.
716
00:51:18,754 --> 00:51:22,097
Centro de investigación internacional.
- Estoy buscando a Dan Ellsberg.
717
00:51:22,122 --> 00:51:23,122
Él no está allí.
718
00:51:24,966 --> 00:51:26,433
Pero él todavía trabaja?
719
00:51:26,676 --> 00:51:27,676
Sí.
720
00:51:27,909 --> 00:51:29,582
¿Puedo pasar un mensaje?
721
00:51:30,282 --> 00:51:32,250
Dile Ben
Bagdikian ha llamado.
722
00:51:32,517 --> 00:51:33,517
Felicidades!
723
00:51:33,542 --> 00:51:35,808
Vengan juntos para una foto.
724
00:51:38,129 --> 00:51:39,136
Ríete, Kay!
725
00:51:39,161 --> 00:51:40,161
¿Puedo sostenerlo?
726
00:51:40,201 --> 00:51:42,657
Usted acaba de compartir
de The Post!
727
00:51:44,391 --> 00:51:49,274
1,350,000 acciones
a 24.50 por acción.
728
00:51:52,352 --> 00:51:55,024
Esto no hace que The Post
solo solvente,
729
00:51:55,049 --> 00:51:57,095
pero también más fuerte que nunca.
730
00:51:57,120 --> 00:51:58,120
En el mensaje!
731
00:51:58,605 --> 00:52:01,467
He dicho que eres de uno
llamar a un teléfono seguro.
732
00:52:08,506 --> 00:52:12,154
Kennedy encontró a Phil Graham el más inteligente
hombre que alguna vez conoció.
733
00:52:12,179 --> 00:52:14,631
El padre de Kays la dio
esposo de la compañía.
734
00:52:14,656 --> 00:52:15,889
Eso dice algo sobre él.
735
00:52:15,914 --> 00:52:18,581
Creo que dice
algo sobre ese tiempo.
736
00:52:19,295 --> 00:52:20,740
Sube.
- Buenas noches.
737
00:52:20,765 --> 00:52:25,089
Es The New York Times hoy
prohibido quedarse hasta al menos el sábado ...
738
00:52:25,114 --> 00:52:27,733
... para publicar más documentos secretos ...
739
00:52:27,758 --> 00:52:31,593
... sobre la causa y el curso
de la guerra de Vietnam
740
00:52:31,618 --> 00:52:36,905
The Times se ha dicho a sí mismo
fallo del juez Gurfein
741
00:52:36,930 --> 00:52:40,733
pero se resiste en una audiencia judicial
Viernes contra una prohibición permanente.
742
00:52:40,758 --> 00:52:44,538
De acuerdo con el gobierno de Nixon, el
serie de dos partes de The Times ...
743
00:52:44,563 --> 00:52:47,889
causar daños irreparables
en la defensa nacional.
744
00:52:47,914 --> 00:52:49,930
¿Por qué peleamos?
los comunistas?
745
00:52:49,955 --> 00:52:51,867
Jefferson está cambiando
estar en su tumba
746
00:52:51,892 --> 00:52:54,618
Tiene un juez ya antes
impuso una prohibición de publicación?
747
00:52:54,643 --> 00:52:56,727
No en la historia
de la república
748
00:52:57,666 --> 00:53:00,361
Afortunadamente, no estamos
involucrado en esta miseria.
749
00:53:00,386 --> 00:53:03,456
Yo daría mi izquierda
estar involucrado
750
00:53:03,481 --> 00:53:05,776
Esta es la apertura de
nuestra portada mañana.
751
00:53:05,801 --> 00:53:06,935
Es para ti, Chal.
752
00:53:07,854 --> 00:53:08,854
Y ahora ...
753
00:53:10,229 --> 00:53:13,229
La fiesta ha terminado. Dejar
volvemos a trabajar
754
00:53:28,213 --> 00:53:30,697
Hola?
- Hai. Con Ben.
755
00:53:30,775 --> 00:53:32,361
Sí.
- Entonces?
756
00:53:32,510 --> 00:53:33,510
No.
757
00:53:33,565 --> 00:53:36,994
Oh, estoy buscando un chico
que yo solía saber
758
00:53:37,510 --> 00:53:40,486
6175974580.
759
00:53:44,501 --> 00:53:45,701
Mantente en línea.
760
00:53:47,361 --> 00:53:50,032
6458064?
- Llamar desde otro teléfono.
761
00:53:51,006 --> 00:53:54,697
6175974580.
762
00:54:04,364 --> 00:54:09,361
6175974580.
763
00:54:17,766 --> 00:54:18,866
Hola.
764
00:54:18,891 --> 00:54:20,610
Sí, estoy buscando ...
- Sí.
765
00:54:20,844 --> 00:54:23,218
Hola Ben, con Dan.
- Entonces!
766
00:54:24,344 --> 00:54:26,821
Es bueno escuchar tu voz.
- Sí, está de vuelta.
767
00:54:27,134 --> 00:54:28,134
Sí.
768
00:54:48,050 --> 00:54:49,956
Quien esta alli?
Ben.
769
00:55:06,901 --> 00:55:09,417
El informe tenía 47 partes.
770
00:55:09,442 --> 00:55:11,237
Siempre tengo uno
pareja de contrabando.
771
00:55:11,262 --> 00:55:13,784
Me llevó meses
para copiarlos a todos.
772
00:55:16,722 --> 00:55:17,784
Bueno, maldita sea!
773
00:55:17,809 --> 00:55:20,768
Éramos todos
ex funcionarios del gobierno.
774
00:55:20,933 --> 00:55:22,776
Acceda a todo y a todo.
775
00:55:22,801 --> 00:55:25,121
McNamara quería eso
los académicos tuvieron la oportunidad
776
00:55:25,146 --> 00:55:26,741
para investigar que
habia sucedido
777
00:55:26,809 --> 00:55:29,207
Él nos dijo: ver
pero que pasa
778
00:55:29,232 --> 00:55:30,432
Un gran hombre
779
00:55:30,457 --> 00:55:33,636
Estaba más fuera
culpa que coraje
780
00:55:33,661 --> 00:55:35,410
McNamara no tiene eso
mintió como el resto,
781
00:55:35,435 --> 00:55:37,456
pero él no lo vio
llegar, creo.
782
00:55:37,481 --> 00:55:38,394
Lo que encontraríamos
783
00:55:38,419 --> 00:55:43,092
Pero se dio cuenta rápidamente, que si
el público vería este informe,
784
00:55:43,117 --> 00:55:45,289
se volvería contra la guerra.
785
00:55:45,314 --> 00:55:48,228
Operaciones secretas, garantizadas
deudas, elecciones manipuladas.
786
00:55:48,253 --> 00:55:51,970
Está todo allí.
Ike, Kennedy, Johnson ...
787
00:55:52,155 --> 00:55:53,948
Ellos tienen la Convención
de Ginebra violado
788
00:55:53,973 --> 00:55:56,506
y en contra del Congreso
y la gente mintió.
789
00:55:56,531 --> 00:55:58,620
Sabían que no podríamos ganar.
790
00:55:58,645 --> 00:56:00,682
Y todavía envió chicos
morir
791
00:56:00,707 --> 00:56:01,707
Y Nixon?
792
00:56:03,519 --> 00:56:06,052
Simplemente continúa como todos los demás.
793
00:56:06,105 --> 00:56:09,371
Demasiado miedo a ser el único
quien pierde la guerra
794
00:56:10,235 --> 00:56:11,368
Alguien dijo esto ...
795
00:56:12,313 --> 00:56:16,513
... en un momento dado. Por qué
nos quedamos mientras perdimos.
796
00:56:16,999 --> 00:56:19,366
El diez por ciento fue para el
Ayuda vietnamita
797
00:56:19,413 --> 00:56:22,280
Veinte por ciento a la
para alejar a los comunistas.
798
00:56:22,319 --> 00:56:27,233
El setenta por ciento fue por la humillación de
evitar una derrota estadounidense.
799
00:56:27,312 --> 00:56:30,780
Setenta por ciento de esos tipos ...
800
00:56:31,257 --> 00:56:34,264
solo para prevenir
que fuimos humillados?
801
00:56:34,312 --> 00:56:35,445
Eso se quedó conmigo.
802
00:56:45,023 --> 00:56:46,974
Ellos vienen después de ti.
803
00:56:46,999 --> 00:56:49,107
Y tengo que ser honesto ...
804
00:56:49,132 --> 00:56:52,599
No fue difícil hacer
seguir migas de pan.
805
00:56:53,515 --> 00:56:54,931
Lo sé
806
00:56:56,960 --> 00:56:59,238
Te van a encerrar, Dan.
807
00:56:59,263 --> 00:57:04,060
¿No estarías dispuesto a ir a la cárcel?
va a detener esta guerra?
808
00:57:04,085 --> 00:57:06,650
En teoría, aunque ...
809
00:57:09,645 --> 00:57:14,107
Usted va estos documentos
publicar, ¿verdad?
810
00:57:15,418 --> 00:57:16,418
Sí.
811
00:57:17,637 --> 00:57:20,640
Incluso con la prohibición?
812
00:57:21,762 --> 00:57:22,762
Sí.
813
00:57:27,153 --> 00:57:30,518
Entonces no es tan teórico, ¿verdad?
814
00:57:40,792 --> 00:57:43,665
Voy a trabajar en el estudio.
815
00:57:52,064 --> 00:57:55,939
Tuve un gran día.
Es bueno que preguntes.
816
00:58:10,972 --> 00:58:13,105
Me entristezco por esa imagen.
817
00:58:15,316 --> 00:58:16,316
Yo también.
818
00:58:22,206 --> 00:58:23,971
Bradlee.
- Estoy en Boston.
819
00:58:23,996 --> 00:58:25,955
Necesito dos sillas
820
00:58:25,980 --> 00:58:27,158
Por qué?
821
00:58:27,183 --> 00:58:30,651
Necesito dos sillas en el primer
reserva el avión mañana.
822
00:58:30,667 --> 00:58:32,467
Probablemente de primera clase.
823
00:58:33,316 --> 00:58:35,249
No es verdad Los tienes.
824
00:58:37,955 --> 00:58:40,502
Me aseguraré de que vuelvas.
825
00:58:40,542 --> 00:58:42,994
Viene directamente a mi casa.
Consigue a Chal, Meg y los demás.
826
00:58:43,019 --> 00:58:45,820
No quiero el todo
los editores ya saben.
827
00:58:45,845 --> 00:58:47,050
Tengo que irme.
828
00:58:47,097 --> 00:58:49,456
Usted simplemente no tiene un montón
gente invitada?
829
00:58:49,481 --> 00:58:53,799
Sí, vendrán mañana.
- ¿A qué hora mañana?
830
00:58:53,824 --> 00:58:55,910
Para el desayuno? Para el almuerzo?
831
00:58:55,935 --> 00:58:58,122
No tengo idea
- ¿Debo comprar artículos?
832
00:58:58,170 --> 00:59:00,902
Saldremos de eso.
- Está bien, pero ¿a dónde vas?
833
00:59:00,927 --> 00:59:02,529
Camino.
- ¿Vas a los editores?
834
00:59:02,568 --> 00:59:04,235
No, te amo, oso.
835
00:59:06,276 --> 00:59:08,432
Tengo un pastel. ¿Eso es bueno?
836
00:59:08,479 --> 00:59:11,745
Si, tu sabes Mientras nadie
pero las velas cuentan ...
837
00:59:12,768 --> 00:59:15,407
Lo siento, voy a volver a entrar.
838
00:59:15,609 --> 00:59:17,585
Tal vez debería
dar una clave.
839
00:59:18,296 --> 00:59:20,379
No quiero molestar a tu fiesta.
840
00:59:20,742 --> 00:59:24,443
¿Qué es?
- Bueno, quiero hablar contigo.
841
00:59:31,060 --> 00:59:35,380
¿Puedo hacerte una pregunta hipotética?
- Oh, cielo. No me gusta eso.
842
00:59:35,405 --> 00:59:37,701
No te gustará el real tampoco.
843
00:59:41,335 --> 00:59:43,342
¿Tienes los informes?
844
00:59:44,375 --> 00:59:45,375
Todavía no.
845
00:59:49,449 --> 00:59:50,549
Oh, jee ... oh, jee ...
846
00:59:50,574 --> 00:59:55,683
Porque me entiendes
pone en una posición,
847
00:59:56,112 --> 00:59:58,455
porque hay cosas
en el prospecto ...
848
00:59:58,480 --> 01:00:01,643
Sí, sé que los bancos de
los pensamientos pueden cambiar ...
849
01:00:01,653 --> 01:00:03,768
y sé lo que está en juego.
850
01:00:03,799 --> 01:00:10,338
Ya sabes, la única pareja donde ambos
Kennedy quería estar de acuerdo con LBJ,
851
01:00:10,586 --> 01:00:14,244
eras tú Y tú eras
dueños de ese maldito periódico.
852
01:00:15,178 --> 01:00:16,975
Pero así es como sucedió.
853
01:00:17,000 --> 01:00:20,789
Los políticos y la prensa confiaron el uno en el otro,
para que puedan ir a las mismas cenas,
854
01:00:20,814 --> 01:00:24,235
bebiendo cócteles y bromas juntos
contar, mientras hubo guerra
855
01:00:24,260 --> 01:00:26,626
en Vietnam ...
- Ben, ¿de qué estamos hablando?
856
01:00:26,651 --> 01:00:28,134
No protejo a Lyndon.
857
01:00:28,159 --> 01:00:30,994
No? Su ministro de
Defensa, Robert McNamara,
858
01:00:31,019 --> 01:00:33,143
el hombre que comisionó
dio para ese estudio,
859
01:00:33,193 --> 01:00:35,593
es uno de ustedes doce
invitados esta noche.
860
01:00:35,628 --> 01:00:38,183
Yo no los protejo
Yo protejo el periódico.
861
01:00:38,199 --> 01:00:41,266
Oh, sí? Bueno, yo estaba parado
para Jack Kennedy.
862
01:00:42,238 --> 01:00:45,832
En la noche de su asesinato
Tony y yo en el hospital marino,
863
01:00:45,857 --> 01:00:49,425
estar ahí para Jacky
cuando ella aterrizó.
864
01:00:49,450 --> 01:00:52,558
Ella trajo de vuelta su cuerpo
en el avión de Dallas
865
01:00:52,574 --> 01:00:54,574
y ella entró en esa habitación ...
866
01:00:55,074 --> 01:00:59,144
Ella todavía usaba ese traje rosa,
eso estaba bajo la sangre de Jack.
867
01:00:59,676 --> 01:01:04,739
Ella cayó en los brazos de Tony y
se abrazaron por un largo tiempo.
868
01:01:06,770 --> 01:01:09,304
Y luego Jacky miró
para mí y ella dijo:
869
01:01:09,349 --> 01:01:12,210
"Nada de esto, nada que veas,
870
01:01:12,260 --> 01:01:16,561
nada de lo que diga jamás
ven en el periódico, Ben ".
871
01:01:17,624 --> 01:01:20,585
Y eso casi rompió mi corazón.
872
01:01:20,961 --> 01:01:26,827
Nunca había visto a Jack como fuente.
Lo vi como un amigo.
873
01:01:26,852 --> 01:01:28,252
Y eso fue mi culpa.
874
01:01:29,146 --> 01:01:32,413
Y fue algo que hizo Jack
desde el principio
875
01:01:32,728 --> 01:01:35,661
No podemos hacer ambas cosas
son, tenemos que elegir.
876
01:01:37,210 --> 01:01:39,214
Y ese es el punto.
877
01:01:39,372 --> 01:01:43,772
El tiempo de fumar cigarros juntos
Pennsylvania Avenue ha terminado.
878
01:01:44,059 --> 01:01:47,981
El estudio de tu amigo
McNamara lo prueba.
879
01:01:48,879 --> 01:01:50,346
Cómo mintieron
880
01:01:52,379 --> 01:01:53,913
Cómo mintieron
881
01:01:54,065 --> 01:01:56,534
Ese tiempo tiene que terminar.
882
01:01:58,447 --> 01:02:01,494
Debemos controlar
están en su poder.
883
01:02:01,698 --> 01:02:06,765
Si no los llamamos a cuenta,
mi cielo, ¿quién hará eso?
884
01:02:07,776 --> 01:02:10,581
Bueno, nunca he fumado cigarros
y no tengo problemas con eso
885
01:02:10,626 --> 01:02:14,092
Lyndon, Jack o Bob o cualquier persona
para llamar a la cuenta
886
01:02:14,404 --> 01:02:18,989
No podemos hacerlos responsables
llame si no tenemos un periódico.
887
01:02:20,508 --> 01:02:25,508
Si pongo mis manos en ese estudio,
¿Qué vas a hacer, Sra. Graham?
888
01:02:30,889 --> 01:02:33,053
Felicidades por ti
cumpleaños, por cierto.
889
01:02:48,388 --> 01:02:52,873
Señor, ¿quiere poner su silla en posición vertical?
890
01:02:53,944 --> 01:02:56,384
Esa debe ser una carga preciosa.
891
01:02:56,409 --> 01:03:00,173
Sí. Son solo secretos del gobierno.
892
01:03:00,581 --> 01:03:02,557
Por favor cambie su cinturón de seguridad.
893
01:03:16,371 --> 01:03:19,127
¿Por qué estamos aquí?
- No tengo idea.
894
01:03:19,379 --> 01:03:20,846
Hola, Marina.
- Dia.
895
01:03:20,935 --> 01:03:23,146
¿Quieres limonada?
- Eso es demasiado temprano para mí.
896
01:03:23,225 --> 01:03:26,889
Bueno, compro algo.
¿Qué limonada tienes?
897
01:03:28,046 --> 01:03:30,295
Aquellos con limones en ella.
898
01:03:36,284 --> 01:03:37,551
Phil, ayúdame!
899
01:03:40,104 --> 01:03:41,371
Empaca mi maleta
900
01:03:43,956 --> 01:03:45,089
Es eso ...?
- ¡Sí!
901
01:03:58,310 --> 01:04:02,577
No es el informe completo,
pero 4000 páginas de eso.
902
01:04:05,013 --> 01:04:07,177
¿Están en orden?
- No lo creo.
903
01:04:07,202 --> 01:04:08,531
No hay números de página.
904
01:04:08,556 --> 01:04:11,712
Allí estaban los sellos con "Estrictamente
secreto. "Mi fuente tuvo que cortarlo.
905
01:04:11,737 --> 01:04:13,359
¿Cómo puede ser esto para el viernes?
906
01:04:13,422 --> 01:04:16,176
Ben, ¿cómo deberíamos ser 4000
pasando por las páginas ...
907
01:04:16,216 --> 01:04:17,762
No están clasificados en absoluto.
908
01:04:17,787 --> 01:04:20,004
The Times tenía tres meses.
Eso nunca funciona
909
01:04:20,029 --> 01:04:21,387
No tenemos ocho horas todavía.
910
01:04:21,412 --> 01:04:22,918
Si intercambiamos con "Ciudad"
tenemos diez.
911
01:04:22,956 --> 01:04:26,206
Oye, miente en los últimos seis años
siempre estamos detrás y ahora,
912
01:04:26,231 --> 01:04:31,511
gracias al Presidente de los Estados Unidos,
que, por cierto, se dice que es el Artículo 1,
913
01:04:31,536 --> 01:04:33,399
tenemos los bienes.
914
01:04:33,424 --> 01:04:35,517
Y sin competencia.
915
01:04:35,556 --> 01:04:37,657
Hay docenas de historias aquí.
916
01:04:37,697 --> 01:04:40,595
The Times solo tiene la propina
del iceberg
917
01:04:40,620 --> 01:04:45,362
Tenemos diez horas para la fecha límite,
entonces comenzaremos.
918
01:04:49,539 --> 01:04:51,454
Esta es una nota de
McNamara, creo.
919
01:04:51,487 --> 01:04:55,095
"Creo que el bombardeo es de 3 à
4 semanas de pausa ".
920
01:04:55,156 --> 01:04:57,296
Espera, tengo el resto
de ese memo.
921
01:04:57,321 --> 01:05:00,626
¿Alguien tiene la última pieza de
un telegrama de Dallas del '45?
922
01:05:00,651 --> 01:05:02,704
He visto uno de julio, creo.
923
01:05:02,768 --> 01:05:06,494
Aquí está. "La razón es que
que tenemos que establecer una base
924
01:05:06,519 --> 01:05:09,275
en la opinión de eso
Pueblo estadounidense ".
925
01:05:10,619 --> 01:05:14,252
Johnson no quería hacer las paces,
pero solo manipuló a la gente.
926
01:05:14,278 --> 01:05:18,910
Busque una postergación de
bombardeo del '65 al '68.
927
01:05:19,002 --> 01:05:22,807
Y una nota de Eisenhowers especial
comité para Indochina?
928
01:05:22,832 --> 01:05:25,447
Meg tiene una parte
léeme
929
01:05:25,764 --> 01:05:28,608
¿Alguien tiene un informe
de RAND ver?
930
01:05:28,633 --> 01:05:30,623
Sí, esto puede ser de ese estudio RAND.
931
01:05:30,661 --> 01:05:34,442
"DC está convencido de que
Vietnam del Sur es una causa perdida ".
932
01:05:37,608 --> 01:05:39,975
Lo puse en el estante.
- Algunos documentos ...
933
01:05:40,070 --> 01:05:41,374
Estamos llegando a algún lado.
- Bien.
934
01:05:41,437 --> 01:05:44,624
Son las dos y media. A las cuatro en punto
reunión sobre historias.
935
01:05:44,663 --> 01:05:46,702
¿Alguien le interesa?
para la limonada?
936
01:05:46,796 --> 01:05:48,296
¿Hay vodka?
937
01:05:48,397 --> 01:05:50,896
No tengo vodka ...
938
01:05:50,944 --> 01:05:52,653
Por qué no?
- ¿Cuánto cuesta, cariño?
939
01:05:52,678 --> 01:05:54,840
Un cuarto.
- Son cincuenta centavos.
940
01:05:55,444 --> 01:05:57,068
¡Los precios están subiendo!
941
01:06:00,295 --> 01:06:04,967
Sr. Bradlee, Roger Clark.
- Oh, eres Roger Clark.
942
01:06:05,269 --> 01:06:07,041
Encantado de conocerte en persona.
943
01:06:07,073 --> 01:06:10,229
Usted es nuestro asesor jurídico senior.
944
01:06:10,831 --> 01:06:14,495
Sí, nos tenemos el uno al otro por teléfono
hablado. Mi voz debe sonar familiar.
945
01:06:14,520 --> 01:06:17,253
Cuando tienes tu
¿Se han completado los estudios de derecho?
946
01:06:17,278 --> 01:06:19,260
Tuve éxito ...
- ¡Pregunta retórica!
947
01:06:19,347 --> 01:06:23,813
Ya sabes, el hombre que estás siguiendo ahora
Ministro de Asuntos Exteriores.
948
01:06:23,838 --> 01:06:24,972
No lo sabía.
949
01:06:26,312 --> 01:06:30,080
Es una broma. Tal vez no es el momento adecuado.
¿Qué puedo hacer exactamente?
950
01:06:30,105 --> 01:06:32,977
¿Por qué un director de la CIA
para enviar un memo sobre la guerra?
951
01:06:33,002 --> 01:06:34,773
Porque aún no lo hacen
llamar a la guerra.
952
01:06:34,798 --> 01:06:37,509
Tengo pavo con mostaza, carne asada ...
953
01:06:38,253 --> 01:06:40,620
Mira esto, Chal.
Tienes que ver esto.
954
01:06:40,715 --> 01:06:44,215
Es un análisis completo de McNamara
cambiar la vista de la guerra.
955
01:06:44,254 --> 01:06:46,753
Entonces él sabía eso
Diêm mataría.
956
01:06:46,792 --> 01:06:48,775
Sí, y nosotros no hicimos nada
para detenerlo
957
01:06:48,800 --> 01:06:51,322
Tengo algo sobre McNamara
y los bombarderos, creo.
958
01:06:57,216 --> 01:07:01,341
Estas no son las piezas secretas
del estudio McNamara?
959
01:07:01,459 --> 01:07:03,392
4000 páginas de eso.
- ¿Jalar?
960
01:07:04,168 --> 01:07:05,674
¿Puedo llamar?
961
01:07:05,699 --> 01:07:08,433
Hay un telefono
en la otra habitación.
962
01:07:08,458 --> 01:07:11,091
¿Es eso?
- ¡Esto es! ¡Esto es!
963
01:07:35,135 --> 01:07:40,267
Amplio estudio sobre la guerra.
Creado por McNamara.
964
01:07:54,918 --> 01:07:58,182
Hola. Gracias
para venir.
965
01:07:58,207 --> 01:07:59,807
¿Marg todavía está durmiendo?
966
01:08:00,927 --> 01:08:04,083
¿Te importa si estamos en el salón?
hablar para que pueda escucharla?
967
01:08:04,146 --> 01:08:05,864
Por supuesto que no. No puedo quedarme mucho
968
01:08:05,889 --> 01:08:07,865
Estaré en casa pronto
un gran evento.
969
01:08:07,913 --> 01:08:10,446
Ahora has leído todo, creo.
970
01:08:11,284 --> 01:08:15,541
Sí, tengo. Y esta mañana
Lo leí de nuevo.
971
01:08:15,674 --> 01:08:16,674
Todo.
972
01:08:18,433 --> 01:08:19,699
Y yo solo ...
973
01:08:21,605 --> 01:08:25,995
Perdóname, Bob. Yo entiendo eso
tienes mucho en tu mente
974
01:08:26,441 --> 01:08:29,557
Pero es tan difícil ...
975
01:08:29,968 --> 01:08:31,501
... entender por qué.
976
01:08:31,593 --> 01:08:34,944
¿Cómo hiciste todo eso?
977
01:08:35,360 --> 01:08:37,827
¿Cómo mentiste?
- Es fácil ...
978
01:08:37,852 --> 01:08:40,921
... para los periódicos para nosotros
para retratar a los mentirosos,
979
01:08:40,946 --> 01:08:44,829
pero solo queríamos ...
- No, seguiste adelante.
980
01:08:44,854 --> 01:08:47,587
Mi hijo ahora está a salvo en casa.
Gracias a Dios
981
01:08:48,057 --> 01:08:50,041
Pero lo has visto irse.
982
01:08:50,112 --> 01:08:54,912
Sabías que no podríamos ganar allí.
Por años Y aun así me dejaste ...
983
01:08:55,872 --> 01:08:59,085
Dejaste muchos de nuestros amigos
envía a sus hijos allí.
984
01:08:59,110 --> 01:09:01,468
Kay, hicimos nuestro mejor esfuerzo.
985
01:09:01,957 --> 01:09:04,924
Fue la teoría del dominó,
encapsulación ...
986
01:09:05,106 --> 01:09:08,645
y finalmente encontramos
que solo la presión militar
987
01:09:08,670 --> 01:09:10,585
Ho Chi Minh a la
mesa de negociaciones.
988
01:09:10,610 --> 01:09:13,410
Nuestro proceso de decisión fue ...
- Defectuoso.
989
01:09:18,800 --> 01:09:21,976
Fue defectuoso
Eso está en tu informe.
990
01:09:23,691 --> 01:09:24,691
Sí.
991
01:09:27,370 --> 01:09:32,511
Yo creo que eres
intenté hacer lo mejor.
992
01:09:33,003 --> 01:09:35,470
Y sé cómo
puede ser difícil ...
993
01:09:35,721 --> 01:09:39,255
... para tomar decisiones que ...
- Eso es amable de tu parte
994
01:09:40,495 --> 01:09:43,562
Bueno, lo que viene ahora es
tal vez no tan agradable.
995
01:09:46,269 --> 01:09:47,602
¿Tienes los informes?
996
01:09:50,170 --> 01:09:51,437
¿Quién lo dirá?
997
01:09:51,462 --> 01:09:55,274
Tal vez debería tener uno
toma una decisión pesada
998
01:10:00,252 --> 01:10:03,093
Argumentarán que somos el
Romper la ley del espionaje.
999
01:10:03,118 --> 01:10:04,335
Eso es un crimen
1000
01:10:04,360 --> 01:10:07,734
Solo si los documentos que tenemos
imprime el daño de EE. UU.
1001
01:10:07,759 --> 01:10:10,752
Un juez federal en New
York cree que hacen eso.
1002
01:10:10,777 --> 01:10:15,017
Junto a esto hay seis periodistas,
que han estado derrotando esa guerra durante diez años.
1003
01:10:15,042 --> 01:10:18,713
Apuesto a que tienen una mejor idea
sobre lo que los EE. UU. pueden dañar ...
1004
01:10:18,738 --> 01:10:22,812
... luego un juez que ahora está al frente
primero vadear a través de este territorio.
1005
01:10:22,837 --> 01:10:25,578
Wade ... ¿Es ese?
metáfora de Vietnam?
1006
01:10:25,626 --> 01:10:28,335
Ben, te conocemos
los reporteros son talentosos
1007
01:10:28,360 --> 01:10:30,381
Pero The New York Times
ha pasado 3 meses
1008
01:10:30,406 --> 01:10:32,547
leyendo esos documentos.
1009
01:10:32,572 --> 01:10:35,484
Tienes siete horas más o menos
está impreso para el periódico?
1010
01:10:35,509 --> 01:10:37,983
¿Puedes decirlo con sinceridad?
eso es suficiente tiempo
1011
01:10:38,008 --> 01:10:41,768
para estar seguro de que
ningún plan militar,
1012
01:10:41,793 --> 01:10:43,292
ningún soldado estadounidense,
1013
01:10:43,317 --> 01:10:45,002
no hay vida americana ...
1014
01:10:45,034 --> 01:10:49,670
... está en peligro? Que los Estados Unidos no
dañar si lo publicas?
1015
01:10:49,780 --> 01:10:50,780
Sí.
1016
01:10:53,218 --> 01:10:54,351
Estas seguro?
1017
01:10:54,459 --> 01:10:57,490
¡No! Es por eso que te llamé.
1018
01:10:58,734 --> 01:11:01,418
Kay, entiendo por qué The Times
la historia ha publicado,
1019
01:11:01,443 --> 01:11:04,451
pero debes entender eso
estudiar para el futuro
1020
01:11:04,484 --> 01:11:06,921
Fue escrito para
académicos en el futuro
1021
01:11:06,954 --> 01:11:10,125
y ahora que la guerra continúa, puede
el informe no es objetivo
1022
01:11:10,150 --> 01:11:12,452
Sí, las personas tienen el derecho
tiene que saber,
1023
01:11:12,477 --> 01:11:13,677
pero preferiría ...
1024
01:11:13,998 --> 01:11:17,514
... que el informe no es público
fue hasta que se pudo leer
1025
01:11:17,570 --> 01:11:20,303
con alguna perspectiva
¿Lo entiendes?
1026
01:11:23,800 --> 01:11:25,867
Pasamos por mucho, ¿no?
1027
01:11:26,050 --> 01:11:27,631
Tú y Marg ...
1028
01:11:27,746 --> 01:11:29,392
... estaba allí para mí.
1029
01:11:29,417 --> 01:11:31,916
Cuando estaba en el punto bajo
de mi vida,
1030
01:11:31,941 --> 01:11:33,141
me ayudaste
1031
01:11:33,176 --> 01:11:35,397
Usted es un comisionado de mi compañía.
1032
01:11:35,422 --> 01:11:37,804
Usted es el consejero
Confío en la mayoría.
1033
01:11:37,842 --> 01:11:39,361
Querido amigo ...
1034
01:11:40,677 --> 01:11:44,177
Mis sentimientos sobre eso y sobre ti
1035
01:11:44,202 --> 01:11:47,958
puede que no juegue un papel en mi decisión
publicarlo o no
1036
01:11:47,983 --> 01:11:54,107
Estoy aquí para darte consejos
pregunta, Bob, no tu permiso.
1037
01:11:55,248 --> 01:11:58,050
Bueno, como uno de los consultores
en quien confías más,
1038
01:11:58,075 --> 01:12:01,607
y alguien que sabe cuánto te gusta esto
compañía, me preocupo.
1039
01:12:01,654 --> 01:12:04,743
Trabajo en Washington por diez años
y conoce a esos hombres de cerca.
1040
01:12:04,768 --> 01:12:09,051
Bobby y Lyndon eran duros
chicos, pero Nixon es diferente.
1041
01:12:09,076 --> 01:12:11,032
Él tiene muchas cosas desagradables
personas a su alrededor
1042
01:12:11,057 --> 01:12:13,333
y cuando lo publique
lo peor de ti.
1043
01:12:13,357 --> 01:12:15,661
Los Colson y los Ehrlichmans
y él te aplastará.
1044
01:12:15,686 --> 01:12:17,268
Sé lo malo que es, pero ...
1045
01:12:17,293 --> 01:12:19,760
Nixon es un klerelijer y te odia.
1046
01:12:19,785 --> 01:12:25,155
Odia a Ben. Él quiere el periódico por años
la ruina y esta es su única oportunidad, Kay.
1047
01:12:25,180 --> 01:12:28,493
Richard Nixon tendrá todo el poder de ello
usar la presidencia
1048
01:12:28,518 --> 01:12:33,518
y si hay una manera de su periódico
para destruir, lo encontrará!
1049
01:12:34,950 --> 01:12:37,187
Publicar información
eso causa daño ...
1050
01:12:37,219 --> 01:12:38,419
No hay nada en eso
1051
01:12:38,444 --> 01:12:40,757
Si hay algo, el
periódico para ser procesado.
1052
01:12:40,782 --> 01:12:42,049
¿No estás aquí?
1053
01:12:42,081 --> 01:12:43,695
Sí, Ben. Pero si perdemos ...
1054
01:12:43,720 --> 01:12:45,642
Con lo que te pagamos,
tu realmente no puedes perder
1055
01:12:45,667 --> 01:12:47,971
Entonces tienes que escucharlos.
- Fritz, es bueno verte.
1056
01:12:47,996 --> 01:12:49,655
Eso es sobre el futuro
de la compañía
1057
01:12:49,680 --> 01:12:52,331
Eso es un poco patético, ¿no?
- Patético?
1058
01:12:52,356 --> 01:12:56,072
Se trata de la presentación de
años de secretos gubernamentales.
1059
01:12:56,797 --> 01:12:59,671
No puedo imaginar
que ellos toman esa luz.
1060
01:12:59,766 --> 01:13:03,101
Puedes poner en peligro la salida a bolsa
y nuestros canales de TV.
1061
01:13:03,180 --> 01:13:05,460
Un criminal puede no
tener un permiso de trabajo temporal.
1062
01:13:05,485 --> 01:13:07,156
Esos canales de TV me pueden
no me importa
1063
01:13:07,181 --> 01:13:09,413
Eso debería. Ella
obtener más ganancias que tú.
1064
01:13:09,438 --> 01:13:12,048
Y sin ese beneficio somos
obligado a vender.
1065
01:13:12,073 --> 01:13:14,384
Si el gobierno gana y
estamos condenados,
1066
01:13:14,409 --> 01:13:17,011
El Washington sostiene
Publicar para existir
1067
01:13:17,059 --> 01:13:19,152
Si el gobierno puede determinar
1068
01:13:19,177 --> 01:13:20,934
lo que podemos y no podemos escribir,
1069
01:13:20,959 --> 01:13:23,629
entonces The Washington Post
ya dejó de existir.
1070
01:13:25,077 --> 01:13:26,344
¿Qué pasa si esperamos?
1071
01:13:27,835 --> 01:13:30,235
Si abandonamos hoy
de publicación ...
1072
01:13:30,260 --> 01:13:32,282
... y decir en su lugar
somos el Ministro de Justicia
1073
01:13:32,307 --> 01:13:34,931
que lo estamos planeando
para publicar el domingo.
1074
01:13:34,956 --> 01:13:38,727
Entonces ellos y nosotros tenemos el tiempo para hacer el
Legalidad de todo para descubrir ...
1075
01:13:38,752 --> 01:13:41,766
mientras que la corte en Nueva York
decide sobre el caso Times.
1076
01:13:41,791 --> 01:13:43,865
Imagina el
Ministro para advertir
1077
01:13:43,890 --> 01:13:46,131
que tenemos esos documentos
1078
01:13:46,156 --> 01:13:49,356
y que estamos a punto de una pareja
días para publicar al respecto?
1079
01:13:52,606 --> 01:13:55,371
Sí, esa es la idea ...
1080
01:13:56,084 --> 01:13:57,084
Bueno ...
1081
01:13:57,109 --> 01:14:00,340
Si aterrizas el Hindenburg
no cuente en una tormenta de tormenta
1082
01:14:00,365 --> 01:14:03,539
es esta la idea más descuidada
que alguna vez he escuchado
1083
01:14:11,369 --> 01:14:13,564
Oh, ahí está el hombre
a quien le toca!
1084
01:14:16,777 --> 01:14:20,370
Estoy aqui Oh, gracias Kay. Tuviste
no tienes que preocuparte por todos esos problemas.
1085
01:14:20,404 --> 01:14:22,653
No tenemos costos
problemas perdonados ...
1086
01:14:23,879 --> 01:14:25,791
Gene!
- Sra. Graham ...
1087
01:14:25,996 --> 01:14:27,879
¿Está todo bien?
1088
01:14:27,904 --> 01:14:30,504
Se estaba poniendo caliente
en casa de Ben.
1089
01:14:32,317 --> 01:14:33,926
¿No está bien?
1090
01:14:33,951 --> 01:14:37,284
No, Ben y el Sr. Beebe
tienen cabezas realmente duras.
1091
01:14:37,663 --> 01:14:39,764
¿Están Fritz y Ben uno frente al otro?
1092
01:14:39,797 --> 01:14:42,014
He prometido esto
publicar informes.
1093
01:14:46,149 --> 01:14:48,852
¿Disfrutas la pelea?
- Sí. ¿Quién gana?
1094
01:14:48,877 --> 01:14:49,742
Nixon!
1095
01:14:49,767 --> 01:14:51,272
No vi eso entrando ...
1096
01:14:51,297 --> 01:14:54,590
¿De verdad? Él tiene su
mano tan profunda en el culo de Fritz.
1097
01:14:55,446 --> 01:14:57,148
¿Dónde está Fritz?
1098
01:15:05,459 --> 01:15:08,789
¿Por qué trabajamos fuera de la costura
si no publicamos, Ben?
1099
01:15:08,814 --> 01:15:09,881
Sigue escribiendo
1100
01:15:11,659 --> 01:15:14,393
¿Puedes hacer algo diferente?
tocar esa melodía?!
1101
01:15:19,248 --> 01:15:21,114
¿Cómo es, Fritz?
1102
01:15:21,522 --> 01:15:22,522
Llamaré a Kay.
1103
01:15:24,068 --> 01:15:25,268
Lo siento, Ben.
1104
01:15:25,293 --> 01:15:27,021
Entiendo que quieres esto.
1105
01:15:27,046 --> 01:15:29,403
Pero vendrá de nuevo.
1106
01:15:29,678 --> 01:15:31,412
¡No es hermoso!
1107
01:15:40,127 --> 01:15:42,501
Hola, estoy llamando ...
1108
01:15:42,526 --> 01:15:44,095
Sí, es mi casa.
1109
01:15:44,307 --> 01:15:46,682
Entonces llamaré.
- Bien, Ben.
1110
01:15:47,057 --> 01:15:51,237
Quiero agradecerles a todos
para tu venida esta noche ...
1111
01:15:51,425 --> 01:15:54,454
.. para ayudarme a Harry
Dejando a Gladstein fuera al agua ...
1112
01:15:54,479 --> 01:15:59,417
... y su nuevo velero
en la bahía de Chesapeake ...
1113
01:15:59,519 --> 01:16:04,381
... y su bien merecida jubilación.
1114
01:16:04,406 --> 01:16:08,705
Déjame decirte un poco por qué
Estoy muy emocionado por Harry ...
1115
01:16:09,069 --> 01:16:11,738
Sra. Graham, señor
Beebe está en el teléfono.
1116
01:16:11,871 --> 01:16:18,715
En 1949 ... Phil Graham
Harry en la compañía.
1117
01:16:18,740 --> 01:16:22,106
Temo que él te necesita ahora.
Sra. Graham ...
1118
01:16:23,184 --> 01:16:25,918
Él te necesita ahora.
1119
01:16:25,943 --> 01:16:29,316
Oh, cielo. El arrepentimiento
yo terrible
1120
01:16:29,341 --> 01:16:31,489
Perdóname, Harry ...
1121
01:16:31,575 --> 01:16:33,859
Tengo que posponerlo.
1122
01:16:33,884 --> 01:16:36,256
¡Bien, pagas las horas extra!
1123
01:16:37,509 --> 01:16:38,575
Vuelvo enseguida.
1124
01:16:42,237 --> 01:16:43,437
Tenemos que esperar
1125
01:16:43,751 --> 01:16:47,284
Sí, lo entiendo, Ben.
Pero si esperas un día ...
1126
01:16:48,143 --> 01:16:51,286
¿Fritz está hablando por teléfono conmigo?
- Tenemos que llevar esta conversación.
1127
01:16:51,311 --> 01:16:53,540
Bueno, hay un extra
electrodoméstico en la sala de estar.
1128
01:16:53,565 --> 01:16:55,869
Liz, pruébalos.
1129
01:17:06,758 --> 01:17:08,625
Hola, Fritz.
- Hola, Kay.
1130
01:17:08,905 --> 01:17:11,813
¿Quieres que te ponga al día?
- Yo digo: haz y él dice: no.
1131
01:17:11,838 --> 01:17:12,838
Hup, estás en.
1132
01:17:12,863 --> 01:17:14,177
Ben, con Arthur.
1133
01:17:14,202 --> 01:17:19,053
Ben, hay preocupaciones que son justas aquí
dice que excede tu función.
1134
01:17:19,078 --> 01:17:22,458
Bueno, también hay un par de ustedes
arriba, como la libertad de prensa.
1135
01:17:22,483 --> 01:17:24,117
Vamos a mantenerlo civilizado.
1136
01:17:24,142 --> 01:17:26,053
¿Crees que Nixon será civilizado?
1137
01:17:26,092 --> 01:17:28,623
Él quiere maldito el nuevo
¡Censurando el York Times!
1138
01:17:28,662 --> 01:17:30,595
Sí, The Times. No es el mensaje.
1139
01:17:30,620 --> 01:17:32,002
¡Es lo mismo!
1140
01:17:32,027 --> 01:17:36,247
Esta es una batalla histórica. Si
ellos pierden, ¡nosotros también perdemos!
1141
01:17:36,272 --> 01:17:39,628
Hola, hay alguien en el teléfono.
- Con Phil.
1142
01:17:39,653 --> 01:17:43,161
¿Es ese Phil Geyelin?
- Sí, Sra. Graham.
1143
01:17:43,186 --> 01:17:46,230
Bien. Yo también te quiero
ver si quieres
1144
01:17:46,255 --> 01:17:48,824
Porque quiero saber cómo
el personal lo piensa
1145
01:17:50,262 --> 01:17:52,042
Francamente, Sra. Graham ...
1146
01:17:52,120 --> 01:17:56,946
Ben Bagdikian y Chal Roberts
ambos amenazan con renunciar ...
1147
01:17:56,971 --> 01:17:58,667
... si no publicamos
1148
01:17:58,692 --> 01:18:01,642
Dedo, Kay. ¿Qué esperabas?
No tienen nada que perder
1149
01:18:01,667 --> 01:18:04,649
Todos tenemos todo también
perder si no publicamos
1150
01:18:04,674 --> 01:18:07,438
¿Qué pasará con el
reputación de este periódico?
1151
01:18:07,463 --> 01:18:09,810
Todos se enterarán
que teníamos los informes
1152
01:18:09,835 --> 01:18:11,818
La mitad de la ciudad ya lo sabe, apuesto.
1153
01:18:11,843 --> 01:18:13,943
¿Qué pasa si no hacemos nada?
1154
01:18:13,968 --> 01:18:15,639
Que somos cuidadosos
1155
01:18:15,664 --> 01:18:17,132
¡Parece que tenemos miedo!
1156
01:18:17,157 --> 01:18:18,937
Perdemos El país pierde.
1157
01:18:18,962 --> 01:18:19,962
Nixon gana.
1158
01:18:20,232 --> 01:18:24,242
Nixon gana esto y el siguiente y
todo después, porque teníamos miedo.
1159
01:18:24,267 --> 01:18:28,024
El derecho a publicar solo es posible
defendido por la publicación.
1160
01:18:32,348 --> 01:18:35,456
Fritz ... ¿Fritz sigue ahí?
1161
01:18:37,597 --> 01:18:39,330
Fritz, ¿estás en la línea?
1162
01:18:40,089 --> 01:18:41,089
Estoy aquí, Kay.
1163
01:18:44,862 --> 01:18:46,510
Que piensas?
1164
01:18:48,543 --> 01:18:50,543
¿Qué crees que debería hacer?
1165
01:18:53,378 --> 01:18:58,159
Creo que hay ambos
los lados son argumentos.
1166
01:19:01,963 --> 01:19:04,497
Y creo que lo hago
no publicaría
1167
01:19:27,136 --> 01:19:32,948
Continuemos Hagámoslo
Lo hacemos Vamos a publicarlo.
1168
01:19:37,884 --> 01:19:39,003
Que?
- Phil?
1169
01:19:39,028 --> 01:19:40,028
¿Qué dijo ella?
1170
01:19:41,860 --> 01:19:42,860
Lo hacemos
1171
01:19:45,058 --> 01:19:47,769
Ella dice: lo publicamos.
1172
01:19:48,535 --> 01:19:49,893
¡Dios mío!
- Maldición ...
1173
01:19:49,918 --> 01:19:52,495
¡Vamos a tirarlo!
- ¡Buena suerte!
1174
01:19:53,183 --> 01:19:55,004
Necesito esas notas.
- Lo siento ...
1175
01:19:55,762 --> 01:19:57,043
Dame esas notas.
1176
01:19:58,707 --> 01:20:01,129
Dos horas para ...
- Lo tengo!
1177
01:20:04,693 --> 01:20:06,404
Espera, espera!
- Lo tengo.
1178
01:20:06,429 --> 01:20:09,736
Llame al departamento de Interior.
Di Bagdikian ...
1179
01:20:09,761 --> 01:20:10,761
Listo!
1180
01:20:11,505 --> 01:20:14,114
Asegúrate de que esté en el periódico.
- ¡Reunión editorial!
1181
01:20:25,746 --> 01:20:27,480
¿Es eso?
- Eso es todo.
1182
01:20:38,225 --> 01:20:40,342
Tienes media hora.
1183
01:20:51,276 --> 01:20:55,486
No sé lo bueno que eres al respecto
esta decisión ha reflejado,
1184
01:20:55,511 --> 01:20:58,721
pero todavía hay tiempo. La fecha límite de
la imprenta es a medianoche.
1185
01:20:58,746 --> 01:21:00,627
Sé a qué hora imprimen ...
1186
01:21:00,652 --> 01:21:03,997
Todavía estoy aprendiendo cómo hacer esto,
pero todo lo que sé sobre negocios ...
1187
01:21:04,022 --> 01:21:06,615
me dice que eres uno grande
error.
1188
01:21:06,640 --> 01:21:08,808
Uno que le costará mucho a usted y al periódico
1189
01:21:08,833 --> 01:21:11,026
y eso lastimará a todos aquí juntos.
1190
01:21:11,051 --> 01:21:13,370
Y cientos de otros que trabajan para usted.
1191
01:21:13,395 --> 01:21:15,753
Intento enfocar mis pensamientos ...
1192
01:21:15,778 --> 01:21:19,245
Solo quiero lo mejor
para ti y tu compañía
1193
01:21:20,018 --> 01:21:22,603
Pero acabo de hacer con qué
banqueros llamados ...
1194
01:21:22,840 --> 01:21:28,167
... y probablemente piensan así
una serie de inversores institucionales ...
1195
01:21:28,192 --> 01:21:30,893
se retira a medida que
perseverar y publicarlo.
1196
01:21:30,918 --> 01:21:32,985
Y si se retiran ...
1197
01:21:35,106 --> 01:21:36,773
Tienes unas horas más.
1198
01:21:37,823 --> 01:21:43,166
En su interés y el suyo
empleados, espero que lo piensen.
1199
01:21:50,448 --> 01:21:51,965
Dame una cápsula.
1200
01:21:57,324 --> 01:22:00,024
Tráelo abajo y
Quiero que sea un editor final
1201
01:22:00,049 --> 01:22:02,887
en el formato es hasta
la página está lista para usar.
1202
01:22:07,336 --> 01:22:08,470
Sr. Bagdikian!
1203
01:22:14,258 --> 01:22:16,192
Necesito saber quién es tu fuente.
1204
01:22:16,758 --> 01:22:19,312
Pensé que era antes
han sido claros
1205
01:22:19,337 --> 01:22:21,704
Anteriormente, no había dudas de eso
sería impreso.
1206
01:22:21,729 --> 01:22:23,862
Bueno, mi respuesta es la misma.
1207
01:22:24,490 --> 01:22:28,271
El fallo prohíbe El Nuevo
York Times y sus agentes ...
1208
01:22:28,296 --> 01:22:31,491
para hacer ciertas piezas secretas
revelar o difundir.
1209
01:22:31,516 --> 01:22:32,983
¿Quieres hacerme enojar?
1210
01:22:33,389 --> 01:22:35,617
No, yo no. Juez Gurfein.
1211
01:22:35,641 --> 01:22:38,907
Si lees su prohibición ...
- Lo leí.
1212
01:22:39,355 --> 01:22:42,898
Entonces sabes que si The Times es tu
fuente, violamos la prohibición.
1213
01:22:42,923 --> 01:22:45,523
No tengo el estudio de The Times.
1214
01:22:46,344 --> 01:22:47,477
Estas seguro?
1215
01:22:48,093 --> 01:22:49,093
¿Estamos listos?
1216
01:22:53,453 --> 01:22:55,053
¿Lo tienes de su origen?
1217
01:23:02,585 --> 01:23:03,585
Disculpe?
1218
01:23:06,727 --> 01:23:11,414
Tienes el estudio de
la misma fuente que The Times?
1219
01:23:13,764 --> 01:23:15,964
No valoramos nuestras fuentes.
1220
01:23:17,630 --> 01:23:21,430
El fallo prohíbe El Nuevo
York Times y sus agentes ...
1221
01:23:21,475 --> 01:23:24,609
¡Lo entiendo!
- ... a ciertos documentos secretos ...
1222
01:23:26,865 --> 01:23:30,756
Si tienes las piezas de la misma fuente
tienes que hablar de colusión.
1223
01:23:30,781 --> 01:23:34,647
Sí, todos podemos ser
ejecutado al amanecer.
1224
01:23:34,913 --> 01:23:37,943
Y podemos ser procesados por
desprecio de la corte.
1225
01:23:38,006 --> 01:23:41,600
¿Qué significa eso Sr. Bradlee y
La Sra. Graham va a la cárcel.
1226
01:23:45,498 --> 01:23:49,888
Sr. Bagdikian, cómo
Probablemente es ...
1227
01:23:50,045 --> 01:23:54,529
... que tu fuente y la de The Times
es una y la misma persona?
1228
01:23:56,068 --> 01:23:57,668
Eso es probablemente ...
1229
01:23:59,654 --> 01:24:00,921
¿Qué tan probable es?
1230
01:24:03,654 --> 01:24:06,481
Muy probable
1231
01:24:06,506 --> 01:24:07,506
Sí.
1232
01:24:18,740 --> 01:24:20,073
¿Qué es todo esto?
1233
01:24:20,732 --> 01:24:22,132
Ganancias de limonada
1234
01:24:23,889 --> 01:24:26,990
Marina quería que lo almacenara.
1235
01:24:32,834 --> 01:24:34,367
Vamos a publicarlo.
1236
01:24:42,224 --> 01:24:44,558
No pensé que Kay lo haría.
1237
01:24:47,287 --> 01:24:48,287
Eso es valiente.
1238
01:24:49,967 --> 01:24:52,233
Ella no es la única que es valiente.
1239
01:24:54,052 --> 01:24:55,719
¿Qué tienes que perder?
1240
01:24:56,154 --> 01:24:57,663
Mi trabajo
1241
01:24:57,817 --> 01:25:00,840
Mi reputación
- Oh, Ben. Por favor ...
1242
01:25:02,082 --> 01:25:07,061
Todos sabemos esto
corrige tu reputación
1243
01:25:07,090 --> 01:25:11,546
Y en lo que respecta a su trabajo ... Usted
siempre puede encontrar otro.
1244
01:25:12,416 --> 01:25:15,683
Si tratas de ayudarme
sentirse mejor ...
1245
01:25:15,708 --> 01:25:18,033
... sé más bonito
maneras de hacer eso.
1246
01:25:20,049 --> 01:25:21,921
Eres muy valiente
1247
01:25:24,166 --> 01:25:25,569
Pero Kay ...
1248
01:25:26,791 --> 01:25:28,500
Kay está en una posición ...
1249
01:25:28,525 --> 01:25:30,529
... ella nunca esperó.
1250
01:25:31,223 --> 01:25:35,628
Una posición de la que mucha gente
piensa que ella no debería tenerlo.
1251
01:25:36,161 --> 01:25:39,716
Y si te dicen una y otra vez
que no eres lo suficientemente bueno,
1252
01:25:39,741 --> 01:25:42,008
que tu opinión no importa,
1253
01:25:44,011 --> 01:25:46,744
si no solo miran a tu alrededor,
1254
01:25:47,629 --> 01:25:50,229
que no estás de acuerdo con ellos,
1255
01:25:51,418 --> 01:25:53,558
si eso es mientras seas una realidad,
1256
01:25:53,583 --> 01:25:56,285
entonces es difícil no
pensar que es verdad
1257
01:25:57,715 --> 01:25:59,982
Entonces para tomar esta decisión ...
1258
01:26:00,793 --> 01:26:05,326
... por sus activos y la empresa
esa es toda su vida, arriesgar ...
1259
01:26:07,450 --> 01:26:09,390
Bueno, creo que eso es valiente.
1260
01:26:15,827 --> 01:26:16,827
Bradlee.
1261
01:26:16,852 --> 01:26:18,719
Ben, tenemos un problema.
1262
01:26:30,149 --> 01:26:31,216
¿Recuerdas esto?
1263
01:26:34,047 --> 01:26:37,023
Un día antes del funeral, ¿no es así?
- Sí.
1264
01:26:37,781 --> 01:26:38,781
Sí.
1265
01:26:40,623 --> 01:26:43,763
No quería hacerlo ...
1266
01:26:44,179 --> 01:26:46,521
... pero Fritz dijo que
Tenía que entrar ...
1267
01:26:46,670 --> 01:26:49,795
... y algunas palabras en contra de
Los comisionados tenían que decir.
1268
01:26:49,849 --> 01:26:50,849
Y entonces ...
1269
01:26:51,575 --> 01:26:54,473
... Intenté practicar algo.
1270
01:26:54,890 --> 01:26:58,356
Pero fue tan terrible
y antes de que lo supiera,
1271
01:26:58,429 --> 01:27:02,217
El auto estaba allí para llevarme
y luego saliste.
1272
01:27:02,242 --> 01:27:03,309
Lo recuerdo
1273
01:27:04,089 --> 01:27:07,356
Viniste en tu camisón
y tu chaqueta de la mañana.
1274
01:27:07,965 --> 01:27:11,332
Y tú saltaste dentro de mí
el auto y me dio esto.
1275
01:27:12,958 --> 01:27:16,785
De alguna manera conociste el mío
anotar notas,
1276
01:27:17,714 --> 01:27:20,314
para que yo supiera
que decir
1277
01:27:21,301 --> 01:27:23,501
No tengo mis lentes aquí.
1278
01:27:23,802 --> 01:27:26,301
Léelo por mí.
- Mami ...
1279
01:27:26,356 --> 01:27:28,824
¿Quieres que lo lea en voz alta?
1280
01:27:33,896 --> 01:27:35,692
Uno. Gracias a ellos
1281
01:27:36,378 --> 01:27:37,378
Dos.
1282
01:27:37,910 --> 01:27:41,120
Ha habido una crisis, pero
usted sabe que continuarán
1283
01:27:41,395 --> 01:27:47,352
Tres. Nunca esperado en
esta situación
1284
01:27:48,266 --> 01:27:49,266
Cuatro.
1285
01:27:49,765 --> 01:27:53,419
Vete para organizar mis pensamientos
y pensando en el futuro.
1286
01:27:53,444 --> 01:27:54,460
Cinco.
1287
01:27:54,485 --> 01:27:58,438
Sin cambios por el momento.
El periódico permanece en la familia.
1288
01:27:58,797 --> 01:28:02,710
Seis. Y continuamos en el
tradición que es tan sólida.
1289
01:28:02,735 --> 01:28:04,202
Que es tan sólido ...
1290
01:28:05,452 --> 01:28:09,079
Solo lo quería
holding ...
1291
01:28:09,235 --> 01:28:12,477
... para ti, Dawn, Willie y Steven.
1292
01:28:13,118 --> 01:28:14,587
¡Y tú tienes!
- Bueno ...
1293
01:28:17,985 --> 01:28:19,758
¿Conoces esa declaración ...
1294
01:28:21,430 --> 01:28:22,497
Esa declaración ...
1295
01:28:22,631 --> 01:28:28,147
Una mujer que predica como uno
perro corriendo sobre sus patas traseras.
1296
01:28:28,172 --> 01:28:29,639
Él no puede hacer eso bien.
1297
01:28:29,664 --> 01:28:34,109
Y te sorprende ver
que está hecho en absoluto.
1298
01:28:35,559 --> 01:28:37,137
Samuel Johnson.
1299
01:28:37,162 --> 01:28:38,162
Sí ...
1300
01:28:38,834 --> 01:28:40,261
Gracioso, pero no es cierto.
1301
01:28:40,286 --> 01:28:42,819
No, pero así que pensé
todos entonces
1302
01:28:43,998 --> 01:28:44,998
Ya sabes ...
1303
01:28:45,591 --> 01:28:49,791
Nunca ha sido la intención,
que tendría este trabajo
1304
01:28:51,077 --> 01:28:55,194
Cuando mi padre te eligió papá
para dirigir la compañía,
1305
01:28:55,273 --> 01:28:59,210
Lo encontré muy obvio.
Estaba muy orgulloso.
1306
01:28:59,235 --> 01:29:04,461
Porque Phil era tan brillante y él era ...
1307
01:29:07,672 --> 01:29:09,389
... tan talentoso y ...
1308
01:29:10,594 --> 01:29:13,445
... pensé que ese era el
negocio correcto.
1309
01:29:13,953 --> 01:29:15,741
Todos pensaban que sí.
1310
01:29:17,883 --> 01:29:20,039
Y yo te crié.
1311
01:29:22,421 --> 01:29:23,621
Estaba feliz ...
1312
01:29:24,570 --> 01:29:28,959
... con mi vida, como lo fue entonces.
1313
01:29:31,156 --> 01:29:34,249
Pero todo se vino abajo cuando ...
1314
01:29:38,768 --> 01:29:41,378
Cuando Phil murió, fue solo ...
1315
01:29:41,863 --> 01:29:45,309
Tenía 45 años y tenía
nunca tuve un trabajo.
1316
01:29:45,334 --> 01:29:48,309
Eso nunca fue necesario.
1317
01:29:50,767 --> 01:29:54,923
Pero me encanta el periódico, ¿sabes?
De verdad
1318
01:29:55,306 --> 01:29:59,440
Me encanta ese periódico. Quiero
no es que sea mi culpa ...
1319
01:29:59,505 --> 01:30:01,465
No quiero ser quien ...
1320
01:30:02,812 --> 01:30:06,854
Quiero a Phil y a mi padre ...
1321
01:30:06,879 --> 01:30:10,261
y todos ustedes y
decepcionar a todos.
1322
01:30:11,802 --> 01:30:12,935
Sra. Graham ...
1323
01:30:22,145 --> 01:30:24,676
¿Corriste aquí?
- Sí.
1324
01:30:26,160 --> 01:30:27,637
Hay un ...
1325
01:30:28,293 --> 01:30:29,626
... complicación para.
1326
01:30:31,050 --> 01:30:34,479
No lo entendí al principio,
pero ahora todo es diferente.
1327
01:30:34,504 --> 01:30:38,121
Nuestra fuente es posiblemente la misma
como el de The New York Times.
1328
01:30:39,941 --> 01:30:42,871
En ese caso, podemos ir por eso
desprecio a ser cargado.
1329
01:30:42,896 --> 01:30:43,962
¿Qué significa ...?
1330
01:30:44,723 --> 01:30:47,097
Que podríamos todos
ir a prisión
1331
01:30:50,138 --> 01:30:51,549
Eso aparte ...
1332
01:30:53,309 --> 01:30:56,081
Katherine, me he dado cuenta ...
1333
01:30:57,543 --> 01:31:00,210
... cuánto está en juego para ti.
1334
01:31:28,786 --> 01:31:32,142
Me alegra que estés allí.
Él ahora está con la Sra. Graham.
1335
01:31:32,167 --> 01:31:34,378
Ben está aquí.
- Sí, ya lo pensé.
1336
01:31:58,722 --> 01:32:01,339
Sr. Bradlee, si usted
sabía que el Sr. Bagdikian
1337
01:32:01,387 --> 01:32:04,784
el informe de la misma fuente que ...
- No lo sabría.
1338
01:32:04,832 --> 01:32:06,879
Pregunto a mis reporteros
no quiénes son sus fuentes
1339
01:32:06,904 --> 01:32:09,481
Y si hubieras pasado tiempo con
un periódico real, sabrías por qué.
1340
01:32:09,506 --> 01:32:11,371
¿Entiendes que él
¿Quieres ayudar, Ben?
1341
01:32:11,559 --> 01:32:13,356
Sra. Graham. Día.
1342
01:32:14,288 --> 01:32:17,904
Todos lo podemos apreciar
por qué Ben quiere publicarlo
1343
01:32:17,929 --> 01:32:19,629
y si otro fue la fuente de esto,
1344
01:32:19,654 --> 01:32:21,904
Tuvimos el problema
aún puedo evitarlo.
1345
01:32:23,194 --> 01:32:25,826
¿Algo de las personas de arriba?
- No!
1346
01:32:25,953 --> 01:32:30,953
Tenemos que encender las prensas, de lo contrario
somos demasiado tarde para la gente de entrega.
1347
01:32:33,127 --> 01:32:36,353
No estuve de acuerdo contigo antes,
pero aún así lo encontré valiente.
1348
01:32:36,378 --> 01:32:40,361
Pero esto? Si lo publicamos ahora
sabiendo esto, es simplemente irresponsable.
1349
01:32:40,499 --> 01:32:42,538
Fritz, ¿estás de acuerdo?
1350
01:32:43,054 --> 01:32:47,654
Bueno, no me gusta la idea
de Kay como un criminal convicto.
1351
01:32:47,679 --> 01:32:50,171
Y luego está el problema
del prospecto.
1352
01:32:50,210 --> 01:32:52,924
Basado en mis conversaciones
con mis amigos en Crevath,
1353
01:32:52,949 --> 01:32:57,083
Creo que es una queja legal
es una catástrofe
1354
01:32:57,108 --> 01:33:00,708
Y teniendo en cuenta la probabilidad
de una acusación ...
1355
01:33:01,593 --> 01:33:04,764
Kay, puede ...
- Sí, lo entiendo.
1356
01:33:07,717 --> 01:33:12,068
Somos responsables de ello
la compañía y todos los empleados ...
1357
01:33:12,093 --> 01:33:14,302
... y la salud de la
periódico a largo plazo.
1358
01:33:14,327 --> 01:33:15,623
Absolutamente, Kay.
1359
01:33:19,148 --> 01:33:21,765
Sí. Pero por otro lado ...
1360
01:33:29,877 --> 01:33:34,635
... también habla el folleto
sobre la misión del periódico.
1361
01:33:35,487 --> 01:33:38,540
Excelente recopilación de noticias
e informes, ¿verdad?
1362
01:33:38,893 --> 01:33:40,447
Sí.
- Y ...
1363
01:33:40,955 --> 01:33:46,916
... también afirma que el periódico está dedicado
es para el bienestar del país ...
1364
01:33:46,999 --> 01:33:49,799
... y a las fundaciones
de la prensa libre ...
1365
01:33:49,829 --> 01:33:51,429
Sí, pero ...
- ... entonces ...
1366
01:33:51,804 --> 01:33:55,655
... uno podría argumentar que
los banqueros sabían.
1367
01:33:55,680 --> 01:33:58,116
Pero Kay, estos son
circunstancias extraordinarias.
1368
01:33:58,178 --> 01:34:01,435
¿Es eso así? ¿Es eso así?
Para un periódico?
1369
01:34:01,460 --> 01:34:03,733
Uno que la Casa Blanca
de Nixon beats?
1370
01:34:03,876 --> 01:34:08,538
Me puedes garantizar que no
¿Amenazando a los soldados?
1371
01:34:08,563 --> 01:34:13,230
No puedes considerar ...
- Estoy hablando con el Sr. Bradlee ahora.
1372
01:34:16,654 --> 01:34:19,764
Fritz, no la dejes hacer esto.
No puedes ...
1373
01:34:19,883 --> 01:34:23,374
No, no, ella puede, Arthur.
Y es completamente su decisión.
1374
01:34:23,425 --> 01:34:27,559
Kay, vas a permitir que el Sr. Bradlee
hacer algo sin sentido para ti,
1375
01:34:27,584 --> 01:34:29,737
La supervivencia de la
la compañía está en juego
1376
01:34:29,770 --> 01:34:31,972
y si quieres protegerlo ...
- Arthur ...
1377
01:34:32,053 --> 01:34:36,466
Esta compañía ha estado conmigo por un tiempo
la mayoría de los empleados están vivos,
1378
01:34:36,521 --> 01:34:39,655
así que no tomes mi lección
lee sobre la supervivencia
1379
01:34:41,318 --> 01:34:44,118
Y esto no es más
la compañía de mi padre ...
1380
01:34:45,311 --> 01:34:47,505
... y no más míos
compañía del marido ...
1381
01:34:47,802 --> 01:34:49,135
Es mi compañía
1382
01:34:49,819 --> 01:34:54,794
Y quien piense lo contrario, escucha
no en mi junta de supervisión.
1383
01:34:54,819 --> 01:34:58,060
¿Me puedes garantizar eso ...?
- 100%.
1384
01:34:58,506 --> 01:34:59,506
Bien entonces
1385
01:35:01,053 --> 01:35:02,520
Mi decisión es permanente.
1386
01:35:03,772 --> 01:35:05,684
Y yo ...
1387
01:35:05,709 --> 01:35:07,919
... vete a la cama
1388
01:35:23,677 --> 01:35:25,224
Con Ben Bradlee. ¡Vuelve!
1389
01:35:25,272 --> 01:35:28,146
Sí, señor Comience!
1390
01:37:02,006 --> 01:37:04,412
Tengo el asistente de
el Ministro de Justicia.
1391
01:37:04,437 --> 01:37:05,437
Dale.
1392
01:37:06,717 --> 01:37:07,717
Buenos días.
1393
01:37:07,742 --> 01:37:09,598
Buenos días, con William Rehnquist
1394
01:37:09,623 --> 01:37:13,447
del Departamento de Asesoramiento Legal
del Ministerio de Justicia.
1395
01:37:13,472 --> 01:37:17,245
Sr. Bradlee, el ministro de
defensa me dice que el material
1396
01:37:17,270 --> 01:37:20,335
eso en The Washington esta mañana
Publicar ha sido publicado,
1397
01:37:20,360 --> 01:37:24,172
información relacionada a
en la defensa de los EE. UU ...
1398
01:37:24,197 --> 01:37:27,025
... y eso como "estrictamente
secreto "está clasificado.
1399
01:37:27,050 --> 01:37:31,182
Es por eso que la publicación
prohibido directamente
1400
01:37:31,207 --> 01:37:36,541
por la ley de espionaje,
Artículo 18, párrafo 793.
1401
01:37:36,852 --> 01:37:41,953
Esta publicación causa daños irreparables
daño a los intereses de defensa de EE. UU.
1402
01:37:42,523 --> 01:37:47,179
Con respeto, no te pido más
publicar este tipo de información
1403
01:37:47,721 --> 01:37:50,587
y dime que estás tomando medidas
ha llevado a
1404
01:37:50,612 --> 01:37:53,862
devolver los documentos a
el Ministerio de Defensa.
1405
01:37:54,578 --> 01:37:56,538
Gracias por tu llamada
Sr. Rehnquist.
1406
01:37:56,563 --> 01:38:00,630
Comprenderás que tengo tu solicitud
respetuosamente debe rechazar.
1407
01:38:01,305 --> 01:38:03,078
Gracias por tu tiempo
1408
01:38:07,632 --> 01:38:08,632
Y ahora?
1409
01:38:08,657 --> 01:38:10,860
Vamos a ir a la corte.
- Hoy.
1410
01:38:11,483 --> 01:38:14,545
Si a nuestro favor
y The Times también,
1411
01:38:14,961 --> 01:38:18,130
nos encontramos en el transcurso de la próxima
semana antes de la Corte Suprema.
1412
01:38:45,500 --> 01:38:48,211
Su señoría, las historias
The Times y ahora The Post,
1413
01:38:48,249 --> 01:38:51,429
tener un desastre diplomático de seguridad
causado por los Estados Unidos.
1414
01:38:51,454 --> 01:38:54,780
¿Cómo exactamente esos periódicos tienen uno?
desastre diplomático causado?
1415
01:38:54,805 --> 01:38:58,605
Por qué confiar en otros países
habla con nosotros si esto puede tener fugas?
1416
01:38:58,630 --> 01:39:01,230
Será gobernado por esto
el presidente mas dificil?
1417
01:39:01,255 --> 01:39:04,576
Si el presidente no puede guardar secretos
salvar, él no puede gobernar.
1418
01:39:04,601 --> 01:39:08,852
Nada menos que la integridad de
la presidencia está en juego.
1419
01:39:08,993 --> 01:39:12,704
Sí, lo sé
asusta a los inversores, Jerry.
1420
01:39:12,729 --> 01:39:13,862
Es por eso que te llamo.
1421
01:39:15,131 --> 01:39:20,264
Sí, entiendo que algunos están considerando
retirarse, pero creemos ...
1422
01:39:20,509 --> 01:39:25,242
Los tribunales juzgan de manera diferente: Times
tiene prohibición, Post escapa.
1423
01:39:30,546 --> 01:39:35,013
Se podría argumentar que es
perfil de The Post mejora.
1424
01:39:36,949 --> 01:39:40,675
¿The Post tendría planes militares sobre el
invasión en D-Day ha publicado
1425
01:39:40,700 --> 01:39:42,967
si lo habían recibido de antemano?
1426
01:39:43,391 --> 01:39:46,242
Creo que no hay ninguno
comparar es entre
1427
01:39:46,267 --> 01:39:47,682
invasión continua de Europa
1428
01:39:47,707 --> 01:39:50,633
y un estudio histórico para
la participación estadounidense
1429
01:39:50,658 --> 01:39:52,058
en la Guerra de Vietnam.
1430
01:39:53,240 --> 01:39:57,146
La Corte Suprema ha decidido
una sesión mañana por la mañana
1431
01:39:57,232 --> 01:40:00,025
a los conflictivos
resolver declaraciones
1432
01:40:00,050 --> 01:40:02,835
sobre algunos del Pentágono
Los documentos pueden ser publicados
1433
01:40:02,860 --> 01:40:07,296
y más amplio: el tema de la libertad de prensa
frente a la seguridad del gobierno.
1434
01:40:07,336 --> 01:40:10,701
Pero ahora el tribunal de Nueva York
Times y The Washington Post ...
1435
01:40:10,726 --> 01:40:15,335
El Tribunal Supremo ha permitido
que debido a las razones urgentes
1436
01:40:15,360 --> 01:40:18,560
estamos juntos con The Times mañana
pararse en la corte.
1437
01:40:19,107 --> 01:40:20,840
¿Por qué estás tan feliz?
1438
01:40:26,957 --> 01:40:30,557
Siempre quise participar
un pequeño levantamiento popular.
1439
01:40:40,544 --> 01:40:43,169
Le pregunté qué era lo que hasta ahora
1440
01:40:43,213 --> 01:40:46,466
las revelaciones más importantes
encuentra de los documentos del Pentágono.
1441
01:40:46,491 --> 01:40:48,802
La lección es que el
habitantes de este país
1442
01:40:48,856 --> 01:40:52,826
no puede pagar el
presidente lidera el país por su cuenta,
1443
01:40:52,911 --> 01:40:56,794
incluso extranjeros y nacionales
negocios sin la ayuda del Congreso.
1444
01:40:56,841 --> 01:41:01,794
Me sorprendió la respuesta del presidente Johnson,
que la revelación fue casi traición.
1445
01:41:01,880 --> 01:41:05,285
Porque si un presidente encuentra
ese algo que es dañino
1446
01:41:05,310 --> 01:41:07,629
por la reputación de
un cierto gobierno
1447
01:41:07,661 --> 01:41:09,327
o un cierto individuo ...
1448
01:41:09,352 --> 01:41:10,952
... es alta traición,
1449
01:41:11,526 --> 01:41:14,126
entonces él realmente dice: "Yo soy el estado".
1450
01:41:22,355 --> 01:41:23,355
Ben ...
1451
01:41:26,707 --> 01:41:29,066
¿Qué diablos estás haciendo?
1452
01:41:45,147 --> 01:41:48,347
Ellos te han seguido y
el estudio publicado.
1453
01:41:48,911 --> 01:41:50,978
Al menos no estamos solos.
1454
01:41:52,315 --> 01:41:57,048
Pase lo que pase mañana: somos
ya no es un pequeño periódico local.
1455
01:42:16,614 --> 01:42:18,770
Disculpe.
1456
01:42:22,310 --> 01:42:25,318
Sra. Graham, hay una entrada
para la parte defensora.
1457
01:42:25,343 --> 01:42:26,343
Oh, gracias.
1458
01:42:28,080 --> 01:42:32,407
Lo siento, estoy corriendo tan rápido. Tuve
estar aquí hace media hora.
1459
01:42:32,432 --> 01:42:37,503
Pero había mucho tráfico y no tenía
pensé que habría tanta gente.
1460
01:42:37,613 --> 01:42:40,128
No, por supuesto que no.
¿Estás trabajando para Roger Clark?
1461
01:42:40,153 --> 01:42:41,820
Yo trabajo para el gobierno
1462
01:42:42,289 --> 01:42:45,507
El Ministerio de Justicia.
- Oh, tú perteneces al otro equipo.
1463
01:42:45,532 --> 01:42:49,712
Sra. Graham, me gusta esto
probablemente no digas
1464
01:42:50,290 --> 01:42:53,626
Mi hermano todavía está allí.
1465
01:42:54,190 --> 01:42:55,190
Y ...
1466
01:42:56,987 --> 01:42:58,587
Bueno, espero que ganes.
1467
01:43:00,313 --> 01:43:03,344
Y puedo hacerlo como alguien que lo hace
los invitados dicen cómo es realmente.
1468
01:43:03,369 --> 01:43:04,750
No le digas a mi jefe.
1469
01:43:04,775 --> 01:43:06,837
Él ya me despide
porque te hablo
1470
01:43:20,766 --> 01:43:22,375
Tienes que estar aquí a las ocho en punto.
1471
01:43:22,400 --> 01:43:24,602
Ese fui yo, también
Richard me envió de vuelta.
1472
01:43:24,627 --> 01:43:25,894
¿Richard es tu jefe?
1473
01:43:25,903 --> 01:43:28,871
No, pero no estabas allí.
- No quiero ninguna excusa.
1474
01:43:32,082 --> 01:43:33,282
Mañana.
- Mañana.
1475
01:43:37,681 --> 01:43:39,183
Mañana, señores.
- Mañana.
1476
01:43:39,208 --> 01:43:40,817
Hermosa batalla, Abe.
1477
01:43:41,458 --> 01:43:43,910
Es bueno estar de acuerdo
de la misma manera.
1478
01:43:43,942 --> 01:43:45,591
Te diré lo que es divertido.
1479
01:43:45,647 --> 01:43:48,980
Diariamente en la primera página
de tu periódico.
1480
01:43:49,147 --> 01:43:53,347
Debe haber mucha gente de Boston
a Washington sobre nosotros leyendo.
1481
01:43:53,402 --> 01:43:56,589
Sí, bueno ... supongo
eso es correcto
1482
01:43:57,378 --> 01:43:59,845
Dado lo que está en juego.
1483
01:44:00,495 --> 01:44:01,695
Levántate, todos.
1484
01:44:04,964 --> 01:44:08,057
Los Honorables Jueces Principales
de los jueces unidos
1485
01:44:08,082 --> 01:44:10,948
del Tribunal Supremo
de los Estados Unidos.
1486
01:44:25,705 --> 01:44:28,105
En general, estamos seguros
1487
01:44:28,237 --> 01:44:31,571
Veintisiete congresistas tienen
una petición para nosotros presentada.
1488
01:44:32,368 --> 01:44:35,572
También debemos hacer una declaración.
Ese es su trabajo.
1489
01:44:35,597 --> 01:44:36,863
Te lo dejo a ti.
1490
01:44:59,377 --> 01:45:00,377
Meg Greenfield.
1491
01:45:02,041 --> 01:45:05,642
De acuerdo. Todos, escucha!
1492
01:45:06,101 --> 01:45:08,757
Hay una declaración.
1493
01:45:14,140 --> 01:45:17,007
El veredicto de
La Corte Suprema viene.
1494
01:45:27,607 --> 01:45:28,741
El estado de ánimo es ...
1495
01:45:30,693 --> 01:45:32,026
... seis contra tres ...
1496
01:45:33,062 --> 01:45:35,902
Seis contra tres. Nosotros
¡has ganado!
1497
01:45:35,927 --> 01:45:37,590
¡Y The Times también!
1498
01:45:41,121 --> 01:45:42,121
¡Sí!
1499
01:45:45,660 --> 01:45:46,660
¡No es verdad!
1500
01:45:52,087 --> 01:45:54,769
No te pongas tan contento ...
- Estoy satisfecho.
1501
01:46:03,032 --> 01:46:05,171
Escucha, todos. Escucha.
1502
01:46:05,196 --> 01:46:06,929
La vista del juez Black.
1503
01:46:10,438 --> 01:46:13,171
Los padres fundadores
la prensa libre ...
1504
01:46:14,078 --> 01:46:16,612
... la protección que
ella debe tener ...
1505
01:46:19,180 --> 01:46:23,046
... para cumplir su papel esencial
cumplir nuestra democracia
1506
01:46:26,602 --> 01:46:30,735
La prensa está ahí para los gobernados
para servir, no a los gobernantes.
1507
01:47:12,760 --> 01:47:16,126
Sabes lo que es mi esposo
acerca de las noticias dijo?
1508
01:47:16,361 --> 01:47:19,728
Él lo llamó el primer bruto
boceto de la historia.
1509
01:47:19,956 --> 01:47:21,023
Eso está bien, ¿no?
1510
01:47:22,179 --> 01:47:24,554
No siempre lo tenemos
en el extremo derecho.
1511
01:47:24,579 --> 01:47:26,413
No siempre somos perfectos.
1512
01:47:26,438 --> 01:47:30,905
Si nos mantenemos al tanto
Ese es nuestro trabajo
1513
01:47:35,527 --> 01:47:36,527
Sí, eso es todo.
1514
01:47:43,681 --> 01:47:46,076
El Tribunal de Apelación decide
favor de los periódicos
1515
01:47:52,760 --> 01:47:56,243
Oh, Ken Clawson vino
por hablarme
1516
01:47:56,268 --> 01:48:00,535
La justicia todavía está considerando
acción legal contra nosotros
1517
01:48:01,497 --> 01:48:02,841
No te preocupes?
1518
01:48:02,895 --> 01:48:04,961
No, Katherine, ese es tu trabajo.
1519
01:48:04,986 --> 01:48:06,186
Yo también lo creo ...
1520
01:48:06,419 --> 01:48:09,630
Gracias a Dios el veredicto fue
desde el tribunal muy claro.
1521
01:48:09,716 --> 01:48:10,716
Si, si
1522
01:48:11,100 --> 01:48:13,334
Nixon no puede comenzar nada.
1523
01:48:13,460 --> 01:48:18,492
Bueno, porque no lo creo
puede hacer algo así de nuevo.
1524
01:48:20,125 --> 01:48:21,559
Quiero que quede claro,
1525
01:48:21,784 --> 01:48:23,487
que de ahora en adelante ...
1526
01:48:23,730 --> 01:48:24,997
... nunca más ...
1527
01:48:25,036 --> 01:48:27,434
... un reportero de
The Washington Post ...
1528
01:48:27,489 --> 01:48:29,567
la Casa Blanca entra más.
¿Está claro?
1529
01:48:29,592 --> 01:48:30,592
Absolutamente
1530
01:48:31,960 --> 01:48:34,094
Nunca más en la Casa Blanca ...
1531
01:48:34,507 --> 01:48:35,840
No hay servicio de la iglesia ...
1532
01:48:36,210 --> 01:48:38,576
... nada con la señora Nixon,
dile eso a Connie,
1533
01:48:38,601 --> 01:48:41,029
pero no le digas nada a la señora Nixon,
porque lo aprueba
1534
01:48:41,054 --> 01:48:46,187
Ningún reportero de The Washington
El correo llega a la Casa Blanca.
1535
01:48:46,212 --> 01:48:47,678
Y no fotógrafo
1536
01:48:47,787 --> 01:48:51,410
No hay fotógrafos ¿Está claro?
Nadie se mete en eso nunca más.
1537
01:48:51,435 --> 01:48:54,934
Esa es una orden y si es necesario, te despediré.
1538
01:48:55,099 --> 01:48:57,366
¿Lo entiendes?
- Lo entiendo
1539
01:48:57,391 --> 01:48:58,882
Bien.
1540
01:49:19,858 --> 01:49:21,803
D.C. Policía. Segundo arrondissement.
1541
01:49:21,851 --> 01:49:23,379
Sí, hola. Con Frank Wills.
1542
01:49:23,404 --> 01:49:26,224
Creo que hay un robo
en el edificio Watergate.
1543
01:49:26,539 --> 01:49:29,301
Traducción: Theresa van der Gruit
125281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.