All language subtitles for The.Post.2017.DVDScr.XviD.AC3.HQ.Hive-CM8-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,675 --> 00:01:18,769 Entonces! Tu arma 2 00:01:25,668 --> 00:01:27,134 ¿Quién es ese de pelo largo? 3 00:01:27,331 --> 00:01:28,964 Esa es Ellsberg. 4 00:01:29,012 --> 00:01:31,128 Funciona para Landsdale en la embajada. 5 00:01:31,168 --> 00:01:32,761 Él observa. 6 00:01:45,832 --> 00:01:46,832 Estamos en el camino. 7 00:01:53,958 --> 00:01:57,329 Gracias - Me gusta compartirlo. 8 00:03:07,442 --> 00:03:10,908 Brava 7 Kilo 4 Tango! 9 00:03:18,426 --> 00:03:22,742 Schietsese: 3298471. 10 00:03:56,691 --> 00:03:57,691 Entonces? 11 00:04:00,285 --> 00:04:01,285 Entonces? 12 00:04:03,098 --> 00:04:04,098 Entonces! 13 00:04:04,965 --> 00:04:07,527 El ministro quiere hablar contigo. ¿Vienes? 14 00:04:13,872 --> 00:04:16,262 Puedes ir contra el presidente di lo que quieras 15 00:04:16,317 --> 00:04:20,917 Tengo todos los informes de Ellsberg lee y no lo es! 16 00:04:21,231 --> 00:04:23,324 Entonces, ya conoce al Sr. Komer. 17 00:04:23,349 --> 00:04:26,042 Él tiene con el presidente habla sobre la guerra 18 00:04:26,067 --> 00:04:28,800 Él piensa que tenemos progreso reservado en el último año. 19 00:04:28,855 --> 00:04:31,788 Creo que es solo pero se ha deteriorado. 20 00:04:31,839 --> 00:04:35,573 Pero ahora hay alguien por ahí ha sido así que, ¿qué dices? 21 00:04:36,292 --> 00:04:38,092 ¿Está yendo mejor o peor? 22 00:04:39,745 --> 00:04:41,478 Bueno, Sr. Ministro ... 23 00:04:41,526 --> 00:04:44,315 Lo que particularmente me impresiona es como nada ha cambiado 24 00:04:44,340 --> 00:04:46,245 ¡Exactamente lo que digo! 25 00:04:47,113 --> 00:04:51,667 Ponemos 100,000 adicionales soldados adentro y no mejora? 26 00:04:51,692 --> 00:04:55,506 Para mí eso significa que en realidad va peor. 27 00:04:56,620 --> 00:04:57,620 Gracias, Dan. 28 00:05:09,498 --> 00:05:12,209 Buenas tardes, caballeros. Yo no he preparado nada, 29 00:05:12,234 --> 00:05:15,365 pero me complace preparar sus preguntas para responder uno por uno 30 00:05:15,403 --> 00:05:19,028 Ministro, ¿es optimista o pesimista sobre nuestro 31 00:05:19,053 --> 00:05:21,887 perspectivas en esta guerra y si podemos ganarlo? 32 00:05:21,903 --> 00:05:24,340 Me preguntas si soy optimista o pesimista 33 00:05:24,365 --> 00:05:28,028 El progreso militar en este último el año excede nuestras expectativas 34 00:05:28,053 --> 00:05:30,685 Lo que hemos visto en Vietnam es muy alentador 35 00:05:30,710 --> 00:05:32,622 Estamos progresando en todos los sentidos. 36 00:05:32,677 --> 00:05:36,052 Estoy especialmente feliz de que Bob Komer ha estado en un viaje, 37 00:05:36,077 --> 00:05:40,268 Así que él mismo tan grande mejoras. 38 00:06:14,695 --> 00:06:18,807 SECRETO ESTRICTO - SENSIBLE RELACIONES EE. UU.-VIETNAM 1945-1967 39 00:06:53,781 --> 00:06:56,048 Buenas noches, Dan. - Hola, chicos. 40 00:07:02,541 --> 00:07:03,541 ¿Va todo, Dan? 41 00:07:05,612 --> 00:07:09,462 Sí, sí ... pensé que era algo olvidado, pero ese no es el caso. 42 00:07:17,072 --> 00:07:18,805 Siguiente a la izquierda, Monroe está encendido. 43 00:08:20,083 --> 00:08:24,198 Justificación de la guerra. Público declaraciones. Truman, Eisenhower, Kennedy. 44 00:08:26,109 --> 00:08:30,690 Nos hemos comprometido a uno orden mundial justo y pacífico ... 45 00:08:30,722 --> 00:08:32,522 ... a través de las Naciones Unidas. 46 00:08:32,581 --> 00:08:34,448 3 de mayo de 1950 47 00:08:34,495 --> 00:08:39,362 El presidente Truman detiene 10 millones dólar en ayuda militar en Indochina. 48 00:08:40,801 --> 00:08:42,334 El gobierno de Eisenhower. 49 00:08:45,083 --> 00:08:47,794 El liderazgo estadounidense y el prestigio depende ... 50 00:08:47,834 --> 00:08:50,340 ... de cómo usamos nuestro poder ... 51 00:08:50,365 --> 00:08:52,603 ... en interés de la paz mundial. 52 00:08:52,628 --> 00:08:54,276 Me preocupa el párrafo 6, 53 00:08:54,300 --> 00:08:55,839 eso nos da la autoridad para 54 00:08:55,864 --> 00:08:58,370 las elecciones generales manipular en Vietnam. 55 00:08:59,916 --> 00:09:04,385 Como el mundo sabe, el Estados Unidos nunca comienza una guerra. 56 00:09:05,550 --> 00:09:07,331 11 de mayo de 1961 57 00:09:07,448 --> 00:09:11,115 El presidente Kennedy da Defensa para investigar la tarea 58 00:09:11,140 --> 00:09:14,307 o despliegue del Ejército de los EE. UU. posible en Vietnam. 59 00:09:17,768 --> 00:09:23,947 No somos niños estadounidenses 15,000 km desde casa para enviar ... 60 00:09:24,042 --> 00:09:28,108 ... para hacer lo que es asiático los niños deberían hacerlo ellos mismos. 61 00:09:28,133 --> 00:09:32,400 El presidente Johnson acaba de llegar Política de Kennedy reconfirmada: 62 00:09:32,425 --> 00:09:35,827 las operaciones militares deben comenzar bajo un estricto liderazgo político. 63 00:09:41,444 --> 00:09:43,044 SECRETO ESTRICTO - SENSIBLE 64 00:10:20,484 --> 00:10:24,749 Todavía podemos obtener los números pasar por una vez? 65 00:10:25,460 --> 00:10:27,538 Cuantas acciones ¿la empresa vende? 66 00:10:27,563 --> 00:10:30,062 1,350,000 acciones. 67 00:10:30,335 --> 00:10:31,535 ¿A qué precio? 68 00:10:31,677 --> 00:10:35,374 Entre $ 24.50 y $ 27 por acción. 69 00:10:35,570 --> 00:10:37,503 No es realmente una gran diferencia. 70 00:10:37,536 --> 00:10:41,285 Para ellos Pero el banco está jugando siempre con los precios 71 00:10:41,301 --> 00:10:44,832 Pero para nosotros es espacioso tres millones de dólares. 72 00:10:44,848 --> 00:10:49,622 Y eso representa más de cinco años salario para 25 buenos reporteros. 73 00:10:49,655 --> 00:10:52,014 ¡Bien! Pero por qué para publicar a los editores? 74 00:10:52,085 --> 00:10:55,358 Eres mucho menos rentable que Gannett o Knight y Ridder. 75 00:10:55,476 --> 00:11:00,197 Gannett y Knight y Ridder tienen periódicos monopolistas en ciudades más pequeñas. 76 00:11:00,222 --> 00:11:02,867 Y nuestros lectores son líderes. 77 00:11:02,892 --> 00:11:05,930 Ellos han sido entrenados. Ellos demandan más. Es por eso que invertimos ... 78 00:11:05,955 --> 00:11:08,516 ... en muy buenos reporteros. 79 00:11:08,809 --> 00:11:12,488 Bien y? - Porque calidad y rentabilidad ... 80 00:11:12,588 --> 00:11:13,988 ... ir de la mano. 81 00:11:15,679 --> 00:11:18,812 ¿Ves? Ya sabes todo esto. - Oh, tú ... 82 00:11:18,844 --> 00:11:20,727 No lo sé todavía ... 83 00:11:20,743 --> 00:11:21,866 Tengo que irme. 84 00:11:21,890 --> 00:11:25,925 No quiero a Paul y Arthur ve esto. Buena suerte! 85 00:11:27,174 --> 00:11:28,492 Gracias, Fritz. 86 00:11:29,892 --> 00:11:31,416 Hasta pronto en la ciudad. - Adiós. 87 00:11:31,441 --> 00:11:32,997 ¿Crees que esto es realmente necesario? 88 00:11:33,022 --> 00:11:37,822 Oh sí, cariño. Deberías tenerlos escucha hablar en esas reuniones 89 00:11:37,847 --> 00:11:39,811 Como si hablaran un idioma extranjero. 90 00:11:39,836 --> 00:11:42,464 No, quiero decir: la compañía a la feria. 91 00:11:47,114 --> 00:11:50,379 Resulta que estamos no siendo lo suficientemente líquido 92 00:11:50,404 --> 00:11:52,043 Apenas solvente. 93 00:11:52,060 --> 00:11:55,004 Esa es la compañía de periódicos. - Esa es nuestra compañía de periódicos. 94 00:11:55,029 --> 00:11:57,585 Y tenemos que ir a la feria para mantenerse en el negocio 95 00:11:57,593 --> 00:11:58,936 Y para seguir creciendo. 96 00:11:59,327 --> 00:12:01,382 Eso es lo que dice Fritz. Y él también dice ... 97 00:12:01,413 --> 00:12:05,546 que la familia tome las riendas Mantener las manos si ... 98 00:12:05,571 --> 00:12:08,569 Tu abuelo estaría atascado no deseado, 99 00:12:08,594 --> 00:12:11,934 que también tenemos una sola cuerda para entregar 100 00:12:13,007 --> 00:12:14,007 Hola. 101 00:12:14,324 --> 00:12:16,827 ¿Sra. Graham? - Sí. Tu hablas con eso 102 00:12:16,944 --> 00:12:19,877 ¿Quieres permanecer en la línea? para el jefe de personal? 103 00:12:20,460 --> 00:12:21,460 Quién es? 104 00:12:22,500 --> 00:12:23,500 Haldeman. 105 00:12:24,125 --> 00:12:27,039 Sra. Graham, Bob Haldeman. - Sí, hola. 106 00:12:27,064 --> 00:12:30,128 Tenemos un pequeño problema aquí. 107 00:12:47,882 --> 00:12:49,679 Perdón - Buenos días. 108 00:12:49,711 --> 00:12:53,960 Tan tarde Tenía que hacer todo eso obtener cosas juntas. 109 00:12:54,914 --> 00:12:56,804 Y una llamada telefónica inesperada ... 110 00:12:56,829 --> 00:12:58,562 ¿Qué es eso con esa maleta? 111 00:12:59,536 --> 00:13:01,497 Ben, dije eso. 112 00:13:02,091 --> 00:13:05,483 Este es el día. Hablamos el banqueros hoy. Tú lo sabes 113 00:13:05,508 --> 00:13:08,486 Oh, correcto. Bueno, apuesto a que todos dólar en mi cartera, 114 00:13:08,511 --> 00:13:12,389 que eres el único en esa sala de juntas estás leyendo todas esas tonterías 115 00:13:12,414 --> 00:13:14,728 Yo también soy el único que tiene que hacerlo. 116 00:13:14,760 --> 00:13:17,430 ¿Qué opinas de Neil Sheehan? 117 00:13:17,455 --> 00:13:22,009 Oh sí ... Su cobertura Vietnam es realmente genial. Por qué? 118 00:13:22,034 --> 00:13:24,790 ¿Quieres alejarlo de The Times? 119 00:13:24,822 --> 00:13:27,243 No sé si lo tenemos nos puede pagar 120 00:13:27,252 --> 00:13:29,587 Él ha sido tres meses ninguna pieza escrita. 121 00:13:30,791 --> 00:13:32,970 ¿Crees que está en el camino? 122 00:13:32,995 --> 00:13:35,322 Bueno, vi a Abe la semana pasada durante una cena 123 00:13:35,364 --> 00:13:38,408 y se veía muy complaciente. 124 00:13:38,886 --> 00:13:40,330 Él siempre hace eso? 125 00:13:41,362 --> 00:13:42,362 ¿Quién era? 126 00:13:42,658 --> 00:13:43,658 ¿Quién era qué? 127 00:13:43,683 --> 00:13:45,483 Su inesperada llamada telefónica. 128 00:13:46,807 --> 00:13:48,838 Yo sería el más importante todavía olvidado ... 129 00:13:48,909 --> 00:13:50,518 La Casa Blanca 130 00:13:50,940 --> 00:13:52,612 Haldeman llamó. - Oh si? 131 00:13:52,663 --> 00:13:55,030 Resulta que el presidente decidió que 132 00:13:55,054 --> 00:13:58,854 Judith no es bienvenida está en la boda 133 00:13:58,879 --> 00:14:00,552 ¡Querido! 134 00:14:00,585 --> 00:14:03,115 Podemos hacer otro enviar un periodista, dijo. 135 00:14:03,178 --> 00:14:07,474 Oh sí. Bueno, quiero creer eso. - Lo entiendo. 136 00:14:07,499 --> 00:14:08,912 Pero ... - ¿Qué? 137 00:14:08,951 --> 00:14:12,004 En realidad lo culpo presidente no ahora, Ben. 138 00:14:12,029 --> 00:14:12,779 No? 139 00:14:12,811 --> 00:14:15,816 ¿Le gustaría Judith a el matrimonio de su hija late? 140 00:14:15,841 --> 00:14:17,641 Mi hija solo tiene diez ... 141 00:14:17,666 --> 00:14:20,539 Ella lo arruinó cuando ella era la recepción de Julie entrometida. 142 00:14:20,564 --> 00:14:22,001 Esto se entiende como un castigo. 143 00:14:22,026 --> 00:14:24,947 ¡Por supuesto que está destinado a ser un castigo! 144 00:14:26,009 --> 00:14:29,431 Ella comparó a Tricia Nixon con un helado de vainilla 145 00:14:29,456 --> 00:14:31,931 Sí, eso fue tan ... - Sí. 146 00:14:32,418 --> 00:14:34,033 Entonces, ¿por qué querría su padre? 147 00:14:34,058 --> 00:14:36,053 que ellos son el matrimonio de su hija late? 148 00:14:36,078 --> 00:14:38,078 ¡Toe! - Estoy preguntando ... 149 00:14:38,914 --> 00:14:42,291 ¿Estás seguro de que estamos haciendo esto? tomar el tono correcto, Ben? 150 00:14:42,362 --> 00:14:45,596 ¿Vamos a hablar de eso otra vez? - No, la sección Nuevo estilo. 151 00:14:45,621 --> 00:14:49,888 A veces, los informes agudos de las fiestas un poco malo. 152 00:14:49,938 --> 00:14:51,992 Estoy buscando un nuevo editor. - ¿En serio? 153 00:14:52,038 --> 00:14:54,371 Estamos hablando aquí hablamos antes. 154 00:14:54,656 --> 00:14:57,077 Pierdes mujeres, ¿sabes? 155 00:14:57,101 --> 00:15:01,139 Creo que necesitas más centrándose en lo que las mujeres ... 156 00:15:01,179 --> 00:15:04,137 Katherine, te involucras no con mi negocio 157 00:15:15,662 --> 00:15:17,458 Estos desayunos son tu idea. 158 00:15:17,483 --> 00:15:19,350 Sí, y usted es el editor. 159 00:15:19,375 --> 00:15:20,775 Y tú eres mi jefe 160 00:15:20,810 --> 00:15:22,864 Y aprecio tu aporte. 161 00:15:22,912 --> 00:15:25,286 Pero te tengo el primero tiempos ya entendidos. 162 00:15:25,315 --> 00:15:27,830 Yo solo creo que hay es otra forma. 163 00:15:27,855 --> 00:15:30,236 Que somos la Casa Blanca que puede calmarse 164 00:15:30,261 --> 00:15:33,533 Quizás podamos enviar a alguien más, ¿sabes? 165 00:15:33,549 --> 00:15:36,705 No. No. Yo no envío otro reportero. 166 00:15:36,760 --> 00:15:39,471 No son malas noticias, Ben. Es solo un matrimonio. 167 00:15:39,496 --> 00:15:43,955 No es solo un matrimonio, sino de la hija del presidente. 168 00:15:44,010 --> 00:15:45,744 No podemos tener eso. 169 00:15:45,798 --> 00:15:48,618 Que el gobierno nos dicta cómo vencimos algo, 170 00:15:48,643 --> 00:15:52,829 solo porque no les gusta encuentra lo que escribimos sobre ellos. 171 00:15:56,586 --> 00:15:59,593 Me pregunto si Abe está con mucha pasión 172 00:15:59,632 --> 00:16:01,319 sobre ver el matrimonio late. 173 00:16:01,344 --> 00:16:02,593 No me molesta 174 00:16:02,609 --> 00:16:04,937 donde Abe u otra persona en el El New York Times está preocupado. 175 00:16:04,967 --> 00:16:06,826 No es verdad Le doy una nuez a ... 176 00:16:06,859 --> 00:16:09,798 ¡Una tuerca que interrumpe su prensa! 177 00:16:39,338 --> 00:16:42,819 Diles que es de Sheehan. No camines ... 178 00:17:10,072 --> 00:17:11,339 Es de Sheehan. 179 00:17:18,063 --> 00:17:20,336 Abe .... Aquí está. 180 00:17:37,046 --> 00:17:40,411 Bien. Broder hace a Nixon, eso está trabajando en un segundo término. 181 00:17:40,436 --> 00:17:43,601 Oslers tiene algo acerca de los soldados que compra heroína en Saigón. 182 00:17:43,626 --> 00:17:45,257 Pero Greider tiene un aturdidor 183 00:17:45,282 --> 00:17:47,907 sobre la lista de potencial del FBI personas subversivas. 184 00:17:47,931 --> 00:17:51,032 Guárdalo por la tarde. Quiero hablar con Chal y Judith. 185 00:17:51,057 --> 00:17:52,057 Judith! 186 00:17:52,082 --> 00:17:54,558 ¿Esa lista realmente existe? 187 00:17:54,606 --> 00:17:56,778 Sí, Cooper y Justis tienen una copia. 188 00:17:56,811 --> 00:17:58,085 Miles de nombres. 189 00:17:58,122 --> 00:18:00,267 Geyelin escuchó que era blanco Huis Duve Dock se cerrará. 190 00:18:00,292 --> 00:18:02,170 Estoy trabajando en eso. - Creemos que vale la pena un comentario. 191 00:18:02,195 --> 00:18:03,990 Acabo de escuchar a alguien decir que estaba trabajando en eso. 192 00:18:04,045 --> 00:18:07,841 Si la Casa Blanca tal posición no tenemos que levantarnos? 193 00:18:10,766 --> 00:18:14,607 ¿Has visto a Sheehan en el Conferencia de prensa de Kissinger? 194 00:18:14,640 --> 00:18:15,640 No. 195 00:18:15,879 --> 00:18:17,545 ¿Y con ese caso argelino? 196 00:18:17,579 --> 00:18:20,078 No, el Times tiene eso enviado nuevo chico. 197 00:18:20,307 --> 00:18:21,507 Chico nuevo, ¿verdad? 198 00:18:21,690 --> 00:18:23,846 ¿Crees que Sheehan está trabajando en algo. 199 00:18:23,871 --> 00:18:24,871 Sí ... 200 00:18:25,549 --> 00:18:27,940 Bueno, Neil desaparece más ... 201 00:18:27,979 --> 00:18:30,268 No, él tiene algo. 202 00:18:30,993 --> 00:18:32,593 ¿Tengo que cavar un poco? 203 00:18:33,005 --> 00:18:35,497 No, eso está por debajo de tu nivel. 204 00:18:35,731 --> 00:18:36,731 ¡Aprendiz! 205 00:18:38,422 --> 00:18:42,355 ¿Estás trabajando en algo importante, chef? - No, Sr. Bradlee. 206 00:18:43,460 --> 00:18:46,491 Bueno, todo lo que hacemos en The Post es importante. 207 00:18:46,516 --> 00:18:50,530 Aquí. Cuarenta dólares Ir con el primer tren a Nueva York. 208 00:18:50,555 --> 00:18:53,765 Ve a la construcción del Times en la 43rd. No digas para quién trabajas. 209 00:18:53,820 --> 00:18:56,257 Pero encuentra un reportero que se llama Sheehan. 210 00:18:56,305 --> 00:18:57,305 Neil Sheehan? 211 00:18:57,742 --> 00:19:02,070 Sí. Descubre dónde está Neil Sheehan trabajando en eso. 212 00:19:03,079 --> 00:19:04,079 Es eso legal? 213 00:19:05,228 --> 00:19:08,561 ¿Qué crees que estamos aquí? hacer para ganarse la vida, chico? 214 00:19:08,767 --> 00:19:10,860 Solicitar un recibo para el boleto de tren. 215 00:19:27,435 --> 00:19:29,630 Buenos días, Sra. Graham. - Buenos días. 216 00:19:33,515 --> 00:19:35,717 Hola ... Buenos días, a todos. 217 00:19:36,601 --> 00:19:37,934 Buenos días, Arthur. 218 00:19:44,148 --> 00:19:45,524 Todos están allí. 219 00:19:45,947 --> 00:19:49,251 Mañana. - Mi Galahead. Gracias 220 00:20:00,429 --> 00:20:05,257 Y yo solía ser el único hizo su tarea solo en el aula. 221 00:20:06,726 --> 00:20:08,952 Todos estamos aquí. ¿Comenzaremos? 222 00:20:09,006 --> 00:20:10,584 ¿No eres una historia? 223 00:20:10,609 --> 00:20:13,288 sin invitación a la boda de ¿Se fue la otra hija de Nixon? 224 00:20:13,313 --> 00:20:15,866 Regresé con una historia, pero no estuvo en la boda 225 00:20:15,891 --> 00:20:18,765 No, solo la recepción después. - Hay una distinción. 226 00:20:18,803 --> 00:20:21,115 No para el padre de la novia Él quiere valor por su dinero. 227 00:20:21,140 --> 00:20:23,319 Creo que es estadounidense la gente quiere su dinero. 228 00:20:23,366 --> 00:20:26,725 Bueno, entonces escribimos sobre eso. - Judith debe invadir nuevamente. 229 00:20:26,750 --> 00:20:28,707 No estoy en Julies boda invadida 230 00:20:28,731 --> 00:20:29,871 ¿Cómo lo llamas? 231 00:20:29,911 --> 00:20:31,684 Lo llamo un informe detallado. 232 00:20:31,709 --> 00:20:36,829 Vamos, chicos. Cómo vencer nosotros ese matrimonio Nixon-Cox? 233 00:20:40,587 --> 00:20:42,320 ¿A quién más irá? 234 00:20:42,345 --> 00:20:44,117 Judith tiene la lista de invitados. 235 00:20:44,142 --> 00:20:46,008 No, quiero decir: ¿de la prensa? 236 00:20:46,033 --> 00:20:48,758 The Times, The Sun, The Globe, todos los periódicos extranjeros. 237 00:20:48,783 --> 00:20:49,783 De acuerdo ... 238 00:20:50,800 --> 00:20:58,081 Los llamamos a todos y decimos: "Nixon nos ha excluido" ... 239 00:20:58,113 --> 00:21:00,913 y luego les preguntamos por sus notas. 240 00:21:01,066 --> 00:21:03,300 Imposible que alguien me dé algo. 241 00:21:03,369 --> 00:21:06,119 No, es un gesto de solidaridad. 242 00:21:06,146 --> 00:21:09,012 Ellos defienden el Artículo 1 de la Constitución. 243 00:21:09,026 --> 00:21:12,709 Les decimos que está bien en la publicación solo puede ser protegida 244 00:21:12,734 --> 00:21:14,001 por publicación. 245 00:21:19,833 --> 00:21:23,914 No entiendo Dijiste que éramos el el precio se fijaría en $ 27. 246 00:21:23,939 --> 00:21:25,414 No, dijimos eso había un margen 247 00:21:25,422 --> 00:21:28,022 Y se ha encontrado que uno precio bajo es mejor 248 00:21:28,360 --> 00:21:31,430 ¿Por qué no 26 dólares o incluso 25? 249 00:21:31,646 --> 00:21:35,380 Paul, encontramos un premio 24.50 más cauteloso. 250 00:21:35,389 --> 00:21:36,919 Son solo unos pocos dólares. 251 00:21:36,944 --> 00:21:38,513 No solo unos pocos dólares. 252 00:21:38,560 --> 00:21:41,740 Son 1,350,000 acciones, 253 00:21:41,857 --> 00:21:43,622 así es ... 254 00:21:45,006 --> 00:21:46,856 Tres millones ... 255 00:21:46,881 --> 00:21:51,396 Más de tres millones menos. Eso es mucho para un periódico. 256 00:21:51,427 --> 00:21:53,493 ¿Cuántos periodistas son? 257 00:21:53,518 --> 00:21:55,810 Veinticinco. - Eso no importa. 258 00:21:55,835 --> 00:21:58,733 Eso debería ser bastante. - Al menos doce, Fritz. 259 00:22:00,125 --> 00:22:03,905 Son 25 reporteros. - 25 reporteros! 260 00:22:04,026 --> 00:22:07,526 25 reporteros. - Señores, sabemos que no es ideal. 261 00:22:07,675 --> 00:22:11,838 Pero algunos inversores han abandonado debido a la naturaleza de la compañía 262 00:22:11,863 --> 00:22:14,447 ¿No les gustan los periódicos? - Aman a Gannett. 263 00:22:14,472 --> 00:22:16,066 Y Knight y Ridder, pero ... 264 00:22:16,091 --> 00:22:20,658 ... francamente, dudan de ti o de ti ser capaz de obtener suficientes ganancias. 265 00:22:28,063 --> 00:22:31,075 La calidad genera ganancias 266 00:22:33,466 --> 00:22:37,056 Gannett y Knight y Ridder tienen periódicos monopolistas en mercados más pequeños. 267 00:22:37,080 --> 00:22:39,014 Por eso son más rentables. 268 00:22:39,323 --> 00:22:41,589 El punto de la salida a bolsa es crecimiento, 269 00:22:41,614 --> 00:22:44,432 mientras invertimos en ello la calidad del periódico 270 00:22:44,457 --> 00:22:47,799 Kay y yo tenemos aquí mucha charla. 271 00:22:47,969 --> 00:22:50,844 Y creemos que esa mejora de calidad 272 00:22:50,869 --> 00:22:53,872 conducirá automáticamente a más rentabilidad 273 00:22:56,360 --> 00:22:58,719 Muy mal Más que malo. 274 00:22:59,447 --> 00:23:01,332 Esto siempre está sucediendo. 275 00:23:01,357 --> 00:23:02,801 Los bancos que bajan el precio 276 00:23:02,826 --> 00:23:04,908 a favor de los inversores institucionales. 277 00:23:04,933 --> 00:23:06,236 Fritz, ¿no hemos discutido esto? 278 00:23:06,260 --> 00:23:08,713 La familia debe considerar qué de la gerencia 279 00:23:08,752 --> 00:23:10,853 Tal vez un asiento en el tablero. - Por supuesto que no. 280 00:23:10,892 --> 00:23:13,725 Esto no es sorpresa, Fritz. Desde el accidente de Phil ... 281 00:23:13,750 --> 00:23:15,645 ¡Arthur! - Sans rancune, Kay ... 282 00:23:15,708 --> 00:23:20,129 Es una pena, pero una mujer la administración hace que los compradores duden. 283 00:23:20,186 --> 00:23:22,373 Y no es una venta fácil: ... 284 00:23:22,413 --> 00:23:25,366 Un periódico local con modesto márgenes y ambiciones modestas. 285 00:23:25,391 --> 00:23:28,155 Creo que el Sr. Bradlee tiene problemas tiene con esa caracterización. 286 00:23:30,381 --> 00:23:32,472 Llámame oficina ... 287 00:23:33,665 --> 00:23:35,563 Otros doce reporteros. Por qué? 288 00:23:35,610 --> 00:23:37,391 Para acercarse a The Times? 289 00:23:37,424 --> 00:23:40,508 Para que podamos fingir que somos demasiado pero una onza de ser igual? 290 00:23:40,578 --> 00:23:42,929 Habla una bebida para cinco horas en The Jefferson. 291 00:23:42,977 --> 00:23:44,187 Arthur, Kay tenía razón. 292 00:23:44,227 --> 00:23:47,008 Lazard solo nos aprieta a un mejor trato. 293 00:23:47,110 --> 00:23:48,110 ¿Por qué piensas? 294 00:23:48,204 --> 00:23:51,266 Porque son banqueros. - Es por eso que quieren más control. 295 00:23:51,291 --> 00:23:53,953 Quieren garantías de que el dinero no se desperdicia. 296 00:23:54,032 --> 00:23:55,032 Vamos! 297 00:23:55,057 --> 00:23:57,422 Fritz, Kay puede ser una gran organizar una fiesta. 298 00:23:57,447 --> 00:24:00,542 Pero su padre le dio el periódico a su marido. 299 00:24:00,571 --> 00:24:04,922 Ella solo tiene la ventaja, porque Phil está muerto. 300 00:24:05,734 --> 00:24:09,541 No me malinterpretes El es una riqueza de una mujer. 301 00:24:09,566 --> 00:24:13,222 Pero ella ha despedido a Al Friendly y trajo un pirata, 302 00:24:13,247 --> 00:24:15,777 quien no hace nada más que deja que nuestras ganancias sangren. 303 00:24:15,840 --> 00:24:18,427 No te sorprendas los compradores están preocupados, 304 00:24:18,452 --> 00:24:22,432 que ella no tiene la fuerza para hacer un buen beneficio. 305 00:24:26,954 --> 00:24:29,335 Kay, es tu decisión. 306 00:24:29,360 --> 00:24:30,992 Pero en mi opinión ... 307 00:24:31,017 --> 00:24:34,069 Si quieres dejar esto más son un periódico familiar, 308 00:24:34,094 --> 00:24:37,941 debe ser más que una empresa familiar. 309 00:24:40,344 --> 00:24:43,605 Gracias por ti franqueza, Arthur. 310 00:24:46,907 --> 00:24:49,867 ¿Está arreglado? - Todo arreglado, Sr. Parsons. 311 00:24:52,492 --> 00:24:53,983 Accidente 312 00:24:57,035 --> 00:24:59,860 No fue un accidente. 313 00:24:59,988 --> 00:25:02,454 Suicidio de Phils. No sé por qué ... 314 00:25:02,479 --> 00:25:06,110 ... la gente siempre hace eso un accidente 315 00:25:06,597 --> 00:25:09,321 Por lo tanto, ¿se sienten mejor? 316 00:25:10,628 --> 00:25:12,728 O ellos piensan que ... 317 00:25:12,777 --> 00:25:16,017 ... ser tan amable? No lo se. 318 00:25:16,748 --> 00:25:20,481 ¿Crees que tengo más asientos en el la junta debe darse por vencido? 319 00:25:21,592 --> 00:25:23,226 Por supuesto que no. 320 00:25:24,841 --> 00:25:26,593 Lo gestionaremos 321 00:25:28,520 --> 00:25:30,432 Este pasaje ... 322 00:25:30,630 --> 00:25:35,414 ... en el folleto, que Lo leí antes hoy ... 323 00:25:37,286 --> 00:25:39,358 Eso ... Oh, sí ... 324 00:25:40,610 --> 00:25:45,544 En el improbable caso de una desastre o catástrofe en la semana ... 325 00:25:45,569 --> 00:25:47,827 ... después de la salida a bolsa ... 326 00:25:47,852 --> 00:25:51,460 Lazard BV tiene derecho a la cancela el problema 327 00:25:51,485 --> 00:25:55,429 Estos son textos estándar de un contrato, Kay. 328 00:25:56,748 --> 00:26:01,162 Pero los banqueros pueden así que retirarse. 329 00:26:01,295 --> 00:26:04,028 Solo si ocurre un desastre real. 330 00:26:04,053 --> 00:26:07,121 Estoy corriendo por un camión está siendo golpeado 331 00:26:07,146 --> 00:26:10,079 El mundo está sin para sentarse en el periódico. 332 00:26:11,258 --> 00:26:15,577 El camión está conduciendo a su alrededor bloquear y conducir a Ben otra vez ... 333 00:26:15,602 --> 00:26:18,735 Crees que eso es posible ... - No, no. 334 00:26:19,407 --> 00:26:22,445 Pero la Casa Blanca de Nixon es vengativa. 335 00:26:22,470 --> 00:26:27,270 Esta mañana nos han excluido del matrimonio de Patricia Nixon. 336 00:26:27,547 --> 00:26:30,906 Dudo que si "desastre" es considerado. 337 00:26:30,931 --> 00:26:33,264 No, probablemente no. Aunque ... 338 00:26:33,289 --> 00:26:35,921 Pero si Ben decidió tiene que saquear, 339 00:26:35,946 --> 00:26:39,679 no es difícil para ese algo más serio ... 340 00:26:41,241 --> 00:26:43,307 ... eventos desastrosos ... 341 00:26:44,366 --> 00:26:46,075 ... tomar lugar. 342 00:26:46,100 --> 00:26:49,700 Pero el derecho de cancelación solo aplica por una semana. 343 00:26:50,177 --> 00:26:52,610 Una semana después de la salida a bolsa. 344 00:26:53,436 --> 00:26:57,071 Siete días después de encenderse Martes suena la campana, 345 00:26:57,096 --> 00:26:59,473 El asunto es redondo. 346 00:27:01,560 --> 00:27:04,110 Está bien, Kay. 347 00:27:30,598 --> 00:27:33,131 ¿Sabes en qué piso? los editores están sentados? 348 00:27:33,176 --> 00:27:34,176 El quinto 349 00:27:34,355 --> 00:27:36,574 No, el sexto. 350 00:27:50,628 --> 00:27:53,242 Haz que las cosas se calienten en el este de Pakistán? 351 00:27:53,267 --> 00:27:56,532 Cinco millones de refugiados pueden Deforest Bengala Occidental. 352 00:27:56,564 --> 00:27:58,813 Entonces Lindsay lo hace mañana un final. 353 00:27:58,838 --> 00:28:00,503 Eso ahorra uno algunos cientos de millones. 354 00:28:00,537 --> 00:28:04,204 La sangre fluirá en Greasom Mansion. 355 00:28:04,800 --> 00:28:07,684 Escuché que el alcalde estaba en Nixon y Philip han transferido. 356 00:28:07,747 --> 00:28:09,194 Sí, Culkin dice que él lo hace bien. 357 00:28:09,218 --> 00:28:10,284 Mira esto. 358 00:28:10,457 --> 00:28:13,237 ¿Tienes esa pieza visto sobre secuestros? 359 00:28:13,261 --> 00:28:15,394 Son seis páginas suficientes, ¿crees? 360 00:28:15,667 --> 00:28:17,893 También tengo tres columnas en la portada. 361 00:28:17,918 --> 00:28:19,318 Me complace. 362 00:28:20,667 --> 00:28:22,800 ¿Puedo ser útil, amigo? 363 00:28:23,245 --> 00:28:25,424 Tengo un paquete para el Sr. Meatson. 364 00:28:25,517 --> 00:28:27,752 Matson. Me ocuparé de eso que él lo entiende 365 00:28:28,941 --> 00:28:34,007 Conocí a una pareja cuya caza naufragio sufrido en el Atlántico. 366 00:28:34,214 --> 00:28:35,547 Espera Tranquilo, tranquilo ... 367 00:28:35,572 --> 00:28:39,198 Conocí a una pareja cuya caza naufragio sufrido en el Atlántico. 368 00:28:39,209 --> 00:28:41,382 Se ve mal, entonces el hombre pregunta: 369 00:28:41,407 --> 00:28:43,755 Salvar a los niños base de la voluntad? 370 00:28:43,787 --> 00:28:46,107 Su esposa asiente. "¿Y tu madre?" 371 00:28:46,185 --> 00:28:47,185 "Sí". 372 00:28:47,353 --> 00:28:50,220 "Bien, tenemos algo donado a Nixon? " 373 00:28:50,971 --> 00:28:52,904 Su esposa niega con la cabeza. 374 00:28:53,478 --> 00:28:56,075 "¿Hemos prometido dar?" 375 00:28:56,100 --> 00:28:57,433 "Sí, tenemos". 376 00:28:57,561 --> 00:29:02,628 "¡Gracias a Dios!", Grita el hombre. "Nixon lo hará para encontrarnos ¡Somos salvos! 377 00:29:04,981 --> 00:29:06,364 Hablando de Nixon ... 378 00:29:06,389 --> 00:29:07,762 Acabo de hablar con Kissinger, 379 00:29:07,787 --> 00:29:10,457 quien habló sobre el final del embargo de China. 380 00:29:10,487 --> 00:29:13,159 Él piensa que es uno inteligente movimiento geopolítico. 381 00:29:13,184 --> 00:29:16,095 Creo que este es nuestro signo, señoras. 382 00:29:16,120 --> 00:29:19,658 Alguien en esta mesa lleno de excelencias debe saber lo que están haciendo. 383 00:29:19,683 --> 00:29:21,950 ¿Cuál sería su tamaño Joe? McCarthy lo dice? 384 00:29:21,975 --> 00:29:25,610 En la sección Nuevo estilo había una hermosa pieza sobre Lawrence Durrell. 385 00:29:25,658 --> 00:29:26,658 Eso fue tiempo. 386 00:29:26,683 --> 00:29:28,616 El estilo también tenía un buen queso. 387 00:29:28,640 --> 00:29:30,241 Estoy pensando en un nuevo dispositivo. 388 00:29:30,266 --> 00:29:32,546 Escuché que él es uno nuevo serie de novelas. 389 00:29:32,571 --> 00:29:35,617 Escuché que él está mirando es para una cuarta mujer 390 00:29:35,642 --> 00:29:39,110 Él es uno de los pocos que bueno para la China comunista 391 00:29:39,110 --> 00:29:41,281 puede ser sin miedo gran pérdida política. 392 00:29:41,305 --> 00:29:43,485 Es Nixon tan inteligente? Él se ríe nunca sobre mis bromas 393 00:29:45,893 --> 00:29:48,160 De acuerdo, ¿cómo lo logras? 394 00:29:48,185 --> 00:29:52,049 ¿Cómo lo mantienes lleno también? Todavía ese trabajo durante el día? 395 00:29:54,483 --> 00:29:57,219 Kay, ¿puedo hablarte? 396 00:30:02,311 --> 00:30:03,691 De acuerdo? 397 00:30:03,716 --> 00:30:06,300 ¿Es con Marg? - Sí, ella está bien. 398 00:30:06,325 --> 00:30:08,325 El tratamiento fue bien 399 00:30:08,388 --> 00:30:10,654 Oh, bien. Yo quería ... - Yo ... 400 00:30:10,962 --> 00:30:14,250 Quería decirte y quiero eso me escuchas primero, 401 00:30:14,275 --> 00:30:18,368 que habrá un artículo mañana sobre mí está en The Times. 402 00:30:19,853 --> 00:30:22,325 No es halagador 403 00:30:22,704 --> 00:30:26,290 Huyendo? Yo? Creo que sabes mejor 404 00:30:26,315 --> 00:30:28,165 Tres días y tres noches. Y sin palabra. 405 00:30:28,190 --> 00:30:29,923 He estado muy ocupado 406 00:30:29,954 --> 00:30:33,352 Pensé que estabas en algún lugar del canaleta con un cuchillo en la espalda. 407 00:30:33,408 --> 00:30:34,773 En la cuneta? 408 00:30:34,798 --> 00:30:38,890 Escucha, cariño. Lo haré contar lo que pasó 409 00:30:38,915 --> 00:30:41,488 Estaba en Birmingham. 410 00:30:42,368 --> 00:30:43,445 Hola? 411 00:30:43,470 --> 00:30:45,121 Hola, Ben. 412 00:30:45,501 --> 00:30:46,635 Hola, Katherine. 413 00:30:46,673 --> 00:30:49,508 Lo siento, te molestaré tan tarde. 414 00:30:49,533 --> 00:30:53,160 ¿Todavía estás despierto? con el Sr. Sheehan? 415 00:30:53,399 --> 00:30:55,493 No, no, no. 416 00:30:55,549 --> 00:31:00,621 Acabo de tener una conversación extraña tenido con Bob McNamara. 417 00:31:01,213 --> 00:31:04,957 Creo que The Times mañana tiene una gran historia 418 00:31:05,625 --> 00:31:06,625 Maldición. 419 00:31:06,650 --> 00:31:08,681 No quería decirme detalles, 420 00:31:08,706 --> 00:31:11,762 pero él me dijo eso Es como para él ... 421 00:31:12,041 --> 00:31:14,520 ... sería dañino 422 00:31:38,104 --> 00:31:39,517 Lo tenemos! 423 00:31:39,542 --> 00:31:41,317 Lo tenemos 424 00:31:42,401 --> 00:31:43,377 Sí, muy bien. 425 00:31:43,402 --> 00:31:45,120 La feliz pareja ... - ¡Oye, jefe! 426 00:31:45,167 --> 00:31:46,300 Sr. Bradlee ... 427 00:31:46,370 --> 00:31:48,103 ¿Has rastreado a Sheehan? 428 00:31:48,104 --> 00:31:52,325 No, pero tengo un diseño para eso visto la portada de mañana. 429 00:31:52,350 --> 00:31:57,503 Había un gran agujero, donde solo un nombre 430 00:31:58,580 --> 00:31:59,878 NEIL 431 00:32:00,558 --> 00:32:03,347 Maldición. - Maldición. 432 00:32:03,760 --> 00:32:05,311 ¡Maldición! 433 00:32:21,054 --> 00:32:23,819 Archivo de Vietnam: Pentágono informe muestra crecimiento 434 00:32:23,867 --> 00:32:25,693 Participación de los Estados Unidos en esas décadas. 435 00:32:25,718 --> 00:32:27,185 General Haig, señor. 436 00:32:27,210 --> 00:32:28,608 Hai, Al. - Sí, señor. 437 00:32:28,656 --> 00:32:31,397 ¿Ya tienes el número de heridos? 438 00:32:31,422 --> 00:32:34,089 No, pero creo que será bajo. 439 00:32:35,023 --> 00:32:36,023 Bien 440 00:32:36,474 --> 00:32:37,474 Bien. 441 00:32:37,499 --> 00:32:39,166 No es diferente en el mundo? 442 00:32:39,195 --> 00:32:44,640 Esa parte en ese maldito Nuevo York Times es muy importante. 443 00:32:45,096 --> 00:32:48,462 Las piezas más secretas sobre la guerra. 444 00:32:48,487 --> 00:32:50,775 ¿Eso se filtró del Pentágono? 445 00:32:50,853 --> 00:32:54,704 Fue un estudio que es hecho para McNamara. 446 00:32:55,108 --> 00:32:59,248 Esto es impactante violación en seguridad. 447 00:32:59,280 --> 00:33:01,692 ... del tamaño más grande posible. 448 00:33:01,717 --> 00:33:03,865 ¿Qué se está haciendo al respecto? 449 00:33:03,890 --> 00:33:05,717 ¿Sabíamos que esto aparecería? 450 00:33:05,788 --> 00:33:06,788 No, señor. 451 00:33:07,578 --> 00:33:08,999 Tengo al Dr. Kissinger para ti. 452 00:33:09,038 --> 00:33:15,896 Henry, esto es escandaloso. Los bastardos quienes revelan esto cometen alta traición. 453 00:33:15,921 --> 00:33:17,874 Me siento completamente en la oscuridad. 454 00:33:18,001 --> 00:33:20,694 Pero aquí está el seguridad dañada 455 00:33:20,718 --> 00:33:24,808 Debe haber personas para el pira para esto. 456 00:33:26,763 --> 00:33:30,200 Jeetje. McNamara lo sabía en '65 todo lo que no pudimos ganar 457 00:33:30,225 --> 00:33:33,177 Eso fue hace seis años. 458 00:33:35,888 --> 00:33:38,388 Afortunadamente, tuvimos la boda ... 459 00:33:40,201 --> 00:33:44,278 ¿Hay alguien cansado de leer noticias en lugar de derrotarlo? 460 00:33:44,303 --> 00:33:45,674 ¿No tenemos ningún rastro? 461 00:33:45,699 --> 00:33:49,370 Conozco a alguien que trabajó en el Ministerio de Defensa cuando McNamara inició el estudio. 462 00:33:49,395 --> 00:33:50,910 Bien. Llámalo. 463 00:33:51,199 --> 00:33:52,199 ¿Alguien más? 464 00:33:53,027 --> 00:33:54,027 ¿Es eso? 465 00:33:54,839 --> 00:33:58,486 Nuestra mejor pista es follar de la edición final. 466 00:33:58,527 --> 00:34:01,024 Tenemos en nuestro propio patio trasero nos hizo tronar. 467 00:34:01,049 --> 00:34:03,008 Por favor, Ben, es solo una historia. 468 00:34:03,050 --> 00:34:04,933 No, son siete mil páginas 469 00:34:04,963 --> 00:34:08,972 acerca de cómo la Casa Blanca ya treinta años mienten sobre la Guerra de Vietnam. 470 00:34:09,035 --> 00:34:12,612 Truman, Eisenhower y ... Jack ... 471 00:34:13,298 --> 00:34:16,524 ... LBJ que mintió. Mentir sobre Vietnam. 472 00:34:16,549 --> 00:34:18,916 ¿Crees esa una historia? 473 00:34:20,172 --> 00:34:22,479 Hagamos nuestro trabajo 474 00:34:23,562 --> 00:34:25,595 Encuentra esas páginas! 475 00:34:29,437 --> 00:34:30,437 Ben! 476 00:34:30,796 --> 00:34:33,588 Podría tener algo, un rastro ... 477 00:34:33,621 --> 00:34:36,525 Avísame si es más seguro. 478 00:34:36,550 --> 00:34:40,189 Voy a seguir mi propia pista. 479 00:34:43,927 --> 00:34:48,527 ¿Por qué no cortas tu pony? - Mamá, estoy a mitad de camino ... 480 00:34:54,571 --> 00:34:56,904 Es malo leer todo eso, ¿no? 481 00:34:57,939 --> 00:34:59,740 Peor para usted, creo. 482 00:35:00,281 --> 00:35:02,743 No. Por qué? 483 00:35:03,921 --> 00:35:06,827 Esta es tu gente. McNamara ... 484 00:35:07,509 --> 00:35:08,953 ... Kennedy y Johnson. 485 00:35:09,243 --> 00:35:11,468 Jack y Lyndon eran los amigos de tu padre 486 00:35:11,493 --> 00:35:14,453 Volaste con Lyndon a Texas el fin de semana después de la convención. 487 00:35:14,478 --> 00:35:16,554 Tu culpa Tu querías mira su helicóptero 488 00:35:16,579 --> 00:35:18,875 Y tan pronto como te vio, invitado él te sacará de su rancho. 489 00:35:18,900 --> 00:35:21,320 Quería que el periódico lo apoyara. 490 00:35:21,345 --> 00:35:24,492 Mi punto es que Steve y Bill te estaba esperando en casa. 491 00:35:24,517 --> 00:35:27,195 Tuviste invitados sobre ti Esperado en la granja. 492 00:35:27,220 --> 00:35:30,367 Solo tenías ropa sucia en tu maleta. - ¿Cómo lo sabes? 493 00:35:30,392 --> 00:35:32,051 Saltaste a la Fuerza Aérea 1 por un fin de semana ... 494 00:35:32,076 --> 00:35:34,432 No salté a la Fuerza Aérea 1. 495 00:35:34,457 --> 00:35:37,257 Fuiste a navegar en la lancha rápida con Lyndon y Ladybird. 496 00:35:42,980 --> 00:35:44,741 Es difícil ... 497 00:35:45,683 --> 00:35:49,083 ... decir "no" a el presidente de los EE. UU. 498 00:35:53,288 --> 00:35:54,621 ¿Estás esperando a alguien? 499 00:35:55,359 --> 00:35:56,905 En este momento? 500 00:36:01,988 --> 00:36:04,322 Espero no ser demasiado temprano ... 501 00:36:04,347 --> 00:36:06,880 No del todo El debe ser urgente. 502 00:36:20,147 --> 00:36:23,029 Confío en que serás el New York Times. 503 00:36:24,257 --> 00:36:28,819 El estudio que está en marcha establecido por Robert McNamara. 504 00:36:28,844 --> 00:36:32,850 Si él lo ha ordenado, él también puede tener una copia. 505 00:36:36,867 --> 00:36:39,421 No tengo que decirte encontrar una fuente, 506 00:36:39,457 --> 00:36:41,906 es como encontrar uno juego en un pajar. 507 00:36:41,930 --> 00:36:43,484 No he estado escribiendo por un tiempo, 508 00:36:43,509 --> 00:36:47,109 así que ese cliché fue lo mejor comparación en la que podría pensar. 509 00:36:48,488 --> 00:36:51,144 Tengo una copia esa investigación es necesaria, Kay. 510 00:36:52,870 --> 00:36:54,403 Dale la pelota a ella ... 511 00:36:58,092 --> 00:37:01,108 Sabes, Ben, por mucho que disfrute 512 00:37:01,233 --> 00:37:03,100 de una buena búsqueda ... 513 00:37:04,201 --> 00:37:09,139 Bob McNamara es un viejo amigo, que está pasando por mucho ahora. 514 00:37:09,873 --> 00:37:12,708 Él probablemente tiene todo dijo lo que quiere decir. 515 00:37:12,733 --> 00:37:13,800 ¿Por qué? ¿Crees? 516 00:37:14,967 --> 00:37:17,459 Por qué? - ¿Por qué está hablando contigo? 517 00:37:17,670 --> 00:37:22,365 Como dije, él es mi amigo ... - ¿Habla con otros amigos? 518 00:37:24,662 --> 00:37:27,841 No sé si aprecio lo que sugieres 519 00:37:27,951 --> 00:37:30,474 McNamara habla con tu porque tu ... 520 00:37:30,568 --> 00:37:33,903 el editor del Washington Post. - Eso no es verdad. no! 521 00:37:33,929 --> 00:37:37,861 Él quiere que guardes su cara, porque él te quiere de su lado. 522 00:37:37,886 --> 00:37:40,753 ¡No! Ese no es mi papel. Tú lo sabes 523 00:37:40,813 --> 00:37:44,415 No puedo decirte cómo escribir sobre él? 524 00:37:44,440 --> 00:37:47,891 Tan bueno como yo no quiero dedicarme 525 00:37:47,916 --> 00:37:51,937 para decirle que él es uno informe secreto debe entregar, 526 00:37:52,054 --> 00:37:54,218 lo que sería un crimen, por cierto, 527 00:37:54,286 --> 00:37:56,967 solo para poder servir como su fuente 528 00:37:58,179 --> 00:38:00,187 Nuestra fuente, Katherine. 529 00:38:12,718 --> 00:38:16,069 No. No, no voy a hacerlo. 530 00:38:16,539 --> 00:38:18,921 Pídale a Bob el informe. - Está bien. 531 00:38:19,046 --> 00:38:22,577 Lo entiendo Eres amigos con Bob McNamara. 532 00:38:22,820 --> 00:38:24,087 Pero no pienses, 533 00:38:24,112 --> 00:38:27,819 que también tienes una obligación para el periódico y el público? 534 00:38:27,844 --> 00:38:29,311 ¿Puedo preguntarte algo? 535 00:38:29,344 --> 00:38:33,078 ¿Lo encontraste también cuando amigos estaba con Jack Kennedy? 536 00:38:33,251 --> 00:38:35,317 ¿Dónde estaba tu sentido del deber? 537 00:38:35,420 --> 00:38:39,904 No puedo recordar tanto entonces presionarlo sobre cualquier cosa. 538 00:38:40,005 --> 00:38:42,443 Practiqué presión sobre Jack si es necesario 539 00:38:42,468 --> 00:38:43,841 Nunca me contuve. 540 00:38:43,889 --> 00:38:44,889 ¿Es eso así? 541 00:38:45,178 --> 00:38:48,287 Porque cenaste una vez por semana en la Casa Blanca. 542 00:38:48,312 --> 00:38:50,579 Todos esos viajes a Camp David. 543 00:38:50,662 --> 00:38:55,646 Y ese crucero de cumpleaños ebrio la Sequoia, de la que me contaste. 544 00:38:56,559 --> 00:38:59,676 Es difícil de creer ya quien había recibido invitaciones 545 00:38:59,715 --> 00:39:03,179 si de vez en cuando no retenido 546 00:39:07,416 --> 00:39:10,467 Hoy hay en general tierra protestada en la calle 547 00:39:10,516 --> 00:39:14,406 después de la publicación de cuatro extractos del informe secreto de Defensa 548 00:39:14,431 --> 00:39:15,776 en The New York Times. 549 00:39:15,909 --> 00:39:19,596 El estudio encargado por ex ministro Robert McNamara 550 00:39:19,636 --> 00:39:23,315 ha lanzado un debate sobre la guerra en curso en Vietnam, 551 00:39:23,380 --> 00:39:27,692 porque deja en claro que Kennedy, Johnson, Truman y Eisenhower 552 00:39:27,731 --> 00:39:30,418 engañó seriamente al país tener sobre Vietnam. 553 00:39:30,480 --> 00:39:35,193 La serie explosiva aparece desde dos días en The New York Times. 554 00:39:51,420 --> 00:39:55,778 Llega un día en que el trabajo de la máquina se vuelve tan repulsiva 555 00:39:55,803 --> 00:40:01,016 que pones tu cuerpo en los engranajes y las ruedas y los cauchos deben 556 00:40:01,041 --> 00:40:03,603 y la máquina debe detenerse. 557 00:40:14,946 --> 00:40:17,930 Tu cena con la pareja Rosenthal es a las siete en punto. 558 00:40:17,955 --> 00:40:19,704 Te veré en el vestíbulo mañana a las ocho en punto, 559 00:40:19,737 --> 00:40:23,535 Entonces tienes tiempo suficiente para estar en él centro para la salida a bolsa. 560 00:40:28,630 --> 00:40:29,630 Bagdikian. 561 00:40:29,655 --> 00:40:30,655 Harry Rowan. 562 00:40:31,419 --> 00:40:35,028 Hola. Te devolveré la llamada desde fuera de los editores. 563 00:40:57,865 --> 00:40:59,684 Perdón ... 564 00:41:00,031 --> 00:41:01,231 ¿Eres importante? 565 00:41:02,185 --> 00:41:04,239 Reportero general 566 00:41:04,264 --> 00:41:05,264 Bien. 567 00:41:37,873 --> 00:41:40,067 Creo que tengo algo. 568 00:41:40,162 --> 00:41:41,162 Adelante. 569 00:41:42,294 --> 00:41:43,872 ... la fuente de la historia. 570 00:41:43,924 --> 00:41:47,267 Cada vez que visito The New York Los tiempos leen arriba del doblez ... ¡No! 571 00:41:47,314 --> 00:41:49,806 ... es como alguien buena mano de póquer muestra. 572 00:41:54,861 --> 00:41:56,394 Creo que tengo algo. 573 00:42:05,001 --> 00:42:07,970 ¿Cómo consigues esto? - Alguien lo puso en mi escritorio. 574 00:42:12,946 --> 00:42:15,213 ... secretamente le sugirió a McNamara, que la revuelta provocó ... 575 00:42:15,238 --> 00:42:16,845 y que había razones para la escalada. 576 00:42:16,886 --> 00:42:19,219 Sí, eso estaba en la historia del Times. Una buena pieza 577 00:42:19,244 --> 00:42:20,711 Tienes que leer eso. 578 00:42:21,207 --> 00:42:25,511 Dárselo a alguien que pueda hacer 90 palabras escribe y deja que se ponga, ¿de acuerdo? 579 00:42:25,605 --> 00:42:26,605 Ben? - Sí. 580 00:42:26,871 --> 00:42:28,604 Creo que tenemos algo. 581 00:42:28,621 --> 00:42:29,621 ¿Qué es? 582 00:42:38,244 --> 00:42:39,244 ¡Querido! 583 00:42:40,480 --> 00:42:43,237 Maldición. Escucha esto el informe McNamara? 584 00:42:43,262 --> 00:42:44,529 ¿Cómo consigues esto? 585 00:42:44,542 --> 00:42:46,229 Alguien lo tiene puso mi escritorio. 586 00:42:46,254 --> 00:42:47,254 En tu escritorio? 587 00:42:47,287 --> 00:42:49,807 Fue una mujer. - Una mujer? 588 00:42:49,869 --> 00:42:53,336 Estas son más de 100 páginas del informe McNamara. 589 00:42:53,361 --> 00:42:56,697 Ella tenía una falda así ... - Debby, llama a Bagdikian. 590 00:42:56,722 --> 00:42:59,650 Eso se fue. En algún lugar. - ... una falda colorida y arremolinada ... 591 00:43:00,850 --> 00:43:03,333 ¡Esto es lo real! 592 00:43:03,443 --> 00:43:06,513 ¡Estamos jugando de nuevo! ... estaba apretado alrededor de su culo. 593 00:43:06,592 --> 00:43:09,427 Esta es la portada de mañana. 594 00:43:10,764 --> 00:43:14,579 Dáselo a Marder. Es su día de suerte. 595 00:43:20,178 --> 00:43:21,904 Dios mío ¡Qué placer! 596 00:43:24,725 --> 00:43:27,925 RAND Corporation. - Harry Rowan, por favor. 597 00:43:33,004 --> 00:43:36,395 Con Harry. Harry. Ben Bagdikian. 598 00:43:36,481 --> 00:43:38,449 ¿Crees que alguien Tu teléfono está sangrando? 599 00:43:38,474 --> 00:43:40,807 Creo que alguien tu sangra 600 00:43:41,872 --> 00:43:43,672 ¿Por qué alguien haría eso? 601 00:43:44,362 --> 00:43:47,245 Si yo pensara que el informe McNamara se filtró de RAND, 602 00:43:47,270 --> 00:43:49,955 Llamaría al teléfono director de Drenaje RAND. 603 00:43:50,214 --> 00:43:52,204 Es la investigación de Defensa. 604 00:43:52,229 --> 00:43:54,627 Una copia es para RAND ido a almacenarlo. 605 00:43:54,651 --> 00:43:57,251 Dos copias, si no estoy equivocado. 606 00:43:58,286 --> 00:44:01,020 Sweetheart Ben, eso la fuga no está con nosotros. 607 00:44:01,169 --> 00:44:03,177 Estas seguro? 608 00:44:03,659 --> 00:44:05,115 Mi experiencia es 609 00:44:05,194 --> 00:44:07,825 chicos que tienen coraje tiene que revelarlo, 610 00:44:07,850 --> 00:44:09,209 son un tipo especial. 611 00:44:09,257 --> 00:44:13,178 Ellos tienen una conciencia y uno convicción, pero también un gran ego. 612 00:44:13,393 --> 00:44:15,416 Hay un chico que ambos conocemos. 613 00:44:15,502 --> 00:44:18,916 Él estaba en lo correcto conmigo. Él se fue justo detrás de mí. 614 00:44:19,119 --> 00:44:20,994 Ya sabes de quién estoy hablando, ¿verdad? 615 00:44:21,017 --> 00:44:24,993 ¿No fue él el primero en quien pensaste? cuando viste el artículo en The Times? 616 00:44:27,259 --> 00:44:29,459 De acuerdo, escucha ... Tengo que colgar. 617 00:44:37,509 --> 00:44:39,696 Sr. y Sra. Rosenthal. - Sí, gracias. 618 00:44:46,563 --> 00:44:49,829 Me disculpo por adelantado. - Es genial verte. 619 00:44:49,882 --> 00:44:56,449 Soy mala compañía, Abe. Yo soy así nervioso por el mañana en la feria. 620 00:44:56,746 --> 00:45:00,824 No, no La salida a bolsa es una buena jugada para tu periódico. 621 00:45:00,871 --> 00:45:04,877 Tal vez incluso puedes expandirte pensar Conviértete en un periódico nacional. 622 00:45:04,902 --> 00:45:07,027 Ojalá tuviera acciones se le permitió comprar a Abe. 623 00:45:07,067 --> 00:45:09,200 Eso va en contra de la política de la compañía. 624 00:45:09,288 --> 00:45:11,943 Pero si estás nervioso y necesitas distracción ... 625 00:45:11,999 --> 00:45:16,010 Tengo una copia Los tiempos de hoy conmigo ... 626 00:45:16,378 --> 00:45:18,806 A menos que ya lo hayas leído. 627 00:45:18,831 --> 00:45:21,448 Terrible hombre. 628 00:45:21,667 --> 00:45:22,933 ¿Quieres algo para beber? 629 00:45:23,013 --> 00:45:26,317 Bundy aboga por la continuación del bombardeo ... 630 00:45:26,342 --> 00:45:29,059 ... para dejar que las probabilidades cambien. Esto es en febrero de 1965. 631 00:45:29,084 --> 00:45:32,217 Sí, pero darse cuenta en abril que no ayuda a nada 632 00:45:32,242 --> 00:45:34,442 Y eso envía a LBJ dos batallones. 633 00:45:34,475 --> 00:45:39,479 Y escuchen esto: eso cambia la misión de mantener la base segura en combate activo. 634 00:45:39,504 --> 00:45:40,970 ¡Un gran cambio! 635 00:45:40,995 --> 00:45:42,595 Él amplía la guerra. 636 00:45:42,620 --> 00:45:46,270 Pero él está en secreto. El Los estadounidenses no pueden saber. 637 00:45:46,295 --> 00:45:49,461 Esto es lo real. Cuanto tiempo tienes necesitas escribirlo? 638 00:45:49,486 --> 00:45:51,036 Puedo terminarlo el jueves. 639 00:45:51,061 --> 00:45:54,916 Y si pretendemos ser tú ahora un periodista y no un novelista? 640 00:45:54,941 --> 00:45:57,182 Creo que estaré mañana por la noche que puede tener. 641 00:45:57,207 --> 00:45:59,674 Bueno, luego publique lo tenemos el miércoles. 642 00:46:07,345 --> 00:46:12,220 Entonces si tenemos páginas todo mañana ... - Demasiado tarde. 643 00:46:14,431 --> 00:46:17,181 Que? - The Times ya lo tiene. 644 00:46:21,041 --> 00:46:22,415 Por supuesto que ya lo tienen. 645 00:46:22,440 --> 00:46:24,970 El presidente Johnson decidió el 1 de abril de 1965, que ... 646 00:46:24,995 --> 00:46:29,062 Por supuesto, The Times lo tiene. Escrito por Neil Sheehan. 647 00:46:29,411 --> 00:46:32,677 Neil Sheehan es un bastardo. Eso ha sido por años. 648 00:46:32,702 --> 00:46:36,184 Sr. Presidente, el Ministro de La justicia ya ha llamado algunas veces 649 00:46:36,200 --> 00:46:38,734 sobre esas historias The New York Times. 650 00:46:38,906 --> 00:46:40,468 ¿Quieres continuar The Times? 651 00:46:40,493 --> 00:46:44,188 Creo que somos la polla olvidada por Dios lo ha dado, debe perseguir. 652 00:46:44,213 --> 00:46:46,203 Si puedes descubrir ven quien es. 653 00:46:46,487 --> 00:46:49,754 ¿Se puede enjuiciar a The Times? - Aparentemente. 654 00:46:50,034 --> 00:46:55,034 En lo que respecta a The Times, eso es nuestro enemigos malditos. Tenemos que hacer eso. 655 00:46:55,245 --> 00:46:56,245 Klerelijer! 656 00:47:00,604 --> 00:47:01,705 Abe Rosenthal. 657 00:47:01,730 --> 00:47:04,397 Buenas tardes Hay su mesa, señor. 658 00:47:11,169 --> 00:47:15,294 Solo cuando Scotty Reston lo amenazó publicar en el Boletín de Viñedos, 659 00:47:15,319 --> 00:47:16,887 Punch decidió publicarlo. 660 00:47:16,912 --> 00:47:19,713 No sería realmente lo mismo efecto. 661 00:47:20,231 --> 00:47:21,715 Jimmy ... 662 00:47:23,255 --> 00:47:27,254 Nos han pedido que abandonemos de otras publicaciones ... 663 00:47:27,279 --> 00:47:29,479 ... por el Ministro de Justicia. 664 00:47:30,466 --> 00:47:33,549 Nixon nos desafía a la corte? 665 00:47:39,684 --> 00:47:42,699 Kay, lo siento. Yo ... - No. 666 00:47:52,485 --> 00:47:54,219 ¿Pediré la factura? 667 00:47:54,244 --> 00:47:58,244 Estancias No entrar en discusión conmigo Vuelvo enseguida. 668 00:48:02,586 --> 00:48:05,221 El Sr. Rosenthal tuvo que irse en relación con los negocios. 669 00:48:05,246 --> 00:48:07,198 Estaremos fuera cuenta. 670 00:48:07,223 --> 00:48:09,193 No, pago la cuenta, pero ... 671 00:48:09,218 --> 00:48:12,577 ... ¿Debería usar tu teléfono? - Pero por supuesto, señora. 672 00:48:20,022 --> 00:48:22,346 Hay un chico con el que soy Trabajé en RAND. 673 00:48:22,371 --> 00:48:24,591 Fue una ducha, pero inteligente. 674 00:48:24,616 --> 00:48:29,662 Él trabajó para McNamara y tuvo opiniones sobre política para Vietnam. 675 00:48:30,828 --> 00:48:33,726 Se dice que hizo copias. Muy a menudo 676 00:48:34,335 --> 00:48:35,968 ¿Tuvo acceso al informe? 677 00:48:36,046 --> 00:48:38,433 Estoy bastante seguro de que RAND tenía una copia. 678 00:48:38,660 --> 00:48:41,034 No es verdad ... ¿Puedes encontrarlo? 679 00:48:41,656 --> 00:48:42,989 Lo intentaré. 680 00:48:47,289 --> 00:48:49,555 Tengo a la Sra. Graham en la línea. 681 00:48:50,835 --> 00:48:51,835 Katherine ... 682 00:48:52,772 --> 00:48:56,443 Escucha, tengo la cabeza la apertura de mañana. 683 00:48:56,468 --> 00:48:58,741 De buen carácter. De nuevo? 684 00:48:58,774 --> 00:49:01,724 John Mitchell tiene contacto grabado con The Times. 685 00:49:01,749 --> 00:49:04,511 El presidente quiere uno prohibición de publicación judicial. 686 00:49:04,536 --> 00:49:06,495 ¡No es verdad! 687 00:49:07,257 --> 00:49:09,512 Esto significa que volveremos participa en el juego 688 00:49:09,537 --> 00:49:11,677 Porque cuando The Times está cerrado ... 689 00:49:11,702 --> 00:49:15,215 Cuando están cerrados, ya no hay juego 690 00:49:15,252 --> 00:49:18,994 Katherine, todos serían asesinos para retorcer entre aquí. 691 00:49:19,019 --> 00:49:21,947 Arreglado. Pero no si haces eso la ley debe ser rota. 692 00:49:22,005 --> 00:49:25,804 Como juez federal The Times prohíbe publicarlo, 693 00:49:25,829 --> 00:49:28,991 No veo cómo lo hacemos puede publicarlo 694 00:49:29,016 --> 00:49:32,549 Incluso si tenemos una copia podría apoderarse de. 695 00:49:35,768 --> 00:49:36,768 ¿Tienes algo? 696 00:49:38,480 --> 00:49:39,480 No. 697 00:49:40,503 --> 00:49:43,276 Bueno, entonces realmente tenemos que no hables de nada 698 00:49:43,301 --> 00:49:46,424 No, no hay necesidad de nada para ser hablado, pero ... 699 00:49:46,509 --> 00:49:50,040 ... gracias por el consejo, Sra. Graham. 700 00:49:50,243 --> 00:49:51,643 ¿Qué estás haciendo aquí? 701 00:50:28,079 --> 00:50:30,815 ¿Cómo estás, Kay? - Es bueno verte. 702 00:50:30,893 --> 00:50:33,635 Hola? - Sí, estoy buscando a Dan Ellsberg. 703 00:50:33,690 --> 00:50:35,357 Ya no funciona aquí. 704 00:50:35,448 --> 00:50:37,026 ¿Sabes dónde? 705 00:50:37,081 --> 00:50:39,220 No, no sé. ¿Con quién hablo? 706 00:50:39,245 --> 00:50:40,245 Gracias 707 00:50:40,673 --> 00:50:42,735 Y tengo el gran privilegio ... 708 00:50:42,760 --> 00:50:45,485 ... a The Washington Post Publicando un saludo ... 709 00:50:45,510 --> 00:50:47,710 en la Bolsa de Valores de los Estados Unidos. 710 00:50:52,716 --> 00:50:56,716 Más que un privilegio, Sra. Graham. Este es un gran honor. 711 00:50:57,638 --> 00:51:00,051 Hola, con Cath. - Sí, estoy buscando a Dan Ellsberg. 712 00:51:00,076 --> 00:51:01,876 Tienes un número equivocado. 713 00:51:09,287 --> 00:51:10,287 Caballeros ... 714 00:51:11,123 --> 00:51:13,057 Gracias a todos por su ayuda 715 00:51:13,082 --> 00:51:16,882 orden de The Washington Post uno para hacer un negocio firme. 716 00:51:18,754 --> 00:51:22,097 Centro de investigación internacional. - Estoy buscando a Dan Ellsberg. 717 00:51:22,122 --> 00:51:23,122 Él no está allí. 718 00:51:24,966 --> 00:51:26,433 Pero él todavía trabaja? 719 00:51:26,676 --> 00:51:27,676 Sí. 720 00:51:27,909 --> 00:51:29,582 ¿Puedo pasar un mensaje? 721 00:51:30,282 --> 00:51:32,250 Dile Ben Bagdikian ha llamado. 722 00:51:32,517 --> 00:51:33,517 Felicidades! 723 00:51:33,542 --> 00:51:35,808 Vengan juntos para una foto. 724 00:51:38,129 --> 00:51:39,136 Ríete, Kay! 725 00:51:39,161 --> 00:51:40,161 ¿Puedo sostenerlo? 726 00:51:40,201 --> 00:51:42,657 Usted acaba de compartir de The Post! 727 00:51:44,391 --> 00:51:49,274 1,350,000 acciones a 24.50 por acción. 728 00:51:52,352 --> 00:51:55,024 Esto no hace que The Post solo solvente, 729 00:51:55,049 --> 00:51:57,095 pero también más fuerte que nunca. 730 00:51:57,120 --> 00:51:58,120 En el mensaje! 731 00:51:58,605 --> 00:52:01,467 He dicho que eres de uno llamar a un teléfono seguro. 732 00:52:08,506 --> 00:52:12,154 Kennedy encontró a Phil Graham el más inteligente hombre que alguna vez conoció. 733 00:52:12,179 --> 00:52:14,631 El padre de Kays la dio esposo de la compañía. 734 00:52:14,656 --> 00:52:15,889 Eso dice algo sobre él. 735 00:52:15,914 --> 00:52:18,581 Creo que dice algo sobre ese tiempo. 736 00:52:19,295 --> 00:52:20,740 Sube. - Buenas noches. 737 00:52:20,765 --> 00:52:25,089 Es The New York Times hoy prohibido quedarse hasta al menos el sábado ... 738 00:52:25,114 --> 00:52:27,733 ... para publicar más documentos secretos ... 739 00:52:27,758 --> 00:52:31,593 ... sobre la causa y el curso de la guerra de Vietnam 740 00:52:31,618 --> 00:52:36,905 The Times se ha dicho a sí mismo fallo del juez Gurfein 741 00:52:36,930 --> 00:52:40,733 pero se resiste en una audiencia judicial Viernes contra una prohibición permanente. 742 00:52:40,758 --> 00:52:44,538 De acuerdo con el gobierno de Nixon, el serie de dos partes de The Times ... 743 00:52:44,563 --> 00:52:47,889 causar daños irreparables en la defensa nacional. 744 00:52:47,914 --> 00:52:49,930 ¿Por qué peleamos? los comunistas? 745 00:52:49,955 --> 00:52:51,867 Jefferson está cambiando estar en su tumba 746 00:52:51,892 --> 00:52:54,618 Tiene un juez ya antes impuso una prohibición de publicación? 747 00:52:54,643 --> 00:52:56,727 No en la historia de la república 748 00:52:57,666 --> 00:53:00,361 Afortunadamente, no estamos involucrado en esta miseria. 749 00:53:00,386 --> 00:53:03,456 Yo daría mi izquierda estar involucrado 750 00:53:03,481 --> 00:53:05,776 Esta es la apertura de nuestra portada mañana. 751 00:53:05,801 --> 00:53:06,935 Es para ti, Chal. 752 00:53:07,854 --> 00:53:08,854 Y ahora ... 753 00:53:10,229 --> 00:53:13,229 La fiesta ha terminado. Dejar volvemos a trabajar 754 00:53:28,213 --> 00:53:30,697 Hola? - Hai. Con Ben. 755 00:53:30,775 --> 00:53:32,361 Sí. - Entonces? 756 00:53:32,510 --> 00:53:33,510 No. 757 00:53:33,565 --> 00:53:36,994 Oh, estoy buscando un chico que yo solía saber 758 00:53:37,510 --> 00:53:40,486 6175974580. 759 00:53:44,501 --> 00:53:45,701 Mantente en línea. 760 00:53:47,361 --> 00:53:50,032 6458064? - Llamar desde otro teléfono. 761 00:53:51,006 --> 00:53:54,697 6175974580. 762 00:54:04,364 --> 00:54:09,361 6175974580. 763 00:54:17,766 --> 00:54:18,866 Hola. 764 00:54:18,891 --> 00:54:20,610 Sí, estoy buscando ... - Sí. 765 00:54:20,844 --> 00:54:23,218 Hola Ben, con Dan. - Entonces! 766 00:54:24,344 --> 00:54:26,821 Es bueno escuchar tu voz. - Sí, está de vuelta. 767 00:54:27,134 --> 00:54:28,134 Sí. 768 00:54:48,050 --> 00:54:49,956 Quien esta alli? Ben. 769 00:55:06,901 --> 00:55:09,417 El informe tenía 47 partes. 770 00:55:09,442 --> 00:55:11,237 Siempre tengo uno pareja de contrabando. 771 00:55:11,262 --> 00:55:13,784 Me llevó meses para copiarlos a todos. 772 00:55:16,722 --> 00:55:17,784 Bueno, maldita sea! 773 00:55:17,809 --> 00:55:20,768 Éramos todos ex funcionarios del gobierno. 774 00:55:20,933 --> 00:55:22,776 Acceda a todo y a todo. 775 00:55:22,801 --> 00:55:25,121 McNamara quería eso los académicos tuvieron la oportunidad 776 00:55:25,146 --> 00:55:26,741 para investigar que habia sucedido 777 00:55:26,809 --> 00:55:29,207 Él nos dijo: ver pero que pasa 778 00:55:29,232 --> 00:55:30,432 Un gran hombre 779 00:55:30,457 --> 00:55:33,636 Estaba más fuera culpa que coraje 780 00:55:33,661 --> 00:55:35,410 McNamara no tiene eso mintió como el resto, 781 00:55:35,435 --> 00:55:37,456 pero él no lo vio llegar, creo. 782 00:55:37,481 --> 00:55:38,394 Lo que encontraríamos 783 00:55:38,419 --> 00:55:43,092 Pero se dio cuenta rápidamente, que si el público vería este informe, 784 00:55:43,117 --> 00:55:45,289 se volvería contra la guerra. 785 00:55:45,314 --> 00:55:48,228 Operaciones secretas, garantizadas deudas, elecciones manipuladas. 786 00:55:48,253 --> 00:55:51,970 Está todo allí. Ike, Kennedy, Johnson ... 787 00:55:52,155 --> 00:55:53,948 Ellos tienen la Convención de Ginebra violado 788 00:55:53,973 --> 00:55:56,506 y en contra del Congreso y la gente mintió. 789 00:55:56,531 --> 00:55:58,620 Sabían que no podríamos ganar. 790 00:55:58,645 --> 00:56:00,682 Y todavía envió chicos morir 791 00:56:00,707 --> 00:56:01,707 Y Nixon? 792 00:56:03,519 --> 00:56:06,052 Simplemente continúa como todos los demás. 793 00:56:06,105 --> 00:56:09,371 Demasiado miedo a ser el único quien pierde la guerra 794 00:56:10,235 --> 00:56:11,368 Alguien dijo esto ... 795 00:56:12,313 --> 00:56:16,513 ... en un momento dado. Por qué nos quedamos mientras perdimos. 796 00:56:16,999 --> 00:56:19,366 El diez por ciento fue para el Ayuda vietnamita 797 00:56:19,413 --> 00:56:22,280 Veinte por ciento a la para alejar a los comunistas. 798 00:56:22,319 --> 00:56:27,233 El setenta por ciento fue por la humillación de evitar una derrota estadounidense. 799 00:56:27,312 --> 00:56:30,780 Setenta por ciento de esos tipos ... 800 00:56:31,257 --> 00:56:34,264 solo para prevenir que fuimos humillados? 801 00:56:34,312 --> 00:56:35,445 Eso se quedó conmigo. 802 00:56:45,023 --> 00:56:46,974 Ellos vienen después de ti. 803 00:56:46,999 --> 00:56:49,107 Y tengo que ser honesto ... 804 00:56:49,132 --> 00:56:52,599 No fue difícil hacer seguir migas de pan. 805 00:56:53,515 --> 00:56:54,931 Lo sé 806 00:56:56,960 --> 00:56:59,238 Te van a encerrar, Dan. 807 00:56:59,263 --> 00:57:04,060 ¿No estarías dispuesto a ir a la cárcel? va a detener esta guerra? 808 00:57:04,085 --> 00:57:06,650 En teoría, aunque ... 809 00:57:09,645 --> 00:57:14,107 Usted va estos documentos publicar, ¿verdad? 810 00:57:15,418 --> 00:57:16,418 Sí. 811 00:57:17,637 --> 00:57:20,640 Incluso con la prohibición? 812 00:57:21,762 --> 00:57:22,762 Sí. 813 00:57:27,153 --> 00:57:30,518 Entonces no es tan teórico, ¿verdad? 814 00:57:40,792 --> 00:57:43,665 Voy a trabajar en el estudio. 815 00:57:52,064 --> 00:57:55,939 Tuve un gran día. Es bueno que preguntes. 816 00:58:10,972 --> 00:58:13,105 Me entristezco por esa imagen. 817 00:58:15,316 --> 00:58:16,316 Yo también. 818 00:58:22,206 --> 00:58:23,971 Bradlee. - Estoy en Boston. 819 00:58:23,996 --> 00:58:25,955 Necesito dos sillas 820 00:58:25,980 --> 00:58:27,158 Por qué? 821 00:58:27,183 --> 00:58:30,651 Necesito dos sillas en el primer reserva el avión mañana. 822 00:58:30,667 --> 00:58:32,467 Probablemente de primera clase. 823 00:58:33,316 --> 00:58:35,249 No es verdad Los tienes. 824 00:58:37,955 --> 00:58:40,502 Me aseguraré de que vuelvas. 825 00:58:40,542 --> 00:58:42,994 Viene directamente a mi casa. Consigue a Chal, Meg y los demás. 826 00:58:43,019 --> 00:58:45,820 No quiero el todo los editores ya saben. 827 00:58:45,845 --> 00:58:47,050 Tengo que irme. 828 00:58:47,097 --> 00:58:49,456 Usted simplemente no tiene un montón gente invitada? 829 00:58:49,481 --> 00:58:53,799 Sí, vendrán mañana. - ¿A qué hora mañana? 830 00:58:53,824 --> 00:58:55,910 Para el desayuno? Para el almuerzo? 831 00:58:55,935 --> 00:58:58,122 No tengo idea - ¿Debo comprar artículos? 832 00:58:58,170 --> 00:59:00,902 Saldremos de eso. - Está bien, pero ¿a dónde vas? 833 00:59:00,927 --> 00:59:02,529 Camino. - ¿Vas a los editores? 834 00:59:02,568 --> 00:59:04,235 No, te amo, oso. 835 00:59:06,276 --> 00:59:08,432 Tengo un pastel. ¿Eso es bueno? 836 00:59:08,479 --> 00:59:11,745 Si, tu sabes Mientras nadie pero las velas cuentan ... 837 00:59:12,768 --> 00:59:15,407 Lo siento, voy a volver a entrar. 838 00:59:15,609 --> 00:59:17,585 Tal vez debería dar una clave. 839 00:59:18,296 --> 00:59:20,379 No quiero molestar a tu fiesta. 840 00:59:20,742 --> 00:59:24,443 ¿Qué es? - Bueno, quiero hablar contigo. 841 00:59:31,060 --> 00:59:35,380 ¿Puedo hacerte una pregunta hipotética? - Oh, cielo. No me gusta eso. 842 00:59:35,405 --> 00:59:37,701 No te gustará el real tampoco. 843 00:59:41,335 --> 00:59:43,342 ¿Tienes los informes? 844 00:59:44,375 --> 00:59:45,375 Todavía no. 845 00:59:49,449 --> 00:59:50,549 Oh, jee ... oh, jee ... 846 00:59:50,574 --> 00:59:55,683 Porque me entiendes pone en una posición, 847 00:59:56,112 --> 00:59:58,455 porque hay cosas en el prospecto ... 848 00:59:58,480 --> 01:00:01,643 Sí, sé que los bancos de los pensamientos pueden cambiar ... 849 01:00:01,653 --> 01:00:03,768 y sé lo que está en juego. 850 01:00:03,799 --> 01:00:10,338 Ya sabes, la única pareja donde ambos Kennedy quería estar de acuerdo con LBJ, 851 01:00:10,586 --> 01:00:14,244 eras tú Y tú eras dueños de ese maldito periódico. 852 01:00:15,178 --> 01:00:16,975 Pero así es como sucedió. 853 01:00:17,000 --> 01:00:20,789 Los políticos y la prensa confiaron el uno en el otro, para que puedan ir a las mismas cenas, 854 01:00:20,814 --> 01:00:24,235 bebiendo cócteles y bromas juntos contar, mientras hubo guerra 855 01:00:24,260 --> 01:00:26,626 en Vietnam ... - Ben, ¿de qué estamos hablando? 856 01:00:26,651 --> 01:00:28,134 No protejo a Lyndon. 857 01:00:28,159 --> 01:00:30,994 No? Su ministro de Defensa, Robert McNamara, 858 01:00:31,019 --> 01:00:33,143 el hombre que comisionó dio para ese estudio, 859 01:00:33,193 --> 01:00:35,593 es uno de ustedes doce invitados esta noche. 860 01:00:35,628 --> 01:00:38,183 Yo no los protejo Yo protejo el periódico. 861 01:00:38,199 --> 01:00:41,266 Oh, sí? Bueno, yo estaba parado para Jack Kennedy. 862 01:00:42,238 --> 01:00:45,832 En la noche de su asesinato Tony y yo en el hospital marino, 863 01:00:45,857 --> 01:00:49,425 estar ahí para Jacky cuando ella aterrizó. 864 01:00:49,450 --> 01:00:52,558 Ella trajo de vuelta su cuerpo en el avión de Dallas 865 01:00:52,574 --> 01:00:54,574 y ella entró en esa habitación ... 866 01:00:55,074 --> 01:00:59,144 Ella todavía usaba ese traje rosa, eso estaba bajo la sangre de Jack. 867 01:00:59,676 --> 01:01:04,739 Ella cayó en los brazos de Tony y se abrazaron por un largo tiempo. 868 01:01:06,770 --> 01:01:09,304 Y luego Jacky miró para mí y ella dijo: 869 01:01:09,349 --> 01:01:12,210 "Nada de esto, nada que veas, 870 01:01:12,260 --> 01:01:16,561 nada de lo que diga jamás ven en el periódico, Ben ". 871 01:01:17,624 --> 01:01:20,585 Y eso casi rompió mi corazón. 872 01:01:20,961 --> 01:01:26,827 Nunca había visto a Jack como fuente. Lo vi como un amigo. 873 01:01:26,852 --> 01:01:28,252 Y eso fue mi culpa. 874 01:01:29,146 --> 01:01:32,413 Y fue algo que hizo Jack desde el principio 875 01:01:32,728 --> 01:01:35,661 No podemos hacer ambas cosas son, tenemos que elegir. 876 01:01:37,210 --> 01:01:39,214 Y ese es el punto. 877 01:01:39,372 --> 01:01:43,772 El tiempo de fumar cigarros juntos Pennsylvania Avenue ha terminado. 878 01:01:44,059 --> 01:01:47,981 El estudio de tu amigo McNamara lo prueba. 879 01:01:48,879 --> 01:01:50,346 Cómo mintieron 880 01:01:52,379 --> 01:01:53,913 Cómo mintieron 881 01:01:54,065 --> 01:01:56,534 Ese tiempo tiene que terminar. 882 01:01:58,447 --> 01:02:01,494 Debemos controlar están en su poder. 883 01:02:01,698 --> 01:02:06,765 Si no los llamamos a cuenta, mi cielo, ¿quién hará eso? 884 01:02:07,776 --> 01:02:10,581 Bueno, nunca he fumado cigarros y no tengo problemas con eso 885 01:02:10,626 --> 01:02:14,092 Lyndon, Jack o Bob o cualquier persona para llamar a la cuenta 886 01:02:14,404 --> 01:02:18,989 No podemos hacerlos responsables llame si no tenemos un periódico. 887 01:02:20,508 --> 01:02:25,508 Si pongo mis manos en ese estudio, ¿Qué vas a hacer, Sra. Graham? 888 01:02:30,889 --> 01:02:33,053 Felicidades por ti cumpleaños, por cierto. 889 01:02:48,388 --> 01:02:52,873 Señor, ¿quiere poner su silla en posición vertical? 890 01:02:53,944 --> 01:02:56,384 Esa debe ser una carga preciosa. 891 01:02:56,409 --> 01:03:00,173 Sí. Son solo secretos del gobierno. 892 01:03:00,581 --> 01:03:02,557 Por favor cambie su cinturón de seguridad. 893 01:03:16,371 --> 01:03:19,127 ¿Por qué estamos aquí? - No tengo idea. 894 01:03:19,379 --> 01:03:20,846 Hola, Marina. - Dia. 895 01:03:20,935 --> 01:03:23,146 ¿Quieres limonada? - Eso es demasiado temprano para mí. 896 01:03:23,225 --> 01:03:26,889 Bueno, compro algo. ¿Qué limonada tienes? 897 01:03:28,046 --> 01:03:30,295 Aquellos con limones en ella. 898 01:03:36,284 --> 01:03:37,551 Phil, ayúdame! 899 01:03:40,104 --> 01:03:41,371 Empaca mi maleta 900 01:03:43,956 --> 01:03:45,089 Es eso ...? - ¡Sí! 901 01:03:58,310 --> 01:04:02,577 No es el informe completo, pero 4000 páginas de eso. 902 01:04:05,013 --> 01:04:07,177 ¿Están en orden? - No lo creo. 903 01:04:07,202 --> 01:04:08,531 No hay números de página. 904 01:04:08,556 --> 01:04:11,712 Allí estaban los sellos con "Estrictamente secreto. "Mi fuente tuvo que cortarlo. 905 01:04:11,737 --> 01:04:13,359 ¿Cómo puede ser esto para el viernes? 906 01:04:13,422 --> 01:04:16,176 Ben, ¿cómo deberíamos ser 4000 pasando por las páginas ... 907 01:04:16,216 --> 01:04:17,762 No están clasificados en absoluto. 908 01:04:17,787 --> 01:04:20,004 The Times tenía tres meses. Eso nunca funciona 909 01:04:20,029 --> 01:04:21,387 No tenemos ocho horas todavía. 910 01:04:21,412 --> 01:04:22,918 Si intercambiamos con "Ciudad" tenemos diez. 911 01:04:22,956 --> 01:04:26,206 Oye, miente en los últimos seis años siempre estamos detrás y ahora, 912 01:04:26,231 --> 01:04:31,511 gracias al Presidente de los Estados Unidos, que, por cierto, se dice que es el Artículo 1, 913 01:04:31,536 --> 01:04:33,399 tenemos los bienes. 914 01:04:33,424 --> 01:04:35,517 Y sin competencia. 915 01:04:35,556 --> 01:04:37,657 Hay docenas de historias aquí. 916 01:04:37,697 --> 01:04:40,595 The Times solo tiene la propina del iceberg 917 01:04:40,620 --> 01:04:45,362 Tenemos diez horas para la fecha límite, entonces comenzaremos. 918 01:04:49,539 --> 01:04:51,454 Esta es una nota de McNamara, creo. 919 01:04:51,487 --> 01:04:55,095 "Creo que el bombardeo es de 3 à 4 semanas de pausa ". 920 01:04:55,156 --> 01:04:57,296 Espera, tengo el resto de ese memo. 921 01:04:57,321 --> 01:05:00,626 ¿Alguien tiene la última pieza de un telegrama de Dallas del '45? 922 01:05:00,651 --> 01:05:02,704 He visto uno de julio, creo. 923 01:05:02,768 --> 01:05:06,494 Aquí está. "La razón es que que tenemos que establecer una base 924 01:05:06,519 --> 01:05:09,275 en la opinión de eso Pueblo estadounidense ". 925 01:05:10,619 --> 01:05:14,252 Johnson no quería hacer las paces, pero solo manipuló a la gente. 926 01:05:14,278 --> 01:05:18,910 Busque una postergación de bombardeo del '65 al '68. 927 01:05:19,002 --> 01:05:22,807 Y una nota de Eisenhowers especial comité para Indochina? 928 01:05:22,832 --> 01:05:25,447 Meg tiene una parte léeme 929 01:05:25,764 --> 01:05:28,608 ¿Alguien tiene un informe de RAND ver? 930 01:05:28,633 --> 01:05:30,623 Sí, esto puede ser de ese estudio RAND. 931 01:05:30,661 --> 01:05:34,442 "DC está convencido de que Vietnam del Sur es una causa perdida ". 932 01:05:37,608 --> 01:05:39,975 Lo puse en el estante. - Algunos documentos ... 933 01:05:40,070 --> 01:05:41,374 Estamos llegando a algún lado. - Bien. 934 01:05:41,437 --> 01:05:44,624 Son las dos y media. A las cuatro en punto reunión sobre historias. 935 01:05:44,663 --> 01:05:46,702 ¿Alguien le interesa? para la limonada? 936 01:05:46,796 --> 01:05:48,296 ¿Hay vodka? 937 01:05:48,397 --> 01:05:50,896 No tengo vodka ... 938 01:05:50,944 --> 01:05:52,653 Por qué no? - ¿Cuánto cuesta, cariño? 939 01:05:52,678 --> 01:05:54,840 Un cuarto. - Son cincuenta centavos. 940 01:05:55,444 --> 01:05:57,068 ¡Los precios están subiendo! 941 01:06:00,295 --> 01:06:04,967 Sr. Bradlee, Roger Clark. - Oh, eres Roger Clark. 942 01:06:05,269 --> 01:06:07,041 Encantado de conocerte en persona. 943 01:06:07,073 --> 01:06:10,229 Usted es nuestro asesor jurídico senior. 944 01:06:10,831 --> 01:06:14,495 Sí, nos tenemos el uno al otro por teléfono hablado. Mi voz debe sonar familiar. 945 01:06:14,520 --> 01:06:17,253 Cuando tienes tu ¿Se han completado los estudios de derecho? 946 01:06:17,278 --> 01:06:19,260 Tuve éxito ... - ¡Pregunta retórica! 947 01:06:19,347 --> 01:06:23,813 Ya sabes, el hombre que estás siguiendo ahora Ministro de Asuntos Exteriores. 948 01:06:23,838 --> 01:06:24,972 No lo sabía. 949 01:06:26,312 --> 01:06:30,080 Es una broma. Tal vez no es el momento adecuado. ¿Qué puedo hacer exactamente? 950 01:06:30,105 --> 01:06:32,977 ¿Por qué un director de la CIA para enviar un memo sobre la guerra? 951 01:06:33,002 --> 01:06:34,773 Porque aún no lo hacen llamar a la guerra. 952 01:06:34,798 --> 01:06:37,509 Tengo pavo con mostaza, carne asada ... 953 01:06:38,253 --> 01:06:40,620 Mira esto, Chal. Tienes que ver esto. 954 01:06:40,715 --> 01:06:44,215 Es un análisis completo de McNamara cambiar la vista de la guerra. 955 01:06:44,254 --> 01:06:46,753 Entonces él sabía eso Diêm mataría. 956 01:06:46,792 --> 01:06:48,775 Sí, y nosotros no hicimos nada para detenerlo 957 01:06:48,800 --> 01:06:51,322 Tengo algo sobre McNamara y los bombarderos, creo. 958 01:06:57,216 --> 01:07:01,341 Estas no son las piezas secretas del estudio McNamara? 959 01:07:01,459 --> 01:07:03,392 4000 páginas de eso. - ¿Jalar? 960 01:07:04,168 --> 01:07:05,674 ¿Puedo llamar? 961 01:07:05,699 --> 01:07:08,433 Hay un telefono en la otra habitación. 962 01:07:08,458 --> 01:07:11,091 ¿Es eso? - ¡Esto es! ¡Esto es! 963 01:07:35,135 --> 01:07:40,267 Amplio estudio sobre la guerra. Creado por McNamara. 964 01:07:54,918 --> 01:07:58,182 Hola. Gracias para venir. 965 01:07:58,207 --> 01:07:59,807 ¿Marg todavía está durmiendo? 966 01:08:00,927 --> 01:08:04,083 ¿Te importa si estamos en el salón? hablar para que pueda escucharla? 967 01:08:04,146 --> 01:08:05,864 Por supuesto que no. No puedo quedarme mucho 968 01:08:05,889 --> 01:08:07,865 Estaré en casa pronto un gran evento. 969 01:08:07,913 --> 01:08:10,446 Ahora has leído todo, creo. 970 01:08:11,284 --> 01:08:15,541 Sí, tengo. Y esta mañana Lo leí de nuevo. 971 01:08:15,674 --> 01:08:16,674 Todo. 972 01:08:18,433 --> 01:08:19,699 Y yo solo ... 973 01:08:21,605 --> 01:08:25,995 Perdóname, Bob. Yo entiendo eso tienes mucho en tu mente 974 01:08:26,441 --> 01:08:29,557 Pero es tan difícil ... 975 01:08:29,968 --> 01:08:31,501 ... entender por qué. 976 01:08:31,593 --> 01:08:34,944 ¿Cómo hiciste todo eso? 977 01:08:35,360 --> 01:08:37,827 ¿Cómo mentiste? - Es fácil ... 978 01:08:37,852 --> 01:08:40,921 ... para los periódicos para nosotros para retratar a los mentirosos, 979 01:08:40,946 --> 01:08:44,829 pero solo queríamos ... - No, seguiste adelante. 980 01:08:44,854 --> 01:08:47,587 Mi hijo ahora está a salvo en casa. Gracias a Dios 981 01:08:48,057 --> 01:08:50,041 Pero lo has visto irse. 982 01:08:50,112 --> 01:08:54,912 Sabías que no podríamos ganar allí. Por años Y aun así me dejaste ... 983 01:08:55,872 --> 01:08:59,085 Dejaste muchos de nuestros amigos envía a sus hijos allí. 984 01:08:59,110 --> 01:09:01,468 Kay, hicimos nuestro mejor esfuerzo. 985 01:09:01,957 --> 01:09:04,924 Fue la teoría del dominó, encapsulación ... 986 01:09:05,106 --> 01:09:08,645 y finalmente encontramos que solo la presión militar 987 01:09:08,670 --> 01:09:10,585 Ho Chi Minh a la mesa de negociaciones. 988 01:09:10,610 --> 01:09:13,410 Nuestro proceso de decisión fue ... - Defectuoso. 989 01:09:18,800 --> 01:09:21,976 Fue defectuoso Eso está en tu informe. 990 01:09:23,691 --> 01:09:24,691 Sí. 991 01:09:27,370 --> 01:09:32,511 Yo creo que eres intenté hacer lo mejor. 992 01:09:33,003 --> 01:09:35,470 Y sé cómo puede ser difícil ... 993 01:09:35,721 --> 01:09:39,255 ... para tomar decisiones que ... - Eso es amable de tu parte 994 01:09:40,495 --> 01:09:43,562 Bueno, lo que viene ahora es tal vez no tan agradable. 995 01:09:46,269 --> 01:09:47,602 ¿Tienes los informes? 996 01:09:50,170 --> 01:09:51,437 ¿Quién lo dirá? 997 01:09:51,462 --> 01:09:55,274 Tal vez debería tener uno toma una decisión pesada 998 01:10:00,252 --> 01:10:03,093 Argumentarán que somos el Romper la ley del espionaje. 999 01:10:03,118 --> 01:10:04,335 Eso es un crimen 1000 01:10:04,360 --> 01:10:07,734 Solo si los documentos que tenemos imprime el daño de EE. UU. 1001 01:10:07,759 --> 01:10:10,752 Un juez federal en New York cree que hacen eso. 1002 01:10:10,777 --> 01:10:15,017 Junto a esto hay seis periodistas, que han estado derrotando esa guerra durante diez años. 1003 01:10:15,042 --> 01:10:18,713 Apuesto a que tienen una mejor idea sobre lo que los EE. UU. pueden dañar ... 1004 01:10:18,738 --> 01:10:22,812 ... luego un juez que ahora está al frente primero vadear a través de este territorio. 1005 01:10:22,837 --> 01:10:25,578 Wade ... ¿Es ese? metáfora de Vietnam? 1006 01:10:25,626 --> 01:10:28,335 Ben, te conocemos los reporteros son talentosos 1007 01:10:28,360 --> 01:10:30,381 Pero The New York Times ha pasado 3 meses 1008 01:10:30,406 --> 01:10:32,547 leyendo esos documentos. 1009 01:10:32,572 --> 01:10:35,484 Tienes siete horas más o menos está impreso para el periódico? 1010 01:10:35,509 --> 01:10:37,983 ¿Puedes decirlo con sinceridad? eso es suficiente tiempo 1011 01:10:38,008 --> 01:10:41,768 para estar seguro de que ningún plan militar, 1012 01:10:41,793 --> 01:10:43,292 ningún soldado estadounidense, 1013 01:10:43,317 --> 01:10:45,002 no hay vida americana ... 1014 01:10:45,034 --> 01:10:49,670 ... está en peligro? Que los Estados Unidos no dañar si lo publicas? 1015 01:10:49,780 --> 01:10:50,780 Sí. 1016 01:10:53,218 --> 01:10:54,351 Estas seguro? 1017 01:10:54,459 --> 01:10:57,490 ¡No! Es por eso que te llamé. 1018 01:10:58,734 --> 01:11:01,418 Kay, entiendo por qué The Times la historia ha publicado, 1019 01:11:01,443 --> 01:11:04,451 pero debes entender eso estudiar para el futuro 1020 01:11:04,484 --> 01:11:06,921 Fue escrito para académicos en el futuro 1021 01:11:06,954 --> 01:11:10,125 y ahora que la guerra continúa, puede el informe no es objetivo 1022 01:11:10,150 --> 01:11:12,452 Sí, las personas tienen el derecho tiene que saber, 1023 01:11:12,477 --> 01:11:13,677 pero preferiría ... 1024 01:11:13,998 --> 01:11:17,514 ... que el informe no es público fue hasta que se pudo leer 1025 01:11:17,570 --> 01:11:20,303 con alguna perspectiva ¿Lo entiendes? 1026 01:11:23,800 --> 01:11:25,867 Pasamos por mucho, ¿no? 1027 01:11:26,050 --> 01:11:27,631 Tú y Marg ... 1028 01:11:27,746 --> 01:11:29,392 ... estaba allí para mí. 1029 01:11:29,417 --> 01:11:31,916 Cuando estaba en el punto bajo de mi vida, 1030 01:11:31,941 --> 01:11:33,141 me ayudaste 1031 01:11:33,176 --> 01:11:35,397 Usted es un comisionado de mi compañía. 1032 01:11:35,422 --> 01:11:37,804 Usted es el consejero Confío en la mayoría. 1033 01:11:37,842 --> 01:11:39,361 Querido amigo ... 1034 01:11:40,677 --> 01:11:44,177 Mis sentimientos sobre eso y sobre ti 1035 01:11:44,202 --> 01:11:47,958 puede que no juegue un papel en mi decisión publicarlo o no 1036 01:11:47,983 --> 01:11:54,107 Estoy aquí para darte consejos pregunta, Bob, no tu permiso. 1037 01:11:55,248 --> 01:11:58,050 Bueno, como uno de los consultores en quien confías más, 1038 01:11:58,075 --> 01:12:01,607 y alguien que sabe cuánto te gusta esto compañía, me preocupo. 1039 01:12:01,654 --> 01:12:04,743 Trabajo en Washington por diez años y conoce a esos hombres de cerca. 1040 01:12:04,768 --> 01:12:09,051 Bobby y Lyndon eran duros chicos, pero Nixon es diferente. 1041 01:12:09,076 --> 01:12:11,032 Él tiene muchas cosas desagradables personas a su alrededor 1042 01:12:11,057 --> 01:12:13,333 y cuando lo publique lo peor de ti. 1043 01:12:13,357 --> 01:12:15,661 Los Colson y los Ehrlichmans y él te aplastará. 1044 01:12:15,686 --> 01:12:17,268 Sé lo malo que es, pero ... 1045 01:12:17,293 --> 01:12:19,760 Nixon es un klerelijer y te odia. 1046 01:12:19,785 --> 01:12:25,155 Odia a Ben. Él quiere el periódico por años la ruina y esta es su única oportunidad, Kay. 1047 01:12:25,180 --> 01:12:28,493 Richard Nixon tendrá todo el poder de ello usar la presidencia 1048 01:12:28,518 --> 01:12:33,518 y si hay una manera de su periódico para destruir, lo encontrará! 1049 01:12:34,950 --> 01:12:37,187 Publicar información eso causa daño ... 1050 01:12:37,219 --> 01:12:38,419 No hay nada en eso 1051 01:12:38,444 --> 01:12:40,757 Si hay algo, el periódico para ser procesado. 1052 01:12:40,782 --> 01:12:42,049 ¿No estás aquí? 1053 01:12:42,081 --> 01:12:43,695 Sí, Ben. Pero si perdemos ... 1054 01:12:43,720 --> 01:12:45,642 Con lo que te pagamos, tu realmente no puedes perder 1055 01:12:45,667 --> 01:12:47,971 Entonces tienes que escucharlos. - Fritz, es bueno verte. 1056 01:12:47,996 --> 01:12:49,655 Eso es sobre el futuro de la compañía 1057 01:12:49,680 --> 01:12:52,331 Eso es un poco patético, ¿no? - Patético? 1058 01:12:52,356 --> 01:12:56,072 Se trata de la presentación de años de secretos gubernamentales. 1059 01:12:56,797 --> 01:12:59,671 No puedo imaginar que ellos toman esa luz. 1060 01:12:59,766 --> 01:13:03,101 Puedes poner en peligro la salida a bolsa y nuestros canales de TV. 1061 01:13:03,180 --> 01:13:05,460 Un criminal puede no tener un permiso de trabajo temporal. 1062 01:13:05,485 --> 01:13:07,156 Esos canales de TV me pueden no me importa 1063 01:13:07,181 --> 01:13:09,413 Eso debería. Ella obtener más ganancias que tú. 1064 01:13:09,438 --> 01:13:12,048 Y sin ese beneficio somos obligado a vender. 1065 01:13:12,073 --> 01:13:14,384 Si el gobierno gana y estamos condenados, 1066 01:13:14,409 --> 01:13:17,011 El Washington sostiene Publicar para existir 1067 01:13:17,059 --> 01:13:19,152 Si el gobierno puede determinar 1068 01:13:19,177 --> 01:13:20,934 lo que podemos y no podemos escribir, 1069 01:13:20,959 --> 01:13:23,629 entonces The Washington Post ya dejó de existir. 1070 01:13:25,077 --> 01:13:26,344 ¿Qué pasa si esperamos? 1071 01:13:27,835 --> 01:13:30,235 Si abandonamos hoy de publicación ... 1072 01:13:30,260 --> 01:13:32,282 ... y decir en su lugar somos el Ministro de Justicia 1073 01:13:32,307 --> 01:13:34,931 que lo estamos planeando para publicar el domingo. 1074 01:13:34,956 --> 01:13:38,727 Entonces ellos y nosotros tenemos el tiempo para hacer el Legalidad de todo para descubrir ... 1075 01:13:38,752 --> 01:13:41,766 mientras que la corte en Nueva York decide sobre el caso Times. 1076 01:13:41,791 --> 01:13:43,865 Imagina el Ministro para advertir 1077 01:13:43,890 --> 01:13:46,131 que tenemos esos documentos 1078 01:13:46,156 --> 01:13:49,356 y que estamos a punto de una pareja días para publicar al respecto? 1079 01:13:52,606 --> 01:13:55,371 Sí, esa es la idea ... 1080 01:13:56,084 --> 01:13:57,084 Bueno ... 1081 01:13:57,109 --> 01:14:00,340 Si aterrizas el Hindenburg no cuente en una tormenta de tormenta 1082 01:14:00,365 --> 01:14:03,539 es esta la idea más descuidada que alguna vez he escuchado 1083 01:14:11,369 --> 01:14:13,564 Oh, ahí está el hombre a quien le toca! 1084 01:14:16,777 --> 01:14:20,370 Estoy aqui Oh, gracias Kay. Tuviste no tienes que preocuparte por todos esos problemas. 1085 01:14:20,404 --> 01:14:22,653 No tenemos costos problemas perdonados ... 1086 01:14:23,879 --> 01:14:25,791 Gene! - Sra. Graham ... 1087 01:14:25,996 --> 01:14:27,879 ¿Está todo bien? 1088 01:14:27,904 --> 01:14:30,504 Se estaba poniendo caliente en casa de Ben. 1089 01:14:32,317 --> 01:14:33,926 ¿No está bien? 1090 01:14:33,951 --> 01:14:37,284 No, Ben y el Sr. Beebe tienen cabezas realmente duras. 1091 01:14:37,663 --> 01:14:39,764 ¿Están Fritz y Ben uno frente al otro? 1092 01:14:39,797 --> 01:14:42,014 He prometido esto publicar informes. 1093 01:14:46,149 --> 01:14:48,852 ¿Disfrutas la pelea? - Sí. ¿Quién gana? 1094 01:14:48,877 --> 01:14:49,742 Nixon! 1095 01:14:49,767 --> 01:14:51,272 No vi eso entrando ... 1096 01:14:51,297 --> 01:14:54,590 ¿De verdad? Él tiene su mano tan profunda en el culo de Fritz. 1097 01:14:55,446 --> 01:14:57,148 ¿Dónde está Fritz? 1098 01:15:05,459 --> 01:15:08,789 ¿Por qué trabajamos fuera de la costura si no publicamos, Ben? 1099 01:15:08,814 --> 01:15:09,881 Sigue escribiendo 1100 01:15:11,659 --> 01:15:14,393 ¿Puedes hacer algo diferente? tocar esa melodía?! 1101 01:15:19,248 --> 01:15:21,114 ¿Cómo es, Fritz? 1102 01:15:21,522 --> 01:15:22,522 Llamaré a Kay. 1103 01:15:24,068 --> 01:15:25,268 Lo siento, Ben. 1104 01:15:25,293 --> 01:15:27,021 Entiendo que quieres esto. 1105 01:15:27,046 --> 01:15:29,403 Pero vendrá de nuevo. 1106 01:15:29,678 --> 01:15:31,412 ¡No es hermoso! 1107 01:15:40,127 --> 01:15:42,501 Hola, estoy llamando ... 1108 01:15:42,526 --> 01:15:44,095 Sí, es mi casa. 1109 01:15:44,307 --> 01:15:46,682 Entonces llamaré. - Bien, Ben. 1110 01:15:47,057 --> 01:15:51,237 Quiero agradecerles a todos para tu venida esta noche ... 1111 01:15:51,425 --> 01:15:54,454 .. para ayudarme a Harry Dejando a Gladstein fuera al agua ... 1112 01:15:54,479 --> 01:15:59,417 ... y su nuevo velero en la bahía de Chesapeake ... 1113 01:15:59,519 --> 01:16:04,381 ... y su bien merecida jubilación. 1114 01:16:04,406 --> 01:16:08,705 Déjame decirte un poco por qué Estoy muy emocionado por Harry ... 1115 01:16:09,069 --> 01:16:11,738 Sra. Graham, señor Beebe está en el teléfono. 1116 01:16:11,871 --> 01:16:18,715 En 1949 ... Phil Graham Harry en la compañía. 1117 01:16:18,740 --> 01:16:22,106 Temo que él te necesita ahora. Sra. Graham ... 1118 01:16:23,184 --> 01:16:25,918 Él te necesita ahora. 1119 01:16:25,943 --> 01:16:29,316 Oh, cielo. El arrepentimiento yo terrible 1120 01:16:29,341 --> 01:16:31,489 Perdóname, Harry ... 1121 01:16:31,575 --> 01:16:33,859 Tengo que posponerlo. 1122 01:16:33,884 --> 01:16:36,256 ¡Bien, pagas las horas extra! 1123 01:16:37,509 --> 01:16:38,575 Vuelvo enseguida. 1124 01:16:42,237 --> 01:16:43,437 Tenemos que esperar 1125 01:16:43,751 --> 01:16:47,284 Sí, lo entiendo, Ben. Pero si esperas un día ... 1126 01:16:48,143 --> 01:16:51,286 ¿Fritz está hablando por teléfono conmigo? - Tenemos que llevar esta conversación. 1127 01:16:51,311 --> 01:16:53,540 Bueno, hay un extra electrodoméstico en la sala de estar. 1128 01:16:53,565 --> 01:16:55,869 Liz, pruébalos. 1129 01:17:06,758 --> 01:17:08,625 Hola, Fritz. - Hola, Kay. 1130 01:17:08,905 --> 01:17:11,813 ¿Quieres que te ponga al día? - Yo digo: haz y él dice: no. 1131 01:17:11,838 --> 01:17:12,838 Hup, estás en. 1132 01:17:12,863 --> 01:17:14,177 Ben, con Arthur. 1133 01:17:14,202 --> 01:17:19,053 Ben, hay preocupaciones que son justas aquí dice que excede tu función. 1134 01:17:19,078 --> 01:17:22,458 Bueno, también hay un par de ustedes arriba, como la libertad de prensa. 1135 01:17:22,483 --> 01:17:24,117 Vamos a mantenerlo civilizado. 1136 01:17:24,142 --> 01:17:26,053 ¿Crees que Nixon será civilizado? 1137 01:17:26,092 --> 01:17:28,623 Él quiere maldito el nuevo ¡Censurando el York Times! 1138 01:17:28,662 --> 01:17:30,595 Sí, The Times. No es el mensaje. 1139 01:17:30,620 --> 01:17:32,002 ¡Es lo mismo! 1140 01:17:32,027 --> 01:17:36,247 Esta es una batalla histórica. Si ellos pierden, ¡nosotros también perdemos! 1141 01:17:36,272 --> 01:17:39,628 Hola, hay alguien en el teléfono. - Con Phil. 1142 01:17:39,653 --> 01:17:43,161 ¿Es ese Phil Geyelin? - Sí, Sra. Graham. 1143 01:17:43,186 --> 01:17:46,230 Bien. Yo también te quiero ver si quieres 1144 01:17:46,255 --> 01:17:48,824 Porque quiero saber cómo el personal lo piensa 1145 01:17:50,262 --> 01:17:52,042 Francamente, Sra. Graham ... 1146 01:17:52,120 --> 01:17:56,946 Ben Bagdikian y Chal Roberts ambos amenazan con renunciar ... 1147 01:17:56,971 --> 01:17:58,667 ... si no publicamos 1148 01:17:58,692 --> 01:18:01,642 Dedo, Kay. ¿Qué esperabas? No tienen nada que perder 1149 01:18:01,667 --> 01:18:04,649 Todos tenemos todo también perder si no publicamos 1150 01:18:04,674 --> 01:18:07,438 ¿Qué pasará con el reputación de este periódico? 1151 01:18:07,463 --> 01:18:09,810 Todos se enterarán que teníamos los informes 1152 01:18:09,835 --> 01:18:11,818 La mitad de la ciudad ya lo sabe, apuesto. 1153 01:18:11,843 --> 01:18:13,943 ¿Qué pasa si no hacemos nada? 1154 01:18:13,968 --> 01:18:15,639 Que somos cuidadosos 1155 01:18:15,664 --> 01:18:17,132 ¡Parece que tenemos miedo! 1156 01:18:17,157 --> 01:18:18,937 Perdemos El país pierde. 1157 01:18:18,962 --> 01:18:19,962 Nixon gana. 1158 01:18:20,232 --> 01:18:24,242 Nixon gana esto y el siguiente y todo después, porque teníamos miedo. 1159 01:18:24,267 --> 01:18:28,024 El derecho a publicar solo es posible defendido por la publicación. 1160 01:18:32,348 --> 01:18:35,456 Fritz ... ¿Fritz sigue ahí? 1161 01:18:37,597 --> 01:18:39,330 Fritz, ¿estás en la línea? 1162 01:18:40,089 --> 01:18:41,089 Estoy aquí, Kay. 1163 01:18:44,862 --> 01:18:46,510 Que piensas? 1164 01:18:48,543 --> 01:18:50,543 ¿Qué crees que debería hacer? 1165 01:18:53,378 --> 01:18:58,159 Creo que hay ambos los lados son argumentos. 1166 01:19:01,963 --> 01:19:04,497 Y creo que lo hago no publicaría 1167 01:19:27,136 --> 01:19:32,948 Continuemos Hagámoslo Lo hacemos Vamos a publicarlo. 1168 01:19:37,884 --> 01:19:39,003 Que? - Phil? 1169 01:19:39,028 --> 01:19:40,028 ¿Qué dijo ella? 1170 01:19:41,860 --> 01:19:42,860 Lo hacemos 1171 01:19:45,058 --> 01:19:47,769 Ella dice: lo publicamos. 1172 01:19:48,535 --> 01:19:49,893 ¡Dios mío! - Maldición ... 1173 01:19:49,918 --> 01:19:52,495 ¡Vamos a tirarlo! - ¡Buena suerte! 1174 01:19:53,183 --> 01:19:55,004 Necesito esas notas. - Lo siento ... 1175 01:19:55,762 --> 01:19:57,043 Dame esas notas. 1176 01:19:58,707 --> 01:20:01,129 Dos horas para ... - Lo tengo! 1177 01:20:04,693 --> 01:20:06,404 Espera, espera! - Lo tengo. 1178 01:20:06,429 --> 01:20:09,736 Llame al departamento de Interior. Di Bagdikian ... 1179 01:20:09,761 --> 01:20:10,761 Listo! 1180 01:20:11,505 --> 01:20:14,114 Asegúrate de que esté en el periódico. - ¡Reunión editorial! 1181 01:20:25,746 --> 01:20:27,480 ¿Es eso? - Eso es todo. 1182 01:20:38,225 --> 01:20:40,342 Tienes media hora. 1183 01:20:51,276 --> 01:20:55,486 No sé lo bueno que eres al respecto esta decisión ha reflejado, 1184 01:20:55,511 --> 01:20:58,721 pero todavía hay tiempo. La fecha límite de la imprenta es a medianoche. 1185 01:20:58,746 --> 01:21:00,627 Sé a qué hora imprimen ... 1186 01:21:00,652 --> 01:21:03,997 Todavía estoy aprendiendo cómo hacer esto, pero todo lo que sé sobre negocios ... 1187 01:21:04,022 --> 01:21:06,615 me dice que eres uno grande error. 1188 01:21:06,640 --> 01:21:08,808 Uno que le costará mucho a usted y al periódico 1189 01:21:08,833 --> 01:21:11,026 y eso lastimará a todos aquí juntos. 1190 01:21:11,051 --> 01:21:13,370 Y cientos de otros que trabajan para usted. 1191 01:21:13,395 --> 01:21:15,753 Intento enfocar mis pensamientos ... 1192 01:21:15,778 --> 01:21:19,245 Solo quiero lo mejor para ti y tu compañía 1193 01:21:20,018 --> 01:21:22,603 Pero acabo de hacer con qué banqueros llamados ... 1194 01:21:22,840 --> 01:21:28,167 ... y probablemente piensan así una serie de inversores institucionales ... 1195 01:21:28,192 --> 01:21:30,893 se retira a medida que perseverar y publicarlo. 1196 01:21:30,918 --> 01:21:32,985 Y si se retiran ... 1197 01:21:35,106 --> 01:21:36,773 Tienes unas horas más. 1198 01:21:37,823 --> 01:21:43,166 En su interés y el suyo empleados, espero que lo piensen. 1199 01:21:50,448 --> 01:21:51,965 Dame una cápsula. 1200 01:21:57,324 --> 01:22:00,024 Tráelo abajo y Quiero que sea un editor final 1201 01:22:00,049 --> 01:22:02,887 en el formato es hasta la página está lista para usar. 1202 01:22:07,336 --> 01:22:08,470 Sr. Bagdikian! 1203 01:22:14,258 --> 01:22:16,192 Necesito saber quién es tu fuente. 1204 01:22:16,758 --> 01:22:19,312 Pensé que era antes han sido claros 1205 01:22:19,337 --> 01:22:21,704 Anteriormente, no había dudas de eso sería impreso. 1206 01:22:21,729 --> 01:22:23,862 Bueno, mi respuesta es la misma. 1207 01:22:24,490 --> 01:22:28,271 El fallo prohíbe El Nuevo York Times y sus agentes ... 1208 01:22:28,296 --> 01:22:31,491 para hacer ciertas piezas secretas revelar o difundir. 1209 01:22:31,516 --> 01:22:32,983 ¿Quieres hacerme enojar? 1210 01:22:33,389 --> 01:22:35,617 No, yo no. Juez Gurfein. 1211 01:22:35,641 --> 01:22:38,907 Si lees su prohibición ... - Lo leí. 1212 01:22:39,355 --> 01:22:42,898 Entonces sabes que si The Times es tu fuente, violamos la prohibición. 1213 01:22:42,923 --> 01:22:45,523 No tengo el estudio de The Times. 1214 01:22:46,344 --> 01:22:47,477 Estas seguro? 1215 01:22:48,093 --> 01:22:49,093 ¿Estamos listos? 1216 01:22:53,453 --> 01:22:55,053 ¿Lo tienes de su origen? 1217 01:23:02,585 --> 01:23:03,585 Disculpe? 1218 01:23:06,727 --> 01:23:11,414 Tienes el estudio de la misma fuente que The Times? 1219 01:23:13,764 --> 01:23:15,964 No valoramos nuestras fuentes. 1220 01:23:17,630 --> 01:23:21,430 El fallo prohíbe El Nuevo York Times y sus agentes ... 1221 01:23:21,475 --> 01:23:24,609 ¡Lo entiendo! - ... a ciertos documentos secretos ... 1222 01:23:26,865 --> 01:23:30,756 Si tienes las piezas de la misma fuente tienes que hablar de colusión. 1223 01:23:30,781 --> 01:23:34,647 Sí, todos podemos ser ejecutado al amanecer. 1224 01:23:34,913 --> 01:23:37,943 Y podemos ser procesados ​​por desprecio de la corte. 1225 01:23:38,006 --> 01:23:41,600 ¿Qué significa eso Sr. Bradlee y La Sra. Graham va a la cárcel. 1226 01:23:45,498 --> 01:23:49,888 Sr. Bagdikian, cómo Probablemente es ... 1227 01:23:50,045 --> 01:23:54,529 ... que tu fuente y la de The Times es una y la misma persona? 1228 01:23:56,068 --> 01:23:57,668 Eso es probablemente ... 1229 01:23:59,654 --> 01:24:00,921 ¿Qué tan probable es? 1230 01:24:03,654 --> 01:24:06,481 Muy probable 1231 01:24:06,506 --> 01:24:07,506 Sí. 1232 01:24:18,740 --> 01:24:20,073 ¿Qué es todo esto? 1233 01:24:20,732 --> 01:24:22,132 Ganancias de limonada 1234 01:24:23,889 --> 01:24:26,990 Marina quería que lo almacenara. 1235 01:24:32,834 --> 01:24:34,367 Vamos a publicarlo. 1236 01:24:42,224 --> 01:24:44,558 No pensé que Kay lo haría. 1237 01:24:47,287 --> 01:24:48,287 Eso es valiente. 1238 01:24:49,967 --> 01:24:52,233 Ella no es la única que es valiente. 1239 01:24:54,052 --> 01:24:55,719 ¿Qué tienes que perder? 1240 01:24:56,154 --> 01:24:57,663 Mi trabajo 1241 01:24:57,817 --> 01:25:00,840 Mi reputación - Oh, Ben. Por favor ... 1242 01:25:02,082 --> 01:25:07,061 Todos sabemos esto corrige tu reputación 1243 01:25:07,090 --> 01:25:11,546 Y en lo que respecta a su trabajo ... Usted siempre puede encontrar otro. 1244 01:25:12,416 --> 01:25:15,683 Si tratas de ayudarme sentirse mejor ... 1245 01:25:15,708 --> 01:25:18,033 ... sé más bonito maneras de hacer eso. 1246 01:25:20,049 --> 01:25:21,921 Eres muy valiente 1247 01:25:24,166 --> 01:25:25,569 Pero Kay ... 1248 01:25:26,791 --> 01:25:28,500 Kay está en una posición ... 1249 01:25:28,525 --> 01:25:30,529 ... ella nunca esperó. 1250 01:25:31,223 --> 01:25:35,628 Una posición de la que mucha gente piensa que ella no debería tenerlo. 1251 01:25:36,161 --> 01:25:39,716 Y si te dicen una y otra vez que no eres lo suficientemente bueno, 1252 01:25:39,741 --> 01:25:42,008 que tu opinión no importa, 1253 01:25:44,011 --> 01:25:46,744 si no solo miran a tu alrededor, 1254 01:25:47,629 --> 01:25:50,229 que no estás de acuerdo con ellos, 1255 01:25:51,418 --> 01:25:53,558 si eso es mientras seas una realidad, 1256 01:25:53,583 --> 01:25:56,285 entonces es difícil no pensar que es verdad 1257 01:25:57,715 --> 01:25:59,982 Entonces para tomar esta decisión ... 1258 01:26:00,793 --> 01:26:05,326 ... por sus activos y la empresa esa es toda su vida, arriesgar ... 1259 01:26:07,450 --> 01:26:09,390 Bueno, creo que eso es valiente. 1260 01:26:15,827 --> 01:26:16,827 Bradlee. 1261 01:26:16,852 --> 01:26:18,719 Ben, tenemos un problema. 1262 01:26:30,149 --> 01:26:31,216 ¿Recuerdas esto? 1263 01:26:34,047 --> 01:26:37,023 Un día antes del funeral, ¿no es así? - Sí. 1264 01:26:37,781 --> 01:26:38,781 Sí. 1265 01:26:40,623 --> 01:26:43,763 No quería hacerlo ... 1266 01:26:44,179 --> 01:26:46,521 ... pero Fritz dijo que Tenía que entrar ... 1267 01:26:46,670 --> 01:26:49,795 ... y algunas palabras en contra de Los comisionados tenían que decir. 1268 01:26:49,849 --> 01:26:50,849 Y entonces ... 1269 01:26:51,575 --> 01:26:54,473 ... Intenté practicar algo. 1270 01:26:54,890 --> 01:26:58,356 Pero fue tan terrible y antes de que lo supiera, 1271 01:26:58,429 --> 01:27:02,217 El auto estaba allí para llevarme y luego saliste. 1272 01:27:02,242 --> 01:27:03,309 Lo recuerdo 1273 01:27:04,089 --> 01:27:07,356 Viniste en tu camisón y tu chaqueta de la mañana. 1274 01:27:07,965 --> 01:27:11,332 Y tú saltaste dentro de mí el auto y me dio esto. 1275 01:27:12,958 --> 01:27:16,785 De alguna manera conociste el mío anotar notas, 1276 01:27:17,714 --> 01:27:20,314 para que yo supiera que decir 1277 01:27:21,301 --> 01:27:23,501 No tengo mis lentes aquí. 1278 01:27:23,802 --> 01:27:26,301 Léelo por mí. - Mami ... 1279 01:27:26,356 --> 01:27:28,824 ¿Quieres que lo lea en voz alta? 1280 01:27:33,896 --> 01:27:35,692 Uno. Gracias a ellos 1281 01:27:36,378 --> 01:27:37,378 Dos. 1282 01:27:37,910 --> 01:27:41,120 Ha habido una crisis, pero usted sabe que continuarán 1283 01:27:41,395 --> 01:27:47,352 Tres. Nunca esperado en esta situación 1284 01:27:48,266 --> 01:27:49,266 Cuatro. 1285 01:27:49,765 --> 01:27:53,419 Vete para organizar mis pensamientos y pensando en el futuro. 1286 01:27:53,444 --> 01:27:54,460 Cinco. 1287 01:27:54,485 --> 01:27:58,438 Sin cambios por el momento. El periódico permanece en la familia. 1288 01:27:58,797 --> 01:28:02,710 Seis. Y continuamos en el tradición que es tan sólida. 1289 01:28:02,735 --> 01:28:04,202 Que es tan sólido ... 1290 01:28:05,452 --> 01:28:09,079 Solo lo quería holding ... 1291 01:28:09,235 --> 01:28:12,477 ... para ti, Dawn, Willie y Steven. 1292 01:28:13,118 --> 01:28:14,587 ¡Y tú tienes! - Bueno ... 1293 01:28:17,985 --> 01:28:19,758 ¿Conoces esa declaración ... 1294 01:28:21,430 --> 01:28:22,497 Esa declaración ... 1295 01:28:22,631 --> 01:28:28,147 Una mujer que predica como uno perro corriendo sobre sus patas traseras. 1296 01:28:28,172 --> 01:28:29,639 Él no puede hacer eso bien. 1297 01:28:29,664 --> 01:28:34,109 Y te sorprende ver que está hecho en absoluto. 1298 01:28:35,559 --> 01:28:37,137 Samuel Johnson. 1299 01:28:37,162 --> 01:28:38,162 Sí ... 1300 01:28:38,834 --> 01:28:40,261 Gracioso, pero no es cierto. 1301 01:28:40,286 --> 01:28:42,819 No, pero así que pensé todos entonces 1302 01:28:43,998 --> 01:28:44,998 Ya sabes ... 1303 01:28:45,591 --> 01:28:49,791 Nunca ha sido la intención, que tendría este trabajo 1304 01:28:51,077 --> 01:28:55,194 Cuando mi padre te eligió papá para dirigir la compañía, 1305 01:28:55,273 --> 01:28:59,210 Lo encontré muy obvio. Estaba muy orgulloso. 1306 01:28:59,235 --> 01:29:04,461 Porque Phil era tan brillante y él era ... 1307 01:29:07,672 --> 01:29:09,389 ... tan talentoso y ... 1308 01:29:10,594 --> 01:29:13,445 ... pensé que ese era el negocio correcto. 1309 01:29:13,953 --> 01:29:15,741 Todos pensaban que sí. 1310 01:29:17,883 --> 01:29:20,039 Y yo te crié. 1311 01:29:22,421 --> 01:29:23,621 Estaba feliz ... 1312 01:29:24,570 --> 01:29:28,959 ... con mi vida, como lo fue entonces. 1313 01:29:31,156 --> 01:29:34,249 Pero todo se vino abajo cuando ... 1314 01:29:38,768 --> 01:29:41,378 Cuando Phil murió, fue solo ... 1315 01:29:41,863 --> 01:29:45,309 Tenía 45 años y tenía nunca tuve un trabajo. 1316 01:29:45,334 --> 01:29:48,309 Eso nunca fue necesario. 1317 01:29:50,767 --> 01:29:54,923 Pero me encanta el periódico, ¿sabes? De verdad 1318 01:29:55,306 --> 01:29:59,440 Me encanta ese periódico. Quiero no es que sea mi culpa ... 1319 01:29:59,505 --> 01:30:01,465 No quiero ser quien ... 1320 01:30:02,812 --> 01:30:06,854 Quiero a Phil y a mi padre ... 1321 01:30:06,879 --> 01:30:10,261 y todos ustedes y decepcionar a todos. 1322 01:30:11,802 --> 01:30:12,935 Sra. Graham ... 1323 01:30:22,145 --> 01:30:24,676 ¿Corriste aquí? - Sí. 1324 01:30:26,160 --> 01:30:27,637 Hay un ... 1325 01:30:28,293 --> 01:30:29,626 ... complicación para. 1326 01:30:31,050 --> 01:30:34,479 No lo entendí al principio, pero ahora todo es diferente. 1327 01:30:34,504 --> 01:30:38,121 Nuestra fuente es posiblemente la misma como el de The New York Times. 1328 01:30:39,941 --> 01:30:42,871 En ese caso, podemos ir por eso desprecio a ser cargado. 1329 01:30:42,896 --> 01:30:43,962 ¿Qué significa ...? 1330 01:30:44,723 --> 01:30:47,097 Que podríamos todos ir a prisión 1331 01:30:50,138 --> 01:30:51,549 Eso aparte ... 1332 01:30:53,309 --> 01:30:56,081 Katherine, me he dado cuenta ... 1333 01:30:57,543 --> 01:31:00,210 ... cuánto está en juego para ti. 1334 01:31:28,786 --> 01:31:32,142 Me alegra que estés allí. Él ahora está con la Sra. Graham. 1335 01:31:32,167 --> 01:31:34,378 Ben está aquí. - Sí, ya lo pensé. 1336 01:31:58,722 --> 01:32:01,339 Sr. Bradlee, si usted sabía que el Sr. Bagdikian 1337 01:32:01,387 --> 01:32:04,784 el informe de la misma fuente que ... - No lo sabría. 1338 01:32:04,832 --> 01:32:06,879 Pregunto a mis reporteros no quiénes son sus fuentes 1339 01:32:06,904 --> 01:32:09,481 Y si hubieras pasado tiempo con un periódico real, sabrías por qué. 1340 01:32:09,506 --> 01:32:11,371 ¿Entiendes que él ¿Quieres ayudar, Ben? 1341 01:32:11,559 --> 01:32:13,356 Sra. Graham. Día. 1342 01:32:14,288 --> 01:32:17,904 Todos lo podemos apreciar por qué Ben quiere publicarlo 1343 01:32:17,929 --> 01:32:19,629 y si otro fue la fuente de esto, 1344 01:32:19,654 --> 01:32:21,904 Tuvimos el problema aún puedo evitarlo. 1345 01:32:23,194 --> 01:32:25,826 ¿Algo de las personas de arriba? - No! 1346 01:32:25,953 --> 01:32:30,953 Tenemos que encender las prensas, de lo contrario somos demasiado tarde para la gente de entrega. 1347 01:32:33,127 --> 01:32:36,353 No estuve de acuerdo contigo antes, pero aún así lo encontré valiente. 1348 01:32:36,378 --> 01:32:40,361 Pero esto? Si lo publicamos ahora sabiendo esto, es simplemente irresponsable. 1349 01:32:40,499 --> 01:32:42,538 Fritz, ¿estás de acuerdo? 1350 01:32:43,054 --> 01:32:47,654 Bueno, no me gusta la idea de Kay como un criminal convicto. 1351 01:32:47,679 --> 01:32:50,171 Y luego está el problema del prospecto. 1352 01:32:50,210 --> 01:32:52,924 Basado en mis conversaciones con mis amigos en Crevath, 1353 01:32:52,949 --> 01:32:57,083 Creo que es una queja legal es una catástrofe 1354 01:32:57,108 --> 01:33:00,708 Y teniendo en cuenta la probabilidad de una acusación ... 1355 01:33:01,593 --> 01:33:04,764 Kay, puede ... - Sí, lo entiendo. 1356 01:33:07,717 --> 01:33:12,068 Somos responsables de ello la compañía y todos los empleados ... 1357 01:33:12,093 --> 01:33:14,302 ... y la salud de la periódico a largo plazo. 1358 01:33:14,327 --> 01:33:15,623 Absolutamente, Kay. 1359 01:33:19,148 --> 01:33:21,765 Sí. Pero por otro lado ... 1360 01:33:29,877 --> 01:33:34,635 ... también habla el folleto sobre la misión del periódico. 1361 01:33:35,487 --> 01:33:38,540 Excelente recopilación de noticias e informes, ¿verdad? 1362 01:33:38,893 --> 01:33:40,447 Sí. - Y ... 1363 01:33:40,955 --> 01:33:46,916 ... también afirma que el periódico está dedicado es para el bienestar del país ... 1364 01:33:46,999 --> 01:33:49,799 ... y a las fundaciones de la prensa libre ... 1365 01:33:49,829 --> 01:33:51,429 Sí, pero ... - ... entonces ... 1366 01:33:51,804 --> 01:33:55,655 ... uno podría argumentar que los banqueros sabían. 1367 01:33:55,680 --> 01:33:58,116 Pero Kay, estos son circunstancias extraordinarias. 1368 01:33:58,178 --> 01:34:01,435 ¿Es eso así? ¿Es eso así? Para un periódico? 1369 01:34:01,460 --> 01:34:03,733 Uno que la Casa Blanca de Nixon beats? 1370 01:34:03,876 --> 01:34:08,538 Me puedes garantizar que no ¿Amenazando a los soldados? 1371 01:34:08,563 --> 01:34:13,230 No puedes considerar ... - Estoy hablando con el Sr. Bradlee ahora. 1372 01:34:16,654 --> 01:34:19,764 Fritz, no la dejes hacer esto. No puedes ... 1373 01:34:19,883 --> 01:34:23,374 No, no, ella puede, Arthur. Y es completamente su decisión. 1374 01:34:23,425 --> 01:34:27,559 Kay, vas a permitir que el Sr. Bradlee hacer algo sin sentido para ti, 1375 01:34:27,584 --> 01:34:29,737 La supervivencia de la la compañía está en juego 1376 01:34:29,770 --> 01:34:31,972 y si quieres protegerlo ... - Arthur ... 1377 01:34:32,053 --> 01:34:36,466 Esta compañía ha estado conmigo por un tiempo la mayoría de los empleados están vivos, 1378 01:34:36,521 --> 01:34:39,655 así que no tomes mi lección lee sobre la supervivencia 1379 01:34:41,318 --> 01:34:44,118 Y esto no es más la compañía de mi padre ... 1380 01:34:45,311 --> 01:34:47,505 ... y no más míos compañía del marido ... 1381 01:34:47,802 --> 01:34:49,135 Es mi compañía 1382 01:34:49,819 --> 01:34:54,794 Y quien piense lo contrario, escucha no en mi junta de supervisión. 1383 01:34:54,819 --> 01:34:58,060 ¿Me puedes garantizar eso ...? - 100%. 1384 01:34:58,506 --> 01:34:59,506 Bien entonces 1385 01:35:01,053 --> 01:35:02,520 Mi decisión es permanente. 1386 01:35:03,772 --> 01:35:05,684 Y yo ... 1387 01:35:05,709 --> 01:35:07,919 ... vete a la cama 1388 01:35:23,677 --> 01:35:25,224 Con Ben Bradlee. ¡Vuelve! 1389 01:35:25,272 --> 01:35:28,146 Sí, señor Comience! 1390 01:37:02,006 --> 01:37:04,412 Tengo el asistente de el Ministro de Justicia. 1391 01:37:04,437 --> 01:37:05,437 Dale. 1392 01:37:06,717 --> 01:37:07,717 Buenos días. 1393 01:37:07,742 --> 01:37:09,598 Buenos días, con William Rehnquist 1394 01:37:09,623 --> 01:37:13,447 del Departamento de Asesoramiento Legal del Ministerio de Justicia. 1395 01:37:13,472 --> 01:37:17,245 Sr. Bradlee, el ministro de defensa me dice que el material 1396 01:37:17,270 --> 01:37:20,335 eso en The Washington esta mañana Publicar ha sido publicado, 1397 01:37:20,360 --> 01:37:24,172 información relacionada a en la defensa de los EE. UU ... 1398 01:37:24,197 --> 01:37:27,025 ... y eso como "estrictamente secreto "está clasificado. 1399 01:37:27,050 --> 01:37:31,182 Es por eso que la publicación prohibido directamente 1400 01:37:31,207 --> 01:37:36,541 por la ley de espionaje, Artículo 18, párrafo 793. 1401 01:37:36,852 --> 01:37:41,953 Esta publicación causa daños irreparables daño a los intereses de defensa de EE. UU. 1402 01:37:42,523 --> 01:37:47,179 Con respeto, no te pido más publicar este tipo de información 1403 01:37:47,721 --> 01:37:50,587 y dime que estás tomando medidas ha llevado a 1404 01:37:50,612 --> 01:37:53,862 devolver los documentos a el Ministerio de Defensa. 1405 01:37:54,578 --> 01:37:56,538 Gracias por tu llamada Sr. Rehnquist. 1406 01:37:56,563 --> 01:38:00,630 Comprenderás que tengo tu solicitud respetuosamente debe rechazar. 1407 01:38:01,305 --> 01:38:03,078 Gracias por tu tiempo 1408 01:38:07,632 --> 01:38:08,632 Y ahora? 1409 01:38:08,657 --> 01:38:10,860 Vamos a ir a la corte. - Hoy. 1410 01:38:11,483 --> 01:38:14,545 Si a nuestro favor y The Times también, 1411 01:38:14,961 --> 01:38:18,130 nos encontramos en el transcurso de la próxima semana antes de la Corte Suprema. 1412 01:38:45,500 --> 01:38:48,211 Su señoría, las historias The Times y ahora The Post, 1413 01:38:48,249 --> 01:38:51,429 tener un desastre diplomático de seguridad causado por los Estados Unidos. 1414 01:38:51,454 --> 01:38:54,780 ¿Cómo exactamente esos periódicos tienen uno? desastre diplomático causado? 1415 01:38:54,805 --> 01:38:58,605 Por qué confiar en otros países habla con nosotros si esto puede tener fugas? 1416 01:38:58,630 --> 01:39:01,230 Será gobernado por esto el presidente mas dificil? 1417 01:39:01,255 --> 01:39:04,576 Si el presidente no puede guardar secretos salvar, él no puede gobernar. 1418 01:39:04,601 --> 01:39:08,852 Nada menos que la integridad de la presidencia está en juego. 1419 01:39:08,993 --> 01:39:12,704 Sí, lo sé asusta a los inversores, Jerry. 1420 01:39:12,729 --> 01:39:13,862 Es por eso que te llamo. 1421 01:39:15,131 --> 01:39:20,264 Sí, entiendo que algunos están considerando retirarse, pero creemos ... 1422 01:39:20,509 --> 01:39:25,242 Los tribunales juzgan de manera diferente: Times tiene prohibición, Post escapa. 1423 01:39:30,546 --> 01:39:35,013 Se podría argumentar que es perfil de The Post mejora. 1424 01:39:36,949 --> 01:39:40,675 ¿The Post tendría planes militares sobre el invasión en D-Day ha publicado 1425 01:39:40,700 --> 01:39:42,967 si lo habían recibido de antemano? 1426 01:39:43,391 --> 01:39:46,242 Creo que no hay ninguno comparar es entre 1427 01:39:46,267 --> 01:39:47,682 invasión continua de Europa 1428 01:39:47,707 --> 01:39:50,633 y un estudio histórico para la participación estadounidense 1429 01:39:50,658 --> 01:39:52,058 en la Guerra de Vietnam. 1430 01:39:53,240 --> 01:39:57,146 La Corte Suprema ha decidido una sesión mañana por la mañana 1431 01:39:57,232 --> 01:40:00,025 a los conflictivos resolver declaraciones 1432 01:40:00,050 --> 01:40:02,835 sobre algunos del Pentágono Los documentos pueden ser publicados 1433 01:40:02,860 --> 01:40:07,296 y más amplio: el tema de la libertad de prensa frente a la seguridad del gobierno. 1434 01:40:07,336 --> 01:40:10,701 Pero ahora el tribunal de Nueva York Times y The Washington Post ... 1435 01:40:10,726 --> 01:40:15,335 El Tribunal Supremo ha permitido que debido a las razones urgentes 1436 01:40:15,360 --> 01:40:18,560 estamos juntos con The Times mañana pararse en la corte. 1437 01:40:19,107 --> 01:40:20,840 ¿Por qué estás tan feliz? 1438 01:40:26,957 --> 01:40:30,557 Siempre quise participar un pequeño levantamiento popular. 1439 01:40:40,544 --> 01:40:43,169 Le pregunté qué era lo que hasta ahora 1440 01:40:43,213 --> 01:40:46,466 las revelaciones más importantes encuentra de los documentos del Pentágono. 1441 01:40:46,491 --> 01:40:48,802 La lección es que el habitantes de este país 1442 01:40:48,856 --> 01:40:52,826 no puede pagar el presidente lidera el país por su cuenta, 1443 01:40:52,911 --> 01:40:56,794 incluso extranjeros y nacionales negocios sin la ayuda del Congreso. 1444 01:40:56,841 --> 01:41:01,794 Me sorprendió la respuesta del presidente Johnson, que la revelación fue casi traición. 1445 01:41:01,880 --> 01:41:05,285 Porque si un presidente encuentra ese algo que es dañino 1446 01:41:05,310 --> 01:41:07,629 por la reputación de un cierto gobierno 1447 01:41:07,661 --> 01:41:09,327 o un cierto individuo ... 1448 01:41:09,352 --> 01:41:10,952 ... es alta traición, 1449 01:41:11,526 --> 01:41:14,126 entonces él realmente dice: "Yo soy el estado". 1450 01:41:22,355 --> 01:41:23,355 Ben ... 1451 01:41:26,707 --> 01:41:29,066 ¿Qué diablos estás haciendo? 1452 01:41:45,147 --> 01:41:48,347 Ellos te han seguido y el estudio publicado. 1453 01:41:48,911 --> 01:41:50,978 Al menos no estamos solos. 1454 01:41:52,315 --> 01:41:57,048 Pase lo que pase mañana: somos ya no es un pequeño periódico local. 1455 01:42:16,614 --> 01:42:18,770 Disculpe. 1456 01:42:22,310 --> 01:42:25,318 Sra. Graham, hay una entrada para la parte defensora. 1457 01:42:25,343 --> 01:42:26,343 Oh, gracias. 1458 01:42:28,080 --> 01:42:32,407 Lo siento, estoy corriendo tan rápido. Tuve estar aquí hace media hora. 1459 01:42:32,432 --> 01:42:37,503 Pero había mucho tráfico y no tenía pensé que habría tanta gente. 1460 01:42:37,613 --> 01:42:40,128 No, por supuesto que no. ¿Estás trabajando para Roger Clark? 1461 01:42:40,153 --> 01:42:41,820 Yo trabajo para el gobierno 1462 01:42:42,289 --> 01:42:45,507 El Ministerio de Justicia. - Oh, tú perteneces al otro equipo. 1463 01:42:45,532 --> 01:42:49,712 Sra. Graham, me gusta esto probablemente no digas 1464 01:42:50,290 --> 01:42:53,626 Mi hermano todavía está allí. 1465 01:42:54,190 --> 01:42:55,190 Y ... 1466 01:42:56,987 --> 01:42:58,587 Bueno, espero que ganes. 1467 01:43:00,313 --> 01:43:03,344 Y puedo hacerlo como alguien que lo hace los invitados dicen cómo es realmente. 1468 01:43:03,369 --> 01:43:04,750 No le digas a mi jefe. 1469 01:43:04,775 --> 01:43:06,837 Él ya me despide porque te hablo 1470 01:43:20,766 --> 01:43:22,375 Tienes que estar aquí a las ocho en punto. 1471 01:43:22,400 --> 01:43:24,602 Ese fui yo, también Richard me envió de vuelta. 1472 01:43:24,627 --> 01:43:25,894 ¿Richard es tu jefe? 1473 01:43:25,903 --> 01:43:28,871 No, pero no estabas allí. - No quiero ninguna excusa. 1474 01:43:32,082 --> 01:43:33,282 Mañana. - Mañana. 1475 01:43:37,681 --> 01:43:39,183 Mañana, señores. - Mañana. 1476 01:43:39,208 --> 01:43:40,817 Hermosa batalla, Abe. 1477 01:43:41,458 --> 01:43:43,910 Es bueno estar de acuerdo de la misma manera. 1478 01:43:43,942 --> 01:43:45,591 Te diré lo que es divertido. 1479 01:43:45,647 --> 01:43:48,980 Diariamente en la primera página de tu periódico. 1480 01:43:49,147 --> 01:43:53,347 Debe haber mucha gente de Boston a Washington sobre nosotros leyendo. 1481 01:43:53,402 --> 01:43:56,589 Sí, bueno ... supongo eso es correcto 1482 01:43:57,378 --> 01:43:59,845 Dado lo que está en juego. 1483 01:44:00,495 --> 01:44:01,695 Levántate, todos. 1484 01:44:04,964 --> 01:44:08,057 Los Honorables Jueces Principales de los jueces unidos 1485 01:44:08,082 --> 01:44:10,948 del Tribunal Supremo de los Estados Unidos. 1486 01:44:25,705 --> 01:44:28,105 En general, estamos seguros 1487 01:44:28,237 --> 01:44:31,571 Veintisiete congresistas tienen una petición para nosotros presentada. 1488 01:44:32,368 --> 01:44:35,572 También debemos hacer una declaración. Ese es su trabajo. 1489 01:44:35,597 --> 01:44:36,863 Te lo dejo a ti. 1490 01:44:59,377 --> 01:45:00,377 Meg Greenfield. 1491 01:45:02,041 --> 01:45:05,642 De acuerdo. Todos, escucha! 1492 01:45:06,101 --> 01:45:08,757 Hay una declaración. 1493 01:45:14,140 --> 01:45:17,007 El veredicto de La Corte Suprema viene. 1494 01:45:27,607 --> 01:45:28,741 El estado de ánimo es ... 1495 01:45:30,693 --> 01:45:32,026 ... seis contra tres ... 1496 01:45:33,062 --> 01:45:35,902 Seis contra tres. Nosotros ¡has ganado! 1497 01:45:35,927 --> 01:45:37,590 ¡Y The Times también! 1498 01:45:41,121 --> 01:45:42,121 ¡Sí! 1499 01:45:45,660 --> 01:45:46,660 ¡No es verdad! 1500 01:45:52,087 --> 01:45:54,769 No te pongas tan contento ... - Estoy satisfecho. 1501 01:46:03,032 --> 01:46:05,171 Escucha, todos. Escucha. 1502 01:46:05,196 --> 01:46:06,929 La vista del juez Black. 1503 01:46:10,438 --> 01:46:13,171 Los padres fundadores la prensa libre ... 1504 01:46:14,078 --> 01:46:16,612 ... la protección que ella debe tener ... 1505 01:46:19,180 --> 01:46:23,046 ... para cumplir su papel esencial cumplir nuestra democracia 1506 01:46:26,602 --> 01:46:30,735 La prensa está ahí para los gobernados para servir, no a los gobernantes. 1507 01:47:12,760 --> 01:47:16,126 Sabes lo que es mi esposo acerca de las noticias dijo? 1508 01:47:16,361 --> 01:47:19,728 Él lo llamó el primer bruto boceto de la historia. 1509 01:47:19,956 --> 01:47:21,023 Eso está bien, ¿no? 1510 01:47:22,179 --> 01:47:24,554 No siempre lo tenemos en el extremo derecho. 1511 01:47:24,579 --> 01:47:26,413 No siempre somos perfectos. 1512 01:47:26,438 --> 01:47:30,905 Si nos mantenemos al tanto Ese es nuestro trabajo 1513 01:47:35,527 --> 01:47:36,527 Sí, eso es todo. 1514 01:47:43,681 --> 01:47:46,076 El Tribunal de Apelación decide favor de los periódicos 1515 01:47:52,760 --> 01:47:56,243 Oh, Ken Clawson vino por hablarme 1516 01:47:56,268 --> 01:48:00,535 La justicia todavía está considerando acción legal contra nosotros 1517 01:48:01,497 --> 01:48:02,841 No te preocupes? 1518 01:48:02,895 --> 01:48:04,961 No, Katherine, ese es tu trabajo. 1519 01:48:04,986 --> 01:48:06,186 Yo también lo creo ... 1520 01:48:06,419 --> 01:48:09,630 Gracias a Dios el veredicto fue desde el tribunal muy claro. 1521 01:48:09,716 --> 01:48:10,716 Si, si 1522 01:48:11,100 --> 01:48:13,334 Nixon no puede comenzar nada. 1523 01:48:13,460 --> 01:48:18,492 Bueno, porque no lo creo puede hacer algo así de nuevo. 1524 01:48:20,125 --> 01:48:21,559 Quiero que quede claro, 1525 01:48:21,784 --> 01:48:23,487  que de ahora en adelante ... 1526 01:48:23,730 --> 01:48:24,997 ... nunca más ... 1527 01:48:25,036 --> 01:48:27,434 ... un reportero de The Washington Post ... 1528 01:48:27,489 --> 01:48:29,567 la Casa Blanca entra más. ¿Está claro? 1529 01:48:29,592 --> 01:48:30,592 Absolutamente 1530 01:48:31,960 --> 01:48:34,094 Nunca más en la Casa Blanca ... 1531 01:48:34,507 --> 01:48:35,840 No hay servicio de la iglesia ... 1532 01:48:36,210 --> 01:48:38,576 ... nada con la señora Nixon, dile eso a Connie, 1533 01:48:38,601 --> 01:48:41,029 pero no le digas nada a la señora Nixon, porque lo aprueba 1534 01:48:41,054 --> 01:48:46,187 Ningún reportero de The Washington El correo llega a la Casa Blanca. 1535 01:48:46,212 --> 01:48:47,678 Y no fotógrafo 1536 01:48:47,787 --> 01:48:51,410 No hay fotógrafos ¿Está claro? Nadie se mete en eso nunca más. 1537 01:48:51,435 --> 01:48:54,934 Esa es una orden y si es necesario, te despediré. 1538 01:48:55,099 --> 01:48:57,366 ¿Lo entiendes? - Lo entiendo 1539 01:48:57,391 --> 01:48:58,882 Bien. 1540 01:49:19,858 --> 01:49:21,803 D.C. Policía. Segundo arrondissement. 1541 01:49:21,851 --> 01:49:23,379 Sí, hola. Con Frank Wills. 1542 01:49:23,404 --> 01:49:26,224 Creo que hay un robo en el edificio Watergate. 1543 01:49:26,539 --> 01:49:29,301 Traducción: Theresa van der Gruit 125281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.