Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:15,468
SUB BY : DENI AUROR@
2
00:01:00,917 --> 00:01:04,827
"Transylvania, Rumania"
3
00:01:41,875 --> 00:01:43,455
Rudolf!
4
00:01:43,500 --> 00:01:47,750
- Ini pakaian pestamu.
- Aku sudah tidak memakainya selama 100 tahun.
5
00:01:48,250 --> 00:01:51,880
Ibu berkeras agar kau memakainya
Ini hanya perlu sedikit dimodifikasi
6
00:01:51,917 --> 00:01:54,667
Apa? Apakah menurutmu berat badanku naik karena diet kita?
7
00:01:54,708 --> 00:01:56,668
Coba kenakan mereka saja
8
00:01:56,708 --> 00:01:59,208
Aku benci ulang tahunku dan aku tidak akan memakainya
9
00:02:23,125 --> 00:02:25,285
Oh sepertinya pas.
10
00:02:25,333 --> 00:02:28,173
- Selamat datang
- Bibiku, kau lihat ...
11
00:02:28,208 --> 00:02:33,628
Gemuk, tidak disangkal.
Dimana anak yang ulang tahun itu?
12
00:02:33,667 --> 00:02:36,577
Rudy! Rudy!
13
00:02:36,625 --> 00:02:38,705
Aku pikir dia sedang mencoba untuk memakai
baju ulang tahunnya.
14
00:02:38,750 --> 00:02:41,540
Dia pasti terlihat sangat tampan
15
00:02:41,583 --> 00:02:44,923
Wollaa... sempurna.
16
00:02:45,875 --> 00:02:47,825
Terima kasih pak
17
00:02:54,417 --> 00:02:57,667
- Rudy!
- Halo
18
00:02:57,708 --> 00:03:00,458
- Rudy!
- Bibiku
19
00:03:02,208 --> 00:03:05,208
- Kau mengagetkanku setengah mati
- Tapi aku hanya ...
20
00:03:05,250 --> 00:03:07,080
Rudolf! Minta maaflah.
21
00:03:07,125 --> 00:03:09,375
Apa yang salah? Apa yang telah kulakukan?
Bukankah kau memanggilku?
22
00:03:09,417 --> 00:03:11,667
Rudolf, ikut aku!
23
00:03:12,292 --> 00:03:15,542
- Apakah kau keluar?
- Ya, pak! Tapi aku tidak pergi ke...
24
00:03:15,583 --> 00:03:18,293
- Sadarilah bahwa bukan itu poinnya
- Ya, pak
25
00:03:18,333 --> 00:03:22,423
Kau harus menghentikan perilaku kekanak-kanakan ini
Ulang tahunmu hanya tinggal dua malam lagi
26
00:03:22,458 --> 00:03:26,328
Aku akan berusia 13 tahun lagi
Untuk ke-300 kalinya, ini membosankan
27
00:03:26,375 --> 00:03:27,995
Rudolf!
28
00:03:29,208 --> 00:03:33,748
- Ayo, mari kita bersenang-senang
- Aku harus membantu ibuku, aku berjanji padanya
29
00:03:36,542 --> 00:03:40,832
- Aku khawatir tentang bibi dan pamanku
- Apakah kau ingin aku terbang dan mencarinya?
30
00:03:40,875 --> 00:03:43,075
Ayahmu tidak mau kita meninggalkan katakombe
31
00:03:43,458 --> 00:03:46,248
- Dia tidak ingin kita melakukan apapun
- Apa?
32
00:03:47,750 --> 00:03:50,330
Untuk terbang Jerman jaraknya 2 tahun usia kita.
33
00:03:50,375 --> 00:03:53,075
Kasihan Bibiku Wolfrod.
34
00:03:53,875 --> 00:03:57,415
- "Hutan Hitam, Jerman"
- Gernot! Kau pasti tahu di mana kau meletakkannya
35
00:03:57,458 --> 00:04:01,458
- Mengapa aku?
- Karena kuncinya ada padamu terakhir kali
36
00:04:01,500 --> 00:04:05,250
- Terahkir kapan?
- Apa kau tidak ingat apa-apa
37
00:04:05,583 --> 00:04:07,503
Tentang apa?
38
00:04:07,542 --> 00:04:10,752
Kuncinya.
Kita tidak bisa keluar dari sini tanpa itu.
39
00:04:17,250 --> 00:04:21,960
Kegelapan mliputi hutan.
Tidak ada yang bisa dilihat lagi.
40
00:04:22,000 --> 00:04:25,040
Mereka terganggu oleh rasa takut yang muncul.
41
00:04:25,292 --> 00:04:28,382
Intuisi mengerikan bahwa adanya vampir ...
42
00:04:28,417 --> 00:04:30,787
- Tony!
- Aku hanya membaca.
43
00:04:30,833 --> 00:04:33,293
Tony, aku memintamu baik-baik, nak.
44
00:04:33,333 --> 00:04:35,003
Aku juga memintamu baik-baik. Yah.
45
00:04:35,042 --> 00:04:37,382
Tapi sekarang, kau benar-benar harus diam.
46
00:04:37,417 --> 00:04:40,167
Tidak ada kata "vampir" di mobil ini lagi.
47
00:04:40,208 --> 00:04:44,248
- Kau tidak mau kepala ibumu meledak 'kan?
- Aku tidak berpikir begitu.
48
00:04:44,292 --> 00:04:47,212
Setelah menempuh jarak 5 kilometer,
Belok kanan.
49
00:04:50,167 --> 00:04:54,377
- Apa yang harus kucari?
- Kuncinya.
50
00:04:54,417 --> 00:04:58,577
Ini tidak akan berhasil
Kuncinya telah hilang
51
00:04:58,625 --> 00:05:02,785
Kita harus melewati selokan
Tidak ada jalan lain keluar
52
00:05:02,833 --> 00:05:07,213
- Itu menjijikkan
- Jangan khawatir, tikusnya tidak akan keberatan kok.
53
00:05:11,750 --> 00:05:13,250
Hai
54
00:05:22,500 --> 00:05:24,830
- Vampir!
- Halo
55
00:05:26,292 --> 00:05:28,882
Ibu! Ayah!
Vampir!
56
00:05:29,958 --> 00:05:31,628
Cukup, Tony
Aku sudah muak.
57
00:05:31,875 --> 00:05:33,955
Lihat ke sana!
Lihat dengan matamu sendiri.
58
00:05:35,583 --> 00:05:38,713
Tony! kau tahu kan bahwa
Vampir itu fiktif?
59
00:05:38,750 --> 00:05:40,380
Mitos dan cerita
Itu saja
60
00:05:40,417 --> 00:05:43,707
- Baiklah, jika menurut kalian begitu.
- Kami berdua pikir begitu.
61
00:05:43,958 --> 00:05:46,458
- Ayah!
- Apa?
62
00:05:49,000 --> 00:05:51,960
- Remnya!
- Kemana ini..
63
00:06:02,000 --> 00:06:04,540
Silakan lanjutkan perjalanannya lurus ke depan.
64
00:06:10,958 --> 00:06:12,788
Mengagumkan!
65
00:06:20,625 --> 00:06:22,375
Oh sial.
66
00:06:22,833 --> 00:06:25,133
Liburan mereka berahkir di jalan.
67
00:06:25,167 --> 00:06:27,457
Dan apa yang membawa mereka ke makam kita?
68
00:06:27,500 --> 00:06:32,500
Jika mereka datang mengunjungi kita, mereka kurang beruntung.
Karena kita pergi ke Transylvania.
69
00:06:32,542 --> 00:06:36,792
- "Bengkel Transcilinian"
- Manny! Manny!
70
00:06:37,875 --> 00:06:41,375
Bangun!
Bangun dari tempat tidur, aku ingin trukku
71
00:06:42,833 --> 00:06:47,963
- Aku ingin truk-ku
- Tengah malam begini?
72
00:06:48,000 --> 00:06:50,750
Malam adalah aktivitasku
73
00:06:52,208 --> 00:06:53,458
Lebih cepat, ayolah
74
00:06:53,500 --> 00:06:56,880
Aku bekerja selama 48 jam terus menerus
Aku butuh tidur
75
00:06:56,917 --> 00:06:58,747
Aku tidak membayarmu untuk tidur
76
00:06:58,792 --> 00:07:02,832
- Berbicara tentang pembayaran
- Dibangun ...
77
00:07:02,875 --> 00:07:08,285
Manny!
Aku sedang berpikir untuk membawamu bersamaku
78
00:07:08,875 --> 00:07:13,955
Bersamamu? Itulah yang aku impi-impikan.
Aku sedang menunggu saat ini ...
79
00:07:14,000 --> 00:07:16,170
Ya, bagus, menakjubkan
Kau akan memberitahuku nanti
80
00:07:20,458 --> 00:07:26,168
Tempat itu penuh sesak
Aku belum pernah melihat ini dalam beberapa dasawarsa
81
00:07:26,958 --> 00:07:28,788
Ayo, Lampunya!
82
00:07:31,833 --> 00:07:33,333
Sempurna.
83
00:07:33,375 --> 00:07:38,785
- Aku tidak yakin dampaknya
- Kita akan menemukannya
84
00:07:39,167 --> 00:07:42,207
- Dia masih 13 tahun
- Dia sudah cukup usia.
85
00:07:42,250 --> 00:07:43,580
Aku berumur 13 tahun selamanya.
86
00:07:43,625 --> 00:07:48,955
Tak satu pun dari kalian akan keluar dari sini, bahkan aku juga.
Tidak juga untuk seluruh klan disini.
87
00:07:49,000 --> 00:07:52,580
Itulah intinya.
Kita semua disini.
88
00:07:52,625 --> 00:07:55,205
Ayah kita ingin kita menjadi pengecut
Dia ingin kita bersembunyi
89
00:07:55,250 --> 00:07:58,790
Aku tidak ingin kau berakhir dengan jantungmu tertancap.
90
00:07:58,833 --> 00:08:01,503
Oh sayangku,
Pembicaraan yang sama lagi?
91
00:08:01,542 --> 00:08:04,582
- Aku minta maaf, Bu
- kemana kau akan pergi?
92
00:08:04,625 --> 00:08:08,785
Aku memperingatkan, jika kau masih marah, kau akan berahkir di Siberia.
93
00:08:09,542 --> 00:08:11,212
- Aku serius.
- Sayang.
94
00:08:11,250 --> 00:08:15,460
Jangan bilang itu hanya masanya pubertas atau semacamnya.
95
00:08:16,375 --> 00:08:18,125
- Aku akan menemanimu.
- Benarkah?
96
00:08:18,167 --> 00:08:19,917
Ya, untuk bermain.
97
00:08:20,417 --> 00:08:24,327
Aku bosan dengan kalian semua.
Aku akan pergi keluar tapi aku tidak akan pergi untuk bermain.
98
00:08:24,375 --> 00:08:26,575
Apa kau tidak ingin menjadi
seorang vampir sejati?
99
00:08:27,500 --> 00:08:30,130
Ini waktunya untuk jadi dewasa, adik kecilku.
100
00:08:39,500 --> 00:08:41,420
Radar macam apa ini?
101
00:08:41,458 --> 00:08:43,828
Aku menyebutnya
"Detektor Kematian"
102
00:08:43,875 --> 00:08:45,915
Aku suka nama itu.
103
00:08:45,958 --> 00:08:48,248
Kau tidak tahu betapa senangnya aku.
104
00:08:48,292 --> 00:08:50,962
Ya, ya,kau sedang senang.
Tunjukkan padaku bagaimana cara kerjanya!
105
00:08:54,750 --> 00:08:58,380
- Apa ini
- Artinya hidup mati sudah dekat
106
00:08:58,417 --> 00:09:02,537
Hidup mati. Sudah kuduga.
107
00:09:28,958 --> 00:09:32,828
Cepat! Tunggu!
Hei! Tunggu, tunggu!
108
00:09:35,708 --> 00:09:37,578
Tidak, Gregory!
109
00:09:38,708 --> 00:09:40,328
Lakukan sekarang!
110
00:09:42,917 --> 00:09:44,997
Ini berhasil, ini bekerja.
111
00:09:45,042 --> 00:09:46,672
Ayo cepat.
112
00:09:46,708 --> 00:09:48,208
Ini berhasil
113
00:09:48,250 --> 00:09:50,460
- Apa yang kau lakukan?
- Ia akan benar-benar terbakar.
114
00:09:50,500 --> 00:09:52,750
Apa yang kau harapkan? Ini adalah alat inovasimu.
115
00:09:58,500 --> 00:10:03,080
- Apa yang terjadi?
- Aku mengikuti perintahmu, aku pikir kau akan mengalami masalah.
116
00:10:03,125 --> 00:10:05,875
- Aku sudah benar.
- Kau bodoh banget
117
00:10:09,375 --> 00:10:14,785
Mereka akan terbang kembali ke tempat persembunyian mereka.
Dan mereka akan bersama kaum mereka.
118
00:10:15,417 --> 00:10:17,167
Ayahmu selalu mendukungmu
119
00:10:17,208 --> 00:10:20,788
Kau selalu meyakinkannya tentang tur puri yang mengerikan ini.
Dia setuju tapi bukan aku.
120
00:10:20,833 --> 00:10:23,753
- Aku tahu itu
- Tapi seharusnya ini untuk bersenang-senang
121
00:10:23,792 --> 00:10:26,382
Kau terlalu serius dengan cerita vampir ini.
122
00:10:26,417 --> 00:10:30,377
Mungkin, aku akan mengatakan bahwa kau benar 10 menit yang lalu,
tapi sekarang setelah aku melihat ...
123
00:10:30,417 --> 00:10:33,327
Jangan bilang "tapi"!
Kami benar-benar mulai mengkhawatirkan.
124
00:10:33,375 --> 00:10:35,705
Ibu! Lihat!
125
00:10:42,583 --> 00:10:44,963
Kami mendengar suara dari sini
126
00:10:45,000 --> 00:10:50,380
- Kami berpikir bahwa itu adalah vampir
- Vampir!
127
00:10:50,875 --> 00:10:53,205
Apapun itu, kami datang untuk menyambut kalian.
128
00:10:53,250 --> 00:10:56,630
Kau pasti keluarga Thompson yang datang dari Amerika Serikat?
129
00:10:56,667 --> 00:11:00,747
- Kau tersesat keluar dari jalurmu.
- Aku mengalami kecelakaan
130
00:11:03,250 --> 00:11:06,750
3 malam di tempat tidur yang sebenarnya.
Tak sabar menunggu.
131
00:11:06,792 --> 00:11:09,832
- Kau akan mati seolah-olah kau sudah mati
- Dan kau juga.
132
00:11:11,417 --> 00:11:15,127
Kalian sudah menyiapkan kamar untuk kita.
Kalian pasti sibuk.
133
00:11:15,167 --> 00:11:20,877
Tidak, tidak terlalu sibuk.
Para tamu datang dan pergi
134
00:11:20,917 --> 00:11:24,577
Hotel yang menyediakan penginapan dan sarapan.
Letaknya di sudut itu.
135
00:11:29,417 --> 00:11:32,917
- Tempat barumu sangat dekat dengan ... Kastil.
136
00:11:34,458 --> 00:11:37,168
Ayah! Lihat ini
Banyak sekali bawang putih.
137
00:11:37,208 --> 00:11:40,038
- Mereka pasti menggunakannya dalam memasak
- Ya, ya.
138
00:11:40,583 --> 00:11:43,043
Apakah seseorang menggantungkan makanannya di lehernya?
139
00:11:43,083 --> 00:11:45,423
Kalian silahkan menaiki tangga sekarang.
140
00:11:45,458 --> 00:11:49,328
Dan anak muda itu bisa tidur tepat waktu.
141
00:11:49,375 --> 00:11:52,535
- Kau suka tidur, bukan?
- Tentu, setiap malam.
142
00:11:52,583 --> 00:11:54,333
Ya kan.
143
00:11:57,750 --> 00:12:00,710
Kau dulu, aku akan mengikutimu.
144
00:12:02,208 --> 00:12:06,038
- Apakah kau melihat refleksi/pantulan wajah kita?
- Wajahmu terdistorsi.
145
00:12:06,083 --> 00:12:08,003
Aku? Itu kau.
146
00:12:08,042 --> 00:12:10,252
- Apa yang kalian lihat?
147
00:12:10,500 --> 00:12:12,210
Tidak ada.
148
00:12:14,542 --> 00:12:18,422
Lihat.
Tidak perlu diludahi lagi.
149
00:12:18,458 --> 00:12:22,248
Cerminnya bersih.
Kau bisa melihatnya refleksinya dengan jernih.
150
00:12:22,292 --> 00:12:24,962
Apakah menurut kalian tamu bercermin tanpa ada refleksinya?
151
00:12:25,000 --> 00:12:26,960
- Tidak
- Tidak
152
00:12:29,708 --> 00:12:32,538
Apa yang terjadi?
Biarkan aku melihatmu.
153
00:12:32,583 --> 00:12:35,083
- Ibu, tolong.
- Siapa yang melakukan ini?
154
00:12:35,125 --> 00:12:38,495
- Tidak, Ayah.
- Dia pergi keluar mengabaikan perintahku.
155
00:12:38,542 --> 00:12:40,502
Apakah itu Rookery? Apakah dia mengikutimu?
156
00:12:40,542 --> 00:12:43,422
Kau harus berbaring, istirahatlah.
157
00:12:45,583 --> 00:12:47,633
Pastinya itu Rookery.
Tapi ia tidak sendirian.
158
00:12:48,042 --> 00:12:50,582
Kita menghadapi bahaya besar.
159
00:12:50,875 --> 00:12:54,915
Kita harus tahu apakah Rookery telah mengikuti kita.
Kau harus mencari tahu itu.
160
00:12:55,750 --> 00:12:58,040
Ini akan menjadi ulang tahun yang sangat istimewa!
161
00:13:01,458 --> 00:13:03,998
Penangkap vampir berlapis baja.
162
00:13:05,417 --> 00:13:07,707
Kau bukan satu-satunya inovator
163
00:13:08,833 --> 00:13:10,923
Tapi mereka bisa cukup dilumpuhkan saja.
164
00:13:10,958 --> 00:13:13,128
Sudahkah kau melihat seperti ini?
165
00:13:13,167 --> 00:13:17,167
Ini bukan hal yang biasa ditemui setiap hari.
Ini adalah hal yang istimewa.
166
00:13:17,208 --> 00:13:21,578
Dan ada satu yang bisa mencegah mereka lari, kunci inggris ini.
167
00:13:21,625 --> 00:13:24,245
- Kunci inggris?
- Alat mencegah pelarian.
168
00:13:24,292 --> 00:13:26,252
Bukan seperti itu.
Aku bisa membuktikannya.
169
00:13:26,292 --> 00:13:29,712
- Bisa kutunjukkan padamu.
- Kunciku ini yang bisa mencegah mereka untuk melarikan diri.
170
00:13:41,750 --> 00:13:44,460
Siapa yang berani melakukan ini.
171
00:13:47,458 --> 00:13:50,248
Rookery Abroad ada diluar.
Dia mengunci kita di sini.
172
00:13:50,292 --> 00:13:51,922
Apakah kau yang membawanya kemari?
173
00:13:51,958 --> 00:13:54,378
Itu tidak penting sekarang.
Kita harus melarikan diri.
174
00:13:54,417 --> 00:13:57,917
- Aku pikir kita menggunakan harus menggunakan labirin sekarang.
- Tap itui adalah tanah terlarang.
175
00:13:57,958 --> 00:14:00,168
Itu hanya legenda lama.
176
00:14:00,208 --> 00:14:04,168
Rookery akan datang dari arah ini dan labirinnya ke arah itu, apa lagi yang lebih buruk?
177
00:14:04,208 --> 00:14:09,078
- Tidak ada waktu untuk ini, Gregory
- Aku akan membawa kita keluar dari sini dengan caraku.
178
00:14:09,958 --> 00:14:11,998
- Ayo, Gregory.
- Aku tidak bisa.
179
00:14:12,792 --> 00:14:14,922
Aku sangat lemah.
Aku tidak bisa terbang.
180
00:14:14,958 --> 00:14:18,578
- Aku tidak akan meninggalkanmu disini.
- Aku akan bersembunyi, aku akan aman.
181
00:14:18,625 --> 00:14:20,325
Aku akan tinggal bersama Gregory.
182
00:14:20,375 --> 00:14:24,955
Tidak, kau lebih berani dari perkiraanku.
Klan membutuhkanmu, pergilah bersama mereka.
183
00:14:25,000 --> 00:14:28,580
Tinggalkan semuanya yang kau punya.
Kita harus melarikan diri.
184
00:14:28,625 --> 00:14:30,995
Ikuti aku semua
185
00:14:31,042 --> 00:14:34,502
Saat kau bertindak bodoh dan tergesa-gesa nanti ...
186
00:14:34,542 --> 00:14:36,712
Kau harus membawaku bersamamu.
187
00:14:36,958 --> 00:14:40,208
Ikuti aku
Kita harus segera pergi
188
00:14:44,375 --> 00:14:46,125
Ambil!
189
00:14:49,292 --> 00:14:51,882
- pergi
- Ayo
190
00:14:53,750 --> 00:14:55,880
Tarik dan tutup jerujinya.
191
00:15:02,208 --> 00:15:04,708
- Ia telah mengurung yang lainnya.
192
00:15:04,709 --> 00:15:06,709
Kita harus kembali membantu mereka.
193
00:15:06,917 --> 00:15:10,037
- Jika kita kembali sekarang itu namanya bunuh diri.
- Tapi mereka terjebak
194
00:15:10,083 --> 00:15:14,083
Kitai tidak akan meninggalkan mereka di sana untuk waktu lama, aku janji.
195
00:15:16,917 --> 00:15:19,917
Mereka menyambut kita dengan 21 senjata artileri.
196
00:15:19,958 --> 00:15:22,998
- Hei.
- Pesta macam apa ini?
197
00:15:23,042 --> 00:15:25,962
- Waktu yang salah.
- Pemburu vampir.
198
00:15:25,963 --> 00:15:27,963
Ikutlah dengan kami.
199
00:15:27,964 --> 00:15:28,964
Kita harus bersembunyi.
200
00:15:29,708 --> 00:15:32,458
Kita butuh tempat persembunyian.
Bisakah kita pergi ke rumahmu?
201
00:15:32,500 --> 00:15:35,540
- Untuk kembali ke Jerman?
- Kami tidak punya pilihan lain.
202
00:15:41,875 --> 00:15:44,665
Kejar mereka, jatuhkan mereka!
203
00:15:48,333 --> 00:15:51,963
- Waspadalah terhadap lampunya, itu radiasi yang mematikan.
- Kita harus lari.
204
00:15:57,375 --> 00:15:58,915
Begini caranya!!
205
00:16:00,917 --> 00:16:02,957
Gregory!
206
00:16:05,250 --> 00:16:06,960
Apa kau baik-baik saja?
207
00:16:07,000 --> 00:16:08,210
Apa ini?
208
00:16:08,458 --> 00:16:10,628
Mereka mencoba melarikan diri dari kita.
209
00:16:21,875 --> 00:16:24,625
Pesawatmu ini, apakah masih terbang?
210
00:16:25,250 --> 00:16:28,920
Ini adalah pesawat tua.
Tapi aku punya pilot yang bisa menerbangkannya.
211
00:16:29,917 --> 00:16:33,577
SUB BY : DENI AUROR@
212
00:16:54,125 --> 00:16:56,955
Aku menambahkan mesin turbo super, dalam 1 paket.
213
00:16:57,250 --> 00:17:01,580
- Kau selalu dapat mengandalkanku ...
- Diam! Kita harus berburu vampir.
214
00:17:17,333 --> 00:17:20,633
Pesawat itu mengikuti kita.
Anna! Bantu aku membawa ayahku!
215
00:17:28,250 --> 00:17:31,080
Jatuhkan vampir kecil itu!
216
00:17:31,542 --> 00:17:34,172
- Itu Rockery.
- Apa yang harus kita lakukan?
217
00:17:34,583 --> 00:17:37,253
Belok tajam ke kiri! Sekarang!
218
00:17:38,958 --> 00:17:40,708
Belok ke kiri!
219
00:17:43,250 --> 00:17:46,170
Mereka mencoba menipu kita.
220
00:17:46,583 --> 00:17:50,383
Ambil sinar ultraviolet yang dari trukku.
Aku punya kejutan untuk mereka.
221
00:17:51,000 --> 00:17:53,040
Belok tajam ke kanan!
222
00:17:53,417 --> 00:17:55,327
Ke kanan.
223
00:17:58,125 --> 00:18:00,245
Dimana ia dan lampu itu?
224
00:18:05,042 --> 00:18:07,922
Kita harus menjatuhkan mereka dengan pesawatmu ini.
225
00:18:29,042 --> 00:18:31,382
Aku akan mengalihkan perhatian mereka.
Kalian melarikan diri dulu.
226
00:18:31,417 --> 00:18:33,497
- Tidak
- Itu sangat berbahaya.
227
00:18:33,542 --> 00:18:37,212
Aku seorang vampir dan bukan pengecut.
Pergilah.
228
00:18:52,083 --> 00:18:53,713
Ikuti di belakangnya!
229
00:19:11,375 --> 00:19:14,125
Jangan biarkan dia kabur!
230
00:19:36,833 --> 00:19:38,463
Kuncinya, Gernot!
231
00:19:38,500 --> 00:19:41,250
Aku sudah katakan itu hilang.
232
00:19:41,292 --> 00:19:43,172
Aku tidak bisa mengingatnya di mana ...
233
00:19:46,583 --> 00:19:48,793
Itu di atas kepalaku.
234
00:19:49,542 --> 00:19:52,752
Silakan masuk
Dan kau juga, sayangku
235
00:20:02,958 --> 00:20:05,458
Bagaimana cara menggunakan parasut dengan remote control?
236
00:20:05,500 --> 00:20:07,330
Kau tidak perlu melakukan apapun...
237
00:20:07,375 --> 00:20:09,625
Hanya, tekan tombol ini.
238
00:20:11,542 --> 00:20:13,462
Otomatis seperti ini...
239
00:20:17,083 --> 00:20:19,333
Apakah kau yakin dengan parasut ini?
240
00:20:19,375 --> 00:20:21,575
Aku sudah memeriksanya 3 kali.
Tapi aku akan memeriksanya lagi.
241
00:20:21,625 --> 00:20:23,785
Keselamatanmu adalah segalanya.
242
00:20:37,500 --> 00:20:39,330
Aku akan menyelamatkanmu!
243
00:20:40,667 --> 00:20:43,037
Sekarang aku telah menangkapmu.
Kau aman dalam pelukanku.
244
00:20:43,083 --> 00:20:44,753
Benar-benar indah dari sini.
245
00:20:44,792 --> 00:20:48,082
- Dimana remote controlnya?
- Aku baru sadar bahwa aku telah melupakan sesuatu.
246
00:20:48,125 --> 00:20:50,625
- Aku akan menarik tali darurat.
- Lakukanlah!
247
00:20:52,042 --> 00:20:56,002
- Aku tidak bisa mencapainya.
- Kita kehabisan waktu.
248
00:20:57,250 --> 00:21:02,040
- Hampir.
- Hampir? "Hampir" tu tidak cukup.
249
00:21:02,083 --> 00:21:05,333
- Singkirakan dikumu.
- Tarik talinya!
250
00:21:19,542 --> 00:21:22,582
- Apakah kau mencoba membunuhku?
- Tidak, kau telah menyelamatkan hidupmu.
251
00:21:22,625 --> 00:21:25,285
- Aku merasa ...
- Cukup!! Dengan perasaanmu...
252
00:21:25,625 --> 00:21:27,455
Kita ada
253
00:21:28,583 --> 00:21:32,173
Oh.. vampir kecil sialan.
254
00:21:52,750 --> 00:21:54,210
Tidak.
255
00:21:54,458 --> 00:21:58,288
Larilah kau kelelawar vampir sialan!
256
00:22:24,333 --> 00:22:27,423
- Aku tidak percaya ini.
- Oh tidak, matahari!
257
00:22:48,708 --> 00:22:50,998
Mengapa kamarku adalah satu-satunya
kamar yang tanpa bawang putih?
258
00:23:09,708 --> 00:23:11,378
Hai.
259
00:23:22,000 --> 00:23:23,880
Benda-benda tua yang konyol.
260
00:23:23,917 --> 00:23:27,417
Apakah ada cara lain yang ingin kau pakai?
Inilah kesempatanmu sekarang.
261
00:23:27,458 --> 00:23:29,208
Aku tidak ingin menyerangmu.
262
00:23:29,250 --> 00:23:32,580
Pembohong! Kaumu telah berburu kaum kami selama berabad-abad.
263
00:23:32,625 --> 00:23:36,745
Kaumku?? Aku hanya anak kecil
13 tahun dari San Diego.
264
00:23:36,792 --> 00:23:38,672
Jangan mencoba melarikan diri.
265
00:23:38,708 --> 00:23:42,378
Jika kau lari, kau akan memberitahukan orang lain untuk menangkapku.
266
00:23:42,417 --> 00:23:45,287
Untuk apa aku berbuat seperti itu?
Kau tidak melakukan apapun terhadapku.
267
00:23:45,333 --> 00:23:48,923
- Sejauh ini...
- Aku bahkan cenderung suka pada vampir.
268
00:23:49,458 --> 00:23:52,878
Tentu saja.
Aku tahu apa yang kau inginkan.
269
00:23:52,917 --> 00:23:57,497
- Aku peringatkan kamu.
- Aku tidak takut padamu.
270
00:23:58,042 --> 00:24:01,172
- Aku tidak.
- Kau tidak takut?
271
00:24:01,208 --> 00:24:02,788
Kau tidak takut?
272
00:24:02,833 --> 00:24:05,503
Siapa yang peduli.
Aku gemetar ketakutan.
273
00:24:06,250 --> 00:24:08,750
Aku juga menghabiskan malam yang menakutkan.
274
00:24:08,792 --> 00:24:10,462
- Lupakan aku bilang begitu
- Sudah terlambat
275
00:24:10,500 --> 00:24:12,500
Aku tidak merasa takut.
276
00:24:12,542 --> 00:24:16,212
Ayolah... kau tidak terlihat seperti datang ke sini untuk liburan.
277
00:24:17,708 --> 00:24:22,378
- Tidak ada jawaban.
- Aku akan mengetuk pintu lagi.
278
00:24:24,417 --> 00:24:28,127
Hai? Tuan Tony Thompson!
279
00:24:28,417 --> 00:24:30,247
Apa kau baik-baik saja?
280
00:24:34,292 --> 00:24:38,002
- Tentu saja aku baik-baik saja.
- Kami selalu peduli dengan tamu kami.
281
00:24:38,042 --> 00:24:40,582
Hanya memastikan kalian bisa tidur.
282
00:24:40,625 --> 00:24:45,125
- Tidur jauh lebih baik pada malam hari.
283
00:24:45,167 --> 00:24:51,127
Aku sudah tertidur tapi kau membangunkanku dan ini bertentangan
dengan tujuan kalian berdua disini, kan?
284
00:24:52,417 --> 00:24:56,327
- Baiklah, selamat malam.
- Dan selamat malam untukmu juga.
285
00:24:56,375 --> 00:24:58,535
Ambillah, simpan selama kau tidur.
286
00:24:58,583 --> 00:25:01,253
Bawang putih?
Apakah kau takut pada vampir atau sesuatu?
287
00:25:01,292 --> 00:25:03,002
- Tidak!
- Tidak!
288
00:25:07,875 --> 00:25:09,995
Kau tidak memberitahukan aku ke kedua manusia itu?
289
00:25:10,042 --> 00:25:12,462
- Dan mengapa aku melakukan itu?
- Apakah mereka orang tuamu?
290
00:25:13,000 --> 00:25:15,420
Apakah kau pikir mereka adalah orang tuaku?
291
00:25:15,458 --> 00:25:17,708
Kau adalah manusia yang paling aneh.
292
00:25:17,750 --> 00:25:20,130
- Siapa namamu?
Tony Thompson.
293
00:25:26,125 --> 00:25:29,375
Rudolph Sackelfagh.
Aku berumur 13 tahun juga.
294
00:25:31,000 --> 00:25:32,790
Itu benar.
295
00:25:33,542 --> 00:25:35,632
Vampir tidak akan ada refleksinya di cermin.
296
00:25:35,667 --> 00:25:37,577
Aku harus bilang hot, dan merapikan rambutku?
297
00:25:37,625 --> 00:25:42,415
- Kau luar biasa "keren" (Cool = dingin/keren)
- Apa hubungan antara suhu dingin dengan aku?
298
00:25:42,458 --> 00:25:45,538
Tidak, maksud aku "luar biasa"
Seperti mengatakan "sangat baik" (sick) atau "gila" (sick)
299
00:25:46,542 --> 00:25:48,752
Aku merasa aku baik-baik saja.
300
00:25:48,792 --> 00:25:51,462
Kau harus banyak belajar, vampir.
301
00:25:52,333 --> 00:25:54,543
Sebuah serangan mendadak
302
00:25:54,583 --> 00:25:56,673
Aku akan membuatmu bangga
303
00:25:56,708 --> 00:25:59,418
Bangga, iya hatiku terharus mendengarnya.
304
00:25:59,458 --> 00:26:02,378
Bawakan aku vampirnya. Hanya vampir.
305
00:26:02,417 --> 00:26:05,747
Kami punya urusan yang belum diselesaikan.
306
00:26:07,333 --> 00:26:11,753
1,2,3,4 ...
307
00:26:24,417 --> 00:26:28,417
Kau membuang-buang waktuku yang berharga
Aku akan...
308
00:26:33,042 --> 00:26:35,582
Dimana jalan menuju Transylvania?
309
00:26:38,542 --> 00:26:40,172
Selamat malam.
310
00:26:43,625 --> 00:26:49,875
Senang menjamu kerabat kita di sini
Bahkan dalam kondisi buruk sekalipun
311
00:26:50,250 --> 00:26:52,750
Peti mati tampaknya kosong.
312
00:26:53,083 --> 00:26:57,043
Dulu kami sering mendengarnya
Dia mendesah untuk kesepiannya
313
00:26:58,083 --> 00:27:01,793
- Ini! kau dengar
- Aku tidak mendengar apapun
314
00:27:01,833 --> 00:27:06,673
Terdengar suara bersiul di telinganya dan ini
karena umurnya, sayangku Anna.
315
00:27:06,708 --> 00:27:09,328
- Apa?
- Aku juga mendengarnya
316
00:27:09,625 --> 00:27:12,625
- Seberapa penting itu!
- Istirahat dengan nyenyak.
317
00:27:18,042 --> 00:27:20,082
- Aku perlu ...
- Peti mati, aku tahu
318
00:27:20,125 --> 00:27:23,165
Kau sepertinya tahu
para vampir dengan bagus.
319
00:27:23,208 --> 00:27:25,288
Aku telah melakukan penelitianku.
320
00:27:25,333 --> 00:27:28,423
Kita jarang menemukan peti mati di kamar hotel
321
00:27:28,458 --> 00:27:30,918
Itu selalu ada dimana aku tinggal
322
00:27:30,958 --> 00:27:32,748
Apa pendapatmu tentang itu?
323
00:27:34,417 --> 00:27:36,327
Kemarilah dan bantu aku.
324
00:27:41,750 --> 00:27:45,960
Kau akan mengizinkanku tinggal di kamarmu
Aku masih tidak percaya ini
325
00:27:46,000 --> 00:27:48,420
Aku juga tidak percaya.
326
00:27:48,458 --> 00:27:52,918
- Tapi sama sekali tidak bisa diterima
- Apa itu? Pertarungan dengan bantal?
327
00:27:55,625 --> 00:28:00,125
Tidak, jangan khawatir, aku tidak minum
darah untuk waktu yang sangat lama.
328
00:28:00,417 --> 00:28:04,747
Vampir dan darah...
Itu tak terpiasahkan.
329
00:28:04,792 --> 00:28:08,002
Ya, tapi kita tidak melakukan kebiasaan itu, karena ayahku.
330
00:28:08,042 --> 00:28:09,422
Apakah dia tidak menyukai darah?
331
00:28:09,458 --> 00:28:12,578
Dia ingin kita tinggal di wilayah kami selama mungkin.
332
00:28:12,625 --> 00:28:18,665
- Jadi. Kau tidak akan menggigitku?
- Hmmm. aku tidak akan kasih tahu.
333
00:28:23,292 --> 00:28:25,042
Senang bertemu denganmu, manusia.
334
00:28:25,292 --> 00:28:28,792
Selamat tidur ... vampir!
335
00:28:35,583 --> 00:28:37,463
Ini saatnya bangun.
336
00:28:44,250 --> 00:28:46,880
"Apa yang kau lihat?"
- Kau tambah besar.. sedikit.
337
00:28:47,625 --> 00:28:49,995
Ya, itu terjadi pada orang-orang terbaik.
338
00:28:50,042 --> 00:28:53,922
Ini adalah hari yang indah dan membuat kastil tua ini terlihat menakutkan.
339
00:28:54,250 --> 00:28:56,290
- Apakah kau mimpi indah semalam?
- Baik.
340
00:28:56,667 --> 00:28:59,917
- Dan tidak ada vampir?
- Itu adalah masa lalu.
341
00:29:00,208 --> 00:29:01,828
Oh, ok.
342
00:29:02,208 --> 00:29:03,998
Mengapa mereka meninggalkan benda itu disini?
Tak apa.
343
00:29:04,042 --> 00:29:07,542
Aku berpura-pura ini menjadi ...
344
00:29:08,083 --> 00:29:12,293
Aku belum menentukan apa itu.
Tapi akan sangat keren bila aku melakukannya.
345
00:29:12,917 --> 00:29:17,207
Kau tidak banyak bicara lagi
dan berpura-pura, ini bagus.
346
00:29:17,500 --> 00:29:19,790
Tapi sudah saatnya kau turun untuk sarapan.
347
00:29:19,833 --> 00:29:21,713
Cepatlah, ok?
348
00:29:24,000 --> 00:29:26,210
- Apakah kau sudah bangun?
- Menurutmu apa?
349
00:29:26,583 --> 00:29:29,213
- Kau adalah manusia yang sangat berisik
- Maaf
350
00:29:29,542 --> 00:29:32,382
Aku tidak bisa tidur nyenyak
Aku lapar
351
00:29:34,458 --> 00:29:37,788
Apa yang kau lakukan? Apa kau mengunciku disini?
352
00:29:37,833 --> 00:29:40,753
Ini untuk kebaikanmu.
Matahari sudah terbit.
353
00:29:40,792 --> 00:29:43,712
Bohong.
Kau pasti khawatir dengan lehermu.
354
00:29:49,750 --> 00:29:53,500
- Kami membuat sosis.
- Dengan tangan kita sendiri.
355
00:29:54,375 --> 00:29:56,455
Apa kalian tidak punya sereal?
356
00:29:57,875 --> 00:30:01,375
Aku belum pernah melihat banyak sosis seperti ini dalam hidupku
357
00:30:01,417 --> 00:30:03,457
Kau belum pernah melihat semangkuk sosis?
358
00:30:03,500 --> 00:30:07,420
- Dan masih ada lagi
- Di dapur
359
00:30:07,833 --> 00:30:10,213
Apa yang akan terjadi jika kita vegetarian?
360
00:30:12,000 --> 00:30:14,630
Aku pikir kita akan diberi makan rumput seperti sapi
361
00:30:17,167 --> 00:30:19,167
Itu dia.
362
00:30:20,583 --> 00:30:23,423
- Apakah kau punya aluminium foil?
363
00:30:23,458 --> 00:30:26,918
- Aluminium foil? Ya.
- Untuk sosis?
364
00:30:29,083 --> 00:30:31,083
Tidak, tolong
365
00:30:33,000 --> 00:30:34,880
Terima kasih
366
00:30:41,583 --> 00:30:44,333
- Rudolph?
- Siapa yang kau harapkan, Count Dracula?
367
00:30:44,375 --> 00:30:47,825
Aku akan membiarkanmu keluar sekarang.
Sarapan sudah siap.
368
00:30:47,875 --> 00:30:50,125
Ini masih pagi hari.
369
00:30:50,167 --> 00:30:53,377
Apakah kau menginginkan aku jadi maskot vampir pada menu mu?
370
00:30:58,625 --> 00:31:00,125
Percayalah padaku
371
00:31:00,167 --> 00:31:05,327
Aku tidak berharap untuk mengatakan hal ini kepada manusia.
Tapi aku benar-benar mempercayaimu.
372
00:31:06,542 --> 00:31:09,542
Terus lurus.
Agak kiri
373
00:31:10,250 --> 00:31:15,290
Hati-hati. Ke kanan! Ke kanan.
Perhatikan langkahmu! perhatikan langkahmu.
374
00:31:15,792 --> 00:31:18,462
Turun tangga. Hati-hatilah.
375
00:31:21,083 --> 00:31:24,133
Kesini, Rudolph!
Hati-hati Ke kiri!
376
00:31:24,458 --> 00:31:26,828
- Tidak, kiri yang lain.
- Tony!
377
00:31:27,292 --> 00:31:29,382
Oh Tidak, orang tuaku
378
00:31:30,208 --> 00:31:31,628
Tony!
379
00:31:34,625 --> 00:31:36,535
Tidak! Berhenti!
380
00:31:38,333 --> 00:31:40,963
- Apa ini?
- Aku sedang bersenang-senang dengan teman baruku
381
00:31:41,000 --> 00:31:44,630
- Rudolf, dia tinggal di lingkungan sekitar sini.
- Tidak ada lingkungan sekitar sini.
382
00:31:44,667 --> 00:31:46,627
Ada tepatnya disana.
383
00:31:48,083 --> 00:31:51,253
Kita berdua akan menjadi astronot.
Kami sedang membuat baju ruang angkasa.
384
00:31:51,292 --> 00:31:55,002
Tapi kehabisan aluminium dan kertas.
385
00:31:55,708 --> 00:32:00,208
- Kami sedang berjalan di bulan, apakah kau mengerti?
- Bagus. Itu lucu.
386
00:32:00,250 --> 00:32:02,040
Aku senang kau mendapat teman bermain.
387
00:32:02,083 --> 00:32:05,543
Masa muda hanya sekali dalam seumur hidup.
Benar, Rudolph?
388
00:32:07,000 --> 00:32:09,250
Buatlah lubang untuk matanya.
Paling tidak dia bisa melihat.
389
00:32:09,292 --> 00:32:11,422
Tidak! Apakah kau ingin membunuhnya?
390
00:32:11,708 --> 00:32:15,458
Tidak ada oksigen di sini dan sinar kosmik
Kita di bulan, apa kau ingat?
391
00:32:22,625 --> 00:32:24,955
Hamburger sudah siap.
392
00:32:25,000 --> 00:32:27,420
Kau akan suka, tunggu sebentar.
393
00:32:27,792 --> 00:32:30,172
Abaikan bau dan lalatnya.
394
00:32:30,792 --> 00:32:32,672
Aku pikir aku tidak bisa melakukan ini
395
00:32:32,708 --> 00:32:35,288
Kau harus berjanji, aku bukan menu makananmu.
396
00:32:59,250 --> 00:33:03,170
- Aku tidak pernah mengenal ayahku sebenarnya.
- Aku tidur, Manny
397
00:33:04,667 --> 00:33:08,327
- Apakah kau tahu pendapat ibuku tentangku?
- Apakah kau bicara terlalu banyak?
398
00:33:08,375 --> 00:33:14,325
Tidak, obsesiku dan pilihanku.
Dia pikir aku gila.
399
00:33:14,375 --> 00:33:16,415
Aku menemukanmu di sebuah klinik mental
400
00:33:16,458 --> 00:33:20,208
Ini bukan klinik mental tapi sekolah internal
Itu perbedaan yang besar.
401
00:33:20,250 --> 00:33:24,710
Kita bekerja di malam hari.
Kita tidur siang hari, jadi ...
402
00:33:27,167 --> 00:33:32,127
- Berbeda dengan apa yang aku pikirkan.
- Aku tidur.
403
00:33:32,167 --> 00:33:35,127
Saat aku melihat efeknya, Lampu itu pada vampir ...
404
00:33:35,167 --> 00:33:38,037
Kau adalah pemburu sekarang, Mani
405
00:33:38,083 --> 00:33:42,503
Kau akan belajar menyukainya.
Jadi kembalilah tidur.
406
00:33:44,208 --> 00:33:47,878
Sebelum aku memaksamu untuk tidur.
407
00:33:50,917 --> 00:33:53,417
- Apakah gelap disini?
- Ini bisa dianggap tengah malam.
408
00:33:53,458 --> 00:33:55,578
Tetap seperti ini.
Ini mungkin memakan waktu cukup lama
409
00:33:55,625 --> 00:33:57,625
HHH.. itu menurutmu.
410
00:34:03,542 --> 00:34:05,292
Apakah ini efek darah padamu?
411
00:34:05,333 --> 00:34:08,293
- Apa yang terjadi padamu?
412
00:34:08,333 --> 00:34:10,213
Apakah kau ingin tahu apa yang terjadi padaku?
413
00:34:10,250 --> 00:34:15,830
Aku akan memberitahumu, aku sedang diburu.
Tidak cuma aku sendiri, tapi seluruh keluargaku juga.
414
00:34:16,292 --> 00:34:20,042
orang tuaku dan saudara perempuanku
Bibi dan pamanku berhasil lepas...
415
00:34:20,083 --> 00:34:25,213
.... bersembunyi di suatu tempat.
Tapi mereka mungkin sudah mati, dan aku tidak tahu.
416
00:34:25,792 --> 00:34:29,582
Mereka dibunuh oleh pemburu vampir yang juga manusia.
417
00:34:30,917 --> 00:34:35,747
- Hentikan ini!
- Kakakku Gregory, dan anggota klan lainnya...
418
00:34:35,792 --> 00:34:40,922
Mereka terjebak dan dikubur
... dii ruang bawah tanah untuk orang mati di Transylvania.
419
00:34:40,958 --> 00:34:45,998
Karena manusia sepertimu...
420
00:34:46,042 --> 00:34:49,752
Hentikan ini!
Aku tidak memburumu.
421
00:34:49,792 --> 00:34:51,542
Kau berperilaku tidak keren.
422
00:34:51,583 --> 00:34:55,753
Jika kau dan keluargamu dalam bahaya.
Biarkan aku membantumu.
423
00:34:57,958 --> 00:35:03,958
Kau tidak tahu seperti apa duniaku.
Kau tidak akan bisa membantu.
424
00:35:04,333 --> 00:35:05,633
Aku bisa.
425
00:35:05,667 --> 00:35:08,747
Kita hanya harus melewati orang tuaku.
426
00:35:09,042 --> 00:35:12,422
Tapi masalahku, Tony
Ini tidak ada hubungannya denganmu
427
00:35:12,458 --> 00:35:15,828
Ini perkataan konyol yang dikeluarkan oleh seorang teman
428
00:35:16,542 --> 00:35:19,042
- Teman?
- Ya, teman
429
00:35:19,458 --> 00:35:22,578
Diamlah sekarang dan tidurlah.
Kita akan menghadapi malam yang panjang
430
00:35:38,833 --> 00:35:41,793
Ada apa denganmu, kau tidur lebih awal?
Ini bukan sifatmu
431
00:35:42,958 --> 00:35:46,458
- Haruskah kita mengembalikan ini ke tempatnya?
- Tidak, jangan
432
00:35:46,500 --> 00:35:50,500
Tidak, ini kendaraan antariksaku.
Aku dan Rudolf seorang astrono, ingat?
433
00:35:50,750 --> 00:35:53,830
Aku menyukai Rudolf, mesikpun dibungkus aluminium foil
434
00:35:54,750 --> 00:35:57,750
- Tidurlah yang nyenyak, Tony
- Selamat malam Ibu, ayah.
435
00:35:59,000 --> 00:36:01,380
Kita akan bertemu di pagi hari, ok?
436
00:36:01,792 --> 00:36:04,042
Tentu saja.
437
00:36:09,958 --> 00:36:13,578
Rudolph, matahari sudah tenggelam.
Sudah gelap di luar
438
00:36:16,250 --> 00:36:18,710
Kau bisa keluar sekarang
439
00:36:40,167 --> 00:36:43,077
- Aku pikir kau telah meninggalkanku.
- Aku hampir melakukannya.
440
00:36:44,583 --> 00:36:47,713
Jika masih mau membantuku, sekaranglah saatnya
441
00:36:49,000 --> 00:36:52,080
Klan-ku membutuhkanku, membutuhkan kita
442
00:36:52,542 --> 00:36:55,582
Tolong bantu kami.
443
00:36:56,208 --> 00:36:59,458
- Tidak mungkin bisa terbuka dengan cara itu.
- Gregory
444
00:36:59,500 --> 00:37:04,250
Sudah aku katakan berulang kali bahwa melarikan diri lewat labirin adalah kesempatan terbaik kita
445
00:37:04,292 --> 00:37:08,292
- Rudolph!
- Kita akan cari tahu jalan keluarnya, aku janji
446
00:37:08,333 --> 00:37:10,963
Rudolf!
447
00:37:11,000 --> 00:37:13,080
Aku tidak bisa membuang lebih banyak waktu
448
00:37:13,125 --> 00:37:16,325
Apakah kau bisa terbang untuk seorang anak berusia 13 tahun?
449
00:37:17,083 --> 00:37:18,463
Aku bahkan tidak bisa menyetir
450
00:37:18,500 --> 00:37:21,330
Aku tidak tahu bagaimana kalian manusia
harus berjalan di mana-mana!
451
00:37:21,708 --> 00:37:24,878
- Apakah kau siap untuk terbang?
- Sebenarnya, tidak
452
00:37:25,708 --> 00:37:27,998
Ayo, pegang tanganku
453
00:37:29,542 --> 00:37:33,882
- Bagus sekali!
- mengagumkan!
454
00:37:34,208 --> 00:37:36,208
Bagaimana aku melakukan ini?
455
00:37:36,250 --> 00:37:38,290
Aku memegang tanganmu
456
00:37:42,167 --> 00:37:45,037
- Aku merasa mual
- Merasa hebat kan?
457
00:37:45,333 --> 00:37:49,633
Tidak, aku rasa mual seolah sedang muntah
458
00:37:49,667 --> 00:37:52,497
- Jadi.. berhentilah berputar
- Aku tidak tahu bagaimana caranya!
459
00:37:52,958 --> 00:37:54,828
Seperti ini
460
00:37:58,750 --> 00:38:00,960
Sekarang ... kita terbang
461
00:38:05,750 --> 00:38:08,710
- Aku tidak tahu apakah aku bisa
- Aku bisa meninggalkanmu disini
462
00:38:08,750 --> 00:38:10,790
Kau hanya manusia, ya kan?
463
00:38:14,542 --> 00:38:17,792
Jangan bberpikir seperti itu, vampir
Aku ikut denganmu
464
00:38:17,833 --> 00:38:22,083
- Bagus, ayo kita mulai dengan langkah kecil ke depan
- Baiklah
465
00:38:22,417 --> 00:38:24,667
- Berikan aku tanganmu
- jangan jatuhkan aku
466
00:38:24,708 --> 00:38:28,828
Katakan pada diri sendiri bahwa kau melayang
seperti kertas yang ditiup angin
467
00:38:31,000 --> 00:38:34,210
- Sekarang naik lagi
- Ini tidak seperti melayang
468
00:38:34,250 --> 00:38:36,080
Melayang itu membosankan
469
00:38:36,667 --> 00:38:38,787
Aku tidak merasa bosan
470
00:38:42,125 --> 00:38:44,285
Baiklah
Aku bisa melakukan ini
471
00:38:44,333 --> 00:38:48,003
- Maksudku, hal yang terburuk yang bisa terjadi ...
- Adalah jatuhnya dari ketinggian ratusan kaki
472
00:38:48,042 --> 00:38:50,712
Tidak ada lagi alasan, kita akan terbang
473
00:38:56,958 --> 00:38:59,328
Aku bisa terbang, aku bisa terbang
474
00:39:02,125 --> 00:39:04,285
Aku bisa membiasakan diri
475
00:39:06,167 --> 00:39:08,037
Mengagumkan!
476
00:39:11,042 --> 00:39:13,042
Ya! Ya!
477
00:39:15,417 --> 00:39:18,207
- Kita bisa terbang
- Itu sudah pasti
478
00:39:18,250 --> 00:39:20,630
- Apakah itu keren?
- Keren banget.
479
00:39:24,042 --> 00:39:27,502
"Detektor Kematian"
- Lihat, mereka tidak jauh sekarang
480
00:39:27,542 --> 00:39:31,292
Itu pasti si vampir kecil itu
Aku yakin itu
481
00:39:36,208 --> 00:39:40,168
- Dia adalah pemburu vampir
- Kita tidak bersalah
482
00:39:40,208 --> 00:39:43,328
Mengapa dia bisa menyia-nyiakan waktunya memburu kita?
483
00:39:44,167 --> 00:39:46,707
Lihat!
484
00:39:47,833 --> 00:39:50,253
Ini adalah orang Amerika kecil
485
00:39:50,292 --> 00:39:54,252
- Tidakkah kau melihat bayangannya?
- Aku pikir kau melihatnya
486
00:40:08,375 --> 00:40:11,785
Halo, apakah kau ingat aku?
Anak yang tidak bisa terbang?
487
00:40:11,833 --> 00:40:15,503
- Kau hampir menjatuhkanku
- Itu Rookery, pemburu vampir
488
00:40:16,375 --> 00:40:18,875
Toni, waktu bermainnya sudah selesai.
Kau harus pulang
489
00:40:18,917 --> 00:40:21,917
Dan kau harus tutup mulut
Aku tidak akan pergi kemana-mana
490
00:40:21,958 --> 00:40:25,248
- Aku harus menemukan ayahku
- Aku tahu di mana mencarinya
491
00:40:25,292 --> 00:40:28,422
Ya, tentu saja
Kau adalah seorang ahli vampir
492
00:40:28,458 --> 00:40:32,168
Kalian jangan hanya duduk-duduk saja
di kuburan, katakombe dan tempat seperti ini?
493
00:40:32,208 --> 00:40:35,748
Kau manusia yang mengurung kami.
494
00:40:37,208 --> 00:40:39,628
Sebenarnya, faktanya memang begitu
495
00:40:41,792 --> 00:40:44,212
Kau punya pencegahan terhadap iinvasi vampir
496
00:40:45,500 --> 00:40:50,380
Aku dan patnerku. adalah
Pemburu Vampir bersertifikat
497
00:40:50,417 --> 00:40:54,627
Kami menawarkan layanan kami kepadamu secara gratis
498
00:40:54,958 --> 00:40:58,628
Kau harus berterima kasih padaku, bersihkan sepatuku.
499
00:41:01,333 --> 00:41:03,793
Bisa kau, tolong kembalikan bawang putihnya ke tempatnya lagi?
500
00:41:03,833 --> 00:41:05,883
Itu hanya ungkapan.
501
00:41:06,208 --> 00:41:10,168
Kami melihat dua dari mereka terbang malam ini
Itu anak laki-laki.
502
00:41:10,208 --> 00:41:14,288
Salah satunya tinggal di sini bersama orang tuanya
503
00:41:22,958 --> 00:41:24,788
Bau ini!
504
00:41:25,750 --> 00:41:27,920
Bau kelembaban dan membusuk.
505
00:41:27,958 --> 00:41:32,788
Ada yang tahu jenis minuman dari baunya.
Ada yang lain tahu bau bunga-bungaan.
506
00:41:32,833 --> 00:41:36,883
Tapi bau ini, aromatik ini....
507
00:41:36,917 --> 00:41:39,627
Aku bisa mencium baunya dari jarak satu mil.
508
00:41:41,375 --> 00:41:44,165
Vampir.
509
00:41:46,792 --> 00:41:49,082
Disana! Ayo pergi!
510
00:41:49,125 --> 00:41:51,955
- Aku akan pergi ke sana sendiri dan memeriksanya.
- kita akan pergi
511
00:41:53,583 --> 00:41:57,883
Kau tidak bisa bertemu ayahku, aku minta maaf, Tony.
Seharusnya begitu.
512
00:41:57,917 --> 00:41:59,957
Haruskah kita membahas hal ini lagi?
513
00:42:23,917 --> 00:42:25,877
Ini gila
514
00:42:45,500 --> 00:42:48,420
Mereka bukan vampir.
515
00:42:48,458 --> 00:42:52,458
- Tapi kami bertemu mereka di pemakaman sebelumnya.
- Jadi, itulah tempat penyelidikan kita berikutnya.
516
00:42:52,500 --> 00:42:54,790
Manny!
517
00:43:12,583 --> 00:43:16,583
- Aku yakin kau akan menemukan kita!
- Terima kasih pada Bintang Gelap untuk keselamatanmu.
518
00:43:17,375 --> 00:43:21,415
- Bagaimana kau bisa masuk?
- Mungkin kau harus lebih menjaga kunci ini.
519
00:43:22,917 --> 00:43:24,537
- Ya
- Berikan padaku.
520
00:43:24,583 --> 00:43:28,333
Roqueere mengikuti kita
Tapi aku menemukan senjata rahasia.
521
00:43:28,375 --> 00:43:31,745
- Pasti sangat berbahaya.
Seorang manusia menyelamatkan hidupku
522
00:43:32,000 --> 00:43:33,670
Manusia?
523
00:43:36,125 --> 00:43:37,915
Kau tidak berpikir aku akan meninggalkanmu di sini, bukan?
524
00:43:38,833 --> 00:43:41,253
- Apakah kau siap untuk bertemu dengan orangtuaku?
- Mereka bilang Ya?
525
00:43:41,292 --> 00:43:44,332
- Sebenarnya, dia tidak mengatakan Tidak.
- Aku harap mereka tidak "buruk".
526
00:43:44,375 --> 00:43:45,995
- Apa?
- Itu cuma candaan.
527
00:43:47,583 --> 00:43:49,543
Aku tidak mengerti!
528
00:43:54,167 --> 00:43:57,167
Ayah, berhenti!
Kau tidak bertindak "keren" (cool) sama sekali!
529
00:43:57,208 --> 00:44:00,378
- "Dingin"?
Ini adalah ungkapan yang Tony katakan, maksudkunya...
530
00:44:00,417 --> 00:44:03,537
Maksudnya... aku pikir kau lebih menakjubkan yang telah kukira.
531
00:44:03,583 --> 00:44:07,633
Padahal, selama berabad-abad untuk mempelajari vampir itu ...
532
00:44:07,667 --> 00:44:12,127
Hati-hati, manusia.
Aku tidak begitu tersanjung.
533
00:44:12,167 --> 00:44:14,917
- Tidak banyak
- Jika ini senjata rahasiamu?
534
00:44:14,958 --> 00:44:17,128
Anak manusia kecil ini?
535
00:44:17,167 --> 00:44:18,827
Dia yang menyelamatkan anakmu.
536
00:44:18,875 --> 00:44:21,535
Tony Thompson, senang bertemu denganmu.
537
00:44:21,583 --> 00:44:25,423
Rudolph sangat beruntung
punya ibu yang sangat cantik sepertimu.
538
00:44:25,458 --> 00:44:27,248
Apa kabarmu?
539
00:44:28,375 --> 00:44:31,745
- Ibu!
- Aku Anna, saudara perempuan Rudolf.
540
00:44:32,375 --> 00:44:35,575
Aku pikir kau tidak akan pernah menganggapku cantik.
541
00:44:36,542 --> 00:44:39,002
Kamu cantik maksudku, sungguh ...
542
00:44:39,292 --> 00:44:43,832
Kau masih muda, Rudolph.. dan bodoh.
Tidak apa-apa, aku memaafkanmu untuk ini.
543
00:44:43,875 --> 00:44:47,075
Tapi kita tidak bisa menyerahkan takdir kita di tangan manusia.
544
00:44:47,125 --> 00:44:51,325
- Ia temanku.
- Dan kau. Kau telah menolong anakku untuk beberapa hal...
545
00:44:51,375 --> 00:44:55,125
Sarapan pagi atau makanan ringan dan mungkin makan malam
546
00:44:55,833 --> 00:44:58,633
Tapi kau tidak akan pernah bisa menjadi temannya
547
00:44:58,875 --> 00:45:02,415
Kau bisa berteman dengan teman manusiamu ini,
atau menjadi anggota keluarga ini?
548
00:45:02,458 --> 00:45:05,708
Pilih salah satu, keputusannya terserah kamu.
549
00:45:17,542 --> 00:45:20,582
Rudolf, anakku!
550
00:45:21,583 --> 00:45:23,043
Tony?
551
00:45:24,500 --> 00:45:28,380
Aku tidak percaya.
Tidak pernah ada manusia yang mau menyelamatkan kami.
552
00:45:29,500 --> 00:45:32,250
Terutama sebagai manusia yang tampan sepertimu.
553
00:45:32,292 --> 00:45:36,832
Aku tidak ... aku tidak ... terima kasih
554
00:45:36,875 --> 00:45:40,785
- Aku tahu apa yang ingin kau lakukan.
- Kau diam saja dan biarkan aku yang melakukannya.
555
00:45:40,833 --> 00:45:43,713
Tony
- Apa?
556
00:45:43,750 --> 00:45:47,040
Hindari menatap matanya.
Dia memikatmu dengan pesona.
557
00:45:47,083 --> 00:45:50,383
Aku terpesona denganmu dari saat pertama aku melihatmu.
558
00:45:50,833 --> 00:45:52,883
Ini menjijikkan!
559
00:45:55,375 --> 00:45:59,125
Sepuluh meter atau lima puluh meter.
Tidak peduli seberapa dalam ruang bawah tanah itu ...
560
00:45:59,167 --> 00:46:01,077
Kau bisa mendengar mereka.
561
00:46:01,875 --> 00:46:05,075
- Sungguh membanggakan.
- Kata "sombong" itu tidak cukup.
562
00:46:05,125 --> 00:46:07,875
Bahkan bersinnya saja bisa kau dengar.
563
00:46:07,917 --> 00:46:10,127
Apakah kau ingin tahu apa yang aku dengar?
564
00:46:11,458 --> 00:46:14,748
Diam!
565
00:46:19,625 --> 00:46:21,875
Aku ingin memberimu sesuatu.
566
00:46:28,333 --> 00:46:31,043
Bawalah selalu untuk keberuntungan.
567
00:46:31,792 --> 00:46:33,502
Ini membawa keberuntungan?
568
00:46:34,583 --> 00:46:36,923
Ini dariku, bukan?
569
00:46:43,042 --> 00:46:46,002
Jika kau membutuhkan bantuan, cukup bersiul saja.
570
00:46:46,875 --> 00:46:49,165
Kau tahu bagaimana bersiul, bukan?
571
00:46:50,792 --> 00:46:53,922
Satukan bibirmu satu sama lain dan tiup.
572
00:47:07,042 --> 00:47:10,082
Oh kekuatan hitam, kita diserang.
573
00:47:15,958 --> 00:47:17,708
Ya!
574
00:47:23,500 --> 00:47:26,170
Jangan masuk ke tempat mereka secara gegabah.
575
00:47:29,250 --> 00:47:33,000
Kita akan mengirim salam terlebih dahulu.
576
00:47:33,292 --> 00:47:36,132
- Anna! Rudolf!
- Kau kembali.
577
00:47:36,167 --> 00:47:39,577
- Kau sudah menetapkan keputusanmu.
- Tapi Rookery yang membuat keputusan.
578
00:47:41,125 --> 00:47:43,785
Pasti ada jalan lain keluar.
579
00:47:43,833 --> 00:47:46,673
- Ada, melalui terowongan pembuangan.
- Sembunyi!
580
00:47:51,625 --> 00:47:55,995
- Tidak! Tidak!
- Apa yang terjadi?
581
00:47:56,375 --> 00:47:57,915
Keluar dari sini
582
00:48:04,167 --> 00:48:05,577
Ya!
583
00:48:20,083 --> 00:48:23,003
- Tolong!
- Tolong!
584
00:48:26,333 --> 00:48:28,463
Bantuan!
585
00:48:32,333 --> 00:48:34,793
Aku menemukan tempat ini
saat aku terbang bersama Tony
586
00:48:34,833 --> 00:48:36,923
Banyak yang telah kalian lalui berdua.
587
00:48:41,208 --> 00:48:44,078
Aku akan kembali untuk mencari Tony.
Tidak ada yang bisa membantahnya.
588
00:48:44,125 --> 00:48:46,285
Aku juga akan ikut.
589
00:48:46,333 --> 00:48:50,293
- Aku tidak akan masuk kesana.
- Kau salah dalam hal ini.
590
00:48:50,333 --> 00:48:52,713
Gerbangnya ditutup.
591
00:48:53,083 --> 00:48:55,133
Dan aku membukanya.
592
00:49:03,042 --> 00:49:06,172
Aku sudah menunggumu.
Aku mohon maaf atas lampumu.
593
00:49:06,208 --> 00:49:07,828
"Pengejut", benarkan?
594
00:49:07,875 --> 00:49:11,915
Dan sesorang harus memperbaiki plafon itu, bagaimana kalau hujan?
595
00:49:12,167 --> 00:49:15,957
Maksudku, orang tinggal di sini.
Sebenarnya, mereka bukan orang.
596
00:49:16,000 --> 00:49:18,750
- Tapi ...
- Rekanku dan aku bertanya-tanya...
597
00:49:18,792 --> 00:49:21,002
Apakah kau seorang vampir atau tidak?
598
00:49:21,042 --> 00:49:23,712
Jauhkan itu!
Aku sedang menikmati kegelapan ini.
599
00:49:23,750 --> 00:49:26,960
Cross Mani, gunakan salibnya!
600
00:49:27,250 --> 00:49:29,500
- Apakah itu bekerja?
- Ini benda tua kan?
601
00:49:29,542 --> 00:49:32,382
- Kau bisa menjualnya.
- Ia bukan vampir.
602
00:49:32,417 --> 00:49:34,457
Diam!
603
00:49:36,542 --> 00:49:39,252
- Terima ini!
- Bawang putih? Ini menjijikkan!
604
00:49:39,292 --> 00:49:42,462
Jika kau bukan vampir.
Tapi lebih buruk lagi.
605
00:49:42,500 --> 00:49:46,000
Sorang manusia.
Pengkhianat kaum manusia.
606
00:49:46,042 --> 00:49:49,082
Jika kau adalah manusia mending aku jadi vampir.
607
00:49:57,458 --> 00:50:01,168
- Itu Tony, aku harus membebaskannya
- Biar aku.
608
00:50:07,417 --> 00:50:08,917
- "Detektor Kematian"nya tidak bekerja
609
00:50:08,958 --> 00:50:12,168
- "Detektor Kematian" juga mogok.
- Semua ini karenanya.
610
00:50:12,208 --> 00:50:15,078
Anak-anak zaman sekarang
Mereka tidak punya rasa tanggung jawab
611
00:50:19,750 --> 00:50:22,380
Tetaplah berdekatan.
Seolah-olah kita sedang berburu.
612
00:50:24,083 --> 00:50:25,423
Tony!
613
00:50:26,417 --> 00:50:28,667
Sudah kubilang, biar aku saja.
614
00:50:31,333 --> 00:50:33,083
Anna!
615
00:50:34,000 --> 00:50:36,920
- Apa yang terjadi?
- Meeka menaruh bawang putih di atasnya.
616
00:50:37,333 --> 00:50:38,963
Mereka akan membayarnya.
617
00:50:39,500 --> 00:50:41,580
Perburuan vampire kita seharusnya berakhir di Transylvania,
618
00:50:41,625 --> 00:50:44,785
Tapi anak kecil itu, Si Pecinta vampir menghambat kita.
619
00:50:44,833 --> 00:50:49,423
- Aku sarankan agar kita membunuhnya.
- Hei! Aku ingin kencing.
620
00:50:49,458 --> 00:50:53,078
Diamlah, kita sedang mendiskusikan masa depanmu.
Aku akan memberitahumu ini ...
621
00:50:53,125 --> 00:50:57,915
- Aku tidak peduli dengan kemauanmu.
- Aku tidak menerima perintah pembunuhan ini.
622
00:50:57,958 --> 00:51:00,418
Dia adalah anak kecil dan bukan vampir.
623
00:51:00,458 --> 00:51:02,708
Oh lihat.. suara hati nuraninya.
624
00:51:02,750 --> 00:51:04,960
Lihat siapa yang menjadi begitu lemah!
625
00:51:05,000 --> 00:51:08,380
Aku tahu, mereka semua itu adalah hal-hal yang sangat menggairahkan bagimu.
626
00:51:08,417 --> 00:51:11,627
Roket di sini dan payung mendarat di sana.
Mesin ini, benda itu.
627
00:51:11,667 --> 00:51:15,457
- Aku muak dengan benda mainanmu.
- Hei guys...
628
00:51:15,500 --> 00:51:17,880
Kau pikir berapa harga mainanku itu?
629
00:51:17,917 --> 00:51:21,127
Guys. diamlah kalian.
Dan dengarkan aku sebentar saja.
630
00:51:21,458 --> 00:51:23,248
- Aku bisa membantu kalian.
- Bagaimana?
631
00:51:23,292 --> 00:51:26,132
Sebagai umpan, teman-teman Vampirku akan mencoba
datang menyelamatkanku.
632
00:51:26,167 --> 00:51:30,327
Tapi bawang putih ... mereka tidak akan mendekatiku,
jika baunya seperti bau salad Caesar.
633
00:51:30,375 --> 00:51:33,785
Apakah kau bermaksud mengkhianati teman vampirmu?
634
00:51:33,833 --> 00:51:35,503
Kau tidak memberiku pilihan.
635
00:51:35,542 --> 00:51:39,332
Oh.. sudah kembali menjadi seperti manusia lagi.
636
00:51:39,833 --> 00:51:42,503
Pilihan bijak, si kecil
637
00:51:53,625 --> 00:51:58,075
- Kita kehilangannya.
- Aku seharusnya menjauhkan dia dari masalah kita.
638
00:51:58,125 --> 00:52:01,575
Apa yang bisa kau lakukan?
Kau sudah sangat berani.
639
00:52:01,625 --> 00:52:03,575
Kamu hanya menyukainya.
640
00:52:08,000 --> 00:52:10,420
Envy, ini konyol
641
00:52:15,708 --> 00:52:18,328
- Apa menurutmu airnya hangat?
- Itu sudah membeku.
642
00:52:18,375 --> 00:52:20,125
Ini akan membuatnya menyenangkan
643
00:52:20,167 --> 00:52:24,327
Kalian tidak akan membiarkan aku jatuh, kan?
Tidak akan menguntungkanmu jika aku tenggelam ke danau.
644
00:52:28,833 --> 00:52:33,213
Jangan mencoba melakukan hal bodoh.
Aku ahli berenang seperti lumba-lumba.
645
00:52:34,500 --> 00:52:37,750
Satu, dua, tiga
646
00:52:40,708 --> 00:52:42,378
Apa yang terjadi.
647
00:52:42,417 --> 00:52:44,287
Kembali kesini.
648
00:52:45,917 --> 00:52:48,957
- Kau tangkap dia!
- Kau yang ahli berenang seperti lumba-lumba.
649
00:52:49,000 --> 00:52:51,540
Yah, aku berbohong.
Aku tidak bisa berenang.
650
00:52:51,583 --> 00:52:54,543
- Sekarang apa yang akan kita lakukan?
- Aku tidak tahu.
651
00:52:55,042 --> 00:52:56,792
Mungkin kita akan melakukannya.
652
00:53:01,292 --> 00:53:03,082
Airnya dingin.
653
00:53:18,333 --> 00:53:20,463
- Apa?
- Tony memanggil kita.
654
00:53:24,333 --> 00:53:26,463
Oh sialan!
655
00:53:27,750 --> 00:53:29,380
Lihat itu.
656
00:53:48,958 --> 00:53:51,248
- Apakah mereka kembali ke sini?
- Tidak
657
00:53:52,917 --> 00:53:54,747
Keluar!
658
00:54:00,042 --> 00:54:03,462
- Apa yang terjadi?
- Mereka adalah pemburu vampir.
659
00:54:03,500 --> 00:54:08,330
- Mereka datang untuk mencari anakmu
- Karena dia vampir.
660
00:54:08,375 --> 00:54:11,205
- Apa?
Hah, biar kujelaskan pada kalian beberapa hal.
661
00:54:11,250 --> 00:54:15,080
Musikmu membuatku sakit kepala.
Sosis panggangmu itu menjijikkan.
662
00:54:15,125 --> 00:54:18,375
Dan anakku bukan vampir!
663
00:54:18,917 --> 00:54:23,457
Benarkah?
Kenapa dia tidak tidur di malam hari?
664
00:54:23,750 --> 00:54:25,460
Dia ada di tempat tidurnya
665
00:54:28,750 --> 00:54:31,130
Apa yang salah dengan sosis panggang kami?
666
00:54:31,875 --> 00:54:33,205
Tony?
667
00:54:38,125 --> 00:54:40,375
- Bob!
- Apa?
668
00:54:41,458 --> 00:54:47,418
Apakah kau yakin sekarang?
Keluarga selalu yang terakhir tahu.
669
00:54:48,250 --> 00:54:50,580
Kau bisa ambil sosis panggangmu dan ...
670
00:54:51,292 --> 00:54:53,502
Lupakan saja!
671
00:54:59,000 --> 00:55:00,790
Kau kedinginan....
672
00:55:00,833 --> 00:55:04,083
Kita akan pergi ke kamarmu.
Kami akan mencarikan pakaian kering untukmu.
673
00:55:04,125 --> 00:55:05,625
Ini tidak perlu.
674
00:55:07,958 --> 00:55:10,828
-Oh man. Aku merasa pusing dan... kering.
675
00:55:16,000 --> 00:55:19,000
Aku tidak akan menyia-nyiakan waktu lagi mencari
si Amerika kecil yang menjengkelkan itu.
676
00:55:19,042 --> 00:55:21,792
Kita pergi langsung ke Transylvania.
677
00:55:24,917 --> 00:55:27,037
Mereka akan mendatangi saudaraku dan klan-ku.
678
00:55:27,083 --> 00:55:29,583
Kita harus pergi ke Transylvania sebelum mereka
679
00:55:29,625 --> 00:55:32,625
- Sebelum matahari terbit.
- Kita sudah berhasil menghentikan mereka sejauh ini.
680
00:55:32,875 --> 00:55:34,915
Kita akan menghentikan mereka lagi.
681
00:55:35,708 --> 00:55:38,878
- Ibu dan Ayah!
- Apa?
682
00:55:38,917 --> 00:55:43,167
Mereka akan sangat mengkhawatirkanku, tapi jika mereka melihatku sekarang.
Aku tidak akan bisa pergi kemana-mana.
683
00:55:43,542 --> 00:55:46,582
Akankah ini membantu?
Jika aku bisa meyakinkan mereka agar kau bisa pergi?
684
00:55:48,292 --> 00:55:51,332
Kau sangat meyakinkan.
685
00:55:51,375 --> 00:55:54,325
Yang harus kau yakinkan itu orang tuanya bukan Tony.
686
00:55:55,792 --> 00:55:58,042
Anna tolong, dengarkan aku.
687
00:55:58,083 --> 00:56:00,923
Jangan berdebat denganku hanya sekali saja dalam hidup kita.
688
00:56:00,958 --> 00:56:04,168
Bukan hanya orang tua Tony yang harus kita khawatirkan.
689
00:56:04,208 --> 00:56:06,998
Bagaimana dengan orang tua kita?
Mereka harus tahu kemana kita pergi.
690
00:56:07,042 --> 00:56:11,882
- Mereka harus tahu bahwa kita aman.
- Baiklah, aku akan mengurus orang tuanya.
691
00:56:11,917 --> 00:56:15,577
Tapi lain kali, kakakku, giliran akulah yang menjadi pahlawannya.
692
00:56:17,708 --> 00:56:22,458
- Jangan takut, aku ingin bertemu dengan kalian
- Apa?
693
00:56:22,875 --> 00:56:25,825
Izinkan aku untuk masuk, tolong.
694
00:56:33,917 --> 00:56:38,207
Ijinkan aku memperkenalkan diri.
Namaku Anna Sackelfag.
695
00:56:42,083 --> 00:56:46,883
Aku kenal anakmu.
Bisa dikatakan bahwa aku adalah teman istimewanya.
696
00:56:47,417 --> 00:56:50,457
Kau terlihat istimewa.
697
00:56:50,500 --> 00:56:54,670
Tony adalah anak yang baik.
Dia menyelamatkan nyawa saudaraku Rudolf.
698
00:56:54,708 --> 00:56:57,378
- Anak yang sangat ...
- Baik.
699
00:56:57,833 --> 00:57:01,043
Tony terbang ke Transylvania dengan Rudolf.
700
00:57:01,083 --> 00:57:04,383
- Terbang!
- Ke Transylvania!
701
00:57:04,417 --> 00:57:07,917
Ini tidak terlihat seperti perjalanan
yang seharusnya dilakukan tanpa orang tua.
702
00:57:07,958 --> 00:57:10,168
- Benar.
- Benar.
703
00:57:10,917 --> 00:57:12,327
- Tidak.
- Tidak.
704
00:57:16,292 --> 00:57:18,042
Seseorang mengikuti kita
705
00:57:28,917 --> 00:57:32,077
- Itu sapimu
- Apa maksudmu dengan sapiku?
706
00:57:32,125 --> 00:57:34,205
Kau yang memberi makan dan kau yang membelinya.
707
00:57:40,375 --> 00:57:44,035
Ayo!
Perhentian berikutnya di Transylvania.
708
00:57:47,458 --> 00:57:51,458
Mereka adalah orang tua Tony dan aku akan pergi bersama mereka.
709
00:57:53,083 --> 00:57:57,083
Kau sudah melepaskan anakmu.
Apakah kalian jjuga ingin kehilangan anak perempuanmu juga?
710
00:57:57,125 --> 00:57:59,995
- Frederick, tolonglah.
- Pikirkan klan kita.
711
00:58:00,042 --> 00:58:02,422
- Fajar akan segera datang.
- Itu yang aku maksud.
712
00:58:03,750 --> 00:58:07,790
Mereka punya basement beroda milik mereka sendiri.
Seperti i dalam kuburan gelap.
713
00:58:07,833 --> 00:58:10,543
Dan saat kita bangun tidur nanti, kita semua akan berada di Transylvania.
714
00:58:10,583 --> 00:58:14,173
Pergilah, Frederick.
Kuharap itu tidak akan terlambat.
715
00:58:14,208 --> 00:58:17,288
Kami akan tinggal di sini dan menjaga segala sesuatunya.
716
00:58:20,292 --> 00:58:24,002
- Kuncinya padaku sayangku.
- Jaga dirimu.
717
00:58:24,042 --> 00:58:26,712
Selamat tinggal saudara-saudaraku.
718
00:58:28,708 --> 00:58:31,248
Aku ingin memperkenalkanmu kepada orang tuaku.
719
00:58:31,292 --> 00:58:35,292
Ayahku Frederick Sackfelbag.
Dan ibuku Frida.
720
00:58:35,333 --> 00:58:42,173
Kami senang bertemu denganmu Tn. Syed Sackfelbag.
721
00:58:42,208 --> 00:58:45,998
Apa kabar?
Namaku adalah...
722
00:58:47,375 --> 00:58:49,205
Notti Thompson.
723
00:58:49,250 --> 00:58:52,130
- Apa yang kau lakukan terhadap mereka?
- Tidak ada.
724
00:58:52,167 --> 00:58:55,747
Kami sangat berterima kasih kami diijinkan ikut di basement berodamu.
725
00:58:55,792 --> 00:58:59,582
Biarkan aku menunjukkan pada kalian.
Ini agak kecil.
726
00:58:59,625 --> 00:59:01,745
Kita hidup di dalam tempat yang kecil itu.
727
00:59:06,750 --> 00:59:08,960
Percayalah.
Itu hanya mantra kecil.
728
00:59:11,042 --> 00:59:13,462
Lihat, kita terbang lebih cepat dari pada mobil itu.
729
00:59:13,500 --> 00:59:16,210
Kita akan tiba di Transylvania beberapa jam di depan mereka.
730
00:59:16,958 --> 00:59:19,958
Jangan lupakan matahari akan terbit, Tony
Kita tidak akan berhasil.
731
00:59:20,000 --> 00:59:22,380
Matahari adalah masalahmu.
Tapi itu bukan masalahku
732
00:59:28,125 --> 00:59:30,665
Kita berhasil dan ini akhirnya.
733
00:59:34,750 --> 00:59:37,380
Kita kembali ke titik awal.
734
00:59:37,875 --> 00:59:40,825
Kita hanya berjalan berputar-putar.
735
00:59:40,875 --> 00:59:43,495
Itu sebabnya mereka menyebutnya labirin!
736
00:59:43,917 --> 00:59:46,127
Itu tidak mudah menemukan jalan yang benar.
737
00:59:46,167 --> 00:59:48,457
Kita harus mencobanya lagi.
738
00:59:52,583 --> 00:59:56,253
Kau aman di sini dan tidurlah.
Sementara aku akan melanjutkan perjalanan.
739
01:00:00,583 --> 01:00:02,633
Ada isinya!
740
01:00:09,000 --> 01:00:12,880
- Aku telah gagal melindungi keluargaku.
- Sejak kapan kau berumur 13 tahun?
741
01:00:13,125 --> 01:00:16,875
- 300 tahun yang lalu
- Jadi, berhentilah bertingkah seperti anak kecil!
742
01:00:17,250 --> 01:00:20,790
Ka telah sejauh ini.
Katakan saja bagaimana caranya sampai ke ruang bawah tanah.
743
01:00:21,125 --> 01:00:23,325
Ikuti saja jalannya, kau tidak akan tersesat.
744
01:00:23,375 --> 01:00:26,535
- Ini adalah tempat yang penuh dengan orang mati.
- Aku mulai terbiasa dengan hal ini.
745
01:00:27,000 --> 01:00:30,330
Rookery memblok pintu masuk ke ruang bawah tanah
menggunakan jala baja.
746
01:00:30,375 --> 01:00:32,705
Kau harus punya kuncinya untuk bisa membukanya.
747
01:00:32,750 --> 01:00:36,330
Kunci? Maksudmu kunci inggris?
Baiklah, aku akan mendapatkannya.
748
01:00:36,375 --> 01:00:38,495
Kau jauhi sinar matahari!
749
01:00:40,083 --> 01:00:42,293
Dan kau juga!
750
01:00:47,208 --> 01:00:49,998
Kita bertemu malam ini.
Berhati-hatilah.
751
01:00:57,750 --> 01:01:00,250
Penduduk desa!
Mereka seharusnya tidak diijinkan mengemudi!
752
01:01:00,292 --> 01:01:02,332
- Kita seharusnya belok kiri.
- Tidak!
753
01:01:02,708 --> 01:01:06,078
Jangan salahkan semua tindakanku.
Jangan beritahu aku tentang perasaanmu.
754
01:01:06,125 --> 01:01:09,495
Jangan pernah memikirkannya walau kau ingin melakukannya!
755
01:01:09,750 --> 01:01:13,170
Jadi, apa aku cuma duduk saja di sini,
dan menunggu perintah darimu?
756
01:01:13,208 --> 01:01:15,878
Ya... kau jenius!
757
01:01:21,958 --> 01:01:24,208
Hai!
758
01:01:32,917 --> 01:01:36,537
Halo!
Mana arah jalan ke Transylvania?
759
01:02:02,542 --> 01:02:05,212
Itu adalah jalan pintas keluar dari tempat ini!
760
01:03:07,042 --> 01:03:09,332
Sebaiknya ini bisa digunakan!
761
01:03:11,333 --> 01:03:15,543
Jala yang kuat! Ayo kita lihat
apa ada vampir yang bisa melewati jalaku.
762
01:03:15,875 --> 01:03:18,245
Aku tidak ingin melihatnya!
763
01:03:23,792 --> 01:03:28,132
- Apakah kau mendengar sesuatu?
- Ya!
764
01:03:28,167 --> 01:03:31,417
Ya, mereka ada di bawah sana.
765
01:03:31,958 --> 01:03:35,958
Sepertinya ada puluhan disana.
Ayo kembali ke bengkel!
766
01:03:36,292 --> 01:03:38,542
- Sudah selesai kita di sini?
- Tidak
767
01:03:38,583 --> 01:03:41,333
Tapi merekalah yang akan selesai!
768
01:03:47,625 --> 01:03:52,495
Mereka terlihat orang baik.
Tapi aku pikir mereka vampir.
769
01:03:52,542 --> 01:03:55,252
Ya...i tidak ada orang yang sempurna.
770
01:04:09,792 --> 01:04:12,212
Terima kasih telah membangunkanku.
771
01:04:14,917 --> 01:04:19,167
Bawa helikopternya dan bawa juga bom yang kau banggakan itu.
772
01:04:19,458 --> 01:04:21,128
Sementara aku akan melakukan perjalanan dengan
773
01:04:21,167 --> 01:04:23,497
busur dan salib..
Pistol yang meluncurkan bawang putih...
774
01:04:23,542 --> 01:04:26,082
Mesin yang kupercaya ...
Kunci inggrisku.
775
01:04:26,333 --> 01:04:28,793
Siapa yang mencuri kuncinya?!
776
01:04:30,458 --> 01:04:33,578
Temui aku di ruang bawah tanah.
Dan bawa bom itu bersamamu!
777
01:04:38,417 --> 01:04:41,377
Gregory! Ini aku, Tony!
778
01:04:41,750 --> 01:04:43,790
Aku adalah teman Rudolf, Tony.
779
01:04:45,875 --> 01:04:48,205
Apakah kau mendengarku, Gregory?
780
01:04:53,125 --> 01:04:55,535
Apakah ada yang mendengar aku?
781
01:05:12,000 --> 01:05:14,630
Hei, kau seharusnya tidak ikut campur!
782
01:05:14,875 --> 01:05:17,325
Apakah kau selalu
berada pada waktu yang tidak tepat?
783
01:05:17,375 --> 01:05:19,955
Ini adalah waktumu dan bukan waktuku.
784
01:05:23,125 --> 01:05:26,205
Teman kecilku ini akan membantuku.
785
01:05:26,750 --> 01:05:30,250
Tapi itu tidak berarti,
aku tidak akan melepaskan panah ke dadanya.
786
01:05:31,250 --> 01:05:34,040
Tapi aku punya pertanyaan kecil dulu.
787
01:05:34,625 --> 01:05:37,825
Bagaimana kau berhasil mendapatkan kunci inggrisku.
788
01:05:37,875 --> 01:05:40,415
Dia tampaknya punya kesukaan pada vampir.
789
01:05:47,250 --> 01:05:49,540
Masing-masing dari kita punya keterikatan yang aneh dengan sesuatu.
790
01:05:49,875 --> 01:05:52,955
Hal ini disebabkan
ada pemikiran yang asing ...
791
01:05:53,000 --> 01:05:58,040
- yang ada di pikirandi otak kita.
- Beberapa dari kita punya kebiasaan yang lebih aneh daripada yang lain.
792
01:05:58,417 --> 01:06:00,877
Aku pikir ini itu baik, jika kau tahu bahwa ...
793
01:06:00,917 --> 01:06:02,827
- Berhentilah ...
- Sudah cukup!
794
01:06:02,875 --> 01:06:04,785
Bagaimana kau mendapatkannya?
795
01:06:05,250 --> 01:06:10,500
Karena aku tahu apa artinya ini bagimu.
Aku bisa melihat keindahan dan fleksibilitasnya.
796
01:06:16,583 --> 01:06:18,383
Ini pasti menjadi kebiasaan kita.
797
01:06:18,417 --> 01:06:21,957
Maksudku saat kau berada dalam kesulitan,
aku selalu menyelamatkanmu.
798
01:06:22,000 --> 01:06:24,170
Benarkah? Bagaimana denganmu?
799
01:06:24,208 --> 01:06:26,628
Yah, Aku pikir inilah fungsinya berteman.
800
01:06:28,833 --> 01:06:30,213
Apakah itu menyakitkan?
801
01:06:30,250 --> 01:06:34,580
Yang lucu adalah ketika seseorang memukulmu dengan kunci inggris
tepat dimatamu dan hal itu yang menyebabkan kau kesakitan.
802
01:06:35,292 --> 01:06:37,752
Bantu aku membuka jalanya
Tapi jangan terlalu lebar.
803
01:06:37,792 --> 01:06:40,832
Aku tidak ingin vampir-vampir itu melarikan diri lagi.
804
01:06:40,875 --> 01:06:45,075
- Akankah kita masuk ke dalam?
"Tidak, kita akan mengubur kuburan itu bersama dengan mereka."
805
01:06:45,125 --> 01:06:48,875
Aku akan membiarkan mereka merenung
sambil memikirkan hebatnya Rookery.
806
01:06:49,292 --> 01:06:52,042
Aku tahu orang yang menyebut diri mereka sebagai orang ketiga ...
807
01:06:52,083 --> 01:06:55,173
- Mereka menunjukkan gejala paranoia ...
- Apa kau menjadi psikiater sekarang?
808
01:07:02,125 --> 01:07:04,625
Kemarilah dan bantu aku!
809
01:07:04,958 --> 01:07:07,498
Mereka akan meledakkan ruang bawah tanah itu.
810
01:07:11,000 --> 01:07:13,830
Berhenti! Apakah kau melupakan sesuatu?
811
01:07:15,542 --> 01:07:18,292
Kau.. tetap disini.
812
01:07:18,625 --> 01:07:20,955
Kau tidak bisa memantrai mereka seperti Anna?
813
01:07:21,000 --> 01:07:23,880
- Sebenarnya, itu kelebihan cewek.
"Tidak, ini soal vampir."
814
01:07:23,917 --> 01:07:25,827
Cobalah.
815
01:07:26,333 --> 01:07:29,003
Dengan kekuatan gelap yang ada di dalamku ...
816
01:07:29,042 --> 01:07:32,672
- Aku membuatmu di bawah kendaliku.
- Tidak, kau tak bisa.
817
01:07:32,708 --> 01:07:36,328
Aku sama sekali tidak merasakan apa-apa,
kecuali kecenderungan untuk membunuh.
818
01:07:36,375 --> 01:07:38,575
Sudah kubilang itu hanya bisa dilakukan oleh cewek.
819
01:07:39,208 --> 01:07:42,328
- Apa pendapatmu jika kita barter?
- Ya, pasti ada cara untuk barter.
820
01:07:42,375 --> 01:07:44,625
Diam!
821
01:07:44,667 --> 01:07:46,287
Barter? Mengapa tidak!
822
01:07:46,333 --> 01:07:50,423
Kau bisa menonton saja disini.
Sementara aku akan mengubur ruang bawah tanah selamanya.
823
01:07:50,458 --> 01:07:55,578
Dan kau, vampir kecil itu bisa masuk
sekalian ke lubang itu bersama keluargamu yang lain.
824
01:07:55,875 --> 01:07:59,575
- Tolong, aku akan ...
- Bom akan meledak setelah 30 detik.
825
01:07:59,625 --> 01:08:01,785
Tentukan Nak. Apakah kau mau
masuk atau tidak.
826
01:08:01,833 --> 01:08:04,423
Jangan lakukan itu.
Kita akan menemukan cara untuk menyelamatkan keluargamu.
827
01:08:04,458 --> 01:08:06,578
Kau bahkan tidak bisa menyelamatkan dirimu sendiri.
828
01:08:06,875 --> 01:08:09,415
Kita harus mundur dari sini.
Ledakannya akan menyebabkan gelombang kejut.
829
01:08:42,708 --> 01:08:46,498
- Kita bebas.
- Tunggu, ini mungkin jebakan.
830
01:08:46,542 --> 01:08:48,542
Biarkan aku memeriksanya.
831
01:08:57,458 --> 01:09:00,168
Permisi, tuan-tuan.
832
01:09:01,875 --> 01:09:04,285
- Apa?
- Gregory?
833
01:09:10,833 --> 01:09:12,883
Kau bisa melewati labirinnya.
834
01:09:12,917 --> 01:09:16,417
Aku hampir tidak bisa melewatinya.
Dengan semua jalan memutar dan tikungan.
835
01:09:25,292 --> 01:09:28,462
- Ia bukan vampir.
- Ia temanku.
836
01:09:28,500 --> 01:09:31,170
- Bukan itu yang penting.
- Ia manusia.
837
01:09:31,208 --> 01:09:33,788
Tony Tompson, tidak ada yang lain.
838
01:09:35,167 --> 01:09:39,997
Dia menghadapi Rockery sendiri dan menyelamatkan hidupku.
839
01:09:42,750 --> 01:09:45,790
Ayolah, Gregory
Salamanlah dengan Tony!
840
01:09:45,833 --> 01:09:48,253
Dia adalah anak yang "keren".
841
01:09:53,417 --> 01:09:55,577
Aku Gregory Sackfelbag.
842
01:09:55,625 --> 01:10:00,825
- Tapi kau emang dingin?
- Kau harus belajar banyak hal, kakakku.
843
01:10:03,500 --> 01:10:06,790
- Siapa ini?
Pacar Rudolf.
844
01:10:10,958 --> 01:10:12,788
Ya!
845
01:10:19,625 --> 01:10:23,035
Ini sangat menyenangkan.
Aku tahu kau membencinya.
846
01:10:24,833 --> 01:10:28,543
Tidak terlihat seburuk itu.
Aku akan memanggil yang lain.
847
01:10:29,417 --> 01:10:31,957
Lihat... lepas tangan.
848
01:10:37,542 --> 01:10:42,922
- Bangun dan pergi ke helikopter!
- Aku tidak merasa sehat.
849
01:10:44,917 --> 01:10:48,537
Pergilah ke helikopter, dan
jika kau berpikir akan terbang ke matahari terbenam ...
850
01:10:48,583 --> 01:10:52,543
Aku akan mengantarmu sampai ke ujung bumi.
851
01:11:02,500 --> 01:11:04,630
Apa yang harus kita lakukan untuk menghentikannya?
852
01:11:05,833 --> 01:11:08,333
Ini aku.
853
01:11:10,917 --> 01:11:13,037
Ayo sekarang!
854
01:11:16,583 --> 01:11:18,883
Aku akan membunuhmu.
855
01:11:25,292 --> 01:11:27,002
- Apa?
- Apa? Tony!
856
01:11:27,042 --> 01:11:29,922
Naik sapi yang bisa terbang?!
857
01:11:33,167 --> 01:11:36,417
- Dia mencoba membunuh anakku.
- Itu anak-anak kita.
858
01:11:36,875 --> 01:11:39,955
- Bagaimana kalian masuk ke mobil?
- Kami vampir, ingat?
859
01:11:40,333 --> 01:11:44,293
Baik, kau adalah vampir.
860
01:11:44,333 --> 01:11:47,383
Tapi ini anak-anak kita.
Kami tidak akan membiarkan siapapun menyakiti mereka.
861
01:11:48,792 --> 01:11:52,582
- Terima panah ini!
- Naik, jauh dari tembakan!
862
01:11:56,500 --> 01:11:59,580
Aku butuh dukungan udara, Mani.
Kau dengar aku?
863
01:12:26,875 --> 01:12:29,705
Siap ...
864
01:12:29,750 --> 01:12:32,540
- Dan lepas landassss!
- Ohh. baunya...
865
01:12:51,792 --> 01:12:55,082
- Aku ada kencan.
- Kencan?!
866
01:12:56,917 --> 01:12:59,127
Tony!
867
01:12:59,917 --> 01:13:02,827
Kau terlihat seperti seorang ksatria menunggang kuda.
868
01:13:02,875 --> 01:13:05,375
Sebenarnya ... secara teknis ini adalah sapi.
869
01:13:05,625 --> 01:13:08,875
- Cepat. kita harus menyelamatkan klan kita.
- Kau sudah terlambat...
870
01:13:08,917 --> 01:13:11,997
Gregory sudah ...
871
01:14:29,375 --> 01:14:33,875
- Baumu menjijikkan!
- Aku tahu bauku!
872
01:14:34,292 --> 01:14:39,422
Tapi yang aku butuhkan hanyalah mandi.
Tapi kau butuh psikiater.
873
01:14:39,458 --> 01:14:41,788
- Selamat tinggal.
- Kau tidak akan pergi sekarang.
874
01:14:41,833 --> 01:14:44,833
- Dua psikiater! Bersama seluruh tim dokternya.
- Tunggu, kembalilah ke sini!
875
01:14:50,917 --> 01:14:53,877
- Kau mencoba membunuh anakku!
876
01:14:54,875 --> 01:14:57,575
Oh.. aku sungguh menyesal.
877
01:14:57,625 --> 01:15:00,415
Aku menyesal melewatkan kesempatan untuk membunuh anakmu yang menyebalkan!
878
01:15:00,458 --> 01:15:03,128
Ayo! Pria lawan pria.
879
01:15:30,667 --> 01:15:34,627
Ya, bagus sekali!
Sekarang aku akan menyelesaikan tugasku... menyelamatkan klan kita.
880
01:15:44,958 --> 01:15:49,498
Apakah kau tahu hari ini ulang tahun anak bungsuku?
- Sungguh?
881
01:15:49,499 --> 01:15:53,099
Dan anakmu adalah hadiah yang terbaik untuknya.
882
01:15:53,100 --> 01:15:55,100
Ya... sebuah persahabatan.
883
01:15:59,792 --> 01:16:02,792
Mengagumkan! Maksud aku ini sangat keren!
884
01:16:02,833 --> 01:16:05,793
- Apakah kau baik-baik saja, Bob?
- Dia menyukainya.
885
01:16:07,083 --> 01:16:11,503
- Ibu! Ayah! Bagaimana menurutmu?
- Teman barumu hebat!
886
01:16:11,750 --> 01:16:14,750
- Walau mereka itu ...
- Vampir?
887
01:16:15,250 --> 01:16:17,710
Orang asing.
888
01:16:22,917 --> 01:16:25,537
Itu Gregory... bersama yang lainnya!
889
01:16:28,792 --> 01:16:31,382
- Gregory!
- Ayah!
890
01:16:32,583 --> 01:16:35,633
- Selamat ulang tahun.
- Selamat ulang tahun.
891
01:16:36,833 --> 01:16:40,793
- Kau telah berhasil. Kau menyelamatkan keluargamu!
- Aku? Tidak.
892
01:16:40,833 --> 01:16:44,003
- Kau yang melakukannya.
- Kita semua. Kerja sama yang abadi (vampir) dengan yang tidak abadi (manusia).
893
01:16:44,333 --> 01:16:47,423
Ini memberiku harapan... untuk banyak hal.
894
01:16:59,083 --> 01:17:02,293
- Ada apa? Ini pesta ulang tahunmu.
- Dia membenci ulang tahunnya.
895
01:17:02,708 --> 01:17:05,918
Bukan begitu.
Tapi kau tahu fajar akan muncul.
896
01:17:06,792 --> 01:17:09,422
- Ya kau benar.
- Kita butuh rumah baru.
897
01:17:14,042 --> 01:17:16,632
Ya.
898
01:17:17,333 --> 01:17:19,753
Baiklah.
899
01:17:24,000 --> 01:17:27,960
- Tn. Tony Thompson!
- Apa yang kau lakukan disini?
900
01:17:28,000 --> 01:17:31,040
Penginapanmu adalah tempat istirahat dan sarapan terbaik, bukan?
901
01:17:31,083 --> 01:17:33,883
- Ya, kami juga menawarkan akomodasi ...
- Dan sarapan!
902
01:17:34,125 --> 01:17:36,915
Jadi, tersenyumlah!
Aku membawa beberapa pelanggan bersamaku.
903
01:17:38,375 --> 01:17:40,705
- Halo!
- Si kecil ini ...
904
01:17:40,750 --> 01:17:43,130
- Vampir.
- Dan keluargaku.
905
01:17:43,131 --> 01:17:54,131
SUB BY : DENI AUROR@
72421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.