Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,007 --> 00:00:14,521
PERI�DICO ILUSTRATED
2
00:00:26,527 --> 00:00:29,360
FUGITIVOS REBELDES
3
00:01:30,767 --> 00:01:33,122
�sta es una historia real...
4
00:01:33,207 --> 00:01:37,086
Comenz� en la noche
del 26 de septiembre de 1864,
5
00:01:37,207 --> 00:01:40,244
en la prisi�n militar de Plattsburgh,
Nueva York.
6
00:01:40,367 --> 00:01:43,165
cerca de la frontera con Canad�.
7
00:01:46,367 --> 00:01:47,925
�Alto!
8
00:01:49,287 --> 00:01:51,642
Inspecci�n de lados.
Informe.
9
00:01:51,767 --> 00:01:53,758
Lado Este, todo tranquilo.
10
00:01:54,607 --> 00:01:56,723
Puerta principal, todo tranquilo.
11
00:01:56,807 --> 00:01:58,798
Lado Oeste, todo tranquilo.
12
00:01:59,527 --> 00:02:00,437
�En marcha!
13
00:02:01,367 --> 00:02:02,925
Un, dos, un dos.
14
00:02:07,007 --> 00:02:08,599
�Alto!
15
00:02:09,207 --> 00:02:10,879
Sargento, descasen.
16
00:02:11,527 --> 00:02:13,085
Adelante, marcha.
17
00:02:32,447 --> 00:02:33,562
V�a libre.
18
00:02:36,607 --> 00:02:37,642
Aqu� tambi�n.
19
00:02:44,127 --> 00:02:45,879
Vale, empecemos.
20
00:03:03,127 --> 00:03:05,163
D�me un par de minutos.
21
00:03:27,887 --> 00:03:29,684
�Ha cambiado de idea?
22
00:03:29,767 --> 00:03:32,565
- Gracias, Capit�n.
- �No teme que acaben con Ud.?
23
00:03:32,647 --> 00:03:33,602
No.
24
00:03:33,727 --> 00:03:36,400
Es mejor quedarse
y asegurar tres comidas diarias.
25
00:03:36,487 --> 00:03:38,762
Quiero salir de aqu�
tanto como cualquiera de ustedes.
26
00:03:38,887 --> 00:03:41,640
- �Y por qu� no viene?
- No puedo.
27
00:03:41,727 --> 00:03:44,878
Le dije al Mayor
que no pod�a condonar lo que hacen
28
00:03:44,967 --> 00:03:48,004
si la fuga sale bien.
- Maldito cobarde.
29
00:03:48,327 --> 00:03:52,764
A veces me hace olvidar
que soy un hombre de paz.
30
00:03:53,207 --> 00:03:55,960
- Deber�a olvidarlo por una vez.
- �Ya est� bien!
31
00:03:56,087 --> 00:03:58,317
El Mayor nos est� esperando.
32
00:04:04,487 --> 00:04:05,920
Adelante, Lloyd.
33
00:04:15,007 --> 00:04:16,042
Vamos.
34
00:05:14,127 --> 00:05:17,199
- �Ya basta!
- Llevo m�s de un a�o esperando.
35
00:05:17,287 --> 00:05:18,515
Coge el arma.
36
00:06:43,967 --> 00:06:45,241
�Qui�n anda ah�?
37
00:06:45,807 --> 00:06:47,684
�Harry?
�Eres Harry?
38
00:06:50,487 --> 00:06:51,442
Vete.
39
00:07:10,327 --> 00:07:12,966
Hay unos 5km hasta la frontera.
40
00:07:13,127 --> 00:07:15,721
�Alguna idea del ancho del r�o?
41
00:07:15,927 --> 00:07:17,519
Unos 45 metros.
42
00:07:36,727 --> 00:07:40,481
- No para de sangrar.
- No importar� si nos encuentran.
43
00:07:40,567 --> 00:07:45,197
No habr�a quedado ni un yanqui
su hubiera seguido disparando.
44
00:07:45,287 --> 00:07:47,596
Creo que no me conviene.
45
00:07:47,687 --> 00:07:50,520
Es demasiado r�pido con el gatillo.
46
00:07:55,207 --> 00:07:57,004
Uno de ellos corre delante.
47
00:08:15,247 --> 00:08:16,760
Levanta.
48
00:08:19,767 --> 00:08:23,157
Tal y como sangro,
no podr� escaparme.
49
00:08:24,567 --> 00:08:25,602
Lloyd...
50
00:08:26,847 --> 00:08:30,157
...tenemos que cruzar la frontera,
�lo entiendes?
51
00:08:30,247 --> 00:08:32,238
Lo s� perfectamente,
52
00:08:33,167 --> 00:08:37,797
pero si voy a morir desangrado,
prefiero hacerlo sentado.
53
00:08:47,567 --> 00:08:50,877
Tenemos que llevarlo al r�o
y hacer una balsa.
54
00:08:51,007 --> 00:08:52,156
�l no viene.
55
00:09:05,647 --> 00:09:06,716
V�monos.
56
00:09:09,287 --> 00:09:13,326
- No puedes dejarle, Neal.
- Por aqu�, nos persiguen.
57
00:09:19,967 --> 00:09:24,006
- �Quiere que esto no sirva para nada?
- No podemos dejarle.
58
00:09:25,607 --> 00:09:26,881
Es una orden.
59
00:09:32,887 --> 00:09:34,036
Vamos, r�pido.
60
00:10:13,087 --> 00:10:15,317
Corre, vamos, corre.
61
00:10:35,247 --> 00:10:36,805
�A cubierto!
62
00:10:43,087 --> 00:10:46,477
Soy el Teniente Salwen.
Tire su arma.
63
00:10:49,367 --> 00:10:51,358
Le apuntan 20 rifles.
64
00:10:51,927 --> 00:10:52,962
T�rela.
65
00:11:02,167 --> 00:11:03,486
�Abran fuego!
66
00:11:26,047 --> 00:11:28,163
Llegada de Montreal 12:30.
67
00:11:29,607 --> 00:11:31,245
St. Albans, Vermont.
68
00:11:58,487 --> 00:12:00,318
OFICINA DE TEL�GRAFOS.
69
00:12:20,327 --> 00:12:22,602
Deje que le ayude, soldado.
70
00:12:26,607 --> 00:12:28,563
�Est� paralizado, o qu�?
71
00:12:59,687 --> 00:13:03,839
Trofeos de la Brigada Vermont
Subasta en el Bazar St. Albans.
72
00:13:13,207 --> 00:13:16,722
- Voy a pujar por el sable.
- Mi padre pujar� m�s.
73
00:13:18,207 --> 00:13:22,485
�Qui�n va a querer
un viejo sable rebelde?
74
00:13:24,687 --> 00:13:26,245
SE REQUIEREN VOLUNTARIOS
75
00:13:35,087 --> 00:13:38,124
Al�stese, se�or.
Pagamos bien.
76
00:13:38,287 --> 00:13:40,403
- Soy Canadiense.
- Aceptamos a todo el mundo.
77
00:13:40,487 --> 00:13:42,523
Menos a los rebeldes.
78
00:13:42,687 --> 00:13:45,485
Dos semanas en Plattsburgh
e iremos al Sur.
79
00:13:45,567 --> 00:13:47,000
Padezco mareos.
80
00:14:15,247 --> 00:14:17,442
�Puedo ayudarle, caballero?
81
00:14:17,567 --> 00:14:21,685
S�, mi banco en Montreal
me dio su nombre, Sr. Anderson.
82
00:14:21,807 --> 00:14:24,480
Soy Neal Swayze,
Compa��a de Piensos de Montreal.
83
00:14:24,607 --> 00:14:26,325
- Si�ntese.
- Gracias.
84
00:14:27,367 --> 00:14:29,483
�Quiere hacer negocios?
85
00:14:29,607 --> 00:14:33,236
Estoy mirando,
quiero comprar unas tierras.
86
00:14:35,367 --> 00:14:37,323
- �Un puro?
- Gracias.
87
00:14:37,447 --> 00:14:41,645
Me gusta ver que viene gente nueva,
particularmente gente joven,
88
00:14:41,727 --> 00:14:45,720
aunque �ltimamente se ha perdido mucho
combatiendo a los rebeldes.
89
00:14:46,647 --> 00:14:50,686
Siendo Canadiense, tendr� que dejar
la lucha a sus conciudadanos.
90
00:14:50,767 --> 00:14:53,281
S�lo me interesa ganar dinero.
91
00:14:53,407 --> 00:14:56,046
Ser neutral
es una postura envidiable.
92
00:14:56,167 --> 00:14:59,364
Compra algod�n a los rebeldes
y paga con armas.
93
00:14:59,487 --> 00:15:02,604
Nos compra armas
y nos paga con algod�n.
94
00:15:02,727 --> 00:15:05,400
Astuto negocio.
95
00:15:05,567 --> 00:15:08,559
Eso hace a la guerra
placentera y productiva.
96
00:15:09,727 --> 00:15:10,682
S�.
97
00:15:11,167 --> 00:15:14,477
Tengo una lista
de propiedades a la venta.
98
00:15:14,607 --> 00:15:17,246
Mi empleado se las mostrar�.
99
00:15:18,367 --> 00:15:22,042
Quiz� vaya a verlas yo solo.
100
00:15:22,527 --> 00:15:25,564
�D�nde podr�a alojarme?
101
00:15:25,687 --> 00:15:28,804
Depende si prefiere algo elegante
o buena comida.
102
00:15:28,927 --> 00:15:30,963
Buena comida tres veces al d�a.
103
00:15:31,367 --> 00:15:33,244
La viuda Bishop es la mejor.
104
00:15:33,327 --> 00:15:38,242
Tiene camas limpias
y no es taca�a con el agua y jab�n.
105
00:15:38,407 --> 00:15:40,637
Ese es el aviso
para las �ltimas noticias.
106
00:15:41,167 --> 00:15:43,635
�Habr�n cogido
a los prisioneros rebeldes?
107
00:15:44,047 --> 00:15:46,686
- �Prisioneros rebeldes?
- S�, 7, todos oficiales.
108
00:15:46,767 --> 00:15:50,077
Escaparon de Plattsburgh.
6 siguen en libertad.
109
00:15:50,167 --> 00:15:52,476
Lipscomb, cierre la caja.
110
00:15:52,607 --> 00:15:55,758
- �Qu� ocurri� con el s�ptimo oficial?
- Le mataron.
111
00:15:55,887 --> 00:15:59,084
Le dispararon 10 veces.
�10 veces!
112
00:16:13,487 --> 00:16:15,876
SHERMAN AVANZA EN SAVANNAH
113
00:16:18,967 --> 00:16:20,764
No pueden detener a Sherman.
114
00:16:21,487 --> 00:16:25,196
- Mi hijo va en ese regimiento.
- Savannah tendr� lo mismo que Atlanta.
115
00:16:25,967 --> 00:16:30,119
Si yo fuese Sherman,
no dejar�a nada en pie.
116
00:16:35,847 --> 00:16:38,281
�Qui�n es ese caballero
del uniforme?
117
00:16:38,367 --> 00:16:41,086
Cap. Foster,
jefe de reclutamiento.
118
00:16:41,207 --> 00:16:44,279
Se aloja en casa de la viuda Bishop.
Lipscomb, volvamos al trabajo.
119
00:16:44,407 --> 00:16:47,001
No s� por qu� corremos
a o�r las noticias.
120
00:16:47,127 --> 00:16:49,846
Todos sabemos qui�n ganar�.
121
00:16:49,927 --> 00:16:53,476
Supongo que el Cap. Foster
requiere muchos ayudantes.
122
00:16:53,647 --> 00:16:58,880
S�lo cuatro, pero Lionel se pavonea
como si fuese un regimiento.
123
00:17:00,647 --> 00:17:03,002
BANCO NACIONAL DE ST. ALBANS.
$ 247.000
124
00:17:20,887 --> 00:17:23,765
El Sr. Anderson me dijo
que tendr�a habitaci�n.
125
00:17:23,847 --> 00:17:26,407
Por supuesto, adelante.
126
00:17:32,407 --> 00:17:35,001
Avisar� a la Sra. Bishop.
127
00:18:02,407 --> 00:18:03,999
Mi marido.
128
00:18:05,487 --> 00:18:07,717
- Lo siento.
- No pasa nada.
129
00:18:08,767 --> 00:18:11,361
Emmanuel dice que busca habitaci�n.
130
00:18:13,527 --> 00:18:15,916
No es cierto, �verdad?
Se�or...
131
00:18:16,527 --> 00:18:18,324
Swayze, Neal Swayze...
132
00:18:18,607 --> 00:18:19,722
S�...
133
00:18:21,927 --> 00:18:26,557
No quiero importunarla,
pero el Sr. Anderson dijo que era viuda.
134
00:18:27,407 --> 00:18:30,205
Esperaba ver alguien m�s viejo.
135
00:18:30,407 --> 00:18:33,683
- La guerra deja viudas j�venes.
- Lo siento.
136
00:18:33,767 --> 00:18:35,723
Bueno, sobre la habitaci�n.
137
00:18:35,847 --> 00:18:39,601
- S�, �tiene alguna libre?
- Varias. Por aqu�.
138
00:18:40,967 --> 00:18:43,037
- �Estar� mucho tiempo?
- No lo s�.
139
00:18:43,127 --> 00:18:46,403
Vengo de viaje de negocios,
es posible que me quede.
140
00:18:46,527 --> 00:18:49,837
La habitaci�n es 1'5$ por d�a
y 10$ a la semana.
141
00:18:49,927 --> 00:18:51,565
Con comidas, claro.
142
00:18:51,647 --> 00:18:54,241
Seg�n el Sr. Anderson
su cocina es la mejor.
143
00:18:54,367 --> 00:18:58,519
El Sr. Anderson tiene que hacer
publicidad, tiene la hipoteca de la casa.
144
00:19:27,847 --> 00:19:31,237
No sab�amos que estaba aqu�.
Jug�bamos a la guerra.
145
00:19:31,687 --> 00:19:33,120
�Por las ventanas?
146
00:19:33,247 --> 00:19:35,761
Aqu� era donde estaban
capturando a Olga.
147
00:19:35,887 --> 00:19:38,242
Ella vive al lado,
Olga Curtis.
148
00:19:38,327 --> 00:19:41,205
Nosotros �bamos a salvarla
de los rebeldes.
149
00:19:43,167 --> 00:19:44,202
De acuerdo.
150
00:19:44,687 --> 00:19:46,245
Sentaos, soldados.
151
00:19:48,127 --> 00:19:50,357
�Su estancia es por d�as o por semanas?
152
00:19:50,487 --> 00:19:52,876
- Depende.
- Mi madre prefiere clientes por semana.
153
00:19:53,727 --> 00:19:57,037
Eres el hijo de la Sra. Bishop.
154
00:19:57,127 --> 00:19:59,083
S�, �es de gran calibre?
155
00:19:59,927 --> 00:20:02,646
- S�.
- �Ha estado en el ej�rcito?
156
00:20:02,927 --> 00:20:04,963
No, soy Canadiense.
157
00:20:05,087 --> 00:20:06,998
Mi padre fumaba de esos.
158
00:20:07,127 --> 00:20:09,357
Y el m�o tambi�n.
Mi padre era un h�roe.
159
00:20:09,687 --> 00:20:11,484
Mat� m�s rebeldes que el tuyo.
160
00:20:11,647 --> 00:20:12,921
- �Ah, s�?
- S�.
161
00:20:14,207 --> 00:20:15,322
�C�mo se llama?
162
00:20:15,727 --> 00:20:17,524
Neal Swayze.
163
00:20:17,767 --> 00:20:20,520
Mi padre se llamaba como yo,
Larry.
164
00:20:21,567 --> 00:20:24,559
�Le dir� a mam�
que entramos por la ventana?
165
00:20:24,687 --> 00:20:26,359
No lo s�.
166
00:20:27,367 --> 00:20:28,561
�Deber�a?
167
00:20:28,887 --> 00:20:32,163
No me da miedo,
pero no quiero enfadarla.
168
00:20:32,287 --> 00:20:33,720
Tienes mucho miedo.
169
00:20:33,847 --> 00:20:35,280
- �Ah s�?
- S�.
170
00:20:35,407 --> 00:20:39,480
�Qu� tal si dej�is
que me de un ba�o?
171
00:20:39,687 --> 00:20:41,484
Nos vemos en la cena.
172
00:20:43,127 --> 00:20:46,915
Ud. y el Cap. Foster
tienen los cuartos m�s grandes.
173
00:20:47,807 --> 00:20:50,765
Es un veterano.
Tiene una sola mano.
174
00:20:56,887 --> 00:20:59,799
Cre� que habr�a m�s oportunidades
en Montreal que aqu�.
175
00:21:01,087 --> 00:21:04,682
Si est� atento
puede encontrar un d�lar rodando,
176
00:21:04,807 --> 00:21:06,320
incluso en St. Albans.
177
00:21:06,407 --> 00:21:08,557
El negocio del pienso
no le dar� para mucho.
178
00:21:08,647 --> 00:21:11,957
Las vacas han sido sacrificadas,
y casi no quedan caballos.
179
00:21:12,367 --> 00:21:13,720
�No hay caballos?
180
00:21:13,807 --> 00:21:16,367
Unas dos docenas,
en los dos cuadras.
181
00:21:16,487 --> 00:21:19,126
31, mam�,
y una de las yeguas est� pre�ada.
182
00:21:19,207 --> 00:21:22,916
Mi hijo es una autoridad en St. Albans.
Lo ve y lo sabe todo.
183
00:21:23,047 --> 00:21:26,642
Los Canadienses sacan beneficios
negociando con los rebeldes.
184
00:21:27,247 --> 00:21:30,956
M�s o menos,
les vendemos lo que les compramos a Uds.
185
00:21:31,087 --> 00:21:32,156
A m� no.
186
00:21:33,047 --> 00:21:34,844
No me refer�a a usted.
187
00:21:34,927 --> 00:21:37,964
Si me disculpan,
tengo que escribir una carta.
188
00:21:38,127 --> 00:21:41,722
Sra. Bishop.
�Puedo hacer un trato con su hijo?
189
00:21:41,887 --> 00:21:46,085
Voy a necesitar que alguien
me gu�e ma�ana.
190
00:21:46,167 --> 00:21:48,078
�Puedo? �Puedo?
191
00:21:48,327 --> 00:21:51,842
- Tranquilo. Le conseguir� a alguien.
- Gracias.
192
00:21:51,927 --> 00:21:55,237
Creo que el Sr. Danzig
quiere m�s pur�.
193
00:22:07,407 --> 00:22:10,080
Venga, Capit�n,
mire eso.
194
00:22:13,687 --> 00:22:16,042
Buenos d�as, Capit�n.
195
00:22:18,527 --> 00:22:21,485
Ya me gustar�a tenerla
para remendar mi ropa.
196
00:22:21,807 --> 00:22:24,799
- �Qu� quiere decir?
- Sin ofender,
197
00:22:24,927 --> 00:22:27,919
no se me da bien
la aguja y el hilo.
198
00:22:53,167 --> 00:22:56,364
Es el camino bueno,
paralelo al ferrocarril.
199
00:22:56,447 --> 00:22:59,883
- �Y a donde lleva el camino del puente?
- Tambi�n a la frontera.
200
00:22:59,967 --> 00:23:03,676
Ya no se usa,
se tarda m�s y tiene baches.
201
00:23:03,847 --> 00:23:07,681
Necesito espabilarme,
iremos por los baches.
202
00:23:27,767 --> 00:23:30,679
Sol�a ser la mejor granja de Vermont.
203
00:23:30,807 --> 00:23:34,038
Los Fountain se marcharon
tras perder a sus hijos en Gettysburg.
204
00:23:36,367 --> 00:23:38,722
- �Y nadie ha vivido aqu�?
- No.
205
00:23:40,087 --> 00:23:41,964
Echemos un vistazo.
206
00:23:43,287 --> 00:23:46,643
No hay nada m�s solitario
que una casa abandonada.
207
00:23:46,727 --> 00:23:49,844
Un par de a�os m�s
y dir�n que est� encantada.
208
00:23:49,927 --> 00:23:52,760
- �A cuanto est� el pueblo?
- 2 km.
209
00:23:53,087 --> 00:23:56,284
- �Est� interesado?
- Puede que s�.
210
00:23:57,287 --> 00:23:59,721
Supongo que me atraen
las casas encantadas.
211
00:24:03,127 --> 00:24:06,756
Montreal, Canad�,
Lunes. 12 de Octubre de 1864.
212
00:24:07,127 --> 00:24:11,678
La carretera cruza St. Albans
desde la frontera.
213
00:24:11,767 --> 00:24:14,839
Son las �nicas entrada y salida.
214
00:24:15,287 --> 00:24:18,279
Es imposible cortar la carretera.
215
00:24:19,007 --> 00:24:21,840
A 1km del pueblo hay un camino.
216
00:24:21,927 --> 00:24:25,203
El camino del puente,
que llega a la frontera por el este.
217
00:24:25,327 --> 00:24:27,887
Es m�s largo y peligroso.
218
00:24:28,047 --> 00:24:29,526
Ya no se usa.
219
00:24:30,167 --> 00:24:32,761
Pero para nosotros es perfecto.
220
00:24:33,607 --> 00:24:37,361
El camino cruza el r�o
por este puente.
221
00:24:38,607 --> 00:24:42,236
El r�o es muy r�pido
y profundo para cruzarlo.
222
00:24:43,607 --> 00:24:48,476
Si destruimos el puente,
tenemos v�a libre a Canad�.
223
00:24:48,847 --> 00:24:53,477
La casa que he comprado
est� al lado del camino.
224
00:24:54,007 --> 00:24:57,238
Completamente aislada,
justo lo que necesitamos.
225
00:24:58,527 --> 00:25:02,725
Nuestra principal fuerza de ataque
cruzar� la frontera por aqu�.
226
00:25:02,847 --> 00:25:06,920
Se ocultar�n en la granja
y en 5 min. a galope llegar�n a la ciudad.
227
00:25:07,047 --> 00:25:08,952
�Y las armas en St. Albans, Mayor?
228
00:25:08,953 --> 00:25:11,438
Tendremos que localizarlas
antes de atacar.
229
00:25:12,247 --> 00:25:13,282
�Atenci�n!
230
00:25:16,327 --> 00:25:17,601
Buenos d�as, caballeros.
231
00:25:18,007 --> 00:25:21,317
Disculpe la interrupci�n, Mayor.
Los voluntarios est�n abajo.
232
00:25:21,527 --> 00:25:25,076
Est�n desando participar.
- Muy bien, enseguida bajo.
233
00:25:25,727 --> 00:25:29,515
Un pelot�n ocupar� la torre de la iglesia
y el tejado de la escuela.
234
00:25:30,127 --> 00:25:31,242
Aqu� y aqu�.
235
00:25:31,407 --> 00:25:34,001
Desde aqu� se puede controlar la plaza.
236
00:25:34,567 --> 00:25:37,127
Sr. Dupree, es su trabajo,
tres hombres.
237
00:25:37,207 --> 00:25:38,242
S�, se�or.
238
00:25:38,527 --> 00:25:42,361
El Cap. Dwyer y su cuadrilla
cortar�n el cable de tel�grafos.
239
00:25:42,447 --> 00:25:45,120
Y atracar�n el Banco Comercial.
240
00:25:45,567 --> 00:25:47,523
Yo me encargar� del Banco Nacional.
241
00:25:47,647 --> 00:25:50,036
El Teniente Robinson, del Banco Estatal.
242
00:25:50,287 --> 00:25:52,164
que est� aqu�.
243
00:25:52,287 --> 00:25:55,882
Siempre quise quemar un banco,
todo menos el dinero.
244
00:25:56,567 --> 00:26:00,845
Vamos a quemar m�s que sus bancos.
Conocer�n el hedor de la guerra.
245
00:26:01,007 --> 00:26:03,282
Se har�n una idea de lo que...
246
00:26:03,407 --> 00:26:06,046
...nuestras casas significaban
para nosotros.
247
00:26:06,127 --> 00:26:09,039
- �Puedo interrumpir?
- Por supuesto.
248
00:26:10,007 --> 00:26:13,556
Tenemos razones para odiar,
unos m�s que otros.
249
00:26:13,767 --> 00:26:16,281
Pero quiero que recuerden algo.
250
00:26:16,367 --> 00:26:19,757
No es un ataque guerrillero.
Arrasaremos la ciudad
251
00:26:20,087 --> 00:26:21,805
como un acto de guerra.
252
00:26:21,967 --> 00:26:25,277
El Ej�rcito de la Confederaci�n,
todos Uds. de uniforme,
253
00:26:25,687 --> 00:26:28,804
atacar�n a 1000km al norte
del frente principal.
254
00:26:29,127 --> 00:26:32,164
Despu�s de St. Albans,
atacaremos una y otra vez.
255
00:26:32,367 --> 00:26:36,326
Nuestro objetivo es obligar al enemigo
a dispersar sus tropas.
256
00:26:36,447 --> 00:26:38,358
Para aliviar la presi�n
sobre Lee.
257
00:26:38,487 --> 00:26:41,240
- �No hay orden de no incendiar?
- Todo lo contrario.
258
00:26:41,567 --> 00:26:43,797
Quemen y destruyan la ciudad.
259
00:26:43,887 --> 00:26:47,766
Pero antes, saquen todo el dinero
de esos bancos.
260
00:26:48,847 --> 00:26:51,566
Para comprar armas de Inglaterra.
261
00:26:52,087 --> 00:26:55,875
�Ha concluido sus planes, Mayor?
- Atacaremos el s�bado 17 al atardecer.
262
00:26:56,447 --> 00:26:59,007
Algunos de los oficiales,
Dwyer, Ramsey, Robinson,
263
00:26:59,087 --> 00:27:01,681
se dirigir�n a St. Albans esta semana.
264
00:27:01,847 --> 00:27:04,725
El resto ir�n a la granja el viernes.
- Excelente.
265
00:27:04,967 --> 00:27:08,596
Tengo que volver con el C�nsul.
�Puede bajar a elegir a los hombres?
266
00:27:11,087 --> 00:27:12,315
Mayor Benton.
267
00:27:12,487 --> 00:27:15,604
�Puedo hablar con Ud.?
- Esperar� abajo.
268
00:27:17,567 --> 00:27:19,364
No me ha dado �rdenes.
269
00:27:19,687 --> 00:27:22,326
No puedo asumir el riesgo.
270
00:27:22,647 --> 00:27:25,639
Ya se lo dije.
- S� que me equivoqu�.
271
00:27:25,807 --> 00:27:29,686
Ojal� pudiera volver atr�s.
Pero tengo derecho a ir.
272
00:27:29,887 --> 00:27:32,845
Compart� el olor apestoso de esa prisi�n.
273
00:27:33,007 --> 00:27:36,636
No puede prohibirme entrar en acci�n.
- Eso no importa.
274
00:27:36,847 --> 00:27:38,439
P�ngase en mi lugar.
275
00:27:39,287 --> 00:27:42,757
Soy tan sudista como cualquiera de ellos.
S� que estaba equivocado.
276
00:27:42,887 --> 00:27:45,924
No volver� a pasar.
Le doy mi palabra.
277
00:27:48,007 --> 00:27:51,124
Lo pensar�.
Se lo dir� antes de irme.
278
00:27:51,967 --> 00:27:53,241
Gracias, Se�or.
279
00:28:05,207 --> 00:28:08,040
- Georgia, 5� de Caballer�a.
- S�, Se�or.
280
00:28:08,167 --> 00:28:11,239
- Cabo Fred Dean, Compa��a C.
- Me alegro de verle.
281
00:28:11,407 --> 00:28:13,796
�D�nde le detuvieron los yanquis?
- En Springfield, se�or.
282
00:28:13,967 --> 00:28:16,197
Escapamos hace un par de semanas.
- Bien.
283
00:28:16,327 --> 00:28:18,363
�Se acuerda de m�, Mayor?
284
00:28:19,287 --> 00:28:20,515
Estuve con Ud. en Gettysburg.
285
00:28:20,687 --> 00:28:22,200
Claro que s�.
286
00:28:22,327 --> 00:28:24,363
�Henry Latimer?
- S�, Se�or.
287
00:28:25,127 --> 00:28:26,799
Son viejos amigos.
288
00:28:27,207 --> 00:28:28,322
Si�ntense.
289
00:28:30,327 --> 00:28:32,124
- Mayor.
- Gracias, Se�or.
290
00:28:34,767 --> 00:28:36,564
Conocen el fin de esta misi�n.
291
00:28:36,767 --> 00:28:39,884
Golpearemos a los yanquis
donde m�s les duele, sus bolsillos.
292
00:28:39,967 --> 00:28:42,435
Vamos a quemar toda la ciudad.
293
00:28:42,567 --> 00:28:45,161
- Ya era hora.
- Comencemos la marcha.
294
00:28:45,527 --> 00:28:48,803
Ser� dif�cil introducir a los nuestros
en St. Albans,
295
00:28:49,007 --> 00:28:52,841
y m�s dif�cil a�n, sacarlos de all�
con vida. Haremos una selecci�n.
296
00:28:53,287 --> 00:28:56,597
Vestir�n de civiles
hasta el ataque.
297
00:28:56,807 --> 00:28:59,116
El descubrimiento de un uniforme
298
00:28:59,207 --> 00:29:01,801
significar�a el pelot�n de fusilamiento.
299
00:29:03,047 --> 00:29:04,275
Muy bien.
300
00:29:04,847 --> 00:29:08,965
Dean, Latimer.
Vengan por aqu�.
301
00:29:10,687 --> 00:29:12,803
�Puede venir aqu�?
302
00:29:14,407 --> 00:29:16,159
Lea esto en voz alta.
303
00:29:16,487 --> 00:29:18,443
Soy Canadiense,
304
00:29:18,567 --> 00:29:20,398
nac� en Montreal.
305
00:29:21,287 --> 00:29:24,882
- Menudo acento tienes.
- Al otro lado, soldado.
306
00:29:25,047 --> 00:29:27,515
No deseo estropear nada, Mayor,
307
00:29:27,647 --> 00:29:30,639
puedo aprender el acento.
- No hay tiempo.
308
00:29:30,727 --> 00:29:31,716
Siguiente.
309
00:29:33,207 --> 00:29:35,721
Lo siento, soy de Kentucky.
310
00:29:36,447 --> 00:29:37,596
Siguiente.
311
00:29:41,127 --> 00:29:43,163
MI�RCOLES,
14 DE OCTUBRE.
312
00:29:45,767 --> 00:29:47,723
SHERMAN EN SAVANNAH
313
00:30:03,967 --> 00:30:06,640
Me alegro de verle, Sr. Swayze,
�qu� tal Montreal?
314
00:30:06,767 --> 00:30:07,961
Fr�o.
315
00:30:08,727 --> 00:30:11,195
Lipscomb est� disponible,
si sigue buscando.
316
00:30:11,367 --> 00:30:13,085
La Sra. Bishop me ayuda.
317
00:30:13,287 --> 00:30:15,881
La guerra terminar� en cualquier momento,
318
00:30:15,967 --> 00:30:18,800
y eso elevar� los precios.
Ser� mejor que se decida pronto.
319
00:30:19,607 --> 00:30:21,643
Ir� a verle el s�bado.
320
00:30:21,727 --> 00:30:25,959
- 3 d�as es demasiado.
- No puedo antes.
321
00:30:26,207 --> 00:30:28,641
Le ver� el s�bado a mediod�a.
322
00:30:40,367 --> 00:30:43,120
Es maravilloso haber salido
de esa ratonera.
323
00:30:46,887 --> 00:30:48,400
Mant�n los ojos en la cabeza.
324
00:30:49,007 --> 00:30:51,805
Tengo que actuar como sabiendo
para qu� tengo los ojos.
325
00:31:23,527 --> 00:31:25,677
Se quemar� muy bien.
326
00:31:25,887 --> 00:31:29,482
Tal vez cuando tengamos el dinero
el Coronel nos dar� la paga atrasada.
327
00:31:29,607 --> 00:31:31,677
Nos deben el tiempo en prisi�n.
328
00:31:31,807 --> 00:31:34,275
- M�s 500 d�lares.
- �Y qu�?
329
00:31:34,407 --> 00:31:36,079
Me gusta el dinero.
330
00:31:36,687 --> 00:31:38,598
Lo que puede comprar.
331
00:31:38,687 --> 00:31:41,520
Guarda tu vista
para apuntar bien el s�bado.
332
00:31:41,647 --> 00:31:45,162
Unhombre puede mezclar
biolog�a con la guerra.
333
00:31:45,367 --> 00:31:48,120
El �nico que lo merece es un muerto.
334
00:31:51,047 --> 00:31:56,041
Trofeos de la Brigada Vermont
Subasta en el Bazar St. Albans.
335
00:31:59,567 --> 00:32:01,762
�Sigues pensando en la biolog�a?
336
00:32:02,807 --> 00:32:04,035
Vamos.
337
00:32:04,127 --> 00:32:07,005
Cuando necesites recordar
�chale un vistazo.
338
00:32:07,087 --> 00:32:08,759
No insistas.
339
00:32:09,807 --> 00:32:12,082
No eres el �nico.
340
00:32:12,367 --> 00:32:14,961
Alguien m�s piensa en biolog�a.
341
00:32:20,607 --> 00:32:22,916
No te preocupes por el Mayor.
342
00:32:23,047 --> 00:32:26,483
40 hect�reas de algod�n destruidos,
su casa incendiada...
343
00:32:26,607 --> 00:32:30,316
Tiene m�s razones que nosotros.
- Quiz�s s�.
344
00:32:30,447 --> 00:32:33,598
Pero me asegurar�
de que no las olvide.
345
00:32:34,567 --> 00:32:36,398
Ese es nuestro hotel.
346
00:32:39,527 --> 00:32:41,677
�Podr�amos parar un minuto?
347
00:32:42,727 --> 00:32:43,716
De acuerdo.
348
00:32:43,847 --> 00:32:47,283
No puedo dejar pasar una ganga,
y ah� hay un carro lleno.
349
00:32:54,687 --> 00:32:56,518
- Se�or.
- �S� se�ora?
350
00:32:56,607 --> 00:32:59,804
- �Tiene alg�n escoba?
- S�, se�ora.
351
00:33:06,167 --> 00:33:08,727
Se�or, d�jeme ver uno de esos asadores.
352
00:33:08,887 --> 00:33:10,923
S�, se�ora, una de las ofertas.
353
00:33:12,847 --> 00:33:14,200
2'5$.
354
00:33:14,527 --> 00:33:17,678
�Le ayudo?
- S�, �tiene saleros peque�os?
355
00:33:17,807 --> 00:33:19,843
Revisar� la mercanc�a.
356
00:33:22,847 --> 00:33:24,917
Lo siento, no me quedan.
357
00:33:26,927 --> 00:33:30,283
No se puede vender aqu�,
molesta a los comerciantes.
358
00:33:30,447 --> 00:33:34,042
No es justo,
son gente honrada.
359
00:33:34,207 --> 00:33:36,163
No est� bien impedir
que se ganen la vida.
360
00:33:36,287 --> 00:33:38,039
Muchas leyes no parecen justas, Katie.
361
00:33:38,207 --> 00:33:41,324
A Ud. no le gustar�a
que abrieran un hotel al lado de su casa.
362
00:33:41,487 --> 00:33:42,920
Recojan.
363
00:33:43,087 --> 00:33:45,760
- No es muy amable.
- Los comerciantes no me lo permiten.
364
00:33:45,927 --> 00:33:49,283
Vayan a otra ciudad.
- Les trata como criminales.
365
00:33:49,447 --> 00:33:51,915
Podr�a dejarles vender por las casas.
366
00:33:52,047 --> 00:33:53,446
Un minuto, sheriff.
367
00:33:53,567 --> 00:33:56,877
Katie, deje las discusiones
para los abogados.
368
00:33:56,967 --> 00:33:59,322
�No le puedo hacer una pregunta?
369
00:33:59,487 --> 00:34:02,399
�Por qu� no pueden vender
por las casas?
370
00:34:02,527 --> 00:34:05,564
No hay leyes que lo proh�ban,
�no es as�?
371
00:34:06,327 --> 00:34:08,477
Supongo que es legal.
372
00:34:08,607 --> 00:34:10,484
Pero no lo hagan cerca de las tiendas.
373
00:34:10,687 --> 00:34:14,646
Muchas gracias, sheriff.
Se�ora, ha sido muy amable.
374
00:34:14,847 --> 00:34:17,122
Hoy no hay gangas para m�.
375
00:34:17,287 --> 00:34:21,565
Espero que puedan seguir con su negocio
sin molestar al sheriff.
376
00:34:21,727 --> 00:34:25,083
Gracias se�or,
no notar� nuestra presencia.
377
00:34:41,287 --> 00:34:44,006
No basta con tirarla o lanzarla.
378
00:34:49,767 --> 00:34:52,440
Ten�is que arrojarla
con fuerza.
379
00:34:57,047 --> 00:34:59,083
Apagad el fuego.
380
00:35:01,487 --> 00:35:02,920
Funcionan bien.
381
00:35:03,167 --> 00:35:05,681
Ya lo veremos ma�ana.
382
00:35:06,327 --> 00:35:09,637
No podremos reunirnos,
as� que hagamos un repaso.
383
00:35:09,727 --> 00:35:10,876
Capit�n Dwyer.
384
00:35:11,967 --> 00:35:16,358
Ocho hombres dentro de mi carro.
12 cartuchos y 6 botes incendiarios.
385
00:35:16,487 --> 00:35:18,796
Todos de uniforme,
el m�o bajo un abrigo.
386
00:35:18,967 --> 00:35:22,880
Entraremos por el ferrocarril
a las 11:50 y esperaremos la se�al.
387
00:35:23,087 --> 00:35:25,317
Dos de mis hombres cortar�n
el cable del tel�grafo.
388
00:35:25,487 --> 00:35:27,637
- Sr. Ramsey.
- Dos pelotones en mi carro,
389
00:35:27,727 --> 00:35:31,047
entraremos por el camino malo
y esperaremos all�.
390
00:35:31,087 --> 00:35:34,642
- Sr. Dupree.
- Esperaremos a 100m de la plaza.
391
00:35:34,767 --> 00:35:38,680
Cuando abra fuego
sacaremos todos los caballos disponibles.
392
00:35:38,847 --> 00:35:41,884
Bien. A las 12,
sonar� la campana de la iglesia,
393
00:35:42,047 --> 00:35:45,676
Keating, Robinson y yo
entraremos en la plaza.
394
00:35:45,927 --> 00:35:49,681
Mi primer disparo ser� la se�al.
�Alguna pregunta?
395
00:35:50,207 --> 00:35:53,119
Nadie ha sido asignado
a las casas fuera de la plaza.
396
00:35:53,367 --> 00:35:56,325
- No habr� tiempo para eso.
- Podr�amos sacar tiempo.
397
00:35:58,567 --> 00:36:00,117
Sherman no hace excepci�n.
398
00:36:00,118 --> 00:36:03,038
Edificios p�blicos,
casas, soldados, civiles...
399
00:36:03,247 --> 00:36:06,478
Les da igual.
- Eso s�lo nos retrasar�a.
400
00:36:07,447 --> 00:36:11,201
A los yanquis no les import�
cuando quemaron a mi mujer.
401
00:36:12,127 --> 00:36:13,560
Ya lo s�.
402
00:36:13,727 --> 00:36:18,357
Pero nuestra misi�n es escapar enteros.
St. Albans es el primer ataque.
403
00:36:18,527 --> 00:36:22,042
�Alguna raz�n para estar en contra
de matar civiles?
404
00:36:22,167 --> 00:36:24,965
�Alguna raz�n particular
para preguntar?
405
00:36:25,487 --> 00:36:26,476
No, se�or.
406
00:36:27,167 --> 00:36:30,477
S�lo quer�a saber si hab�a alguna orden
contra matar yanquis.
407
00:36:30,767 --> 00:36:31,802
No.
408
00:36:32,807 --> 00:36:33,876
No hay.
409
00:36:37,847 --> 00:36:39,883
S�BADO,
17 DE OCTUBRE.
410
00:36:40,127 --> 00:36:42,846
A Delphine y a m� nos ha costado
convencer al reverendo.
411
00:36:42,967 --> 00:36:47,916
Tem�a que la venta de bailes convirtiera
a St. Alban en Sodoma y Gomorra.
412
00:36:48,007 --> 00:36:49,599
Es un mojigato.
413
00:36:49,807 --> 00:36:52,162
�D�nde has aprendido esa palabra?
414
00:36:52,287 --> 00:36:55,040
- De apaches, sin duda.
- No es cierto.
415
00:36:55,407 --> 00:36:58,240
Creo que soy el culpable.
416
00:36:59,207 --> 00:37:01,926
El otro d�a habl�bamos de alguien
y yo...
417
00:37:02,167 --> 00:37:03,680
us� esa expresi�n.
418
00:37:03,847 --> 00:37:06,361
Quiere decir alguien muy, muy...
419
00:37:06,447 --> 00:37:08,358
- Puritano.
- S�, puritano.
420
00:37:08,727 --> 00:37:10,080
�De qui�n hablaban?
421
00:37:11,567 --> 00:37:13,159
No m�s chismorreos.
422
00:37:13,407 --> 00:37:15,921
Volviendo al bazar,
espero que la venta de refrescos,
423
00:37:16,047 --> 00:37:18,561
bailes y la subasta de trofeos
salga bien.
424
00:37:18,687 --> 00:37:22,157
El padre de Brinkers pujar� hasta 10$
por un sable rebelde.
425
00:37:22,287 --> 00:37:24,926
Puede que yo tambi�n puje
por uno de esos sables,
426
00:37:25,087 --> 00:37:28,716
en la guerra nunca tuve tiempo
para los souvenirs.
427
00:37:30,327 --> 00:37:32,761
Srta. Coates, Katie,
�me disculpan?
428
00:37:32,847 --> 00:37:36,999
Por ahora. Pero Delphine y yo
esperamos que nos compre muchos bailes.
429
00:37:45,687 --> 00:37:48,201
�Se da cuenta
de que la ha llamado Katie?
430
00:37:48,767 --> 00:37:50,598
Claro, �no lo hace usted?
431
00:37:52,047 --> 00:37:55,483
No compare una relaci�n de una semana
con una amistad de toda la vida.
432
00:37:56,487 --> 00:37:58,284
Lionel...
433
00:37:59,807 --> 00:38:01,559
no sea mojigato.
434
00:38:08,927 --> 00:38:10,599
Katie Bichop
Personal
435
00:39:28,887 --> 00:39:33,836
Nunca crecen, da igual la edad,
nunca se pierden el desfile.
436
00:40:40,527 --> 00:40:42,324
Quietos, viene el Mayor Benton.
437
00:40:45,247 --> 00:40:48,922
Cruce la plaza
y vaya a la granja, avisar� a los dem�s.
438
00:41:03,007 --> 00:41:04,565
�Eh, usted!
439
00:41:06,967 --> 00:41:08,878
�Tiene tabaco?
440
00:41:09,447 --> 00:41:11,199
S�lo quincalla, lo siento.
441
00:41:12,927 --> 00:41:14,121
�Eh, muchachos!
442
00:41:16,647 --> 00:41:18,956
- Tomad un puro.
- Gracias.
443
00:41:19,287 --> 00:41:22,723
- �Os quedar�is mucho?
- No mucho.
444
00:41:22,887 --> 00:41:25,037
Vamos a Plattsburgh.
Saldremos el lunes.
445
00:41:25,567 --> 00:41:28,639
Disfrutad los puros.
As� se os atragante.
446
00:41:49,287 --> 00:41:50,561
�A d�nde vas?
447
00:41:50,727 --> 00:41:52,922
No tiene sentido intentarlo,
el lunes se habr�n ido.
448
00:41:53,047 --> 00:41:56,005
- Podemos acabar con ellos.
- Vuelva a la habitaci�n.
449
00:41:56,167 --> 00:42:00,558
- �Vamos a portarnos como cobardes?
- Es una orden.
450
00:42:14,047 --> 00:42:16,436
Se�or, tiene visita.
451
00:42:23,407 --> 00:42:27,559
�Neal! Mam� esta preparando
los adornos y la tarta.
452
00:42:27,687 --> 00:42:30,520
- Estoy ocupado, Larry.
- Claro.
453
00:42:30,647 --> 00:42:33,525
- �Es Canadiense?
- Largo, soldado.
454
00:42:35,807 --> 00:42:37,843
- �C�mo se ha arriesgado?
- Ten�a que hacerlo.
455
00:42:37,967 --> 00:42:39,400
Keating no est�.
456
00:42:40,327 --> 00:42:44,161
- �Qu� quiere decir?
- Lo he buscado, no est�.
457
00:42:47,647 --> 00:42:49,239
�Hab�a bebido?
458
00:42:49,647 --> 00:42:52,764
Algo, compr� un par de botellas.
459
00:42:52,887 --> 00:42:56,084
Se volvi� loco cuando se enter�
del aplazamiento del ataque.
460
00:42:56,207 --> 00:42:59,119
Quer�a acabar con las tropas yanquis
y la ciudad.
461
00:43:01,607 --> 00:43:04,075
Tenemos que encontrarle.
462
00:43:10,647 --> 00:43:13,241
�Sr. Swayze!
�Katie!
463
00:43:13,367 --> 00:43:14,880
Nos ayudar�.
464
00:43:15,047 --> 00:43:17,561
S�lo he venido a ver c�mo iban.
465
00:43:17,727 --> 00:43:20,195
Perfecto, porque le pondremos a trabajar.
466
00:43:20,327 --> 00:43:21,726
- No.
- Por favor.
467
00:43:21,847 --> 00:43:24,839
Reverendo, un ayudante.
468
00:43:24,927 --> 00:43:27,999
Encantado de verle.
Me vendr� bien un refuerzo.
469
00:43:28,127 --> 00:43:31,244
Tengo una cita de negocios
muy importante.
470
00:43:31,367 --> 00:43:34,245
- �S�bado por la tarde?
- No hay escapatoria.
471
00:43:34,367 --> 00:43:36,005
R�ndase.
472
00:43:36,127 --> 00:43:38,641
Despu�s de todo,
es por nuestros veteranos.
473
00:43:38,727 --> 00:43:40,479
Tengo una reuni�n.
474
00:43:43,207 --> 00:43:46,040
�Es eso un ejemplo
de modales canadienses?
475
00:43:57,247 --> 00:44:00,762
- No est�.
- Coja el carro, vaya a la granja...
476
00:44:03,327 --> 00:44:05,921
�No quedar�a bien esa bandera
sobre nuestro tapete?
477
00:44:06,047 --> 00:44:08,800
Est� un poco sucia,
puede que sea sangre.
478
00:44:10,967 --> 00:44:13,037
Diga a Dwyer y a Deane
que los necesito.
479
00:44:13,207 --> 00:44:16,279
- Es arriesgado.
- Lo s�, pero sus caras son conocidas.
480
00:44:16,407 --> 00:44:19,080
Tenemos que encontrar a Keating
antes de que lo arruine todo.
481
00:44:31,367 --> 00:44:33,927
Dean cubre el extremo norte
de la plaza.
482
00:44:35,047 --> 00:44:37,959
�No es Ud. el vendedor de quincalla?
483
00:44:38,087 --> 00:44:40,840
- �Tiene m�s puros?
- No.
484
00:44:41,887 --> 00:44:43,605
�Tiene uno, se�or?
485
00:44:44,207 --> 00:44:47,119
- No.
- S�lo preguntaba.
486
00:44:49,327 --> 00:44:51,397
Robinson vigila el extremo sur.
487
00:44:51,967 --> 00:44:54,959
Creo que ser� mejor que entre,
le esperan.
488
00:44:55,047 --> 00:44:57,720
No podr� entrar en la plaza
sin que le veamos.
489
00:45:43,887 --> 00:45:45,036
Katie.
490
00:45:46,247 --> 00:45:48,363
Tte. Simney,
�ste es el Sr. Swayze.
491
00:45:48,487 --> 00:45:50,284
- Sr. Swayze.
- Teniente.
492
00:45:52,127 --> 00:45:53,162
Lo siento.
493
00:45:57,967 --> 00:46:00,003
Siento lo de esta tarde.
494
00:46:00,887 --> 00:46:05,039
No quisiera haber sido incorrecto.
- No me debe ninguna explicaci�n.
495
00:46:05,207 --> 00:46:09,883
Ten�a una reuni�n,
pero no estaba seguro de que me esperaran.
496
00:46:12,007 --> 00:46:14,362
�Espera a alguien?
497
00:46:14,487 --> 00:46:17,638
No, admiraba su decoraci�n.
498
00:46:18,607 --> 00:46:21,758
- Lo ha echo Ud., �no?
- En parte.
499
00:46:21,927 --> 00:46:24,316
Esa parte es la que admiraba.
500
00:46:26,247 --> 00:46:29,478
Seguro que parecer�a muy simple
y pueblerina en Montreal.
501
00:46:30,487 --> 00:46:32,955
Muy elegante y experta.
502
00:46:34,167 --> 00:46:37,842
- �Siempre ha vivido en Montreal?
- No, no siempre.
503
00:46:38,007 --> 00:46:39,326
�D�nde m�s?
504
00:46:40,687 --> 00:46:43,918
En sitios,
sitios que jam�s ha visto.
505
00:46:44,087 --> 00:46:46,442
Y probablemente jam�s ver�.
506
00:46:46,607 --> 00:46:49,326
�Nunca ha pensado en irse?
507
00:46:49,807 --> 00:46:51,604
A menudo.
508
00:46:51,927 --> 00:46:54,316
Pero no se pueden arrancar
las ra�ces profundas.
509
00:46:54,527 --> 00:46:56,836
En estos tiempos
las ra�ces se arrancan f�cilmente.
510
00:46:56,967 --> 00:46:59,845
Preg�ntele a sus soldados,
lo han estado demostrando.
511
00:46:59,967 --> 00:47:02,242
Atlanta, Chattanooga,
ahora Savannah.
512
00:47:02,567 --> 00:47:04,125
Eso no es justo.
513
00:47:04,967 --> 00:47:08,482
Es dif�cil comprender
los aciertos y errores de la guerra...
514
00:47:08,607 --> 00:47:12,395
para alguien no neutral.
- Suponga que conoce a alguien del sur.
515
00:47:12,527 --> 00:47:15,997
Alguien cuya casa fue arrasada
por Sherman.
516
00:47:16,967 --> 00:47:18,798
Su familia aniquilada.
517
00:47:19,047 --> 00:47:22,756
�C�mo le explicar�a los aciertos y errores
de esta guerra?
518
00:47:23,367 --> 00:47:25,722
�Qu� esperan de nuestro ej�rcito?
519
00:47:25,927 --> 00:47:28,760
�Los buenos modales
de los caballeros sure�os?
520
00:47:28,887 --> 00:47:31,162
Nos aniquilar�an si pudiesen.
521
00:47:31,247 --> 00:47:34,205
�Y si lo hicieran?
�Si destruyeran St. Albans?
522
00:47:34,727 --> 00:47:36,922
�Entender�a por qu�?
523
00:47:37,087 --> 00:47:38,679
�Les perdonar�a?
524
00:47:38,767 --> 00:47:39,916
Sr. Swayze.
525
00:47:40,287 --> 00:47:42,642
Le he esperado hasta la 1.
526
00:47:42,927 --> 00:47:45,600
La cita era el lunes, �no?
527
00:47:45,767 --> 00:47:47,246
No, era hoy.
528
00:47:47,687 --> 00:47:50,759
Lo siento.
Esta seguro de que era el lunes.
529
00:47:51,007 --> 00:47:54,397
El cliente siempre tiene la raz�n.
El lunes.
530
00:47:55,727 --> 00:47:59,163
Tenga cuidado con el Sr. Anderson.
Es muy astuto.
531
00:47:59,447 --> 00:48:01,483
Yo tambi�n soy muy astuto.
532
00:48:01,647 --> 00:48:05,720
De hecho, podr�a acabar
qued�ndome todo su dinero.
533
00:48:07,487 --> 00:48:09,443
Vendido al Sr. Payer.
534
00:48:11,407 --> 00:48:13,762
Y ahora, llegamos al cl�max
de la subasta.
535
00:48:14,607 --> 00:48:18,646
Un s�mbolo de nuestros
valientes soldados.
536
00:48:18,847 --> 00:48:22,203
Y la cobard�a de los rebeldes,
que abandonaron su bandera...
537
00:48:22,327 --> 00:48:23,999
Ni que hubiera estado all�.
538
00:48:24,127 --> 00:48:26,800
�Qu� ofrecen por la bandera
de Johnny el rebelde?
539
00:48:26,927 --> 00:48:28,155
- 10$.
- �10?
540
00:48:28,287 --> 00:48:30,881
- �15$!
- Vamos, amigos.
541
00:48:31,047 --> 00:48:34,119
Este s�mbolo de la Uni�n
vale m�s.
542
00:48:34,287 --> 00:48:36,243
- 20$.
- Gracias, Cap. Foster.
543
00:48:36,367 --> 00:48:37,402
- 25.
- 25.
544
00:48:37,487 --> 00:48:39,205
Cuidado, podr�a tocarle.
545
00:48:39,447 --> 00:48:40,641
- 26.
- 26.
546
00:48:40,807 --> 00:48:42,240
- 27.
- 27.
547
00:48:42,447 --> 00:48:44,199
- 28.
- He o�do 28.
548
00:48:44,327 --> 00:48:45,237
30$.
549
00:48:45,367 --> 00:48:47,676
D�sela.
Significa m�s para �l.
550
00:48:49,367 --> 00:48:51,085
- 31.
- 35.
551
00:48:51,207 --> 00:48:53,163
Sr. Swayze, 35.
552
00:48:53,727 --> 00:48:56,446
No puede pagar m�s.
Es muy importante para �l.
553
00:48:56,887 --> 00:48:58,639
- �36!
- 36.
554
00:48:58,807 --> 00:49:00,763
- 40.
- He o�do 40.
555
00:49:00,887 --> 00:49:02,878
40. �Cap. Foster?
556
00:49:04,807 --> 00:49:06,399
No, gracias, reverendo.
557
00:49:06,567 --> 00:49:09,161
La cartera de un soldado
no es tan grande.
558
00:49:09,287 --> 00:49:11,278
40$, �ltima apuesta.
559
00:49:11,847 --> 00:49:13,758
- 40 a la de una...
- �45!
560
00:49:13,887 --> 00:49:16,037
45 por Katie Bishop.
561
00:49:16,167 --> 00:49:18,044
- 50.
- Sr. Swayze ofrece 50.
562
00:49:18,167 --> 00:49:20,044
- 55.
- He o�do 55.
563
00:49:20,167 --> 00:49:21,998
55. Sr. Swayze.
564
00:49:22,487 --> 00:49:26,002
Nunca pujo m�s de una vez
contra una dama.
565
00:49:26,127 --> 00:49:27,526
55 a la de una.
566
00:49:27,647 --> 00:49:28,602
55...
567
00:49:28,727 --> 00:49:31,525
Por aqu�, sheriff,
en el hotel.
568
00:49:47,607 --> 00:49:50,405
Lo tenemos,
est� en el carro, borracho.
569
00:49:50,527 --> 00:49:52,995
Ha matado a un soldado yanqui.
570
00:49:54,607 --> 00:49:57,724
- �Lo ha visto alguien?
- Creo que no.
571
00:49:58,967 --> 00:50:01,356
No podemos arriesgarnos.
572
00:50:01,807 --> 00:50:04,446
D�gale a Robinson que salga del hotel.
573
00:50:04,607 --> 00:50:09,044
Lleve a Keating a la granja, espab�lele
y no le pierda de vista.
574
00:50:09,167 --> 00:50:12,000
Yo ir� ma�ana.
- De acuerdo, se�or.
575
00:50:23,607 --> 00:50:25,962
- �Est�n todos?
- S�, se�ora.
576
00:50:29,127 --> 00:50:32,085
- �D�nde la dejo?
- Es suya.
577
00:50:33,007 --> 00:50:35,965
No, no puedo aceptarlo.
Un hombre...
578
00:50:36,087 --> 00:50:39,443
Somos viejos amigos.
Ac�ptelo como regalo.
579
00:50:39,807 --> 00:50:41,286
�No la quer�a?
580
00:50:42,407 --> 00:50:43,396
S�, la quer�a.
581
00:50:45,847 --> 00:50:47,519
Entonces, no discutamos.
582
00:50:47,887 --> 00:50:51,243
Le pagar�.
35$ ahora y...
583
00:50:52,007 --> 00:50:53,645
un poco cada semana.
584
00:50:54,047 --> 00:50:55,605
�Es tan importante?
585
00:50:56,207 --> 00:50:57,162
S�.
586
00:50:58,727 --> 00:50:59,682
De acuerdo.
587
00:51:03,487 --> 00:51:05,557
�Sabe por qu� la quer�a?
588
00:51:09,727 --> 00:51:13,606
- Hablaremos por la ma�ana.
- Entonces no podr�.
589
00:51:15,807 --> 00:51:17,718
He intentado dec�rselo.
590
00:51:21,007 --> 00:51:23,726
No soy un h�roe.
Soy un farsante.
591
00:51:24,367 --> 00:51:27,996
No tengo souvenirs
porque jam�s luch�.
592
00:51:28,167 --> 00:51:29,680
Ten�a miedo.
593
00:51:30,847 --> 00:51:32,519
Intent� herirme.
594
00:51:33,607 --> 00:51:35,165
No tanto.
595
00:51:35,927 --> 00:51:38,282
S�lo para que me enviaran a casa.
596
00:51:39,047 --> 00:51:42,357
Me las arregl� para caer
bajo un carro de munici�n.
597
00:51:43,607 --> 00:51:45,199
Quer�a que lo supiera.
598
00:51:45,567 --> 00:51:46,602
Lionel.
599
00:51:47,687 --> 00:51:49,439
Gracias por dec�rmelo.
600
00:51:49,567 --> 00:51:51,558
S� cu�nto le ha costado.
601
00:51:52,927 --> 00:51:54,519
Buenas noches, Katie.
602
00:51:59,287 --> 00:52:01,323
DOMINGO,
18 DE OCTUBRE.
603
00:52:13,727 --> 00:52:16,366
Robinson, Ramsey.
604
00:52:20,407 --> 00:52:22,045
�Deane!
�Cabo Deane!
605
00:52:22,767 --> 00:52:24,166
Capit�n Dwyer.
606
00:52:26,807 --> 00:52:28,035
Ha cogido 3.
607
00:52:32,327 --> 00:52:35,160
Keating se ha ido.
Vamos a St. Albans.
608
00:52:35,287 --> 00:52:36,322
S�, se�or.
609
00:52:37,207 --> 00:52:41,246
Ud. no, Teniente,
le identificar�n como su socio.
610
00:52:52,527 --> 00:52:55,599
Mam� ha ido a la iglesia
con Delphine y el Cap. Foster.
611
00:52:55,767 --> 00:52:57,485
Yo prefer� esperarle.
612
00:52:59,127 --> 00:53:01,038
Tengo cosas que hacer.
613
00:53:01,207 --> 00:53:03,641
- Pero es Domingo.
- Ya lo s�.
614
00:53:03,807 --> 00:53:05,763
Otro Domingo, �vale?
615
00:53:05,927 --> 00:53:09,966
- Entonces tampoco voy.
- No, vamos, vete.
616
00:53:10,247 --> 00:53:12,158
No soy un mojigato.
617
00:53:12,847 --> 00:53:17,284
Ir a la iglesia no te hace mojigato.
S�lo la gente decente va a la iglesia.
618
00:53:17,487 --> 00:53:19,045
�T� no eres decente?
619
00:53:20,927 --> 00:53:22,440
Pens�ndolo bien...
620
00:53:22,807 --> 00:53:25,958
tal vez yo necesite ese serm�n
m�s que t�.
621
00:53:46,327 --> 00:53:48,363
Amigos y vecinos,
622
00:53:48,607 --> 00:53:51,724
es bueno veros a todos reunidos aqu�.
623
00:53:52,447 --> 00:53:56,042
Y en particular doy la bienvenida
624
00:53:56,207 --> 00:53:58,767
a nuestros valientes soldados.
625
00:53:58,967 --> 00:54:01,276
En estos tiempos de crisis...
626
00:54:01,407 --> 00:54:03,716
Se ha ido.
627
00:54:04,007 --> 00:54:06,726
- �Cu�ndo?
- No lo s�.
628
00:54:07,487 --> 00:54:10,240
Mi serm�n tratar� de...
629
00:54:32,287 --> 00:54:34,881
Mi serm�n hoy tratar� de...
630
00:54:35,007 --> 00:54:37,157
...un tema actual.
631
00:54:37,567 --> 00:54:40,365
Concerniente a los patriotas.
632
00:54:40,527 --> 00:54:41,846
La Rebeli�n.
633
00:54:42,087 --> 00:54:45,079
A todos vosotros debe interesaros
634
00:54:45,207 --> 00:54:47,277
que nuestra sagrada Biblia
635
00:54:47,407 --> 00:54:50,956
tiene algo que decir
sobre la Rebeli�n.
636
00:54:52,047 --> 00:54:55,756
En el libro de Samuel,
cap�tulo 15, leemos...
637
00:54:56,487 --> 00:55:00,082
...la Rebeli�n
es como el pecado
638
00:55:00,207 --> 00:55:01,720
de brujer�a.
639
00:55:02,327 --> 00:55:05,683
Y en los Proverbios, cap�tulo 17,
volvemos a leer...
640
00:55:05,847 --> 00:55:09,522
un hombre endemoniado
s�lo busca la Rebeli�n.
641
00:55:10,807 --> 00:55:13,844
Hace tiempo el Sr. Lincoln nos dijo...
642
00:55:13,967 --> 00:55:18,483
entre los hombres libres
no puede haber sometimiento.
643
00:55:19,047 --> 00:55:21,242
De los votos a las balas.
644
00:55:21,567 --> 00:55:25,401
�Alguien puede seguir pregunt�ndose
de qu� lado est� el se�or?
645
00:55:25,567 --> 00:55:27,478
Nosotros tenemos la raz�n.
646
00:55:27,847 --> 00:55:30,407
Somos justos.
Y con su ayuda,
647
00:55:30,487 --> 00:55:34,446
nuestras legiones convertir�n
a los rebeldes en polvo.
648
00:55:35,127 --> 00:55:38,642
El Demonio tendr� que preparar
sus dominios
649
00:55:38,967 --> 00:55:41,879
para recibir a todas esas perdidas
almas rebeldes.
650
00:55:42,127 --> 00:55:44,641
�Canalla!
�No dices m�s que mentiras!
651
00:55:47,567 --> 00:55:50,161
�Qui�n m�s quiere intentarlo?
�Qui�n m�s?
652
00:55:55,167 --> 00:55:59,126
Ser� mejor que le digas a tu amigo
el Demonio que te prepare un sitio,
653
00:55:59,287 --> 00:56:02,199
Nadie me va a detener.
654
00:56:12,967 --> 00:56:14,366
Dios le bendiga.
655
00:56:41,487 --> 00:56:44,604
Debe ser un rebelde.
�Le conocen?
656
00:56:45,087 --> 00:56:48,523
�Tiene alg�n amigo?
- Se alojaba en el Hotel.
657
00:56:49,127 --> 00:56:50,116
Vamos a por �l.
658
00:56:54,127 --> 00:56:56,038
Maravilloso, hermano Swayze.
659
00:56:56,167 --> 00:56:58,283
Cualquier cosa que necesite...
660
00:56:58,447 --> 00:57:00,961
Es un h�roe como mi padre.
661
00:57:01,087 --> 00:57:02,600
Creo que ahora s�.
662
00:57:02,767 --> 00:57:04,837
- Brinkers, �has visto eso?
- �Caray!
663
00:57:05,007 --> 00:57:07,840
Que el Se�or gu�e su mano, Sr. Swayze.
664
00:57:19,327 --> 00:57:21,682
Los oficiales est�n dentro, se�or.
665
00:57:21,847 --> 00:57:23,485
Entremos, Cabo.
666
00:57:24,087 --> 00:57:26,760
Siento lo del Tte, se�or.
Intent� detenerle.
667
00:57:26,847 --> 00:57:28,838
S�, ya le vi.
668
00:57:38,687 --> 00:57:42,726
Qued�ndonos aqu� lament�ndonos
no conseguiremos nada.
669
00:57:42,847 --> 00:57:46,362
Comet� un error al traerlo,
sab�a que era un riesgo.
670
00:57:46,447 --> 00:57:48,278
�Cu�nto nos retrasar� esto?
671
00:57:48,367 --> 00:57:50,927
Atacaremos seg�n lo previsto.
672
00:57:51,007 --> 00:57:54,079
La caballer�a yanqui
partir� por la ma�ana.
673
00:57:54,247 --> 00:57:58,035
El problema es que llegar�
un regimiento de infanter�a a las 14h
674
00:57:58,167 --> 00:58:00,476
para quedarse una semana
en St. Albans.
675
00:58:00,607 --> 00:58:03,883
- No tendremos mucho tiempo.
- Dos horas m�ximo.
676
00:58:04,047 --> 00:58:07,926
Sr. Dupree, vaya al pueblo
a las 8 AM, ir� a caballo.
677
00:58:08,087 --> 00:58:10,885
Nos veremos y volver� para informar
de la hora del ataque.
678
00:58:11,007 --> 00:58:11,962
S�, se�or.
679
00:58:12,127 --> 00:58:13,924
- Sr. Robinson.
- �Se�or?
680
00:58:14,047 --> 00:58:17,278
Ud. se encargar� del carro del Sr. Dupree
con el pelot�n de retaguardia.
681
00:58:17,407 --> 00:58:19,762
No creo que St. Albans sea un lugar
conveniente para Ud.
682
00:58:19,887 --> 00:58:21,764
No, se�or, no lo creo.
683
00:58:22,647 --> 00:58:24,797
Cabo, vaya al pueblo
por la ma�ana.
684
00:58:24,827 --> 00:58:25,624
S�, se�or.
685
00:58:25,647 --> 00:58:28,559
Cuando el Cap. Dwyer
entre en la plaza, vaya a la torre,
686
00:58:28,687 --> 00:58:31,360
espere 4 minutos,
y toque la campana.
687
00:58:31,487 --> 00:58:35,844
- �Y mi uniforme?
- Envu�lvalo y esc�ndalo en la iglesia.
688
00:58:42,087 --> 00:58:46,444
La Sra. Bishop pregunta
si puede bajar al sal�n.
689
00:58:49,767 --> 00:58:51,598
Se lo pide por favor.
690
00:59:09,887 --> 00:59:13,596
- Creo que todos se conocen.
- S�, se�ora, le conocemos.
691
00:59:13,727 --> 00:59:17,117
Ha hecho que apreci�ramos
nuestras bendiciones diarias.
692
00:59:17,247 --> 00:59:18,123
Es Domingo.
693
00:59:18,247 --> 00:59:21,080
Tienen una sorpresa para ti.
694
00:59:21,247 --> 00:59:25,763
No le culpe, Katie.
Le admira tanto como nosotros.
695
00:59:25,887 --> 00:59:27,196
D�selo t�, Josiah.
696
00:59:27,197 --> 00:59:30,324
Parece que St. Albans
no quiere perderle.
697
00:59:30,487 --> 00:59:33,763
Han arreglado todo
para que no podamos hacer negocios.
698
00:59:34,207 --> 00:59:38,405
Hay unas tierras de primera
detr�s de los establos Gillian.
699
00:59:38,567 --> 00:59:42,924
La ciudad va a comprarlos para Ud.
- Queremos que se quede.
700
00:59:47,807 --> 00:59:49,684
No puedo aceptarlo.
701
00:59:49,887 --> 00:59:54,677
Cuando la gente de Vermont regala algo
es porque ha presenciado un milagro.
702
00:59:55,967 --> 00:59:58,527
Yo tengo una raz�n especial:
los propietarios pueden votar.
703
00:59:58,927 --> 01:00:01,999
Y yo me presento a las elecciones.
704
01:00:02,287 --> 01:00:05,597
Tendr� la escritura
ma�ana por la tarde.
705
01:00:05,727 --> 01:00:07,604
La reuni�n ha terminado, amigos.
706
01:00:07,847 --> 01:00:11,362
Me alegra que sea uno de nosotros.
Espero verlo pronto en la iglesia.
707
01:00:11,767 --> 01:00:15,646
Felicidades, Sr. Swayze,
puede contar con mi negocio de piensos.
708
01:00:16,967 --> 01:00:20,243
Lo que el reverendo no vea o huela,
no le podr� molestar.
709
01:00:20,407 --> 01:00:22,841
�Quieres que te ense�e tu propiedad, Neal?
710
01:00:22,967 --> 01:00:24,036
No, hijo.
711
01:00:24,247 --> 01:00:28,286
- Ahora ya sabe por qu� amo St. Albans.
- Ha cautivado a la ciudad.
712
01:00:28,767 --> 01:00:30,325
Katie, ojal�...
713
01:00:33,967 --> 01:00:36,242
- Sr. Swayze.
- Es hora de acostarse, se�or.
714
01:00:36,367 --> 01:00:38,927
- Yo te arropar�.
- Eso es para ni�os.
715
01:00:39,087 --> 01:00:43,205
Buenas noches, Neal,
�me ense�ar�s a desenfundar?
716
01:00:44,407 --> 01:00:47,524
- Est� entusiasmado con Ud.
- Es un buen chico.
717
01:00:49,087 --> 01:00:53,285
Me gustar�a disculparme
por pujar contra usted.
718
01:00:54,247 --> 01:00:56,681
Creo que est� totalmente equivocado.
719
01:00:56,767 --> 01:01:00,442
Yo deber�a disculparme.
- No pasa nada.
720
01:01:01,007 --> 01:01:03,726
Quiero que se la quede.
721
01:01:04,327 --> 01:01:07,160
- No, Foster.
- No la merezco.
722
01:01:07,607 --> 01:01:10,644
- Tome, se la ha ganado.
- Lo dice de coraz�n.
723
01:01:11,047 --> 01:01:13,242
- Qu�desela.
- No la quiero.
724
01:01:19,647 --> 01:01:21,683
LUNES,
19 DE OCTUBRE
725
01:01:25,327 --> 01:01:28,956
�Dad recuerdos al Gral. Sherman!
�Volved pronto!
726
01:01:59,367 --> 01:02:01,483
A las 12:15 h.
727
01:02:41,447 --> 01:02:43,915
�Neal, tengo que decirte algo!
728
01:03:14,167 --> 01:03:16,158
�Qu� mal te escondes!
729
01:03:17,407 --> 01:03:19,238
- Eres...
- Silencio, Larry.
730
01:03:20,527 --> 01:03:22,961
S�, soy un soldado Confederado.
731
01:03:23,087 --> 01:03:25,476
�Mataste al Rebelde!
�Te vi!
732
01:03:25,607 --> 01:03:26,676
Mira, hijo.
733
01:03:27,287 --> 01:03:30,597
En tiempos de guerra
ocurren cosas que no podemos explicar.
734
01:03:30,927 --> 01:03:34,636
No importa cu�nto deseemos ser
comprendidos. No importa cu�nto.
735
01:03:35,687 --> 01:03:38,759
Un soldado hace cosas
que no quiere hacer.
736
01:03:38,927 --> 01:03:41,760
- Eres un esp�a.
- No, no lo soy.
737
01:03:42,047 --> 01:03:45,403
Quiz�s tu padre
sabr�a como explic�rtelo.
738
01:03:46,287 --> 01:03:47,561
Mira, Larry...
739
01:03:48,327 --> 01:03:50,522
...�l quer�a luchar
por su pa�s.
740
01:03:51,087 --> 01:03:54,284
Como yo,
tambi�n quiero luchar por mi pa�s.
741
01:03:54,447 --> 01:03:56,881
Eres un esp�a.
Eres un esp�a.
742
01:03:58,127 --> 01:04:00,083
�Basta ya!
Esc�chame.
743
01:04:00,287 --> 01:04:02,482
Qu�date en casa,
no vayas a la plaza.
744
01:04:02,607 --> 01:04:05,519
No importa lo que oigas,
no salgas.
745
01:04:05,687 --> 01:04:08,565
Qu�date con tu madre.
Quedaos en casa.
746
01:04:08,687 --> 01:04:11,281
- Neal, �est� Larry contigo?
- �Mam�!
747
01:04:18,407 --> 01:04:19,442
Katie.
748
01:04:19,567 --> 01:04:22,798
Esc�cheme, no intente escapar.
Mis hombres est�n en la calle.
749
01:04:22,927 --> 01:04:25,395
Piense s�lo en Larry.
750
01:04:25,527 --> 01:04:28,644
Qu�dense en casa.
Estar�n a salvo.
751
01:04:28,767 --> 01:04:30,837
Sra. Bishop.
�Sra. Bishop!
752
01:04:30,967 --> 01:04:34,243
Algo le ocurre a Larry.
Dijo que se iba tras la caballer�a.
753
01:04:34,367 --> 01:04:36,642
- Det�ngale.
- Ya se ha ido.
754
01:05:12,487 --> 01:05:14,682
�Cu�les son las noticias?
�D�nde est� el bolet�n?
755
01:05:14,767 --> 01:05:17,804
No hay ninguna noticia.
�Qui�n est� tocando las campanas?
756
01:05:30,407 --> 01:05:32,363
Es un ataque del ej�rcito
Confederado.
757
01:05:32,487 --> 01:05:35,479
No se muevan y obedezcan.
758
01:05:38,407 --> 01:05:41,160
Sr. Ramsey,
vaya al Ayuntamiento y qu�melo.
759
01:05:41,247 --> 01:05:42,282
S�, se�or.
760
01:05:48,527 --> 01:05:51,678
Vamos dentro, Sr. Anderson,
quiero retirar fondos.
761
01:05:59,167 --> 01:06:01,476
Le dije que saliera de ah�.
762
01:06:08,527 --> 01:06:09,596
�brala.
763
01:06:10,167 --> 01:06:12,806
No lo har�.
Pase lo que pase.
764
01:06:15,127 --> 01:06:17,721
Que no se vaya,
volver� con la combinaci�n.
765
01:06:17,807 --> 01:06:18,762
S�, se�or.
766
01:06:23,367 --> 01:06:25,483
Los fumar� despu�s de cenar.
767
01:06:28,207 --> 01:06:31,085
- �No!
- Tengo una familia.
768
01:06:31,167 --> 01:06:34,079
- Se lo proh�bo, no puede...
- �Siga! Tranquilo.
769
01:06:40,327 --> 01:06:41,521
Vac�enla.
770
01:06:54,807 --> 01:06:59,005
Su problema es que mi compa�ero y yo
somos de Atlanta.
771
01:07:01,927 --> 01:07:03,440
M�s de 90.000$.
772
01:07:03,527 --> 01:07:05,438
D�melo.
773
01:07:05,527 --> 01:07:08,087
No tenemos tiempo
han avisado a la caballer�a.
774
01:07:08,167 --> 01:07:11,398
- �Seguro, se�or?
- S�, que no se paren.
775
01:07:31,287 --> 01:07:34,324
�No eres t� quien puso esos trofeos
en el escaparate?
776
01:07:36,487 --> 01:07:38,762
Pues aqu� tengo otro para ti.
777
01:07:58,767 --> 01:08:01,440
Espere, ll�velo con los otros.
778
01:08:01,567 --> 01:08:03,558
Sr. Ramsey,
�d�nde est� el Cap. Foster?
779
01:08:03,647 --> 01:08:05,046
El oficial de reclutamiento.
780
01:08:05,127 --> 01:08:09,006
Se meti� en el edificio.
Saldr� cuando tenga calor.
781
01:08:12,327 --> 01:08:13,601
�A cubierto!
782
01:08:21,607 --> 01:08:24,838
No podemos abatirle,
tiene dos pistolas.
783
01:08:26,167 --> 01:08:28,920
Yo lo abatir�.
O lo quemar�.
784
01:08:32,447 --> 01:08:34,199
Malditos cobardes.
785
01:08:40,047 --> 01:08:41,799
- �Est� bien?
- S�.
786
01:08:53,247 --> 01:08:55,602
Intente cogerle por el tejado.
787
01:08:59,767 --> 01:09:01,519
�Dean!
�Cabo Dean!
788
01:09:01,607 --> 01:09:04,485
�Balc�n del Ayuntamiento!
789
01:10:11,367 --> 01:10:12,925
Capit�n Dwyer.
790
01:10:15,007 --> 01:10:17,362
- �Y el Banco Estatal?
- El dinero est� en el carro.
791
01:10:17,527 --> 01:10:20,360
Estoy bien.
Asuma el mando.
792
01:10:21,487 --> 01:10:25,036
Juro solemnemente obedecer,
luchar por...
793
01:10:25,447 --> 01:10:28,120
- Luchar por y mantener...
- S�, se�or.
794
01:10:28,287 --> 01:10:31,802
Luchar por y mantener
las leyes de la Constituci�n
795
01:10:31,887 --> 01:10:33,878
de los EE.UU.
796
01:10:34,607 --> 01:10:36,199
Ahora todo es completamente legal.
797
01:10:36,327 --> 01:10:40,161
Nadie puede llamarnos ladrones.
Todo es una contribuci�n patri�tica.
798
01:10:41,007 --> 01:10:43,521
Vamos, amigo, empiece a recitar.
799
01:10:43,767 --> 01:10:45,405
Vamos.
800
01:10:45,567 --> 01:10:48,001
Acaba con �l.
801
01:10:48,167 --> 01:10:51,876
Det�ngase, lleve a esa gente fuera,
con los otros.
802
01:10:52,007 --> 01:10:54,567
Y ponga ese dinero en el carro
del Capit�n Dwyer.
803
01:10:55,287 --> 01:10:58,120
�Puedo usarlo ahora?
804
01:10:58,687 --> 01:11:00,325
Para eso est�.
805
01:11:35,087 --> 01:11:37,442
Ha estado magn�fico.
�Magn�fico!
806
01:11:48,367 --> 01:11:51,439
�Mayor Benton!
�Hay una nube al otro lado de la colina!
807
01:11:52,567 --> 01:11:55,764
�Sr. Ramsey,
ordene a los hombres que monten!
808
01:11:56,527 --> 01:11:59,439
Hay dos pelotones
a unos 4 km de distancia.
809
01:12:01,527 --> 01:12:03,165
Debemos bloquearles la entrada.
810
01:12:03,327 --> 01:12:05,522
Esos carros no les detendr�an.
�D�se prisa, Ramsey!
811
01:12:05,607 --> 01:12:07,723
Me refiero a un bloqueo humano.
812
01:12:07,807 --> 01:12:10,844
Un par de hombres pueden mantenerlos
en el camino.
813
01:12:10,927 --> 01:12:13,913
Si no, nos alcanzar�n
antes de llegar al puente.
814
01:12:13,914 --> 01:12:14,822
Olv�delo.
815
01:12:14,847 --> 01:12:16,399
- Una cosa m�s.
- �Qu�?
816
01:12:16,927 --> 01:12:21,045
Quiero recordarle la pregunta que me hizo
cuando dejamos al capit�n Anderson.
817
01:12:21,127 --> 01:12:23,766
�Quiere que todo este tiempo
no sirva para nada?
818
01:12:23,847 --> 01:12:27,044
�Y lo que le dijo a Keating la otra noche?
"Nuestra misi�n es escapar enteros,
819
01:12:27,127 --> 01:12:29,083
St. Alban es solo el principio".
820
01:12:29,167 --> 01:12:31,965
�Est�n apretando, Mayor!
821
01:12:35,487 --> 01:12:36,806
Capit�n Foster.
822
01:12:38,727 --> 01:12:42,640
Conduzca a los civiles al centro
de la plaza y mant�ngalos all�.
823
01:12:43,447 --> 01:12:47,326
�No se muevan!
�Quiere que bloqueemos el camino!
824
01:12:51,127 --> 01:12:53,163
Es una orden, Foster.
825
01:12:53,287 --> 01:12:57,280
Esto es un campo de batalla,
como Atlanta o Chattanooga.
826
01:13:01,407 --> 01:13:03,921
�No se muevan!
�Quietos!
827
01:13:05,767 --> 01:13:09,919
Capit�n Dwyer,
voy a cruzar hasta su carro.
828
01:13:10,087 --> 01:13:13,841
Si no se mueven,
aparte a Foster y m�telo.
829
01:13:14,567 --> 01:13:15,363
S�, se�or.
830
01:13:27,207 --> 01:13:28,879
Lo har�n,
le matar�n.
831
01:13:34,447 --> 01:13:37,325
�Por favor, todos,
vayan hacia el camino!
832
01:13:37,407 --> 01:13:41,639
�Deprisa, por favor,
usted tambi�n!
833
01:13:41,807 --> 01:13:44,241
Por favor, por m�.
834
01:13:48,727 --> 01:13:52,436
- �Quedan pocos minutos, Mayor!
- �Baje ya!
835
01:13:52,607 --> 01:13:54,359
�Nos vamos!
836
01:13:55,807 --> 01:13:56,842
�Soldado!
837
01:13:56,967 --> 01:13:58,719
Traiga unos caballos.
838
01:13:58,847 --> 01:14:00,997
- Sr. Ramsey.
- S�, se�or.
839
01:14:01,287 --> 01:14:02,925
Sujete esto.
840
01:14:04,287 --> 01:14:05,845
Deseng�nchelo.
841
01:14:05,900 --> 01:14:06,950
�Hay algo de valor?
842
01:14:06,985 --> 01:14:09,174
No, el dinero est� en
el carro del Cap. Dwyer.
843
01:14:09,207 --> 01:14:12,279
Bloquee el camino.
Saque a sus hombres.
844
01:14:12,447 --> 01:14:15,359
No se detenga hasta cruzar la frontera.
- �No viene, se�or?
845
01:14:15,487 --> 01:14:18,095
Nos encontraremos
despu�s, no se detenga.
846
01:14:18,096 --> 01:14:19,265
S�, se�or.
847
01:14:22,687 --> 01:14:26,396
Si�ntense en el suelo.
�Si�ntense!
848
01:14:29,207 --> 01:14:31,004
Lionel, por favor.
849
01:14:37,567 --> 01:14:39,239
�Soldados!
850
01:14:56,447 --> 01:14:58,517
�Al galope!
851
01:15:09,327 --> 01:15:11,887
Desde aqu� incendiaremos
el frente del pelot�n cuando den la curva.
852
01:15:11,967 --> 01:15:14,925
Gu�rdela.
Llevan a un ni�o de 9 a�os.
853
01:15:15,287 --> 01:15:16,481
Gu�rdela.
854
01:15:40,887 --> 01:15:42,605
�Disp�rsense, vamos!
855
01:15:47,767 --> 01:15:49,200
�Si�ntense!
856
01:16:34,407 --> 01:16:36,477
�Le coger�n, mam�?
�Le coger�n?
857
01:16:36,607 --> 01:16:38,438
Buen trabajo, Larry.
858
01:16:38,607 --> 01:16:42,202
No quiero que le cojan,
no quiero que le cojan.
859
01:16:42,527 --> 01:16:43,516
Lo s�.
860
01:18:30,087 --> 01:18:33,796
Ysi lo hicieran,
si destruyeran St. Albans,
861
01:18:34,647 --> 01:18:36,922
�ser�a capaz de perdonarles?
66011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.