Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,632 --> 00:00:12,261
The Story of the Last Chrysanthemums
2
00:00:12,303 --> 00:00:16,890
Directed by Kenji Mizoguchi
3
00:03:31,502 --> 00:03:35,464
I hold a grudge against you.
4
00:03:36,007 --> 00:03:39,343
You were born as a human.
5
00:03:40,845 --> 00:03:44,330
The time has come to take revenge on you.
6
00:03:46,517 --> 00:03:49,019
I am vengeful.
7
00:03:50,063 --> 00:03:52,063
Now is the time.
8
00:03:52,106 --> 00:03:54,106
Take this.
9
00:04:01,574 --> 00:04:04,117
Master, give him medicine.
10
00:04:04,494 --> 00:04:07,412
If it is thrown into the river,
11
00:04:07,580 --> 00:04:11,025
it will become prey to the kite and the crow,
12
00:04:11,125 --> 00:04:13,250
and pass from this earth.
13
00:04:13,711 --> 00:04:15,754
Go to heaven.
14
00:05:41,257 --> 00:05:43,257
That was terrible.
15
00:05:44,135 --> 00:05:46,260
You'll never be any good.
16
00:05:47,305 --> 00:05:51,725
It's so bad it's almost refreshing.
You guys hear me?
17
00:05:53,436 --> 00:05:55,436
That was bad.
18
00:05:56,314 --> 00:05:58,466
You drew the curtain too soon.
19
00:05:58,566 --> 00:06:00,566
What a disaster.
20
00:06:03,946 --> 00:06:07,261
There isn't a competent one in the lot.
21
00:06:07,950 --> 00:06:09,560
Matsu.
22
00:06:09,660 --> 00:06:11,660
Kikunosuke's no good.
23
00:06:11,954 --> 00:06:14,664
He's bad to the bone.
24
00:06:15,166 --> 00:06:17,751
But he's still young.
25
00:06:17,835 --> 00:06:19,404
Now, now, Terajima.
26
00:06:19,504 --> 00:06:21,281
If everyone became masters
overnight, like you,
27
00:06:21,381 --> 00:06:22,907
no one would ever have to work hard.
28
00:06:23,007 --> 00:06:28,192
At this rate, he won't be accepted
by society as my successor.
29
00:06:28,304 --> 00:06:30,304
Hey, call Kiku.
30
00:06:30,681 --> 00:06:34,591
The young master is...
- Bring Kikunosuke here.
31
00:06:39,357 --> 00:06:41,357
Sir.
32
00:06:41,901 --> 00:06:44,791
They say since you have had a son,
33
00:06:45,363 --> 00:06:49,825
you are cold to your adopted son,
the young master.
34
00:06:49,867 --> 00:06:51,867
It will cause rumours.
35
00:06:51,994 --> 00:06:55,309
From now on, please don't scold him so.
36
00:06:55,832 --> 00:06:57,832
Today is the 210th day?
37
00:06:57,834 --> 00:06:59,444
Rough going.
38
00:06:59,544 --> 00:07:02,671
Really bad.
39
00:07:02,713 --> 00:07:05,658
The young master's acting
has always been bad, but...
40
00:07:05,758 --> 00:07:07,285
...he was especially bad today.
41
00:07:07,385 --> 00:07:09,594
Gave me the chills.
42
00:07:29,365 --> 00:07:31,365
Father.
43
00:07:31,742 --> 00:07:33,742
What is it?
44
00:07:34,120 --> 00:07:37,605
Kikunosuke.
- Well, well, Terajima. Right.
45
00:07:39,125 --> 00:07:40,568
How was I?
46
00:07:40,668 --> 00:07:43,086
You were very good today.
47
00:07:43,296 --> 00:07:47,158
The master was happy that
you were so good. Right?
48
00:07:47,258 --> 00:07:52,528
Young master, you have nothing
to worry about. Just study hard.
49
00:07:53,431 --> 00:07:55,431
Yes.
50
00:07:57,560 --> 00:07:59,770
Thank you so much, Father.
51
00:08:14,452 --> 00:08:15,561
What's wrong, Kiku?
52
00:08:15,661 --> 00:08:17,913
How was I today?
53
00:08:21,042 --> 00:08:24,187
Well, I...
- We're friends, aren't we?
54
00:08:24,462 --> 00:08:26,462
Don't hold back.
55
00:08:27,423 --> 00:08:30,300
You were very, very good.
56
00:08:31,344 --> 00:08:33,079
Really?
- Yes.
57
00:08:33,179 --> 00:08:35,179
I wonder.
58
00:08:36,307 --> 00:08:39,544
Fuku, let's go to Yanagibashi.
It's on me tonight.
59
00:08:39,644 --> 00:08:42,562
I'm busy today.
60
00:08:42,647 --> 00:08:44,173
Some other time.
61
00:08:44,273 --> 00:08:46,384
You're going to Teishin today, aren't you?
62
00:08:46,484 --> 00:08:49,736
I saw you before. I know.
63
00:09:01,832 --> 00:09:03,832
Welcome back.
64
00:09:25,773 --> 00:09:29,192
When placed on this scale...
65
00:09:29,360 --> 00:09:34,573
In the meantime...
66
00:09:35,616 --> 00:09:40,921
The grudge hidden in my body...
67
00:09:42,498 --> 00:09:45,693
With that, we'll be as strong as we can be.
68
00:09:45,793 --> 00:09:49,614
To a whimsical bit of work.
69
00:09:53,759 --> 00:09:54,785
Bravo, Kiku.
70
00:09:54,885 --> 00:09:57,596
Thanks, miss.
71
00:09:57,847 --> 00:10:01,959
No matter how many times I see him,
Kikugoro remains a true master.
72
00:10:02,059 --> 00:10:04,795
What's wrong with his son, Kikunosuke?
73
00:10:04,895 --> 00:10:07,785
As they say, good father, bad son.
74
00:10:07,898 --> 00:10:12,261
Wherever he goes, all he hears is
'Young master. Young master.'
75
00:10:12,361 --> 00:10:15,676
Nobody ever criticises him. That's why.
76
00:10:15,740 --> 00:10:17,782
He's got it good.
77
00:10:18,743 --> 00:10:22,579
He's got the impressive Kikunosuke name.
78
00:10:23,456 --> 00:10:29,406
Even if he can't act, people make a fuss
about him because of his name.
79
00:10:29,754 --> 00:10:35,789
I know it's a clich๏ฟฝ, but it must be nice
to bask in his father's glory.
80
00:10:37,261 --> 00:10:39,261
What?
81
00:10:39,513 --> 00:10:41,513
Is it the young master?
82
00:11:01,827 --> 00:11:05,622
Welcome, Kikunosuke.
When did you get here?
83
00:11:06,457 --> 00:11:09,092
I didn't realise you'd arrived.
84
00:11:11,337 --> 00:11:14,482
Your performance today was a big hit.
85
00:11:15,174 --> 00:11:20,470
No, really, the customers were
praising you to the skies.
86
00:11:22,014 --> 00:11:25,244
They said, 'He's so good for his age.'
87
00:11:26,977 --> 00:11:29,104
Madam, I'm going home.
88
00:11:29,146 --> 00:11:31,146
Why?
89
00:11:31,982 --> 00:11:33,982
Eiryu is here now.
90
00:11:35,152 --> 00:11:37,821
She wants to see you so.
91
00:11:39,490 --> 00:11:42,768
Don't you think it's sad
to leave her hanging?
92
00:11:42,868 --> 00:11:44,868
See, here she is.
93
00:11:45,538 --> 00:11:48,373
You're late, Eiryu.
94
00:11:48,457 --> 00:11:52,962
I'm sorry. I rushed here without
even doing my makeup.
95
00:11:53,003 --> 00:11:57,508
The young master has been sulking
because you're late.
96
00:11:57,842 --> 00:11:59,842
Don't blame me.
97
00:12:00,052 --> 00:12:02,371
The gods will leave you, too.
98
00:12:02,471 --> 00:12:04,471
Sorry.
99
00:12:07,601 --> 00:12:09,295
What's wrong?
100
00:12:09,395 --> 00:12:10,880
Are you angry?
101
00:12:10,980 --> 00:12:14,065
It's all right now. Cheer up.
102
00:12:14,442 --> 00:12:16,442
You're annoying.
103
00:12:16,819 --> 00:12:19,487
Goodness, what a greeting.
104
00:12:30,750 --> 00:12:34,127
But then, how could you be happy...
105
00:12:34,712 --> 00:12:38,882
...with a little wallflower like me?
106
00:12:40,718 --> 00:12:43,261
I know that, lately...
107
00:12:44,054 --> 00:12:47,284
...you've been popular with the girls.
108
00:12:49,894 --> 00:12:51,894
Please be quiet.
109
00:12:52,563 --> 00:12:54,563
I can't be quiet.
110
00:12:58,068 --> 00:13:00,068
You know, young master.
111
00:13:00,488 --> 00:13:02,014
I told everyone.
112
00:13:02,114 --> 00:13:05,514
I bragged to everyone about you. So I...
113
00:13:05,659 --> 00:13:09,399
If I can't marry you,
I'll be so embarrassed.
114
00:13:09,580 --> 00:13:12,858
My dignity won't let me stay in Yanagibashi.
115
00:13:12,958 --> 00:13:18,087
Not just the town.
I won't be able to live anywhere in Tokyo.
116
00:13:19,840 --> 00:13:21,826
I have to spend the rest
of my life with you...
117
00:13:21,926 --> 00:13:27,366
...just to preserve your dignity
and save you from embarrassment?
118
00:13:27,723 --> 00:13:29,723
Good evening.
119
00:13:35,105 --> 00:13:37,105
Eiryu.
120
00:13:37,274 --> 00:13:43,054
Didn't you say the other day that
you'd given up on the young master?
121
00:13:43,322 --> 00:13:45,349
Have you forgotten already?
122
00:13:45,449 --> 00:13:48,102
That's not like someone from Yanagibashi.
123
00:13:48,202 --> 00:13:52,080
Maybe you've lost your mind.
124
00:13:52,122 --> 00:13:54,122
And?
- Your mind.
125
00:13:54,667 --> 00:13:59,864
There's also something wrong with you.
What did you come so far for?
126
00:13:59,964 --> 00:14:03,024
Isn't it rude to sneak into my room?
127
00:14:03,133 --> 00:14:05,133
You're so devoted.
128
00:14:07,137 --> 00:14:09,517
I've got a question for you.
129
00:14:15,771 --> 00:14:18,066
Why do I need permission...
130
00:14:18,899 --> 00:14:21,619
...to come and see my boyfriend?
131
00:14:22,152 --> 00:14:25,552
My relationship with the young master...
132
00:14:29,702 --> 00:14:31,312
Eiryu.
133
00:14:31,412 --> 00:14:34,302
You are well known in Yanagibashi.
134
00:14:36,208 --> 00:14:38,208
Don't talk big.
135
00:14:39,420 --> 00:14:41,546
Aren't you embarrassed?
136
00:14:43,299 --> 00:14:46,676
If you say you want him,
137
00:14:47,303 --> 00:14:51,514
I'll give him to you any time.
I don't mind.
138
00:14:53,601 --> 00:14:55,461
Oh, my.
139
00:14:55,561 --> 00:14:57,941
You're going behind my back.
140
00:14:58,439 --> 00:15:01,767
You think I can let you get away
with embarrassing me?
141
00:15:02,067 --> 00:15:03,803
Remember that.
142
00:15:03,903 --> 00:15:06,623
If you want him, try to get him.
143
00:15:07,156 --> 00:15:10,046
You can't bargain for me. Get out.
144
00:15:10,659 --> 00:15:13,953
I'm sorry, Kanako. My condolences.
145
00:15:16,415 --> 00:15:19,305
You're bothering the young master.
146
00:15:20,544 --> 00:15:24,369
Now, young master,
let's start drinking again.
147
00:15:24,798 --> 00:15:27,433
Shut up. I told you to get out.
148
00:15:29,762 --> 00:15:31,762
Serves you right.
149
00:15:49,990 --> 00:15:52,575
Welcome home, young master.
150
00:15:53,077 --> 00:15:55,620
Otoku. What are you doing?
151
00:15:56,538 --> 00:15:58,731
The baby won't settle.
152
00:16:00,125 --> 00:16:03,695
I see. It's too hot to sleep. Let me down.
153
00:16:06,173 --> 00:16:08,173
You go home first.
154
00:16:10,928 --> 00:16:12,928
Yes, sir.
155
00:16:14,056 --> 00:16:17,126
The baby gives you a
hard time, doesn't he?
156
00:16:17,226 --> 00:16:20,103
No, he's always well-behaved.
157
00:16:21,271 --> 00:16:27,136
Today his stomach is a little upset,
so when I fed him, he started crying.
158
00:16:27,236 --> 00:16:31,781
But he's always healthy.
Is Father asleep?
159
00:16:33,617 --> 00:16:37,537
He's still awake.
He's reading a script.
160
00:16:38,122 --> 00:16:40,122
OK.
161
00:16:40,374 --> 00:16:41,901
What time is it now?
162
00:16:42,001 --> 00:16:44,001
It's already 2:00.
163
00:16:44,003 --> 00:16:49,313
He'll be going to bed soon.
Let's cool off here for the time being.
164
00:16:53,345 --> 00:16:57,085
Merchant, I'll take one of your wind chimes.
165
00:17:00,352 --> 00:17:04,177
Which one will it be?
- One with a nice sound.
166
00:17:04,773 --> 00:17:07,153
This one is nice.
- Yes, sir.
167
00:17:10,738 --> 00:17:12,738
Thank you.
168
00:17:14,158 --> 00:17:16,659
Thank you very much.
169
00:17:19,705 --> 00:17:21,705
Thank you.
170
00:17:22,207 --> 00:17:25,918
How's this? Nice sound, isn't it?
171
00:17:26,045 --> 00:17:31,007
Now cheer up.
See? See? See? Right?
172
00:17:33,093 --> 00:17:38,473
I watched your performance today,
young master.
173
00:17:39,141 --> 00:17:40,542
Really?
174
00:17:40,642 --> 00:17:44,854
I took the baby home with me
to the Iriya house.
175
00:17:45,355 --> 00:17:47,356
Auntie was there.
176
00:17:48,400 --> 00:17:51,861
I'm your brother's wet nurse, you know?
177
00:17:53,447 --> 00:17:57,450
She was saying nasty things
about your acting.
178
00:17:59,078 --> 00:18:02,398
It upset me to hear you spoken of that way.
179
00:18:02,498 --> 00:18:06,250
But I hadn't seen your latest play yet.
180
00:18:06,960 --> 00:18:10,489
So I stopped by on the way home
and saw you perform.
181
00:18:10,589 --> 00:18:12,589
How was I?
182
00:18:13,550 --> 00:18:15,550
Young master.
183
00:18:15,677 --> 00:18:20,457
Don't let the praise of fans turn your head
and make you conceited.
184
00:18:20,557 --> 00:18:23,447
I watched your performance, but...
185
00:18:23,811 --> 00:18:25,462
Was I bad?
186
00:18:25,562 --> 00:18:27,562
Yes.
187
00:18:30,234 --> 00:18:32,234
I was that bad?
188
00:18:37,157 --> 00:18:39,452
I had to agree with Auntie.
189
00:18:44,039 --> 00:18:48,918
I don't care if you get mad,
I'll speak very honestly.
190
00:18:49,586 --> 00:18:51,586
Go ahead.
191
00:18:53,465 --> 00:18:57,260
Young master,
you are Kikugoro's successor.
192
00:18:58,887 --> 00:19:02,723
You're still young, and sometimes...
193
00:19:03,934 --> 00:19:08,604
It's OK to play with
your fans and friends a little,
194
00:19:09,106 --> 00:19:14,206
but I think you should be careful
not to neglect your acting.
195
00:19:14,444 --> 00:19:18,639
As your father says,
your art is your very life.
196
00:19:19,116 --> 00:19:21,116
Acting. Acting.
197
00:19:21,952 --> 00:19:28,040
Without it, even Kikugoro is
no different from anybody else.
198
00:19:31,587 --> 00:19:33,627
Sorry to be so impudent.
199
00:19:36,967 --> 00:19:41,413
Thank you. You're the first person
who's ever told me such things.
200
00:19:41,513 --> 00:19:44,318
No, you don't have to say that...
201
00:19:45,601 --> 00:19:49,426
But since I've already been rude, I'll go on.
202
00:19:50,647 --> 00:19:54,897
Please become a great actor,
so that your father...
203
00:19:57,571 --> 00:20:03,284
...is satisfied with you as his successor.
204
00:20:06,580 --> 00:20:10,330
Oh, my, I've let the baby
get wet with myjabbering.
205
00:20:10,834 --> 00:20:14,744
Young master, if we dawdle,
it'll be dawn soon.
206
00:20:15,005 --> 00:20:17,840
Let's go home.
207
00:20:17,925 --> 00:20:20,950
It'll be all right. Please follow me quietly.
208
00:20:31,939 --> 00:20:38,027
I beg you, forgive all the impudent things
I just said, young master.
209
00:20:39,655 --> 00:20:41,655
OK.
210
00:20:59,549 --> 00:21:01,674
Otoku, is that you?
- Yes.
211
00:21:02,803 --> 00:21:04,830
Thanks for your hard work.
212
00:21:04,930 --> 00:21:07,055
Did he go to sleep?
- Yes.
213
00:21:10,394 --> 00:21:13,380
Where's Kikunosuke? Is he not back yet?
214
00:21:13,480 --> 00:21:17,942
He came home very early
and is asleep already.
215
00:21:18,026 --> 00:21:22,196
Really? Go to bed now.
- Good night.
216
00:21:51,601 --> 00:21:56,423
Hey, Matsu. Didn't you fall in the river
at last year's carnival?
217
00:21:56,523 --> 00:21:59,585
You struck a big pose in the middle...
218
00:21:59,685 --> 00:22:02,788
...of the river back
then. And when you got up,
219
00:22:02,888 --> 00:22:05,265
the master told you to do it again...
220
00:22:05,365 --> 00:22:09,618
...so he could use the effect in a play.
221
00:22:12,748 --> 00:22:14,900
Auntie, where's Kikunosuke?
222
00:22:15,000 --> 00:22:18,111
He said he doesn't like crowds
so he went off somewhere.
223
00:22:18,211 --> 00:22:19,905
How is he nowadays?
224
00:22:20,005 --> 00:22:26,385
What do you think of this, Eiji? He doesn't
run around and comes right home.
225
00:22:26,470 --> 00:22:30,514
And he always scoffed
at me, his big brother.
226
00:22:30,599 --> 00:22:33,335
Do you know the reason for that, ma'am?
227
00:22:33,435 --> 00:22:36,546
It's the same reason he's not here tonight.
228
00:22:36,646 --> 00:22:39,982
What is it?
- Otoku's gone too, right?
229
00:22:40,150 --> 00:22:45,889
She's at home with the baby, because the
noise from the fireworks would upset him.
230
00:22:45,989 --> 00:22:49,950
You think so? You're wrong.
231
00:22:49,993 --> 00:22:50,978
Goodness.
232
00:22:51,078 --> 00:22:56,624
Watch what you say. You mean
they are together? That's ridiculous.
233
00:22:57,167 --> 00:22:59,167
Shut your mouth.
234
00:23:01,588 --> 00:23:02,781
Young master.
235
00:23:02,881 --> 00:23:06,281
Aren't you going to watch the fireworks?
236
00:23:07,219 --> 00:23:12,139
It's boring. And I don't like all the noise.
237
00:23:16,019 --> 00:23:19,355
Do you want something cold?
238
00:23:20,107 --> 00:23:22,691
There's watermelon.
239
00:23:22,859 --> 00:23:27,238
But we should wait for the others.
240
00:23:28,073 --> 00:23:29,308
How many are there?
241
00:23:29,408 --> 00:23:30,934
Five.
242
00:23:31,034 --> 00:23:33,452
We can have one, then.
243
00:23:34,246 --> 00:23:36,246
Then you want some?
244
00:23:37,541 --> 00:23:38,567
Is it cold?
245
00:23:38,667 --> 00:23:42,322
Yes. They've been chilling since yesterday.
246
00:24:50,655 --> 00:24:54,483
It's big. It must have been heavy.
247
00:24:56,953 --> 00:24:58,953
I'll cut it.
248
00:24:59,331 --> 00:25:00,524
Will you?
- It's fine.
249
00:25:00,624 --> 00:25:03,318
Then I'll leave it to you. Excuse me.
250
00:25:03,418 --> 00:25:06,733
It's been well chilled. It's very cold.
251
00:25:07,506 --> 00:25:09,506
Didn't I tell you?
252
00:25:14,387 --> 00:25:17,192
Otoku, lend me a hand here.
- Yes.
253
00:25:18,975 --> 00:25:22,630
Hold it for me. It's dangerous.
- It's fine.
254
00:25:23,480 --> 00:25:24,480
Ready?
255
00:25:32,531 --> 00:25:35,324
I'm very good, aren't I?
256
00:25:40,121 --> 00:25:42,121
Hold this for me.
257
00:25:46,419 --> 00:25:48,419
All right.
258
00:25:48,421 --> 00:25:50,971
It's OK now, I'll do the rest.
259
00:26:26,501 --> 00:26:28,711
This is a good watermelon.
260
00:26:29,796 --> 00:26:31,031
Where are you going with it?
261
00:26:31,131 --> 00:26:32,616
The cottage.
262
00:26:32,716 --> 00:26:33,950
You can eat here.
263
00:26:34,050 --> 00:26:39,320
No, I can't...
- I'm telling you it's fine. Let's eat together.
264
00:26:44,644 --> 00:26:46,644
Put salt on it.
265
00:26:48,398 --> 00:26:51,483
Now eat it and don't be shy.
266
00:26:54,696 --> 00:26:57,076
Come, let's eat it together.
267
00:26:59,784 --> 00:27:02,411
It's delicious. Eat.
268
00:27:09,252 --> 00:27:11,252
I'm taking some.
269
00:27:24,517 --> 00:27:26,517
Listen, Otoku.
- Yes.
270
00:27:27,312 --> 00:27:31,607
I have never been as happy
as I was the other day.
271
00:27:33,193 --> 00:27:37,847
Because, in public, even if people
speak badly about me behind my back,
272
00:27:37,947 --> 00:27:40,392
when they meet me in person...
273
00:27:40,492 --> 00:27:43,160
...theyjust put on a show.
274
00:27:44,663 --> 00:27:49,338
You're the first person to ever
speak so honestly to me.
275
00:27:49,793 --> 00:27:53,754
I'm very happy that you are happy.
276
00:27:54,673 --> 00:27:57,925
The geishas and other girls...
277
00:27:58,301 --> 00:28:02,296
...just make a fuss
because I'm Kikugoro's son.
278
00:28:03,306 --> 00:28:06,281
They don't care a fig about my art.
279
00:28:06,351 --> 00:28:12,815
If I wasn't Kikugoro's son...
nobody would care about me, probably.
280
00:28:14,734 --> 00:28:16,944
I was so lonely until now.
281
00:28:17,987 --> 00:28:21,865
So when you talked to me that night...
282
00:28:23,076 --> 00:28:27,230
...it was really the first time
anyone had been honest with me.
283
00:28:27,330 --> 00:28:29,795
I was so happy. That's right.
284
00:28:30,333 --> 00:28:34,237
I felt as if I'd been hiking
in the mountains in the heat...
285
00:28:34,337 --> 00:28:37,737
...and I drank cool water from a valley.
286
00:28:38,466 --> 00:28:45,436
I'm just so happy lately. Even if I mess up
on stage, you'll always be watching me.
287
00:28:46,558 --> 00:28:51,103
So I can relax and act for you to see.
288
00:28:53,064 --> 00:28:58,444
I'll get better. I know I'll get better.
I feel that way now.
289
00:29:01,698 --> 00:29:03,698
What's wrong?
290
00:29:05,034 --> 00:29:06,978
It's nothing. I'm just moved...
291
00:29:07,078 --> 00:29:10,456
...that what I said made you so happy.
292
00:29:13,752 --> 00:29:16,472
I'll work very hard from now on.
293
00:29:17,714 --> 00:29:23,051
And I'll do my best to help you improve.
294
00:29:23,887 --> 00:29:28,902
I'm not very good,
but I'll do everything I can to help you.
295
00:29:29,434 --> 00:29:31,727
Thank you, Otoku.
296
00:29:33,354 --> 00:29:37,775
It's so hot today.
It's much better to be inside.
297
00:29:40,069 --> 00:29:42,069
Welcome back.
298
00:29:52,624 --> 00:29:54,624
Onaka?
- Yes.
299
00:30:07,764 --> 00:30:09,457
What were you doing?
300
00:30:09,557 --> 00:30:12,532
Fixing the collar on his nightgown.
301
00:30:15,522 --> 00:30:17,940
Otoku. Go home tonight.
302
00:30:19,317 --> 00:30:21,357
I'm firing you. Go home.
303
00:30:21,736 --> 00:30:23,736
But why?
304
00:30:26,550 --> 00:30:28,643
You'd best not ask.
305
00:30:28,743 --> 00:30:32,871
No... The baby finally got used to me.
306
00:30:33,206 --> 00:30:37,461
I haven't done anything to warrant
being fired without an explanation.
307
00:30:37,561 --> 00:30:40,864
It's because of the young master, isn't it?
308
00:30:40,964 --> 00:30:44,409
In that case,
you have nothing to worry about.
309
00:30:44,509 --> 00:30:46,969
I'm innocent.
310
00:30:47,387 --> 00:30:49,387
However...
311
00:30:49,472 --> 00:30:53,183
So why have you been so kind...
312
00:30:53,685 --> 00:30:55,685
...to Kikunosuke?
313
00:30:57,146 --> 00:30:59,146
Is it because...
314
00:31:00,900 --> 00:31:03,365
...he's Kikugoro's successor?
315
00:31:03,528 --> 00:31:08,203
Do you think if things go well,
you can become his wife?
316
00:31:08,491 --> 00:31:10,226
Isn't that it?
317
00:31:10,326 --> 00:31:13,556
That's a terrible thing to say, ma'am.
318
00:31:14,372 --> 00:31:17,624
Kikunosuke is an innocent boy,
319
00:31:18,167 --> 00:31:20,167
so stop teasing him.
320
00:31:21,504 --> 00:31:24,649
It's awful that you think that of me.
321
00:31:25,174 --> 00:31:29,469
In that case,
I definitely don't want to leave.
322
00:31:30,471 --> 00:31:34,296
So just what do you say
is your relationship?
323
00:31:34,517 --> 00:31:40,856
I just want to encourage the young master
to become a good actor.
324
00:31:41,149 --> 00:31:43,009
That's all.
325
00:31:43,109 --> 00:31:47,514
That's the only reason
I've been kind and talked to him.
326
00:31:47,614 --> 00:31:51,116
How impudent. That's not a maid's job.
327
00:31:51,618 --> 00:31:55,871
He has a fine father, Kikugoro.
328
00:31:56,247 --> 00:31:59,776
And me, although I
don't understand acting.
329
00:31:59,876 --> 00:32:03,420
No. The master only thinks about acting.
330
00:32:04,213 --> 00:32:08,973
What I mean is, in addition to
the young master's acting,
331
00:32:09,018 --> 00:32:12,038
he needs someone warm,
like a wet nurse who gives her breast.
332
00:32:12,138 --> 00:32:15,453
That's myjob.
I don't need your concern.
333
00:32:15,767 --> 00:32:19,353
Just feed the baby, you insolent woman.
334
00:32:20,063 --> 00:32:22,868
Spare me such impudent behaviour.
335
00:32:22,899 --> 00:32:29,274
Anyway, you are causing rumours,
and that's enough. I insist that you leave.
336
00:33:26,629 --> 00:33:28,629
Here's your hat.
337
00:33:30,425 --> 00:33:33,145
Kikunosuke, are you ready?
- Yes.
338
00:33:34,303 --> 00:33:36,303
One minute.
339
00:33:38,725 --> 00:33:44,312
There are many ladies and gentlemen
at today's gathering.
340
00:33:44,814 --> 00:33:49,385
There are also many actors.
So make sure that your behaviour is...
341
00:33:49,485 --> 00:33:52,120
...worthy of your father's son.
342
00:33:52,196 --> 00:33:54,015
Yes.
343
00:33:54,115 --> 00:33:58,660
Ma'am. Where are the baby's clothes?
344
00:33:58,745 --> 00:34:03,335
In the third dresser drawer.
I'll be there in a minute.
345
00:34:09,964 --> 00:34:11,964
Mother.
346
00:34:12,633 --> 00:34:14,633
Where is Otoku?
347
00:34:15,511 --> 00:34:17,511
I fired her.
348
00:34:19,015 --> 00:34:20,667
Why?
349
00:34:20,767 --> 00:34:22,767
You know, don't you?
350
00:34:31,194 --> 00:34:33,054
You seen Kiku?
351
00:34:33,154 --> 00:34:35,264
He just dashed out in a big hurry.
352
00:34:35,364 --> 00:34:37,364
Really? My.
353
00:34:40,870 --> 00:34:42,870
Kiku...
354
00:35:28,960 --> 00:35:32,420
Go right home, and don't dawdle.
- OK.
355
00:35:38,886 --> 00:35:42,806
Young man. Where's Otoku?
- She's not here.
356
00:35:42,890 --> 00:35:44,751
Is she out?
- I don't know.
357
00:35:44,851 --> 00:35:47,996
Where did she go?
- She's not at home.
358
00:35:48,604 --> 00:35:50,604
Is that so?
359
00:35:55,111 --> 00:35:57,111
Wait a minute.
360
00:36:02,660 --> 00:36:06,580
Take this. It's all right.
361
00:36:06,873 --> 00:36:09,541
So tell me where she is.
362
00:36:10,376 --> 00:36:12,195
I heard she's at a relative's house.
363
00:36:12,295 --> 00:36:15,672
Where is it?
- I don't know.
364
00:36:18,467 --> 00:36:20,467
Is that so?
365
00:36:21,429 --> 00:36:23,081
Hey.
366
00:36:23,181 --> 00:36:26,542
I'll come back tomorrow, so if you find out
in the meantime, let me know.
367
00:36:26,642 --> 00:36:28,642
OK.
- All right?
368
00:36:47,330 --> 00:36:52,260
I'm leaving it up to you, OK?
- All right. Have a good day.
369
00:37:55,940 --> 00:37:57,940
Excuse me.
370
00:37:58,234 --> 00:38:00,234
Yes.
371
00:38:00,444 --> 00:38:05,907
Young lady, might you be
the Miss Otoku who's from Iriya?
372
00:38:06,575 --> 00:38:08,019
Yes, but...
373
00:38:08,119 --> 00:38:11,329
I sell tea at the shrine.
374
00:38:11,747 --> 00:38:18,003
The truth is, a customer begged me
to come and bring you to meet with him.
375
00:38:19,171 --> 00:38:21,381
What was that person like?
376
00:38:42,153 --> 00:38:45,447
She's over there.
377
00:38:45,531 --> 00:38:47,531
She came?
- Yes.
378
00:38:53,706 --> 00:38:55,706
Otoku.
379
00:39:05,217 --> 00:39:08,762
Who told you where I was?
380
00:39:10,306 --> 00:39:12,306
It wasn't easy.
381
00:39:13,142 --> 00:39:17,421
I finally tracked down your house,
but I couldn't get in.
382
00:39:17,521 --> 00:39:21,941
But a servant went out
on an errand and I caught him.
383
00:39:21,984 --> 00:39:23,094
Kanechiki.
384
00:39:23,194 --> 00:39:26,738
Yes.
He had been told to keep quiet,
385
00:39:26,781 --> 00:39:29,850
so he wouldn't talk no matter how much
I asked where you were.
386
00:39:29,950 --> 00:39:32,160
So I came to nag him every day.
387
00:39:32,260 --> 00:39:34,522
I finally figured it out yesterday.
388
00:39:34,622 --> 00:39:39,042
Oh, my. You went to such lengths
for someone like me?
389
00:39:42,380 --> 00:39:44,380
My first real friend...
390
00:39:44,423 --> 00:39:50,458
...who I could share my heart with
was taken from me. I was very lonely.
391
00:39:55,017 --> 00:39:57,017
Young master.
392
00:39:57,603 --> 00:39:59,603
What is it?
393
00:40:00,606 --> 00:40:05,485
I'm very happy that you're so kind
to someone like me.
394
00:40:06,529 --> 00:40:11,884
But if we meet each other often
from now on, we'll be found out.
395
00:40:12,368 --> 00:40:15,328
That won't be good for you.
396
00:40:16,831 --> 00:40:21,042
It would be best if we
stopped meeting each other.
397
00:40:22,878 --> 00:40:24,280
I don't want that.
398
00:40:24,380 --> 00:40:26,675
No. We really mustn't meet.
399
00:40:27,842 --> 00:40:34,727
We've been falsely accused. But if we keep
meeting like this, it will come true...
400
00:40:35,891 --> 00:40:37,891
That's a problem.
401
00:40:38,227 --> 00:40:42,814
It's not a problem. Otoku.
I want to marry you.
402
00:40:45,776 --> 00:40:47,776
You can't.
403
00:40:47,778 --> 00:40:52,449
That would ruin your future,
since you're still young.
404
00:40:53,993 --> 00:40:55,993
And I'm...
405
00:40:56,036 --> 00:40:58,997
...just a poor painter's daughter.
406
00:40:59,582 --> 00:41:02,876
That has nothing to do with us.
407
00:41:04,962 --> 00:41:08,702
You would no longer be
able to live at home.
408
00:41:09,091 --> 00:41:13,086
If I can't live there any more,
I'll just leave.
409
00:41:31,113 --> 00:41:33,740
Welcome home.
- Welcome home.
410
00:41:40,623 --> 00:41:42,623
Kikunosuke. Come here.
411
00:41:44,835 --> 00:41:46,835
Kikunosuke.
412
00:41:46,962 --> 00:41:48,962
Yes.
413
00:42:11,153 --> 00:42:13,153
Father, I'm home.
414
00:42:15,991 --> 00:42:17,991
Come closer.
415
00:42:24,375 --> 00:42:26,375
Kiku.
416
00:42:26,502 --> 00:42:29,921
Who was the woman you met today?
417
00:42:31,590 --> 00:42:34,801
In both acting and comportment,
418
00:42:35,344 --> 00:42:37,809
you are a worthy son of mine.
419
00:42:38,389 --> 00:42:44,509
Both society and my colleagues say
I'm fortunate to have such a good son.
420
00:42:45,312 --> 00:42:47,312
That worries me.
421
00:42:48,566 --> 00:42:52,777
I think you might consider my feelings.
422
00:42:53,821 --> 00:42:59,867
We sent Otoku home because...
her presence here was doing you no good.
423
00:43:00,619 --> 00:43:04,444
What is your idea,
going to meet her secretly?
424
00:43:06,125 --> 00:43:10,362
Do you mean to stay with her
even if it means disobeying your father?
425
00:43:10,462 --> 00:43:15,242
If you don't listen to what I say,
I have an idea of my own.
426
00:43:15,342 --> 00:43:19,012
Tell me exactly how you feel.
427
00:43:20,556 --> 00:43:22,556
Kikunosuke.
428
00:43:22,766 --> 00:43:25,401
You must not worry your father.
429
00:43:26,103 --> 00:43:28,756
Why do you think people call you...
430
00:43:28,856 --> 00:43:33,871
'Kiku' or 'the young Otoya'?
It's all thanks to your father.
431
00:43:34,486 --> 00:43:40,408
You know, Kiku, you're very innocent,
so it can't be helped.
432
00:43:40,909 --> 00:43:46,398
But you'll get in big trouble if you think
everyone is as honest as you are.
433
00:43:46,498 --> 00:43:52,788
Otoku might have approached you
just because you're the heir of this house.
434
00:43:52,921 --> 00:43:56,408
Otoku is not that kind of woman.
- No, you don't know.
435
00:43:56,508 --> 00:43:57,952
All women are like that.
436
00:43:58,052 --> 00:43:59,745
That's not true.
437
00:43:59,845 --> 00:44:02,665
Brother, you only ever mix with geishas.
438
00:44:02,765 --> 00:44:05,042
You don't understand the feelings
of an unsophisticated woman.
439
00:44:05,142 --> 00:44:06,293
Training has nothing to do with it.
440
00:44:06,393 --> 00:44:10,355
You're wrong.
Otoku doesn't think about profit.
441
00:44:11,106 --> 00:44:12,299
She has a true heart.
442
00:44:12,399 --> 00:44:14,009
I don't care about your reasons.
443
00:44:14,109 --> 00:44:16,829
If your father says no, it's no.
444
00:44:24,787 --> 00:44:26,787
Kikunosuke, come here.
445
00:44:32,711 --> 00:44:34,711
Just a minute.
446
00:44:49,269 --> 00:44:53,940
Brother, I'm very determined
to be with Otoku.
447
00:44:55,609 --> 00:44:59,254
Your father doesn't wish
to be publicly shamed.
448
00:45:00,155 --> 00:45:05,170
The problem is that Otoku
was your baby brother's wet nurse.
449
00:45:06,161 --> 00:45:09,831
Otoku has already given up.
450
00:45:10,416 --> 00:45:14,585
But you're keeping it
up and causing a fuss.
451
00:45:15,170 --> 00:45:18,407
Mother, I don't know
what you and Father think,
452
00:45:18,507 --> 00:45:22,077
but our relationship is pure.
- It's nice that your relationship is pure.
453
00:45:22,177 --> 00:45:27,416
It's unfair to Otoku to misinterpret
our relationship and chase her away.
454
00:45:27,516 --> 00:45:32,353
Thanks to Otoku,
I felt my acting and my life had value.
455
00:45:33,230 --> 00:45:35,355
You ignore that...
- Kiku.
456
00:45:35,524 --> 00:45:38,927
What do you think people will say?
This summer...
457
00:45:39,027 --> 00:45:41,951
...the Otoya family is in turmoil because...
458
00:45:42,051 --> 00:45:44,975
...you're playing around
with the baby's nurse.
459
00:45:45,075 --> 00:45:49,271
They're hurting him with vicious rumours.
They say that your father is angry...
460
00:45:49,371 --> 00:45:55,543
...since he can't throw you out,
even though he has a son of his own now.
461
00:45:56,211 --> 00:45:59,696
Do you want to hurt
him more, Kikunosuke?
462
00:46:00,466 --> 00:46:03,016
Think of your father a little.
463
00:46:03,093 --> 00:46:06,330
Kikunosuke,
society is important for actors.
464
00:46:06,430 --> 00:46:10,595
If you're popular, life is good.
If not, it's bad.
465
00:46:11,226 --> 00:46:15,756
And you're just starting to become popular.
This is a crucial moment.
466
00:46:15,856 --> 00:46:19,025
Brother, I'm tired of popularity.
467
00:46:19,985 --> 00:46:23,639
This is the truth.
I'd be happy if I'd earned it myself, but...
468
00:46:23,739 --> 00:46:27,224
I don't want my father's reflected glory.
469
00:46:27,409 --> 00:46:29,144
What an awful thing to say.
470
00:46:29,244 --> 00:46:32,304
Brother. I don't want to be the 6th.
471
00:46:32,956 --> 00:46:37,653
I don't want the name either.
I want to do it on my own. I want to try.
472
00:46:37,753 --> 00:46:43,533
You're helpless without Uncle Terajima.
- I can do it. I'll show you.
473
00:46:45,260 --> 00:46:50,541
If you're not interested in the position,
I have no need of you. Get out.
474
00:46:50,641 --> 00:46:55,520
Come, apologise quickly, please,
apologise now.
475
00:47:21,088 --> 00:47:25,508
Father, I beg you.
Let me marry Otoku.
476
00:47:30,013 --> 00:47:32,013
Please, Father.
477
00:47:39,231 --> 00:47:41,049
Please.
478
00:47:41,149 --> 00:47:43,149
Shut up.
479
00:47:56,915 --> 00:47:59,292
Kikunosuke. Kikunosuke.
480
00:47:59,376 --> 00:48:01,376
Get back.
481
00:48:01,670 --> 00:48:09,844
Good evening.
482
00:48:19,104 --> 00:48:21,104
Who are you?
483
00:48:22,357 --> 00:48:24,357
Is Otoku there?
484
00:48:26,194 --> 00:48:28,194
Who are you?
485
00:48:28,530 --> 00:48:30,530
My name is Terajima.
486
00:48:33,911 --> 00:48:35,911
Otoku isn't here.
487
00:48:38,457 --> 00:48:40,457
Where did she go?
488
00:48:41,877 --> 00:48:45,296
Young master, they've made it clear.
489
00:48:46,465 --> 00:48:48,465
You cannot meet Otoku.
490
00:48:49,593 --> 00:48:51,593
I refuse.
491
00:48:53,138 --> 00:48:57,473
Idiot. It's your own fault
for not locking the door.
492
00:48:57,851 --> 00:48:59,851
Damn it.
493
00:49:25,921 --> 00:49:27,921
Granny.
- Yes.
494
00:49:28,256 --> 00:49:32,336
Give this to the people during the day.
- I will.
495
00:49:35,847 --> 00:49:38,557
And bring her answer quickly.
496
00:50:01,790 --> 00:50:03,790
Young master.
497
00:50:09,047 --> 00:50:11,427
I've heard a lot of stories.
498
00:50:11,591 --> 00:50:14,536
You spoke a little too harshly to your father.
499
00:50:14,636 --> 00:50:15,871
Matsu.
500
00:50:15,971 --> 00:50:18,639
Well, you had such a big fight.
501
00:50:19,808 --> 00:50:23,293
You don't have to say anything.
Come home.
502
00:50:24,021 --> 00:50:29,121
I, Matsusuke, will take care of everything.
Please come home.
503
00:50:29,818 --> 00:50:31,386
OK?
504
00:50:31,486 --> 00:50:36,161
If you come back now,
even your father will forgive you.
505
00:50:37,492 --> 00:50:42,082
I don't think I can apologise now.
And I won't go home.
506
00:50:43,915 --> 00:50:45,915
I see.
507
00:50:47,502 --> 00:50:49,502
Well, then...
508
00:50:50,856 --> 00:50:53,424
Anyway, come to my house.
509
00:50:54,092 --> 00:50:58,163
I'll listen carefully
to what you have to say, and we'll...
510
00:50:58,882 --> 00:51:02,902
...decide what to do from there.
511
00:51:04,269 --> 00:51:06,269
Please?
512
00:51:06,354 --> 00:51:09,940
Please come, young master.
513
00:51:15,864 --> 00:51:18,491
OK? Please do that.
514
00:51:26,500 --> 00:51:29,900
If you say you're going, no matter what,
515
00:51:30,045 --> 00:51:34,324
I won't try to stop you any more.
Please do your best.
516
00:51:34,424 --> 00:51:37,032
Tamizo is known as a brave man in...
517
00:51:37,132 --> 00:51:40,330
...the Otowaya family,
and he's having trouble.
518
00:51:40,430 --> 00:51:44,510
He'll be happy to take you in.
But, young master,
519
00:51:44,935 --> 00:51:50,397
he might take you in,
but laziness won't get you far with him.
520
00:51:50,649 --> 00:51:52,858
You need this. This.
521
00:51:53,652 --> 00:51:55,945
You understand, don't you?
522
00:51:58,698 --> 00:52:00,698
Let's go.
523
00:52:04,913 --> 00:52:07,973
The train to Nagoya is now boarding.
524
00:52:15,298 --> 00:52:17,298
Kiku.
525
00:52:17,384 --> 00:52:21,974
What's wrong, Kiku?
I was so surprised, I came running.
526
00:52:22,472 --> 00:52:25,876
Please don't say anything and just
come home. I'm begging you. All right?
527
00:52:25,976 --> 00:52:28,962
It's fine. You don't understand anything.
528
00:52:29,062 --> 00:52:32,340
No matter what the reason is,
you mustn't anger Uncle Otowaya like this.
529
00:52:32,440 --> 00:52:35,510
You must consider the Onoe family name.
530
00:52:35,610 --> 00:52:38,696
I've had enough, I don't need it.
531
00:52:38,780 --> 00:52:44,144
I'll apologise for you to Uncle,
even if I have to go with my father.
532
00:52:44,244 --> 00:52:47,288
It's too late. Well, you'll see.
533
00:52:47,956 --> 00:52:49,956
I'm on my own now.
534
00:52:50,917 --> 00:52:54,170
I'll return successful.
535
00:52:56,506 --> 00:52:59,633
What's wrong?
536
00:52:59,676 --> 00:53:01,676
Is it Otoku?
537
00:53:02,179 --> 00:53:06,939
Matsu, Otoku isn't being held back
by the family, is she?
538
00:53:06,975 --> 00:53:08,975
No.
539
00:53:10,395 --> 00:53:13,647
That's family for you.
540
00:53:21,448 --> 00:53:26,035
So you won't reconsider, no matter what?
541
00:53:26,912 --> 00:53:30,247
Please don't stop him any more.
542
00:53:31,666 --> 00:53:33,666
Sorry I've worried you.
543
00:53:34,002 --> 00:53:37,421
Take good care of your health, Kiku.
544
00:53:38,673 --> 00:53:40,492
Thank you. Goodbye.
545
00:53:40,592 --> 00:53:42,592
Goodbye.
546
00:53:42,928 --> 00:53:45,012
Take care of yourself.
547
00:53:45,388 --> 00:53:47,723
Goodbye.
548
00:53:51,853 --> 00:53:53,938
Goodbye.
- Take care.
549
00:53:56,650 --> 00:53:58,692
One Year Later
550
00:54:33,895 --> 00:54:35,755
Where are my sandals?
551
00:54:35,855 --> 00:54:37,855
I don't know.
552
00:54:44,906 --> 00:54:47,350
What are you looking for?
Watch what you're doing.
553
00:54:47,450 --> 00:54:50,369
I'm sorry, I had sandals.
554
00:54:50,495 --> 00:54:52,495
Sandals?
555
00:54:59,129 --> 00:55:01,129
Excuse me.
556
00:55:12,058 --> 00:55:14,101
What's the problem?
557
00:55:14,185 --> 00:55:20,274
Yes, well...
The boss is a bit hesitant.
558
00:55:21,276 --> 00:55:25,529
You say you have a good role, but...
559
00:55:25,572 --> 00:55:28,462
Couldn't you change the next role?
560
00:55:28,575 --> 00:55:33,590
Tamizo is on his side.
Stop complaining and let him play it.
561
00:55:34,873 --> 00:55:36,874
It's fine.
- But...
562
00:55:37,334 --> 00:55:39,460
Yes.
- Let him play it.
563
00:55:56,978 --> 00:55:58,978
What is it?
- Nothing.
564
00:56:26,883 --> 00:56:28,883
Uncle.
565
00:56:29,469 --> 00:56:31,469
How do you feel?
566
00:56:32,680 --> 00:56:37,518
Very well, very well, thank you.
567
00:56:37,761 --> 00:56:41,179
I've died and come back to life.
568
00:56:42,482 --> 00:56:46,652
I'm different from your ordinary survivor.
569
00:56:48,822 --> 00:56:53,784
Seiji, is it all right now?
570
00:56:56,955 --> 00:56:58,955
Uncle.
571
00:56:59,874 --> 00:57:01,874
I apologise.
572
00:57:02,919 --> 00:57:06,234
I'm still not getting better at acting.
573
00:57:06,798 --> 00:57:11,885
Is it all right for me to remain here
as a burden to you?
574
00:57:12,512 --> 00:57:14,512
What are you saying?
575
00:57:15,056 --> 00:57:18,392
That's not for you to worry about.
576
00:57:19,060 --> 00:57:21,525
Actors need a place to train.
577
00:57:22,397 --> 00:57:28,402
An actor who's praised too much
when young will never turn out good.
578
00:57:29,362 --> 00:57:35,242
Even old Naritaya was a ham in his youth.
579
00:57:36,369 --> 00:57:39,955
Just stay aboard and keep paddling.
580
00:57:40,206 --> 00:57:42,206
Thank you, sir.
581
00:57:43,293 --> 00:57:45,377
Tamizo's on your side.
582
00:57:46,421 --> 00:57:48,421
Yes.
583
00:58:22,707 --> 00:58:24,707
I'm sorry.
584
00:58:38,473 --> 00:58:42,726
Yoko, it looks like rain, so I brought this.
585
00:58:42,894 --> 00:58:44,895
Thank you.
586
00:59:17,679 --> 00:59:20,514
What's wrong, Kyoko?
587
00:59:22,183 --> 00:59:26,311
Tami, I'm just no good.
588
00:59:28,523 --> 00:59:34,111
You stand up for me in the shadows,
and now Uncle just made...
589
00:59:35,738 --> 00:59:38,543
...a request on my behalf. But...
590
00:59:39,576 --> 00:59:45,101
Maybe I should just go off somewhere,
go on the road or something.
591
00:59:46,374 --> 00:59:49,376
On the road?
But where would you go?
592
00:59:52,213 --> 00:59:54,933
I'm not getting anywhere here...
593
00:59:56,593 --> 01:00:00,205
...so maybe I'll to go off
and study with a touring group.
594
01:00:00,305 --> 01:00:02,305
Or maybe...
595
01:00:02,557 --> 01:00:06,268
Otsuru, I'll study under your father...
596
01:00:07,395 --> 01:00:09,435
...and become a masseur.
597
01:00:23,244 --> 01:00:25,244
Tami.
598
01:00:31,669 --> 01:00:36,048
It's easy to waste your youth...
599
01:00:39,844 --> 01:00:45,029
...but an actor needs to remember
to always keep working hard.
600
01:01:10,208 --> 01:01:13,126
Otsuru, I'm going ahead.
601
01:01:15,588 --> 01:01:17,588
Goodbye.
602
01:01:18,508 --> 01:01:20,508
I'm off.
603
01:01:27,975 --> 01:01:30,727
Welcome back.
- Welcome back.
604
01:01:33,815 --> 01:01:34,882
Young master.
605
01:01:34,982 --> 01:01:40,677
Everyone tells me to think about it, but...
- Give it to them, then.
606
01:01:42,281 --> 01:02:31,872
Young master.
607
01:02:40,423 --> 01:02:42,200
When did you come?
608
01:02:42,300 --> 01:02:46,928
Just now.
I took a rickshaw from the train station.
609
01:02:47,054 --> 01:02:49,791
I was just watching your performance.
610
01:02:49,891 --> 01:02:52,934
Is that so? You surprised me.
611
01:02:55,062 --> 01:02:57,062
I didn't expect you.
612
01:02:57,231 --> 01:03:00,968
Looks like you haven't
totally been forgotten.
613
01:03:01,068 --> 01:03:03,195
Lucky, lucky.
- So lucky.
614
01:03:03,237 --> 01:03:05,237
One minute.
615
01:03:09,619 --> 01:03:11,619
Go somewhere nice.
616
01:03:16,417 --> 01:03:19,562
Why didn't you come to Osaka with me?
617
01:03:20,004 --> 01:03:25,614
My family wouldn't let me.
They were so strict, I couldn't get out.
618
01:03:25,927 --> 01:03:27,927
I thought so.
619
01:03:29,555 --> 01:03:34,544
When I heard your reputation,
I was so worried I couldn't sit still.
620
01:03:34,644 --> 01:03:36,254
So I came running.
621
01:03:36,354 --> 01:03:39,340
Since I came here,
all my roles have received bad reviews.
622
01:03:39,440 --> 01:03:44,277
I've completely lost faith
in myself during the year.
623
01:03:45,279 --> 01:03:50,974
If you had been with me, none of this
would have happened, I'm sure.
624
01:03:51,035 --> 01:03:54,105
If you hadn't come tonight,
I might have gone off somewhere.
625
01:03:54,205 --> 01:03:57,520
Everything that's happened is my fault.
626
01:03:58,292 --> 01:04:02,457
I had more confidence in myself
when I left Tokyo.
627
01:04:02,630 --> 01:04:06,383
Now that I think about it, I'm just no good.
628
01:04:10,137 --> 01:04:13,682
No. Maybe to others you look bad,
629
01:04:14,600 --> 01:04:19,700
but I can see your efforts this year.
It's not just flattery.
630
01:04:20,565 --> 01:04:25,325
There's a power that others
can't see in your acting now.
631
01:04:25,486 --> 01:04:29,155
You're almost there.
You mustn't give up.
632
01:04:30,032 --> 01:04:33,603
You've gained a lot in your year in Osaka...
633
01:04:33,703 --> 01:04:37,732
...that you didn't have as
a spoiled young man in Tokyo.
634
01:04:37,832 --> 01:04:40,625
Is that so? I hope you're right.
635
01:04:41,168 --> 01:04:44,921
I am, so pluck up your spirits.
636
01:04:45,673 --> 01:04:47,673
OK.
637
01:04:59,812 --> 01:05:01,812
This is it.
638
01:05:17,246 --> 01:05:19,286
I'm home.
- Welcome back.
639
01:05:27,214 --> 01:05:29,214
Come on in.
640
01:05:32,303 --> 01:05:34,303
Go upstairs.
641
01:06:45,084 --> 01:06:49,079
Young master,
you live here on the second floor?
642
01:06:49,380 --> 01:06:52,465
The bath water is ready.
- Excuse me.
643
01:07:21,000 --> 01:07:23,890
There's the cushion. It's for you.
644
01:07:29,801 --> 01:07:31,411
Is that everything?
645
01:07:31,511 --> 01:07:36,223
No, I left my hand luggage at the station.
646
01:07:36,641 --> 01:07:39,021
So we'll go get it tomorrow.
647
01:07:40,979 --> 01:07:43,105
Can I stay here?
648
01:07:45,400 --> 01:07:48,568
Of course. We'll be married now.
649
01:07:50,446 --> 01:07:56,451
No. I'm only serving you until you improve,
so you can return home.
650
01:07:59,122 --> 01:08:01,289
Then what?
- Then...
651
01:08:04,168 --> 01:08:06,168
I don't know.
652
01:08:07,505 --> 01:08:11,075
You've just arrived, don't be so reticent.
653
01:08:16,222 --> 01:08:18,390
Here, take a drink.
654
01:08:40,371 --> 01:08:43,832
It's time already.
655
01:08:44,667 --> 01:08:47,387
That drum means the play's over.
656
01:08:47,420 --> 01:08:51,298
It's all different from Tokyo, isn't it?
657
01:09:06,647 --> 01:09:09,858
Say, won't you rest a little?
658
01:09:10,943 --> 01:09:14,988
If you work too hard, you'll be sore.
- I know.
659
01:09:15,031 --> 01:09:19,111
But I need to finish this
and hand it in by noon.
660
01:09:23,372 --> 01:09:27,026
I don't want to make you
do this kind of work.
661
01:09:27,126 --> 01:09:29,251
But it won't be long now.
662
01:09:30,338 --> 01:09:31,864
Be strong.
663
01:09:31,964 --> 01:09:33,964
Don't worry.
664
01:09:38,387 --> 01:09:41,957
Listen, Otoku...
Uncle is putting on Gonta.
665
01:09:42,725 --> 01:09:49,048
If I get the role of Koremori, I'm sure
I'll do well. And Yoshitsune is a family play.
666
01:09:49,148 --> 01:09:54,111
I'll do a good job
and make up for all the bad reviews.
667
01:09:54,529 --> 01:09:57,572
Of course, that's the spirit.
668
01:09:58,658 --> 01:10:01,548
I can do it. I'll do it this time.
669
01:10:01,702 --> 01:10:03,702
Yes, I'm sure you can.
670
01:10:23,099 --> 01:10:25,767
Miss, the furniture man's here.
671
01:10:25,852 --> 01:10:27,336
Really?
672
01:10:27,436 --> 01:10:34,109
Be careful. You'll hurt yourself.
Make sure you don't scratch the mirror.
673
01:10:34,235 --> 01:10:36,235
A bit insistent, eh?
674
01:10:40,783 --> 01:10:43,994
Watch out. That's bad.
675
01:10:44,203 --> 01:10:46,203
I'm sorry.
676
01:10:48,457 --> 01:10:49,901
Take it back down, please.
677
01:10:50,001 --> 01:10:52,001
Is that so?
678
01:11:00,803 --> 01:11:03,513
Hey. Dear. Come here a minute.
679
01:11:08,019 --> 01:11:10,019
What is it?
680
01:11:12,315 --> 01:11:14,941
This is wonderful. What is it?
681
01:11:15,651 --> 01:11:17,651
It's for you.
682
01:11:17,862 --> 01:11:19,862
To act well,
683
01:11:20,281 --> 01:11:22,657
you need a good mirror.
684
01:11:22,909 --> 01:11:24,909
It's great.
685
01:11:31,167 --> 01:11:34,169
I'm so happy.
686
01:11:34,462 --> 01:11:39,052
It's a lovely mirror. I want one like it.
- Impossible.
687
01:11:42,762 --> 01:11:44,580
But what about the money?
688
01:11:44,680 --> 01:11:47,682
Don't worry about that.
689
01:11:48,184 --> 01:11:50,644
I sold things I didn't need.
690
01:11:51,729 --> 01:11:55,129
Thank you, Otoku, you're so resourceful.
691
01:11:55,608 --> 01:11:58,777
I'm jealous, so jealous.
692
01:12:01,697 --> 01:12:03,697
Good morning.
693
01:12:03,824 --> 01:12:05,909
It's terrible.
694
01:12:06,202 --> 01:12:08,202
The boss died.
695
01:12:08,621 --> 01:12:10,705
Uncle?
- That's right.
696
01:12:12,208 --> 01:12:13,776
But just yesterday...
697
01:12:13,876 --> 01:12:15,919
It was so sudden.
698
01:12:16,295 --> 01:12:18,505
Everybody's shocked.
699
01:12:26,639 --> 01:12:28,639
I'm worried.
- Yes.
700
01:12:40,303 --> 01:12:45,474
Tomorrow's the presentation.
Your role's been given to someone else.
701
01:12:45,574 --> 01:12:48,034
I feel really bad.
702
01:12:48,744 --> 01:12:52,399
But you'll have to take the next while off.
703
01:12:53,249 --> 01:12:56,751
Please bear with us.
704
01:12:57,420 --> 01:13:01,032
We figured that it'd be hard for you,
since it's so sudden.
705
01:13:01,132 --> 01:13:04,787
Luckily, Onishi came
looking for members...
706
01:13:05,011 --> 01:13:09,091
...for his travelling
troupe. What do you think?
707
01:13:09,765 --> 01:13:12,142
Think about it, OK?
708
01:13:12,643 --> 01:13:14,894
What do you say?
709
01:13:17,189 --> 01:13:19,189
It is a big mess.
710
01:13:20,067 --> 01:13:22,067
With old Tamizo dead,
711
01:13:22,320 --> 01:13:25,125
our theatre feels like a funeral.
712
01:13:26,449 --> 01:13:28,559
It must be a great shock to you.
713
01:13:28,659 --> 01:13:31,161
Won't you come with us?
714
01:13:31,662 --> 01:13:34,914
We know it's a difficult situation.
715
01:13:35,124 --> 01:13:38,439
So we'll give you an advance. The best.
716
01:13:40,796 --> 01:13:44,382
How much of an advance?
- That's right...
717
01:13:45,176 --> 01:13:49,095
...15 yen. How about it?
718
01:13:50,723 --> 01:13:54,225
Here you are.
719
01:13:54,477 --> 01:13:56,477
Thank you.
720
01:13:57,897 --> 01:14:00,523
Darling, don't go on the road.
721
01:14:00,733 --> 01:14:04,069
Can't you stay in Osaka and train?
722
01:14:05,488 --> 01:14:09,143
I don't want to, but what about next month?
723
01:14:09,533 --> 01:14:12,508
And now that Uncle has passed away,
724
01:14:13,245 --> 01:14:17,165
Osaka is finished. All we can do is quit.
725
01:14:17,666 --> 01:14:19,777
Hey, travelling isn't so bad.
726
01:14:19,877 --> 01:14:24,297
You'll enjoy it, right?
- That's right, that's right.
727
01:14:27,093 --> 01:14:29,427
Four Years Later
728
01:14:29,845 --> 01:14:33,014
Are you sure?
729
01:14:33,099 --> 01:14:34,375
It's unreasonable.
730
01:14:34,475 --> 01:14:36,877
We can't work under these conditions.
731
01:14:36,977 --> 01:14:39,922
If you don't like it, then quit.
- Will you be OK if we quit?
732
01:14:40,022 --> 01:14:42,008
Can you get along without us?
733
01:14:42,108 --> 01:14:45,386
We can get along very well
without one or two hams like you.
734
01:14:45,486 --> 01:14:47,388
It's not like you can even act.
735
01:14:47,488 --> 01:14:49,932
Go wherever you want, just get out.
736
01:14:50,032 --> 01:14:53,701
Sure, we'll leave, but where's our pay?
737
01:14:54,036 --> 01:14:56,230
Pay up.
- I don't have the money.
738
01:14:56,330 --> 01:14:59,040
Please.
739
01:14:59,083 --> 01:15:02,377
Please. Please pay us.
740
01:15:02,420 --> 01:15:06,339
Please.
Do you understand what I'm saying?
741
01:15:12,805 --> 01:15:14,845
Are they fighting again?
742
01:15:15,641 --> 01:15:18,393
They're arguing over peanuts.
743
01:15:18,978 --> 01:15:22,548
Are they even thinking about their acting?
744
01:15:23,232 --> 01:15:26,943
I hate this. I really hate it.
745
01:15:28,237 --> 01:15:31,781
Four years have already passed...
746
01:15:32,241 --> 01:15:35,144
...while we've been waiting
for these travels to end.
747
01:15:35,244 --> 01:15:39,440
It's a pity for you.
You picked a bad man to make a life with.
748
01:15:39,540 --> 01:15:41,540
Leave if you like.
749
01:15:41,750 --> 01:15:45,405
I don't mean me - it's you I'm thinking of.
750
01:15:45,463 --> 01:15:50,508
I can't stand you
working on the road like this.
751
01:15:50,926 --> 01:15:54,512
Don't worry about me, I like it fine.
752
01:15:54,930 --> 01:15:57,500
They get excited if you just look at them.
753
01:15:57,600 --> 01:16:01,837
It's true, once you have this kind
of audience, you can't forget it.
754
01:16:01,937 --> 01:16:04,657
Forget that, give me some money.
755
01:16:05,191 --> 01:16:06,884
Where are you going?
756
01:16:06,984 --> 01:16:10,763
We're leaving this town.
I'm going to enjoy myself.
757
01:16:10,863 --> 01:16:13,281
There's no money.
758
01:16:14,492 --> 01:16:17,637
Liar. What happened to Otoya's money?
759
01:16:17,661 --> 01:16:19,907
That money has to go towards...
760
01:16:20,007 --> 01:16:23,067
...buying you some new
shoes and undershirts.
761
01:16:23,167 --> 01:16:26,652
That doesn't matter. Give it here.
- You...
762
01:16:27,213 --> 01:16:30,173
You've changed a lot.
763
01:16:30,591 --> 01:16:35,266
Are you arguing with me again?
I don't need your advice.
764
01:16:35,721 --> 01:16:39,971
Instead, try speaking nicely
to me once in a while.
765
01:16:41,101 --> 01:16:45,563
Don't forget how you felt
when you left Tokyo.
766
01:16:46,649 --> 01:16:48,649
How I felt?
767
01:16:49,193 --> 01:16:51,193
That's a lost dream.
768
01:16:52,446 --> 01:16:56,696
Give me the money.
- I won't if you speak that way.
769
01:16:57,701 --> 01:17:01,412
Didn't you say that...
770
01:17:01,664 --> 01:17:04,214
...you'd become a great actor?
771
01:17:04,458 --> 01:17:07,085
So I have, haven't I?
772
01:17:07,378 --> 01:17:11,883
I can play women, heroes,
maybe even children's roles.
773
01:17:13,592 --> 01:17:16,344
You won't listen to me any more.
774
01:17:18,264 --> 01:17:20,431
Give it here.
- No.
775
01:17:20,516 --> 01:17:22,641
Give it to me, won't you.
776
01:17:23,602 --> 01:17:25,602
It's all your fault.
777
01:18:18,073 --> 01:18:20,992
I was wrong. Forgive me.
778
01:18:23,203 --> 01:18:27,283
Cheer up and go out
to make yourself feel better.
779
01:18:29,251 --> 01:18:31,291
You're going out, right?
780
01:18:34,923 --> 01:18:38,077
If you take a nap here, you'll catch cold.
781
01:18:38,177 --> 01:18:40,302
Go and rest in your room.
782
01:19:20,135 --> 01:19:22,261
Otoku.
- Yes.
783
01:19:25,724 --> 01:19:27,724
Keep this money.
784
01:19:28,686 --> 01:19:30,686
But...
785
01:19:32,272 --> 01:19:35,587
I'm telling you to take it, so take it.
786
01:19:48,372 --> 01:19:49,732
Oh, no, oh, no.
787
01:19:49,832 --> 01:19:53,292
Oh, no, no, no, no.
788
01:19:53,335 --> 01:19:54,987
Something terrible has happened.
789
01:19:55,087 --> 01:19:57,239
They're telling us to leave right now.
790
01:19:57,339 --> 01:20:00,117
But there are days left in our contract.
791
01:20:00,217 --> 01:20:02,786
You're unpopular, so you're out.
792
01:20:02,886 --> 01:20:04,913
Women wrestlers are taking
your place starting tomorrow.
793
01:20:05,013 --> 01:20:07,306
Women wrestlers?
794
01:20:07,349 --> 01:20:09,350
Bring it down.
795
01:20:17,568 --> 01:20:20,883
What is this? Who do you think you are?
796
01:20:20,904 --> 01:20:23,432
We aren't flies or mosquitoes.
We're human beings.
797
01:20:23,532 --> 01:20:26,143
So let's talk like humans. Talk.
798
01:20:26,243 --> 01:20:28,661
Get out of my way.
799
01:20:28,829 --> 01:20:34,109
I can't talk with you hams.
- What? Get out if you have nothing to say.
800
01:20:34,209 --> 01:20:35,778
Where's our manager?
801
01:20:35,878 --> 01:20:38,129
Call our manager.
- Wait.
802
01:20:38,964 --> 01:20:43,752
We heard he's already finished
talking with our manager.
803
01:20:44,636 --> 01:20:46,121
Who are you?
- Women wrestlers.
804
01:20:46,221 --> 01:20:48,999
You may have heard, but we haven't.
805
01:20:49,099 --> 01:20:52,810
Anyway, the man here said...
806
01:20:53,270 --> 01:20:55,730
...you're leaving tonight.
807
01:20:56,106 --> 01:20:58,300
What are you doing? Hurry up.
808
01:20:58,400 --> 01:21:01,527
Do it quickly.
809
01:21:01,570 --> 01:21:03,806
Wait. Wait until the manager comes back.
810
01:21:03,906 --> 01:21:06,532
There's no time. Get to work.
811
01:21:06,617 --> 01:21:08,811
I'm going to yell at the manager.
812
01:21:08,911 --> 01:21:11,204
It's a disaster.
813
01:21:11,246 --> 01:21:14,561
Both the manager and our boss are gone.
814
01:21:15,584 --> 01:21:17,624
He ran off. Take a look.
815
01:21:17,920 --> 01:21:20,588
So you have nothing to say.
816
01:21:20,756 --> 01:21:22,825
Where did he go?
- I don't know.
817
01:21:22,925 --> 01:21:25,730
You're in the way. Come on. Move.
818
01:21:25,761 --> 01:21:27,329
Now move.
- Thanks so much.
819
01:21:27,429 --> 01:21:30,264
You bastard.
- What did you say?
820
01:21:30,390 --> 01:21:32,558
Get moving.
821
01:21:35,562 --> 01:21:37,172
Get out of the way.
822
01:21:37,272 --> 01:21:39,565
Move, move.
823
01:21:47,366 --> 01:21:50,326
What do we do?
824
01:22:07,803 --> 01:22:10,638
What will you do now?
825
01:22:11,473 --> 01:22:16,253
There's nothing else for it,
I'll have to return to the boss's place.
826
01:22:19,314 --> 01:22:21,691
Nice to have a place to go.
827
01:23:15,704 --> 01:23:17,704
Are you staying?
828
01:23:18,457 --> 01:23:20,457
Five sen for two.
829
01:23:36,725 --> 01:23:38,725
Here is good.
830
01:23:53,825 --> 01:23:56,460
One yen and 80 sen for a futon.
831
01:24:14,721 --> 01:24:17,932
You must have caught a cold.
832
01:24:22,604 --> 01:24:24,604
You have to be careful.
833
01:24:30,904 --> 01:24:33,572
How about today?
834
01:24:44,459 --> 01:24:47,962
It's a Tokyo drama.
835
01:24:48,171 --> 01:24:50,171
A drama?
836
01:24:55,887 --> 01:24:58,180
They want 1 yen and 2 sen.
837
01:24:58,306 --> 01:25:01,475
That's a month's food.
838
01:25:07,566 --> 01:25:09,692
Where is it?
839
01:25:09,985 --> 01:25:12,778
In Nagoya, Suehiroza.
840
01:25:15,532 --> 01:25:18,617
Who's in it?
841
01:25:18,827 --> 01:25:22,288
Shikan Nakamura...
842
01:25:22,456 --> 01:25:24,581
...and Fukusuke Nakamura.
843
01:25:38,638 --> 01:25:40,638
Wonderful.
844
01:25:43,685 --> 01:25:48,189
This is help from the gods.
845
01:25:49,524 --> 01:25:52,010
Go and meet young Narikomaya...
846
01:25:52,110 --> 01:25:54,278
...and talk to him.
847
01:25:54,905 --> 01:25:59,492
I can't talk to Fuku looking like this.
848
01:25:59,618 --> 01:26:03,329
But he might give you a role to play.
849
01:26:04,623 --> 01:26:08,568
No way.
He might have before, when I was in Osaka,
850
01:26:08,668 --> 01:26:11,560
but now...he wouldn't want someone in my...
851
01:26:11,660 --> 01:26:14,825
...condition for such a
grand production in Tokyo.
852
01:26:14,925 --> 01:26:17,760
But your acting has improved.
853
01:26:17,886 --> 01:26:21,201
I don't think your condition is so bad.
854
01:26:21,723 --> 01:26:23,959
Doing well in Nagoya is your chance...
855
01:26:24,059 --> 01:26:26,268
...to go back to Tokyo.
856
01:26:26,937 --> 01:26:30,090
If you do well,
your efforts will be rewarded.
857
01:26:30,190 --> 01:26:32,566
Please.
858
01:26:33,693 --> 01:26:35,778
It's time to try it.
859
01:26:36,154 --> 01:26:38,449
Come, let's go and ask him.
860
01:26:39,407 --> 01:26:41,059
It's no good, Otoku.
861
01:26:41,159 --> 01:26:44,146
It's no use. You can't go
asking favours from an old friend.
862
01:26:44,246 --> 01:26:47,081
He wouldn't see it like that.
863
01:26:48,016 --> 01:26:51,168
Don't you know how the world is?
864
01:26:52,629 --> 01:26:55,840
I'll just stay on the road.
865
01:26:56,133 --> 01:26:57,826
It's easier.
866
01:26:57,926 --> 01:27:00,203
Then what about all your hard work?
867
01:27:00,303 --> 01:27:02,638
It'll all go to waste.
868
01:27:05,433 --> 01:27:07,473
Let's drop this subject.
869
01:27:08,395 --> 01:27:12,560
We still have two or three days.
We can still eat.
870
01:27:13,942 --> 01:27:17,403
And good luck will come soon.
871
01:27:21,074 --> 01:27:23,074
What's wrong?
872
01:27:26,371 --> 01:27:28,411
Are you in pain? Oh, no.
873
01:27:31,334 --> 01:27:34,819
Wait here, I'll go and buy some medicine.
874
01:27:36,214 --> 01:27:38,214
Wait for me.
875
01:28:13,126 --> 01:28:15,320
Young master, there's someone to see you.
876
01:28:15,420 --> 01:28:19,407
She said she wanted to speak
to you about Terajima.
877
01:28:19,507 --> 01:28:21,507
Terajima?
- Yes.
878
01:28:21,551 --> 01:28:23,591
You said Terajima?
- Yes.
879
01:28:33,355 --> 01:28:36,500
If it isn't Otoku. It's been so long.
880
01:28:36,733 --> 01:28:39,818
So you were in Nagoya? How's Kiku?
881
01:28:40,111 --> 01:28:44,786
You're together, right?
- It's about him that I've come.
882
01:28:45,909 --> 01:28:48,702
Is that so? Anyway, come in.
883
01:28:49,746 --> 01:28:52,706
Come in.
- Excuse me.
884
01:29:29,577 --> 01:29:31,745
It's been hard, I see.
885
01:29:32,706 --> 01:29:36,250
The hard times have helped his art.
886
01:29:36,584 --> 01:29:38,669
Even I can see that...
887
01:29:38,920 --> 01:29:41,797
...he is much better now.
888
01:29:43,300 --> 01:29:48,012
And yet, no matter how good he is,
it's obvious that...
889
01:29:48,430 --> 01:29:50,332
...in the world of theatre,
890
01:29:50,432 --> 01:29:54,512
it's impossible to succeed
without a family name.
891
01:29:55,270 --> 01:30:00,316
Won't you please help him
get back to Tokyo somehow?
892
01:30:00,692 --> 01:30:04,320
He'll go bad the way he is now.
893
01:30:04,863 --> 01:30:08,866
If you don't help him now, it will be too late.
894
01:30:09,367 --> 01:30:11,785
Please save him.
895
01:30:12,078 --> 01:30:14,078
Please.
896
01:30:14,664 --> 01:30:17,666
We've talked about Kiku many times.
897
01:30:18,293 --> 01:30:22,129
Father and I have always felt for him.
898
01:30:22,672 --> 01:30:25,700
But Uncle Terajima has always said...
899
01:30:25,800 --> 01:30:27,661
...that he's no good...
900
01:30:27,761 --> 01:30:34,051
...and that he can't justify it to society.
So things have stayed the same.
901
01:30:34,893 --> 01:30:38,645
How about giving him a role in our play?
902
01:30:39,314 --> 01:30:42,316
If he's good, I'm sure...
903
01:30:42,484 --> 01:30:46,479
Uncle Terajima will forgive him.
Please, Father.
904
01:30:47,864 --> 01:30:51,158
So, what could he play?
905
01:30:51,951 --> 01:30:55,704
Let him play Sumizome in my stead.
906
01:30:55,789 --> 01:30:57,565
Sumizome?
907
01:30:57,665 --> 01:30:59,901
That's crazy.
He may be Terajima's son,
908
01:31:00,001 --> 01:31:02,414
but he can't take such an important role...
909
01:31:02,514 --> 01:31:05,156
...after all this travelling
work he's been doing.
910
01:31:05,256 --> 01:31:07,256
It's unheard of.
911
01:31:07,675 --> 01:31:10,161
Management just won't allow it.
912
01:31:10,261 --> 01:31:12,513
I know it's crazy, Morita.
913
01:31:13,014 --> 01:31:16,016
Even without their permission,
914
01:31:16,351 --> 01:31:20,006
it can happen if Father and Uncle allow it.
915
01:31:20,605 --> 01:31:23,565
I want to make Kiku a man.
916
01:31:24,234 --> 01:31:26,819
Please, Uncle.
- Fuku.
917
01:31:32,826 --> 01:31:34,826
All right, I will.
918
01:31:36,246 --> 01:31:38,580
You will?
- Yes, I will.
919
01:31:39,749 --> 01:31:42,135
Thank you.
- Otoku.
920
01:31:42,670 --> 01:31:46,755
And if Kikunosuke does well,
921
01:31:47,549 --> 01:31:49,993
I'll talk to his father myself.
922
01:31:50,093 --> 01:31:53,512
And I want to bring him home.
923
01:31:55,056 --> 01:31:58,642
You will help too, right?
924
01:32:00,061 --> 01:32:03,397
I want him to go home no matter what.
925
01:32:04,983 --> 01:32:07,677
If it's truly a bad performance,
it can't be helped.
926
01:32:07,777 --> 01:32:11,097
But if Kikunosuke has
become good enough,
927
01:32:11,197 --> 01:32:14,908
I'm sure Father will allow him to go back.
928
01:32:17,245 --> 01:32:19,245
Otoku.
929
01:32:20,790 --> 01:32:26,086
It's very hard for me to say this, but...
930
01:32:26,629 --> 01:32:29,465
You're saying we must part?
931
01:32:32,802 --> 01:32:37,556
I'm... I'm well prepared to do that.
932
01:32:46,441 --> 01:32:48,441
It's here.
933
01:33:10,840 --> 01:33:12,840
Please.
934
01:33:16,763 --> 01:33:19,598
Darling... Darling.
935
01:33:24,646 --> 01:33:26,646
Kiku.
936
01:33:27,941 --> 01:33:29,941
Fuku.
937
01:33:32,820 --> 01:33:34,820
Otoku, you...
- Kiku.
938
01:33:35,990 --> 01:33:37,725
There are so many things I have to say.
939
01:33:37,825 --> 01:33:40,494
Please just come with me now.
940
01:36:30,957 --> 01:36:35,127
A woman I do not know.
941
01:36:35,336 --> 01:36:39,172
When did you come to the Barrier Gate?
942
01:36:40,174 --> 01:36:42,718
And where did you come from?
943
01:36:43,010 --> 01:36:46,263
I have come...
944
01:36:46,556 --> 01:36:49,850
...from Shumoku-machi.
945
01:36:50,017 --> 01:36:52,936
Thence have I come.
946
01:36:53,146 --> 01:36:55,147
Who are you?
947
01:36:55,314 --> 01:36:57,858
What is your name?
948
01:36:58,151 --> 01:37:05,031
My name is...Sumizome.
949
01:37:05,074 --> 01:37:07,075
Sumizome?
950
01:37:07,452 --> 01:37:11,204
They named you after this cherry blossom?
951
01:37:11,330 --> 01:37:16,001
Yes.
- A fine name.
952
01:37:16,586 --> 01:37:19,254
Haggling for a courtesan.
953
01:37:19,380 --> 01:37:23,258
Displays of affection.
A lover's madness.
954
01:37:23,634 --> 01:37:26,678
Truth.
- And lies.
955
01:37:26,721 --> 01:37:28,805
A bag of wiles.
956
01:37:28,890 --> 01:37:32,893
Entering a hideout to scheme.
957
01:37:33,019 --> 01:37:36,104
If that is so...
958
01:37:36,397 --> 01:37:38,899
Shall we speak?
959
01:42:39,325 --> 01:42:41,326
I was really surprised.
960
01:42:41,368 --> 01:42:44,370
Thank you.
- You can do it.
961
01:42:44,413 --> 01:42:47,108
You were great, you were great.
- Thank you.
962
01:42:47,208 --> 01:42:49,208
Thank you.
963
01:42:49,752 --> 01:42:52,504
Fuku.
- Kiku, you were wonderful.
964
01:42:52,546 --> 01:42:55,116
I'm so relieved. You were really good.
965
01:42:55,216 --> 01:42:57,884
Uncle.
- Kikunosuke.
966
01:42:58,052 --> 01:43:00,637
You did a great job.
967
01:43:00,888 --> 01:43:03,958
You were really good.
I know Father will be happy too.
968
01:43:04,058 --> 01:43:07,310
Uncle, thank you.
969
01:43:07,394 --> 01:43:11,219
I'm so happy.
It was an excellent performance.
970
01:43:22,785 --> 01:43:24,186
Uncle, it's all thanks to you.
971
01:43:24,286 --> 01:43:29,216
That was a bravura performance.
I've never had better nwes.
972
01:43:30,000 --> 01:43:32,085
Fuku.
973
01:43:32,128 --> 01:43:36,407
This is all thanks to your kindness.
I'll never forget it. Thank you again.
974
01:43:36,507 --> 01:43:41,746
What are you saying? This is all because
of your effort and faith until now.
975
01:43:41,846 --> 01:43:44,582
Go on.
It's all right, you can take off your wig.
976
01:43:44,682 --> 01:43:48,059
Now you can go back to Tokyo...
977
01:43:48,727 --> 01:43:51,872
...and bring Terajima a good present.
978
01:43:52,773 --> 01:43:55,938
Every child should be sent
on such a hard journey.
979
01:43:58,529 --> 01:43:59,929
Thank you so much.
980
01:45:35,042 --> 01:45:37,293
Otoku, Otoku.
981
01:45:38,879 --> 01:45:41,115
Dear.
- We can go back to Tokyo. Tokyo.
982
01:45:41,215 --> 01:45:44,050
We can go back together.
- Really?
983
01:45:44,385 --> 01:45:46,570
Yes. They don't mind if we're together.
984
01:45:46,670 --> 01:45:48,497
So, of course, we'll be better off there.
985
01:45:48,597 --> 01:45:52,793
I feel like I'm dreaming.
I didn't expect this all of a sudden.
986
01:45:52,893 --> 01:45:55,783
I never dreamed this would happen.
987
01:45:56,563 --> 01:46:00,942
Really?
- I've been accepted. Our bet has paid off.
988
01:46:04,571 --> 01:46:08,559
When I thought I could go back to Tokyo,
I worked hard.
989
01:46:08,659 --> 01:46:12,314
But I never thought I'd be praised so much.
990
01:46:15,207 --> 01:46:16,805
From the beginning,
991
01:46:16,905 --> 01:46:20,586
I knew that today's
performance would come.
992
01:46:21,130 --> 01:46:23,130
Yes, I did.
993
01:46:23,465 --> 01:46:28,480
I knew they'd all be surprised.
I was looking forward to it.
994
01:46:29,263 --> 01:46:34,363
You succeeded. You've been
rewarded for all of your troubles.
995
01:46:35,519 --> 01:46:39,689
It's been really hard. Hasn't it?
996
01:46:44,778 --> 01:46:48,641
Even so, I was so worried that
when you came on stage,
997
01:46:48,741 --> 01:46:51,784
I couldn't watch any more.
998
01:46:52,286 --> 01:46:58,291
I just stood under the stage
the whole time and prayed.
999
01:47:00,002 --> 01:47:02,002
Funny, isn't it?
1000
01:47:02,713 --> 01:47:04,713
But this is perfect.
1001
01:47:05,591 --> 01:47:08,906
So now you're really happy, aren't you?
1002
01:47:09,470 --> 01:47:12,513
You've proved your worth.
1003
01:47:13,307 --> 01:47:17,018
You can go back to Tokyo with pride.
1004
01:47:18,979 --> 01:47:23,274
What's wrong?
- Nothing, I'm just so happy.
1005
01:47:23,317 --> 01:47:27,570
I got a bit distracted.
1006
01:47:28,405 --> 01:47:31,157
Miss. Miss.
1007
01:47:32,493 --> 01:47:35,328
I have an order for tonight.
1008
01:47:35,579 --> 01:47:39,692
Shrimp or sea bream sashimi
and roasted whole fish.
1009
01:47:39,792 --> 01:47:42,335
And clam soup.
1010
01:47:42,544 --> 01:47:45,072
This place serves authentic clams, dear.
1011
01:47:45,172 --> 01:47:48,033
And two or three bottles of sak๏ฟฝ.
- Yes, I understand.
1012
01:47:48,133 --> 01:47:51,537
Wait, Otoku.
Are you sure we can afford all that?
1013
01:47:51,637 --> 01:47:53,998
We have a bit of money
but we can't go mad.
1014
01:47:54,098 --> 01:47:56,891
This was sent for you.
- Really?
1015
01:47:57,434 --> 01:48:01,270
It's all right, it's such a happy occasion.
1016
01:48:02,356 --> 01:48:04,717
Tonight you can go back to the old Kiku.
1017
01:48:04,817 --> 01:48:08,095
You can be selfish like you used to be.
- OK.
1018
01:48:08,195 --> 01:48:12,573
Otoku, I ordered this at the draper's.
1019
01:48:14,034 --> 01:48:17,689
You can't go to Tokyo like that. Come here.
1020
01:48:19,873 --> 01:48:22,253
How is it? It's good, right?
1021
01:48:22,918 --> 01:48:24,918
It suits you.
1022
01:48:27,047 --> 01:48:29,742
What a pretty pattern.
- Sew it soon.
1023
01:48:29,842 --> 01:48:32,477
It must be done by our closing.
1024
01:48:36,682 --> 01:48:39,335
You'd better start getting ready to go.
1025
01:48:39,435 --> 01:48:41,727
Shall I get ready?
1026
01:48:42,020 --> 01:48:44,772
That's true. Well then, I'm off.
1027
01:48:49,736 --> 01:48:53,221
I'll just thank them and come right back.
1028
01:48:59,413 --> 01:49:04,598
Otoku, when I get back,
the two of us will celebrate together.
1029
01:49:07,087 --> 01:49:08,787
I'll be right back.
1030
01:49:09,923 --> 01:49:13,509
I'll be back soon, OK? Very soon.
1031
01:49:15,137 --> 01:49:17,137
Have a good day.
1032
01:50:30,546 --> 01:50:32,546
Have you seen Otoku?
1033
01:50:32,589 --> 01:50:34,589
She was just here.
1034
01:50:50,232 --> 01:50:52,525
Have you seen Otoku?
1035
01:50:52,734 --> 01:50:54,734
No, I haven't.
1036
01:51:26,393 --> 01:51:29,604
Fuku, Otoku's gone.
1037
01:51:30,897 --> 01:51:35,192
Kiku, Kiku.
Here is a letter from Otoku for you.
1038
01:51:53,754 --> 01:51:57,991
Fuku, did you tell her?
You told her to leave me, didn't you?
1039
01:51:58,091 --> 01:52:00,994
So when you said we could go back
to Tokyo together, you lied.
1040
01:52:01,094 --> 01:52:04,722
Wait. That's what I said.
1041
01:52:05,724 --> 01:52:08,142
Uncle? Why did you say that?
1042
01:52:08,226 --> 01:52:11,797
Calm down. Take a seat and listen.
Before I even said anything,
1043
01:52:11,897 --> 01:52:14,466
Otoku had already made up her mind.
1044
01:52:14,566 --> 01:52:18,262
We both wanted to save you
and bring you back to Tokyo.
1045
01:52:18,362 --> 01:52:21,677
Thankfully, your performance was a hit.
1046
01:52:21,740 --> 01:52:25,905
If you apologise to Terajima,
he'll take you back.
1047
01:52:25,911 --> 01:52:29,121
But I thought he wouldn't...
1048
01:52:30,165 --> 01:52:33,527
...if you were still with Otoku.
- That's my business.
1049
01:52:33,627 --> 01:52:36,671
Your business? But, Kiku...
1050
01:52:37,464 --> 01:52:39,700
You both are...
- Kiku, you don't know Otoku's real feelings.
1051
01:52:39,800 --> 01:52:43,052
I don't?
- That's not it.
1052
01:52:43,136 --> 01:52:46,373
That's what you mean, right?
- Wait, wait.
1053
01:52:46,473 --> 01:52:49,710
If it was the Terajima family...
- But, Terajima...
1054
01:52:49,810 --> 01:52:53,771
Uncle, our relationship
is not what you think.
1055
01:52:53,814 --> 01:52:56,174
Even if everybody forgives me,
1056
01:52:56,274 --> 01:52:59,970
I won't be happy at all
if I go to Tokyo without Otoku.
1057
01:53:00,070 --> 01:53:04,323
But, Kiku, you've been through a lot.
1058
01:53:04,783 --> 01:53:08,437
And yet, so long as you travel,
no matter how hard you work,
1059
01:53:08,537 --> 01:53:11,898
you'll always be lower class.
That's what Otoku said.
1060
01:53:11,998 --> 01:53:14,735
Your family name is
very important in theatre.
1061
01:53:14,835 --> 01:53:18,113
Now you can act. What you need
is the name of Kikugoro Onoe.
1062
01:53:18,213 --> 01:53:22,200
With it, you can shine
on the big stage known as Tokyo.
1063
01:53:22,300 --> 01:53:25,148
You need to repay all the fans who have...
1064
01:53:25,248 --> 01:53:28,165
...been cheering for you
since your childhood.
1065
01:53:28,265 --> 01:53:32,685
But without her, success means nothing.
1066
01:53:33,311 --> 01:53:36,590
Sink or swim, we're together.
That's what I think.
1067
01:53:36,690 --> 01:53:39,384
I won't go back to Tokyo until I find her.
1068
01:53:39,484 --> 01:53:41,736
Hey, wait, Kikunosuke.
1069
01:53:41,945 --> 01:53:45,531
Wait. Think of how Otoku feels.
1070
01:53:45,866 --> 01:53:48,200
But, Uncle...
1071
01:53:48,702 --> 01:53:52,981
What will happen to Otoku?
This long period of travelling...
1072
01:53:53,081 --> 01:53:56,083
...has weakened her greatly.
1073
01:53:57,169 --> 01:53:59,071
Thanks to everyone's help,
1074
01:53:59,171 --> 01:54:03,158
I've straightened out my acting.
I want to give her a good life.
1075
01:54:03,258 --> 01:54:05,885
Kikunosuke, sit and listen.
1076
01:54:06,928 --> 01:54:09,733
She's thinking so much about you.
1077
01:54:09,931 --> 01:54:12,000
Don't let her kindness go to waste.
1078
01:54:12,100 --> 01:54:14,820
Go to Tokyo and polish your art.
1079
01:54:15,020 --> 01:54:17,480
That would make her...
1080
01:54:17,564 --> 01:54:19,689
...happier than anything.
1081
01:54:20,400 --> 01:54:22,400
OK?
1082
01:54:22,819 --> 01:54:25,389
That would make Otoku happier
than if you went looking for her.
1083
01:54:25,489 --> 01:54:28,574
Don't go home for us,
1084
01:54:29,034 --> 01:54:32,774
but for Otoku's sake.
You understand, right?
1085
01:54:38,418 --> 01:54:43,422
Fuku...
why does Otoku feel that way?
1086
01:54:44,591 --> 01:54:47,396
Throughout these five long years,
1087
01:54:47,469 --> 01:54:50,954
all my feelings of self-pity and worry...
1088
01:54:51,389 --> 01:54:54,809
...were healed by her kind heart.
1089
01:54:56,269 --> 01:54:58,939
Things were just getting better.
1090
01:54:59,039 --> 01:55:02,779
I thought we could handle
anything together.
1091
01:55:06,404 --> 01:55:08,404
Otoku.
1092
01:55:09,282 --> 01:55:11,282
You're so silly.
1093
01:55:12,786 --> 01:55:14,786
Where did you go?
1094
01:55:16,248 --> 01:55:19,223
When you left me, where did you go?
1095
01:56:02,836 --> 01:56:04,836
Otsuru.
1096
01:56:08,341 --> 01:56:10,341
Uncle.
1097
01:58:36,656 --> 01:58:38,656
Who is it?
1098
01:58:46,833 --> 01:58:48,833
Sister.
1099
01:58:51,671 --> 01:58:53,797
It's you.
1100
01:58:54,507 --> 01:58:56,507
Let me get a light.
1101
01:59:02,807 --> 01:59:04,850
What happened?
1102
01:59:05,268 --> 01:59:08,437
We've had no newe. I worried so.
1103
01:59:08,897 --> 01:59:11,273
I'm glad you're well.
1104
01:59:12,525 --> 01:59:14,525
Where's Kikunosuke?
1105
01:59:16,988 --> 01:59:20,407
I've already left him.
- What? You left?
1106
01:59:22,619 --> 01:59:24,619
Why?
1107
01:59:25,872 --> 01:59:29,875
It was no fun living with that man any more.
1108
01:59:40,970 --> 01:59:45,891
Sister, since we last met,
you've completely changed.
1109
01:59:48,603 --> 01:59:50,603
Really?
1110
01:59:51,940 --> 01:59:53,940
I have.
1111
01:59:54,234 --> 01:59:56,401
I may have changed a bit.
1112
02:00:06,496 --> 02:00:08,496
This is it.
1113
02:00:09,666 --> 02:00:14,341
It's the first time in six years
you've looked so happy.
1114
02:00:14,504 --> 02:00:17,131
The house is so much brighter.
1115
02:00:17,215 --> 02:00:19,508
I'm so relieved.
1116
02:00:20,426 --> 02:00:22,328
Kikunosuke got his wish.
1117
02:00:22,428 --> 02:00:27,698
For Uncle Terajima and Fukusuke
to play parent and child lions.
1118
02:00:30,228 --> 02:00:34,049
Kiku, I'm counting on you.
- No, I feel the same.
1119
02:00:34,149 --> 02:00:37,464
How about it? When we finish this play,
1120
02:00:37,735 --> 02:00:41,181
let's make our first trip to Osaka.
- Sure.
1121
02:00:41,281 --> 02:00:44,449
Really? You agree?
1122
02:00:44,534 --> 02:00:46,785
Let's all go together.
1123
02:00:47,412 --> 02:00:50,622
Is that so? Let's do it.
1124
02:00:50,790 --> 02:00:53,818
It's where Kikunosuke worked so hard.
1125
02:00:53,918 --> 02:00:57,462
Let's all go have a good time.
1126
02:00:57,505 --> 02:00:59,673
That's good.
1127
02:00:59,757 --> 02:01:02,301
Thanks so much.
1128
02:01:02,468 --> 02:01:06,208
I'm sure the young master
will be most happy.
1129
02:01:06,347 --> 02:01:09,709
Let's set it up before
you change your mind.
1130
02:01:09,809 --> 02:01:12,811
Are you ready?
- Absolutely.
1131
02:01:13,021 --> 02:01:15,021
And, go.
1132
02:02:29,847 --> 02:02:33,642
You've grown awfully big.
- Who are you?
1133
02:02:39,232 --> 02:02:42,609
Don't you know me?
- No.
1134
02:02:46,823 --> 02:02:48,823
Really?
1135
02:02:51,077 --> 02:02:53,077
Not surprising.
1136
02:03:53,765 --> 02:03:55,458
That's an offering, isn't it?
- Yes.
1137
02:03:55,558 --> 02:03:57,768
Yes, New Year is over.
1138
02:04:11,491 --> 02:04:14,826
Young master.
What are you doing here?
1139
02:04:15,328 --> 02:04:17,793
They're all waiting in there.
1140
02:04:51,322 --> 02:04:54,991
From the top of the mountain,
1141
02:04:55,201 --> 02:04:59,704
I pushed my son into the valley river.
1142
02:05:00,039 --> 02:05:05,836
He went through trials and tribulations.
1143
02:05:06,712 --> 02:05:09,548
He has no experience,
1144
02:05:09,632 --> 02:05:13,093
but has survived one year of hardship...
1145
02:05:13,261 --> 02:05:18,276
...until the stage is clear
and we can see each other again.
1146
02:05:18,391 --> 02:05:21,685
The stone bridge stretches out.
1147
02:05:21,811 --> 02:05:26,064
Its image colours the return.
1148
02:05:26,274 --> 02:05:30,902
No matter what you say...
1149
02:05:31,362 --> 02:05:34,281
...we never gave up hope.
1150
02:05:37,952 --> 02:05:42,038
What a happy outcome.
1151
02:08:17,278 --> 02:08:19,278
Look.
1152
02:08:20,489 --> 02:08:25,202
They're bringing lanterns decorated
with folded fans and your name.
1153
02:08:26,912 --> 02:08:30,457
You know Osaka very well, right?
1154
02:08:31,167 --> 02:08:34,057
Show us around town between shows.
1155
02:08:35,129 --> 02:08:37,129
Kikunosuke, listen.
1156
02:08:41,802 --> 02:08:45,013
Osaka is your second home.
1157
02:08:45,598 --> 02:08:50,698
So you'll be the main event
on the boat today, instead of me.
1158
02:08:50,895 --> 02:08:54,522
In recognition of your humble beginnings,
1159
02:08:54,649 --> 02:08:58,610
you have to greet your fans properly.
- Yes.
1160
02:09:17,380 --> 02:09:20,006
Where are you going?
1161
02:09:20,383 --> 02:09:24,427
I know that person, I have to talk to him.
1162
02:09:24,595 --> 02:09:29,140
No, I know that person.
1163
02:09:29,558 --> 02:09:31,558
Genshun.
1164
02:09:33,562 --> 02:09:36,882
You've become so fine, congratulations.
- It's been a while.
1165
02:09:36,982 --> 02:09:38,718
I owe you a lot.
- No, not at all.
1166
02:09:38,818 --> 02:09:41,736
Actually, Otoku...
- About Otoku...
1167
02:09:42,071 --> 02:09:45,726
She's at my place.
- Otoku is at your house?
1168
02:09:45,825 --> 02:09:49,786
Yes, you know what it is...
1169
02:09:49,954 --> 02:09:53,566
Otoku's health has deteriorated
since the spring.
1170
02:09:53,666 --> 02:09:57,210
She insists that we're not to tell you.
1171
02:09:57,336 --> 02:10:03,258
But the doctor says she may die tonight.
1172
02:10:03,509 --> 02:10:08,012
I couldn't stand it, so I came to tell you.
1173
02:10:08,097 --> 02:10:10,958
I know you have a lot to deal with,
1174
02:10:11,058 --> 02:10:15,713
but please come with me to see her
just this once. Please.
1175
02:10:15,813 --> 02:10:17,813
But...
1176
02:10:18,399 --> 02:10:20,968
Today is an important day for me.
- Please.
1177
02:10:21,068 --> 02:10:25,097
Please, go and see herjust this once.
I'm begging you.
1178
02:10:25,197 --> 02:10:27,197
Kiku, go.
1179
02:10:30,035 --> 02:10:32,035
Go and see your wife.
1180
02:10:33,038 --> 02:10:35,274
An actor can't master his art...
1181
02:10:35,374 --> 02:10:37,834
...just by being skilful.
1182
02:10:38,544 --> 02:10:42,380
The fact that you've made it so far...
1183
02:10:42,840 --> 02:10:44,950
...is thanks to Otoku sacrificing herself.
1184
02:10:45,050 --> 02:10:48,386
She praised you and helped you learn.
1185
02:10:49,555 --> 02:10:53,016
As your father, Kikunosuke,
1186
02:10:53,684 --> 02:10:57,479
I want you to thank her for me.
1187
02:10:59,648 --> 02:11:03,026
Father.
- Go quickly.
1188
02:11:03,444 --> 02:11:06,972
You can get on board at the stop
in Nakanoshima. Hurry.
1189
02:11:07,072 --> 02:11:09,072
Thank you.
1190
02:11:09,867 --> 02:11:14,245
You must inform her relatives immediately.
1191
02:11:14,538 --> 02:11:17,874
Yes, Father has gone to call them.
1192
02:11:18,083 --> 02:11:24,964
Is that so? If she gets worse,
call me and I'll come immediately.
1193
02:11:25,257 --> 02:11:27,722
Thank you. Thank you so much.
1194
02:11:46,278 --> 02:11:48,363
Hey, let me off here.
1195
02:12:09,051 --> 02:12:11,051
Father.
1196
02:12:11,428 --> 02:12:14,806
Otoku, Kikunosuke is here.
1197
02:12:24,149 --> 02:12:26,985
Brother. Why did you call him?
1198
02:12:27,820 --> 02:12:30,890
Why did you call him after I told you not to?
1199
02:12:30,990 --> 02:12:32,990
You said that?
1200
02:12:33,117 --> 02:12:35,785
We can never meet again.
1201
02:12:37,496 --> 02:12:39,496
Please leave, dear.
1202
02:12:39,832 --> 02:12:42,552
No, you're the young master now.
1203
02:12:43,878 --> 02:12:47,364
Please go home.
- You don't have to worry any more, Otoku.
1204
02:12:47,464 --> 02:12:49,591
It's all right now.
1205
02:12:51,510 --> 02:12:54,060
Father gave us his permission.
1206
02:12:54,972 --> 02:12:58,016
The master?
- Yes, to wed.
1207
02:12:58,434 --> 02:13:00,753
Yes, he said to go and see you.
1208
02:13:00,853 --> 02:13:07,009
He said that I am where I am today because
of you. He told me to thank you for him.
1209
02:13:07,109 --> 02:13:09,986
Really?
- I've...
1210
02:13:10,613 --> 02:13:13,928
I've been loaned out and come to Osaka,
1211
02:13:14,033 --> 02:13:17,201
all dressed up. So from now on,
1212
02:13:17,870 --> 02:13:20,165
in both my life and my art,
1213
02:13:21,790 --> 02:13:23,790
I can finally be happy.
1214
02:13:24,877 --> 02:13:26,695
The master...
1215
02:13:26,795 --> 02:13:29,260
...truly gave his permission?
1216
02:13:30,674 --> 02:13:34,302
We're finally truly married.
1217
02:13:36,430 --> 02:13:38,890
So now I can openly...
1218
02:13:39,558 --> 02:13:43,269
...call you 'dear' in public?
1219
02:13:43,395 --> 02:13:45,395
That's right.
1220
02:13:47,399 --> 02:13:49,399
Dear.
1221
02:14:06,669 --> 02:14:08,669
Now.
1222
02:14:09,630 --> 02:14:11,630
Finally, now...
1223
02:14:12,049 --> 02:14:14,049
I'll get better.
1224
02:14:15,427 --> 02:14:18,262
I will, right?
1225
02:14:19,682 --> 02:14:23,393
You will get better.
You have to get better.
1226
02:14:24,395 --> 02:14:27,939
You look so energetic now.
- No.
1227
02:14:28,899 --> 02:14:30,900
I don't mind dying now.
1228
02:14:32,695 --> 02:14:36,781
You became a good actor.
1229
02:14:38,200 --> 02:14:42,036
Your father has forgiven you.
1230
02:14:43,580 --> 02:14:48,459
I saw your face.
1231
02:14:52,089 --> 02:14:57,218
I have no more regrets.
1232
02:14:59,096 --> 02:15:01,180
Don't die so easily.
1233
02:15:01,724 --> 02:15:04,183
Right, Genshun?
- Indeed.
1234
02:15:08,480 --> 02:15:10,480
Dear.
- Yes?
1235
02:15:11,150 --> 02:15:15,230
You're riding in a boat parade today,
aren't you?
1236
02:15:15,738 --> 02:15:18,458
The boat must be departing soon.
1237
02:15:20,117 --> 02:15:22,869
Please go.
1238
02:15:24,413 --> 02:15:28,663
I don't care about the boat.
- What are you saying?
1239
02:15:30,252 --> 02:15:34,881
Fans are important for an actor.
1240
02:15:36,133 --> 02:15:38,843
You need to go to...
1241
02:15:39,344 --> 02:15:42,680
...the stage and the boat parade.
1242
02:15:44,099 --> 02:15:49,645
So go quickly. Please go.
1243
02:15:50,481 --> 02:15:53,274
But we just met.
1244
02:15:54,151 --> 02:15:57,403
Don't worry, I don't mind.
1245
02:15:57,696 --> 02:16:01,521
I can spend lots of time
with you afterwards.
1246
02:16:03,035 --> 02:16:05,035
That's true, but...
1247
02:16:06,413 --> 02:16:09,707
It's not as if...
1248
02:16:10,209 --> 02:16:14,712
I will never see you again, you know.
1249
02:16:15,547 --> 02:16:17,547
Of course not.
1250
02:16:17,716 --> 02:16:21,552
Then you must be on your way.
1251
02:16:25,307 --> 02:16:28,309
I'll be here.
1252
02:16:28,727 --> 02:16:31,192
I'll listen to the orchestra.
1253
02:16:31,855 --> 02:16:35,525
I'll imagine how you look...
1254
02:16:36,902 --> 02:16:40,029
...up on that boat.
1255
02:16:42,574 --> 02:16:44,574
Go.
1256
02:16:46,203 --> 02:16:48,203
Otoku.
1257
02:16:48,372 --> 02:16:50,372
I...
1258
02:16:50,582 --> 02:16:52,834
I've finally been...
1259
02:16:53,627 --> 02:16:56,092
...acknowledged as your wife.
1260
02:16:59,466 --> 02:17:02,218
I don't have to...
1261
02:17:02,761 --> 02:17:04,761
...hear from anyone.
1262
02:17:05,430 --> 02:17:07,430
Yes.
1263
02:17:08,100 --> 02:17:11,352
So it's all right...
1264
02:17:11,979 --> 02:17:15,606
...for you to obediently...
1265
02:17:15,983 --> 02:17:19,735
...listen to what your wife says.
1266
02:17:24,283 --> 02:17:26,283
All right.
1267
02:17:27,661 --> 02:17:29,661
I'm going.
1268
02:17:30,414 --> 02:17:33,082
Wait for me, Otoku.
1269
02:17:34,710 --> 02:17:36,710
Wait right here.
1270
02:17:37,629 --> 02:17:39,629
Say...
1271
02:18:05,032 --> 02:18:07,032
I waited for you.
1272
02:18:12,497 --> 02:18:15,082
Genshun.
- Yes.
1273
02:18:26,386 --> 02:18:29,956
Do you think she'll hold until I get back?
1274
02:18:33,060 --> 02:18:37,563
I've never yet done anything for her
as my wife.
1275
02:18:38,440 --> 02:18:41,245
I can finally treat her well now.
1276
02:18:45,822 --> 02:18:48,157
Otoku, don't die.
1277
02:18:49,201 --> 02:18:51,201
You can't die.
1278
02:20:04,901 --> 02:20:06,901
Uncle...
1279
02:20:08,113 --> 02:20:10,515
...go and look at the boat parade.
1280
02:20:10,615 --> 02:20:12,950
Please take a look at it.
1281
02:20:14,953 --> 02:20:19,373
And tell me about it.
1282
02:20:32,804 --> 02:20:35,639
Please hurry.
1283
02:20:36,350 --> 02:20:39,143
Yes, I will.
1284
02:21:59,224 --> 02:22:01,517
Sister, your medicine.
1285
02:22:04,396 --> 02:22:06,396
Sister.
92475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.