Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,312 --> 00:00:48,822
HISTORIA DEL �LTIMO CRISANTEMO
2
00:02:25,920 --> 00:02:31,677
A�O 1888
TEATRO SHINTOGI (TOKIO)
3
00:03:45,646 --> 00:03:50,767
�C�mo? �No es posible!
No deber�ais seguir en este mundo.
4
00:03:52,486 --> 00:03:59,916
Se�or, comet�is conmigo
una grave falta de respeto.
5
00:04:01,448 --> 00:04:09,128
Y mi espada, Trueno,
tiene una hoja muy afilada.
6
00:04:11,488 --> 00:04:15,367
No me dais miedo, soy Sanza, y
mi espada, Golondrina, es m�s r�pida...
7
00:04:15,648 --> 00:04:20,563
que el trueno. Maldito se�is.
8
00:04:23,089 --> 00:04:26,764
�Desapareced! Morid ya.
9
00:04:34,610 --> 00:04:39,001
- Tu golondrina saldr� volando.
- Los truenos s�lo hacen ruido.
10
00:04:39,250 --> 00:04:42,561
No son una amenaza. No pod�is
hacerme da�o, maldito.
11
00:04:43,011 --> 00:04:47,960
Est�is perdido. No me dais miedo,
pero desapareced ya de mi vista.
12
00:06:10,018 --> 00:06:14,295
Menudo in�til.
�Cu�ndo aprender� a hacerlo bien?
13
00:06:14,577 --> 00:06:18,177
Estoy harto de incompetentes.
Y va por todos.
14
00:06:20,385 --> 00:06:23,825
Ha sido un desastre. �Muy mal todos!
Menuda escena de lucha...
15
00:06:24,149 --> 00:06:30,870
�Pat�tica! �Qu� mir�is vosotros?
�A ver si aprend�is ya el oficio!
16
00:06:31,318 --> 00:06:32,548
�Sal de en medio!
17
00:06:37,045 --> 00:06:43,573
�Qu� desastre! Ya no s� qu� hacer.
�Por qu� no mejora Kikunosuke?
18
00:06:44,855 --> 00:06:48,090
No sabe hacer ni de Sanza.
�Nunca ser� un buen actor!
19
00:06:48,379 --> 00:06:53,859
- Deber�as ser m�s paciente.
- Es verdad, Kikunosuke a�n es joven.
20
00:06:54,387 --> 00:06:56,984
- �No querr�s que est� a tu altura?
- Debo exigirle el m�ximo para que...
21
00:06:57,190 --> 00:07:00,230
me suceda como Kikugoro VI.
22
00:07:01,195 --> 00:07:03,758
- �S�?
- �Que venga!
23
00:07:04,078 --> 00:07:06,231
- �Se refiere a...?
- �Kikunosuke!
24
00:07:13,210 --> 00:07:20,854
Goro, dicen que ahora que ha nacido
tu hijo, tratas mal a tu hijo adoptivo.
25
00:07:21,579 --> 00:07:27,857
No es que piense igual, s�lo que creo
que debes saberlo y tenerlo en cuenta.
26
00:07:29,431 --> 00:07:35,193
�Quiere verle? Pobre chico. Seguro que
le ri�e, si no le da una paliza.
27
00:07:35,598 --> 00:07:40,041
Bobadas, todo lo hace por su bien.
Quiere que sea el mejor.
28
00:07:40,284 --> 00:07:42,847
�A fuerza de palos!
29
00:08:02,391 --> 00:08:03,667
Hola.
30
00:08:04,714 --> 00:08:08,154
- Padre, �quer�as verme?
- Kikunosuke, voy a...
31
00:08:08,478 --> 00:08:10,676
Calma.
32
00:08:12,203 --> 00:08:15,883
- Decidme, �qu� tal lo he hecho hoy?
- Muy bien, tu Sanza ha sido...
33
00:08:16,088 --> 00:08:21,692
- muy convincente. �Verdad?
- S�. Mejoras d�a a d�a.
34
00:08:22,015 --> 00:08:26,697
- Llegar�s a la perfecci�n.
- Gracias.
35
00:08:30,785 --> 00:08:32,824
- Es todo.
- Gracias, padre.
36
00:08:45,965 --> 00:08:47,445
�Fukusuke!
37
00:08:47,647 --> 00:08:50,609
- Hola, Kikunosuke.
- �Qu� te he parecido hoy?
38
00:08:54,094 --> 00:08:56,771
- No s�.
- D�melo.
39
00:08:57,419 --> 00:09:01,702
- Me interesa mucho tu opini�n.
- Has estado espl�ndido.
40
00:09:02,185 --> 00:09:04,907
- Una gran actuaci�n.
- �De veras?
41
00:09:05,069 --> 00:09:07,107
- S�.
- Gracias.
42
00:09:09,514 --> 00:09:12,554
�Quieres venir a Yanabibashi
conmigo?
43
00:09:12,758 --> 00:09:16,723
Lo siento, debo asistir a un banquete.
Otro d�a, �de acuerdo?
44
00:09:17,443 --> 00:09:20,565
- Claro. Que aproveche.
- Gracias.
45
00:09:20,928 --> 00:09:22,966
Divi�rtete. Adi�s.
46
00:09:35,186 --> 00:09:37,019
Buenas noches.
47
00:09:38,831 --> 00:09:39,901
Adi�s.
48
00:09:48,803 --> 00:09:50,875
Adi�s, se�or.
49
00:09:55,090 --> 00:10:00,455
No pongas en la balanza tu valor y
el m�o. Yo llevo tatuado en el coraz�n...
50
00:10:00,897 --> 00:10:06,297
el coraje de un le�n. Por muy poderosa
que sea tu espada nada ha de poder...
51
00:10:06,544 --> 00:10:11,544
contra la m�a. El filo de tu acero no es
nada comparado con la grandeza de...
52
00:10:11,791 --> 00:10:18,351
mi valor, y por ello, �no me das miedo!
Aqu� te espero. Ven a luchar si...
53
00:10:18,599 --> 00:10:23,441
lo que buscas es la muerte, porque mi
espada ya desea atravesar tu cuerpo.
54
00:10:26,810 --> 00:10:30,124
- Toma, por las molestias.
- Gracias. En esta casa se reconoce...
55
00:10:30,374 --> 00:10:34,770
- el buen arte. Gracias de nuevo.
- Hay que ver qu� torpe es el hijo.
56
00:10:35,180 --> 00:10:37,299
Ese joven no vale para nada.
57
00:10:37,784 --> 00:10:42,339
- M�s le valdr�a retirarse.
- Lo peor es que �l no lo sabe.
58
00:10:42,629 --> 00:10:47,311
Todos le halagan por quedar bien.
Se pasan el d�a regal�ndole los o�dos.
59
00:10:47,556 --> 00:10:52,589
- No oye m�s que halagos.
- Eso es verdad. Eso pasa por llevar...
60
00:10:52,801 --> 00:10:57,518
el nombre que lleva. Por mal actor que
sea, la gente no se lo tiene en cuenta.
61
00:10:58,089 --> 00:11:02,052
S�lo importa su apellido,
y eso nadie se lo puede negar.
62
00:11:03,174 --> 00:11:06,728
S�, la reputaci�n de su padre suple
su falta de talento.
63
00:11:07,459 --> 00:11:09,339
Eso le salva.
64
00:11:10,183 --> 00:11:13,543
�C�mo? �Qu� est� aqu�?
65
00:11:29,847 --> 00:11:31,920
Espero que no nos haya o�do.
66
00:11:35,374 --> 00:11:39,612
Hola maestro. Bienvenido.
�C�mo usted por aqu�?
67
00:11:40,020 --> 00:11:42,252
Vaya sorpresa.
68
00:11:44,305 --> 00:11:49,180
Espero que no lleve mucho esperando.
No me lo perdonar�a.
69
00:11:49,912 --> 00:11:53,671
Y menos despu�s del gran �xito que
est� cosechando en el teatro.
70
00:11:54,438 --> 00:11:57,354
Todos hablan maravillas de
su interpretaci�n.
71
00:11:59,886 --> 00:12:04,406
- Gracias, �est� Kozumi?
- Claro. �Quiere sake?
72
00:12:05,772 --> 00:12:08,209
Si quiere se lo sirvo.
73
00:12:08,616 --> 00:12:11,133
Entiendo, prefiere que lo haga ella.
74
00:12:12,420 --> 00:12:15,382
- Tranquilo, saldr� enseguida.
- Buenas noches.
75
00:12:15,824 --> 00:12:21,065
Mire, estaba deseando verle.
�Por qu� has tardado tanto?
76
00:12:21,312 --> 00:12:24,991
Lo siento, en cuanto he sabido que
estaba aqu� me he dado mucha prisa.
77
00:12:25,836 --> 00:12:29,755
No la suficiente.
Kikunosuke parece disgustado.
78
00:12:30,522 --> 00:12:34,999
Intenta remediarlo. Tr�tale lo mejor
posible, �de acuerdo?
79
00:12:35,208 --> 00:12:37,326
Desde luego.
80
00:12:40,815 --> 00:12:45,976
�Qu� te pasa? �Por qu� est�s
enfadado? Yo s� deber�a estarlo.
81
00:12:46,223 --> 00:12:48,580
- Rel�jate.
- D�jame.
82
00:12:50,107 --> 00:12:53,023
�A qu� viene ese enfado?
83
00:13:03,764 --> 00:13:09,288
�Quieres que me enfade yo? As� lo
estaremos ambos. �Lo quieres?
84
00:13:10,772 --> 00:13:19,100
Lo s�, est� claro. Est�s enfadado
conmigo por llegar tarde.
85
00:13:23,067 --> 00:13:27,544
- No es eso.
- No ser� que prefieres a otra.
86
00:13:31,919 --> 00:13:36,839
Dime la verdad.
�Prefieres a Yoneko y a Ohan?
87
00:13:37,486 --> 00:13:41,119
Te lo ruego, no me rechaces.
Ser�a una humillaci�n.
88
00:13:41,371 --> 00:13:45,334
No podr�a seguir aqu�, ni en
Yanabibashi ni en otro lugar de Tokio.
89
00:13:46,136 --> 00:13:51,342
Te lo suplico. No me hagas sufrir
una experiencia tan dura y vergonzosa.
90
00:13:53,145 --> 00:13:58,225
�S�lo por eso quieres que est�
a tu lado? Cre�a que hab�a algo m�s.
91
00:14:00,634 --> 00:14:02,354
Con permiso.
92
00:14:08,162 --> 00:14:12,845
Kozumi, necesito que
me aclares una cosa.
93
00:14:13,290 --> 00:14:17,368
�No hab�as dicho que renunciabas a �l?
�Ya lo has olvidado?
94
00:14:18,576 --> 00:14:24,533
No entiendo qu� haces aqu�. �Acaso
has cambiado de idea de pronto?
95
00:14:25,544 --> 00:14:29,384
- �Le quieres para ti?
- �Qu� te importa lo que yo quiera?
96
00:14:29,911 --> 00:14:33,703
�C�mo se te ocurre entrar aqu�?
�No sabes que es de mala educaci�n...
97
00:14:33,915 --> 00:14:37,754
- entrar sin llamar? �Qu� descaro!
- �No digas bobadas!
98
00:14:39,682 --> 00:14:42,802
No necesito tu permiso para ver
a mi amado.
99
00:14:48,974 --> 00:14:53,850
Te crees la mejor,
pero no eres tan atractiva.
100
00:14:55,501 --> 00:14:58,464
No s� a qu� viene que
te intereses por �l.
101
00:15:02,751 --> 00:15:07,193
Pero si tan desesperada est�s,
te lo ceder�.
102
00:15:09,279 --> 00:15:11,671
Yo puedo ser muy generosa.
103
00:15:12,523 --> 00:15:18,970
Si de veras lo necesitas no me opongo.
Te lo dejar� y no os molestar�.
104
00:15:20,572 --> 00:15:24,206
Qu�date con �l y disfruta de
su compa��a. Si por el contrario...
105
00:15:26,661 --> 00:15:30,578
me desaf�as, ni sue�es
con que me eche atr�s.
106
00:15:31,586 --> 00:15:37,703
Luchar� por conservarle. Ahora
es mi amado. No me rendir� jam�s.
107
00:15:38,155 --> 00:15:42,676
- Luchar� por lo que es m�o.
- Por favor, c�llate. Y vete.
108
00:15:43,801 --> 00:15:47,276
Ya lo ves. Est� claro.
109
00:15:49,690 --> 00:15:52,081
Ha dejado claro a cu�l prefiere.
110
00:15:53,814 --> 00:15:57,174
Vamos, vete.
As� podr� ocuparme de �l.
111
00:15:58,340 --> 00:16:00,618
�Vete t� tambi�n!
112
00:16:02,905 --> 00:16:04,738
Vaya �xito.
113
00:16:23,531 --> 00:16:26,128
Buenas noches.
Bienvenido a casa.
114
00:16:26,815 --> 00:16:31,895
- Hola, Otoku, �qu� haces aqu�?
- No hay forma de que Kozo se duerma.
115
00:16:33,103 --> 00:16:35,620
Comprendo.
Por favor.
116
00:16:39,470 --> 00:16:45,075
Puedes irte, y gracias.
117
00:16:47,801 --> 00:16:52,357
- Debe ser complicado cuidar de �l.
- No. Cuidar a su hermano peque�o...
118
00:16:52,607 --> 00:16:58,644
es f�cil. No es un ni�o problem�tico,
pero hoy le duele el est�mago.
119
00:17:00,497 --> 00:17:03,537
Comprendo. Es tan peque�o...
120
00:17:04,141 --> 00:17:10,065
- �Mi padre duerme ya?
- No, sigue despierto. Le cuesta dormir.
121
00:17:11,550 --> 00:17:17,029
- Vaya. �Qu� hora es ya?
- Las 3 de la madrugada.
122
00:17:18,438 --> 00:17:22,437
Se dormir� pronto. Esperar� aqu�
hasta que lo haga.
123
00:17:27,450 --> 00:17:30,412
- Buenas noches.
- Buenas noches, se�or.
124
00:17:33,137 --> 00:17:37,898
- �Quiere usted comprar algo?
- A ver...
125
00:17:38,744 --> 00:17:41,625
- Creo que me quedar� �ste.
- Bien.
126
00:17:44,070 --> 00:17:46,029
Tenga y gracias.
127
00:17:47,636 --> 00:17:49,593
Muchas gracias.
128
00:17:52,120 --> 00:17:53,475
- Gracias.
- Mira.
129
00:17:55,685 --> 00:18:01,004
�Te gusta? Es muy bonito, �verdad?
Mira, f�jate.
130
00:18:01,532 --> 00:18:03,924
Es precioso, �verdad?
131
00:18:06,578 --> 00:18:11,499
Disculpe, se�or.
�Me permite que le diga algo?
132
00:18:12,546 --> 00:18:18,389
- Claro.
- Hoy le he visto actuar por primera vez.
133
00:18:18,994 --> 00:18:25,395
He pasado por mi casa, en el distrito de
Asakusa, y mi t�a estaba all� de visita.
134
00:18:28,285 --> 00:18:31,440
De repente, ella ha empezado
a hablar de usted.
135
00:18:32,490 --> 00:18:38,288
Yo no daba cr�dito a mis o�dos.
Ha criticado sus dotes de actor...
136
00:18:38,537 --> 00:18:43,299
de un modo muy cruel. Y como ni�era
de su hermano me ha indignado.
137
00:18:44,225 --> 00:18:46,058
�Y qu� has hecho?
138
00:18:49,070 --> 00:18:54,357
Me he dado cuenta de que no pod�a dar
una opini�n objetiva, porque nunca...
139
00:18:54,638 --> 00:18:58,318
- le hab�a visto actuar.
- �Y has ido a verme?
140
00:18:59,123 --> 00:19:01,117
S�.
141
00:19:03,608 --> 00:19:06,126
�Y qu� te he parecido?
142
00:19:10,617 --> 00:19:13,499
�Me permite que le hable
con toda franqueza?
143
00:19:15,944 --> 00:19:21,743
Por favor, no debe conformarse con
los halagos y la popularidad superficial.
144
00:19:23,113 --> 00:19:25,266
�Qu� quieres decir?
145
00:19:26,918 --> 00:19:33,444
La vida que lleva es excesivamente
desenfrenada. Llega de madrugada...
146
00:19:33,686 --> 00:19:39,803
todas las noches y no le conviene.
Deber�a estudiar duro para...
147
00:19:40,054 --> 00:19:44,576
convertirse en un digno sucesor del
respetable nombre de Kikugoro...
148
00:19:44,780 --> 00:19:46,932
en los escenarios.
149
00:19:48,023 --> 00:19:52,386
Quiero que alg�n d�a mi t�a cambie
de opini�n respecto a usted.
150
00:19:52,790 --> 00:19:59,066
Usted tiene un encanto natural,
una magia que atrae a la gente...
151
00:19:59,557 --> 00:20:02,473
pero no est� preparado
para los escenarios.
152
00:20:05,165 --> 00:20:08,047
Le ruego que disculpe mi franqueza.
153
00:20:10,572 --> 00:20:15,048
Gracias. Es la primera vez que alguien
me habla de ese modo.
154
00:20:15,258 --> 00:20:22,422
Perdone, pero no pod�a callarme. Creo
que es justo que alguien se lo advierta.
155
00:20:24,189 --> 00:20:27,309
De veras, no puede vivir en el enga�o.
156
00:20:30,637 --> 00:20:36,958
Para la gente es m�s f�cil el halago
superficial que la cr�tica constructiva.
157
00:20:40,208 --> 00:20:44,091
Ya he hablado demasiado.
Debo llevar al peque�o adentro.
158
00:20:44,533 --> 00:20:46,333
Usted...
159
00:20:47,737 --> 00:20:51,815
tambi�n deber�a entrar e irse a dormir.
No se preocupe por su padre.
160
00:20:52,664 --> 00:20:55,865
Entre conmigo
y procure no hacer ruido.
161
00:21:05,560 --> 00:21:11,836
Perd�neme si le he ofendido.
No era �sa mi intenci�n.
162
00:21:33,353 --> 00:21:35,996
- �Ya est�s de vuelta?
- S�.
163
00:21:36,518 --> 00:21:40,117
�Qu� tal el peque�o?
�Ya se ha dormido?
164
00:21:40,323 --> 00:21:42,122
S�.
165
00:21:44,088 --> 00:21:47,003
Qu� raro que los fuegos artificiales
no hayan empezado.
166
00:21:47,251 --> 00:21:50,292
S�. No creo que tarden mucho. Ir� a
acostar al peque�o para que...
167
00:21:50,535 --> 00:21:54,898
- no le despierten.
- Buena idea. Buenas noches.
168
00:21:55,221 --> 00:21:56,975
Buenas noches.
169
00:22:24,658 --> 00:22:28,735
Matsusuke, �verdad que fue el a�o
pasado cuando te ca�ste al agua?
170
00:22:31,185 --> 00:22:35,628
- No, fue hace dos a�os.
- No lo olvidar� nunca. Menudo remoj�n.
171
00:22:37,033 --> 00:22:40,268
Recuerdo que me dijiste que me
volviera a tirar para poder estudiar...
172
00:22:40,477 --> 00:22:43,473
mi expresi�n facial.
173
00:22:44,362 --> 00:22:49,601
- T�a, �d�nde est� Kikunosuke?
- Dijo que quiz� no vendr�a...
174
00:22:49,849 --> 00:22:52,844
- que no le esper�semos.
- Estar� con alguna geisha.
175
00:22:53,492 --> 00:22:58,574
Te parecer� extra�o, pero no quer�a
salir. Ha preferido quedarse en casa.
176
00:22:58,860 --> 00:23:01,856
- �Habr� sentado la cabeza?
- �Vaya! A m� nunca me hizo caso...
177
00:23:02,104 --> 00:23:05,703
- pero me alegro.
- Se�ora, creo saber por qu�...
178
00:23:05,988 --> 00:23:10,385
- Kikunosuke no ha venido esta noche.
- Expl�cate.
179
00:23:10,834 --> 00:23:15,277
- Tampoco ha venido Otoku, �verdad?
- Me ha dicho que se quedar�a con...
180
00:23:15,480 --> 00:23:19,000
el cr�o para que no se asustase
con los petardos.
181
00:23:19,405 --> 00:23:22,720
Lo s�, pero me temo que
el motivo es otro.
182
00:23:23,130 --> 00:23:25,966
- �Una cita secreta!
- �No digas bobadas!
183
00:23:26,333 --> 00:23:29,808
No creo que Kikunosuke haga
eso a mis espaldas.
184
00:23:30,058 --> 00:23:32,212
Basta de habladur�as.
185
00:23:34,784 --> 00:23:39,022
�Lo oye? Son los fuegos,
�no ten�a que ir?
186
00:23:40,311 --> 00:23:45,550
Qu� aburrimiento. Prefiero
quedarme a hablar contigo.
187
00:23:50,003 --> 00:23:53,044
Es que no se me da nada bien
la conversaci�n.
188
00:23:53,448 --> 00:23:59,850
No tengo nada interesante que contar.
No creo que mi compa��a sea amena.
189
00:24:01,096 --> 00:24:03,534
- S� lo es.
- �Usted cree?
190
00:24:04,101 --> 00:24:09,261
- Eres una joven muy agradable.
- �Le traigo algo de comer?
191
00:24:10,749 --> 00:24:14,713
- Un poco de sand�a.
- Enseguida, primero acostar� al ni�o.
192
00:25:24,320 --> 00:25:27,441
- Dame. �Es muy grande!
- S�.
193
00:25:30,248 --> 00:25:32,844
- Bien, �quieres un poco?
- S�, gracias.
194
00:25:33,972 --> 00:25:36,283
Le traer� el cuchillo. Espere.
195
00:25:36,855 --> 00:25:40,090
Menudo ejemplar.
Seguro que est� riqu�sima.
196
00:25:40,901 --> 00:25:43,098
- Deje que la corte yo.
- No.
197
00:25:47,709 --> 00:25:50,066
Si�ntate, ahora ver�s.
198
00:25:52,475 --> 00:25:54,753
Vamos all�.
199
00:26:06,052 --> 00:26:07,806
Perfecto.
200
00:26:08,616 --> 00:26:10,608
Deja ah� esta mitad.
201
00:26:13,821 --> 00:26:15,974
Sujeta aqu�, por favor.
202
00:26:19,589 --> 00:26:21,308
As�.
203
00:26:21,790 --> 00:26:24,354
Prepara la bandeja.
204
00:26:59,757 --> 00:27:01,478
Est� muy madura.
205
00:27:03,202 --> 00:27:05,480
- �Ad�nde la llevas?
- A la sala.
206
00:27:05,886 --> 00:27:08,356
- Comer� aqu�.
- �En la cocina?
207
00:27:08,569 --> 00:27:11,211
- S�, comer� contigo. Venga.
- De acuerdo.
208
00:27:18,142 --> 00:27:20,452
�ste para ti.
209
00:27:21,705 --> 00:27:25,339
- Come, no seas t�mida.
- Gracias.
210
00:27:27,953 --> 00:27:29,833
Que aproveche.
211
00:27:33,239 --> 00:27:35,996
Est� muy buena. Come.
212
00:27:42,931 --> 00:27:44,491
�Le quito las pepitas?
213
00:27:57,990 --> 00:27:59,984
- Otoku.
- �S�?
214
00:28:00,513 --> 00:28:05,148
La otra noche me hiciste
sentir muy feliz.
215
00:28:06,641 --> 00:28:12,962
S� que la gente me halaga
por compromiso, pero muchos...
216
00:28:13,770 --> 00:28:21,937
me insultan a mis espaldas.
T� has sido sincera y te lo agradezco.
217
00:28:23,101 --> 00:28:27,863
Me alegra o�rle decir eso.
Es Ud. Muy amable y comprensivo.
218
00:28:28,148 --> 00:28:33,592
Las geishas y las mujeres de ese estilo
me halagan porque soy hijo de...
219
00:28:33,834 --> 00:28:40,918
Kikugoro V, no porque sea buen actor.
S�lo para complacer a mi padre.
220
00:28:41,684 --> 00:28:45,125
Hasta ahora, aunque mis padres
adoptivos son buenos conmigo...
221
00:28:45,449 --> 00:28:49,845
siempre me he sentido solo.
Existe un gran vac�o entre nosotros.
222
00:28:51,376 --> 00:28:58,974
Nunca me he sentido querido como
un hijo, y quiz� por eso mi padre...
223
00:28:59,146 --> 00:29:06,105
no me ha aconsejado con franqueza.
Pero t� has tenido el valor para hacerlo.
224
00:29:07,796 --> 00:29:11,714
Y ahora, cuando estoy
en el escenario, act�o para ti.
225
00:29:12,162 --> 00:29:18,119
T� ahora eres mi inspiraci�n. Por
primera vez conf�o en m� mismo...
226
00:29:18,369 --> 00:29:24,566
y en mi capacidad. S� que con esfuerzo
y perseverancia ser� un buen actor.
227
00:29:26,418 --> 00:29:32,457
Estoy seguro de conseguirlo. S�,
ahora creo en m� y te lo debo a ti.
228
00:29:35,431 --> 00:29:39,872
- �Qu� te pasa?
- Jam�s llegu� a imaginar...
229
00:29:40,396 --> 00:29:43,950
que pudiera valorar tanto
mi sinceridad, se�or.
230
00:29:47,325 --> 00:29:50,525
Desde hoy, mejorar� en lo posible.
231
00:29:51,170 --> 00:29:54,724
Yo tambi�n, a partir de hoy me
esforzar� m�s para que...
232
00:29:54,975 --> 00:30:00,534
pueda ser un actor famoso. Har� lo que
modestamente pueda para apoyarle...
233
00:30:00,742 --> 00:30:05,344
- pase lo que pase.
- Otoku, gracias.
234
00:30:09,393 --> 00:30:11,991
Qu� ganas ten�a de llegar a casa.
235
00:30:13,397 --> 00:30:15,117
Bienvenidas.
236
00:30:26,133 --> 00:30:28,445
- �Ven aqu�!
- S�.
237
00:30:41,632 --> 00:30:44,673
- �Qu� hac�as esta noche?
- Cambiarle las s�banas...
238
00:30:44,877 --> 00:30:46,916
al Sr. Kikunosuke.
239
00:30:49,041 --> 00:30:52,755
- Otoku, quiero que te vayas.
- �Qu�?
240
00:30:52,966 --> 00:30:56,007
- �Est�s despedida!
- �Por qu�?
241
00:31:00,375 --> 00:31:04,897
- Lo sabes perfectamente.
- Se�ora, el beb� se ha encari�ado...
242
00:31:05,062 --> 00:31:10,188
mucho conmigo. No entiendo el porqu�
de este despido tan repentino.
243
00:31:11,429 --> 00:31:15,143
Se�ora, he intentado cumplir
siempre con mi deber.
244
00:31:15,594 --> 00:31:20,310
D�game cu�l es el motivo del despido.
No entiendo esta decisi�n.
245
00:31:20,921 --> 00:31:27,402
Si insistes. Me han dicho que has
intimado demasiado con Kikunosuke.
246
00:31:29,372 --> 00:31:31,969
�Cu�l es tu intenci�n?
Yo misma te lo dir�.
247
00:31:34,257 --> 00:31:39,338
Pretendes cautivar al futuro
Kikugoro VI para casarte con �l.
248
00:31:39,584 --> 00:31:46,350
- No niegues la evidencia. Es eso, �no?
- Se�ora, est� Ud. Muy equivocada.
249
00:31:48,154 --> 00:31:53,680
Kikunosuke es un joven muy ingenuo, y
no quiero que le tientes.
250
00:31:55,284 --> 00:31:59,680
�C�mo puede pensar algo as�!
Le juro que no es cierto. Yo jam�s...
251
00:31:59,969 --> 00:32:07,090
- he intentado nada en ese sentido.
- Pues, �por qu� intimas tanto con �l?
252
00:32:08,220 --> 00:32:14,496
S�lo quer�a animarle a convertirse en
un buen actor al que todos respetasen.
253
00:32:15,028 --> 00:32:21,190
Le aseguro que �sa era mi �nica
intenci�n. S�lo pretend�a ayudarle.
254
00:32:21,436 --> 00:32:25,149
Eres una criada y �sa no es una de
tus atribuciones.
255
00:32:26,442 --> 00:32:29,882
No tienes por qu� entrometerte
en la vida de Kikunosuke.
256
00:32:30,087 --> 00:32:33,446
Su padre tiene mucho talento y a �l
le corresponde animarle.
257
00:32:33,810 --> 00:32:37,285
Disculpe se�ora, pero no creo
haberme entrometido.
258
00:32:37,816 --> 00:32:45,175
S�lo he intentado darle mi apoyo y le he
dicho lo que cre�a que deb�a...
259
00:32:45,465 --> 00:32:49,350
Eres la ni�era de Kozo,
para eso te contratamos.
260
00:32:49,591 --> 00:32:55,515
En cuanto a Kikunosuke, no te necesita.
Adem�s, no me gustan los rumores.
261
00:32:56,439 --> 00:33:01,075
Para evitar males mayores quiero
que te vayas de esta casa.
262
00:33:01,405 --> 00:33:03,325
Est�s despedida.
263
00:34:00,136 --> 00:34:02,333
- El sombrero.
- Bien.
264
00:34:04,060 --> 00:34:06,337
- Kikunosuke, �est�s listo?
- S�.
265
00:34:07,623 --> 00:34:09,377
Dame eso.
266
00:34:13,549 --> 00:34:17,626
A la reuni�n de hoy asistir�n muchos
invitados importantes.
267
00:34:18,473 --> 00:34:23,428
Tambi�n otros actores de las mejores
familias. Comp�rtate como un digno...
268
00:34:23,639 --> 00:34:26,475
- hijo de la familia Towa.
- S�.
269
00:34:28,203 --> 00:34:32,405
Buenos d�as. Se�ora, �d�nde est�
la ropa del se�orito?
270
00:34:33,048 --> 00:34:35,803
- En el tercer caj�n de la c�moda.
- Bien.
271
00:34:36,010 --> 00:34:37,730
Ahora te ayudo.
272
00:34:43,538 --> 00:34:45,530
Oye...
273
00:34:46,140 --> 00:34:50,616
- �D�nde est� Otoku?
- La he despedido.
274
00:34:52,626 --> 00:34:56,019
- �Por qu�?
- T� deber�as saberlo.
275
00:35:04,638 --> 00:35:08,954
- �Has visto a Kikunosuke?
- S�, iba hacia all� con mucha prisa.
276
00:35:09,162 --> 00:35:11,394
�Qu�? �Vaya!
277
00:35:14,447 --> 00:35:16,405
Kikunosuke se ha ido.
278
00:35:18,251 --> 00:35:21,883
�Fruta y verdura frescas!
279
00:35:24,536 --> 00:35:29,092
�Fruta y verdura frescas!
280
00:35:31,703 --> 00:35:36,304
�Fruta y verdura frescas!
281
00:35:40,032 --> 00:35:44,427
�Fruta y verdura frescas!
282
00:36:03,574 --> 00:36:05,885
�Date prisa en volver!
283
00:36:07,298 --> 00:36:11,614
�Fruta y verdura frescas!
284
00:36:12,862 --> 00:36:16,381
- Espera, �Otoku est� en casa?
- No, se�or.
285
00:36:16,586 --> 00:36:18,340
- �Ha salido?
- Ya no vive aqu�.
286
00:36:18,548 --> 00:36:21,145
- �D�nde est�?
- No lo s�.
287
00:36:26,476 --> 00:36:30,074
Espera. Ac�rcate.
288
00:36:36,605 --> 00:36:41,969
Toma. Para ti, c�mprate algo.
289
00:36:42,251 --> 00:36:46,214
- �Me dices d�nde est� Otoku?
- S� que est� en casa de un pariente.
290
00:36:46,415 --> 00:36:48,885
- �Y d�nde est� esa casa?
- Eso no lo s�.
291
00:36:52,381 --> 00:36:54,100
Est� bien.
292
00:36:54,902 --> 00:36:59,698
Oye, vendr� aqu� ma�ana a esta hora.
�Averiguar�s d�nde vive?
293
00:37:00,468 --> 00:37:02,462
- S�.
- Bien.
294
00:37:21,808 --> 00:37:25,441
- Yo me voy.
- Bien. Muchas gracias.
295
00:38:15,059 --> 00:38:17,291
ESTA NOCHE GRAN
REPRESENTACl�N TEATRAL
296
00:38:29,794 --> 00:38:32,594
- Perdone que la moleste.
- �S�?
297
00:38:34,318 --> 00:38:38,998
D�game, �por casualidad se llama
Ud. Otoku y es de Asakusa?
298
00:38:40,244 --> 00:38:43,842
- S�, se�ora.
- Tengo un sal�n de t� junto al templo...
299
00:38:44,047 --> 00:38:48,806
de Kesimohin. Uno de mis clientes me
ha dicho que desear�a encontrarse...
300
00:38:49,012 --> 00:38:51,403
a solas con Ud. En alguna
parte para hablar.
301
00:38:52,935 --> 00:38:54,768
Espere, ir� con usted.
302
00:39:16,118 --> 00:39:20,000
- Venga, la se�orita est� ah�.
- �Ha venido?
303
00:39:20,161 --> 00:39:21,437
S�.
304
00:39:27,728 --> 00:39:29,528
�Otoku!
305
00:39:39,060 --> 00:39:42,373
Se�or, �c�mo ha podido averiguar
d�nde encontrarme?
306
00:39:44,264 --> 00:39:50,540
No sabes cu�nto me alegra verte. Me di
un gran disgusto al saber que te fuiste.
307
00:39:51,431 --> 00:39:54,904
Fui a buscarte a tu casa
y me dijeron que no estabas.
308
00:39:55,835 --> 00:40:00,595
- �C�mo me ha encontrado?
- No ha sido f�cil.
309
00:40:01,241 --> 00:40:05,955
Pregunt� en el vecindario pero nadie
quer�a decirme d�nde estabas.
310
00:40:06,485 --> 00:40:08,239
Me ha costado mucho.
311
00:40:09,448 --> 00:40:13,161
No quer�a que me encontrase.
Perd�neme.
312
00:40:16,535 --> 00:40:20,167
Lamento mucho que hayas sufrido
por culpa de los rumores...
313
00:40:22,061 --> 00:40:24,338
y que te hayan despedido.
314
00:40:28,867 --> 00:40:31,987
- Kikunosuke.
- Dime.
315
00:40:34,793 --> 00:40:38,790
Veo que me tienes gran estima y
me siento orgullosa.
316
00:40:40,198 --> 00:40:45,323
Pero, �y si tus padres supiesen
que nos estamos viendo?
317
00:40:46,284 --> 00:40:48,880
No debemos vernos o volver�n
a correr los rumores.
318
00:40:50,728 --> 00:40:54,770
No querr�a mancillar tu nombre
y el de tu familia.
319
00:40:56,774 --> 00:41:00,087
- Yo deseo verte.
- �Es imposible!
320
00:41:01,818 --> 00:41:05,975
Los rumores no ten�an fundamento,
pero nos hicieron da�o.
321
00:41:06,943 --> 00:41:12,102
Y si nos vemos,
dejar�n de ser meros rumores.
322
00:41:12,348 --> 00:41:16,392
�Y qu� importa eso?
Otoku, quiero que seas mi esposa.
323
00:41:18,914 --> 00:41:24,392
No digas eso. �No comprendes que
tienes un gran futuro por delante?
324
00:41:24,880 --> 00:41:33,398
Yo entorpecer�a tu carrera. S�lo soy
una criada. Ser�as desheredado.
325
00:41:33,649 --> 00:41:36,723
Eso no me importa, en serio.
326
00:41:40,095 --> 00:41:44,810
- No debemos vernos m�s.
- Pero, Otoku, �te necesito!
327
00:42:05,119 --> 00:42:07,077
- Buenas tardes, se�or.
- Buenas tardes, se�or.
328
00:42:14,928 --> 00:42:17,080
Kikunosuke, ven aqu�.
329
00:42:19,093 --> 00:42:21,654
- �Kikunosuke!
- S�.
330
00:42:45,117 --> 00:42:46,632
Hola, padre.
331
00:42:50,042 --> 00:42:52,034
Ac�rcate.
332
00:42:58,450 --> 00:43:04,167
Creo que ya es hora de
que hablemos en serio.
333
00:43:05,496 --> 00:43:11,498
As� que quiero que me digas
ad�nde vas �ltimamente.
334
00:43:12,423 --> 00:43:17,376
Te han visto cerca del templo de
Kishibojin. Exijo una explicaci�n.
335
00:43:17,668 --> 00:43:26,027
�Qu� pasa, te has vuelto religioso?
Te ruego que pienses en mi situaci�n.
336
00:43:27,717 --> 00:43:33,355
No creo merecer esto. Te pido
un poco de sentido com�n, hijo.
337
00:43:34,524 --> 00:43:37,644
Esa muchacha no es m�s
que una criada.
338
00:43:39,929 --> 00:43:43,642
Y adem�s, la despedimos por tu bien.
339
00:43:44,734 --> 00:43:52,774
S�lo puede traer problemas a la familia.
�Por qu� la ves? Contesta. S� sincero.
340
00:43:54,383 --> 00:43:59,861
Kikunosuke, recuerda tus obligaciones
ante tu padre adoptivo.
341
00:44:00,109 --> 00:44:05,905
�l te ha criado y educado. Si vives
holgadamente es gracias a �l.
342
00:44:06,314 --> 00:44:12,509
- No lo olvides.
- Hijo, eres joven e ingenuo y a�n...
343
00:44:12,720 --> 00:44:16,558
no sabes c�mo es el mundo.
No te culpamos.
344
00:44:16,965 --> 00:44:20,323
No todos tienen una mente
honrada como t�.
345
00:44:20,568 --> 00:44:26,523
Por eso debo advertirte que Otoku
quiz� s�lo vea en ti un buen partido.
346
00:44:26,894 --> 00:44:30,094
- Otoku no es de esa clase.
- �Quiz� te enga�e!
347
00:44:30,497 --> 00:44:33,572
- Las mujeres son muy listas.
- �Qu� sabr�s t�?
348
00:44:33,780 --> 00:44:39,144
S�lo conoces a geishas.
Otoku no es as�, es muy diferente.
349
00:44:39,346 --> 00:44:42,659
- Lo dudo.
- Otoku es honrada.
350
00:44:43,150 --> 00:44:46,463
Vosotros no lo entend�is.
Es una mujer sincera.
351
00:44:46,673 --> 00:44:49,713
�Basta de discutir!
�Al�jate de ella!
352
00:44:58,765 --> 00:45:00,882
Kikunosuke, ven.
353
00:45:06,652 --> 00:45:08,645
Ven.
354
00:45:23,228 --> 00:45:27,703
No entiendo por qu� tiene que
prohibirme que la vea.
355
00:45:29,513 --> 00:45:32,748
Tu padre no quiere que
esta vergonzosa relaci�n...
356
00:45:32,997 --> 00:45:39,681
sea de dominio p�blico. Otoku no es
m�s que una criada y mayor que t�.
357
00:45:40,565 --> 00:45:46,520
Esa mujer no es digna de ser tu esposa.
Debes pensar en nosotros.
358
00:45:46,810 --> 00:45:48,928
No podemos permitir algo tan
vergonzoso.
359
00:45:49,173 --> 00:45:53,932
Pero Otoku le ha dado sentido a
mi vida, es mi inspiraci�n.
360
00:45:54,378 --> 00:45:59,012
- �No te importa tu familia?
- No ten�as motivo para despedirla.
361
00:45:59,262 --> 00:46:06,459
Fuiste injusta. Ella me daba fuerzas
para seguir con mi carrera de actor.
362
00:46:07,230 --> 00:46:11,021
- �No lo entend�is?
- �Sabes qu� comenta la gente?
363
00:46:11,875 --> 00:46:16,509
Dicen "Kikunosuke se ha liado
con la ni�era del heredero.
364
00:46:17,159 --> 00:46:21,634
�Qu� verg�enza para la familia!
Pero la familia Towa es buena.
365
00:46:22,125 --> 00:46:26,280
Y a pesar de la llegada de un hijo no se
deshacen de su hijo adoptivo, aunque...
366
00:46:26,488 --> 00:46:32,764
con su conducta les da motivos para
repudiarle." Eso rumorean los vecinos.
367
00:46:34,536 --> 00:46:39,091
- Piensa en lo que siente tu padre.
- Kikunosuke, un actor necesita...
368
00:46:39,260 --> 00:46:44,293
a su p�blico y su reputaci�n
debe ser inmaculada.
369
00:46:45,346 --> 00:46:49,867
No pongas en peligro tu nombre y
tu popularidad por un capricho.
370
00:46:50,591 --> 00:46:53,552
S�lo sabes hablar de popularidad
y ya estoy harto.
371
00:46:54,075 --> 00:46:59,392
No me la he ganado ni me la merezco.
S�lo vivo de la gloria de mi padre...
372
00:46:59,640 --> 00:47:03,158
- y por eso le detesto.
- Lo que dices es horrible.
373
00:47:03,323 --> 00:47:08,356
Me da igual. No quiero vivir de la fama
de otro. Quiero ser yo mismo.
374
00:47:09,049 --> 00:47:13,683
- Quiero ganarme el �xito con mi trabajo.
- Sin un buen nombre es imposible.
375
00:47:13,893 --> 00:47:16,011
S� que puedo demostrar mi val�a.
376
00:47:19,499 --> 00:47:28,062
- Desaparece de mi vista. �Largo!
- Hijo, �te das cuenta? �Ves?
377
00:47:28,908 --> 00:47:31,299
P�dele disculpas.
378
00:47:55,132 --> 00:47:59,928
Padre, lo siento,
perdona si te he ofendido.
379
00:48:04,182 --> 00:48:05,980
Padre, perd�name.
380
00:48:13,351 --> 00:48:16,311
- Padre, perd�name.
- �Vete!
381
00:48:31,488 --> 00:48:34,289
- �Kikunosuke!
- �D�jale!
382
00:48:35,932 --> 00:48:37,686
Buenas noches.
383
00:48:43,138 --> 00:48:45,097
Buenas noches.
384
00:48:53,709 --> 00:48:57,990
- �Qui�n anda ah�?
- �Est� Otoku?
385
00:49:00,395 --> 00:49:04,438
- �Qui�n es usted?
- Soy Terajima.
386
00:49:07,482 --> 00:49:09,998
Otoku no est�.
387
00:49:12,607 --> 00:49:19,006
- �Sabe d�nde est�?
- Tengo �rdenes muy estrictas.
388
00:49:20,775 --> 00:49:24,851
No puedo dejarle ver a Otoku.
V�yase de aqu�.
389
00:49:27,701 --> 00:49:33,019
T�, cierra bien las ventanas.
No quiero problemas.
390
00:50:00,652 --> 00:50:02,292
- Se�ora.
- �S�?
391
00:50:02,574 --> 00:50:04,613
�Puede llevarle esta nota
a aquella chica?
392
00:50:04,897 --> 00:50:07,093
De acuerdo.
393
00:50:10,342 --> 00:50:13,063
- Si le da una respuesta, tr�igamela.
- Entendido.
394
00:50:36,687 --> 00:50:38,565
Hola.
395
00:50:43,414 --> 00:50:49,095
Me han contado lo ocurrido. Creo que
te excediste habl�ndole as� a tu padre.
396
00:50:49,299 --> 00:50:53,296
- Matsu...
- No quiero o�r tus excusas.
397
00:50:54,464 --> 00:50:56,935
No digas nada y ven conmigo a casa.
398
00:50:58,348 --> 00:51:02,743
Conf�a en m�. Yo convencer�
a tu padre. Ven conmigo.
399
00:51:05,875 --> 00:51:10,589
A�n est�s a tiempo. Seguro
que tu padre te perdonar�.
400
00:51:11,801 --> 00:51:15,763
Ni lo sue�es.
No pienso volver a mi casa.
401
00:51:18,287 --> 00:51:23,570
De acuerdo, entiendo.
No sabes cu�nto lo siento.
402
00:51:25,294 --> 00:51:29,814
Tengo una idea, �por qu� no vienes
a mi casa? As� podremos hablar.
403
00:51:31,339 --> 00:51:37,784
Qui�n sabe, igual se nos ocurre algo.
All� estar�s mucho mejor que aqu�.
404
00:51:41,068 --> 00:51:44,507
Venga, an�mate.
405
00:51:50,237 --> 00:51:52,800
Anda, ven conmigo.
406
00:52:00,527 --> 00:52:07,645
No entiendo tu obsesi�n con marcharte,
pero me rindo, no te detendr�.
407
00:52:08,614 --> 00:52:14,297
S�lo te pido que te esfuerces para
conseguir ser un gran actor.
408
00:52:14,700 --> 00:52:19,175
El se�or que te he dicho te apoyar�,
es una gran persona, pero no abuses...
409
00:52:19,465 --> 00:52:24,544
de su amabilidad, debes esforzarte.
Tu futuro depende s�lo de ti.
410
00:52:24,950 --> 00:52:29,345
Busca la fuerza en tus brazos.
�Entiendes?
411
00:52:29,795 --> 00:52:31,674
S�.
412
00:52:32,437 --> 00:52:33,951
Ya est� aqu� el tren.
413
00:52:39,524 --> 00:52:42,724
Tren con destino Nagoya.
414
00:52:47,051 --> 00:52:49,488
Tren con destino Nagoya.
415
00:52:50,414 --> 00:52:53,295
- Kikunosuke, �qu� haces?
- Hola.
416
00:52:53,457 --> 00:52:55,416
�A qu� viene esta locura?
417
00:52:56,300 --> 00:53:00,013
Te acompa�ar� a pedir disculpas
a tu padre.
418
00:53:00,264 --> 00:53:06,027
- Lo siento, ya es tarde.
- No puedes renunciar a tu familia...
419
00:53:06,710 --> 00:53:09,785
a tu nombre y a tu carrera
como si nada.
420
00:53:10,073 --> 00:53:12,544
Es in�til, no me echar� atr�s.
421
00:53:14,357 --> 00:53:18,434
Si lo prefieres,
pedir� disculpas en tu nombre.
422
00:53:18,641 --> 00:53:23,561
No te molestes. Empezar� desde cero.
No necesito a nadie.
423
00:53:24,967 --> 00:53:28,566
S� que puedo demostrar
al mundo de qu� soy capaz.
424
00:53:30,733 --> 00:53:35,253
- Qu� raro. �D�nde est�?
- �Buscas a Otoku?
425
00:53:36,498 --> 00:53:40,974
Matsusuke, �crees que sus padres
le han impedido venir?
426
00:53:41,183 --> 00:53:47,868
- Es muy posible.
- Entonces, me ir� solo. Adi�s.
427
00:53:55,837 --> 00:54:01,554
Kikunosuke, �seguro que
no cambiar�s de idea? Por favor.
428
00:54:01,723 --> 00:54:04,559
D�jale, ya lo ha decidido.
429
00:54:05,967 --> 00:54:11,649
- Hasta la vista.
- S�, cu�date mucho. Suerte.
430
00:54:12,813 --> 00:54:15,569
- Gracias. Adi�s.
- Adi�s.
431
00:54:15,856 --> 00:54:17,575
Toma.
432
00:54:17,898 --> 00:54:20,368
- Suerte.
- Adi�s.
433
00:54:26,146 --> 00:54:28,138
- Adi�s.
- Suerte.
434
00:54:30,070 --> 00:54:32,141
UN A�O M�S TARDE
435
00:54:33,073 --> 00:54:37,992
- �La mala mujer debe recibir su castigo!
- �Que pague por sus culpas!
436
00:54:38,517 --> 00:54:41,432
�Que se haga justicia!
437
00:54:41,720 --> 00:54:44,601
�Que pague por sus pecados!
438
00:54:46,566 --> 00:54:48,444
�Culpable!
439
00:54:48,687 --> 00:54:51,966
Y quien ha pecado debe recibir
su correctivo.
440
00:55:00,419 --> 00:55:02,217
Ha sido un �xito.
441
00:55:09,667 --> 00:55:11,068
No molestes.
442
00:55:19,397 --> 00:55:24,840
- �Qu� haces? �Ten cuidado, imb�cil!
- Disculpa. Mis zapatillas est�n ah�.
443
00:55:33,090 --> 00:55:35,208
Gracias.
444
00:55:44,981 --> 00:55:49,343
- �Que Shoko no puede hacer el papel?
- Exacto.
445
00:55:51,227 --> 00:55:57,786
Ya s� que t� le consideras buen actor,
pero al p�blico no le gusta.
446
00:55:58,073 --> 00:56:02,834
Siempre le abuchean.
Deber�as darle el papel a otro.
447
00:56:03,079 --> 00:56:06,791
Yo soy el director de este grupo
y �l seguir� con el papel.
448
00:56:08,443 --> 00:56:11,597
- Vamos...
- No se hable m�s. �Entendido?
449
00:56:11,807 --> 00:56:13,606
- S�.
- Puedes irte.
450
00:56:31,706 --> 00:56:33,823
- Vete.
- S�.
451
00:57:01,093 --> 00:57:03,291
- Se�or...
- �S�?
452
00:57:03,736 --> 00:57:05,136
�Qu� tal se encuentra?
453
00:57:08,340 --> 00:57:10,538
Bien, gracias.
454
00:57:12,585 --> 00:57:18,222
A decir verdad, me siento como medio
muerto, pero muchos, m�s j�venes...
455
00:57:18,430 --> 00:57:21,584
y sanos, no tienen mis facultades.
456
00:57:23,195 --> 00:57:24,993
- Teiji.
- �S�?
457
00:57:25,317 --> 00:57:29,233
- �Est� todo preparado?
- Supongo que s�.
458
00:57:31,162 --> 00:57:38,850
Se�or, lamento que mi interpretaci�n
haya sido decepcionante.
459
00:57:41,092 --> 00:57:46,295
S� que no he estado a la altura de
vuestra generosidad y apoyo.
460
00:57:47,018 --> 00:57:52,050
Ya mejorar�s.
No debes preocuparte.
461
00:57:53,503 --> 00:57:57,660
Ayudan m�s las cr�ticas que
las alabanzas. Las alabanzas...
462
00:57:58,749 --> 00:58:03,269
no son m�s que palabras huecas
dichas para regalar los o�dos.
463
00:58:04,113 --> 00:58:09,273
Recuerda que yo te apoyo.
Trabaja duro, s� diligente...
464
00:58:10,320 --> 00:58:13,360
y sigue estudiando d�a tras d�a.
465
00:58:14,403 --> 00:58:16,316
S�, muchas gracias.
466
00:58:17,927 --> 00:58:21,161
- No quiero que te desanimes.
- Bien.
467
00:58:30,899 --> 00:58:33,575
�Acabad de recoger esos bultos!
468
00:58:57,125 --> 00:58:58,923
Gracias.
469
00:59:12,979 --> 00:59:16,976
Por cierto, le he preparado
la capa por si llueve.
470
00:59:17,945 --> 00:59:19,664
Bien, gracias.
471
00:59:52,938 --> 01:00:00,295
- �Qu� te pasa?
- Tamiso, creo que no tengo talento.
472
01:00:02,988 --> 01:00:06,870
T� me apoyas mucho y te lo agradezco.
473
01:00:07,752 --> 01:00:12,068
El director tambi�n
acaba de darme �nimos.
474
01:00:14,318 --> 01:00:19,795
Pero creo que buscar� trabajo en
alguna compa��a de pueblo.
475
01:00:20,724 --> 01:00:29,003
- �Est�s seguro? �Por qu�?
- En esta compa��a no tengo futuro.
476
01:00:30,974 --> 01:00:33,490
Nunca me dar�n un papel a mi medida.
477
01:00:37,340 --> 01:00:43,421
Es posible que pida trabajo a tu padre,
como aprendiz de masajista.
478
01:00:57,999 --> 01:00:59,673
- Tamiso.
- �S�?
479
01:01:06,168 --> 01:01:11,644
T� eres muy joven.
Quiz� no ves el valor del trabajo.
480
01:01:14,415 --> 01:01:19,255
Ser buen actor
requiere mucho esfuerzo.
481
01:01:19,701 --> 01:01:21,533
S�.
482
01:01:45,005 --> 01:01:48,967
- Tsuru, me voy a casa.
- Bien.
483
01:01:50,089 --> 01:01:53,641
- Adi�s.
- Adi�s.
484
01:02:03,862 --> 01:02:06,777
- Adi�s, se�or.
- Buenas noches.
485
01:02:07,867 --> 01:02:11,624
Hijo, el p�blico est�
impaciente por verte.
486
01:02:11,830 --> 01:02:14,951
- Pues vamos. No les decepcionemos.
- De acuerdo.
487
01:02:27,645 --> 01:02:29,444
Adi�s.
488
01:02:36,934 --> 01:02:39,451
Dejadme a m�.
489
01:02:48,665 --> 01:02:51,262
�Espere, espere!
490
01:03:05,801 --> 01:03:08,272
Hola.
491
01:03:15,211 --> 01:03:18,763
- �Cu�ndo has venido?
- Hace s�lo unas horas.
492
01:03:19,254 --> 01:03:24,254
He venido directamente de la estaci�n,
me he dado prisa para ver tu actuaci�n.
493
01:03:24,700 --> 01:03:27,740
Me alegro de verte.
494
01:03:29,744 --> 01:03:32,056
Tengo alquilada una habitaci�n
cerca de aqu�.
495
01:03:32,267 --> 01:03:34,864
�Fijaos, nuestro actor est� enamorado!
496
01:03:37,071 --> 01:03:39,304
- �Qu� callado se lo ten�a!
- Vamos.
497
01:03:43,798 --> 01:03:44,867
Que vaya bien.
498
01:03:51,485 --> 01:03:56,518
- �Por qu� no viniste conmigo a Osaka?
- Tu familia se opuso y mis padres...
499
01:03:56,850 --> 01:03:59,526
me vigilaban tanto que no pude
escaparme de casa.
500
01:04:00,614 --> 01:04:02,572
Lo supon�a.
501
01:04:03,017 --> 01:04:07,252
Pero sabiendo que recib�as duras
cr�ticas no pude estar m�s tiempo...
502
01:04:07,420 --> 01:04:12,021
- lejos de ti y me escap� para verte.
- Desde que entr� en esta compa��a...
503
01:04:12,265 --> 01:04:16,147
mi fama ha deca�do. Haga lo que haga,
s�lo cosecho fracasos.
504
01:04:16,790 --> 01:04:19,021
Despu�s de un a�o,
he perdido la confianza.
505
01:04:19,913 --> 01:04:22,634
De haberte tenido conmigo
habr�a sido diferente.
506
01:04:23,035 --> 01:04:27,272
Pero hoy, al verte,
he querido morirme.
507
01:04:28,801 --> 01:04:34,677
- La culpa es m�a por dejarte solo.
- Al salir de Tokio cre�a que era...
508
01:04:34,887 --> 01:04:41,048
alguien importante. Hoy comprendo
que no tengo talento como actor.
509
01:04:44,616 --> 01:04:52,257
�No! Digan lo que digan yo he visto
una clara progresi�n.
510
01:04:52,584 --> 01:04:58,984
Has mejorado mucho. En el escenario
te he notado un aura especial.
511
01:04:59,550 --> 01:05:03,786
Lo est�s logrando,
no debes desanimarte.
512
01:05:04,555 --> 01:05:08,791
En Tokio, los falsos halagos no te
dejaban progresar, pero ahora...
513
01:05:09,080 --> 01:05:12,234
gracias a tu esfuerzo,
eres mucho mejor actor.
514
01:05:12,483 --> 01:05:16,240
- �En serio? Ojal� fuera cierto.
- Lo es.
515
01:05:18,168 --> 01:05:21,163
- Intenta animarte un poco.
- S�.
516
01:05:34,664 --> 01:05:36,418
Es aqu�.
517
01:05:51,880 --> 01:05:53,838
- Buenas noches.
- Buenas noches.
518
01:06:01,890 --> 01:06:03,688
Bienvenida.
519
01:06:06,534 --> 01:06:08,527
Buenas noches.
520
01:07:19,964 --> 01:07:22,845
Ahora que estoy aqu� te ayudar�
en lo que pueda.
521
01:07:23,847 --> 01:07:27,400
- Shoko, �os apetece un t�?
- S�, gracias.
522
01:07:55,839 --> 01:07:59,312
- Si�ntate ah�, ponte c�moda.
- S�.
523
01:08:04,727 --> 01:08:08,769
- �No has tra�do equipaje?
- S�, una maleta, pero la dej�...
524
01:08:09,011 --> 01:08:14,090
- en la consigna de la estaci�n.
- Ma�ana iremos a buscarla.
525
01:08:15,817 --> 01:08:18,288
�Quieres decir que puedo
quedarme aqu� contigo?
526
01:08:20,062 --> 01:08:23,501
Por favor, Otoku,
�c�mo puedes preguntar eso?
527
01:08:25,226 --> 01:08:28,859
S�lo he venido a servirte hasta
que seas tan famoso...
528
01:08:29,110 --> 01:08:31,866
que puedas volver con orgullo
ante tus padres.
529
01:08:33,875 --> 01:08:36,675
- �Y qu� har�s despu�s?
- �Despu�s?
530
01:08:38,959 --> 01:08:43,515
- Despu�s me ir�.
- No digas tonter�as, sabes...
531
01:08:43,724 --> 01:08:46,445
que te quiero.
532
01:08:51,132 --> 01:08:54,092
- Anda, bebe.
- S�.
533
01:09:15,475 --> 01:09:21,430
Hoy me siento feliz.
Otoku, me alegra que hayas venido.
534
01:09:22,441 --> 01:09:25,960
Yo tambi�n de estar aqu� contigo.
535
01:09:41,539 --> 01:09:48,018
Deja eso un rato. Debes estar cansada.
Trabajas demasiado.
536
01:09:49,907 --> 01:09:53,539
Ahora no puedo dejarlo.
Debo entregarlo hoy mismo.
537
01:09:56,113 --> 01:10:00,908
Otoku, me gustar�a mucho que no
tuvieras que trabajar.
538
01:10:02,119 --> 01:10:06,833
Te mereces algo mejor.
Alg�n d�a te lo dar�.
539
01:10:07,083 --> 01:10:09,361
No te preocupes.
540
01:10:13,369 --> 01:10:19,565
Me han ofrecido un buen papel, el de
Koremori, una gran oportunidad.
541
01:10:20,736 --> 01:10:26,772
El papel de Gonta lo har� el director.
Estoy seguro de que con ese papel...
542
01:10:27,463 --> 01:10:31,061
- conseguir� un gran triunfo.
- Estoy segura.
543
01:10:31,466 --> 01:10:36,592
- Pronto acabar� tu mala racha.
- Seguro. Las cosas van a cambiar.
544
01:10:36,952 --> 01:10:39,105
S�, tendr�s un gran �xito.
545
01:10:58,172 --> 01:11:01,885
- Escuchad, os han tra�do el mueble.
- Muy bien.
546
01:11:02,296 --> 01:11:04,129
Ten cuidado, padre.
547
01:11:05,619 --> 01:11:08,739
Est�s un poco torpe.
�Seguro que podr�s subirlo?
548
01:11:09,022 --> 01:11:10,822
Por supuesto.
549
01:11:17,031 --> 01:11:19,752
- Ten un poco de cuidado.
- Ten cuidado.
550
01:11:23,796 --> 01:11:26,632
- Ser� mejor que lo dejes abajo.
- De acuerdo.
551
01:11:35,768 --> 01:11:38,001
Kikunosuke, baja.
552
01:11:43,215 --> 01:11:44,569
�Qu� pasa?
553
01:11:47,379 --> 01:11:52,060
- Caramba, �qu� es esto?
- Es un espejo para ti.
554
01:11:52,985 --> 01:11:57,301
Un actor necesita un espejo.
As� podr�s ensayar cuando quieras.
555
01:11:58,991 --> 01:12:00,823
Es genial.
556
01:12:06,118 --> 01:12:09,193
- Muchas gracias.
- �Verdad que es bonito?
557
01:12:09,841 --> 01:12:14,157
- Padre, �por qu� no me compras uno?
- No digas tonter�as.
558
01:12:18,008 --> 01:12:22,528
- No s� c�mo agradec�rtelo.
- Deseo que te sea de utilidad.
559
01:12:23,374 --> 01:12:25,890
Seguro que este espejo
te ayudar� a triunfar.
560
01:12:26,937 --> 01:12:30,251
- Gracias.
- Eres una mujer muy considerada.
561
01:12:30,821 --> 01:12:34,214
Qu� generosidad.
A ver si sabes aprovecharlo.
562
01:12:36,826 --> 01:12:38,420
- Hola.
- �Qu� pasa?
563
01:12:39,149 --> 01:12:42,542
Shoko, es terrible,
nuestro director ha muerto.
564
01:12:43,713 --> 01:12:45,706
- �Qu� dices?
- Es verdad.
565
01:12:47,356 --> 01:12:50,989
- No puedo creerlo.
- Ha sido de repente. Nadie lo esperaba.
566
01:12:51,481 --> 01:12:53,837
Pero es verdad.
567
01:13:01,169 --> 01:13:03,891
- Ve a ver qu� hacen.
- S�.
568
01:13:15,464 --> 01:13:19,700
Su muerte ha sido
un duro golpe para todos.
569
01:13:20,148 --> 01:13:26,184
�l te apreciaba, pero yo no puedo
seguir ofreci�ndote protecci�n.
570
01:13:27,875 --> 01:13:35,038
Lo lamento, pero no tengo papel para ti
en el pr�ximo espect�culo.
571
01:13:36,724 --> 01:13:41,643
Pero mi amigo puede ayudarte, busca
actores para su compa��a itinerante.
572
01:13:42,649 --> 01:13:48,844
- Vamos, es una buena soluci�n.
- S�, �qu� te parece?
573
01:13:51,738 --> 01:13:58,662
S� que no es gran cosa,
pero al menos te dar� para vivir.
574
01:14:01,067 --> 01:14:05,587
- Deber�as aceptarlo.
- Seguro que te gustar� el trabajo.
575
01:14:06,872 --> 01:14:12,350
Es creativo y muy interesante.
Podr�s desarrollar tus cualidades.
576
01:14:15,401 --> 01:14:18,476
- Necesito dinero para vivir.
- Comprendo...
577
01:14:19,805 --> 01:14:21,125
�Te parece bien?
578
01:14:22,047 --> 01:14:24,199
Te dar� un adelanto.
579
01:14:25,530 --> 01:14:30,290
Toma, anda, c�gelo. Es tuyo.
580
01:14:32,577 --> 01:14:36,415
Por favor, no te hagas actor itinerante.
Qu�date en Osaka.
581
01:14:36,701 --> 01:14:39,092
Aqu� podr�s perfeccionar tu arte.
582
01:14:40,104 --> 01:14:45,229
�Y de qu� viviremos?
Aqu� nadie me quiere. �No lo ves?
583
01:14:45,630 --> 01:14:52,188
No tengo alternativa. Si no hay trabajo
en Osaka, tendremos que viajar.
584
01:14:52,957 --> 01:14:57,477
Se�ora, le aseguro que ser actor
itinerante no est� mal, �verdad?
585
01:14:57,721 --> 01:14:59,121
Cierto.
586
01:15:00,444 --> 01:15:03,405
4 A�OS M�S TARDE
587
01:15:04,888 --> 01:15:07,563
- Queremos cobrar.
- Lo siento, no hay dinero.
588
01:15:07,771 --> 01:15:11,210
Hemos tenido mucho p�blico y
todos han pagado su entrada.
589
01:15:11,454 --> 01:15:14,096
- Pero hay muchos gastos.
- Es una injusticia.
590
01:15:14,457 --> 01:15:18,295
- Dan ganas de despedirse.
- �L�rgate si quieres!
591
01:15:18,581 --> 01:15:22,099
La verdad es que puedo prescindir
de ti y de ti tambi�n.
592
01:15:22,304 --> 01:15:29,069
- Largaos si quer�is, no os lo impedir�.
- �No le importa? P�gueme y me ir�.
593
01:15:29,391 --> 01:15:31,988
- No tengo dinero.
- D�nos algo a cuenta.
594
01:15:32,874 --> 01:15:35,311
- Hace mucho que no cobramos...
- Os repito que no tengo dinero.
595
01:15:35,517 --> 01:15:37,236
- Por favor.
- �Es que est�is sordos?
596
01:15:37,478 --> 01:15:39,358
Si no os gusta, ya lo sab�is, �largo!
597
01:15:41,243 --> 01:15:44,601
- �Tiene que pagarnos!
- �Que no hay dinero, no se�is pesados!
598
01:15:47,328 --> 01:15:52,248
M�s problemas y peleas.
Cada d�a lo mismo.
599
01:15:53,654 --> 01:15:56,330
Y siempre por el dinero.
600
01:15:58,018 --> 01:16:05,944
Estoy harta, es terrible. No sabes c�mo
deseo dejar esta vida tan miserable.
601
01:16:07,107 --> 01:16:09,988
Ya han pasado 4 a�os
y seguimos igual.
602
01:16:10,190 --> 01:16:14,187
Es verdad. Y supongo que
yo soy el responsable.
603
01:16:14,354 --> 01:16:18,590
- Si no te gusta puedes irte.
- Lo digo pensando en ti.
604
01:16:20,200 --> 01:16:24,834
No sabes c�mo detesto verte
desperdiciar as� la vida.
605
01:16:25,645 --> 01:16:29,197
No te preocupes por m�.
Estoy disfrutando.
606
01:16:29,688 --> 01:16:32,251
Es una existencia despreocupada.
607
01:16:32,451 --> 01:16:35,093
Me resulta f�cil ganar
el aplauso del p�blico.
608
01:16:36,615 --> 01:16:41,216
- Qu� m�s puede pedirse. Dame dinero.
- �Vas a salir?
609
01:16:41,660 --> 01:16:44,416
Nos quedan pocos d�as aqu�.
Claro que s�.
610
01:16:45,704 --> 01:16:51,660
- Lo siento, no me queda dinero.
- �No? �Y el que ten�as guardado?
611
01:16:52,751 --> 01:16:57,670
Sabes que lo guardo para comprarte
la ropa que necesitas.
612
01:16:57,996 --> 01:17:00,592
- No necesito ropa, d�melo.
- No, �por favor!
613
01:17:02,440 --> 01:17:08,077
- �C�mo has podido cambiar tanto?
- No dramatices. Todos cambiamos.
614
01:17:10,527 --> 01:17:14,080
Es normal. Debemos cambiar
si queremos sobrevivir.
615
01:17:15,973 --> 01:17:19,936
En Tokio ten�as una gran fuerza de
voluntad y no deber�as olvidarla.
616
01:17:21,418 --> 01:17:25,780
Tal como dices, he cambiado.
Esos son sue�os del pasado.
617
01:17:27,184 --> 01:17:31,385
- Venga, d�melo.
- Dijiste que alcanzar�as el �xito.
618
01:17:32,468 --> 01:17:35,941
Que te esforzar�as para
triunfar por ti mismo.
619
01:17:36,353 --> 01:17:38,345
�No lo recuerdas?
620
01:17:39,275 --> 01:17:43,910
S�, y he triunfado, sin duda.
�No lo ves?
621
01:17:44,120 --> 01:17:46,191
Ahora me dan muchos papeles.
622
01:17:48,404 --> 01:17:50,761
Ya nunca quieres escuchar
mis consejos.
623
01:17:52,968 --> 01:17:54,767
- �D�melo!
- �No!
624
01:17:55,330 --> 01:17:56,559
�Que me lo des!
625
01:17:58,573 --> 01:18:00,646
Has destruido mi carrera.
626
01:18:49,102 --> 01:18:51,379
Oye...
627
01:18:52,866 --> 01:18:55,986
Siento mucho lo de antes.
Perd�name.
628
01:18:57,990 --> 01:19:05,267
S� que los actores necesit�is relajaros.
Te dejo aqu� el dinero.
629
01:19:10,002 --> 01:19:14,443
Si duermes aqu� afuera coger�s
un resfriado y eso no te conviene.
630
01:19:55,445 --> 01:19:57,517
- Otoku.
- �S�?
631
01:20:00,690 --> 01:20:04,083
- Qu�date el dinero.
- Pero...
632
01:20:07,336 --> 01:20:09,933
Por favor, c�gelo.
633
01:20:23,392 --> 01:20:26,227
�Es terrible, Dios m�o!
634
01:20:27,396 --> 01:20:29,627
- �Qu� pasa?
- Debemos irnos.
635
01:20:29,918 --> 01:20:32,275
- No podemos quedarnos m�s tiempo.
- �Es imposible!
636
01:20:32,480 --> 01:20:35,953
- Acaban de confirm�rmelo.
- No puede ser. A�n quedan dos d�as.
637
01:20:36,965 --> 01:20:39,435
Se han cancelado.
Debemos irnos ahora mismo.
638
01:20:40,007 --> 01:20:42,683
- �Est�s seguro?
- Me lo ha dicho...
639
01:20:47,094 --> 01:20:50,089
Vamos, desmontad toda esta mierda.
Vamos, deprisa.
640
01:20:50,778 --> 01:20:55,617
Pero �qu� te has cre�do? �Est�s loco?
�A qu� viene tanta violencia?
641
01:20:55,943 --> 01:21:00,896
Nosotros no somos animales, somos
personas. Las cosas se hablan.
642
01:21:01,228 --> 01:21:06,181
No hay nada de qu� hablar. Idiota.
Yo no trato con actores de pacotilla.
643
01:21:06,833 --> 01:21:11,673
Descarado, �c�mo te atreves? Venga,
id a buscar al empresario del teatro.
644
01:21:12,399 --> 01:21:16,680
No es necesario. Si alguien tiene alguna
duda, tenemos un contrato firmado.
645
01:21:18,725 --> 01:21:21,194
- �Qui�n eres t�?
- Soy luchadora de sumo.
646
01:21:21,407 --> 01:21:24,720
- Nos quedan dos d�as de actuaci�n.
- No lo creo.
647
01:21:25,691 --> 01:21:29,893
Acabo de hablar con el empresario y
me ha dicho que os vais esta noche.
648
01:21:31,056 --> 01:21:34,449
Vamos, a trabajar.
Desmontad esta porquer�a.
649
01:21:34,900 --> 01:21:38,532
- Espera al menos a que lo aclaremos.
- No, vamos justos de tiempo.
650
01:21:38,903 --> 01:21:41,340
- Daos prisa.
- �He dicho que te esperes!
651
01:21:41,666 --> 01:21:43,864
El empresario lo ha dejado claro.
Deb�is iros.
652
01:21:44,109 --> 01:21:48,265
Dios m�o, qu� problema. El empresario
se ha ido con la recaudaci�n.
653
01:21:48,953 --> 01:21:51,265
- Dios m�o.
- �Qu� vamos a hacer?
654
01:21:51,636 --> 01:21:55,552
- �Lo ves? Ni siquiera piensa pagaros.
- �Ad�nde ha ido?
655
01:21:55,880 --> 01:22:00,001
- �Y yo qu� s�!
- �Largo, aqu� s�lo molest�is!
656
01:22:00,525 --> 01:22:02,994
- �Largo, he dicho!
- �Oye!
657
01:22:03,447 --> 01:22:08,321
- �Suelta!
- Venga, largo, que tenemos trabajo.
658
01:22:08,572 --> 01:22:10,724
- No os qued�is aqu�.
- �Fuera!
659
01:22:11,575 --> 01:22:14,251
- �Largo!
- �Fuera!
660
01:22:22,745 --> 01:22:24,943
Y ahora, �qu� vamos a hacer?
661
01:22:43,846 --> 01:22:46,487
�Qu� forma de llover!
662
01:22:46,728 --> 01:22:51,648
S�lo faltaba la lluvia para completar
nuestra desgracia.
663
01:22:54,095 --> 01:22:56,851
Es verdad, vamos de mal en peor.
664
01:23:50,829 --> 01:23:52,389
�Piensa quedarse?
665
01:23:53,752 --> 01:23:56,144
Se paga por adelantado.
666
01:24:11,569 --> 01:24:13,163
S�game.
667
01:24:28,505 --> 01:24:31,227
Si ella se queda,
tambi�n debe pagar.
668
01:24:47,404 --> 01:24:52,243
�Te has resfriado?
Anda, come algo. Toma.
669
01:24:58,014 --> 01:24:59,846
Te ir� bien comer.
670
01:25:06,061 --> 01:25:08,897
Te tapar� para que entres en calor.
671
01:25:19,955 --> 01:25:24,589
Mirad, una compa��a
de Kabuki de Tokio. Fijaos.
672
01:25:31,445 --> 01:25:36,969
�C�mo se llama este actor?
No consigo leer el nombre.
673
01:25:42,175 --> 01:25:44,692
Es una compa��a muy importante.
674
01:25:45,379 --> 01:25:47,941
Los protagonistas son muy famosos.
675
01:25:50,824 --> 01:25:56,621
Nakamura, Shikan y el otro...
A ver si lo leo con esta luz.
676
01:25:57,791 --> 01:26:00,706
S�, �Fukusuke!
677
01:26:13,886 --> 01:26:16,163
Gracias a Dios.
678
01:26:18,371 --> 01:26:23,051
�No lo ves? Esto podr�a ser
una bendici�n del cielo.
679
01:26:24,577 --> 01:26:28,859
Fukusuke era un buen amigo tuyo.
�Por qu� no vas a verle?
680
01:26:30,101 --> 01:26:34,223
No puedo. Me da verg�enza
presentarme ante �l.
681
01:26:34,465 --> 01:26:38,144
Pero quiz� podr�a ayudarte
a superar este mal momento.
682
01:26:39,591 --> 01:26:45,354
No puedo. Hay otras compa��as en
la zona. Quiz� alguna me contrate.
683
01:26:46,397 --> 01:26:49,358
Pero no la suya,
no soy lo bastante bueno.
684
01:26:50,161 --> 01:26:55,239
No tienes que pensar eso.
Has mejorado much�simo como actor.
685
01:26:56,807 --> 01:27:01,282
Si triunfas en Nagoya, podr�s volver
pronto a Tokio con la cabeza alta.
686
01:27:01,852 --> 01:27:05,734
Si te acepta en su compa��a y te da
alg�n papel, seguro que podr�s...
687
01:27:05,975 --> 01:27:08,253
demostrar tu talento.
688
01:27:08,938 --> 01:27:13,539
�No crees que es momento de probar
suerte? Ve a verle, por favor.
689
01:27:14,384 --> 01:27:22,548
No puedo. Est�s muy segura de que me
ayudar�, pero yo no me f�o de nadie.
690
01:27:23,673 --> 01:27:27,112
Ya sabes que nadie regala nada.
691
01:27:28,077 --> 01:27:32,199
No, sigamos por nuestra cuenta.
Es m�s seguro.
692
01:27:33,241 --> 01:27:38,446
�Quieres desperdiciar los esfuerzos que
has hecho todos estos a�os?
693
01:27:40,528 --> 01:27:43,250
Olv�dalo, por favor.
694
01:27:43,611 --> 01:27:47,210
Tenemos dinero para
aguantar un par de d�as.
695
01:27:49,497 --> 01:27:53,255
Pronto cambiar� nuestra suerte.
696
01:27:56,464 --> 01:27:57,944
�Qu� te pasa?
697
01:28:01,428 --> 01:28:03,341
�Est�s mejor?
698
01:28:04,912 --> 01:28:06,711
�Qu� hago?
699
01:28:06,914 --> 01:28:09,032
Espera, voy a por medicinas.
700
01:28:10,397 --> 01:28:12,116
No tardar�.
701
01:28:48,634 --> 01:28:53,837
Se�or, una mujer desea verle. Dice ser
una antigua conocida suya.
702
01:28:54,600 --> 01:28:56,080
�Est� aqu�?
703
01:28:56,361 --> 01:28:58,399
- �Est� esperando?
- S�.
704
01:29:08,813 --> 01:29:11,535
- Pero si es Otoku.
- Me alegro de verle.
705
01:29:12,176 --> 01:29:16,298
Cu�nto tiempo... �Vives en Nagoya?
�Y Kikunosuke?
706
01:29:17,021 --> 01:29:23,466
- Precisamente vengo a pedirle un favor.
- Entiendo. Entra, por favor.
707
01:29:24,988 --> 01:29:26,946
Adelante, pase.
708
01:29:27,150 --> 01:29:29,064
- Gracias.
- Bienvenida.
709
01:30:02,863 --> 01:30:06,621
Ya. Lo habr�is pasado muy mal.
710
01:30:07,788 --> 01:30:12,787
S�, pero creo que las dificultades
le han hecho madurar.
711
01:30:14,075 --> 01:30:16,670
Le han dado una nueva forma
de entender la vida.
712
01:30:18,358 --> 01:30:22,959
Incluso una aficionada como yo ve
que ahora interpreta mejor.
713
01:30:23,603 --> 01:30:26,916
Su arte es m�s rico y completo.
Pero en el mundo del Kabuki...
714
01:30:27,086 --> 01:30:29,649
el nombre de la familia
es muy importante.
715
01:30:30,329 --> 01:30:35,693
Si usted le ayudase, seguro que pronto
podr�a volver a Tokio con la cabeza alta.
716
01:30:35,935 --> 01:30:39,978
De lo contrario, le espera
un m�sero e incierto futuro.
717
01:30:40,299 --> 01:30:43,817
Ahora est� al borde de la perdici�n.
Sus fuerzas se agotan...
718
01:30:44,223 --> 01:30:48,299
Por favor, les ruego que le ayuden.
S�lvenle.
719
01:30:49,788 --> 01:30:53,307
A menudo hemos hablado de
Kikunosuke.
720
01:30:53,552 --> 01:31:00,829
De hecho, mi padre y yo hemos
intentado que su padre le perdone.
721
01:31:01,799 --> 01:31:06,879
Pero sin �xito.
No hay quien le convenza.
722
01:31:10,008 --> 01:31:13,890
Padre, te lo ruego, dale un papel.
723
01:31:14,652 --> 01:31:20,016
S� que �l lo defender� y
aprovechar� esta oportunidad.
724
01:31:20,298 --> 01:31:25,660
- Por favor, padre.
- �Y qu� papel sugieres?
725
01:31:27,344 --> 01:31:30,977
Seguro que el papel de Sumizome
es ideal para �l.
726
01:31:31,148 --> 01:31:37,627
�Sumizome? Hijo, aunque tu intenci�n
es buena ahora �l no es m�s que...
727
01:31:37,834 --> 01:31:44,075
un actor itinerante. La gente se quejar�a.
No podemos arriesgarnos.
728
01:31:45,361 --> 01:31:49,563
- �Verdad, Morita?
- Padre, comprendo tus temores.
729
01:31:50,326 --> 01:31:52,923
Pero al menos podr�ais probarle.
730
01:31:56,092 --> 01:32:00,692
Os lo ruego, dadle una oportunidad.
Venga, �qu� dec�s?
731
01:32:01,456 --> 01:32:03,450
Hijo...
732
01:32:07,382 --> 01:32:11,743
- Bien, probadle.
- �S�, de veras?
733
01:32:12,267 --> 01:32:14,066
S�.
734
01:32:14,909 --> 01:32:19,863
- Muchas gracias.
- Otoku, si a Kikunosuke...
735
01:32:20,675 --> 01:32:24,148
le fueran bien las cosas y
se reconciliara con su padre...
736
01:32:25,319 --> 01:32:29,111
�est�s segura de que eso
es lo que quieres?
737
01:32:30,404 --> 01:32:36,600
- Ya sabes que eso te perjudicar�a.
- S�. Pero har� lo que sea para...
738
01:32:36,771 --> 01:32:39,411
ayudar a Kikunosuke.
739
01:32:40,294 --> 01:32:44,769
Todo depender� de las pruebas.
Pero si ha mejorado...
740
01:32:45,018 --> 01:32:50,222
�seguro que le dejar�s volver
con su padre sin dudarlo?
741
01:32:50,904 --> 01:32:53,374
- S�.
- Otoku...
742
01:32:56,069 --> 01:33:01,546
Debes asegurarme que llegado
el momento no te opondr�s.
743
01:33:01,834 --> 01:33:05,194
Si es preciso renunciar� a tenerle.
744
01:33:08,161 --> 01:33:13,034
Lo que m�s deseo es ayudarle
a poder conseguir el triunfo.
745
01:33:21,974 --> 01:33:23,567
Es aqu�, pare.
746
01:33:46,237 --> 01:33:47,796
Venga.
747
01:33:52,202 --> 01:33:53,796
Despierta.
748
01:34:00,050 --> 01:34:03,967
- Kikunosuke.
- Fukusuke.
749
01:34:07,297 --> 01:34:13,571
- Otoku, �qu� has hecho?
- Shikan ha aceptado darte un papel...
750
01:34:13,823 --> 01:34:16,623
en su compa��a.
751
01:37:02,744 --> 01:37:04,941
Qu� bella brilla hoy la luna.
752
01:37:05,187 --> 01:37:10,265
Aunque no tanto como esta
desconocida que tengo ante m�.
753
01:37:10,911 --> 01:37:14,829
Una mujer preciosa que nunca
antes hab�a visto por aqu�.
754
01:37:15,717 --> 01:37:21,432
- �De d�nde vienes?
- Es cierto, no soy de por aqu�.
755
01:37:22,243 --> 01:37:28,198
Vengo de un pueblo llamado
Shimokumachi, se�or.
756
01:37:28,809 --> 01:37:32,886
�Tendr�as la bondad de decirme
cu�l es tu nombre?
757
01:37:33,614 --> 01:37:39,455
Sumizome, al menos,
me llaman por ese nombre.
758
01:37:40,580 --> 01:37:46,297
Mira, Sumizome, f�jate en las flores
que adornan estos cerezos.
759
01:37:46,826 --> 01:37:49,946
- S�.
- Aunque su belleza parece...
760
01:37:50,190 --> 01:37:54,904
no tener parang�n, tu nombre
es a�n m�s bonito.
761
01:37:55,154 --> 01:38:00,233
Sin embargo, noble se�or,
�se no es mi verdadero nombre.
762
01:38:00,960 --> 01:38:04,433
- Dime cu�l es.
- No creo que deba hacerlo.
763
01:38:04,683 --> 01:38:08,077
Necesito saberlo para poder cortejarte.
764
01:38:08,687 --> 01:38:13,526
Vuestra gentileza me abruma, se�or.
Charlemos un rato.
765
01:43:13,498 --> 01:43:17,211
- Te felicito, has estado muy bien.
- Gracias.
766
01:43:17,582 --> 01:43:19,654
En serio, impresionante.
Has mejorado mucho.
767
01:43:19,984 --> 01:43:23,139
- Enhorabuena. Hasta luego.
- Gracias, se�or.
768
01:43:24,468 --> 01:43:29,593
Fant�stico. Qu� interpretaci�n.
Digna de un aut�ntico maestro.
769
01:43:29,873 --> 01:43:35,272
- �A que ha estado genial?
- Te felicito. Lo has hecho muy bien.
770
01:43:35,959 --> 01:43:37,952
- Gracias.
- Puedes sentirte muy orgulloso.
771
01:43:38,202 --> 01:43:41,277
- �Verdad que lo ha hecho muy bien?
- Ha estado genial.
772
01:43:41,525 --> 01:43:43,721
- Lo ha hecho muy bien.
- Gracias.
773
01:43:44,047 --> 01:43:48,010
- Ha sido una interpretaci�n perfecta.
- S�, estoy impresionado.
774
01:43:48,211 --> 01:43:53,336
- Perfecto. Muy convincente.
- Buen trabajo.
775
01:43:57,660 --> 01:44:00,860
- Esto me parece un sue�o.
- La verdad, no me extra�a.
776
01:44:01,344 --> 01:44:03,620
A m� me ocurre lo mismo.
777
01:44:04,746 --> 01:44:09,381
Fukusuke, dime que no sue�o. A�n no
puedo creer que me haya ido tan bien.
778
01:44:09,912 --> 01:44:14,706
Yo estaba seguro de que triunfar�as.
Es el pago a todos tus sufrimientos.
779
01:44:15,637 --> 01:44:19,600
- Toma, s�cate.
- Te felicito. Era lo que te hac�a falta.
780
01:44:19,961 --> 01:44:26,237
Ahora podr�s volver a Tokio
con la cabeza bien alta. �Verdad?
781
01:44:27,288 --> 01:44:29,680
Le recibir�n con todos los honores.
782
01:44:30,451 --> 01:44:32,649
Sin duda.
783
01:44:33,695 --> 01:44:34,730
Gracias.
784
01:46:10,067 --> 01:46:11,626
�Otoku?
785
01:46:11,788 --> 01:46:14,464
- Otoku.
- Hola.
786
01:46:15,031 --> 01:46:18,470
- Volveremos a Tokio los dos juntos.
- �De verdad?
787
01:46:18,755 --> 01:46:22,671
S�. Sin ti no lo habr�a logrado.
Ya nada me impide volver.
788
01:46:23,639 --> 01:46:27,602
Es lo que tanto dese�bamos.
A�n no puedo creerlo.
789
01:46:28,004 --> 01:46:32,125
- Nuestros sue�os hechos realidad.
- �Seguro?
790
01:46:33,408 --> 01:46:36,209
Ahora me valoran.
Vuelvo con la cabeza alta.
791
01:46:39,494 --> 01:46:46,373
Me he esforzado tanto... Pero no me
imaginaba alcanzar tanta fama.
792
01:46:49,224 --> 01:46:55,180
�Sabes? Yo sab�a que lo conseguir�as
desde la primera vez que te vi actuar.
793
01:46:56,191 --> 01:47:00,585
Estaba convencida.
Te mereces tanto el �xito...
794
01:47:01,075 --> 01:47:06,108
Por fin lo has conseguido.
Sab�a que les sorprender�as.
795
01:47:06,560 --> 01:47:12,961
Aunque no te valoraran yo confiaba
en ti y sufr�a por tu desgracia.
796
01:47:14,127 --> 01:47:16,121
Y ya ves...
797
01:47:19,853 --> 01:47:27,289
Ahora todos admiran tu arte y valoran
el enorme esfuerzo que has hecho.
798
01:47:27,580 --> 01:47:34,345
Cuando ya te ve�as perdido ha surgido
la oportunidad que te hab�as ganado.
799
01:47:35,107 --> 01:47:37,704
Soy tan feliz...
800
01:47:38,391 --> 01:47:44,153
Por fin, hoy, mis rezos han sido
escuchados.
801
01:47:44,597 --> 01:47:51,715
Por fin has alcanzado la fama y podr�s
volver a Tokio con la cabeza alta.
802
01:47:54,125 --> 01:47:58,009
- �Qu� te pasa?
- Nada. Estoy emocionada.
803
01:47:58,610 --> 01:48:00,762
Ya sabes qu� tonta soy.
804
01:48:00,972 --> 01:48:03,853
Esto hay que celebrarlo. �Se�ora!
805
01:48:05,417 --> 01:48:09,937
- �S�?
- Quiero encargar una cena especial.
806
01:48:10,701 --> 01:48:14,539
Querremos sashimi de langostino, y
besugo asado al horno.
807
01:48:14,905 --> 01:48:19,142
�Y un buen plato de almejas! �Sabes?
Esta regi�n es famosa por sus almejas.
808
01:48:20,190 --> 01:48:22,912
- Tambi�n el mejor sake que tenga.
- Ir� a prepararlo.
809
01:48:23,354 --> 01:48:28,273
Otoku, aunque tengamos algo de dinero
no es conveniente gastarlo as�.
810
01:48:28,838 --> 01:48:32,151
- Han tra�do este paquete para Ud.
- Gracias.
811
01:48:32,643 --> 01:48:36,400
No sufras por el dinero.
La ocasi�n merece la celebraci�n.
812
01:48:37,447 --> 01:48:41,729
Esta noche p�deme los caprichos que
quieras. Como si volvieras a ser ni�o.
813
01:48:42,892 --> 01:48:47,448
Mira, es de un sastre que
he conocido en el teatro.
814
01:48:49,178 --> 01:48:52,412
Cuando volvamos a Tokio,
quiero que est�s elegante. Ac�rcate.
815
01:48:55,064 --> 01:48:57,534
�Qu� te parece?
A que es bonita.
816
01:48:58,667 --> 01:49:00,580
Te queda muy bien.
817
01:49:02,190 --> 01:49:04,787
- Es preciosa.
- Hazte un kimono.
818
01:49:05,153 --> 01:49:07,909
- Ac�balo antes de irnos.
- S�.
819
01:49:12,520 --> 01:49:16,153
Te estar�n esperando.
�Por qu� no empiezas a arreglarte?
820
01:49:17,204 --> 01:49:19,846
Es verdad. Tienes raz�n.
821
01:49:25,013 --> 01:49:28,486
No tardar�. Ser� una reuni�n corta.
822
01:49:34,621 --> 01:49:38,459
Otoku, cuando vuelva,
lo celebraremos.
823
01:49:42,269 --> 01:49:43,783
Me voy.
824
01:49:45,271 --> 01:49:48,745
Hasta luego.
Tranquila, no tardar�.
825
01:49:50,397 --> 01:49:52,389
Hasta luego.
826
01:50:48,773 --> 01:50:50,571
�Pasajeros al tren!
827
01:50:53,176 --> 01:50:56,171
�Pasajeros al tren!
828
01:50:58,341 --> 01:51:01,017
El tren est� a punto de partir.
829
01:51:05,388 --> 01:51:08,747
- �Hab�is visto a Otoku?
- Creo que estaba por all�.
830
01:51:25,087 --> 01:51:28,366
- �Hab�is visto a Otoku?
- Aqu� no est�, lo siento.
831
01:51:29,090 --> 01:51:31,368
�Pasajeros al tren!
832
01:51:37,059 --> 01:51:39,733
El tren est� a punto de partir.
833
01:51:44,946 --> 01:51:47,017
�Pasajeros al tren!
834
01:51:52,193 --> 01:51:54,186
�Pasajeros al tren!
835
01:52:01,682 --> 01:52:03,355
No encuentro a Otoku.
836
01:52:05,686 --> 01:52:11,562
- Kikunosuke, esta carta es de Otoku.
- �Qu�?
837
01:52:28,427 --> 01:52:32,139
Pero �qu� es esto?
�C�mo lo has permitido?
838
01:52:33,192 --> 01:52:36,346
�No te das cuenta de que Otoku deb�a
venir conmigo a Tokio?
839
01:52:36,595 --> 01:52:42,916
- D�jala. Respeta sus deseos.
- �Qu�? �T� tambi�n lo sab�as?
840
01:52:43,362 --> 01:52:48,201
No pierdas la calma. Tranquilo,
yo te explicar� lo ocurrido.
841
01:52:49,928 --> 01:52:54,050
Debes saber que Otoku quiere
lo mejor para ti. En serio.
842
01:52:54,372 --> 01:52:57,526
Todos quer�amos que triunfaras.
Consegu� hablar con tu padre...
843
01:52:57,816 --> 01:53:05,537
y te ha perdonado. Pero para aceptarte
en su casa exigi� que Otoku te dejara.
844
01:53:06,543 --> 01:53:08,616
- Eres un entrometido.
- �No seas injusto!
845
01:53:09,066 --> 01:53:13,029
- Y t� tambi�n. Me hab�is destrozado.
- Basta. Si supieras lo que siente...
846
01:53:13,230 --> 01:53:15,906
- Otoku no dir�as eso.
- �C�mo te atreves a insinuar...
847
01:53:16,113 --> 01:53:19,188
- que no s� lo que siente Otoku?
- Tranquilizaos, calma.
848
01:53:19,436 --> 01:53:22,795
- Lo s� mejor que nadie.
- Es normal que est� disgustado.
849
01:53:23,680 --> 01:53:26,356
- Compr�ndelo...
- Mi relaci�n con Otoku es...
850
01:53:26,563 --> 01:53:28,954
m�s importante de
lo que pod�is imaginar.
851
01:53:29,205 --> 01:53:32,245
Aunque vuelva a Tokio, aunque triunfe,
aunque mi padre me perdone...
852
01:53:32,609 --> 01:53:38,485
- si no la tengo a ella jam�s ser� feliz.
- Kikunosuke, s� que lo has pasado...
853
01:53:38,695 --> 01:53:43,011
mal y debes entender que en
una compa��a ambulante...
854
01:53:43,339 --> 01:53:47,780
jam�s lograr�as el �xito. Otoku
comprendi� que en este oficio...
855
01:53:48,023 --> 01:53:51,940
un buen nombre ayuda much�simo.
Junto a tu familia, tu futuro podr�...
856
01:53:52,227 --> 01:53:56,464
escribirse en los mejores
teatros de Tokio, como te mereces.
857
01:53:57,432 --> 01:54:02,910
As�, el p�blico te conocer�,
te venerar� y valorar� tu esfuerzo.
858
01:54:04,519 --> 01:54:07,594
�Qu� sentido tiene el �xito
si no la tengo a ella?
859
01:54:08,282 --> 01:54:13,282
Se lo debo todo. Siempre me ha
ayudado. Sin Otoku no volver� a Tokio.
860
01:54:13,488 --> 01:54:16,562
- Me bajar� en la pr�xima estaci�n.
- �Por favor, no seas loco!
861
01:54:17,772 --> 01:54:22,292
No te precipites. Pi�nsalo con calma e
intenta comprenderlo.
862
01:54:23,136 --> 01:54:29,901
Pero �qu� ser� de ella ahora? A causa
de tantos viajes su salud es d�bil.
863
01:54:32,305 --> 01:54:37,590
Os debo mi �xito, pero tambi�n a ella y
quer�a que lo disfrutase a mi lado.
864
01:54:38,031 --> 01:54:41,231
Kikunosuke, si�ntate y escucha.
865
01:54:42,035 --> 01:54:44,677
Si tanto la quieres, compr�ndela.
866
01:54:45,318 --> 01:54:48,871
�No ves que ella quiere
que triunfes en Tokio?
867
01:54:50,363 --> 01:54:54,405
Eso la hace m�s feliz
que nada en el mundo.
868
01:54:58,010 --> 01:55:05,493
Ella no querr�a que tu fama estuviera
en peligro a causa de su compa��a.
869
01:55:13,545 --> 01:55:18,908
Dime, �c�mo ha podido hacer
semejante sacrificio?
870
01:55:19,791 --> 01:55:28,673
Tras 5 a�os juntos, gracias a su apoyo y
amor he superado todos los disgustos.
871
01:55:31,442 --> 01:55:34,994
Yo quer�a pasar el resto
de mi vida con ella.
872
01:55:41,572 --> 01:55:43,644
Otoku...
873
01:55:44,575 --> 01:55:47,010
�Por qu� lo has hecho?
874
01:55:47,898 --> 01:55:50,015
�D�nde est�s?
875
01:55:51,461 --> 01:55:55,219
�Por qu� me has abandonado?
876
01:56:38,265 --> 01:56:40,463
Padre.
877
01:56:43,511 --> 01:56:45,662
�Hay alguien?
878
01:59:11,412 --> 01:59:13,609
�Qui�n anda ah�?
879
01:59:23,464 --> 01:59:27,665
�Hermana! �Qu� sorpresa!
880
01:59:29,308 --> 01:59:31,188
Espera un momento.
881
01:59:37,357 --> 01:59:41,639
Bienvenida a casa, hermana.
Cu�nto tiempo sin verte.
882
01:59:42,361 --> 01:59:47,235
�Vienes de muy lejos? Seguro
que habr�s viajado durante horas.
883
01:59:47,887 --> 01:59:53,170
- �D�nde est� �l?
- �l ha vuelto a Tokio.
884
01:59:54,533 --> 01:59:56,446
�Por qu�?
885
01:59:57,696 --> 01:59:59,734
�Qu� ha pasado?
886
02:00:01,140 --> 02:00:05,182
Es lo que siempre he deseado
y lo mejor para los dos.
887
02:00:16,194 --> 02:00:20,749
No lo comprendo.
�Qu� piensas hacer ahora?
888
02:00:23,801 --> 02:00:30,565
Buscar� un trabajo.
Saldr� adelante.
889
02:00:45,461 --> 02:00:51,099
Hac�a casi 6 a�os que no te ve�a tan
contento. Necesit�bamos volver a re�r.
890
02:00:51,867 --> 02:00:54,748
- Estoy tan contenta...
- Te comprendo.
891
02:00:55,911 --> 02:00:59,544
Es una alegr�a para todos.
Padre e hijo reconciliados al fin.
892
02:00:59,875 --> 02:01:02,790
Y Kikunosuke convertido
en un gran actor.
893
02:01:05,080 --> 02:01:08,633
- Fukusuke, te conviene ensayar.
- Descuida, lo har�.
894
02:01:09,284 --> 02:01:15,604
Morita, �y si fuerais a Osaka
a triunfar con vuestra compa��a?
895
02:01:16,211 --> 02:01:21,415
- Vaya, �lo dices en serio?
- S�. �Acaso no lo crees buena idea?
896
02:01:22,617 --> 02:01:25,134
Bien, intent�moslo.
897
02:01:26,581 --> 02:01:30,862
Kikunosuke es muy querido all� y
habiendo triunfado aqu�...
898
02:01:31,105 --> 02:01:33,416
�por qu� no triunfar
nosotros en Osaka?
899
02:01:34,708 --> 02:01:40,311
Gracias por tan buena idea. Seguro que
a Kikunosuke tambi�n le har� ilusi�n.
900
02:01:42,916 --> 02:01:46,356
�Por qu� no cerramos el trato antes
de que cambiemos de idea?
901
02:01:46,560 --> 02:01:48,392
- �Preparados?
- �Trato hecho!
902
02:01:52,606 --> 02:01:54,404
Est� decidido.
903
02:03:02,873 --> 02:03:08,270
- Vaya, qu� grande te has hecho.
- �T� qui�n eres?
904
02:03:14,804 --> 02:03:18,038
- Peque�o, �no te acuerdas de m�?
- No.
905
02:03:22,371 --> 02:03:24,762
Claro.
906
02:03:26,295 --> 02:03:28,367
Es normal.
907
02:04:29,355 --> 02:04:32,829
- �Puedes?
- S�, me cuesta, pero me apa�o.
908
02:04:47,492 --> 02:04:52,287
�Est�s aqu�? Te busc�bamos.
Todos te esperan en la sala.
909
02:05:26,930 --> 02:05:32,772
Cuando apenas tiene 3 a�os de edad,
el le�n ruge desde las monta�as...
910
02:05:33,016 --> 02:05:37,969
en direcci�n hacia el valle, poniendo a
prueba su fuerza y demostrando...
911
02:05:38,381 --> 02:05:40,897
a la manada su gran valor.
912
02:05:42,145 --> 02:05:46,745
Tras saltar con desespero de roca en
roca, poniendo en peligro...
913
02:05:46,989 --> 02:05:53,150
su propia seguridad el cachorro
vuelve a la guarida paterna.
914
02:05:53,836 --> 02:06:01,431
Igual ocurre con Kikunosuke, quien
hoy suplica vuestra gran indulgencia.
915
02:06:01,923 --> 02:06:06,285
�Sea! Quien sabe perdonar
siempre ser� un buen l�der.
916
02:06:06,888 --> 02:06:09,404
Hay que ser generoso.
917
02:06:13,335 --> 02:06:15,975
�Y ahora que empiece la obra!
918
02:08:40,555 --> 02:08:43,356
- Hay que ver lo que nos cost� llegar.
- Y que lo digas.
919
02:08:44,278 --> 02:08:47,159
Yo cre� que no llegar�amos a tiempo.
920
02:08:47,722 --> 02:08:51,240
Prefiero ni pensarlo. Otra vez me
tomar� m�s tiempo.
921
02:08:52,927 --> 02:08:57,209
F�jate, tu nombre est� escrito en aquel
farolillo. Se nota que te quieren.
922
02:08:57,611 --> 02:09:01,494
�Y mira! En aquellos tambi�n.
Estar�s orgulloso.
923
02:09:02,495 --> 02:09:07,700
Hijo, ya que conoces bien la ciudad,
espero que luego nos lleves...
924
02:09:07,901 --> 02:09:10,577
- a sitios interesantes.
- Claro.
925
02:09:10,864 --> 02:09:13,255
- Kikunosuke, ven.
- S�.
926
02:09:17,430 --> 02:09:20,904
Osaka es donde has conseguido
tu mayor triunfo.
927
02:09:21,234 --> 02:09:25,197
Tu actuaci�n de esta noche es incluso
m�s importante que la m�a.
928
02:09:26,198 --> 02:09:33,236
En el escenario quiero que el p�blico
vea tu agradecimiento por su apoyo.
929
02:09:35,007 --> 02:09:37,284
S�.
930
02:09:40,572 --> 02:09:43,567
- Est� llen�simo.
- S�, seguro que ser� un gran �xito.
931
02:09:43,775 --> 02:09:48,136
Buenas noches, �d�nde est�n
los actores protagonistas?
932
02:09:48,900 --> 02:09:50,699
- Pregunte al regidor.
- Gracias.
933
02:09:52,504 --> 02:09:55,738
- �Ad�nde va? Aqu� no puede estar.
- Es una urgencia.
934
02:09:55,987 --> 02:09:58,549
Debo decirle algo importante
a Kikunosuke.
935
02:09:58,709 --> 02:10:02,148
�Eres t�?
D�jele pasar, por favor.
936
02:10:04,595 --> 02:10:06,713
- Otosha.
- Qu� alegr�a.
937
02:10:07,037 --> 02:10:14,200
- Cu�nto tiempo. Enhorabuena.
- Gracias. A m� tambi�n me alegra verte.
938
02:10:14,524 --> 02:10:18,157
- �Qu� tal est�s?
- Yo muy bien. Vengo a hablarte...
939
02:10:18,368 --> 02:10:20,760
- de Otoku.
- �Se encuentra bien?
940
02:10:21,011 --> 02:10:28,698
No, ahora est� en mi casa. Ahora est�
en el cuartito de arriba, en mi casa.
941
02:10:29,418 --> 02:10:34,657
Trabaj� en Kobe, pero enferm� y
lleva en cama desde la primavera.
942
02:10:35,264 --> 02:10:39,022
El m�dico la ha desahuciado.
943
02:10:39,348 --> 02:10:44,586
Ella me hizo prometer que no te lo dir�a,
pero el m�dico dice que podr�a morir...
944
02:10:44,954 --> 02:10:50,670
esta misma noche. S� que est�s
ocupado, pero si pudieras ir a verla...
945
02:10:54,282 --> 02:10:59,042
- Me gustar�a, pero ahora...
- Ya, el desfile est� a punto de empezar.
946
02:11:00,688 --> 02:11:07,453
Hijo, ve.
Ve a ver a tu mujer.
947
02:11:08,777 --> 02:11:15,814
Y quiero que le digas esto: Que gracias
a su sacrificio eres lo que eres.
948
02:11:16,504 --> 02:11:20,261
Dile que le estoy agradecido.
Ha demostrado ser una gran mujer...
949
02:11:20,788 --> 02:11:24,227
con una generosidad y
una bondad incomparables.
950
02:11:25,152 --> 02:11:30,595
Dile que la admiro y
que la acepto como tu esposa.
951
02:11:31,438 --> 02:11:36,197
- Ve y dale las gracias.
- Padre...
952
02:11:37,724 --> 02:11:42,483
Date prisa, puedes reunirte con
nosotros en Nakanoshima. Vete.
953
02:11:42,808 --> 02:11:44,163
Gracias.
954
02:11:45,491 --> 02:11:49,773
Os aconsejo que se re�na
la familia para despedirla.
955
02:11:50,135 --> 02:11:56,775
- S�. Mi padre no tardar� en volver.
- Bien. Si notas cualquier cambio...
956
02:11:57,303 --> 02:12:00,456
av�same enseguida.
Vendr� cuanto antes.
957
02:12:01,147 --> 02:12:02,945
Muchas gracias, adi�s.
958
02:12:22,207 --> 02:12:24,881
- Aqu� es, ya puedes parar.
- �Para!
959
02:12:44,828 --> 02:12:46,548
Hola, padre.
960
02:12:47,310 --> 02:12:50,750
Hija, est� aqu� Kikunosuke.
Ha venido a verte.
961
02:13:00,163 --> 02:13:05,800
Padre, �por qu� le has tra�do aqu�?
Te dije que no lo hicieras.
962
02:13:06,809 --> 02:13:11,091
- Quiere verte, hija.
- Yo a �l no. Que se vaya.
963
02:13:13,255 --> 02:13:18,414
Por favor, vete.
No quiero que te quedes aqu�.
964
02:13:19,461 --> 02:13:23,093
- M�rchate, por favor.
- Tranquila, no debes preocuparte.
965
02:13:23,344 --> 02:13:25,656
Mi padre acaba de decirme...
966
02:13:27,268 --> 02:13:31,346
- Ve a ver a tu mujer.
- �De veras?
967
02:13:32,994 --> 02:13:40,430
Me ha dicho que te acepta. Tranquila.
Ahora eres mi mujer ante todos.
968
02:13:42,883 --> 02:13:49,443
- �Lo dices en serio?
- Claro. Te lo debo todo. Te quiero...
969
02:13:49,770 --> 02:13:55,487
y por fin somos marido y mujer. Para
siempre. Viviremos siempre juntos.
970
02:13:57,577 --> 02:14:03,692
- Todo ir� bien.
- Muy pronto me habr� recuperado...
971
02:14:03,903 --> 02:14:09,939
- estoy segura.
- Claro que s�. Debes ponerte bien.
972
02:14:12,151 --> 02:14:18,392
S�, y por fin todas mis ilusiones
se ver�n realizadas.
973
02:14:19,198 --> 02:14:23,913
- Claro.
- Cari�o...
974
02:14:42,580 --> 02:14:51,463
Ahora debes irte.
Estar�n a punto de empezar. Ve.
975
02:14:53,070 --> 02:14:59,151
- No pierdas m�s tiempo.
- Tranquila, no es necesario.
976
02:15:00,277 --> 02:15:06,518
- Pueden hacerlo sin m�.
- No, tu p�blico te espera.
977
02:15:08,685 --> 02:15:12,921
El desfile no tiene sentido sin ti.
978
02:15:14,530 --> 02:15:18,209
Por favor, debes ir al desfile.
979
02:15:19,656 --> 02:15:24,688
Cuando termine
tendremos mucho tiempo.
980
02:15:28,264 --> 02:15:32,785
A no ser que luego haya
otra que te espere.
981
02:15:35,070 --> 02:15:40,389
- Nadie me espera. �Verdad, Otosha?
- Claro que no.
982
02:15:44,239 --> 02:15:46,676
- Cari�o.
- �Qu�?
983
02:15:46,962 --> 02:15:55,844
Yo escuchar� la m�sica desde aqu� y
te imaginar� desfilando y saludando...
984
02:15:57,372 --> 02:16:02,006
- a tu p�blico.
- Pero quiero quedarme contigo.
985
02:16:02,897 --> 02:16:09,900
Si soy tu esposa, y todos me aceptan
por fin como tal...
986
02:16:11,746 --> 02:16:18,146
si tengo el honor de serlo, entonces...
987
02:16:19,553 --> 02:16:26,351
debes hacer lo que te pida.
Y quiero que vayas.
988
02:16:27,000 --> 02:16:32,797
- Ir� si es lo que t� quieres.
- Yo estar� aqu�, esper�ndote.
989
02:16:33,646 --> 02:16:39,807
- Vuelve cuando termine el desfile.
- Volver�.
990
02:16:42,094 --> 02:16:49,736
Cari�o, me siento muy orgullosa de
que hayas conseguido triunfar.
991
02:16:51,583 --> 02:16:57,778
- Todo te lo debo a ti.
- Vete. Date prisa. No pierdas tiempo.
992
02:17:01,473 --> 02:17:08,396
Yo te esperar� aqu� y te imaginar�
desfilando por el r�o...
993
02:17:09,200 --> 02:17:15,964
entre los aplausos del p�blico. Nunca
me he sentido tan feliz como ahora.
994
02:17:18,249 --> 02:17:20,925
Cari�o...
995
02:17:24,455 --> 02:17:30,808
Ve a desfilar. Demuestra a todo
el mundo lo mucho que vales.
996
02:17:35,665 --> 02:17:40,300
Ve y desfila en nombre
de nuestro amor.
997
02:17:41,471 --> 02:17:43,384
S�.
998
02:17:44,193 --> 02:17:53,201
Eres el mejor actor del mundo y
yo la mujer m�s feliz de la Tierra...
999
02:17:53,763 --> 02:17:56,359
gracias a ti.
1000
02:18:00,409 --> 02:18:07,014
Tranquila, ir� al desfile.
1001
02:18:08,296 --> 02:18:12,134
Y luego volver� contigo.
1002
02:18:41,088 --> 02:18:43,843
Te quiero.
1003
02:18:48,615 --> 02:18:51,291
- Otosha.
- S�, voy.
1004
02:19:02,028 --> 02:19:04,099
Volver� en cuanto termine.
1005
02:19:08,795 --> 02:19:14,237
Espero llegar a tiempo
y que no sea demasiado tarde.
1006
02:19:14,599 --> 02:19:17,070
Pobre, merec�a ser feliz.
1007
02:19:21,446 --> 02:19:25,523
Otoku, hasta luego.
Volver�.
1008
02:20:40,722 --> 02:20:48,283
Padre, ya ha empezado.
Parece que hay mucho p�blico.
1009
02:20:50,812 --> 02:20:55,093
Ve a verlo y luego me lo cuentas.
1010
02:21:08,748 --> 02:21:14,944
- Ve a verlo, por favor.
- Claro, lo que t� digas.
1011
02:22:35,071 --> 02:22:37,956
Hermana, la medicina.
1012
02:22:40,162 --> 02:22:42,355
�Hermana!
88609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.