All language subtitles for The Story Of The Last Chrysanthemum (Remastered) .1939. .1080p. .BluRay.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,312 --> 00:00:48,822 HISTORIA DEL �LTIMO CRISANTEMO 2 00:02:25,920 --> 00:02:31,677 A�O 1888 TEATRO SHINTOGI (TOKIO) 3 00:03:45,646 --> 00:03:50,767 �C�mo? �No es posible! No deber�ais seguir en este mundo. 4 00:03:52,486 --> 00:03:59,916 Se�or, comet�is conmigo una grave falta de respeto. 5 00:04:01,448 --> 00:04:09,128 Y mi espada, Trueno, tiene una hoja muy afilada. 6 00:04:11,488 --> 00:04:15,367 No me dais miedo, soy Sanza, y mi espada, Golondrina, es m�s r�pida... 7 00:04:15,648 --> 00:04:20,563 que el trueno. Maldito se�is. 8 00:04:23,089 --> 00:04:26,764 �Desapareced! Morid ya. 9 00:04:34,610 --> 00:04:39,001 - Tu golondrina saldr� volando. - Los truenos s�lo hacen ruido. 10 00:04:39,250 --> 00:04:42,561 No son una amenaza. No pod�is hacerme da�o, maldito. 11 00:04:43,011 --> 00:04:47,960 Est�is perdido. No me dais miedo, pero desapareced ya de mi vista. 12 00:06:10,018 --> 00:06:14,295 Menudo in�til. �Cu�ndo aprender� a hacerlo bien? 13 00:06:14,577 --> 00:06:18,177 Estoy harto de incompetentes. Y va por todos. 14 00:06:20,385 --> 00:06:23,825 Ha sido un desastre. �Muy mal todos! Menuda escena de lucha... 15 00:06:24,149 --> 00:06:30,870 �Pat�tica! �Qu� mir�is vosotros? �A ver si aprend�is ya el oficio! 16 00:06:31,318 --> 00:06:32,548 �Sal de en medio! 17 00:06:37,045 --> 00:06:43,573 �Qu� desastre! Ya no s� qu� hacer. �Por qu� no mejora Kikunosuke? 18 00:06:44,855 --> 00:06:48,090 No sabe hacer ni de Sanza. �Nunca ser� un buen actor! 19 00:06:48,379 --> 00:06:53,859 - Deber�as ser m�s paciente. - Es verdad, Kikunosuke a�n es joven. 20 00:06:54,387 --> 00:06:56,984 - �No querr�s que est� a tu altura? - Debo exigirle el m�ximo para que... 21 00:06:57,190 --> 00:07:00,230 me suceda como Kikugoro VI. 22 00:07:01,195 --> 00:07:03,758 - �S�? - �Que venga! 23 00:07:04,078 --> 00:07:06,231 - �Se refiere a...? - �Kikunosuke! 24 00:07:13,210 --> 00:07:20,854 Goro, dicen que ahora que ha nacido tu hijo, tratas mal a tu hijo adoptivo. 25 00:07:21,579 --> 00:07:27,857 No es que piense igual, s�lo que creo que debes saberlo y tenerlo en cuenta. 26 00:07:29,431 --> 00:07:35,193 �Quiere verle? Pobre chico. Seguro que le ri�e, si no le da una paliza. 27 00:07:35,598 --> 00:07:40,041 Bobadas, todo lo hace por su bien. Quiere que sea el mejor. 28 00:07:40,284 --> 00:07:42,847 �A fuerza de palos! 29 00:08:02,391 --> 00:08:03,667 Hola. 30 00:08:04,714 --> 00:08:08,154 - Padre, �quer�as verme? - Kikunosuke, voy a... 31 00:08:08,478 --> 00:08:10,676 Calma. 32 00:08:12,203 --> 00:08:15,883 - Decidme, �qu� tal lo he hecho hoy? - Muy bien, tu Sanza ha sido... 33 00:08:16,088 --> 00:08:21,692 - muy convincente. �Verdad? - S�. Mejoras d�a a d�a. 34 00:08:22,015 --> 00:08:26,697 - Llegar�s a la perfecci�n. - Gracias. 35 00:08:30,785 --> 00:08:32,824 - Es todo. - Gracias, padre. 36 00:08:45,965 --> 00:08:47,445 �Fukusuke! 37 00:08:47,647 --> 00:08:50,609 - Hola, Kikunosuke. - �Qu� te he parecido hoy? 38 00:08:54,094 --> 00:08:56,771 - No s�. - D�melo. 39 00:08:57,419 --> 00:09:01,702 - Me interesa mucho tu opini�n. - Has estado espl�ndido. 40 00:09:02,185 --> 00:09:04,907 - Una gran actuaci�n. - �De veras? 41 00:09:05,069 --> 00:09:07,107 - S�. - Gracias. 42 00:09:09,514 --> 00:09:12,554 �Quieres venir a Yanabibashi conmigo? 43 00:09:12,758 --> 00:09:16,723 Lo siento, debo asistir a un banquete. Otro d�a, �de acuerdo? 44 00:09:17,443 --> 00:09:20,565 - Claro. Que aproveche. - Gracias. 45 00:09:20,928 --> 00:09:22,966 Divi�rtete. Adi�s. 46 00:09:35,186 --> 00:09:37,019 Buenas noches. 47 00:09:38,831 --> 00:09:39,901 Adi�s. 48 00:09:48,803 --> 00:09:50,875 Adi�s, se�or. 49 00:09:55,090 --> 00:10:00,455 No pongas en la balanza tu valor y el m�o. Yo llevo tatuado en el coraz�n... 50 00:10:00,897 --> 00:10:06,297 el coraje de un le�n. Por muy poderosa que sea tu espada nada ha de poder... 51 00:10:06,544 --> 00:10:11,544 contra la m�a. El filo de tu acero no es nada comparado con la grandeza de... 52 00:10:11,791 --> 00:10:18,351 mi valor, y por ello, �no me das miedo! Aqu� te espero. Ven a luchar si... 53 00:10:18,599 --> 00:10:23,441 lo que buscas es la muerte, porque mi espada ya desea atravesar tu cuerpo. 54 00:10:26,810 --> 00:10:30,124 - Toma, por las molestias. - Gracias. En esta casa se reconoce... 55 00:10:30,374 --> 00:10:34,770 - el buen arte. Gracias de nuevo. - Hay que ver qu� torpe es el hijo. 56 00:10:35,180 --> 00:10:37,299 Ese joven no vale para nada. 57 00:10:37,784 --> 00:10:42,339 - M�s le valdr�a retirarse. - Lo peor es que �l no lo sabe. 58 00:10:42,629 --> 00:10:47,311 Todos le halagan por quedar bien. Se pasan el d�a regal�ndole los o�dos. 59 00:10:47,556 --> 00:10:52,589 - No oye m�s que halagos. - Eso es verdad. Eso pasa por llevar... 60 00:10:52,801 --> 00:10:57,518 el nombre que lleva. Por mal actor que sea, la gente no se lo tiene en cuenta. 61 00:10:58,089 --> 00:11:02,052 S�lo importa su apellido, y eso nadie se lo puede negar. 62 00:11:03,174 --> 00:11:06,728 S�, la reputaci�n de su padre suple su falta de talento. 63 00:11:07,459 --> 00:11:09,339 Eso le salva. 64 00:11:10,183 --> 00:11:13,543 �C�mo? �Qu� est� aqu�? 65 00:11:29,847 --> 00:11:31,920 Espero que no nos haya o�do. 66 00:11:35,374 --> 00:11:39,612 Hola maestro. Bienvenido. �C�mo usted por aqu�? 67 00:11:40,020 --> 00:11:42,252 Vaya sorpresa. 68 00:11:44,305 --> 00:11:49,180 Espero que no lleve mucho esperando. No me lo perdonar�a. 69 00:11:49,912 --> 00:11:53,671 Y menos despu�s del gran �xito que est� cosechando en el teatro. 70 00:11:54,438 --> 00:11:57,354 Todos hablan maravillas de su interpretaci�n. 71 00:11:59,886 --> 00:12:04,406 - Gracias, �est� Kozumi? - Claro. �Quiere sake? 72 00:12:05,772 --> 00:12:08,209 Si quiere se lo sirvo. 73 00:12:08,616 --> 00:12:11,133 Entiendo, prefiere que lo haga ella. 74 00:12:12,420 --> 00:12:15,382 - Tranquilo, saldr� enseguida. - Buenas noches. 75 00:12:15,824 --> 00:12:21,065 Mire, estaba deseando verle. �Por qu� has tardado tanto? 76 00:12:21,312 --> 00:12:24,991 Lo siento, en cuanto he sabido que estaba aqu� me he dado mucha prisa. 77 00:12:25,836 --> 00:12:29,755 No la suficiente. Kikunosuke parece disgustado. 78 00:12:30,522 --> 00:12:34,999 Intenta remediarlo. Tr�tale lo mejor posible, �de acuerdo? 79 00:12:35,208 --> 00:12:37,326 Desde luego. 80 00:12:40,815 --> 00:12:45,976 �Qu� te pasa? �Por qu� est�s enfadado? Yo s� deber�a estarlo. 81 00:12:46,223 --> 00:12:48,580 - Rel�jate. - D�jame. 82 00:12:50,107 --> 00:12:53,023 �A qu� viene ese enfado? 83 00:13:03,764 --> 00:13:09,288 �Quieres que me enfade yo? As� lo estaremos ambos. �Lo quieres? 84 00:13:10,772 --> 00:13:19,100 Lo s�, est� claro. Est�s enfadado conmigo por llegar tarde. 85 00:13:23,067 --> 00:13:27,544 - No es eso. - No ser� que prefieres a otra. 86 00:13:31,919 --> 00:13:36,839 Dime la verdad. �Prefieres a Yoneko y a Ohan? 87 00:13:37,486 --> 00:13:41,119 Te lo ruego, no me rechaces. Ser�a una humillaci�n. 88 00:13:41,371 --> 00:13:45,334 No podr�a seguir aqu�, ni en Yanabibashi ni en otro lugar de Tokio. 89 00:13:46,136 --> 00:13:51,342 Te lo suplico. No me hagas sufrir una experiencia tan dura y vergonzosa. 90 00:13:53,145 --> 00:13:58,225 �S�lo por eso quieres que est� a tu lado? Cre�a que hab�a algo m�s. 91 00:14:00,634 --> 00:14:02,354 Con permiso. 92 00:14:08,162 --> 00:14:12,845 Kozumi, necesito que me aclares una cosa. 93 00:14:13,290 --> 00:14:17,368 �No hab�as dicho que renunciabas a �l? �Ya lo has olvidado? 94 00:14:18,576 --> 00:14:24,533 No entiendo qu� haces aqu�. �Acaso has cambiado de idea de pronto? 95 00:14:25,544 --> 00:14:29,384 - �Le quieres para ti? - �Qu� te importa lo que yo quiera? 96 00:14:29,911 --> 00:14:33,703 �C�mo se te ocurre entrar aqu�? �No sabes que es de mala educaci�n... 97 00:14:33,915 --> 00:14:37,754 - entrar sin llamar? �Qu� descaro! - �No digas bobadas! 98 00:14:39,682 --> 00:14:42,802 No necesito tu permiso para ver a mi amado. 99 00:14:48,974 --> 00:14:53,850 Te crees la mejor, pero no eres tan atractiva. 100 00:14:55,501 --> 00:14:58,464 No s� a qu� viene que te intereses por �l. 101 00:15:02,751 --> 00:15:07,193 Pero si tan desesperada est�s, te lo ceder�. 102 00:15:09,279 --> 00:15:11,671 Yo puedo ser muy generosa. 103 00:15:12,523 --> 00:15:18,970 Si de veras lo necesitas no me opongo. Te lo dejar� y no os molestar�. 104 00:15:20,572 --> 00:15:24,206 Qu�date con �l y disfruta de su compa��a. Si por el contrario... 105 00:15:26,661 --> 00:15:30,578 me desaf�as, ni sue�es con que me eche atr�s. 106 00:15:31,586 --> 00:15:37,703 Luchar� por conservarle. Ahora es mi amado. No me rendir� jam�s. 107 00:15:38,155 --> 00:15:42,676 - Luchar� por lo que es m�o. - Por favor, c�llate. Y vete. 108 00:15:43,801 --> 00:15:47,276 Ya lo ves. Est� claro. 109 00:15:49,690 --> 00:15:52,081 Ha dejado claro a cu�l prefiere. 110 00:15:53,814 --> 00:15:57,174 Vamos, vete. As� podr� ocuparme de �l. 111 00:15:58,340 --> 00:16:00,618 �Vete t� tambi�n! 112 00:16:02,905 --> 00:16:04,738 Vaya �xito. 113 00:16:23,531 --> 00:16:26,128 Buenas noches. Bienvenido a casa. 114 00:16:26,815 --> 00:16:31,895 - Hola, Otoku, �qu� haces aqu�? - No hay forma de que Kozo se duerma. 115 00:16:33,103 --> 00:16:35,620 Comprendo. Por favor. 116 00:16:39,470 --> 00:16:45,075 Puedes irte, y gracias. 117 00:16:47,801 --> 00:16:52,357 - Debe ser complicado cuidar de �l. - No. Cuidar a su hermano peque�o... 118 00:16:52,607 --> 00:16:58,644 es f�cil. No es un ni�o problem�tico, pero hoy le duele el est�mago. 119 00:17:00,497 --> 00:17:03,537 Comprendo. Es tan peque�o... 120 00:17:04,141 --> 00:17:10,065 - �Mi padre duerme ya? - No, sigue despierto. Le cuesta dormir. 121 00:17:11,550 --> 00:17:17,029 - Vaya. �Qu� hora es ya? - Las 3 de la madrugada. 122 00:17:18,438 --> 00:17:22,437 Se dormir� pronto. Esperar� aqu� hasta que lo haga. 123 00:17:27,450 --> 00:17:30,412 - Buenas noches. - Buenas noches, se�or. 124 00:17:33,137 --> 00:17:37,898 - �Quiere usted comprar algo? - A ver... 125 00:17:38,744 --> 00:17:41,625 - Creo que me quedar� �ste. - Bien. 126 00:17:44,070 --> 00:17:46,029 Tenga y gracias. 127 00:17:47,636 --> 00:17:49,593 Muchas gracias. 128 00:17:52,120 --> 00:17:53,475 - Gracias. - Mira. 129 00:17:55,685 --> 00:18:01,004 �Te gusta? Es muy bonito, �verdad? Mira, f�jate. 130 00:18:01,532 --> 00:18:03,924 Es precioso, �verdad? 131 00:18:06,578 --> 00:18:11,499 Disculpe, se�or. �Me permite que le diga algo? 132 00:18:12,546 --> 00:18:18,389 - Claro. - Hoy le he visto actuar por primera vez. 133 00:18:18,994 --> 00:18:25,395 He pasado por mi casa, en el distrito de Asakusa, y mi t�a estaba all� de visita. 134 00:18:28,285 --> 00:18:31,440 De repente, ella ha empezado a hablar de usted. 135 00:18:32,490 --> 00:18:38,288 Yo no daba cr�dito a mis o�dos. Ha criticado sus dotes de actor... 136 00:18:38,537 --> 00:18:43,299 de un modo muy cruel. Y como ni�era de su hermano me ha indignado. 137 00:18:44,225 --> 00:18:46,058 �Y qu� has hecho? 138 00:18:49,070 --> 00:18:54,357 Me he dado cuenta de que no pod�a dar una opini�n objetiva, porque nunca... 139 00:18:54,638 --> 00:18:58,318 - le hab�a visto actuar. - �Y has ido a verme? 140 00:18:59,123 --> 00:19:01,117 S�. 141 00:19:03,608 --> 00:19:06,126 �Y qu� te he parecido? 142 00:19:10,617 --> 00:19:13,499 �Me permite que le hable con toda franqueza? 143 00:19:15,944 --> 00:19:21,743 Por favor, no debe conformarse con los halagos y la popularidad superficial. 144 00:19:23,113 --> 00:19:25,266 �Qu� quieres decir? 145 00:19:26,918 --> 00:19:33,444 La vida que lleva es excesivamente desenfrenada. Llega de madrugada... 146 00:19:33,686 --> 00:19:39,803 todas las noches y no le conviene. Deber�a estudiar duro para... 147 00:19:40,054 --> 00:19:44,576 convertirse en un digno sucesor del respetable nombre de Kikugoro... 148 00:19:44,780 --> 00:19:46,932 en los escenarios. 149 00:19:48,023 --> 00:19:52,386 Quiero que alg�n d�a mi t�a cambie de opini�n respecto a usted. 150 00:19:52,790 --> 00:19:59,066 Usted tiene un encanto natural, una magia que atrae a la gente... 151 00:19:59,557 --> 00:20:02,473 pero no est� preparado para los escenarios. 152 00:20:05,165 --> 00:20:08,047 Le ruego que disculpe mi franqueza. 153 00:20:10,572 --> 00:20:15,048 Gracias. Es la primera vez que alguien me habla de ese modo. 154 00:20:15,258 --> 00:20:22,422 Perdone, pero no pod�a callarme. Creo que es justo que alguien se lo advierta. 155 00:20:24,189 --> 00:20:27,309 De veras, no puede vivir en el enga�o. 156 00:20:30,637 --> 00:20:36,958 Para la gente es m�s f�cil el halago superficial que la cr�tica constructiva. 157 00:20:40,208 --> 00:20:44,091 Ya he hablado demasiado. Debo llevar al peque�o adentro. 158 00:20:44,533 --> 00:20:46,333 Usted... 159 00:20:47,737 --> 00:20:51,815 tambi�n deber�a entrar e irse a dormir. No se preocupe por su padre. 160 00:20:52,664 --> 00:20:55,865 Entre conmigo y procure no hacer ruido. 161 00:21:05,560 --> 00:21:11,836 Perd�neme si le he ofendido. No era �sa mi intenci�n. 162 00:21:33,353 --> 00:21:35,996 - �Ya est�s de vuelta? - S�. 163 00:21:36,518 --> 00:21:40,117 �Qu� tal el peque�o? �Ya se ha dormido? 164 00:21:40,323 --> 00:21:42,122 S�. 165 00:21:44,088 --> 00:21:47,003 Qu� raro que los fuegos artificiales no hayan empezado. 166 00:21:47,251 --> 00:21:50,292 S�. No creo que tarden mucho. Ir� a acostar al peque�o para que... 167 00:21:50,535 --> 00:21:54,898 - no le despierten. - Buena idea. Buenas noches. 168 00:21:55,221 --> 00:21:56,975 Buenas noches. 169 00:22:24,658 --> 00:22:28,735 Matsusuke, �verdad que fue el a�o pasado cuando te ca�ste al agua? 170 00:22:31,185 --> 00:22:35,628 - No, fue hace dos a�os. - No lo olvidar� nunca. Menudo remoj�n. 171 00:22:37,033 --> 00:22:40,268 Recuerdo que me dijiste que me volviera a tirar para poder estudiar... 172 00:22:40,477 --> 00:22:43,473 mi expresi�n facial. 173 00:22:44,362 --> 00:22:49,601 - T�a, �d�nde est� Kikunosuke? - Dijo que quiz� no vendr�a... 174 00:22:49,849 --> 00:22:52,844 - que no le esper�semos. - Estar� con alguna geisha. 175 00:22:53,492 --> 00:22:58,574 Te parecer� extra�o, pero no quer�a salir. Ha preferido quedarse en casa. 176 00:22:58,860 --> 00:23:01,856 - �Habr� sentado la cabeza? - �Vaya! A m� nunca me hizo caso... 177 00:23:02,104 --> 00:23:05,703 - pero me alegro. - Se�ora, creo saber por qu�... 178 00:23:05,988 --> 00:23:10,385 - Kikunosuke no ha venido esta noche. - Expl�cate. 179 00:23:10,834 --> 00:23:15,277 - Tampoco ha venido Otoku, �verdad? - Me ha dicho que se quedar�a con... 180 00:23:15,480 --> 00:23:19,000 el cr�o para que no se asustase con los petardos. 181 00:23:19,405 --> 00:23:22,720 Lo s�, pero me temo que el motivo es otro. 182 00:23:23,130 --> 00:23:25,966 - �Una cita secreta! - �No digas bobadas! 183 00:23:26,333 --> 00:23:29,808 No creo que Kikunosuke haga eso a mis espaldas. 184 00:23:30,058 --> 00:23:32,212 Basta de habladur�as. 185 00:23:34,784 --> 00:23:39,022 �Lo oye? Son los fuegos, �no ten�a que ir? 186 00:23:40,311 --> 00:23:45,550 Qu� aburrimiento. Prefiero quedarme a hablar contigo. 187 00:23:50,003 --> 00:23:53,044 Es que no se me da nada bien la conversaci�n. 188 00:23:53,448 --> 00:23:59,850 No tengo nada interesante que contar. No creo que mi compa��a sea amena. 189 00:24:01,096 --> 00:24:03,534 - S� lo es. - �Usted cree? 190 00:24:04,101 --> 00:24:09,261 - Eres una joven muy agradable. - �Le traigo algo de comer? 191 00:24:10,749 --> 00:24:14,713 - Un poco de sand�a. - Enseguida, primero acostar� al ni�o. 192 00:25:24,320 --> 00:25:27,441 - Dame. �Es muy grande! - S�. 193 00:25:30,248 --> 00:25:32,844 - Bien, �quieres un poco? - S�, gracias. 194 00:25:33,972 --> 00:25:36,283 Le traer� el cuchillo. Espere. 195 00:25:36,855 --> 00:25:40,090 Menudo ejemplar. Seguro que est� riqu�sima. 196 00:25:40,901 --> 00:25:43,098 - Deje que la corte yo. - No. 197 00:25:47,709 --> 00:25:50,066 Si�ntate, ahora ver�s. 198 00:25:52,475 --> 00:25:54,753 Vamos all�. 199 00:26:06,052 --> 00:26:07,806 Perfecto. 200 00:26:08,616 --> 00:26:10,608 Deja ah� esta mitad. 201 00:26:13,821 --> 00:26:15,974 Sujeta aqu�, por favor. 202 00:26:19,589 --> 00:26:21,308 As�. 203 00:26:21,790 --> 00:26:24,354 Prepara la bandeja. 204 00:26:59,757 --> 00:27:01,478 Est� muy madura. 205 00:27:03,202 --> 00:27:05,480 - �Ad�nde la llevas? - A la sala. 206 00:27:05,886 --> 00:27:08,356 - Comer� aqu�. - �En la cocina? 207 00:27:08,569 --> 00:27:11,211 - S�, comer� contigo. Venga. - De acuerdo. 208 00:27:18,142 --> 00:27:20,452 �ste para ti. 209 00:27:21,705 --> 00:27:25,339 - Come, no seas t�mida. - Gracias. 210 00:27:27,953 --> 00:27:29,833 Que aproveche. 211 00:27:33,239 --> 00:27:35,996 Est� muy buena. Come. 212 00:27:42,931 --> 00:27:44,491 �Le quito las pepitas? 213 00:27:57,990 --> 00:27:59,984 - Otoku. - �S�? 214 00:28:00,513 --> 00:28:05,148 La otra noche me hiciste sentir muy feliz. 215 00:28:06,641 --> 00:28:12,962 S� que la gente me halaga por compromiso, pero muchos... 216 00:28:13,770 --> 00:28:21,937 me insultan a mis espaldas. T� has sido sincera y te lo agradezco. 217 00:28:23,101 --> 00:28:27,863 Me alegra o�rle decir eso. Es Ud. Muy amable y comprensivo. 218 00:28:28,148 --> 00:28:33,592 Las geishas y las mujeres de ese estilo me halagan porque soy hijo de... 219 00:28:33,834 --> 00:28:40,918 Kikugoro V, no porque sea buen actor. S�lo para complacer a mi padre. 220 00:28:41,684 --> 00:28:45,125 Hasta ahora, aunque mis padres adoptivos son buenos conmigo... 221 00:28:45,449 --> 00:28:49,845 siempre me he sentido solo. Existe un gran vac�o entre nosotros. 222 00:28:51,376 --> 00:28:58,974 Nunca me he sentido querido como un hijo, y quiz� por eso mi padre... 223 00:28:59,146 --> 00:29:06,105 no me ha aconsejado con franqueza. Pero t� has tenido el valor para hacerlo. 224 00:29:07,796 --> 00:29:11,714 Y ahora, cuando estoy en el escenario, act�o para ti. 225 00:29:12,162 --> 00:29:18,119 T� ahora eres mi inspiraci�n. Por primera vez conf�o en m� mismo... 226 00:29:18,369 --> 00:29:24,566 y en mi capacidad. S� que con esfuerzo y perseverancia ser� un buen actor. 227 00:29:26,418 --> 00:29:32,457 Estoy seguro de conseguirlo. S�, ahora creo en m� y te lo debo a ti. 228 00:29:35,431 --> 00:29:39,872 - �Qu� te pasa? - Jam�s llegu� a imaginar... 229 00:29:40,396 --> 00:29:43,950 que pudiera valorar tanto mi sinceridad, se�or. 230 00:29:47,325 --> 00:29:50,525 Desde hoy, mejorar� en lo posible. 231 00:29:51,170 --> 00:29:54,724 Yo tambi�n, a partir de hoy me esforzar� m�s para que... 232 00:29:54,975 --> 00:30:00,534 pueda ser un actor famoso. Har� lo que modestamente pueda para apoyarle... 233 00:30:00,742 --> 00:30:05,344 - pase lo que pase. - Otoku, gracias. 234 00:30:09,393 --> 00:30:11,991 Qu� ganas ten�a de llegar a casa. 235 00:30:13,397 --> 00:30:15,117 Bienvenidas. 236 00:30:26,133 --> 00:30:28,445 - �Ven aqu�! - S�. 237 00:30:41,632 --> 00:30:44,673 - �Qu� hac�as esta noche? - Cambiarle las s�banas... 238 00:30:44,877 --> 00:30:46,916 al Sr. Kikunosuke. 239 00:30:49,041 --> 00:30:52,755 - Otoku, quiero que te vayas. - �Qu�? 240 00:30:52,966 --> 00:30:56,007 - �Est�s despedida! - �Por qu�? 241 00:31:00,375 --> 00:31:04,897 - Lo sabes perfectamente. - Se�ora, el beb� se ha encari�ado... 242 00:31:05,062 --> 00:31:10,188 mucho conmigo. No entiendo el porqu� de este despido tan repentino. 243 00:31:11,429 --> 00:31:15,143 Se�ora, he intentado cumplir siempre con mi deber. 244 00:31:15,594 --> 00:31:20,310 D�game cu�l es el motivo del despido. No entiendo esta decisi�n. 245 00:31:20,921 --> 00:31:27,402 Si insistes. Me han dicho que has intimado demasiado con Kikunosuke. 246 00:31:29,372 --> 00:31:31,969 �Cu�l es tu intenci�n? Yo misma te lo dir�. 247 00:31:34,257 --> 00:31:39,338 Pretendes cautivar al futuro Kikugoro VI para casarte con �l. 248 00:31:39,584 --> 00:31:46,350 - No niegues la evidencia. Es eso, �no? - Se�ora, est� Ud. Muy equivocada. 249 00:31:48,154 --> 00:31:53,680 Kikunosuke es un joven muy ingenuo, y no quiero que le tientes. 250 00:31:55,284 --> 00:31:59,680 �C�mo puede pensar algo as�! Le juro que no es cierto. Yo jam�s... 251 00:31:59,969 --> 00:32:07,090 - he intentado nada en ese sentido. - Pues, �por qu� intimas tanto con �l? 252 00:32:08,220 --> 00:32:14,496 S�lo quer�a animarle a convertirse en un buen actor al que todos respetasen. 253 00:32:15,028 --> 00:32:21,190 Le aseguro que �sa era mi �nica intenci�n. S�lo pretend�a ayudarle. 254 00:32:21,436 --> 00:32:25,149 Eres una criada y �sa no es una de tus atribuciones. 255 00:32:26,442 --> 00:32:29,882 No tienes por qu� entrometerte en la vida de Kikunosuke. 256 00:32:30,087 --> 00:32:33,446 Su padre tiene mucho talento y a �l le corresponde animarle. 257 00:32:33,810 --> 00:32:37,285 Disculpe se�ora, pero no creo haberme entrometido. 258 00:32:37,816 --> 00:32:45,175 S�lo he intentado darle mi apoyo y le he dicho lo que cre�a que deb�a... 259 00:32:45,465 --> 00:32:49,350 Eres la ni�era de Kozo, para eso te contratamos. 260 00:32:49,591 --> 00:32:55,515 En cuanto a Kikunosuke, no te necesita. Adem�s, no me gustan los rumores. 261 00:32:56,439 --> 00:33:01,075 Para evitar males mayores quiero que te vayas de esta casa. 262 00:33:01,405 --> 00:33:03,325 Est�s despedida. 263 00:34:00,136 --> 00:34:02,333 - El sombrero. - Bien. 264 00:34:04,060 --> 00:34:06,337 - Kikunosuke, �est�s listo? - S�. 265 00:34:07,623 --> 00:34:09,377 Dame eso. 266 00:34:13,549 --> 00:34:17,626 A la reuni�n de hoy asistir�n muchos invitados importantes. 267 00:34:18,473 --> 00:34:23,428 Tambi�n otros actores de las mejores familias. Comp�rtate como un digno... 268 00:34:23,639 --> 00:34:26,475 - hijo de la familia Towa. - S�. 269 00:34:28,203 --> 00:34:32,405 Buenos d�as. Se�ora, �d�nde est� la ropa del se�orito? 270 00:34:33,048 --> 00:34:35,803 - En el tercer caj�n de la c�moda. - Bien. 271 00:34:36,010 --> 00:34:37,730 Ahora te ayudo. 272 00:34:43,538 --> 00:34:45,530 Oye... 273 00:34:46,140 --> 00:34:50,616 - �D�nde est� Otoku? - La he despedido. 274 00:34:52,626 --> 00:34:56,019 - �Por qu�? - T� deber�as saberlo. 275 00:35:04,638 --> 00:35:08,954 - �Has visto a Kikunosuke? - S�, iba hacia all� con mucha prisa. 276 00:35:09,162 --> 00:35:11,394 �Qu�? �Vaya! 277 00:35:14,447 --> 00:35:16,405 Kikunosuke se ha ido. 278 00:35:18,251 --> 00:35:21,883 �Fruta y verdura frescas! 279 00:35:24,536 --> 00:35:29,092 �Fruta y verdura frescas! 280 00:35:31,703 --> 00:35:36,304 �Fruta y verdura frescas! 281 00:35:40,032 --> 00:35:44,427 �Fruta y verdura frescas! 282 00:36:03,574 --> 00:36:05,885 �Date prisa en volver! 283 00:36:07,298 --> 00:36:11,614 �Fruta y verdura frescas! 284 00:36:12,862 --> 00:36:16,381 - Espera, �Otoku est� en casa? - No, se�or. 285 00:36:16,586 --> 00:36:18,340 - �Ha salido? - Ya no vive aqu�. 286 00:36:18,548 --> 00:36:21,145 - �D�nde est�? - No lo s�. 287 00:36:26,476 --> 00:36:30,074 Espera. Ac�rcate. 288 00:36:36,605 --> 00:36:41,969 Toma. Para ti, c�mprate algo. 289 00:36:42,251 --> 00:36:46,214 - �Me dices d�nde est� Otoku? - S� que est� en casa de un pariente. 290 00:36:46,415 --> 00:36:48,885 - �Y d�nde est� esa casa? - Eso no lo s�. 291 00:36:52,381 --> 00:36:54,100 Est� bien. 292 00:36:54,902 --> 00:36:59,698 Oye, vendr� aqu� ma�ana a esta hora. �Averiguar�s d�nde vive? 293 00:37:00,468 --> 00:37:02,462 - S�. - Bien. 294 00:37:21,808 --> 00:37:25,441 - Yo me voy. - Bien. Muchas gracias. 295 00:38:15,059 --> 00:38:17,291 ESTA NOCHE GRAN REPRESENTACl�N TEATRAL 296 00:38:29,794 --> 00:38:32,594 - Perdone que la moleste. - �S�? 297 00:38:34,318 --> 00:38:38,998 D�game, �por casualidad se llama Ud. Otoku y es de Asakusa? 298 00:38:40,244 --> 00:38:43,842 - S�, se�ora. - Tengo un sal�n de t� junto al templo... 299 00:38:44,047 --> 00:38:48,806 de Kesimohin. Uno de mis clientes me ha dicho que desear�a encontrarse... 300 00:38:49,012 --> 00:38:51,403 a solas con Ud. En alguna parte para hablar. 301 00:38:52,935 --> 00:38:54,768 Espere, ir� con usted. 302 00:39:16,118 --> 00:39:20,000 - Venga, la se�orita est� ah�. - �Ha venido? 303 00:39:20,161 --> 00:39:21,437 S�. 304 00:39:27,728 --> 00:39:29,528 �Otoku! 305 00:39:39,060 --> 00:39:42,373 Se�or, �c�mo ha podido averiguar d�nde encontrarme? 306 00:39:44,264 --> 00:39:50,540 No sabes cu�nto me alegra verte. Me di un gran disgusto al saber que te fuiste. 307 00:39:51,431 --> 00:39:54,904 Fui a buscarte a tu casa y me dijeron que no estabas. 308 00:39:55,835 --> 00:40:00,595 - �C�mo me ha encontrado? - No ha sido f�cil. 309 00:40:01,241 --> 00:40:05,955 Pregunt� en el vecindario pero nadie quer�a decirme d�nde estabas. 310 00:40:06,485 --> 00:40:08,239 Me ha costado mucho. 311 00:40:09,448 --> 00:40:13,161 No quer�a que me encontrase. Perd�neme. 312 00:40:16,535 --> 00:40:20,167 Lamento mucho que hayas sufrido por culpa de los rumores... 313 00:40:22,061 --> 00:40:24,338 y que te hayan despedido. 314 00:40:28,867 --> 00:40:31,987 - Kikunosuke. - Dime. 315 00:40:34,793 --> 00:40:38,790 Veo que me tienes gran estima y me siento orgullosa. 316 00:40:40,198 --> 00:40:45,323 Pero, �y si tus padres supiesen que nos estamos viendo? 317 00:40:46,284 --> 00:40:48,880 No debemos vernos o volver�n a correr los rumores. 318 00:40:50,728 --> 00:40:54,770 No querr�a mancillar tu nombre y el de tu familia. 319 00:40:56,774 --> 00:41:00,087 - Yo deseo verte. - �Es imposible! 320 00:41:01,818 --> 00:41:05,975 Los rumores no ten�an fundamento, pero nos hicieron da�o. 321 00:41:06,943 --> 00:41:12,102 Y si nos vemos, dejar�n de ser meros rumores. 322 00:41:12,348 --> 00:41:16,392 �Y qu� importa eso? Otoku, quiero que seas mi esposa. 323 00:41:18,914 --> 00:41:24,392 No digas eso. �No comprendes que tienes un gran futuro por delante? 324 00:41:24,880 --> 00:41:33,398 Yo entorpecer�a tu carrera. S�lo soy una criada. Ser�as desheredado. 325 00:41:33,649 --> 00:41:36,723 Eso no me importa, en serio. 326 00:41:40,095 --> 00:41:44,810 - No debemos vernos m�s. - Pero, Otoku, �te necesito! 327 00:42:05,119 --> 00:42:07,077 - Buenas tardes, se�or. - Buenas tardes, se�or. 328 00:42:14,928 --> 00:42:17,080 Kikunosuke, ven aqu�. 329 00:42:19,093 --> 00:42:21,654 - �Kikunosuke! - S�. 330 00:42:45,117 --> 00:42:46,632 Hola, padre. 331 00:42:50,042 --> 00:42:52,034 Ac�rcate. 332 00:42:58,450 --> 00:43:04,167 Creo que ya es hora de que hablemos en serio. 333 00:43:05,496 --> 00:43:11,498 As� que quiero que me digas ad�nde vas �ltimamente. 334 00:43:12,423 --> 00:43:17,376 Te han visto cerca del templo de Kishibojin. Exijo una explicaci�n. 335 00:43:17,668 --> 00:43:26,027 �Qu� pasa, te has vuelto religioso? Te ruego que pienses en mi situaci�n. 336 00:43:27,717 --> 00:43:33,355 No creo merecer esto. Te pido un poco de sentido com�n, hijo. 337 00:43:34,524 --> 00:43:37,644 Esa muchacha no es m�s que una criada. 338 00:43:39,929 --> 00:43:43,642 Y adem�s, la despedimos por tu bien. 339 00:43:44,734 --> 00:43:52,774 S�lo puede traer problemas a la familia. �Por qu� la ves? Contesta. S� sincero. 340 00:43:54,383 --> 00:43:59,861 Kikunosuke, recuerda tus obligaciones ante tu padre adoptivo. 341 00:44:00,109 --> 00:44:05,905 �l te ha criado y educado. Si vives holgadamente es gracias a �l. 342 00:44:06,314 --> 00:44:12,509 - No lo olvides. - Hijo, eres joven e ingenuo y a�n... 343 00:44:12,720 --> 00:44:16,558 no sabes c�mo es el mundo. No te culpamos. 344 00:44:16,965 --> 00:44:20,323 No todos tienen una mente honrada como t�. 345 00:44:20,568 --> 00:44:26,523 Por eso debo advertirte que Otoku quiz� s�lo vea en ti un buen partido. 346 00:44:26,894 --> 00:44:30,094 - Otoku no es de esa clase. - �Quiz� te enga�e! 347 00:44:30,497 --> 00:44:33,572 - Las mujeres son muy listas. - �Qu� sabr�s t�? 348 00:44:33,780 --> 00:44:39,144 S�lo conoces a geishas. Otoku no es as�, es muy diferente. 349 00:44:39,346 --> 00:44:42,659 - Lo dudo. - Otoku es honrada. 350 00:44:43,150 --> 00:44:46,463 Vosotros no lo entend�is. Es una mujer sincera. 351 00:44:46,673 --> 00:44:49,713 �Basta de discutir! �Al�jate de ella! 352 00:44:58,765 --> 00:45:00,882 Kikunosuke, ven. 353 00:45:06,652 --> 00:45:08,645 Ven. 354 00:45:23,228 --> 00:45:27,703 No entiendo por qu� tiene que prohibirme que la vea. 355 00:45:29,513 --> 00:45:32,748 Tu padre no quiere que esta vergonzosa relaci�n... 356 00:45:32,997 --> 00:45:39,681 sea de dominio p�blico. Otoku no es m�s que una criada y mayor que t�. 357 00:45:40,565 --> 00:45:46,520 Esa mujer no es digna de ser tu esposa. Debes pensar en nosotros. 358 00:45:46,810 --> 00:45:48,928 No podemos permitir algo tan vergonzoso. 359 00:45:49,173 --> 00:45:53,932 Pero Otoku le ha dado sentido a mi vida, es mi inspiraci�n. 360 00:45:54,378 --> 00:45:59,012 - �No te importa tu familia? - No ten�as motivo para despedirla. 361 00:45:59,262 --> 00:46:06,459 Fuiste injusta. Ella me daba fuerzas para seguir con mi carrera de actor. 362 00:46:07,230 --> 00:46:11,021 - �No lo entend�is? - �Sabes qu� comenta la gente? 363 00:46:11,875 --> 00:46:16,509 Dicen "Kikunosuke se ha liado con la ni�era del heredero. 364 00:46:17,159 --> 00:46:21,634 �Qu� verg�enza para la familia! Pero la familia Towa es buena. 365 00:46:22,125 --> 00:46:26,280 Y a pesar de la llegada de un hijo no se deshacen de su hijo adoptivo, aunque... 366 00:46:26,488 --> 00:46:32,764 con su conducta les da motivos para repudiarle." Eso rumorean los vecinos. 367 00:46:34,536 --> 00:46:39,091 - Piensa en lo que siente tu padre. - Kikunosuke, un actor necesita... 368 00:46:39,260 --> 00:46:44,293 a su p�blico y su reputaci�n debe ser inmaculada. 369 00:46:45,346 --> 00:46:49,867 No pongas en peligro tu nombre y tu popularidad por un capricho. 370 00:46:50,591 --> 00:46:53,552 S�lo sabes hablar de popularidad y ya estoy harto. 371 00:46:54,075 --> 00:46:59,392 No me la he ganado ni me la merezco. S�lo vivo de la gloria de mi padre... 372 00:46:59,640 --> 00:47:03,158 - y por eso le detesto. - Lo que dices es horrible. 373 00:47:03,323 --> 00:47:08,356 Me da igual. No quiero vivir de la fama de otro. Quiero ser yo mismo. 374 00:47:09,049 --> 00:47:13,683 - Quiero ganarme el �xito con mi trabajo. - Sin un buen nombre es imposible. 375 00:47:13,893 --> 00:47:16,011 S� que puedo demostrar mi val�a. 376 00:47:19,499 --> 00:47:28,062 - Desaparece de mi vista. �Largo! - Hijo, �te das cuenta? �Ves? 377 00:47:28,908 --> 00:47:31,299 P�dele disculpas. 378 00:47:55,132 --> 00:47:59,928 Padre, lo siento, perdona si te he ofendido. 379 00:48:04,182 --> 00:48:05,980 Padre, perd�name. 380 00:48:13,351 --> 00:48:16,311 - Padre, perd�name. - �Vete! 381 00:48:31,488 --> 00:48:34,289 - �Kikunosuke! - �D�jale! 382 00:48:35,932 --> 00:48:37,686 Buenas noches. 383 00:48:43,138 --> 00:48:45,097 Buenas noches. 384 00:48:53,709 --> 00:48:57,990 - �Qui�n anda ah�? - �Est� Otoku? 385 00:49:00,395 --> 00:49:04,438 - �Qui�n es usted? - Soy Terajima. 386 00:49:07,482 --> 00:49:09,998 Otoku no est�. 387 00:49:12,607 --> 00:49:19,006 - �Sabe d�nde est�? - Tengo �rdenes muy estrictas. 388 00:49:20,775 --> 00:49:24,851 No puedo dejarle ver a Otoku. V�yase de aqu�. 389 00:49:27,701 --> 00:49:33,019 T�, cierra bien las ventanas. No quiero problemas. 390 00:50:00,652 --> 00:50:02,292 - Se�ora. - �S�? 391 00:50:02,574 --> 00:50:04,613 �Puede llevarle esta nota a aquella chica? 392 00:50:04,897 --> 00:50:07,093 De acuerdo. 393 00:50:10,342 --> 00:50:13,063 - Si le da una respuesta, tr�igamela. - Entendido. 394 00:50:36,687 --> 00:50:38,565 Hola. 395 00:50:43,414 --> 00:50:49,095 Me han contado lo ocurrido. Creo que te excediste habl�ndole as� a tu padre. 396 00:50:49,299 --> 00:50:53,296 - Matsu... - No quiero o�r tus excusas. 397 00:50:54,464 --> 00:50:56,935 No digas nada y ven conmigo a casa. 398 00:50:58,348 --> 00:51:02,743 Conf�a en m�. Yo convencer� a tu padre. Ven conmigo. 399 00:51:05,875 --> 00:51:10,589 A�n est�s a tiempo. Seguro que tu padre te perdonar�. 400 00:51:11,801 --> 00:51:15,763 Ni lo sue�es. No pienso volver a mi casa. 401 00:51:18,287 --> 00:51:23,570 De acuerdo, entiendo. No sabes cu�nto lo siento. 402 00:51:25,294 --> 00:51:29,814 Tengo una idea, �por qu� no vienes a mi casa? As� podremos hablar. 403 00:51:31,339 --> 00:51:37,784 Qui�n sabe, igual se nos ocurre algo. All� estar�s mucho mejor que aqu�. 404 00:51:41,068 --> 00:51:44,507 Venga, an�mate. 405 00:51:50,237 --> 00:51:52,800 Anda, ven conmigo. 406 00:52:00,527 --> 00:52:07,645 No entiendo tu obsesi�n con marcharte, pero me rindo, no te detendr�. 407 00:52:08,614 --> 00:52:14,297 S�lo te pido que te esfuerces para conseguir ser un gran actor. 408 00:52:14,700 --> 00:52:19,175 El se�or que te he dicho te apoyar�, es una gran persona, pero no abuses... 409 00:52:19,465 --> 00:52:24,544 de su amabilidad, debes esforzarte. Tu futuro depende s�lo de ti. 410 00:52:24,950 --> 00:52:29,345 Busca la fuerza en tus brazos. �Entiendes? 411 00:52:29,795 --> 00:52:31,674 S�. 412 00:52:32,437 --> 00:52:33,951 Ya est� aqu� el tren. 413 00:52:39,524 --> 00:52:42,724 Tren con destino Nagoya. 414 00:52:47,051 --> 00:52:49,488 Tren con destino Nagoya. 415 00:52:50,414 --> 00:52:53,295 - Kikunosuke, �qu� haces? - Hola. 416 00:52:53,457 --> 00:52:55,416 �A qu� viene esta locura? 417 00:52:56,300 --> 00:53:00,013 Te acompa�ar� a pedir disculpas a tu padre. 418 00:53:00,264 --> 00:53:06,027 - Lo siento, ya es tarde. - No puedes renunciar a tu familia... 419 00:53:06,710 --> 00:53:09,785 a tu nombre y a tu carrera como si nada. 420 00:53:10,073 --> 00:53:12,544 Es in�til, no me echar� atr�s. 421 00:53:14,357 --> 00:53:18,434 Si lo prefieres, pedir� disculpas en tu nombre. 422 00:53:18,641 --> 00:53:23,561 No te molestes. Empezar� desde cero. No necesito a nadie. 423 00:53:24,967 --> 00:53:28,566 S� que puedo demostrar al mundo de qu� soy capaz. 424 00:53:30,733 --> 00:53:35,253 - Qu� raro. �D�nde est�? - �Buscas a Otoku? 425 00:53:36,498 --> 00:53:40,974 Matsusuke, �crees que sus padres le han impedido venir? 426 00:53:41,183 --> 00:53:47,868 - Es muy posible. - Entonces, me ir� solo. Adi�s. 427 00:53:55,837 --> 00:54:01,554 Kikunosuke, �seguro que no cambiar�s de idea? Por favor. 428 00:54:01,723 --> 00:54:04,559 D�jale, ya lo ha decidido. 429 00:54:05,967 --> 00:54:11,649 - Hasta la vista. - S�, cu�date mucho. Suerte. 430 00:54:12,813 --> 00:54:15,569 - Gracias. Adi�s. - Adi�s. 431 00:54:15,856 --> 00:54:17,575 Toma. 432 00:54:17,898 --> 00:54:20,368 - Suerte. - Adi�s. 433 00:54:26,146 --> 00:54:28,138 - Adi�s. - Suerte. 434 00:54:30,070 --> 00:54:32,141 UN A�O M�S TARDE 435 00:54:33,073 --> 00:54:37,992 - �La mala mujer debe recibir su castigo! - �Que pague por sus culpas! 436 00:54:38,517 --> 00:54:41,432 �Que se haga justicia! 437 00:54:41,720 --> 00:54:44,601 �Que pague por sus pecados! 438 00:54:46,566 --> 00:54:48,444 �Culpable! 439 00:54:48,687 --> 00:54:51,966 Y quien ha pecado debe recibir su correctivo. 440 00:55:00,419 --> 00:55:02,217 Ha sido un �xito. 441 00:55:09,667 --> 00:55:11,068 No molestes. 442 00:55:19,397 --> 00:55:24,840 - �Qu� haces? �Ten cuidado, imb�cil! - Disculpa. Mis zapatillas est�n ah�. 443 00:55:33,090 --> 00:55:35,208 Gracias. 444 00:55:44,981 --> 00:55:49,343 - �Que Shoko no puede hacer el papel? - Exacto. 445 00:55:51,227 --> 00:55:57,786 Ya s� que t� le consideras buen actor, pero al p�blico no le gusta. 446 00:55:58,073 --> 00:56:02,834 Siempre le abuchean. Deber�as darle el papel a otro. 447 00:56:03,079 --> 00:56:06,791 Yo soy el director de este grupo y �l seguir� con el papel. 448 00:56:08,443 --> 00:56:11,597 - Vamos... - No se hable m�s. �Entendido? 449 00:56:11,807 --> 00:56:13,606 - S�. - Puedes irte. 450 00:56:31,706 --> 00:56:33,823 - Vete. - S�. 451 00:57:01,093 --> 00:57:03,291 - Se�or... - �S�? 452 00:57:03,736 --> 00:57:05,136 �Qu� tal se encuentra? 453 00:57:08,340 --> 00:57:10,538 Bien, gracias. 454 00:57:12,585 --> 00:57:18,222 A decir verdad, me siento como medio muerto, pero muchos, m�s j�venes... 455 00:57:18,430 --> 00:57:21,584 y sanos, no tienen mis facultades. 456 00:57:23,195 --> 00:57:24,993 - Teiji. - �S�? 457 00:57:25,317 --> 00:57:29,233 - �Est� todo preparado? - Supongo que s�. 458 00:57:31,162 --> 00:57:38,850 Se�or, lamento que mi interpretaci�n haya sido decepcionante. 459 00:57:41,092 --> 00:57:46,295 S� que no he estado a la altura de vuestra generosidad y apoyo. 460 00:57:47,018 --> 00:57:52,050 Ya mejorar�s. No debes preocuparte. 461 00:57:53,503 --> 00:57:57,660 Ayudan m�s las cr�ticas que las alabanzas. Las alabanzas... 462 00:57:58,749 --> 00:58:03,269 no son m�s que palabras huecas dichas para regalar los o�dos. 463 00:58:04,113 --> 00:58:09,273 Recuerda que yo te apoyo. Trabaja duro, s� diligente... 464 00:58:10,320 --> 00:58:13,360 y sigue estudiando d�a tras d�a. 465 00:58:14,403 --> 00:58:16,316 S�, muchas gracias. 466 00:58:17,927 --> 00:58:21,161 - No quiero que te desanimes. - Bien. 467 00:58:30,899 --> 00:58:33,575 �Acabad de recoger esos bultos! 468 00:58:57,125 --> 00:58:58,923 Gracias. 469 00:59:12,979 --> 00:59:16,976 Por cierto, le he preparado la capa por si llueve. 470 00:59:17,945 --> 00:59:19,664 Bien, gracias. 471 00:59:52,938 --> 01:00:00,295 - �Qu� te pasa? - Tamiso, creo que no tengo talento. 472 01:00:02,988 --> 01:00:06,870 T� me apoyas mucho y te lo agradezco. 473 01:00:07,752 --> 01:00:12,068 El director tambi�n acaba de darme �nimos. 474 01:00:14,318 --> 01:00:19,795 Pero creo que buscar� trabajo en alguna compa��a de pueblo. 475 01:00:20,724 --> 01:00:29,003 - �Est�s seguro? �Por qu�? - En esta compa��a no tengo futuro. 476 01:00:30,974 --> 01:00:33,490 Nunca me dar�n un papel a mi medida. 477 01:00:37,340 --> 01:00:43,421 Es posible que pida trabajo a tu padre, como aprendiz de masajista. 478 01:00:57,999 --> 01:00:59,673 - Tamiso. - �S�? 479 01:01:06,168 --> 01:01:11,644 T� eres muy joven. Quiz� no ves el valor del trabajo. 480 01:01:14,415 --> 01:01:19,255 Ser buen actor requiere mucho esfuerzo. 481 01:01:19,701 --> 01:01:21,533 S�. 482 01:01:45,005 --> 01:01:48,967 - Tsuru, me voy a casa. - Bien. 483 01:01:50,089 --> 01:01:53,641 - Adi�s. - Adi�s. 484 01:02:03,862 --> 01:02:06,777 - Adi�s, se�or. - Buenas noches. 485 01:02:07,867 --> 01:02:11,624 Hijo, el p�blico est� impaciente por verte. 486 01:02:11,830 --> 01:02:14,951 - Pues vamos. No les decepcionemos. - De acuerdo. 487 01:02:27,645 --> 01:02:29,444 Adi�s. 488 01:02:36,934 --> 01:02:39,451 Dejadme a m�. 489 01:02:48,665 --> 01:02:51,262 �Espere, espere! 490 01:03:05,801 --> 01:03:08,272 Hola. 491 01:03:15,211 --> 01:03:18,763 - �Cu�ndo has venido? - Hace s�lo unas horas. 492 01:03:19,254 --> 01:03:24,254 He venido directamente de la estaci�n, me he dado prisa para ver tu actuaci�n. 493 01:03:24,700 --> 01:03:27,740 Me alegro de verte. 494 01:03:29,744 --> 01:03:32,056 Tengo alquilada una habitaci�n cerca de aqu�. 495 01:03:32,267 --> 01:03:34,864 �Fijaos, nuestro actor est� enamorado! 496 01:03:37,071 --> 01:03:39,304 - �Qu� callado se lo ten�a! - Vamos. 497 01:03:43,798 --> 01:03:44,867 Que vaya bien. 498 01:03:51,485 --> 01:03:56,518 - �Por qu� no viniste conmigo a Osaka? - Tu familia se opuso y mis padres... 499 01:03:56,850 --> 01:03:59,526 me vigilaban tanto que no pude escaparme de casa. 500 01:04:00,614 --> 01:04:02,572 Lo supon�a. 501 01:04:03,017 --> 01:04:07,252 Pero sabiendo que recib�as duras cr�ticas no pude estar m�s tiempo... 502 01:04:07,420 --> 01:04:12,021 - lejos de ti y me escap� para verte. - Desde que entr� en esta compa��a... 503 01:04:12,265 --> 01:04:16,147 mi fama ha deca�do. Haga lo que haga, s�lo cosecho fracasos. 504 01:04:16,790 --> 01:04:19,021 Despu�s de un a�o, he perdido la confianza. 505 01:04:19,913 --> 01:04:22,634 De haberte tenido conmigo habr�a sido diferente. 506 01:04:23,035 --> 01:04:27,272 Pero hoy, al verte, he querido morirme. 507 01:04:28,801 --> 01:04:34,677 - La culpa es m�a por dejarte solo. - Al salir de Tokio cre�a que era... 508 01:04:34,887 --> 01:04:41,048 alguien importante. Hoy comprendo que no tengo talento como actor. 509 01:04:44,616 --> 01:04:52,257 �No! Digan lo que digan yo he visto una clara progresi�n. 510 01:04:52,584 --> 01:04:58,984 Has mejorado mucho. En el escenario te he notado un aura especial. 511 01:04:59,550 --> 01:05:03,786 Lo est�s logrando, no debes desanimarte. 512 01:05:04,555 --> 01:05:08,791 En Tokio, los falsos halagos no te dejaban progresar, pero ahora... 513 01:05:09,080 --> 01:05:12,234 gracias a tu esfuerzo, eres mucho mejor actor. 514 01:05:12,483 --> 01:05:16,240 - �En serio? Ojal� fuera cierto. - Lo es. 515 01:05:18,168 --> 01:05:21,163 - Intenta animarte un poco. - S�. 516 01:05:34,664 --> 01:05:36,418 Es aqu�. 517 01:05:51,880 --> 01:05:53,838 - Buenas noches. - Buenas noches. 518 01:06:01,890 --> 01:06:03,688 Bienvenida. 519 01:06:06,534 --> 01:06:08,527 Buenas noches. 520 01:07:19,964 --> 01:07:22,845 Ahora que estoy aqu� te ayudar� en lo que pueda. 521 01:07:23,847 --> 01:07:27,400 - Shoko, �os apetece un t�? - S�, gracias. 522 01:07:55,839 --> 01:07:59,312 - Si�ntate ah�, ponte c�moda. - S�. 523 01:08:04,727 --> 01:08:08,769 - �No has tra�do equipaje? - S�, una maleta, pero la dej�... 524 01:08:09,011 --> 01:08:14,090 - en la consigna de la estaci�n. - Ma�ana iremos a buscarla. 525 01:08:15,817 --> 01:08:18,288 �Quieres decir que puedo quedarme aqu� contigo? 526 01:08:20,062 --> 01:08:23,501 Por favor, Otoku, �c�mo puedes preguntar eso? 527 01:08:25,226 --> 01:08:28,859 S�lo he venido a servirte hasta que seas tan famoso... 528 01:08:29,110 --> 01:08:31,866 que puedas volver con orgullo ante tus padres. 529 01:08:33,875 --> 01:08:36,675 - �Y qu� har�s despu�s? - �Despu�s? 530 01:08:38,959 --> 01:08:43,515 - Despu�s me ir�. - No digas tonter�as, sabes... 531 01:08:43,724 --> 01:08:46,445 que te quiero. 532 01:08:51,132 --> 01:08:54,092 - Anda, bebe. - S�. 533 01:09:15,475 --> 01:09:21,430 Hoy me siento feliz. Otoku, me alegra que hayas venido. 534 01:09:22,441 --> 01:09:25,960 Yo tambi�n de estar aqu� contigo. 535 01:09:41,539 --> 01:09:48,018 Deja eso un rato. Debes estar cansada. Trabajas demasiado. 536 01:09:49,907 --> 01:09:53,539 Ahora no puedo dejarlo. Debo entregarlo hoy mismo. 537 01:09:56,113 --> 01:10:00,908 Otoku, me gustar�a mucho que no tuvieras que trabajar. 538 01:10:02,119 --> 01:10:06,833 Te mereces algo mejor. Alg�n d�a te lo dar�. 539 01:10:07,083 --> 01:10:09,361 No te preocupes. 540 01:10:13,369 --> 01:10:19,565 Me han ofrecido un buen papel, el de Koremori, una gran oportunidad. 541 01:10:20,736 --> 01:10:26,772 El papel de Gonta lo har� el director. Estoy seguro de que con ese papel... 542 01:10:27,463 --> 01:10:31,061 - conseguir� un gran triunfo. - Estoy segura. 543 01:10:31,466 --> 01:10:36,592 - Pronto acabar� tu mala racha. - Seguro. Las cosas van a cambiar. 544 01:10:36,952 --> 01:10:39,105 S�, tendr�s un gran �xito. 545 01:10:58,172 --> 01:11:01,885 - Escuchad, os han tra�do el mueble. - Muy bien. 546 01:11:02,296 --> 01:11:04,129 Ten cuidado, padre. 547 01:11:05,619 --> 01:11:08,739 Est�s un poco torpe. �Seguro que podr�s subirlo? 548 01:11:09,022 --> 01:11:10,822 Por supuesto. 549 01:11:17,031 --> 01:11:19,752 - Ten un poco de cuidado. - Ten cuidado. 550 01:11:23,796 --> 01:11:26,632 - Ser� mejor que lo dejes abajo. - De acuerdo. 551 01:11:35,768 --> 01:11:38,001 Kikunosuke, baja. 552 01:11:43,215 --> 01:11:44,569 �Qu� pasa? 553 01:11:47,379 --> 01:11:52,060 - Caramba, �qu� es esto? - Es un espejo para ti. 554 01:11:52,985 --> 01:11:57,301 Un actor necesita un espejo. As� podr�s ensayar cuando quieras. 555 01:11:58,991 --> 01:12:00,823 Es genial. 556 01:12:06,118 --> 01:12:09,193 - Muchas gracias. - �Verdad que es bonito? 557 01:12:09,841 --> 01:12:14,157 - Padre, �por qu� no me compras uno? - No digas tonter�as. 558 01:12:18,008 --> 01:12:22,528 - No s� c�mo agradec�rtelo. - Deseo que te sea de utilidad. 559 01:12:23,374 --> 01:12:25,890 Seguro que este espejo te ayudar� a triunfar. 560 01:12:26,937 --> 01:12:30,251 - Gracias. - Eres una mujer muy considerada. 561 01:12:30,821 --> 01:12:34,214 Qu� generosidad. A ver si sabes aprovecharlo. 562 01:12:36,826 --> 01:12:38,420 - Hola. - �Qu� pasa? 563 01:12:39,149 --> 01:12:42,542 Shoko, es terrible, nuestro director ha muerto. 564 01:12:43,713 --> 01:12:45,706 - �Qu� dices? - Es verdad. 565 01:12:47,356 --> 01:12:50,989 - No puedo creerlo. - Ha sido de repente. Nadie lo esperaba. 566 01:12:51,481 --> 01:12:53,837 Pero es verdad. 567 01:13:01,169 --> 01:13:03,891 - Ve a ver qu� hacen. - S�. 568 01:13:15,464 --> 01:13:19,700 Su muerte ha sido un duro golpe para todos. 569 01:13:20,148 --> 01:13:26,184 �l te apreciaba, pero yo no puedo seguir ofreci�ndote protecci�n. 570 01:13:27,875 --> 01:13:35,038 Lo lamento, pero no tengo papel para ti en el pr�ximo espect�culo. 571 01:13:36,724 --> 01:13:41,643 Pero mi amigo puede ayudarte, busca actores para su compa��a itinerante. 572 01:13:42,649 --> 01:13:48,844 - Vamos, es una buena soluci�n. - S�, �qu� te parece? 573 01:13:51,738 --> 01:13:58,662 S� que no es gran cosa, pero al menos te dar� para vivir. 574 01:14:01,067 --> 01:14:05,587 - Deber�as aceptarlo. - Seguro que te gustar� el trabajo. 575 01:14:06,872 --> 01:14:12,350 Es creativo y muy interesante. Podr�s desarrollar tus cualidades. 576 01:14:15,401 --> 01:14:18,476 - Necesito dinero para vivir. - Comprendo... 577 01:14:19,805 --> 01:14:21,125 �Te parece bien? 578 01:14:22,047 --> 01:14:24,199 Te dar� un adelanto. 579 01:14:25,530 --> 01:14:30,290 Toma, anda, c�gelo. Es tuyo. 580 01:14:32,577 --> 01:14:36,415 Por favor, no te hagas actor itinerante. Qu�date en Osaka. 581 01:14:36,701 --> 01:14:39,092 Aqu� podr�s perfeccionar tu arte. 582 01:14:40,104 --> 01:14:45,229 �Y de qu� viviremos? Aqu� nadie me quiere. �No lo ves? 583 01:14:45,630 --> 01:14:52,188 No tengo alternativa. Si no hay trabajo en Osaka, tendremos que viajar. 584 01:14:52,957 --> 01:14:57,477 Se�ora, le aseguro que ser actor itinerante no est� mal, �verdad? 585 01:14:57,721 --> 01:14:59,121 Cierto. 586 01:15:00,444 --> 01:15:03,405 4 A�OS M�S TARDE 587 01:15:04,888 --> 01:15:07,563 - Queremos cobrar. - Lo siento, no hay dinero. 588 01:15:07,771 --> 01:15:11,210 Hemos tenido mucho p�blico y todos han pagado su entrada. 589 01:15:11,454 --> 01:15:14,096 - Pero hay muchos gastos. - Es una injusticia. 590 01:15:14,457 --> 01:15:18,295 - Dan ganas de despedirse. - �L�rgate si quieres! 591 01:15:18,581 --> 01:15:22,099 La verdad es que puedo prescindir de ti y de ti tambi�n. 592 01:15:22,304 --> 01:15:29,069 - Largaos si quer�is, no os lo impedir�. - �No le importa? P�gueme y me ir�. 593 01:15:29,391 --> 01:15:31,988 - No tengo dinero. - D�nos algo a cuenta. 594 01:15:32,874 --> 01:15:35,311 - Hace mucho que no cobramos... - Os repito que no tengo dinero. 595 01:15:35,517 --> 01:15:37,236 - Por favor. - �Es que est�is sordos? 596 01:15:37,478 --> 01:15:39,358 Si no os gusta, ya lo sab�is, �largo! 597 01:15:41,243 --> 01:15:44,601 - �Tiene que pagarnos! - �Que no hay dinero, no se�is pesados! 598 01:15:47,328 --> 01:15:52,248 M�s problemas y peleas. Cada d�a lo mismo. 599 01:15:53,654 --> 01:15:56,330 Y siempre por el dinero. 600 01:15:58,018 --> 01:16:05,944 Estoy harta, es terrible. No sabes c�mo deseo dejar esta vida tan miserable. 601 01:16:07,107 --> 01:16:09,988 Ya han pasado 4 a�os y seguimos igual. 602 01:16:10,190 --> 01:16:14,187 Es verdad. Y supongo que yo soy el responsable. 603 01:16:14,354 --> 01:16:18,590 - Si no te gusta puedes irte. - Lo digo pensando en ti. 604 01:16:20,200 --> 01:16:24,834 No sabes c�mo detesto verte desperdiciar as� la vida. 605 01:16:25,645 --> 01:16:29,197 No te preocupes por m�. Estoy disfrutando. 606 01:16:29,688 --> 01:16:32,251 Es una existencia despreocupada. 607 01:16:32,451 --> 01:16:35,093 Me resulta f�cil ganar el aplauso del p�blico. 608 01:16:36,615 --> 01:16:41,216 - Qu� m�s puede pedirse. Dame dinero. - �Vas a salir? 609 01:16:41,660 --> 01:16:44,416 Nos quedan pocos d�as aqu�. Claro que s�. 610 01:16:45,704 --> 01:16:51,660 - Lo siento, no me queda dinero. - �No? �Y el que ten�as guardado? 611 01:16:52,751 --> 01:16:57,670 Sabes que lo guardo para comprarte la ropa que necesitas. 612 01:16:57,996 --> 01:17:00,592 - No necesito ropa, d�melo. - No, �por favor! 613 01:17:02,440 --> 01:17:08,077 - �C�mo has podido cambiar tanto? - No dramatices. Todos cambiamos. 614 01:17:10,527 --> 01:17:14,080 Es normal. Debemos cambiar si queremos sobrevivir. 615 01:17:15,973 --> 01:17:19,936 En Tokio ten�as una gran fuerza de voluntad y no deber�as olvidarla. 616 01:17:21,418 --> 01:17:25,780 Tal como dices, he cambiado. Esos son sue�os del pasado. 617 01:17:27,184 --> 01:17:31,385 - Venga, d�melo. - Dijiste que alcanzar�as el �xito. 618 01:17:32,468 --> 01:17:35,941 Que te esforzar�as para triunfar por ti mismo. 619 01:17:36,353 --> 01:17:38,345 �No lo recuerdas? 620 01:17:39,275 --> 01:17:43,910 S�, y he triunfado, sin duda. �No lo ves? 621 01:17:44,120 --> 01:17:46,191 Ahora me dan muchos papeles. 622 01:17:48,404 --> 01:17:50,761 Ya nunca quieres escuchar mis consejos. 623 01:17:52,968 --> 01:17:54,767 - �D�melo! - �No! 624 01:17:55,330 --> 01:17:56,559 �Que me lo des! 625 01:17:58,573 --> 01:18:00,646 Has destruido mi carrera. 626 01:18:49,102 --> 01:18:51,379 Oye... 627 01:18:52,866 --> 01:18:55,986 Siento mucho lo de antes. Perd�name. 628 01:18:57,990 --> 01:19:05,267 S� que los actores necesit�is relajaros. Te dejo aqu� el dinero. 629 01:19:10,002 --> 01:19:14,443 Si duermes aqu� afuera coger�s un resfriado y eso no te conviene. 630 01:19:55,445 --> 01:19:57,517 - Otoku. - �S�? 631 01:20:00,690 --> 01:20:04,083 - Qu�date el dinero. - Pero... 632 01:20:07,336 --> 01:20:09,933 Por favor, c�gelo. 633 01:20:23,392 --> 01:20:26,227 �Es terrible, Dios m�o! 634 01:20:27,396 --> 01:20:29,627 - �Qu� pasa? - Debemos irnos. 635 01:20:29,918 --> 01:20:32,275 - No podemos quedarnos m�s tiempo. - �Es imposible! 636 01:20:32,480 --> 01:20:35,953 - Acaban de confirm�rmelo. - No puede ser. A�n quedan dos d�as. 637 01:20:36,965 --> 01:20:39,435 Se han cancelado. Debemos irnos ahora mismo. 638 01:20:40,007 --> 01:20:42,683 - �Est�s seguro? - Me lo ha dicho... 639 01:20:47,094 --> 01:20:50,089 Vamos, desmontad toda esta mierda. Vamos, deprisa. 640 01:20:50,778 --> 01:20:55,617 Pero �qu� te has cre�do? �Est�s loco? �A qu� viene tanta violencia? 641 01:20:55,943 --> 01:21:00,896 Nosotros no somos animales, somos personas. Las cosas se hablan. 642 01:21:01,228 --> 01:21:06,181 No hay nada de qu� hablar. Idiota. Yo no trato con actores de pacotilla. 643 01:21:06,833 --> 01:21:11,673 Descarado, �c�mo te atreves? Venga, id a buscar al empresario del teatro. 644 01:21:12,399 --> 01:21:16,680 No es necesario. Si alguien tiene alguna duda, tenemos un contrato firmado. 645 01:21:18,725 --> 01:21:21,194 - �Qui�n eres t�? - Soy luchadora de sumo. 646 01:21:21,407 --> 01:21:24,720 - Nos quedan dos d�as de actuaci�n. - No lo creo. 647 01:21:25,691 --> 01:21:29,893 Acabo de hablar con el empresario y me ha dicho que os vais esta noche. 648 01:21:31,056 --> 01:21:34,449 Vamos, a trabajar. Desmontad esta porquer�a. 649 01:21:34,900 --> 01:21:38,532 - Espera al menos a que lo aclaremos. - No, vamos justos de tiempo. 650 01:21:38,903 --> 01:21:41,340 - Daos prisa. - �He dicho que te esperes! 651 01:21:41,666 --> 01:21:43,864 El empresario lo ha dejado claro. Deb�is iros. 652 01:21:44,109 --> 01:21:48,265 Dios m�o, qu� problema. El empresario se ha ido con la recaudaci�n. 653 01:21:48,953 --> 01:21:51,265 - Dios m�o. - �Qu� vamos a hacer? 654 01:21:51,636 --> 01:21:55,552 - �Lo ves? Ni siquiera piensa pagaros. - �Ad�nde ha ido? 655 01:21:55,880 --> 01:22:00,001 - �Y yo qu� s�! - �Largo, aqu� s�lo molest�is! 656 01:22:00,525 --> 01:22:02,994 - �Largo, he dicho! - �Oye! 657 01:22:03,447 --> 01:22:08,321 - �Suelta! - Venga, largo, que tenemos trabajo. 658 01:22:08,572 --> 01:22:10,724 - No os qued�is aqu�. - �Fuera! 659 01:22:11,575 --> 01:22:14,251 - �Largo! - �Fuera! 660 01:22:22,745 --> 01:22:24,943 Y ahora, �qu� vamos a hacer? 661 01:22:43,846 --> 01:22:46,487 �Qu� forma de llover! 662 01:22:46,728 --> 01:22:51,648 S�lo faltaba la lluvia para completar nuestra desgracia. 663 01:22:54,095 --> 01:22:56,851 Es verdad, vamos de mal en peor. 664 01:23:50,829 --> 01:23:52,389 �Piensa quedarse? 665 01:23:53,752 --> 01:23:56,144 Se paga por adelantado. 666 01:24:11,569 --> 01:24:13,163 S�game. 667 01:24:28,505 --> 01:24:31,227 Si ella se queda, tambi�n debe pagar. 668 01:24:47,404 --> 01:24:52,243 �Te has resfriado? Anda, come algo. Toma. 669 01:24:58,014 --> 01:24:59,846 Te ir� bien comer. 670 01:25:06,061 --> 01:25:08,897 Te tapar� para que entres en calor. 671 01:25:19,955 --> 01:25:24,589 Mirad, una compa��a de Kabuki de Tokio. Fijaos. 672 01:25:31,445 --> 01:25:36,969 �C�mo se llama este actor? No consigo leer el nombre. 673 01:25:42,175 --> 01:25:44,692 Es una compa��a muy importante. 674 01:25:45,379 --> 01:25:47,941 Los protagonistas son muy famosos. 675 01:25:50,824 --> 01:25:56,621 Nakamura, Shikan y el otro... A ver si lo leo con esta luz. 676 01:25:57,791 --> 01:26:00,706 S�, �Fukusuke! 677 01:26:13,886 --> 01:26:16,163 Gracias a Dios. 678 01:26:18,371 --> 01:26:23,051 �No lo ves? Esto podr�a ser una bendici�n del cielo. 679 01:26:24,577 --> 01:26:28,859 Fukusuke era un buen amigo tuyo. �Por qu� no vas a verle? 680 01:26:30,101 --> 01:26:34,223 No puedo. Me da verg�enza presentarme ante �l. 681 01:26:34,465 --> 01:26:38,144 Pero quiz� podr�a ayudarte a superar este mal momento. 682 01:26:39,591 --> 01:26:45,354 No puedo. Hay otras compa��as en la zona. Quiz� alguna me contrate. 683 01:26:46,397 --> 01:26:49,358 Pero no la suya, no soy lo bastante bueno. 684 01:26:50,161 --> 01:26:55,239 No tienes que pensar eso. Has mejorado much�simo como actor. 685 01:26:56,807 --> 01:27:01,282 Si triunfas en Nagoya, podr�s volver pronto a Tokio con la cabeza alta. 686 01:27:01,852 --> 01:27:05,734 Si te acepta en su compa��a y te da alg�n papel, seguro que podr�s... 687 01:27:05,975 --> 01:27:08,253 demostrar tu talento. 688 01:27:08,938 --> 01:27:13,539 �No crees que es momento de probar suerte? Ve a verle, por favor. 689 01:27:14,384 --> 01:27:22,548 No puedo. Est�s muy segura de que me ayudar�, pero yo no me f�o de nadie. 690 01:27:23,673 --> 01:27:27,112 Ya sabes que nadie regala nada. 691 01:27:28,077 --> 01:27:32,199 No, sigamos por nuestra cuenta. Es m�s seguro. 692 01:27:33,241 --> 01:27:38,446 �Quieres desperdiciar los esfuerzos que has hecho todos estos a�os? 693 01:27:40,528 --> 01:27:43,250 Olv�dalo, por favor. 694 01:27:43,611 --> 01:27:47,210 Tenemos dinero para aguantar un par de d�as. 695 01:27:49,497 --> 01:27:53,255 Pronto cambiar� nuestra suerte. 696 01:27:56,464 --> 01:27:57,944 �Qu� te pasa? 697 01:28:01,428 --> 01:28:03,341 �Est�s mejor? 698 01:28:04,912 --> 01:28:06,711 �Qu� hago? 699 01:28:06,914 --> 01:28:09,032 Espera, voy a por medicinas. 700 01:28:10,397 --> 01:28:12,116 No tardar�. 701 01:28:48,634 --> 01:28:53,837 Se�or, una mujer desea verle. Dice ser una antigua conocida suya. 702 01:28:54,600 --> 01:28:56,080 �Est� aqu�? 703 01:28:56,361 --> 01:28:58,399 - �Est� esperando? - S�. 704 01:29:08,813 --> 01:29:11,535 - Pero si es Otoku. - Me alegro de verle. 705 01:29:12,176 --> 01:29:16,298 Cu�nto tiempo... �Vives en Nagoya? �Y Kikunosuke? 706 01:29:17,021 --> 01:29:23,466 - Precisamente vengo a pedirle un favor. - Entiendo. Entra, por favor. 707 01:29:24,988 --> 01:29:26,946 Adelante, pase. 708 01:29:27,150 --> 01:29:29,064 - Gracias. - Bienvenida. 709 01:30:02,863 --> 01:30:06,621 Ya. Lo habr�is pasado muy mal. 710 01:30:07,788 --> 01:30:12,787 S�, pero creo que las dificultades le han hecho madurar. 711 01:30:14,075 --> 01:30:16,670 Le han dado una nueva forma de entender la vida. 712 01:30:18,358 --> 01:30:22,959 Incluso una aficionada como yo ve que ahora interpreta mejor. 713 01:30:23,603 --> 01:30:26,916 Su arte es m�s rico y completo. Pero en el mundo del Kabuki... 714 01:30:27,086 --> 01:30:29,649 el nombre de la familia es muy importante. 715 01:30:30,329 --> 01:30:35,693 Si usted le ayudase, seguro que pronto podr�a volver a Tokio con la cabeza alta. 716 01:30:35,935 --> 01:30:39,978 De lo contrario, le espera un m�sero e incierto futuro. 717 01:30:40,299 --> 01:30:43,817 Ahora est� al borde de la perdici�n. Sus fuerzas se agotan... 718 01:30:44,223 --> 01:30:48,299 Por favor, les ruego que le ayuden. S�lvenle. 719 01:30:49,788 --> 01:30:53,307 A menudo hemos hablado de Kikunosuke. 720 01:30:53,552 --> 01:31:00,829 De hecho, mi padre y yo hemos intentado que su padre le perdone. 721 01:31:01,799 --> 01:31:06,879 Pero sin �xito. No hay quien le convenza. 722 01:31:10,008 --> 01:31:13,890 Padre, te lo ruego, dale un papel. 723 01:31:14,652 --> 01:31:20,016 S� que �l lo defender� y aprovechar� esta oportunidad. 724 01:31:20,298 --> 01:31:25,660 - Por favor, padre. - �Y qu� papel sugieres? 725 01:31:27,344 --> 01:31:30,977 Seguro que el papel de Sumizome es ideal para �l. 726 01:31:31,148 --> 01:31:37,627 �Sumizome? Hijo, aunque tu intenci�n es buena ahora �l no es m�s que... 727 01:31:37,834 --> 01:31:44,075 un actor itinerante. La gente se quejar�a. No podemos arriesgarnos. 728 01:31:45,361 --> 01:31:49,563 - �Verdad, Morita? - Padre, comprendo tus temores. 729 01:31:50,326 --> 01:31:52,923 Pero al menos podr�ais probarle. 730 01:31:56,092 --> 01:32:00,692 Os lo ruego, dadle una oportunidad. Venga, �qu� dec�s? 731 01:32:01,456 --> 01:32:03,450 Hijo... 732 01:32:07,382 --> 01:32:11,743 - Bien, probadle. - �S�, de veras? 733 01:32:12,267 --> 01:32:14,066 S�. 734 01:32:14,909 --> 01:32:19,863 - Muchas gracias. - Otoku, si a Kikunosuke... 735 01:32:20,675 --> 01:32:24,148 le fueran bien las cosas y se reconciliara con su padre... 736 01:32:25,319 --> 01:32:29,111 �est�s segura de que eso es lo que quieres? 737 01:32:30,404 --> 01:32:36,600 - Ya sabes que eso te perjudicar�a. - S�. Pero har� lo que sea para... 738 01:32:36,771 --> 01:32:39,411 ayudar a Kikunosuke. 739 01:32:40,294 --> 01:32:44,769 Todo depender� de las pruebas. Pero si ha mejorado... 740 01:32:45,018 --> 01:32:50,222 �seguro que le dejar�s volver con su padre sin dudarlo? 741 01:32:50,904 --> 01:32:53,374 - S�. - Otoku... 742 01:32:56,069 --> 01:33:01,546 Debes asegurarme que llegado el momento no te opondr�s. 743 01:33:01,834 --> 01:33:05,194 Si es preciso renunciar� a tenerle. 744 01:33:08,161 --> 01:33:13,034 Lo que m�s deseo es ayudarle a poder conseguir el triunfo. 745 01:33:21,974 --> 01:33:23,567 Es aqu�, pare. 746 01:33:46,237 --> 01:33:47,796 Venga. 747 01:33:52,202 --> 01:33:53,796 Despierta. 748 01:34:00,050 --> 01:34:03,967 - Kikunosuke. - Fukusuke. 749 01:34:07,297 --> 01:34:13,571 - Otoku, �qu� has hecho? - Shikan ha aceptado darte un papel... 750 01:34:13,823 --> 01:34:16,623 en su compa��a. 751 01:37:02,744 --> 01:37:04,941 Qu� bella brilla hoy la luna. 752 01:37:05,187 --> 01:37:10,265 Aunque no tanto como esta desconocida que tengo ante m�. 753 01:37:10,911 --> 01:37:14,829 Una mujer preciosa que nunca antes hab�a visto por aqu�. 754 01:37:15,717 --> 01:37:21,432 - �De d�nde vienes? - Es cierto, no soy de por aqu�. 755 01:37:22,243 --> 01:37:28,198 Vengo de un pueblo llamado Shimokumachi, se�or. 756 01:37:28,809 --> 01:37:32,886 �Tendr�as la bondad de decirme cu�l es tu nombre? 757 01:37:33,614 --> 01:37:39,455 Sumizome, al menos, me llaman por ese nombre. 758 01:37:40,580 --> 01:37:46,297 Mira, Sumizome, f�jate en las flores que adornan estos cerezos. 759 01:37:46,826 --> 01:37:49,946 - S�. - Aunque su belleza parece... 760 01:37:50,190 --> 01:37:54,904 no tener parang�n, tu nombre es a�n m�s bonito. 761 01:37:55,154 --> 01:38:00,233 Sin embargo, noble se�or, �se no es mi verdadero nombre. 762 01:38:00,960 --> 01:38:04,433 - Dime cu�l es. - No creo que deba hacerlo. 763 01:38:04,683 --> 01:38:08,077 Necesito saberlo para poder cortejarte. 764 01:38:08,687 --> 01:38:13,526 Vuestra gentileza me abruma, se�or. Charlemos un rato. 765 01:43:13,498 --> 01:43:17,211 - Te felicito, has estado muy bien. - Gracias. 766 01:43:17,582 --> 01:43:19,654 En serio, impresionante. Has mejorado mucho. 767 01:43:19,984 --> 01:43:23,139 - Enhorabuena. Hasta luego. - Gracias, se�or. 768 01:43:24,468 --> 01:43:29,593 Fant�stico. Qu� interpretaci�n. Digna de un aut�ntico maestro. 769 01:43:29,873 --> 01:43:35,272 - �A que ha estado genial? - Te felicito. Lo has hecho muy bien. 770 01:43:35,959 --> 01:43:37,952 - Gracias. - Puedes sentirte muy orgulloso. 771 01:43:38,202 --> 01:43:41,277 - �Verdad que lo ha hecho muy bien? - Ha estado genial. 772 01:43:41,525 --> 01:43:43,721 - Lo ha hecho muy bien. - Gracias. 773 01:43:44,047 --> 01:43:48,010 - Ha sido una interpretaci�n perfecta. - S�, estoy impresionado. 774 01:43:48,211 --> 01:43:53,336 - Perfecto. Muy convincente. - Buen trabajo. 775 01:43:57,660 --> 01:44:00,860 - Esto me parece un sue�o. - La verdad, no me extra�a. 776 01:44:01,344 --> 01:44:03,620 A m� me ocurre lo mismo. 777 01:44:04,746 --> 01:44:09,381 Fukusuke, dime que no sue�o. A�n no puedo creer que me haya ido tan bien. 778 01:44:09,912 --> 01:44:14,706 Yo estaba seguro de que triunfar�as. Es el pago a todos tus sufrimientos. 779 01:44:15,637 --> 01:44:19,600 - Toma, s�cate. - Te felicito. Era lo que te hac�a falta. 780 01:44:19,961 --> 01:44:26,237 Ahora podr�s volver a Tokio con la cabeza bien alta. �Verdad? 781 01:44:27,288 --> 01:44:29,680 Le recibir�n con todos los honores. 782 01:44:30,451 --> 01:44:32,649 Sin duda. 783 01:44:33,695 --> 01:44:34,730 Gracias. 784 01:46:10,067 --> 01:46:11,626 �Otoku? 785 01:46:11,788 --> 01:46:14,464 - Otoku. - Hola. 786 01:46:15,031 --> 01:46:18,470 - Volveremos a Tokio los dos juntos. - �De verdad? 787 01:46:18,755 --> 01:46:22,671 S�. Sin ti no lo habr�a logrado. Ya nada me impide volver. 788 01:46:23,639 --> 01:46:27,602 Es lo que tanto dese�bamos. A�n no puedo creerlo. 789 01:46:28,004 --> 01:46:32,125 - Nuestros sue�os hechos realidad. - �Seguro? 790 01:46:33,408 --> 01:46:36,209 Ahora me valoran. Vuelvo con la cabeza alta. 791 01:46:39,494 --> 01:46:46,373 Me he esforzado tanto... Pero no me imaginaba alcanzar tanta fama. 792 01:46:49,224 --> 01:46:55,180 �Sabes? Yo sab�a que lo conseguir�as desde la primera vez que te vi actuar. 793 01:46:56,191 --> 01:47:00,585 Estaba convencida. Te mereces tanto el �xito... 794 01:47:01,075 --> 01:47:06,108 Por fin lo has conseguido. Sab�a que les sorprender�as. 795 01:47:06,560 --> 01:47:12,961 Aunque no te valoraran yo confiaba en ti y sufr�a por tu desgracia. 796 01:47:14,127 --> 01:47:16,121 Y ya ves... 797 01:47:19,853 --> 01:47:27,289 Ahora todos admiran tu arte y valoran el enorme esfuerzo que has hecho. 798 01:47:27,580 --> 01:47:34,345 Cuando ya te ve�as perdido ha surgido la oportunidad que te hab�as ganado. 799 01:47:35,107 --> 01:47:37,704 Soy tan feliz... 800 01:47:38,391 --> 01:47:44,153 Por fin, hoy, mis rezos han sido escuchados. 801 01:47:44,597 --> 01:47:51,715 Por fin has alcanzado la fama y podr�s volver a Tokio con la cabeza alta. 802 01:47:54,125 --> 01:47:58,009 - �Qu� te pasa? - Nada. Estoy emocionada. 803 01:47:58,610 --> 01:48:00,762 Ya sabes qu� tonta soy. 804 01:48:00,972 --> 01:48:03,853 Esto hay que celebrarlo. �Se�ora! 805 01:48:05,417 --> 01:48:09,937 - �S�? - Quiero encargar una cena especial. 806 01:48:10,701 --> 01:48:14,539 Querremos sashimi de langostino, y besugo asado al horno. 807 01:48:14,905 --> 01:48:19,142 �Y un buen plato de almejas! �Sabes? Esta regi�n es famosa por sus almejas. 808 01:48:20,190 --> 01:48:22,912 - Tambi�n el mejor sake que tenga. - Ir� a prepararlo. 809 01:48:23,354 --> 01:48:28,273 Otoku, aunque tengamos algo de dinero no es conveniente gastarlo as�. 810 01:48:28,838 --> 01:48:32,151 - Han tra�do este paquete para Ud. - Gracias. 811 01:48:32,643 --> 01:48:36,400 No sufras por el dinero. La ocasi�n merece la celebraci�n. 812 01:48:37,447 --> 01:48:41,729 Esta noche p�deme los caprichos que quieras. Como si volvieras a ser ni�o. 813 01:48:42,892 --> 01:48:47,448 Mira, es de un sastre que he conocido en el teatro. 814 01:48:49,178 --> 01:48:52,412 Cuando volvamos a Tokio, quiero que est�s elegante. Ac�rcate. 815 01:48:55,064 --> 01:48:57,534 �Qu� te parece? A que es bonita. 816 01:48:58,667 --> 01:49:00,580 Te queda muy bien. 817 01:49:02,190 --> 01:49:04,787 - Es preciosa. - Hazte un kimono. 818 01:49:05,153 --> 01:49:07,909 - Ac�balo antes de irnos. - S�. 819 01:49:12,520 --> 01:49:16,153 Te estar�n esperando. �Por qu� no empiezas a arreglarte? 820 01:49:17,204 --> 01:49:19,846 Es verdad. Tienes raz�n. 821 01:49:25,013 --> 01:49:28,486 No tardar�. Ser� una reuni�n corta. 822 01:49:34,621 --> 01:49:38,459 Otoku, cuando vuelva, lo celebraremos. 823 01:49:42,269 --> 01:49:43,783 Me voy. 824 01:49:45,271 --> 01:49:48,745 Hasta luego. Tranquila, no tardar�. 825 01:49:50,397 --> 01:49:52,389 Hasta luego. 826 01:50:48,773 --> 01:50:50,571 �Pasajeros al tren! 827 01:50:53,176 --> 01:50:56,171 �Pasajeros al tren! 828 01:50:58,341 --> 01:51:01,017 El tren est� a punto de partir. 829 01:51:05,388 --> 01:51:08,747 - �Hab�is visto a Otoku? - Creo que estaba por all�. 830 01:51:25,087 --> 01:51:28,366 - �Hab�is visto a Otoku? - Aqu� no est�, lo siento. 831 01:51:29,090 --> 01:51:31,368 �Pasajeros al tren! 832 01:51:37,059 --> 01:51:39,733 El tren est� a punto de partir. 833 01:51:44,946 --> 01:51:47,017 �Pasajeros al tren! 834 01:51:52,193 --> 01:51:54,186 �Pasajeros al tren! 835 01:52:01,682 --> 01:52:03,355 No encuentro a Otoku. 836 01:52:05,686 --> 01:52:11,562 - Kikunosuke, esta carta es de Otoku. - �Qu�? 837 01:52:28,427 --> 01:52:32,139 Pero �qu� es esto? �C�mo lo has permitido? 838 01:52:33,192 --> 01:52:36,346 �No te das cuenta de que Otoku deb�a venir conmigo a Tokio? 839 01:52:36,595 --> 01:52:42,916 - D�jala. Respeta sus deseos. - �Qu�? �T� tambi�n lo sab�as? 840 01:52:43,362 --> 01:52:48,201 No pierdas la calma. Tranquilo, yo te explicar� lo ocurrido. 841 01:52:49,928 --> 01:52:54,050 Debes saber que Otoku quiere lo mejor para ti. En serio. 842 01:52:54,372 --> 01:52:57,526 Todos quer�amos que triunfaras. Consegu� hablar con tu padre... 843 01:52:57,816 --> 01:53:05,537 y te ha perdonado. Pero para aceptarte en su casa exigi� que Otoku te dejara. 844 01:53:06,543 --> 01:53:08,616 - Eres un entrometido. - �No seas injusto! 845 01:53:09,066 --> 01:53:13,029 - Y t� tambi�n. Me hab�is destrozado. - Basta. Si supieras lo que siente... 846 01:53:13,230 --> 01:53:15,906 - Otoku no dir�as eso. - �C�mo te atreves a insinuar... 847 01:53:16,113 --> 01:53:19,188 - que no s� lo que siente Otoku? - Tranquilizaos, calma. 848 01:53:19,436 --> 01:53:22,795 - Lo s� mejor que nadie. - Es normal que est� disgustado. 849 01:53:23,680 --> 01:53:26,356 - Compr�ndelo... - Mi relaci�n con Otoku es... 850 01:53:26,563 --> 01:53:28,954 m�s importante de lo que pod�is imaginar. 851 01:53:29,205 --> 01:53:32,245 Aunque vuelva a Tokio, aunque triunfe, aunque mi padre me perdone... 852 01:53:32,609 --> 01:53:38,485 - si no la tengo a ella jam�s ser� feliz. - Kikunosuke, s� que lo has pasado... 853 01:53:38,695 --> 01:53:43,011 mal y debes entender que en una compa��a ambulante... 854 01:53:43,339 --> 01:53:47,780 jam�s lograr�as el �xito. Otoku comprendi� que en este oficio... 855 01:53:48,023 --> 01:53:51,940 un buen nombre ayuda much�simo. Junto a tu familia, tu futuro podr�... 856 01:53:52,227 --> 01:53:56,464 escribirse en los mejores teatros de Tokio, como te mereces. 857 01:53:57,432 --> 01:54:02,910 As�, el p�blico te conocer�, te venerar� y valorar� tu esfuerzo. 858 01:54:04,519 --> 01:54:07,594 �Qu� sentido tiene el �xito si no la tengo a ella? 859 01:54:08,282 --> 01:54:13,282 Se lo debo todo. Siempre me ha ayudado. Sin Otoku no volver� a Tokio. 860 01:54:13,488 --> 01:54:16,562 - Me bajar� en la pr�xima estaci�n. - �Por favor, no seas loco! 861 01:54:17,772 --> 01:54:22,292 No te precipites. Pi�nsalo con calma e intenta comprenderlo. 862 01:54:23,136 --> 01:54:29,901 Pero �qu� ser� de ella ahora? A causa de tantos viajes su salud es d�bil. 863 01:54:32,305 --> 01:54:37,590 Os debo mi �xito, pero tambi�n a ella y quer�a que lo disfrutase a mi lado. 864 01:54:38,031 --> 01:54:41,231 Kikunosuke, si�ntate y escucha. 865 01:54:42,035 --> 01:54:44,677 Si tanto la quieres, compr�ndela. 866 01:54:45,318 --> 01:54:48,871 �No ves que ella quiere que triunfes en Tokio? 867 01:54:50,363 --> 01:54:54,405 Eso la hace m�s feliz que nada en el mundo. 868 01:54:58,010 --> 01:55:05,493 Ella no querr�a que tu fama estuviera en peligro a causa de su compa��a. 869 01:55:13,545 --> 01:55:18,908 Dime, �c�mo ha podido hacer semejante sacrificio? 870 01:55:19,791 --> 01:55:28,673 Tras 5 a�os juntos, gracias a su apoyo y amor he superado todos los disgustos. 871 01:55:31,442 --> 01:55:34,994 Yo quer�a pasar el resto de mi vida con ella. 872 01:55:41,572 --> 01:55:43,644 Otoku... 873 01:55:44,575 --> 01:55:47,010 �Por qu� lo has hecho? 874 01:55:47,898 --> 01:55:50,015 �D�nde est�s? 875 01:55:51,461 --> 01:55:55,219 �Por qu� me has abandonado? 876 01:56:38,265 --> 01:56:40,463 Padre. 877 01:56:43,511 --> 01:56:45,662 �Hay alguien? 878 01:59:11,412 --> 01:59:13,609 �Qui�n anda ah�? 879 01:59:23,464 --> 01:59:27,665 �Hermana! �Qu� sorpresa! 880 01:59:29,308 --> 01:59:31,188 Espera un momento. 881 01:59:37,357 --> 01:59:41,639 Bienvenida a casa, hermana. Cu�nto tiempo sin verte. 882 01:59:42,361 --> 01:59:47,235 �Vienes de muy lejos? Seguro que habr�s viajado durante horas. 883 01:59:47,887 --> 01:59:53,170 - �D�nde est� �l? - �l ha vuelto a Tokio. 884 01:59:54,533 --> 01:59:56,446 �Por qu�? 885 01:59:57,696 --> 01:59:59,734 �Qu� ha pasado? 886 02:00:01,140 --> 02:00:05,182 Es lo que siempre he deseado y lo mejor para los dos. 887 02:00:16,194 --> 02:00:20,749 No lo comprendo. �Qu� piensas hacer ahora? 888 02:00:23,801 --> 02:00:30,565 Buscar� un trabajo. Saldr� adelante. 889 02:00:45,461 --> 02:00:51,099 Hac�a casi 6 a�os que no te ve�a tan contento. Necesit�bamos volver a re�r. 890 02:00:51,867 --> 02:00:54,748 - Estoy tan contenta... - Te comprendo. 891 02:00:55,911 --> 02:00:59,544 Es una alegr�a para todos. Padre e hijo reconciliados al fin. 892 02:00:59,875 --> 02:01:02,790 Y Kikunosuke convertido en un gran actor. 893 02:01:05,080 --> 02:01:08,633 - Fukusuke, te conviene ensayar. - Descuida, lo har�. 894 02:01:09,284 --> 02:01:15,604 Morita, �y si fuerais a Osaka a triunfar con vuestra compa��a? 895 02:01:16,211 --> 02:01:21,415 - Vaya, �lo dices en serio? - S�. �Acaso no lo crees buena idea? 896 02:01:22,617 --> 02:01:25,134 Bien, intent�moslo. 897 02:01:26,581 --> 02:01:30,862 Kikunosuke es muy querido all� y habiendo triunfado aqu�... 898 02:01:31,105 --> 02:01:33,416 �por qu� no triunfar nosotros en Osaka? 899 02:01:34,708 --> 02:01:40,311 Gracias por tan buena idea. Seguro que a Kikunosuke tambi�n le har� ilusi�n. 900 02:01:42,916 --> 02:01:46,356 �Por qu� no cerramos el trato antes de que cambiemos de idea? 901 02:01:46,560 --> 02:01:48,392 - �Preparados? - �Trato hecho! 902 02:01:52,606 --> 02:01:54,404 Est� decidido. 903 02:03:02,873 --> 02:03:08,270 - Vaya, qu� grande te has hecho. - �T� qui�n eres? 904 02:03:14,804 --> 02:03:18,038 - Peque�o, �no te acuerdas de m�? - No. 905 02:03:22,371 --> 02:03:24,762 Claro. 906 02:03:26,295 --> 02:03:28,367 Es normal. 907 02:04:29,355 --> 02:04:32,829 - �Puedes? - S�, me cuesta, pero me apa�o. 908 02:04:47,492 --> 02:04:52,287 �Est�s aqu�? Te busc�bamos. Todos te esperan en la sala. 909 02:05:26,930 --> 02:05:32,772 Cuando apenas tiene 3 a�os de edad, el le�n ruge desde las monta�as... 910 02:05:33,016 --> 02:05:37,969 en direcci�n hacia el valle, poniendo a prueba su fuerza y demostrando... 911 02:05:38,381 --> 02:05:40,897 a la manada su gran valor. 912 02:05:42,145 --> 02:05:46,745 Tras saltar con desespero de roca en roca, poniendo en peligro... 913 02:05:46,989 --> 02:05:53,150 su propia seguridad el cachorro vuelve a la guarida paterna. 914 02:05:53,836 --> 02:06:01,431 Igual ocurre con Kikunosuke, quien hoy suplica vuestra gran indulgencia. 915 02:06:01,923 --> 02:06:06,285 �Sea! Quien sabe perdonar siempre ser� un buen l�der. 916 02:06:06,888 --> 02:06:09,404 Hay que ser generoso. 917 02:06:13,335 --> 02:06:15,975 �Y ahora que empiece la obra! 918 02:08:40,555 --> 02:08:43,356 - Hay que ver lo que nos cost� llegar. - Y que lo digas. 919 02:08:44,278 --> 02:08:47,159 Yo cre� que no llegar�amos a tiempo. 920 02:08:47,722 --> 02:08:51,240 Prefiero ni pensarlo. Otra vez me tomar� m�s tiempo. 921 02:08:52,927 --> 02:08:57,209 F�jate, tu nombre est� escrito en aquel farolillo. Se nota que te quieren. 922 02:08:57,611 --> 02:09:01,494 �Y mira! En aquellos tambi�n. Estar�s orgulloso. 923 02:09:02,495 --> 02:09:07,700 Hijo, ya que conoces bien la ciudad, espero que luego nos lleves... 924 02:09:07,901 --> 02:09:10,577 - a sitios interesantes. - Claro. 925 02:09:10,864 --> 02:09:13,255 - Kikunosuke, ven. - S�. 926 02:09:17,430 --> 02:09:20,904 Osaka es donde has conseguido tu mayor triunfo. 927 02:09:21,234 --> 02:09:25,197 Tu actuaci�n de esta noche es incluso m�s importante que la m�a. 928 02:09:26,198 --> 02:09:33,236 En el escenario quiero que el p�blico vea tu agradecimiento por su apoyo. 929 02:09:35,007 --> 02:09:37,284 S�. 930 02:09:40,572 --> 02:09:43,567 - Est� llen�simo. - S�, seguro que ser� un gran �xito. 931 02:09:43,775 --> 02:09:48,136 Buenas noches, �d�nde est�n los actores protagonistas? 932 02:09:48,900 --> 02:09:50,699 - Pregunte al regidor. - Gracias. 933 02:09:52,504 --> 02:09:55,738 - �Ad�nde va? Aqu� no puede estar. - Es una urgencia. 934 02:09:55,987 --> 02:09:58,549 Debo decirle algo importante a Kikunosuke. 935 02:09:58,709 --> 02:10:02,148 �Eres t�? D�jele pasar, por favor. 936 02:10:04,595 --> 02:10:06,713 - Otosha. - Qu� alegr�a. 937 02:10:07,037 --> 02:10:14,200 - Cu�nto tiempo. Enhorabuena. - Gracias. A m� tambi�n me alegra verte. 938 02:10:14,524 --> 02:10:18,157 - �Qu� tal est�s? - Yo muy bien. Vengo a hablarte... 939 02:10:18,368 --> 02:10:20,760 - de Otoku. - �Se encuentra bien? 940 02:10:21,011 --> 02:10:28,698 No, ahora est� en mi casa. Ahora est� en el cuartito de arriba, en mi casa. 941 02:10:29,418 --> 02:10:34,657 Trabaj� en Kobe, pero enferm� y lleva en cama desde la primavera. 942 02:10:35,264 --> 02:10:39,022 El m�dico la ha desahuciado. 943 02:10:39,348 --> 02:10:44,586 Ella me hizo prometer que no te lo dir�a, pero el m�dico dice que podr�a morir... 944 02:10:44,954 --> 02:10:50,670 esta misma noche. S� que est�s ocupado, pero si pudieras ir a verla... 945 02:10:54,282 --> 02:10:59,042 - Me gustar�a, pero ahora... - Ya, el desfile est� a punto de empezar. 946 02:11:00,688 --> 02:11:07,453 Hijo, ve. Ve a ver a tu mujer. 947 02:11:08,777 --> 02:11:15,814 Y quiero que le digas esto: Que gracias a su sacrificio eres lo que eres. 948 02:11:16,504 --> 02:11:20,261 Dile que le estoy agradecido. Ha demostrado ser una gran mujer... 949 02:11:20,788 --> 02:11:24,227 con una generosidad y una bondad incomparables. 950 02:11:25,152 --> 02:11:30,595 Dile que la admiro y que la acepto como tu esposa. 951 02:11:31,438 --> 02:11:36,197 - Ve y dale las gracias. - Padre... 952 02:11:37,724 --> 02:11:42,483 Date prisa, puedes reunirte con nosotros en Nakanoshima. Vete. 953 02:11:42,808 --> 02:11:44,163 Gracias. 954 02:11:45,491 --> 02:11:49,773 Os aconsejo que se re�na la familia para despedirla. 955 02:11:50,135 --> 02:11:56,775 - S�. Mi padre no tardar� en volver. - Bien. Si notas cualquier cambio... 956 02:11:57,303 --> 02:12:00,456 av�same enseguida. Vendr� cuanto antes. 957 02:12:01,147 --> 02:12:02,945 Muchas gracias, adi�s. 958 02:12:22,207 --> 02:12:24,881 - Aqu� es, ya puedes parar. - �Para! 959 02:12:44,828 --> 02:12:46,548 Hola, padre. 960 02:12:47,310 --> 02:12:50,750 Hija, est� aqu� Kikunosuke. Ha venido a verte. 961 02:13:00,163 --> 02:13:05,800 Padre, �por qu� le has tra�do aqu�? Te dije que no lo hicieras. 962 02:13:06,809 --> 02:13:11,091 - Quiere verte, hija. - Yo a �l no. Que se vaya. 963 02:13:13,255 --> 02:13:18,414 Por favor, vete. No quiero que te quedes aqu�. 964 02:13:19,461 --> 02:13:23,093 - M�rchate, por favor. - Tranquila, no debes preocuparte. 965 02:13:23,344 --> 02:13:25,656 Mi padre acaba de decirme... 966 02:13:27,268 --> 02:13:31,346 - Ve a ver a tu mujer. - �De veras? 967 02:13:32,994 --> 02:13:40,430 Me ha dicho que te acepta. Tranquila. Ahora eres mi mujer ante todos. 968 02:13:42,883 --> 02:13:49,443 - �Lo dices en serio? - Claro. Te lo debo todo. Te quiero... 969 02:13:49,770 --> 02:13:55,487 y por fin somos marido y mujer. Para siempre. Viviremos siempre juntos. 970 02:13:57,577 --> 02:14:03,692 - Todo ir� bien. - Muy pronto me habr� recuperado... 971 02:14:03,903 --> 02:14:09,939 - estoy segura. - Claro que s�. Debes ponerte bien. 972 02:14:12,151 --> 02:14:18,392 S�, y por fin todas mis ilusiones se ver�n realizadas. 973 02:14:19,198 --> 02:14:23,913 - Claro. - Cari�o... 974 02:14:42,580 --> 02:14:51,463 Ahora debes irte. Estar�n a punto de empezar. Ve. 975 02:14:53,070 --> 02:14:59,151 - No pierdas m�s tiempo. - Tranquila, no es necesario. 976 02:15:00,277 --> 02:15:06,518 - Pueden hacerlo sin m�. - No, tu p�blico te espera. 977 02:15:08,685 --> 02:15:12,921 El desfile no tiene sentido sin ti. 978 02:15:14,530 --> 02:15:18,209 Por favor, debes ir al desfile. 979 02:15:19,656 --> 02:15:24,688 Cuando termine tendremos mucho tiempo. 980 02:15:28,264 --> 02:15:32,785 A no ser que luego haya otra que te espere. 981 02:15:35,070 --> 02:15:40,389 - Nadie me espera. �Verdad, Otosha? - Claro que no. 982 02:15:44,239 --> 02:15:46,676 - Cari�o. - �Qu�? 983 02:15:46,962 --> 02:15:55,844 Yo escuchar� la m�sica desde aqu� y te imaginar� desfilando y saludando... 984 02:15:57,372 --> 02:16:02,006 - a tu p�blico. - Pero quiero quedarme contigo. 985 02:16:02,897 --> 02:16:09,900 Si soy tu esposa, y todos me aceptan por fin como tal... 986 02:16:11,746 --> 02:16:18,146 si tengo el honor de serlo, entonces... 987 02:16:19,553 --> 02:16:26,351 debes hacer lo que te pida. Y quiero que vayas. 988 02:16:27,000 --> 02:16:32,797 - Ir� si es lo que t� quieres. - Yo estar� aqu�, esper�ndote. 989 02:16:33,646 --> 02:16:39,807 - Vuelve cuando termine el desfile. - Volver�. 990 02:16:42,094 --> 02:16:49,736 Cari�o, me siento muy orgullosa de que hayas conseguido triunfar. 991 02:16:51,583 --> 02:16:57,778 - Todo te lo debo a ti. - Vete. Date prisa. No pierdas tiempo. 992 02:17:01,473 --> 02:17:08,396 Yo te esperar� aqu� y te imaginar� desfilando por el r�o... 993 02:17:09,200 --> 02:17:15,964 entre los aplausos del p�blico. Nunca me he sentido tan feliz como ahora. 994 02:17:18,249 --> 02:17:20,925 Cari�o... 995 02:17:24,455 --> 02:17:30,808 Ve a desfilar. Demuestra a todo el mundo lo mucho que vales. 996 02:17:35,665 --> 02:17:40,300 Ve y desfila en nombre de nuestro amor. 997 02:17:41,471 --> 02:17:43,384 S�. 998 02:17:44,193 --> 02:17:53,201 Eres el mejor actor del mundo y yo la mujer m�s feliz de la Tierra... 999 02:17:53,763 --> 02:17:56,359 gracias a ti. 1000 02:18:00,409 --> 02:18:07,014 Tranquila, ir� al desfile. 1001 02:18:08,296 --> 02:18:12,134 Y luego volver� contigo. 1002 02:18:41,088 --> 02:18:43,843 Te quiero. 1003 02:18:48,615 --> 02:18:51,291 - Otosha. - S�, voy. 1004 02:19:02,028 --> 02:19:04,099 Volver� en cuanto termine. 1005 02:19:08,795 --> 02:19:14,237 Espero llegar a tiempo y que no sea demasiado tarde. 1006 02:19:14,599 --> 02:19:17,070 Pobre, merec�a ser feliz. 1007 02:19:21,446 --> 02:19:25,523 Otoku, hasta luego. Volver�. 1008 02:20:40,722 --> 02:20:48,283 Padre, ya ha empezado. Parece que hay mucho p�blico. 1009 02:20:50,812 --> 02:20:55,093 Ve a verlo y luego me lo cuentas. 1010 02:21:08,748 --> 02:21:14,944 - Ve a verlo, por favor. - Claro, lo que t� digas. 1011 02:22:35,071 --> 02:22:37,956 Hermana, la medicina. 1012 02:22:40,162 --> 02:22:42,355 �Hermana! 88609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.