All language subtitles for The Man Who Could Cheat Death (1959)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:34,660 --> 00:00:35,702 Oh, dear, oh, dear. 3 00:00:37,079 --> 00:00:38,997 - Good night, officer. - Good night, sir. 4 00:00:58,475 --> 00:00:59,475 (Screams) 5 00:02:54,508 --> 00:02:56,092 (Woman) Evening, dear. 6 00:03:37,384 --> 00:03:39,635 (Horse and carriage passing by) 7 00:03:39,762 --> 00:03:41,304 (Driver) Whoa, whoa. 8 00:03:42,347 --> 00:03:44,307 (Carriage stops) 9 00:04:07,623 --> 00:04:08,623 Thank you. 10 00:04:13,003 --> 00:04:17,423 He's so charming and elegant. He has such wonderful taste. 11 00:04:17,549 --> 00:04:19,967 Yes, he has, when it comes to models. 12 00:04:24,932 --> 00:04:27,099 Now I shan't be seeing you again. 13 00:04:27,226 --> 00:04:30,436 Of course you will. Just because the statue is finished 14 00:04:30,562 --> 00:04:33,689 that is not a reason why things shouldn't stay as they are. 15 00:04:33,816 --> 00:04:36,192 But I shan't be posing for you anymore. 16 00:04:36,318 --> 00:04:39,987 Surely we are past the stage where we need an excuse to meet. 17 00:04:40,113 --> 00:04:42,573 We have but what about other people? 18 00:04:42,699 --> 00:04:46,285 Have you... Are you going to tell them about us? 19 00:04:46,411 --> 00:04:49,163 Let's not think of other people, hm? 20 00:04:49,289 --> 00:04:51,374 Let's think of ourselves. 21 00:04:59,758 --> 00:05:01,217 Excuse me a moment. 22 00:05:07,474 --> 00:05:09,141 Janine. 23 00:05:09,268 --> 00:05:11,352 This is a surprise indeed. 24 00:05:12,354 --> 00:05:14,939 - How are you, Georges? - I'm fine. 25 00:05:15,065 --> 00:05:17,108 And you look wonderful. 26 00:05:17,234 --> 00:05:18,359 Thank you. 27 00:05:19,820 --> 00:05:22,113 Oh, Georges, this is Dr Pierre Gerard. 28 00:05:22,239 --> 00:05:24,156 - Georges Bonner. - How do you do? 29 00:05:24,283 --> 00:05:25,825 How do you do? 30 00:05:28,203 --> 00:05:30,955 - Janine, it's getting late. - Oh, no, we've plenty oftime. 31 00:05:31,081 --> 00:05:33,082 Pierre and I are on our way to the theatre. 32 00:05:33,208 --> 00:05:37,837 I heard you had a reception here tonight so I asked him to bring me along first. 33 00:05:37,963 --> 00:05:39,005 I'm glad you did. 34 00:05:39,131 --> 00:05:42,800 I was just about to show a few friends my latest sculpture. 35 00:05:42,926 --> 00:05:44,010 Please. 36 00:05:49,266 --> 00:05:50,641 Georges. 37 00:05:50,767 --> 00:05:52,852 This isn't my statue you're unveiling, is it? 38 00:05:52,978 --> 00:05:53,978 No. 39 00:05:55,147 --> 00:05:57,523 Did you ever start it? 40 00:05:57,649 --> 00:06:01,110 No, I'm afraid I left the sketches in Italy. 41 00:06:01,236 --> 00:06:03,279 Shall we go? 42 00:06:03,405 --> 00:06:06,574 I'm glad Mademoiselle Dubois brought you along, Doctor. 43 00:06:06,700 --> 00:06:10,870 Oh, thank you. I've always wanted to see the inside ofyour place, Bonner. 44 00:06:10,996 --> 00:06:13,998 - It has quite a reputation. - A good one, I trust. 45 00:06:14,124 --> 00:06:18,002 Very. Tell me, how many patients can you accommodate at one time? 46 00:06:18,128 --> 00:06:19,337 Oh, not more than 15. 47 00:06:19,463 --> 00:06:22,048 I have the house next to this one, which I use as the clinic. 48 00:06:22,174 --> 00:06:23,966 There is room for more 49 00:06:24,092 --> 00:06:26,802 but I find that the patients I get 50 00:06:26,929 --> 00:06:30,556 require a great deal of individual attention. 51 00:06:30,682 --> 00:06:32,934 - Difficult cases? - Difficult people. 52 00:06:33,060 --> 00:06:37,146 Their money gives them an overblown sense oftheir own importance. 53 00:06:38,148 --> 00:06:41,359 - Yes, I've met them. - Yes, I'm sure you have. 54 00:06:43,111 --> 00:06:45,821 But now I think it really is time that we... 55 00:06:45,948 --> 00:06:47,573 (Clears throat) Excuse me. 56 00:06:49,785 --> 00:06:51,202 - Well? - No sign of him, sir. 57 00:06:51,328 --> 00:06:55,164 I waited till all the passengers were gone. He just wasn't there. 58 00:06:55,290 --> 00:06:57,917 - What time is the next train? - In about six hours, sir. 59 00:07:00,504 --> 00:07:01,837 All right. 60 00:07:01,964 --> 00:07:03,464 Make sure you meet it. 61 00:07:03,590 --> 00:07:04,674 Yes, sir. 62 00:07:12,683 --> 00:07:15,184 I am extremely sorry to have kept you waiting. 63 00:07:16,186 --> 00:07:17,895 I would like to say at this stage 64 00:07:18,021 --> 00:07:20,147 that any credit due for what you are about to see 65 00:07:20,273 --> 00:07:23,651 should be laid at the feet of my charming young model. 66 00:07:26,405 --> 00:07:28,948 An artist cannot form a thing of beauty 67 00:07:29,074 --> 00:07:33,119 unless he has a thing of beauty from which to draw his inspiration. 68 00:07:34,121 --> 00:07:37,748 And now there is nothing else for me to do 69 00:07:37,874 --> 00:07:40,960 except to throw myself on your mercy. 70 00:07:42,129 --> 00:07:45,464 - (Man) A most wonderful likeness. - (Woman) Yes, isn't it? 71 00:07:45,590 --> 00:07:47,675 Oh, Dr Bonner. 72 00:07:47,801 --> 00:07:49,176 But it's... 73 00:07:49,302 --> 00:07:51,554 - It's... - A very fine piece of work, Bonner. 74 00:07:51,680 --> 00:07:54,181 - Thank you very much. - It's extremely beautiful. 75 00:07:55,100 --> 00:07:57,893 You wouldn't be interested in selling it, I suppose? 76 00:07:58,020 --> 00:08:00,062 You can see I still have to cast it. 77 00:08:00,188 --> 00:08:03,190 Anyway, sculpting is something I do for my own pleasure. 78 00:08:03,316 --> 00:08:05,985 Having not yet reached the perfection I seek, 79 00:08:06,111 --> 00:08:08,946 I find it quite impossible to give up the completed work, 80 00:08:09,072 --> 00:08:10,823 so I'll keep it. 81 00:08:10,949 --> 00:08:13,367 - Oh? Where? - Oh, not here. 82 00:08:13,493 --> 00:08:17,038 Somewhere I can go occasionally to look at it and... 83 00:08:17,164 --> 00:08:19,582 be reminded of my beautiful young model. 84 00:08:25,130 --> 00:08:27,882 - Are you feeling all right? - Yes, yes, of course. 85 00:08:28,008 --> 00:08:30,259 It's just that I think we ought to go, Pierre. 86 00:08:30,385 --> 00:08:34,013 - Would you mind getting my cloak? - Yes, of course. 87 00:08:34,139 --> 00:08:37,516 Erm...a remarkably fine sculptor, Bonner, don't you think? 88 00:08:38,518 --> 00:08:39,935 Yes, very fine. 89 00:08:40,062 --> 00:08:42,313 I wanted to buy it but he wasn't interested. 90 00:08:42,439 --> 00:08:44,940 Says he always keeps his stuff when he's finished. 91 00:08:45,067 --> 00:08:46,567 - Really? - Yes. 92 00:08:46,693 --> 00:08:51,822 I wonder where... Hello! What's this? 93 00:08:51,948 --> 00:08:54,867 I thought there'd be something else here somewhere. 94 00:08:54,993 --> 00:08:58,370 Mm, a torso. Oh, yes! 95 00:08:59,414 --> 00:09:03,000 Oh, yes, a very beautiful woman she must have... 96 00:09:07,214 --> 00:09:08,506 Terribly sorry. 97 00:09:10,217 --> 00:09:12,051 Very clumsy of me. 98 00:09:12,844 --> 00:09:14,345 Your cloak, Janine. 99 00:09:16,556 --> 00:09:18,766 Thank you, Pierre. 100 00:09:18,892 --> 00:09:20,684 You are leaving? 101 00:09:20,811 --> 00:09:23,646 We are already late for the theatre. 102 00:09:23,772 --> 00:09:26,148 I hope you have a very pleasant evening. 103 00:09:27,734 --> 00:09:30,444 Yes? What is it, Roger? 104 00:09:30,570 --> 00:09:32,780 It's half past six, sir. 105 00:09:32,906 --> 00:09:35,199 Already? Are you sure? 106 00:09:35,325 --> 00:09:38,619 - Yes, sir. I've checked with two clocks. - My watch says ten past. 107 00:09:38,745 --> 00:09:42,081 It must be slow, sir. The time is definitely half past six. 108 00:09:43,083 --> 00:09:46,752 I need a new watch. I need absolute accuracy. 109 00:09:53,426 --> 00:09:54,718 Goodbye. 110 00:09:54,845 --> 00:09:58,097 I am afraid I must ask you to leave now. 111 00:09:59,474 --> 00:10:02,351 You all know that my main duty is the care of my patients. 112 00:10:02,477 --> 00:10:05,688 Their needs must come before everything else. 113 00:10:06,648 --> 00:10:09,775 I would like to thank you all for coming here 114 00:10:09,901 --> 00:10:11,735 and... 115 00:10:11,862 --> 00:10:13,988 and I must apologise if I seem rude 116 00:10:14,114 --> 00:10:16,907 by bringing this party to so... 117 00:10:17,033 --> 00:10:19,076 to so sudden a close. 118 00:10:20,579 --> 00:10:22,121 Strange fellow, Bonner. 119 00:10:23,039 --> 00:10:25,332 Did you know him well when you were in Italy? 120 00:10:25,458 --> 00:10:27,877 - Why? - Oh, I don't know. 121 00:10:28,003 --> 00:10:30,838 It was just that he didn't seem too anxious to see you again. 122 00:10:31,923 --> 00:10:34,967 Yes, it did seem that way, didn't it? 123 00:10:36,636 --> 00:10:39,263 Well, apparently it doesn't worry you very much. 124 00:10:39,389 --> 00:10:41,098 No. 125 00:10:41,224 --> 00:10:42,474 No, it doesn't. 126 00:10:42,976 --> 00:10:47,521 Oh, it was beautiful, Dr Bonner, but beautiful. 127 00:10:47,647 --> 00:10:49,273 - Thank you very much. - Good night. 128 00:10:49,399 --> 00:10:52,693 Ifyou change your mind about selling any ofyour stuff, do let me know. 129 00:10:52,819 --> 00:10:55,237 Good night. It has been my pleasure, I assure you. 130 00:11:05,498 --> 00:11:06,832 What time is it? 131 00:11:06,958 --> 00:11:10,753 - It's a quarter to seven, sir. - Thank you. 132 00:11:11,671 --> 00:11:15,466 Tell Roger, if he has any news for me when he gets back from meeting the train 133 00:11:15,592 --> 00:11:16,926 he can come and wake me. 134 00:11:17,052 --> 00:11:19,136 - Whatever the time is. - Very good, sir. 135 00:11:19,262 --> 00:11:21,138 - Good night. - Good night, sir. 136 00:12:17,654 --> 00:12:18,654 (Gasps) 137 00:12:19,864 --> 00:12:23,158 - I thought you had gone. - I want to talk to you. 138 00:12:23,285 --> 00:12:26,287 - Nobody knows I'm here. - I'm sorry but you must go. 139 00:12:26,413 --> 00:12:28,122 But I must talk to you, Georges. 140 00:12:28,248 --> 00:12:30,541 Not now, later. 141 00:12:30,667 --> 00:12:32,751 - I'm very busy. - Not later, now. 142 00:12:32,877 --> 00:12:35,337 I want to know what's going to happen to us, Georges. 143 00:12:35,463 --> 00:12:38,007 Look, Margo, I'll talk to you tomorrow. 144 00:12:38,633 --> 00:12:40,134 It's Janine Dubois, isn't it? 145 00:12:41,261 --> 00:12:43,304 You're in love with her. 146 00:12:43,430 --> 00:12:45,848 - Please leave. - I'm not leaving. 147 00:12:45,974 --> 00:12:48,392 Ifyou think you can just forget me you're mistaken. 148 00:12:48,518 --> 00:12:49,977 I won't let you. 149 00:12:50,103 --> 00:12:51,103 You can't! 150 00:12:52,689 --> 00:12:54,315 You know I love you. 151 00:12:54,441 --> 00:12:56,525 You made me tell it to you time and time again. 152 00:12:56,651 --> 00:12:58,193 You made me humiliate myself. 153 00:12:58,320 --> 00:13:01,113 I'm not going to step aside so you can be with someone else. 154 00:13:02,991 --> 00:13:04,950 Get out. Get out! 155 00:13:05,910 --> 00:13:07,494 Your eyes. 156 00:13:07,620 --> 00:13:09,496 What's the matter with your eyes? 157 00:13:13,543 --> 00:13:17,254 All right, Georges. We'll talk about it tomorrow. 158 00:13:17,881 --> 00:13:18,964 Georges? 159 00:13:20,467 --> 00:13:22,718 - I'm sorry. - Too late. 160 00:13:29,017 --> 00:13:30,684 Too late. 161 00:14:45,718 --> 00:14:46,718 Margo. 162 00:14:47,846 --> 00:14:50,180 I tried to make you go. 163 00:14:51,224 --> 00:14:53,016 I tried... 164 00:14:53,143 --> 00:14:54,351 very hard. 165 00:14:59,482 --> 00:15:00,482 (Knock at door) 166 00:15:01,359 --> 00:15:02,818 Wait a moment. 167 00:15:05,196 --> 00:15:06,572 Yes? 168 00:15:09,742 --> 00:15:11,243 Hello, Georges. 169 00:15:13,288 --> 00:15:15,205 I saw the statue last night. 170 00:15:17,625 --> 00:15:19,460 Why did you lie to me? 171 00:15:19,586 --> 00:15:23,130 Why didn't you want me to know that you'd started work on it? 172 00:15:23,256 --> 00:15:25,841 Why did you start work on it? 173 00:15:25,967 --> 00:15:27,885 I like to finish what I start. 174 00:15:28,011 --> 00:15:30,596 Oh. Is that why you ran away from me in Italy? 175 00:15:30,722 --> 00:15:32,931 Is that what you call finishing what you start? 176 00:15:33,057 --> 00:15:35,517 My holiday was over. I came back to work. 177 00:15:35,643 --> 00:15:37,352 - So suddenly? - Yes, so suddenly. 178 00:15:38,688 --> 00:15:40,606 There was a case. 179 00:15:40,732 --> 00:15:42,316 It was urgent. 180 00:15:42,442 --> 00:15:45,819 I waited for you to come back to me. I waited for you to write to me. 181 00:15:45,945 --> 00:15:48,864 Then I realised that if I ever wanted to see you again 182 00:15:48,990 --> 00:15:51,116 I had to be the one to make the first move. 183 00:15:52,118 --> 00:15:54,828 Why? Why are you so afraid of loving me, Georges? 184 00:15:57,665 --> 00:16:00,542 I watched you towards the end ofthe holiday in Italy 185 00:16:00,668 --> 00:16:03,629 and you were like a man heading towards something 186 00:16:03,755 --> 00:16:05,714 which he wanted to avoid. 187 00:16:07,008 --> 00:16:09,426 I began to think that I'd won 188 00:16:09,552 --> 00:16:12,971 and that you were going to admit to yourselfthat you really loved me. 189 00:16:14,140 --> 00:16:15,974 Was I right? 190 00:16:19,354 --> 00:16:22,689 All right, Janine. I did fall in love with you in Italy. 191 00:16:23,691 --> 00:16:26,026 This could not be so I left. 192 00:16:26,152 --> 00:16:28,195 - Why couldn't it be? - It just couldn't. 193 00:16:29,072 --> 00:16:31,698 - But you knew how I felt about you? - Yes, I knew. 194 00:16:33,785 --> 00:16:35,661 And you still ran away from it. 195 00:16:39,582 --> 00:16:41,917 I'm not going to give up so easily, Georges. 196 00:16:42,043 --> 00:16:44,378 Oh, tell me you don't want me to give up. 197 00:16:44,504 --> 00:16:46,838 No, I don't... 198 00:16:50,301 --> 00:16:52,010 Oh, I knew I was right. 199 00:16:57,559 --> 00:16:59,226 May I see your statue again? 200 00:17:00,436 --> 00:17:01,478 Yes. 201 00:17:02,480 --> 00:17:03,689 Yes, of course. 202 00:17:05,483 --> 00:17:07,109 It's very lovely. 203 00:17:09,195 --> 00:17:11,154 It's you who are lovely. 204 00:17:14,951 --> 00:17:17,035 I only copied. 205 00:17:18,162 --> 00:17:19,788 Is it finished? 206 00:17:20,540 --> 00:17:21,623 Nearly. 207 00:17:23,835 --> 00:17:25,836 Would you like to pose for me again? 208 00:17:26,671 --> 00:17:27,754 When? 209 00:17:30,717 --> 00:17:31,717 Now. 210 00:17:56,117 --> 00:17:58,535 You still haven't accepted that we love each other. 211 00:17:59,287 --> 00:18:00,287 Yes, I have. 212 00:18:00,413 --> 00:18:02,789 But it doesn't make you happy. 213 00:18:02,915 --> 00:18:05,542 That's because it doesn't alter things. 214 00:18:05,668 --> 00:18:07,961 - What things? - Oh, the... 215 00:18:08,087 --> 00:18:10,297 the impossibility ofthe situation. 216 00:18:10,423 --> 00:18:11,506 (Knock at door) 217 00:18:12,258 --> 00:18:13,925 Come in. 218 00:18:15,303 --> 00:18:17,929 The gentleman's downstairs, sir. 219 00:18:18,056 --> 00:18:19,264 Ludwig! 220 00:18:21,476 --> 00:18:23,185 Oh, please excuse me, Janine. 221 00:18:23,311 --> 00:18:25,854 I have been waiting so long for Ludwig to arrive. 222 00:18:25,980 --> 00:18:27,397 You'll understand. 223 00:18:33,071 --> 00:18:37,032 Ludwig! 224 00:18:38,534 --> 00:18:41,119 Let me... look at you. 225 00:18:41,245 --> 00:18:43,664 Oh...it is so good to see you. 226 00:18:43,790 --> 00:18:46,500 That's good. You look wonderful. 227 00:18:47,543 --> 00:18:49,878 Just the same. I was worried. 228 00:18:50,004 --> 00:18:52,214 - Worried? - Because I am late. 229 00:18:53,007 --> 00:18:56,176 I... I knew you... you wouldn't let me down. 230 00:18:56,302 --> 00:18:59,304 You have found the ultimate answer. Is that it? 231 00:18:59,430 --> 00:19:01,723 Oh, we'll talk about that later, Ludwig. 232 00:19:01,849 --> 00:19:05,352 - Aren't you forgetting something? - Yes, of course, our little ceremony. 233 00:19:05,478 --> 00:19:08,188 I haven't been too well. 234 00:19:08,314 --> 00:19:10,691 It has affected my memory also, I think. 235 00:19:10,817 --> 00:19:13,735 Ah, you have not forgotten how to live. 236 00:19:13,861 --> 00:19:15,862 What is the point of what one is doing 237 00:19:15,988 --> 00:19:18,573 ifyou don't enjoy life, what it offers? 238 00:19:18,700 --> 00:19:20,617 What is the point, as you say? 239 00:19:22,745 --> 00:19:24,204 The... 240 00:19:24,330 --> 00:19:25,747 The usual toast. 241 00:19:26,916 --> 00:19:30,627 - Ludwig, your hand. - Oh, yes, my hand. 242 00:19:30,753 --> 00:19:33,880 - Let me have a look at it. - No, it's not necessary. 243 00:19:34,006 --> 00:19:37,551 I had a stroke. That is why I was not here sooner. 244 00:19:38,928 --> 00:19:40,762 It has left me with this legacy. 245 00:19:42,432 --> 00:19:45,183 - Why didn't you let me know? - I was frightened to. 246 00:19:45,309 --> 00:19:48,478 I hoped you would have found the answer by now. 247 00:19:48,604 --> 00:19:51,189 - You have not found it, Georges? - No. 248 00:19:52,525 --> 00:19:54,234 No, I haven't found the answer. 249 00:19:56,779 --> 00:19:58,864 The operation is still necessary. 250 00:20:01,159 --> 00:20:02,868 I cannot do it. 251 00:20:05,329 --> 00:20:07,664 - With your left hand. - No. 252 00:20:08,916 --> 00:20:11,126 We must find someone else. 253 00:20:13,045 --> 00:20:16,173 - But that is not possible. - Well, try. 254 00:20:16,299 --> 00:20:19,760 We always knew if we didn't find the ultimate solution 255 00:20:19,886 --> 00:20:23,346 there would have to be another surgeon someday. 256 00:20:23,473 --> 00:20:26,850 - The stroke might have killed me. - But it didn't. 257 00:20:27,727 --> 00:20:29,936 Three weeks I have been waiting, Ludwig. 258 00:20:30,062 --> 00:20:31,438 Three weeks! 259 00:20:32,356 --> 00:20:35,400 I have been taking this fluid every six hours now. 260 00:20:36,694 --> 00:20:37,694 Six? 261 00:20:38,362 --> 00:20:40,614 It is what keeps me alive. 262 00:20:40,740 --> 00:20:43,992 So you see, you must operate. 263 00:20:45,703 --> 00:20:48,872 You...you know what will happen ifyou don't. 264 00:20:48,998 --> 00:20:51,917 Yes, I know. You will die. 265 00:20:53,669 --> 00:20:57,672 You're old. You can see death staring you in the face. 266 00:20:57,799 --> 00:21:01,259 But I can't... I'm not going to die. 267 00:21:01,385 --> 00:21:04,846 Then you must find someone else 268 00:21:04,972 --> 00:21:07,224 to do the operation. 269 00:21:10,895 --> 00:21:12,437 But who? 270 00:21:12,563 --> 00:21:14,731 Who can we get? 271 00:21:14,857 --> 00:21:17,275 We need a young surgeon, that's all. 272 00:21:17,401 --> 00:21:19,110 Just a surgeon. 273 00:21:19,237 --> 00:21:21,363 We tell him just enough to satisfy him 274 00:21:21,489 --> 00:21:24,825 and I'll be with him all the time he's doing the operation. 275 00:21:25,952 --> 00:21:28,203 That's the best way, Georges. 276 00:21:28,329 --> 00:21:32,040 For the first time I'll be with him to show him what to do. 277 00:21:32,166 --> 00:21:36,336 Next time, ifyou still need the operation, 278 00:21:36,462 --> 00:21:38,129 I shan't be here. 279 00:21:39,006 --> 00:21:40,674 I'll be dead. 280 00:21:40,800 --> 00:21:42,843 Find someone else? Huh. 281 00:21:42,969 --> 00:21:44,678 It's easy to say. 282 00:21:46,055 --> 00:21:49,224 - There is so little time. - You are a doctor. 283 00:21:49,350 --> 00:21:53,103 You must have met other doctors, someone who will do it. 284 00:21:53,229 --> 00:21:55,021 (Knock at door, door opens) 285 00:21:55,147 --> 00:21:57,482 Mademoiselle Dubois is leaving, sir. 286 00:21:59,527 --> 00:22:00,527 Janine. 287 00:22:02,405 --> 00:22:05,115 I'm terribly sorry, Janine. 288 00:22:05,241 --> 00:22:08,451 Let me introduce you to my oldest and dearest friend, 289 00:22:08,578 --> 00:22:09,744 Ludwig Weiss. 290 00:22:09,871 --> 00:22:12,455 Ludwig, this is Mademoiselle Janine Dubois. 291 00:22:12,582 --> 00:22:14,958 It is delightful to meet you, my dear. 292 00:22:15,084 --> 00:22:16,668 How do you do, Professor? 293 00:22:16,794 --> 00:22:19,421 I'm sure that you have a lot to talk to the professor about 294 00:22:19,547 --> 00:22:21,590 so I'll say goodbye. 295 00:22:21,716 --> 00:22:24,259 - Goodbye, my dear. - I'll see you at dinner. 296 00:22:25,803 --> 00:22:29,514 Janine, why not bring Gerard along this evening? 297 00:22:29,640 --> 00:22:31,141 - Pierre? - Yes. 298 00:22:31,267 --> 00:22:33,768 Yes, tell him Professor Weiss of Vienna is here. 299 00:22:33,895 --> 00:22:36,146 I'm sure he would love to meet him. 300 00:22:38,274 --> 00:22:40,650 I thought we were going to be on our own tonight. 301 00:22:40,776 --> 00:22:43,403 Ludwig is here only for a few days. 302 00:22:43,529 --> 00:22:45,280 We'll have so much time together. 303 00:22:46,407 --> 00:22:49,075 Oh, Georges, you don't know what it means to me 304 00:22:49,201 --> 00:22:50,619 to see you again. 305 00:22:52,038 --> 00:22:53,872 It means everything to me. 306 00:23:09,889 --> 00:23:12,307 This Monsieur Pierre, is he a doctor? 307 00:23:12,433 --> 00:23:13,975 Even better, a surgeon. 308 00:23:15,686 --> 00:23:18,021 And...do you think he'll do it? 309 00:23:19,190 --> 00:23:22,067 If he's convinced that you give the operation your blessing, 310 00:23:22,193 --> 00:23:23,193 then he'll do it. 311 00:23:23,319 --> 00:23:26,446 Why should he be influenced by what I do? 312 00:23:29,492 --> 00:23:32,535 Ludwig... Ludwig, you're still the same. 313 00:23:32,662 --> 00:23:35,497 You just cannot accept the fact that you are a great man. 314 00:23:36,582 --> 00:23:38,750 One ofthe greatest in your own field. 315 00:23:39,585 --> 00:23:41,252 There is no medical man in the world 316 00:23:41,379 --> 00:23:44,297 who would miss the chance of meeting you, 317 00:23:44,423 --> 00:23:47,217 let alone work with you. 318 00:23:47,343 --> 00:23:52,639 Half of what makes up this reputation belongs to you, more than half. 319 00:23:53,641 --> 00:23:55,058 You and I know that. 320 00:23:56,560 --> 00:23:57,727 No one else does. 321 00:23:57,853 --> 00:23:59,104 Listen, Georges. 322 00:24:00,398 --> 00:24:01,898 Why not tell them? 323 00:24:03,192 --> 00:24:05,068 Publish our findings. 324 00:24:08,823 --> 00:24:12,409 Please, Ludwig, allow me to decide when to publish. 325 00:24:12,535 --> 00:24:15,078 Probably you are right. 326 00:24:15,204 --> 00:24:17,664 You have invested more in this than I have. 327 00:24:18,582 --> 00:24:20,834 Yes, indeed. 328 00:24:20,960 --> 00:24:22,085 Nevertheless, 329 00:24:22,211 --> 00:24:26,214 I probably shan't be here to see the consequences. 330 00:24:27,341 --> 00:24:29,384 I am tired, Georges. 331 00:24:29,510 --> 00:24:32,262 As you said just now, 332 00:24:32,388 --> 00:24:37,225 I can see death staring me in the face. 333 00:24:38,394 --> 00:24:40,186 I'm sorry, Ludwig. 334 00:24:40,312 --> 00:24:42,480 Believe me, I didn't mean it that way. 335 00:24:43,357 --> 00:24:45,358 Strange, getting old. 336 00:24:45,484 --> 00:24:49,279 One suddenly has no future to look forward to 337 00:24:49,405 --> 00:24:53,283 and is forced to look back and... 338 00:24:53,409 --> 00:24:55,285 survey the past. 339 00:24:55,953 --> 00:24:59,789 Do you remember our original toast, 340 00:24:59,915 --> 00:25:04,127 the first time we knew we had succeeded? 341 00:25:04,253 --> 00:25:06,004 Of course I do. 342 00:25:06,839 --> 00:25:08,006 Say it. 343 00:25:09,675 --> 00:25:12,135 - For humanity. - That's right. 344 00:25:12,261 --> 00:25:13,720 For humanity. 345 00:25:13,846 --> 00:25:16,306 Not for me, not for you, Georges, but for all. 346 00:25:17,224 --> 00:25:18,892 I know what it means. 347 00:25:19,018 --> 00:25:20,393 Do you, Georges? 348 00:25:21,353 --> 00:25:23,855 Sometimes I wonder a little. 349 00:25:23,981 --> 00:25:27,984 You have changed so much since we have started. 350 00:25:28,110 --> 00:25:29,444 That is hardly surprising. 351 00:25:30,071 --> 00:25:34,157 I'm talking about our original ideas, 352 00:25:34,283 --> 00:25:37,160 bright, shining ideas, 353 00:25:37,286 --> 00:25:40,663 full of hope for a brave new world. 354 00:25:40,790 --> 00:25:43,208 What happened to them? 355 00:25:43,334 --> 00:25:46,002 Where did they get lost? 356 00:25:46,128 --> 00:25:47,670 Why... 357 00:25:47,797 --> 00:25:50,423 Why do you say they are lost? 358 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 I think they are. 359 00:25:53,803 --> 00:25:57,055 The years have brought me an added insight 360 00:25:57,181 --> 00:26:00,558 that enables me to see more clearly 361 00:26:00,684 --> 00:26:02,727 - the fact... - Wait a minute, Ludwig. 362 00:26:05,439 --> 00:26:07,732 You are forgetting something, aren't you? 363 00:26:07,858 --> 00:26:10,610 I'm sorry, I don't understand. 364 00:26:10,736 --> 00:26:13,696 - Do you still have that photograph? - Photo...photograph? 365 00:26:13,823 --> 00:26:16,533 - Our photograph. - Ah, yes, of course. 366 00:26:16,659 --> 00:26:18,118 - Give it to me. - Mm... 367 00:26:29,171 --> 00:26:30,713 Look at it, Ludwig. 368 00:26:32,591 --> 00:26:34,551 And what do you see there? 369 00:26:35,469 --> 00:26:37,762 I see the two of us. 370 00:26:37,888 --> 00:26:40,598 - As we were at the beginning. - Exactly. 371 00:26:41,600 --> 00:26:43,184 So, remember, 372 00:26:43,310 --> 00:26:45,895 when you talk ofthis wisdom 373 00:26:46,021 --> 00:26:49,107 and this insight that old age has brought to you, 374 00:26:49,233 --> 00:26:55,029 remember I too have this wisdom and this insight. 375 00:26:55,781 --> 00:26:57,657 - How old are you? - 89. 376 00:26:57,783 --> 00:26:58,867 89. 377 00:26:59,535 --> 00:27:00,869 Have another look. 378 00:27:02,163 --> 00:27:03,496 Let it remind you, 379 00:27:04,582 --> 00:27:09,169 while you have the wisdom that comes with a life of 89 years, 380 00:27:10,629 --> 00:27:12,380 I have that 381 00:27:13,465 --> 00:27:15,175 which comes with a life of... 382 00:27:16,594 --> 00:27:17,802 104. 383 00:27:23,893 --> 00:27:26,936 Yes, sir, I know what you're saying is possible 384 00:27:27,062 --> 00:27:29,230 but it's not proven. 385 00:27:29,356 --> 00:27:30,398 (Chuckles) 386 00:27:30,524 --> 00:27:31,858 Proven! 387 00:27:31,984 --> 00:27:36,196 If we doctors waited until something is proven 388 00:27:36,322 --> 00:27:38,198 before we moved, 389 00:27:38,324 --> 00:27:40,325 there'd be no patients left. 390 00:27:40,451 --> 00:27:42,118 They'd all be dead. 391 00:27:42,995 --> 00:27:46,331 Look, I have seen it done in three different ways, 392 00:27:46,457 --> 00:27:49,125 none ofthem completely effective. 393 00:27:49,251 --> 00:27:52,295 - The first is to make an ingress through... - Ludwig. 394 00:27:52,421 --> 00:27:55,131 Just a moment, Georges. An ingress through... 395 00:27:55,257 --> 00:27:57,717 Ludwig, why not take Dr Gerard down to the study? 396 00:27:57,843 --> 00:28:00,386 - It will be so much easier down there. - Yes, of course. 397 00:28:00,512 --> 00:28:03,223 Come on. Come on, Dr Gerard. 398 00:28:04,308 --> 00:28:06,392 - You'll excuse us? - Oh, of course they will. 399 00:28:06,518 --> 00:28:07,727 Come on. 400 00:28:07,853 --> 00:28:12,774 I'll get pencil and paper to show you what I am talking about. 401 00:28:12,900 --> 00:28:15,860 You know, the incision must be made directly... 402 00:28:23,953 --> 00:28:26,579 Pierre seems very interested in your Professor Weiss. 403 00:28:26,705 --> 00:28:28,915 Yes, I told you he would gladly come 404 00:28:29,041 --> 00:28:32,043 once you mentioned Professor Weiss of Vienna. 405 00:28:32,169 --> 00:28:33,836 He's a wonderful old man. 406 00:28:33,963 --> 00:28:35,713 Have you known him long? 407 00:28:35,839 --> 00:28:37,632 All my life. 408 00:28:37,758 --> 00:28:39,759 We...used to work together. 409 00:28:41,553 --> 00:28:42,971 A long time ago. 410 00:28:44,306 --> 00:28:46,015 That makes you sound very old. 411 00:28:56,402 --> 00:28:59,654 Janine, I can't tell you how much it means to me to have you back. 412 00:29:01,615 --> 00:29:03,032 I missed you so much. 413 00:29:04,368 --> 00:29:06,911 You needn't have. You know that. 414 00:29:07,788 --> 00:29:08,788 Yes. 415 00:29:09,748 --> 00:29:11,666 Yes, I knew. 416 00:29:14,962 --> 00:29:17,880 Georges, you still haven't told me 417 00:29:18,007 --> 00:29:20,383 why you tried to avoid falling in love with me. 418 00:29:22,094 --> 00:29:26,764 You started telling me something this morning but you never finished it. 419 00:29:26,890 --> 00:29:28,474 Because I had to go away. 420 00:29:34,064 --> 00:29:36,065 Because I have to go away again. 421 00:29:36,191 --> 00:29:37,233 Go away? Where? 422 00:29:37,359 --> 00:29:39,652 Where is not important. 423 00:29:41,196 --> 00:29:44,407 What matters is that I shall have to leave Paris very soon. 424 00:29:44,533 --> 00:29:46,075 But you'll come back? 425 00:29:46,201 --> 00:29:47,201 No. 426 00:29:47,995 --> 00:29:48,995 Why? 427 00:29:49,955 --> 00:29:51,622 I can't, that's all. 428 00:29:51,749 --> 00:29:55,460 You can't just stand there and tell me you're going away and never coming back 429 00:29:55,586 --> 00:29:57,545 without giving me an explanation. 430 00:29:57,671 --> 00:30:00,506 My work makes it necessary. 431 00:30:02,134 --> 00:30:03,593 Because you're a doctor? 432 00:30:04,511 --> 00:30:06,095 Yes, partly. 433 00:30:09,183 --> 00:30:11,642 I have to travel where no one has ever been before. 434 00:30:12,978 --> 00:30:15,980 I want to lift the curtain of life and see what lies beyond. 435 00:30:18,734 --> 00:30:21,110 To do this it is necessary for me to go away. 436 00:30:27,326 --> 00:30:29,619 Is it necessary for you to go alone? 437 00:30:35,626 --> 00:30:38,961 All right, you've convinced me but it's not something I'd care to try. 438 00:30:39,088 --> 00:30:43,383 Ah, you lack the spirit ofthe pioneer, Dr Gerard. 439 00:30:43,509 --> 00:30:47,512 Being a surgeon is a practical business. It's necessary to make a living. 440 00:30:47,638 --> 00:30:49,806 It doesn't leave much time for pioneering. 441 00:30:49,932 --> 00:30:53,267 But ifyou had the opportunity of becoming one ofthe pioneers 442 00:30:53,394 --> 00:30:56,813 by performing one simple operation, 443 00:30:56,939 --> 00:30:59,190 what would you say then, huh? 444 00:30:59,316 --> 00:31:01,317 First I'd say that no operation is simple. 445 00:31:01,443 --> 00:31:03,861 Then I'd want to know what this operation involved. 446 00:31:03,987 --> 00:31:09,325 If it were impossible to explain it, ifyou were asked to leave it on trust? 447 00:31:10,536 --> 00:31:12,662 Then I should have to say no. 448 00:31:12,788 --> 00:31:15,373 Regardless of who was talking to you? 449 00:31:18,168 --> 00:31:21,212 Professor Weiss, when we started this conversation 450 00:31:21,338 --> 00:31:24,882 I was under the impression that we were speaking hypothetically. 451 00:31:25,759 --> 00:31:26,759 Are we? 452 00:31:27,886 --> 00:31:28,886 No. 453 00:31:31,056 --> 00:31:32,890 We are not. 454 00:31:33,016 --> 00:31:34,225 I see. 455 00:31:34,977 --> 00:31:37,854 I suppose I should be annoyed at this verbal subterfuge. 456 00:31:37,980 --> 00:31:39,730 I don't know why I'm not, really. 457 00:31:41,191 --> 00:31:44,527 Look, suppose you tell me just exactly what it was you asked me here for. 458 00:31:51,660 --> 00:31:53,077 See this? 459 00:31:57,249 --> 00:31:58,666 My right hand. 460 00:31:59,376 --> 00:32:03,421 The one I would have used if I were going to operate. 461 00:32:04,756 --> 00:32:08,176 I came here for one single reason. 462 00:32:08,927 --> 00:32:12,263 To save the life of Georges Bonner. 463 00:32:12,389 --> 00:32:14,056 - What? - Yes. 464 00:32:15,726 --> 00:32:21,272 By performing an operation that only I know how to perform. 465 00:32:24,234 --> 00:32:26,944 You see? I can't do it. 466 00:32:28,280 --> 00:32:32,325 Therefore, I am asking you to take my place. 467 00:32:33,702 --> 00:32:36,704 This operation, Dr Weiss, 468 00:32:36,830 --> 00:32:38,831 what exactly does it involve? 469 00:32:38,957 --> 00:32:42,376 In spite of what you said, this one is really simple. 470 00:32:42,503 --> 00:32:46,339 It involves the removal ofthe uter-parathyroid gland. 471 00:32:47,716 --> 00:32:50,468 I thought you said this was to save Bonner's life. 472 00:32:50,594 --> 00:32:52,178 I haven't finished. 473 00:32:52,304 --> 00:32:54,931 To remove the gland and substitute an alternative. 474 00:32:55,057 --> 00:32:56,849 An alternative? Why? 475 00:32:56,975 --> 00:33:01,229 Is it necessary to know the reason just to perform an operation? 476 00:33:01,355 --> 00:33:05,274 Physically, no, but morally, I think so. 477 00:33:06,068 --> 00:33:09,111 Would you be prepared to leave the protection ofyour morals 478 00:33:09,238 --> 00:33:10,655 in my hands? 479 00:33:13,534 --> 00:33:14,534 I... 480 00:33:16,161 --> 00:33:17,537 I'm not sure. 481 00:33:19,414 --> 00:33:21,082 Look at it this way. 482 00:33:23,043 --> 00:33:28,839 I am asking you to perform a very simple, straightforward operation 483 00:33:29,800 --> 00:33:33,469 and I am guaranteeing to you 484 00:33:33,595 --> 00:33:36,472 there can be no ill effects. 485 00:33:37,057 --> 00:33:38,516 On the contrary, 486 00:33:38,642 --> 00:33:41,602 unless this operation is done, 487 00:33:41,728 --> 00:33:44,272 and very soon, 488 00:33:45,315 --> 00:33:46,941 Georges Bonner... 489 00:33:48,527 --> 00:33:50,695 will die. 490 00:33:50,821 --> 00:33:54,907 I agree that the operation is simple. I wouldn't exactly call it straightforward. 491 00:33:55,033 --> 00:33:58,869 - It's never been done before. - Actually, I've done it myself many times. 492 00:33:59,621 --> 00:34:01,330 - You've done it? - Mm. 493 00:34:01,456 --> 00:34:05,001 There are no moral or legal aspects involved. 494 00:34:05,127 --> 00:34:07,753 I suppose not, as long as the patient is willing. 495 00:34:07,879 --> 00:34:10,006 He is willing. 496 00:34:13,302 --> 00:34:15,845 - You will be there yourself all the time? - I will. 497 00:34:16,430 --> 00:34:18,889 - And will you lend your name to this? - Mm. 498 00:34:23,687 --> 00:34:25,396 Very well, I'll do it. 499 00:34:25,522 --> 00:34:26,939 Good. 500 00:34:27,065 --> 00:34:28,649 Now, come on. 501 00:34:28,775 --> 00:34:32,320 I'll show you what's to be done. 502 00:34:45,167 --> 00:34:46,292 Thank you. 503 00:34:46,418 --> 00:34:49,045 This is Georges Bonner's laboratory, 504 00:34:49,171 --> 00:34:51,422 where we will do the operation. 505 00:34:51,548 --> 00:34:54,258 Wouldn't it be better in a theatre next door to the clinic? 506 00:34:54,384 --> 00:34:56,218 No, no, it's better here. 507 00:34:56,345 --> 00:34:59,847 We don't want people to know the doctor is sick. 508 00:34:59,973 --> 00:35:04,977 It's bad for the morale ofthe patients. (Chuckles) 509 00:35:06,647 --> 00:35:08,856 - That's a fine piece of work, isn't it? - Mm-hm. 510 00:35:13,445 --> 00:35:15,488 Oh, Georges, I love you so much. 511 00:35:15,614 --> 00:35:17,448 And I love you. 512 00:35:17,574 --> 00:35:18,991 I've tried not to. 513 00:35:20,452 --> 00:35:22,244 I've tried very hard. 514 00:35:22,371 --> 00:35:24,622 Is it so bad now you've given up the struggle? 515 00:35:26,208 --> 00:35:28,376 I don't think I could have let you go. 516 00:35:28,502 --> 00:35:30,544 I'm not going to let you, ever. 517 00:35:31,129 --> 00:35:34,548 (Ludwig) Georges, Dr Gerard must go now. 518 00:35:34,675 --> 00:35:36,217 Yes, coming, Ludwig. 519 00:35:38,303 --> 00:35:39,762 It's late. 520 00:35:39,888 --> 00:35:43,224 I think you'd better let Gerard take you home. 521 00:35:43,350 --> 00:35:45,226 Whatever you say, Georges. 522 00:35:47,562 --> 00:35:49,689 It's been a very great honour to meet you. 523 00:35:49,815 --> 00:35:51,732 My colleagues will be most impressed. 524 00:35:51,858 --> 00:35:56,112 Please, Dr Gerard, I must ask you not to mention our meeting. 525 00:35:56,238 --> 00:35:58,739 You see, I am old and tired. 526 00:35:58,865 --> 00:36:01,075 Ifthe medical fraternity knew I was here, 527 00:36:01,201 --> 00:36:04,704 they would request lectures, addressed meetings. 528 00:36:04,830 --> 00:36:07,248 Oh, you understand of course. 529 00:36:07,374 --> 00:36:09,250 As you wish. 530 00:36:09,376 --> 00:36:13,212 I'm sorry about this, Bonner, but I have to go back to the hospital. 531 00:36:13,338 --> 00:36:16,132 - Thank you for coming. - Not at all. 532 00:36:16,258 --> 00:36:19,677 - Will you see me home first, Pierre? - Yes, of course. 533 00:36:19,803 --> 00:36:21,429 (Doorbell rings) 534 00:36:30,605 --> 00:36:32,898 - Dr Bonner, please. - Yes? 535 00:36:33,024 --> 00:36:34,900 I am Inspector Legris ofthe Surete. 536 00:36:35,026 --> 00:36:37,069 I wonder if I could have a word with you. 537 00:36:37,195 --> 00:36:38,779 Of course, Inspector. Come in. 538 00:36:38,905 --> 00:36:39,905 Thank you. 539 00:36:40,991 --> 00:36:44,452 - Evening, Mademoiselle, Messieurs. - (All) Evening. 540 00:36:44,578 --> 00:36:46,787 - We were just on our way... - I shan't be long. 541 00:36:46,913 --> 00:36:48,289 Don't leave on my account. 542 00:36:48,415 --> 00:36:50,875 Oh, we can wait a few more moments, can't we, Pierre? 543 00:36:52,502 --> 00:36:54,837 - Come into the study, Inspector. - Thank you. 544 00:37:01,219 --> 00:37:03,471 - Sit down, please. - Thank you. 545 00:37:06,933 --> 00:37:09,185 What can I do for you, Inspector? 546 00:37:09,311 --> 00:37:11,312 Just a couple of questions, sir. Routine. 547 00:37:11,438 --> 00:37:13,773 Relating to what? 548 00:37:13,899 --> 00:37:17,860 Relating to the apparent disappearance of a young lady, one Margo Philippe. 549 00:37:19,946 --> 00:37:22,531 Did you say Margo? 550 00:37:22,657 --> 00:37:24,909 But that's impossible. 551 00:37:25,035 --> 00:37:28,204 - You do know the young lady, then? - Oh, yes. Yes, of course I do. 552 00:37:28,330 --> 00:37:31,081 - When did you last see her? - Yesterday. 553 00:37:31,208 --> 00:37:34,502 I had a small reception here and she was the guest of honour. 554 00:37:34,628 --> 00:37:36,921 You...you met her here, didn't you? 555 00:37:37,964 --> 00:37:40,132 Oh, yes, the young lady you modelled. 556 00:37:40,258 --> 00:37:41,258 Yes. 557 00:37:42,010 --> 00:37:43,636 Did you see her leave? 558 00:37:45,222 --> 00:37:46,597 I think so. 559 00:37:47,557 --> 00:37:49,141 Why, yes. Yes, I'm sure I did. 560 00:37:50,227 --> 00:37:52,895 What's happened to her, Inspector? 561 00:37:53,021 --> 00:37:56,482 Well, we don't know, sir. She has just disappeared. 562 00:37:56,608 --> 00:38:00,361 It seems the last time she was seen was here at your reception. 563 00:38:01,988 --> 00:38:04,990 But that's terrible. What could have happened? 564 00:38:05,617 --> 00:38:08,619 Quite a number ofthings could have happened, Mademoiselle, 565 00:38:08,745 --> 00:38:11,163 and it's up to me to find out the one that did. 566 00:38:12,833 --> 00:38:15,668 This statue you did of her, could I see it? 567 00:38:17,003 --> 00:38:19,839 - Why? - I understand it's an excellent likeness. 568 00:38:19,965 --> 00:38:21,882 As I have never seen the young lady 569 00:38:22,008 --> 00:38:25,219 it would help me in my investigations if I knew what she looked like. 570 00:38:25,345 --> 00:38:26,345 I... 571 00:38:26,471 --> 00:38:30,182 I'm afraid, Inspector, I no longer have the statue. 572 00:38:30,308 --> 00:38:31,725 But I just... 573 00:38:32,727 --> 00:38:34,562 Yes, Monsieur? You were going to say? 574 00:38:34,688 --> 00:38:37,273 Nothing, nothing at all. It doesn't matter. 575 00:38:39,276 --> 00:38:41,610 Perhaps you can tell me who does have it. 576 00:38:41,736 --> 00:38:42,987 Nobody. 577 00:38:43,113 --> 00:38:44,822 A stupid accident this morning. 578 00:38:45,824 --> 00:38:47,241 It was broken. 579 00:38:47,367 --> 00:38:49,326 I was touching up a section ofthe plinth 580 00:38:49,452 --> 00:38:52,580 and I knocked the whole thing over. 581 00:38:52,706 --> 00:38:55,833 I'm afraid it was smashed to pieces. 582 00:38:57,168 --> 00:38:59,670 I see. Most unfortunate. 583 00:39:00,589 --> 00:39:03,340 Well, thank you, Monsieur. That will be all for the moment. 584 00:39:03,967 --> 00:39:06,093 You will let me know ifthere's any news? 585 00:39:06,219 --> 00:39:07,803 - I'll let you know. - Thank you. 586 00:39:10,432 --> 00:39:12,516 - Good night, Inspector. - Good night, sir. 587 00:39:18,982 --> 00:39:21,108 - And thank you. - Not at all. 588 00:39:28,408 --> 00:39:32,077 - What could have happened to her? - You know the statue is in the laboratory? 589 00:39:32,913 --> 00:39:36,290 - Yes. Yes, I do. - He only wanted to look at it. 590 00:39:36,833 --> 00:39:39,335 He would have wanted to take it away with him. 591 00:39:39,461 --> 00:39:42,796 I know how the police mind works and, I'm afraid, I know myself. 592 00:39:42,923 --> 00:39:44,924 It's probably very silly of me but... 593 00:39:45,800 --> 00:39:49,803 I simply cannot part with my sculptures. 594 00:39:49,930 --> 00:39:53,098 I see your point. Well, thank you for the dinner, Bonner. 595 00:39:57,312 --> 00:39:58,479 Janine. 596 00:39:58,605 --> 00:39:59,897 Good night, Professor. 597 00:40:02,359 --> 00:40:04,193 - Good night, Gerard. - Good night. 598 00:40:09,240 --> 00:40:11,825 - Well? - He'll do it. 599 00:40:14,913 --> 00:40:15,913 Oh, good. 600 00:40:17,040 --> 00:40:20,167 What happened to the girl? 601 00:40:22,253 --> 00:40:23,796 When is he going to operate? 602 00:40:23,922 --> 00:40:29,009 It is me, Ludwig, who is talking to you, not the policeman. 603 00:40:29,135 --> 00:40:31,011 What happened to her? 604 00:40:31,137 --> 00:40:32,930 What is the matter with you, Ludwig? 605 00:40:33,056 --> 00:40:35,349 I will tell you what's the matter with me. 606 00:40:35,475 --> 00:40:38,894 Ten years ago when I came to London to do the operation 607 00:40:39,020 --> 00:40:44,358 a girl you modelled just disappeared and was never seen again. 608 00:40:46,111 --> 00:40:47,611 Ten years before that 609 00:40:47,737 --> 00:40:51,115 another ofyour models just disappeared. 610 00:40:52,158 --> 00:40:54,410 Two could be a coincidence. 611 00:40:54,536 --> 00:40:55,953 Three cannot. 612 00:40:57,163 --> 00:40:58,914 What have you done to her? 613 00:41:00,750 --> 00:41:04,670 You're very tired, Ludwig. So am I. You should go to bed. 614 00:41:04,796 --> 00:41:07,297 I'm not tired, I'm frightened. 615 00:41:08,466 --> 00:41:10,134 Frightened for you, 616 00:41:10,593 --> 00:41:12,302 what you might have done. 617 00:41:12,429 --> 00:41:13,554 Good night, Ludwig. 618 00:41:16,391 --> 00:41:19,101 - When is he going to operate? - Tomorrow morning. 619 00:43:13,174 --> 00:43:15,175 I thought I told you to go to bed. 620 00:43:17,262 --> 00:43:21,473 Are you going to take another dose ofthe fluid? 621 00:43:22,559 --> 00:43:24,017 You'd better go to bed, 622 00:43:24,144 --> 00:43:27,104 unless you want to see what happens when the dose is overdue. 623 00:43:30,775 --> 00:43:32,693 I have been examining the gland. 624 00:43:33,862 --> 00:43:36,238 - What about it? - You tell me. 625 00:43:36,364 --> 00:43:37,906 What is the matter with it? 626 00:43:38,032 --> 00:43:41,660 Oh, don't distress yourself. It will do what is wanted of it. 627 00:43:41,786 --> 00:43:44,830 - I am not referring to that. - Then what are you referring to? 628 00:43:45,540 --> 00:43:48,542 This gland is not like the others. 629 00:43:50,628 --> 00:43:52,129 It was taken from a... 630 00:43:53,464 --> 00:43:55,382 from a living body. 631 00:43:58,344 --> 00:44:01,555 - You're talking nonsense, Ludwig. - Don't tell me nonsense. 632 00:44:01,681 --> 00:44:03,932 I am not such a senile old fool 633 00:44:04,058 --> 00:44:09,229 that I have forgotten the difference between a revitalised and a living organ. 634 00:44:09,355 --> 00:44:12,482 This gland has been taken from a living body. 635 00:44:14,152 --> 00:44:15,235 All right, Ludwig. 636 00:44:17,113 --> 00:44:18,864 As you say, 637 00:44:18,990 --> 00:44:20,991 it was taken from a living body. 638 00:44:23,369 --> 00:44:26,872 But it was because ofyou that I had to do it. 639 00:44:26,998 --> 00:44:29,833 Now it's my turn to say "nonsense". 640 00:44:30,752 --> 00:44:32,878 You were due here three weeks ago. 641 00:44:33,004 --> 00:44:35,130 As always, I had a uter-parathyroid ready. 642 00:44:35,798 --> 00:44:39,384 As always, I had removed it and revitalised it, but... 643 00:44:40,553 --> 00:44:42,304 you didn't arrive. 644 00:44:42,805 --> 00:44:46,767 I managed to keep that gland revitalised for four days. 645 00:44:46,893 --> 00:44:48,185 Then another one. 646 00:44:48,311 --> 00:44:51,521 Four separate glands I've removed and revitalised, 647 00:44:51,648 --> 00:44:55,984 only to have them die, and still you didn't arrive. 648 00:44:58,404 --> 00:44:59,404 I just... 649 00:45:00,198 --> 00:45:01,823 I just couldn't get access... 650 00:45:02,992 --> 00:45:04,826 to any more cadavers. 651 00:45:04,953 --> 00:45:06,203 No. 652 00:45:06,329 --> 00:45:10,207 Oh, no, this... This was the only answer. 653 00:45:10,333 --> 00:45:12,668 The answer for whom? 654 00:45:12,794 --> 00:45:14,836 For you? 655 00:45:14,963 --> 00:45:17,172 Or for the poor man you have murdered? 656 00:45:18,174 --> 00:45:20,842 But I'm sorry. It was my fault, wasn't it? 657 00:45:20,969 --> 00:45:22,886 You had to do it because of me. 658 00:45:24,097 --> 00:45:25,305 No, Georges. 659 00:45:26,391 --> 00:45:29,601 I can't see how this can be justified. 660 00:45:31,854 --> 00:45:34,940 You would rather I had not been able to get a gland at all. 661 00:45:36,442 --> 00:45:38,735 You would rather this was the end. 662 00:45:38,861 --> 00:45:40,988 Is that what you would have liked? 663 00:45:42,031 --> 00:45:43,031 Yes. 664 00:45:43,825 --> 00:45:44,825 It is. 665 00:45:45,285 --> 00:45:48,412 Knowing how it would happen you still say that? 666 00:45:48,538 --> 00:45:50,914 But I'm not afraid of death. 667 00:45:51,040 --> 00:45:55,210 If I were, I too could have remained young. 668 00:45:55,336 --> 00:45:58,630 Do you remember how we talked about it and you tried to persuade me? 669 00:45:58,756 --> 00:46:02,801 But what is death that it should be feared so much? 670 00:46:05,305 --> 00:46:07,180 You don't know what you're saying. 671 00:46:07,307 --> 00:46:09,474 Of course I know what I am saying. 672 00:46:09,600 --> 00:46:11,643 Why should the death ofthe other man 673 00:46:11,769 --> 00:46:15,397 be of less importance than your own death? 674 00:46:15,523 --> 00:46:19,067 By what right can you decide a thing like this? 675 00:46:19,193 --> 00:46:21,445 This is a thing that only God can decide. 676 00:46:21,571 --> 00:46:23,739 Have you become God all of a sudden, 677 00:46:23,865 --> 00:46:28,869 to judge that you are more important than the other man? 678 00:46:33,833 --> 00:46:36,251 Of course I'm more important. 679 00:46:36,377 --> 00:46:38,587 He was nothing, nothing at all. 680 00:46:38,713 --> 00:46:39,755 A nonentity. 681 00:46:41,132 --> 00:46:44,384 He had just as much right to life as you have, more perhaps, 682 00:46:44,510 --> 00:46:48,263 because he didn't attempt to tamper with the progression of life. 683 00:46:48,389 --> 00:46:51,600 While you are on this pedestal of moral indignation 684 00:46:51,726 --> 00:46:55,020 you seem to have forgotten that you are as involved as I am. 685 00:46:55,730 --> 00:46:57,314 No. 686 00:46:57,440 --> 00:46:59,274 I do not forget. 687 00:46:59,400 --> 00:47:01,526 That is perhaps because I am so sad. 688 00:47:02,945 --> 00:47:04,863 I am sad for you too. 689 00:47:05,990 --> 00:47:08,075 You have changed so much. 690 00:47:11,579 --> 00:47:13,121 I'll tell you why I have changed. 691 00:47:15,375 --> 00:47:16,875 It's being alone, 692 00:47:18,378 --> 00:47:20,587 so utterly alone, 693 00:47:20,713 --> 00:47:22,714 again and again. 694 00:47:23,800 --> 00:47:27,219 Every few years having to sever all contacts, cut all traces. 695 00:47:28,054 --> 00:47:30,680 Having to disappear and start a new life. 696 00:47:32,016 --> 00:47:36,144 You knew this would be the case when you set out. 697 00:47:37,397 --> 00:47:40,023 Knowing something and living with it are... 698 00:47:41,067 --> 00:47:43,235 ...are two very different things. 699 00:47:45,571 --> 00:47:47,489 I often think I can't bear it any longer. 700 00:47:57,208 --> 00:47:58,250 Georges? 701 00:47:59,210 --> 00:48:03,964 We have come to a time where we must consider with great care 702 00:48:04,090 --> 00:48:06,299 whether what we are doing should continue. 703 00:48:06,426 --> 00:48:08,802 No, let me say what I have to. 704 00:48:08,928 --> 00:48:11,763 No man can live alone all his life. 705 00:48:11,889 --> 00:48:13,515 It's not natural. 706 00:48:13,641 --> 00:48:16,810 It rebels against human nature. 707 00:48:16,936 --> 00:48:19,688 But as long as you continue 708 00:48:19,814 --> 00:48:22,149 you must remain alone. 709 00:48:22,275 --> 00:48:23,525 No. 710 00:48:23,651 --> 00:48:26,069 No, there is an answer. 711 00:48:26,195 --> 00:48:28,113 Not to continue. 712 00:48:28,239 --> 00:48:30,282 No, to continue. 713 00:48:32,493 --> 00:48:35,412 But not to continue alone. 714 00:48:35,538 --> 00:48:38,081 Georges, you're not being serious. 715 00:48:38,207 --> 00:48:39,499 Of course I'm serious. 716 00:48:40,460 --> 00:48:43,128 Do you think I've never thought about it? 717 00:48:43,754 --> 00:48:45,714 This must be the answer. 718 00:48:47,508 --> 00:48:49,050 Georges. 719 00:48:49,969 --> 00:48:53,013 What you are suggesting is monstrous. 720 00:48:53,139 --> 00:48:54,681 But why? 721 00:48:54,807 --> 00:48:58,268 Why is it monstrous to want to be with the person you love, always? 722 00:48:58,394 --> 00:49:02,147 Mademoiselle Janine? It is she you talk about? 723 00:49:02,273 --> 00:49:03,565 Yes, Janine. 724 00:49:04,984 --> 00:49:06,276 I will not hear of it 725 00:49:06,402 --> 00:49:08,778 and I must ask you to promise me now 726 00:49:08,905 --> 00:49:12,282 not to consider it again. 727 00:49:12,408 --> 00:49:13,992 I cannot promise that. 728 00:49:14,118 --> 00:49:16,453 Then you are truly alone now. 729 00:49:17,622 --> 00:49:20,874 For I will have nothing more to do with it. 730 00:49:21,000 --> 00:49:22,209 Ludwig. 731 00:49:36,224 --> 00:49:38,475 No, Georges, you mustn't do it. 732 00:49:39,560 --> 00:49:41,645 Don't be stupid, Ludwig. Give me that key. 733 00:49:42,855 --> 00:49:45,023 Give me that key. It is past time already. 734 00:49:45,149 --> 00:49:47,776 Yes, Georges, it's been many years past time. 735 00:49:47,902 --> 00:49:50,111 Ludwig, that key, quickly. 736 00:49:51,364 --> 00:49:53,406 All right, I promise. Now, give me that key. 737 00:49:53,533 --> 00:49:55,492 You're lying. I can see it in your eyes. 738 00:49:55,618 --> 00:49:57,702 You are lying to save yourself. 739 00:50:00,373 --> 00:50:01,873 Give me that key! 740 00:50:06,629 --> 00:50:07,629 Ludwig. 741 00:50:08,589 --> 00:50:09,589 Look. 742 00:50:13,261 --> 00:50:15,303 Please. 743 00:50:17,056 --> 00:50:18,348 No. 744 00:50:18,474 --> 00:50:21,560 It is better that it end here before further damage is done. 745 00:50:22,728 --> 00:50:25,272 This must be the end. 746 00:50:55,928 --> 00:50:58,805 No, you must... You mustn't do it. 747 00:50:58,931 --> 00:51:00,765 You fool! This... 748 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 - This is all I've got. - Yes, I know. 749 00:51:03,728 --> 00:51:07,981 And I know it will take you two years to make a fresh supply. 750 00:51:24,332 --> 00:51:25,582 No, no. 751 00:51:25,708 --> 00:51:26,875 No, don't. 752 00:51:27,001 --> 00:51:28,460 Don't do it. 753 00:51:28,586 --> 00:51:30,003 (Screams) 754 00:52:22,431 --> 00:52:23,807 (Knock at door) 755 00:52:25,017 --> 00:52:27,102 Dr Gerard, sir. 756 00:52:27,228 --> 00:52:28,687 Oh. 757 00:52:28,813 --> 00:52:31,064 - Good morning, Dr Gerard. - Good morning. 758 00:52:31,190 --> 00:52:34,317 Everything is ready, including the patient. 759 00:52:34,443 --> 00:52:36,403 Where is Dr Weiss? 760 00:52:36,529 --> 00:52:40,031 Oh, I'm afraid he had to leave late last night. 761 00:52:40,157 --> 00:52:43,159 He received an urgent message from his home in Vienna. 762 00:52:43,285 --> 00:52:46,663 He asked me to... to apologise on his behalf. 763 00:52:47,707 --> 00:52:48,957 Monsieur Bonner. 764 00:52:49,083 --> 00:52:53,628 Without Dr Weiss it is out ofthe question for me to perform this operation. 765 00:52:55,047 --> 00:52:58,383 Last night you agreed. 766 00:52:58,509 --> 00:53:02,053 The Doctor's reputation is such that under his patronage I agreed to do it, 767 00:53:02,179 --> 00:53:05,181 but if he is not here, it's... it's impossible. 768 00:53:05,307 --> 00:53:07,809 You must or I shall die. 769 00:53:08,894 --> 00:53:10,895 I recommend you to see another doctor. 770 00:53:13,023 --> 00:53:14,023 Wait. 771 00:53:15,443 --> 00:53:18,403 - I'll pay you well. - That's of no consequence, Monsieur. 772 00:53:20,406 --> 00:53:23,491 Ifyou are in the critical condition that you say you are in, 773 00:53:24,118 --> 00:53:26,745 I advise you to go to a reputable hospital immediately. 774 00:53:27,997 --> 00:53:31,541 It's possible that they may be able to do for you what I cannot do. 775 00:53:32,501 --> 00:53:33,710 Good day. 776 00:53:41,260 --> 00:53:43,720 - (Knock at door) - Come in. 777 00:53:44,722 --> 00:53:46,890 Inspector Legris to see you, sir. 778 00:53:47,016 --> 00:53:48,391 Oh, yes. Show him in. 779 00:53:51,687 --> 00:53:53,146 Good morning, sir. 780 00:53:53,272 --> 00:53:55,940 - I hope you'll forgive this intrusion. - Morning. 781 00:53:56,066 --> 00:53:57,525 - Please sit down. - Thank you. 782 00:54:00,696 --> 00:54:05,033 - What can I do for you? - This is a little difficult, sir. 783 00:54:05,159 --> 00:54:08,995 Are you a particular friend of Monsieur Georges Bonner? 784 00:54:09,121 --> 00:54:10,580 No, I'm not. 785 00:54:10,706 --> 00:54:13,458 I only met him for the first time the day before yesterday. 786 00:54:13,584 --> 00:54:15,835 Then there's not much you can tell me about him. 787 00:54:15,961 --> 00:54:16,961 No. 788 00:54:17,087 --> 00:54:19,506 When we met last night I received the impression 789 00:54:19,632 --> 00:54:21,257 that you wanted to say something. 790 00:54:21,383 --> 00:54:23,843 Yes, that's quite correct, Inspector. 791 00:54:24,428 --> 00:54:27,263 Remember that statue that he said was broken? 792 00:54:27,389 --> 00:54:30,558 Well, he didn't break it. It's in his laboratory. 793 00:54:30,684 --> 00:54:31,684 That's strange. 794 00:54:32,937 --> 00:54:36,439 I take it you haven't managed to find the girl yet. 795 00:54:36,565 --> 00:54:37,816 No, sir, we haven't. 796 00:54:38,317 --> 00:54:40,944 And you think Bonner knows something that will help you? 797 00:54:41,070 --> 00:54:44,113 I don't know what to think. The deeper I get into this case, 798 00:54:44,240 --> 00:54:47,075 the more complicated and unreasonable it becomes. 799 00:54:47,201 --> 00:54:48,910 Unreasonable, Inspector? 800 00:54:49,036 --> 00:54:51,955 How old would you say Monsieur Bonner was? 801 00:54:53,666 --> 00:54:56,709 - About 35. - Yes, that's what I would have said. 802 00:54:56,836 --> 00:54:58,294 Why do you ask that? 803 00:54:58,420 --> 00:55:00,046 Look, sir, 804 00:55:00,172 --> 00:55:02,966 I need your help, I don't mind admitting it. 805 00:55:03,092 --> 00:55:05,760 - To find this girl? - No, it goes deeper than that. 806 00:55:05,886 --> 00:55:07,095 Far deeper. 807 00:55:08,514 --> 00:55:10,223 I'm going to tell you something 808 00:55:10,349 --> 00:55:13,226 and then perhaps you may be able to give me the help that I need. 809 00:55:13,352 --> 00:55:15,103 Please do. 810 00:55:15,229 --> 00:55:17,063 Ten years ago in London 811 00:55:19,024 --> 00:55:21,109 a young woman disappeared, 812 00:55:21,235 --> 00:55:23,570 later presumed to have been murdered. 813 00:55:23,696 --> 00:55:27,031 That's not very interesting, you'll say. It happens all the time. 814 00:55:27,157 --> 00:55:30,118 Well, exactly ten years before that 815 00:55:30,953 --> 00:55:33,997 the same thing happened in San Francisco 816 00:55:34,123 --> 00:55:37,625 and ten years before that, in Bern, Switzerland. 817 00:55:38,669 --> 00:55:41,838 Three completely isolated cases. 818 00:55:41,964 --> 00:55:44,632 Then, two years ago, 819 00:55:44,758 --> 00:55:48,094 the international files at the Surete were being tabulated. 820 00:55:48,220 --> 00:55:51,848 A fact was noticed that tied these three disappearances together 821 00:55:52,808 --> 00:55:56,769 and pointed towards them all having been perpetrated by one man. 822 00:55:58,397 --> 00:56:00,315 In each case 823 00:56:00,441 --> 00:56:05,361 the girl in question had been posing for a statue prior to her disappearance. 824 00:56:05,487 --> 00:56:09,073 In each case the sculptor was a doctor. 825 00:56:10,284 --> 00:56:14,329 And in each case the doctor disappeared shortly after. 826 00:56:15,789 --> 00:56:18,416 All this is carrying coincidence too far. 827 00:56:19,960 --> 00:56:22,503 You see what I'm getting at, don't you, sir? 828 00:56:24,214 --> 00:56:25,965 Yes. 829 00:56:26,091 --> 00:56:27,717 I see what you're trying to get at. 830 00:56:29,053 --> 00:56:31,387 But if Bonner is the man you suspect, sir, 831 00:56:32,723 --> 00:56:36,392 - he'd be over 60 by now. - Yes. 832 00:56:36,518 --> 00:56:39,854 That's where the whole thing becomes unreasonable. 833 00:56:39,980 --> 00:56:44,400 You said yourselfthat he was about 35, certainly not more than 38, 834 00:56:44,526 --> 00:56:45,944 and I agree with you. 835 00:56:50,950 --> 00:56:53,576 I assume you haven't said anything to Bonner about this? 836 00:56:54,244 --> 00:56:55,787 What's the point? 837 00:56:58,040 --> 00:57:01,501 These statues ofthe women who disappeared, 838 00:57:01,627 --> 00:57:03,962 - were they ever found? - No. 839 00:57:04,088 --> 00:57:06,172 That's another peculiarity. 840 00:57:06,298 --> 00:57:10,009 The statues were seen by a small number of close friends ofthe sculptor 841 00:57:10,135 --> 00:57:13,888 and remarkably fine pieces of work they were too by all account. 842 00:57:14,014 --> 00:57:16,015 Then they were never seen again. 843 00:57:17,601 --> 00:57:19,644 How can I help you, Inspector? 844 00:57:19,770 --> 00:57:21,938 Well, as you've met Monsieur Bonner, 845 00:57:22,064 --> 00:57:25,233 I had hoped that you might be able to give me a lead. 846 00:57:25,359 --> 00:57:27,402 I have checked his background thoroughly. 847 00:57:27,528 --> 00:57:30,863 His movements seem all perfectly normal as far as I can trace back. 848 00:57:32,324 --> 00:57:34,283 And then I reach a complete dead end. 849 00:57:36,203 --> 00:57:39,455 How far back before you reach this dead end? 850 00:57:40,791 --> 00:57:42,417 Ten years. 851 00:57:45,379 --> 00:57:48,297 Look, I think I may be able to give you some sort of lead. 852 00:57:48,424 --> 00:57:51,050 It may not mean anything but it's worth a try. 853 00:57:53,095 --> 00:57:56,014 See what you can find out about Professor Ludwig Weiss. 854 00:57:56,140 --> 00:57:59,642 - You've heard of him, of course? - Weiss? Vaguely. 855 00:57:59,768 --> 00:58:02,937 - He's a doctor, isn't he? - He was one ofthe very greatest. 856 00:58:04,732 --> 00:58:07,358 He was at Bonner's house last night. You saw him there. 857 00:58:08,402 --> 00:58:14,198 Try to find out if he was in London, San Francisco and Bern 858 00:58:14,324 --> 00:58:16,284 at the time that those girls disappeared. 859 00:58:18,787 --> 00:58:21,789 You don't think Professor Weiss could have been responsible? 860 00:58:21,915 --> 00:58:24,208 No, I don't, not directly. 861 00:58:26,045 --> 00:58:28,129 But you will try? 862 00:58:28,255 --> 00:58:30,381 Dr Gerard, I'll try anything. 863 00:58:31,759 --> 00:58:35,094 Needless to say, you won't say a word about this to anyone, will you? 864 00:58:35,220 --> 00:58:37,972 Naturally not, Inspector, ifthat is your wish. 865 00:58:38,098 --> 00:58:39,140 Thank you. 866 00:58:39,266 --> 00:58:42,560 I don't know your reasons for wanting me to do this, Monsieur Dumont, 867 00:58:42,686 --> 00:58:44,979 but whatever they are, I must decline. 868 00:58:45,105 --> 00:58:46,481 I'm sorry. 869 00:58:51,779 --> 00:58:53,696 But you're not making sense, Pierre. 870 00:58:53,822 --> 00:58:56,741 You come here with a story which you admit is mostly guesswork 871 00:58:56,867 --> 00:58:58,701 and you expect me to believe it. 872 00:58:58,827 --> 00:59:01,788 All I'm trying to do is to warn you against Georges Bonner. 873 00:59:02,539 --> 00:59:04,165 I gathered that, 874 00:59:04,291 --> 00:59:06,542 but you still haven't explained why. 875 00:59:06,668 --> 00:59:10,213 I can't give you all the details until I am sure ofthem myself. 876 00:59:10,339 --> 00:59:12,965 But...the man's abnormal. 877 00:59:15,052 --> 00:59:17,178 For heaven's sake, Pierre. 878 00:59:17,304 --> 00:59:19,305 Try to talk sense. 879 00:59:19,431 --> 00:59:23,851 Last night Professor Weiss asked me to perform an operation on Bonner. 880 00:59:24,686 --> 00:59:28,356 I agreed, and today Weiss isn't there anymore. 881 00:59:30,067 --> 00:59:32,401 Well? What's so mysterious about that? 882 00:59:32,528 --> 00:59:35,947 By itself, nothing, but added to other things that I have discovered... 883 00:59:36,073 --> 00:59:38,908 Oh, not that idiotic story about those statues again. 884 00:59:39,034 --> 00:59:41,786 I've never heard anyone talk such nonsense in all my life. 885 00:59:41,912 --> 00:59:44,330 I admit it does sound far-fetched. 886 00:59:44,456 --> 00:59:46,874 That is why I want you to wait... 887 00:59:47,000 --> 00:59:49,460 until I can get more information. 888 00:59:49,586 --> 00:59:51,921 Spy on him. That's what you mean, don't you? 889 00:59:53,340 --> 00:59:57,176 You came to make an impression upon me with your story about Georges. 890 00:59:57,302 --> 00:59:59,095 Well, you've done that. 891 00:59:59,221 --> 01:00:03,266 But it was about you and not Georges that you made the impression. 892 01:00:03,392 --> 01:00:05,351 You are jealous of him. 893 01:00:05,477 --> 01:00:07,979 You're jealous of his work and about me. 894 01:00:10,774 --> 01:00:12,692 Well, I love him. 895 01:00:14,736 --> 01:00:16,529 And I'm going to marry him. 896 01:00:18,282 --> 01:00:20,658 It's unusual, Monsieur Dumont. 897 01:00:22,619 --> 01:00:23,995 You will grant me that. 898 01:00:24,121 --> 01:00:26,080 So is the fee I am offering you. 899 01:00:26,206 --> 01:00:27,790 Yes, that's true. 900 01:00:28,500 --> 01:00:30,877 Very well, then. When is it to be? 901 01:00:32,629 --> 01:00:33,629 I, er... 902 01:00:35,507 --> 01:00:37,717 I think I could manage next Tuesday. 903 01:00:37,843 --> 01:00:40,928 It is to be now, tonight, and at my place. 904 01:00:42,014 --> 01:00:44,390 Very well, then. I'll put my things together. 905 01:00:46,768 --> 01:00:49,604 One needs many instruments for an operation. 906 01:00:53,233 --> 01:00:54,233 What's this? 907 01:00:55,277 --> 01:00:57,653 This is a scalpel, Monsieur Dumont. 908 01:00:57,779 --> 01:00:59,947 You couldn't be expected to know what that is 909 01:01:00,073 --> 01:01:03,826 but to us doctors it is the principal instrument, 910 01:01:03,952 --> 01:01:07,079 like a spade is to a farmer, you know. 911 01:01:07,206 --> 01:01:09,624 And just about as filthy too. 912 01:01:09,750 --> 01:01:12,460 Leave all this. I have all the equipment you need. 913 01:01:12,586 --> 01:01:14,337 You have? Very well. 914 01:01:18,717 --> 01:01:22,678 I always have a small one before I operate. 915 01:01:22,804 --> 01:01:26,307 My hand is not as steady as it was, you know. 916 01:01:29,853 --> 01:01:31,062 Wait for me. 917 01:01:42,866 --> 01:01:44,659 Oh... Oh, Janine. 918 01:01:44,785 --> 01:01:46,911 I'm sorry to have kept you waiting. 919 01:01:47,037 --> 01:01:49,997 I hope you don't mind my coming here like this. 920 01:01:50,123 --> 01:01:52,792 No, of course not. I was looking for you all afternoon. 921 01:01:52,918 --> 01:01:55,753 - The clinic didn't know where you were. - I have been busy. 922 01:01:56,838 --> 01:02:00,466 Janine, there is something I must tell you. 923 01:02:00,592 --> 01:02:01,592 I... 924 01:02:05,764 --> 01:02:07,765 Georges, are you ill? 925 01:02:07,891 --> 01:02:09,183 No, no, of course not. 926 01:02:09,309 --> 01:02:11,435 - Why? - Oh, it's just that... 927 01:02:11,561 --> 01:02:15,856 Pierre was here earlier this afternoon. He said something about an operation. 928 01:02:15,983 --> 01:02:19,694 He's got some fantastic story in his mind about you and Professor Weiss. 929 01:02:19,820 --> 01:02:21,821 What sort of story? 930 01:02:22,614 --> 01:02:24,699 Oh, it's too ridiculous for words. 931 01:02:24,825 --> 01:02:27,159 Something to do with glands and statues. 932 01:02:27,286 --> 01:02:29,495 I really didn't know what he was talking about. 933 01:02:32,916 --> 01:02:33,958 Darling? 934 01:02:34,084 --> 01:02:36,460 - Are you sure you're not ill? - No, of course not. 935 01:02:37,504 --> 01:02:39,630 I'm just tired. 936 01:02:39,756 --> 01:02:41,173 Yes, just tired. 937 01:02:42,050 --> 01:02:44,885 I was so worried about you this afternoon, 938 01:02:45,012 --> 01:02:48,472 thinking you were ill and not knowing where you were. 939 01:02:48,598 --> 01:02:49,932 - Janine... - Yes? 940 01:02:57,441 --> 01:03:00,818 - Would you do something for me? - Anything in the world. 941 01:03:02,946 --> 01:03:04,613 Then come with me. 942 01:03:20,922 --> 01:03:23,758 Georges, what a strange place. 943 01:03:23,884 --> 01:03:25,426 - Is it yours? - Yes. 944 01:03:27,846 --> 01:03:30,514 There's my statue. What's it doing here? 945 01:03:31,308 --> 01:03:32,308 I'll... 946 01:03:33,518 --> 01:03:35,686 I'll explain in a minute. 947 01:03:35,812 --> 01:03:37,563 I love you. 948 01:03:42,861 --> 01:03:44,653 But it's simply wonderful. 949 01:03:46,239 --> 01:03:48,866 So many beautiful things. 950 01:03:50,702 --> 01:03:54,163 - It must have taken years to do. - Yes, yes, a long time. 951 01:03:55,332 --> 01:03:57,333 Wait, I'll...I'll show you something. 952 01:04:03,548 --> 01:04:06,759 This is the very first thing I ever did. 953 01:04:06,885 --> 01:04:08,094 I was 12. 954 01:04:09,012 --> 01:04:10,638 It's charming. 955 01:04:26,613 --> 01:04:30,282 1798? Oh, Georges, you've got the wrong date on this. 956 01:04:31,243 --> 01:04:33,244 Ifyou modelled this when you were 12 957 01:04:33,370 --> 01:04:36,747 then this date makes you...104. 958 01:04:38,834 --> 01:04:39,959 Georges? 959 01:04:42,629 --> 01:04:43,671 Georges! 960 01:04:46,216 --> 01:04:47,925 Yes, I heard what you said. 961 01:04:49,469 --> 01:04:50,886 104. 962 01:04:52,055 --> 01:04:53,389 I don't believe it. 963 01:04:54,891 --> 01:04:57,435 Whether you believe it or not is of no importance. 964 01:04:58,478 --> 01:05:01,230 It is important that you do this operation. 965 01:05:02,732 --> 01:05:05,359 My answer is the same as before, Bonner. No. 966 01:05:05,485 --> 01:05:07,194 Wait a minute, Gerard. 967 01:05:08,613 --> 01:05:10,406 Listen to me once more. 968 01:05:11,950 --> 01:05:14,201 Then we'll see ifyou feel the same afterwards. 969 01:05:18,540 --> 01:05:19,915 Weiss and I... 970 01:05:21,168 --> 01:05:23,127 were fellow students. 971 01:05:23,253 --> 01:05:25,504 I was his senior by 15 years. 972 01:05:25,630 --> 01:05:28,048 - His senior? - Yes, his senior. 973 01:05:31,136 --> 01:05:34,597 I met him when I returned to university for a refresher course on surgery. 974 01:05:37,809 --> 01:05:39,518 Quite by accident we discovered 975 01:05:39,644 --> 01:05:42,062 we were interested in the same line of research. 976 01:05:45,150 --> 01:05:46,358 And then... 977 01:05:48,778 --> 01:05:52,156 finally we discovered the secret of immortal life. 978 01:05:53,074 --> 01:05:58,037 But we had to prove what up till then had been only theory. 979 01:05:58,872 --> 01:05:59,872 So... 980 01:06:01,958 --> 01:06:05,961 I volunteered to be the first guinea pig. 981 01:06:11,301 --> 01:06:13,344 Since I embarked on this experiment, 982 01:06:14,888 --> 01:06:16,514 I have never been ill, 983 01:06:17,432 --> 01:06:20,017 never had a blemish on my skin. 984 01:06:20,143 --> 01:06:23,979 Sickness and disease have passed me by. 985 01:06:25,774 --> 01:06:27,399 So you see, 986 01:06:27,526 --> 01:06:30,694 not only did we discover the secret of perpetual life, 987 01:06:32,030 --> 01:06:35,574 but of perpetual health as well. 988 01:06:35,700 --> 01:06:38,202 Then why didn't you publish your findings? 989 01:06:42,749 --> 01:06:46,627 We haven't published because to do so would bring disaster. 990 01:06:48,880 --> 01:06:51,590 The balance of nature is such 991 01:06:51,716 --> 01:06:54,885 that the population ofthe world is kept at a level 992 01:06:56,179 --> 01:06:59,890 where the world can adequately provide food and living space for our people. 993 01:07:01,601 --> 01:07:03,227 If it were suddenly made possible 994 01:07:03,353 --> 01:07:06,981 for people to remain alive and healthy indefinitely 995 01:07:07,107 --> 01:07:12,152 the whole structure of nature would collapse. 996 01:07:13,321 --> 01:07:14,697 Within one generation 997 01:07:14,823 --> 01:07:18,200 the population ofthe earth would be doubled, then quadrupled. 998 01:07:18,326 --> 01:07:22,079 There would be famine on a scale never before dreamed of. 999 01:07:25,750 --> 01:07:30,212 This is one reason we haven't published. 1000 01:07:30,338 --> 01:07:32,506 - One reason? - Yes. 1001 01:07:33,675 --> 01:07:35,217 There is another. 1002 01:07:36,970 --> 01:07:40,389 Every ten years it is necessary to have the uter-parathyroid replaced. 1003 01:07:41,891 --> 01:07:44,977 In order to replace an organ you must first find a replacement. 1004 01:07:46,605 --> 01:07:50,983 With no one dying there would be no replacement. 1005 01:07:52,777 --> 01:07:57,072 You told me earlier on about a fluid that you have to take to keep alive. 1006 01:07:57,198 --> 01:07:59,575 Only in the latter stages of each ten-year cycle. 1007 01:08:00,619 --> 01:08:03,078 If, for any reason, the operation is delayed, 1008 01:08:03,204 --> 01:08:05,956 it is possible to remain alive for four weeks 1009 01:08:07,042 --> 01:08:08,459 by taking this fluid. 1010 01:08:10,712 --> 01:08:11,795 Not desirable, 1011 01:08:13,173 --> 01:08:17,009 for it has an unpredictable effect on the mental balance. 1012 01:08:19,012 --> 01:08:21,013 And you have none ofthis fluid left? 1013 01:08:24,267 --> 01:08:27,144 Enough to keep me alive for another six hours. 1014 01:08:29,689 --> 01:08:33,734 I shall become the inheritor of all my 104 years, 1015 01:08:35,695 --> 01:08:37,529 of all the sickness I have never had, 1016 01:08:39,074 --> 01:08:41,533 of every pain, blemish, disease, 1017 01:08:43,286 --> 01:08:45,162 a lifetime of illness, 1018 01:08:47,040 --> 01:08:48,457 in one moment. 1019 01:08:50,168 --> 01:08:53,170 That is why you must perform this operation. 1020 01:09:01,096 --> 01:09:03,889 I'm sorry, Bonner, but I still can't do it. 1021 01:09:04,015 --> 01:09:06,141 Why not? Tell me why not. 1022 01:09:06,267 --> 01:09:09,228 You are asking me to participate in an offence against nature. 1023 01:09:09,354 --> 01:09:11,939 You said so yourself. An offence against God. 1024 01:09:13,566 --> 01:09:16,151 Nothing you can say will make me change my mind. 1025 01:09:24,327 --> 01:09:26,203 You're in love with Janine, aren't you? 1026 01:09:27,872 --> 01:09:29,790 Yes, I am. 1027 01:09:29,916 --> 01:09:32,584 You wouldn't like anything to happen to her? 1028 01:09:34,379 --> 01:09:36,004 What do you mean? 1029 01:09:36,840 --> 01:09:39,842 At this moment Janine is somewhere only I know. 1030 01:09:39,968 --> 01:09:43,929 Ifyou perform this operation and perform it successfully, 1031 01:09:44,055 --> 01:09:45,889 I shall release her. 1032 01:09:46,015 --> 01:09:48,976 Ifyou don't perform this operation, 1033 01:09:49,102 --> 01:09:52,020 or if anything should happen to me while you are operating, 1034 01:09:53,106 --> 01:09:56,775 Janine will not be seen by you or anyone else again. 1035 01:09:59,738 --> 01:10:02,239 You have two hours to verify the facts. 1036 01:10:02,365 --> 01:10:04,658 Then I shall expect you at my house. 1037 01:10:05,535 --> 01:10:06,994 Two hours. 1038 01:10:08,163 --> 01:10:09,163 Remember. 1039 01:10:17,255 --> 01:10:19,173 Here you are, dearie. Drink it up. 1040 01:10:19,299 --> 01:10:21,258 Why? What's the hurry? 1041 01:10:21,384 --> 01:10:23,385 No hurry, no hurry at all. 1042 01:10:23,511 --> 01:10:27,097 But I'm a working girl, remember. Time is money after all. 1043 01:10:27,223 --> 01:10:29,558 You'll get paid so stop nagging. 1044 01:10:30,769 --> 01:10:31,935 (Door opens) 1045 01:10:43,114 --> 01:10:44,281 Cognac. 1046 01:10:52,624 --> 01:10:56,210 I'm sick of waiting here for you to fill your great fat stomach. 1047 01:10:56,336 --> 01:10:58,754 - I'm going. - What are you doing? What about... 1048 01:10:58,880 --> 01:11:01,507 What, do you think I'm a girl who can be bought for money? 1049 01:11:01,633 --> 01:11:04,051 - I've never been so insulted. - You said 50 francs. 1050 01:11:04,177 --> 01:11:07,638 It isn't safe for a respectable girl to be around on her own. 1051 01:11:07,764 --> 01:11:09,932 My escort's here now, anyway. 1052 01:11:32,288 --> 01:11:33,747 (Cat screeches) 1053 01:11:39,003 --> 01:11:40,629 Mind the dustbins, dear. 1054 01:11:48,972 --> 01:11:50,556 (Woman screams) 1055 01:12:29,053 --> 01:12:30,762 (Doorbell rings) 1056 01:12:39,314 --> 01:12:40,939 Never mind, Roger. You go to bed. 1057 01:12:41,065 --> 01:12:42,065 Yes, sir. 1058 01:12:47,947 --> 01:12:48,989 Good evening. 1059 01:12:50,700 --> 01:12:52,075 Everything is ready. 1060 01:12:52,201 --> 01:12:53,201 Please. 1061 01:13:09,969 --> 01:13:13,096 If I perform this operation you will release Janine immediately? 1062 01:13:13,222 --> 01:13:14,348 I give you my word. 1063 01:13:49,467 --> 01:13:52,386 It will be extremely unfortunate 1064 01:13:52,512 --> 01:13:54,721 if I don't survive this operation. 1065 01:13:54,847 --> 01:13:56,515 (Train passing) 1066 01:14:21,499 --> 01:14:23,291 (Woman laughing) 1067 01:15:05,376 --> 01:15:06,918 No! 1068 01:15:17,889 --> 01:15:19,389 No, no! 1069 01:15:26,981 --> 01:15:27,981 Drink this. 1070 01:15:51,714 --> 01:15:53,256 I am very grateful, Doctor. 1071 01:15:54,300 --> 01:15:57,344 You can show your gratitude best by taking me to Janine Dubois. 1072 01:15:59,180 --> 01:16:00,180 Of course. 1073 01:16:02,850 --> 01:16:05,477 You'll be strong enough to do that by the time I'm ready. 1074 01:16:15,905 --> 01:16:20,158 It means nothing to you that you saved me from an extremely horrible death? 1075 01:16:20,284 --> 01:16:21,284 Nothing. 1076 01:16:24,247 --> 01:16:26,248 Try getting up and moving around a little. 1077 01:16:30,962 --> 01:16:32,379 How does it feel? 1078 01:16:36,300 --> 01:16:37,801 I said, how does it feel? 1079 01:17:06,372 --> 01:17:08,790 - Did you see Bonner go out? - No. I heard him, though. 1080 01:17:08,916 --> 01:17:12,544 - Have you any idea where he went? - No, sir, I haven't. 1081 01:17:12,670 --> 01:17:15,046 Find Inspector Legris and bring him here. 1082 01:17:15,173 --> 01:17:17,632 - Yes, sir. - And hurry. It's desperately urgent. 1083 01:17:21,429 --> 01:17:22,971 (Train passing) 1084 01:17:47,288 --> 01:17:49,915 (Grunting and groaning) 1085 01:17:52,835 --> 01:17:55,712 - Where have you been? - Later. Come on. 1086 01:18:01,510 --> 01:18:03,261 You said you wanted to be with me. 1087 01:18:04,513 --> 01:18:05,513 Always. 1088 01:18:06,140 --> 01:18:08,516 - Is that still true? - Yes. 1089 01:18:08,643 --> 01:18:09,643 Yes. 1090 01:18:09,769 --> 01:18:12,479 Whatever it may mean? 1091 01:18:12,605 --> 01:18:14,231 Whatever it may mean, yes. 1092 01:18:18,110 --> 01:18:19,110 Janine, 1093 01:18:20,446 --> 01:18:22,280 I'm going to tell you about myself. 1094 01:18:24,367 --> 01:18:27,452 It all started 70 years ago. 1095 01:18:35,795 --> 01:18:38,338 Those are Monsieur Bonner's private papers. 1096 01:18:38,464 --> 01:18:40,423 Never mind that. You leave this to me. 1097 01:18:40,549 --> 01:18:42,217 Now, then, sir. What's the matter? 1098 01:18:42,343 --> 01:18:45,011 Bonner has abducted Janine Dubois. He's hidden her. 1099 01:18:45,137 --> 01:18:48,139 Wait a minute, sir. Please will you start at the beginning? 1100 01:18:49,684 --> 01:18:53,103 Earlier this evening Bonner came to see me. 1101 01:18:53,229 --> 01:18:55,981 He asked me to perform an operation on him. 1102 01:18:56,107 --> 01:18:59,067 This has been my...existence. 1103 01:19:00,194 --> 01:19:01,319 Not life, 1104 01:19:02,571 --> 01:19:03,571 existence. 1105 01:19:05,449 --> 01:19:06,700 Until I met you. 1106 01:19:08,244 --> 01:19:10,996 Now you're going to come with me, Janine. 1107 01:19:11,122 --> 01:19:13,540 But first you must become exactly as I am. 1108 01:19:13,666 --> 01:19:14,916 Think of it. 1109 01:19:15,042 --> 01:19:18,044 Never to grow old, always to stay as we are, 1110 01:19:18,170 --> 01:19:21,047 as we are now, never to be ill. 1111 01:19:23,551 --> 01:19:26,469 To stay as beautiful as you are now. 1112 01:19:27,430 --> 01:19:29,014 - No. - Always. 1113 01:19:29,140 --> 01:19:30,557 Through all time. 1114 01:19:33,060 --> 01:19:35,270 And this fluid affected his reason? 1115 01:19:35,396 --> 01:19:39,357 For the few moments before taking it he became without reason at all. 1116 01:19:39,483 --> 01:19:40,984 Homicidal, completely mad. 1117 01:19:41,110 --> 01:19:43,945 That's when he killed those three women. 1118 01:19:44,071 --> 01:19:47,365 - And at other times? - At other times rational, sane, 1119 01:19:47,491 --> 01:19:49,409 charming, intelligent. 1120 01:19:50,494 --> 01:19:52,287 Here's a carrier's receipt. 1121 01:19:52,413 --> 01:19:55,957 "Unspecified crate, 3x2x2, collect at this address, 1122 01:19:56,083 --> 01:19:59,002 "deliver to railway arches, Gare du Nord." 1123 01:20:00,338 --> 01:20:01,421 Today's date. 1124 01:20:03,132 --> 01:20:04,132 The statue. 1125 01:20:05,051 --> 01:20:06,968 It was here yesterday. It's gone now. 1126 01:20:07,094 --> 01:20:09,346 We must try it. It's the only clue we've got. 1127 01:20:11,182 --> 01:20:12,640 If what you say is correct 1128 01:20:12,767 --> 01:20:17,187 then he must be all right now that you've performed the operation. 1129 01:20:17,313 --> 01:20:20,899 I made the incision but I did not perform the operation. 1130 01:20:21,984 --> 01:20:24,069 It will be all right, I promise you. 1131 01:20:25,404 --> 01:20:27,155 - No, no! - Janine! 1132 01:20:27,281 --> 01:20:28,782 No! 1133 01:20:37,666 --> 01:20:39,709 He didn't. 1134 01:20:40,586 --> 01:20:43,380 He didn't do the operation. 1135 01:20:44,507 --> 01:20:46,633 He didn't do the operation! 1136 01:20:51,305 --> 01:20:53,181 (Groaning) 1137 01:20:53,307 --> 01:20:55,058 (Second woman laughs) 1138 01:21:10,074 --> 01:21:18,081 I am going to die. 1139 01:21:18,958 --> 01:21:20,959 (Screaming) 1140 01:21:28,592 --> 01:21:30,844 - Janine! She's in there. - What? 1141 01:21:30,970 --> 01:21:32,804 Break that door down quickly. 1142 01:21:54,994 --> 01:21:56,411 Get out of here. 1143 01:22:11,552 --> 01:22:13,136 (Woman screams) 1144 01:22:21,061 --> 01:22:24,314 (Bonner screams) 1145 01:22:25,305 --> 01:22:31,733 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 85630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.