Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
4
00:02:45,668 --> 00:02:47,720
- Hear that, Sarge?
- Yeah.
5
00:02:47,754 --> 00:02:49,738
It sounds as if they're moving
'round our position.
6
00:03:00,752 --> 00:03:02,089
You can hear 'em a mile off.
7
00:03:02,113 --> 00:03:03,929
Quiet.
8
00:03:03,964 --> 00:03:06,823
It's hopeless.
Bloody hopeless.
9
00:03:06,857 --> 00:03:09,547
Come on, Mitch. Let's pack
it in and get out of here.
10
00:03:09,580 --> 00:03:10,928
Wait.
11
00:03:35,207 --> 00:03:37,359
- How did it sound, Sarge?
- Lousy.
12
00:03:37,393 --> 00:03:39,411
We're supposed to be trying
to confuse them, MacLeish,
13
00:03:39,445 --> 00:03:41,295
not deafen the yellow Nips.
14
00:03:41,327 --> 00:03:42,640
It wasn't still
too loud, was it?
15
00:03:42,674 --> 00:03:43,682
Yeah.
16
00:03:43,715 --> 00:03:45,296
Of all the half-baked
showers!
17
00:03:45,330 --> 00:03:47,215
You lot ought to get
some training in!
18
00:03:55,016 --> 00:03:57,538
The thing is, Sammy son,
19
00:03:57,572 --> 00:04:00,364
for sonic deception,
20
00:04:00,398 --> 00:04:03,056
our recorded noises have got
to be that much higher
21
00:04:03,088 --> 00:04:05,072
than the natural jungle
sounds around us.
22
00:04:05,106 --> 00:04:07,595
Sorry, Smudge. I knew I
was taking it a bit high.
23
00:04:09,141 --> 00:04:11,530
Come on! Come on,
you dirty, rotten
24
00:04:11,564 --> 00:04:12,775
stinking,
long-eared miserable--
25
00:04:12,807 --> 00:04:14,186
Go easy with him, Bammo,
or he'll bite.
26
00:04:14,220 --> 00:04:15,717
He's not quite human, you know?
27
00:04:15,750 --> 00:04:17,613
None of us are, stuck out here.
28
00:04:17,645 --> 00:04:19,109
Sonic bloody warfare?
29
00:04:19,142 --> 00:04:21,872
Decoy ducks making "quack,
quack" noises to the Japs.
30
00:04:21,905 --> 00:04:23,800
Never a shot fired in anger.
31
00:04:23,833 --> 00:04:25,131
Sonic warfare.
32
00:04:25,162 --> 00:04:26,860
Comic warfare is more like it.
33
00:04:26,894 --> 00:04:28,557
We volunteered for it, Bammo.
34
00:04:28,589 --> 00:04:30,106
A soft spot
you said it would be.
35
00:04:30,119 --> 00:04:32,049
Volunteered?
You, you, you and you.
36
00:04:33,678 --> 00:04:35,408
Cor blimey!
37
00:04:35,440 --> 00:04:37,838
My backside's becoming a
good pulling for insects.
38
00:04:37,871 --> 00:04:39,167
It's better than getting
killed, boyo.
39
00:04:39,199 --> 00:04:40,497
It's better than real fighting.
40
00:04:40,531 --> 00:04:42,494
Oh, you tiny Welsh nit.
41
00:04:42,526 --> 00:04:43,826
It's not the British
army you want.
42
00:04:43,857 --> 00:04:45,454
It's the Salvation Army.
43
00:04:45,487 --> 00:04:47,050
Come on!
44
00:04:47,083 --> 00:04:48,580
Get a move on about
the gear, Bamforth,
45
00:04:48,614 --> 00:04:50,544
and move yourself.
46
00:04:50,578 --> 00:04:53,005
Go on, you big berk.
47
00:04:53,039 --> 00:04:56,398
Smith, Whitaker.
48
00:04:56,431 --> 00:04:59,059
What do you two
think you're doing?
49
00:04:59,091 --> 00:05:00,889
Or are we intruding?
50
00:05:00,922 --> 00:05:03,349
Off we go again.
51
00:05:07,474 --> 00:05:09,736
- Okay.
- Watch yourself.
52
00:05:09,769 --> 00:05:12,065
Okay.
53
00:05:12,097 --> 00:05:15,057
And what does Uncle Mac think
of children's hour this time?
54
00:05:15,091 --> 00:05:17,020
Or should me and Taff,
this Welsh nit,
55
00:05:17,054 --> 00:05:18,852
have grunted a bit
harder towards the end?
56
00:05:18,883 --> 00:05:21,478
You're an ignorant bastard.
You're just dead ignorant.
57
00:05:21,511 --> 00:05:25,404
Dry up, you Highland twerp.
58
00:05:25,437 --> 00:05:27,766
Here.
59
00:05:27,798 --> 00:05:29,861
This is him.
Corny.
60
00:05:29,894 --> 00:05:31,991
Corporal McCorny.
61
00:05:32,022 --> 00:05:34,284
Go on. Go out and make
some more sounds.
62
00:05:34,317 --> 00:05:35,976
Get a Jap at the end
of your bayonet
63
00:05:35,980 --> 00:05:37,677
and see what kind of
a sound that makes.
64
00:05:37,709 --> 00:05:38,907
That'll do, Bamforth!
65
00:05:38,940 --> 00:05:40,537
Berk.
66
00:05:42,334 --> 00:05:43,532
What was that?
67
00:05:43,566 --> 00:05:46,359
All right, drop it.
68
00:05:51,980 --> 00:05:54,375
If you think you're gonna
stop the Japs advancing
69
00:05:54,407 --> 00:05:56,271
by playing them records,
70
00:05:56,304 --> 00:05:57,821
you've got another think coming.
71
00:05:57,833 --> 00:05:59,298
You don't begin to understand
72
00:05:59,332 --> 00:06:01,227
the meaning of
the exercise, Bamforth.
73
00:06:01,260 --> 00:06:04,620
Look, if the Japs think that our
boys are where they're not,
74
00:06:04,654 --> 00:06:06,717
they'll move
from where they are.
75
00:06:06,749 --> 00:06:08,977
And they tell us about
Scots' education.
76
00:06:09,011 --> 00:06:10,586
Yeah, I see.
77
00:06:10,618 --> 00:06:12,326
Then they land on us.
78
00:06:12,359 --> 00:06:13,564
That's right.
79
00:06:13,597 --> 00:06:15,538
Lovely. The better
we do the job,
80
00:06:15,571 --> 00:06:17,683
the bigger bloody mess
we land in.
81
00:06:17,715 --> 00:06:20,459
Now, you couldn't have a better
incentive than that, now, could you?
82
00:06:20,492 --> 00:06:21,631
What's the odds, Bammo?
83
00:06:21,665 --> 00:06:23,272
Makes a change.
84
00:06:23,305 --> 00:06:25,582
What's the matter there,
my old darling, eh?
85
00:06:25,616 --> 00:06:27,357
I wish I had a carrot
for you, boy.
86
00:06:27,390 --> 00:06:30,672
You know, to really
confuse the Nips,
87
00:06:30,705 --> 00:06:33,952
I reckon we need about 12 million
good island troops, Taffy.
88
00:06:33,986 --> 00:06:35,659
Let's see, that, uh...
89
00:06:35,692 --> 00:06:38,537
Well, that just about equals
two Jap regiments.
90
00:06:38,571 --> 00:06:40,567
Drain off the haggis
the Scots are full of,
91
00:06:40,579 --> 00:06:42,019
drop if all over the Nips,
92
00:06:42,052 --> 00:06:44,397
and they all catch a quick
death from Tartan poisoning.
93
00:06:44,430 --> 00:06:46,038
All colors of the rainbow.
94
00:06:46,071 --> 00:06:47,444
The Highland Division
are the backbone
95
00:06:47,477 --> 00:06:48,781
of the British Army, Bamforth.
96
00:06:48,815 --> 00:06:50,724
Always have been.
97
00:06:52,465 --> 00:06:54,506
I wonder how the boys are
getting on up country.
98
00:06:54,539 --> 00:06:56,381
As quick as you can, you lot!
99
00:06:56,413 --> 00:06:58,591
Come on!
Get a move on!
100
00:07:03,780 --> 00:07:07,664
Well, I'll glad to see
the back of this lot.
101
00:07:07,697 --> 00:07:10,610
Get me a transfer
to a fighting mob.
102
00:07:10,643 --> 00:07:14,056
I've had me bellyful of
these half-baked berks.
103
00:07:14,090 --> 00:07:16,200
You ought to try and lose
this lot, Mitch.
104
00:07:16,232 --> 00:07:18,140
You might get a medal.
105
00:07:20,217 --> 00:07:21,657
Are you being funny?
106
00:07:21,690 --> 00:07:23,733
Sorry. Sorry.
I didn't mean anything.
107
00:07:23,765 --> 00:07:25,807
You better not.
108
00:07:25,842 --> 00:07:27,817
Don't come that line with me,
Johnno. I don't like it.
109
00:07:27,851 --> 00:07:29,324
I said I was sorry.
110
00:07:29,356 --> 00:07:31,097
Anyone could lose a patrol.
111
00:07:31,130 --> 00:07:33,007
You could lose a bloody
regiment in this setup.
112
00:07:33,039 --> 00:07:35,883
Look, Corporal, just for the
book, let's get this straight.
113
00:07:35,917 --> 00:07:37,725
All right, so I lost
a patrol once,
114
00:07:37,757 --> 00:07:39,902
and I was busted down
to corporal.
115
00:07:39,936 --> 00:07:42,881
But they're back there now,
see? All three of them.
116
00:07:42,913 --> 00:07:43,919
All right?
117
00:07:43,952 --> 00:07:46,195
All right.
118
00:07:46,228 --> 00:07:47,769
Okay.
119
00:07:47,801 --> 00:07:50,047
And I don't intend
to lose them again.
120
00:07:51,451 --> 00:07:53,961
All right.
Let's be having you.
121
00:07:56,874 --> 00:07:59,887
Another blasted lecture
on how to contact Mars
122
00:07:59,920 --> 00:08:01,797
with a flashlight battery.
123
00:08:07,186 --> 00:08:08,815
I'm beginning to get the idea,
124
00:08:08,848 --> 00:08:10,711
though you're still
making too many mistakes.
125
00:08:10,744 --> 00:08:12,206
The high volume was
my fault, Sarge.
126
00:08:12,238 --> 00:08:13,869
Oh, stop whining, Sammy.
Forget it.
127
00:08:13,901 --> 00:08:15,962
Now, we're gonna try
again in a different terrain.
128
00:08:15,996 --> 00:08:17,425
Cor blimey.
How much more?
129
00:08:20,152 --> 00:08:22,179
As much as I say, Bamforth.
130
00:08:22,211 --> 00:08:24,172
I don't you'll be
with this mob long.
131
00:08:24,205 --> 00:08:27,399
You're just the kind of volunteer
we can do without on this game.
132
00:08:27,432 --> 00:08:29,850
All right. We're going up
country a couple of miles.
133
00:08:29,859 --> 00:08:31,656
There's a tin mine up there,
134
00:08:31,687 --> 00:08:33,383
should it should be rocky
country, just right.
135
00:08:33,416 --> 00:08:35,079
Sammy, get through on the set.
136
00:08:35,112 --> 00:08:36,641
Tell HQ we're pushing on.
137
00:08:36,674 --> 00:08:38,369
The rest of you,
load up the mules.
138
00:08:38,402 --> 00:08:39,932
- Sarge.
- Sarge.
139
00:08:43,888 --> 00:08:45,817
Hello, Charlie, George, Uncle.
140
00:08:45,849 --> 00:08:48,010
Report my signals.
Over.
141
00:08:48,043 --> 00:08:49,739
Man on radio: Hello,
Charlie, George, Uncle.
142
00:08:49,772 --> 00:08:51,103
Receiving you loud and clear.
143
00:08:51,136 --> 00:08:52,598
Send your message.
Over.
144
00:08:52,630 --> 00:08:54,626
Hello, Charlie, George, Uncle.
145
00:08:54,659 --> 00:08:57,251
I'm moving to second position
as arranged. Over.
146
00:08:57,285 --> 00:08:58,848
Hello, Charlie, George, Uncle.
147
00:08:58,881 --> 00:09:01,076
Message received and out.
148
00:09:04,631 --> 00:09:07,260
And now Auntie Mac
and Uncle Johnno
149
00:09:07,294 --> 00:09:09,686
bring the poor kiddies
everywhere
150
00:09:09,718 --> 00:09:13,142
the strolling players
of the flaming jungle.
151
00:09:13,176 --> 00:09:16,668
All right? All together
now, little nippers.
152
00:09:20,223 --> 00:09:23,284
Shut up, Bamforth!
153
00:09:23,317 --> 00:09:25,743
They're a very
cocky lot, they are,
154
00:09:25,775 --> 00:09:28,137
as long as it's safe
as a walk in the park.
155
00:09:28,170 --> 00:09:30,796
Take it easy, Johnno.
We're teaching 'em,
156
00:09:30,829 --> 00:09:33,056
not drilling 'em for
a fancy parade.
157
00:09:33,088 --> 00:09:35,150
Smoke?
158
00:09:35,184 --> 00:09:37,646
Ta.
159
00:09:37,677 --> 00:09:39,140
Bloody jungle.
160
00:09:39,173 --> 00:09:40,903
Gives me the tomtits.
161
00:09:40,936 --> 00:09:42,565
Yeah.
162
00:09:46,654 --> 00:09:48,649
Sergeant!
163
00:09:48,682 --> 00:09:50,378
Mitch!
164
00:09:53,732 --> 00:09:55,581
Mitch, we should have
been there by now.
165
00:09:55,596 --> 00:09:56,794
You on a stopwatch, Corporal?
166
00:09:56,828 --> 00:09:58,490
You're getting tired.
167
00:09:58,523 --> 00:10:00,751
With this mob and this
blasted gear, who wouldn't be?
168
00:10:00,784 --> 00:10:03,510
Now, come on, for Pete's sake!
Get a move on!
169
00:10:03,543 --> 00:10:04,640
Come on!
170
00:10:04,672 --> 00:10:06,700
Bamforth!
171
00:10:06,734 --> 00:10:07,931
You want me, Corp?
172
00:10:07,964 --> 00:10:10,025
I said move!
Smarten up a bit.
173
00:10:10,059 --> 00:10:11,787
Are you gonna
inspect us, then, Corp?
174
00:10:11,820 --> 00:10:13,912
I don't want any
of your lip, lad.
175
00:10:13,946 --> 00:10:15,442
Now do it properly!
176
00:10:15,475 --> 00:10:17,503
All right, Corp.
All right.
177
00:10:37,879 --> 00:10:38,907
Halt.
178
00:10:38,941 --> 00:10:41,369
- Halt.
- Hold it.
179
00:10:46,886 --> 00:10:48,615
This is it. We'll
rest here a while.
180
00:11:00,814 --> 00:11:02,409
That's all it wanted.
181
00:11:02,442 --> 00:11:04,502
That's just about
the bloody worst.
182
00:11:04,535 --> 00:11:07,561
Shall we make for
the hut, Sergeant?
183
00:11:07,594 --> 00:11:09,256
I'll take a look around first.
184
00:11:09,287 --> 00:11:12,313
You're not taking any chances,
are you, Sergeant?
185
00:11:12,347 --> 00:11:14,308
Keep me covered.
186
00:11:14,340 --> 00:11:15,836
Right.
187
00:11:19,294 --> 00:11:20,624
Bamforth!
188
00:11:20,656 --> 00:11:22,782
Get your pack on your back
and look sharp about it!
189
00:11:22,815 --> 00:11:25,177
Next time you keep it off,
you'll hear different!
190
00:11:25,210 --> 00:11:26,771
You and Taff go keep
the sarge covered.
191
00:11:26,805 --> 00:11:28,300
Right.
192
00:11:28,333 --> 00:11:30,163
Ride on, Bamforth!
193
00:11:30,196 --> 00:11:31,692
Ride on.
194
00:11:34,250 --> 00:11:35,614
What was that?
195
00:11:35,646 --> 00:11:37,674
Oh, him.
He only coughed.
196
00:11:37,706 --> 00:11:40,332
I'm warning you, Bamforth.
197
00:11:40,366 --> 00:11:42,727
Put one foot wrong, I'll have
you in the cooler so fast,
198
00:11:42,758 --> 00:11:44,156
your feet won't
touch the ground!
199
00:11:44,189 --> 00:11:45,386
You threatening me, Corp?
200
00:11:45,419 --> 00:11:46,515
I'm warning you!
201
00:11:46,547 --> 00:11:48,211
I've got witnesses.
202
00:11:48,243 --> 00:11:50,304
You'll get six months,
Bamforth, I'll see to that.
203
00:11:50,338 --> 00:11:52,132
I'll have your guts.
204
00:11:52,164 --> 00:11:53,429
Just try.
205
00:11:53,462 --> 00:11:56,187
Just try it on for size.
206
00:13:16,093 --> 00:13:18,120
You know, you made
a big mistake, Bamforth,
207
00:13:18,154 --> 00:13:19,518
cheap mixing it with Johnno.
208
00:13:19,550 --> 00:13:21,546
He's not a bad fellow
when you get to know him.
209
00:13:21,578 --> 00:13:24,103
NCOs. I've shot 'em.
210
00:13:24,136 --> 00:13:25,899
He works it by the book.
211
00:13:25,933 --> 00:13:27,992
The Army's his life, that's all.
212
00:13:28,025 --> 00:13:29,952
Do you fancy him?
213
00:13:29,987 --> 00:13:32,181
You watch your mouth,
Bamforth. You watch it.
214
00:13:32,214 --> 00:13:34,973
Yeah, don't start
giving me that patter.
215
00:13:35,006 --> 00:13:36,335
You better get some service in
216
00:13:36,367 --> 00:13:37,566
before any of you
start talking--
217
00:13:37,599 --> 00:13:39,227
Lay off, both of you!
218
00:13:39,260 --> 00:13:40,424
Can't I leave you
for five minutes
219
00:13:40,457 --> 00:13:41,952
without you belching
at each other?
220
00:13:41,985 --> 00:13:43,448
All right, we're going in!
Take him, Mac.
221
00:13:43,481 --> 00:13:45,400
- Sergeant.
- Right.
222
00:13:45,433 --> 00:13:47,924
Come on!
Bring 'em on!
223
00:14:09,594 --> 00:14:11,580
Let's get it over
and done with, Mitch.
224
00:14:11,613 --> 00:14:13,476
We'll take a rest
until the rain's over,
225
00:14:13,497 --> 00:14:15,180
do one more exercise,
then get back.
226
00:14:15,213 --> 00:14:16,424
Roll on.
227
00:14:16,458 --> 00:14:18,546
Bamforth, Taffy,
228
00:14:18,579 --> 00:14:20,598
unload the mules and get
them out of sight.
229
00:14:20,631 --> 00:14:22,717
Give 'em a hand, Smitty.
230
00:14:39,105 --> 00:14:41,428
It stinks in here.
231
00:14:41,460 --> 00:14:43,581
What I would give for
a good dry-off.
232
00:14:43,615 --> 00:14:46,947
You better go make sure they stash
those mules away all right.
233
00:14:46,980 --> 00:14:50,009
A bloody nursemaid
this mob needs.
234
00:14:56,221 --> 00:14:58,228
Just what do you think
you're on, you lot?!
235
00:14:58,252 --> 00:15:00,037
This job gonna last
for the duration?
236
00:15:00,069 --> 00:15:02,056
They're all wet and hard
to untie, Corp.
237
00:15:02,089 --> 00:15:03,738
We can't get them undone.
238
00:15:03,771 --> 00:15:05,623
You'll come undone
if you don't get on with it.
239
00:15:05,657 --> 00:15:07,103
Now, come on, Bamforth!
240
00:15:07,137 --> 00:15:09,188
What am I supped to be,
Roy Rogers?
241
00:15:09,221 --> 00:15:10,637
Less of the mouth, Bamforth.
242
00:15:10,670 --> 00:15:11,881
Meanwhile,
back at the ranch--
243
00:15:11,913 --> 00:15:14,773
I said shut up, Bamforth!
244
00:15:14,806 --> 00:15:16,794
Yeah? You want something?
245
00:15:16,827 --> 00:15:19,655
Try it. Go on. Try it.
246
00:15:19,688 --> 00:15:21,909
That is all I ask.
247
00:15:21,943 --> 00:15:24,030
Evans:
Don't be mad, Bammo.
248
00:15:26,485 --> 00:15:28,067
Nit.
249
00:15:28,100 --> 00:15:30,086
Dump the gear on the steps.
250
00:15:30,118 --> 00:15:32,003
The others will cart it inside.
251
00:15:32,036 --> 00:15:34,192
Got through yet, Sammy?
252
00:15:34,225 --> 00:15:36,412
- Not yet, Sarge.
- Well, keep punching. Mac?
253
00:15:36,445 --> 00:15:38,161
Sergeant.
254
00:15:38,195 --> 00:15:40,483
I'm gonna take a stroll around,
get the lay of the land.
255
00:15:40,516 --> 00:15:41,526
Keep a sharp lookout.
256
00:15:41,561 --> 00:15:43,412
Aye, Sarge.
257
00:16:09,321 --> 00:16:10,634
Better get in and dry off.
258
00:16:10,667 --> 00:16:12,149
Come on, Johnno, we're gonna see
259
00:16:12,181 --> 00:16:15,580
what we've got at
the back of us.
260
00:16:15,614 --> 00:16:16,891
Suits me.
261
00:16:16,926 --> 00:16:19,214
Come on, Bammo,
let's get inside.
262
00:16:19,249 --> 00:16:20,393
What difference does it make?
263
00:16:20,426 --> 00:16:21,706
We can't get any wetter.
264
00:16:21,738 --> 00:16:23,387
That's right, boyo,
but we might get dryer.
265
00:16:23,420 --> 00:16:25,742
The creep.
The stupid drip.
266
00:16:25,775 --> 00:16:27,795
Johnno's got it in
for you, boyo.
267
00:16:27,829 --> 00:16:29,715
He'll have your guts
for garters yet.
268
00:16:29,747 --> 00:16:30,978
He's after you.
269
00:16:31,012 --> 00:16:33,008
Rotten bleeder.
He wants carvin' up.
270
00:16:33,041 --> 00:16:34,511
You know, when this lot's over,
271
00:16:34,541 --> 00:16:36,038
I want to meet
him in town just once.
272
00:16:36,072 --> 00:16:37,304
That's all.
Just once.
273
00:16:39,002 --> 00:16:41,332
I got something, then...
274
00:16:41,364 --> 00:16:44,994
but I don't seem
to be getting it now.
275
00:16:45,027 --> 00:16:47,025
You haven't changed much.
276
00:16:47,057 --> 00:16:48,889
Nothing but rain.
277
00:16:48,922 --> 00:16:51,487
Best take it down
and wipe it out.
278
00:16:51,519 --> 00:16:53,748
Sergeant said to
get through, Smudge.
279
00:16:53,781 --> 00:16:55,747
Well, if we can't get through
without taking it down,
280
00:16:55,780 --> 00:16:57,944
the Sergeant's just gonna have
to bloody well wait, won't he?
281
00:16:57,977 --> 00:16:59,541
Wham!
282
00:16:59,574 --> 00:17:00,741
Right across the eyes.
283
00:17:00,773 --> 00:17:02,272
Then, uhh, in with the knee.
284
00:17:02,306 --> 00:17:03,504
Finish with a foot.
285
00:17:03,537 --> 00:17:04,935
All over.
Send for the cleaners.
286
00:17:04,967 --> 00:17:06,666
You wouldn't fight
like that, Bammo.
287
00:17:06,699 --> 00:17:09,496
What do you know about it,
you Cardiff, creep?
288
00:17:09,529 --> 00:17:11,825
Only good for digging coals
and singing hymns, you lot.
289
00:17:11,858 --> 00:17:13,889
Shows how much you know, boy.
290
00:17:13,922 --> 00:17:15,587
You want some real
fighting, Bammo,
291
00:17:15,620 --> 00:17:17,484
you go down Cardiff docks on a
Saturday night.
292
00:17:17,518 --> 00:17:19,717
More fights there than
you've had hot dinners.
293
00:17:19,749 --> 00:17:21,579
Country stuff, son.
294
00:17:21,613 --> 00:17:24,010
Look, you want to see
a bloke carved up proper,
295
00:17:24,043 --> 00:17:25,675
so his missus thinks
he's someone else?
296
00:17:25,707 --> 00:17:28,238
You send for the London boys.
297
00:17:28,271 --> 00:17:30,303
Why don't you pack it up?
298
00:17:30,336 --> 00:17:31,766
What's that?
299
00:17:31,798 --> 00:17:33,696
You heard me.
I said give it a rest.
300
00:17:36,332 --> 00:17:38,939
I never heard your name and
number in this conversation.
301
00:17:38,956 --> 00:17:40,473
I'm just telling you,
that's all.
302
00:17:40,487 --> 00:17:41,621
I've had about enough.
303
00:17:41,655 --> 00:17:42,953
Blasted little boys
shouting the odds.
304
00:17:42,986 --> 00:17:44,416
One sniff of a barmaid's apron
305
00:17:44,450 --> 00:17:45,782
you'd all be on the floor.
306
00:17:45,814 --> 00:17:47,580
That's how you want
a barmaid, Smudge.
307
00:17:47,614 --> 00:17:49,611
Good old Taffy.
308
00:17:49,643 --> 00:17:51,574
Getting barmaids on the floor.
309
00:17:51,607 --> 00:17:53,405
And I thought you was
a Presbyterian.
310
00:17:53,438 --> 00:17:55,203
Strict Chapel.
Every Sunday.
311
00:17:55,236 --> 00:17:56,466
Sunday's his day off,
312
00:17:56,499 --> 00:17:57,798
when he leaves
the milkmaid's alone.
313
00:17:57,831 --> 00:17:59,198
Tuesdays and Wednesdays,
314
00:17:59,232 --> 00:18:00,663
he's going steady with
an Eisteddfod.
315
00:18:00,697 --> 00:18:01,762
Come again?
316
00:18:01,793 --> 00:18:02,926
You know, one of them dogs
317
00:18:02,960 --> 00:18:04,667
in a long black hat
and bits of lace.
318
00:18:04,691 --> 00:18:06,390
Always singing hymns.
319
00:18:06,422 --> 00:18:08,286
It's like being in church,
only its outside.
320
00:18:08,319 --> 00:18:09,555
Tricky move.
321
00:18:09,588 --> 00:18:10,925
So they can whip them
up the mountainside
322
00:18:10,957 --> 00:18:13,460
for a quick half hour
afterwards.
323
00:18:13,494 --> 00:18:15,864
Crafty, these taffs.
Go on, you!
324
00:18:35,832 --> 00:18:37,735
- Take it easy.
- A puddle. So what?
325
00:18:37,768 --> 00:18:39,672
I don't know.
It could be pretty deep.
326
00:18:39,705 --> 00:18:40,940
With the mules
and the equipment--
327
00:18:40,974 --> 00:18:42,977
Don't tell me you're nervous.
328
00:18:43,011 --> 00:18:45,014
We can't get any wetter.
329
00:18:53,560 --> 00:18:56,633
You all right, Johnno?
330
00:18:56,667 --> 00:18:59,439
The water's fine.
Come on in.
331
00:19:04,113 --> 00:19:06,451
- You all right?
- Yeah.
332
00:19:16,066 --> 00:19:17,869
We should get the patrol
through here,
333
00:19:17,903 --> 00:19:19,472
if the level doesn't rise.
334
00:20:14,096 --> 00:20:15,966
Pack it in, Bamforth.
I can't hear a thing.
335
00:20:16,000 --> 00:20:17,202
Order if you please!
336
00:20:17,234 --> 00:20:18,772
Second verse.
337
00:20:46,485 --> 00:20:48,590
Will you cut it out?!
338
00:20:48,622 --> 00:20:50,825
Hello, hello, hello, hello!
339
00:20:50,859 --> 00:20:53,631
Our little blue-eyed
operator's doing his nut now.
340
00:20:53,663 --> 00:20:55,065
That's all we wanted, him.
341
00:20:55,098 --> 00:20:57,904
What don't you keep quiet,
Bamforth, man?
342
00:20:57,936 --> 00:21:00,141
I've got something on the set.
343
00:21:00,175 --> 00:21:01,243
Of course you did,
344
00:21:01,276 --> 00:21:03,146
my little old flower
of the East.
345
00:21:03,179 --> 00:21:05,250
What was it, Sammy son?
Bing Crosby?
346
00:21:05,284 --> 00:21:09,224
I told you. I got...
something coming through.
347
00:21:09,257 --> 00:21:10,960
Do you think it was the camp?
348
00:21:10,992 --> 00:21:12,828
We're 15 miles away from base.
349
00:21:12,862 --> 00:21:14,131
You know, this boy couldn't get
350
00:21:14,164 --> 00:21:15,776
the British Broadcasting
Corporation
351
00:21:15,800 --> 00:21:17,137
in his own sitting room.
352
00:21:17,169 --> 00:21:19,006
I don't know what it was,
but I got something.
353
00:21:19,040 --> 00:21:21,644
- Try them again, Sammy.
- Try it on transmit.
354
00:21:21,677 --> 00:21:23,715
Tell them I'm coming
home tomorrow night, Sammy,
355
00:21:23,748 --> 00:21:25,170
and ask them what's for dinner.
356
00:21:25,182 --> 00:21:26,252
Hey, what's tomorrow?
357
00:21:26,286 --> 00:21:28,323
Friday.
Fish and chips.
358
00:21:28,356 --> 00:21:30,158
Don't you think of anything
except your stomach?
359
00:21:30,192 --> 00:21:32,095
He's a walking belly.
360
00:21:32,128 --> 00:21:33,330
Hello, Charlie, George, Uncle.
361
00:21:33,362 --> 00:21:35,601
Report my signal. Over.
362
00:21:36,902 --> 00:21:38,539
Hello, Charlie, George, Uncle.
363
00:21:38,573 --> 00:21:40,977
Are you receiving me?
Report my signal. Over.
364
00:21:42,245 --> 00:21:43,849
- It's useless.
- So what's the use?
365
00:21:43,881 --> 00:21:45,116
There was something.
366
00:21:45,149 --> 00:21:46,687
That's your story,
and you stick to it.
367
00:21:46,719 --> 00:21:48,656
Perhaps you imagined it,
Sammy boy.
368
00:21:48,689 --> 00:21:50,092
I got something
through, I tell you.
369
00:21:50,124 --> 00:21:52,061
You couldn't get through
a hot dinner, my son.
370
00:21:52,095 --> 00:21:53,998
You couldn't even get
through a cookhouse tart.
371
00:21:54,030 --> 00:21:55,967
Something came through.
372
00:21:56,000 --> 00:21:57,204
It did.
373
00:21:57,236 --> 00:21:59,073
Ya nit.
374
00:22:01,745 --> 00:22:04,283
We'll take a shufty around
this end, okay, Johnno?
375
00:22:04,315 --> 00:22:05,685
Right.
376
00:22:05,719 --> 00:22:07,189
Thank God the rain's packing in.
377
00:22:07,221 --> 00:22:09,792
Yeah, you'll be nice and dry
by the time we get back.
378
00:22:21,412 --> 00:22:22,948
What you got there, Taff?
379
00:22:22,981 --> 00:22:24,016
A book.
380
00:22:24,049 --> 00:22:25,719
Sling it across.
381
00:22:25,752 --> 00:22:27,956
Come on, sling it across.
382
00:22:30,860 --> 00:22:32,229
My mother sends me them.
383
00:22:32,263 --> 00:22:34,433
"Ladies Companion and Home"?
384
00:22:34,466 --> 00:22:37,004
Why, it's disgusting. You've been
carting this around for days.
385
00:22:37,037 --> 00:22:38,741
I'm following a serial.
386
00:22:38,773 --> 00:22:39,743
What's wrong with that?
387
00:22:39,775 --> 00:22:43,180
This is the bit I like.
388
00:22:43,214 --> 00:22:45,084
"Margret Benning
Replies."
389
00:22:45,118 --> 00:22:46,721
All these girls writing up
390
00:22:46,754 --> 00:22:48,424
because someone's left
them in a pudding club.
391
00:22:48,457 --> 00:22:50,193
- Read us one out, Bammo.
- Well, get this, then.
392
00:22:50,226 --> 00:22:51,828
"Dear Margaret Denning.
393
00:22:51,862 --> 00:22:53,399
"I've been walking out
for six months
394
00:22:53,432 --> 00:22:55,836
with a corporal in the army
who's a very nice boy."
395
00:22:55,869 --> 00:22:58,305
Well, that's a dirty
rotten lie for a start.
396
00:22:58,339 --> 00:23:00,093
What does she want to know?
397
00:23:00,109 --> 00:23:01,713
"I like him very much,"
398
00:23:01,746 --> 00:23:03,984
and we plan to marry
when the war is over.
399
00:23:04,017 --> 00:23:05,352
"Lately, however,
400
00:23:05,385 --> 00:23:06,989
"he's been making
certain suggestions
401
00:23:07,022 --> 00:23:09,158
which I know are wrong."
402
00:23:09,192 --> 00:23:11,062
Certain suggestion?
403
00:23:11,094 --> 00:23:14,021
Cor, you nit.
404
00:23:14,055 --> 00:23:16,358
"He says I ought to agree
if I love him.
405
00:23:16,389 --> 00:23:17,770
"What shall I do?
406
00:23:17,802 --> 00:23:19,678
"Ought I to fall in
with his wishes,
407
00:23:19,711 --> 00:23:22,704
"or should I stand by my
principles and risk losing him?
408
00:23:22,736 --> 00:23:24,546
"I've always wanted
a white wedding.
409
00:23:24,578 --> 00:23:27,013
Yours, Gwyneth Rees,
Aberystwyth."
410
00:23:27,044 --> 00:23:28,261
Cor, it's another
bleeding taffy.
411
00:23:28,278 --> 00:23:29,278
What did she tell her?
412
00:23:29,280 --> 00:23:31,024
"Dear Miss Taffy.
413
00:23:31,057 --> 00:23:32,964
"I'm sorry to hear that
you've had the misfortune
414
00:23:32,996 --> 00:23:34,575
"to fall in love
with a corporal.
415
00:23:34,609 --> 00:23:37,037
"The next time he starts
making improper suggestions,
416
00:23:37,042 --> 00:23:39,563
you should kick him in the
crotch and marry a private."
417
00:23:39,574 --> 00:23:42,304
It doesn't say that, does it?
418
00:23:42,338 --> 00:23:44,476
What do you think,
you ignorant berk?
419
00:23:44,509 --> 00:23:45,855
Well, I don't know, do I?
420
00:23:47,304 --> 00:23:48,883
What do you reckon
she ought to do, Smudger?
421
00:23:48,915 --> 00:23:50,394
Same as Bammo says.
422
00:23:50,427 --> 00:23:51,677
Oh, I don't know.
423
00:23:51,709 --> 00:23:53,289
Things are different
when there's a war.
424
00:23:53,322 --> 00:23:55,262
He might get shoved off
overseas for years, perhaps.
425
00:23:55,294 --> 00:23:56,743
Then where'd he be?
426
00:23:56,774 --> 00:23:59,406
Same as you are. Up the creek
without a paddle.
427
00:23:59,438 --> 00:24:01,214
Now, look, Taffy,
428
00:24:01,247 --> 00:24:03,647
don't be a sucker all your life.
429
00:24:03,680 --> 00:24:05,557
You've got a dolly
back home, haven't you?
430
00:24:05,588 --> 00:24:07,199
Well, now, when did
you see her last?
431
00:24:07,232 --> 00:24:09,698
Embarkation leave,
18 months ago.
432
00:24:09,731 --> 00:24:11,016
Now, for all you know,
433
00:24:11,047 --> 00:24:12,428
she's probably weaning
one by now.
434
00:24:12,461 --> 00:24:14,369
You know what it's like
back home these days.
435
00:24:14,401 --> 00:24:16,408
It's a den of vice.
Unoriginal sin.
436
00:24:16,441 --> 00:24:17,954
All them Poles and Yanks
437
00:24:17,987 --> 00:24:19,504
and cartloads of
glorious allies,
438
00:24:19,532 --> 00:24:21,210
all colors of
the bleedin' rainbow.
439
00:24:21,242 --> 00:24:23,904
Even the kids are beginning to
look like licorice allsorts.
440
00:24:23,906 --> 00:24:26,833
You think your girl's
sitting at home knitting?
441
00:24:26,865 --> 00:24:29,201
Mine's all right, boy.
Don't you worry about that.
442
00:24:29,233 --> 00:24:30,943
She's probably up the
mountain right this minute
443
00:24:30,976 --> 00:24:32,161
with a big buck Yank.
444
00:24:32,194 --> 00:24:33,240
She's not like that.
445
00:24:33,273 --> 00:24:34,421
Yaah.
446
00:24:34,453 --> 00:24:36,074
They're all like that.
447
00:24:36,107 --> 00:24:38,840
Just a lot of ground seeds
for the fighting forces.
448
00:24:38,874 --> 00:24:41,270
If anything was wrong,
I'd soon know about it.
449
00:24:41,305 --> 00:24:42,857
Her mother's my auntie, you see?
450
00:24:42,890 --> 00:24:44,544
You can't marry her, then.
It's disgusting.
451
00:24:44,576 --> 00:24:46,297
Not my real auntie.
452
00:24:46,332 --> 00:24:47,985
They've been friends, now,
her mother and mine,
453
00:24:48,017 --> 00:24:49,467
well, for years.
454
00:24:49,502 --> 00:24:52,573
My father's brother
married her cousin.
455
00:24:52,606 --> 00:24:55,068
You make it sound like rabbits.
456
00:24:58,543 --> 00:25:00,747
Where the hell do you
think we're going, Mitch?
457
00:25:00,772 --> 00:25:02,966
We may never find
that hut again.
458
00:25:03,000 --> 00:25:05,496
Let's go back by the mine.
It's the sensible thing to do.
459
00:25:05,528 --> 00:25:07,587
I wanna see what gives
before we go back.
460
00:25:07,620 --> 00:25:10,218
What gives?
I'll tell you for nothing.
461
00:25:10,252 --> 00:25:12,108
Jungle. Rotten, stinking
lousy jungle.
462
00:25:12,140 --> 00:25:13,625
That's all there is out there.
463
00:25:13,658 --> 00:25:15,313
If you're not needling me,
you're complaining.
464
00:25:15,347 --> 00:25:16,661
All right, then.
Here we go again.
465
00:25:16,696 --> 00:25:18,856
"Lost With Handsome Sergeant,
Chapter Two."
466
00:25:18,889 --> 00:25:20,812
I've told you before, Johnno.
467
00:25:20,847 --> 00:25:22,331
That joke's had it.
468
00:25:22,366 --> 00:25:23,917
"Both senior NCOs
shall not be away
469
00:25:23,950 --> 00:25:25,536
from the patrol
at the same time."
470
00:25:25,570 --> 00:25:26,819
That is how I read the book.
471
00:25:26,852 --> 00:25:28,438
The book. The book.
472
00:25:28,472 --> 00:25:31,441
You and and Bamforth both use
the bloody book!
473
00:25:44,700 --> 00:25:46,253
Here.
474
00:25:46,286 --> 00:25:48,547
What are you on, then?
475
00:25:50,706 --> 00:25:54,080
Oh, you.
Daredevil.
476
00:25:54,112 --> 00:25:55,362
You mean me?
477
00:25:55,395 --> 00:25:57,184
Who else?
478
00:25:57,217 --> 00:25:58,432
My socks.
479
00:25:58,466 --> 00:26:00,220
What for?
480
00:26:00,255 --> 00:26:02,887
Kit inspection,
Saturday morning.
481
00:26:02,920 --> 00:26:05,755
Oh, jeez.
482
00:26:05,788 --> 00:26:08,555
What with Taffy and his
"Ladies Companion,"
483
00:26:08,588 --> 00:26:10,241
and you and your knitting.
484
00:26:10,274 --> 00:26:12,264
If the Japs ever come
down as far as this,
485
00:26:12,299 --> 00:26:14,526
they'll have you two grafting
in their regimental brothel.
486
00:26:14,558 --> 00:26:16,922
And where will you be, Bamforth?
487
00:26:16,954 --> 00:26:17,954
Me?
488
00:26:17,986 --> 00:26:19,418
When the Japs arrive.
489
00:26:19,452 --> 00:26:20,950
Not here, that's for sure.
490
00:26:20,982 --> 00:26:23,079
I wasn't meant to be a hero.
491
00:26:23,111 --> 00:26:24,876
I gathered that.
492
00:26:26,242 --> 00:26:28,305
I'll tell you where
I'll be, boy.
493
00:26:28,337 --> 00:26:29,569
On the trot.
494
00:26:29,601 --> 00:26:32,497
You can bet your
bottom-bleeding dollar.
495
00:26:32,530 --> 00:26:34,626
I've got it all worked out, see?
496
00:26:34,660 --> 00:26:36,559
Tin of brown boot polish
from head to toe,
497
00:26:36,592 --> 00:26:38,454
couple of banana leaves
'round the old whatsits,
498
00:26:38,488 --> 00:26:39,886
boom, and it's straight
for the border,
499
00:26:39,919 --> 00:26:41,584
just like one of the locals.
500
00:26:41,617 --> 00:26:43,447
And so we say farewell
501
00:26:43,479 --> 00:26:46,442
to this lush, green
and prosperous country,
502
00:26:46,473 --> 00:26:48,806
leaving our old comrade in arms,
503
00:26:48,840 --> 00:26:50,802
hopeless wireless operator
504
00:26:50,834 --> 00:26:52,565
Private Fanny Whitaker,
505
00:26:52,598 --> 00:26:56,958
making peace with the invading
armies of the Rising Sun--
506
00:26:56,991 --> 00:27:00,120
And the invading armies
of the Rising Sun
507
00:27:00,154 --> 00:27:03,815
carving little pieces out
of Private Fanny Whitaker.
508
00:27:03,848 --> 00:27:05,080
Pack it in, Bamforth.
509
00:27:05,114 --> 00:27:06,347
What's the matter, Whitto?
510
00:27:06,378 --> 00:27:07,575
Getting the wind up?
511
00:27:07,608 --> 00:27:08,973
Shut up, will you?
512
00:27:09,007 --> 00:27:10,771
Get knotted.
513
00:27:10,803 --> 00:27:13,065
I haven't seen anybody hand a
medal to you yet, Bamforth.
514
00:27:13,099 --> 00:27:15,296
No, and you're not likely to,
my old haggis basher.
515
00:27:15,328 --> 00:27:18,991
I don't go a bundle on
this death or glory stuff.
516
00:27:19,023 --> 00:27:21,785
So why not keep your
big trap shut?
517
00:27:21,819 --> 00:27:22,918
Democracy, Mac.
518
00:27:22,951 --> 00:27:24,283
Free speech, votes for women,
519
00:27:24,316 --> 00:27:26,877
and 877 Private Bamforth
for Prime Minister.
520
00:27:26,911 --> 00:27:28,743
Smith: Show us your
red flag, Bammo.
521
00:27:28,775 --> 00:27:30,372
I don't mind, Smudge.
522
00:27:30,405 --> 00:27:32,064
I only get a little
watted when that
523
00:27:32,069 --> 00:27:34,367
Corporal Twinkle Johnstone's
around, that's all.
524
00:27:39,989 --> 00:27:41,221
You satisfied?
525
00:27:41,254 --> 00:27:42,420
- With what?
- This!
526
00:27:42,452 --> 00:27:44,118
This game of soldier
we're playing at.
527
00:27:44,150 --> 00:27:45,782
Get any wiser?
Any better off?
528
00:27:45,815 --> 00:27:47,913
At least we know another way
out if we should want it.
529
00:27:47,945 --> 00:27:49,873
Another way out of what?
This is real charming.
530
00:27:49,906 --> 00:27:51,139
Another way out of what?
531
00:27:51,172 --> 00:27:52,804
The rotten Japs are
almost back in Tokyo.
532
00:27:52,837 --> 00:27:54,035
How do we know that?
533
00:27:54,066 --> 00:27:55,331
How do we know anything?
534
00:27:55,365 --> 00:27:57,356
All we know is that
we got a bunch of berks
535
00:27:57,363 --> 00:27:58,727
weighed down with equipment.
536
00:27:58,761 --> 00:27:59,957
That's why we're here.
537
00:27:59,990 --> 00:28:01,819
And they told me
there was a war on.
538
00:28:01,851 --> 00:28:04,147
At least they could do is dish us
up with some decent equipment.
539
00:28:04,179 --> 00:28:05,841
The only thing we've got
that makes a bang
540
00:28:05,874 --> 00:28:07,405
is stuffed inside
the sonic gear.
541
00:28:07,437 --> 00:28:10,130
All top secret gear has to be
detonated in an emergency.
542
00:28:10,163 --> 00:28:12,124
Didn't you read that
in your book, Corporal?
543
00:28:12,156 --> 00:28:14,284
It gives me the screaming
willies lugging it about.
544
00:28:14,318 --> 00:28:15,948
It's safe enough.
It's not primed.
545
00:28:15,980 --> 00:28:18,174
What are we supposed to do
if the Japs show up?
546
00:28:18,207 --> 00:28:20,835
Light the fuse and sling
the sonic gear at 'em?
547
00:28:20,867 --> 00:28:22,197
Couple of grenades apiece,
548
00:28:22,231 --> 00:28:23,727
they could have given us
that, at least.
549
00:28:23,759 --> 00:28:25,655
You said yourself the Japs
are miles away.
550
00:28:25,688 --> 00:28:27,201
I wish to God I was.
551
00:28:27,234 --> 00:28:28,763
I can't say
I disagree with that.
552
00:28:30,159 --> 00:28:32,143
What are we fighting
for, comrades?
553
00:28:32,176 --> 00:28:33,890
All right, I'll tell you.
554
00:28:33,925 --> 00:28:36,312
Loose living and six months'
holiday a year with pay.
555
00:28:36,344 --> 00:28:38,934
Why, the general told me
that himself.
556
00:28:38,967 --> 00:28:40,884
"Bamforth," he says to me
557
00:28:40,916 --> 00:28:42,968
taking me 'round the back
of the lav at Catterick.
558
00:28:43,002 --> 00:28:45,557
"Bammo, my old son,"
559
00:28:45,591 --> 00:28:48,984
"the British Army's in
a desperate position."
560
00:28:49,018 --> 00:28:52,348
"The yellow peril is about
to descend on us."
561
00:28:52,382 --> 00:28:55,105
"The Gatling's jammed,"
562
00:28:55,138 --> 00:28:57,424
"the colonel's dead,"
563
00:28:57,458 --> 00:28:59,375
and the cook corporal's stuffed
564
00:28:59,409 --> 00:29:01,695
"the regimental mascot
in the oven.
565
00:29:01,727 --> 00:29:04,451
"We got 2,000 Jocks
up in the jungle
566
00:29:04,485 --> 00:29:08,117
screaming mad for beer,
haggis, and women."
567
00:29:08,149 --> 00:29:09,359
What's that about the Jocks?
568
00:29:09,393 --> 00:29:11,679
"Get in there, Bammo,"
says the general,
569
00:29:11,712 --> 00:29:13,496
"and relieve
the situation."
570
00:29:13,528 --> 00:29:15,645
So before I had a chance
to relieve myself, here I was.
571
00:29:15,678 --> 00:29:17,662
What have you got
against the Jocks?
572
00:29:17,696 --> 00:29:21,865
It's a joke, you
thick-skulled Scotch nit.
573
00:29:21,899 --> 00:29:25,094
And I'll not stand for any
more of your insubordination.
574
00:29:27,481 --> 00:29:29,228
Come it on, boy.
575
00:29:29,260 --> 00:29:31,179
Come it on.
576
00:29:31,213 --> 00:29:33,463
Just try pulling your stripe
again. That's all I want.
577
00:29:33,497 --> 00:29:35,246
You'll jump to it, Bamforth,
578
00:29:35,279 --> 00:29:36,457
when I'm calling out the time.
579
00:29:36,490 --> 00:29:38,775
Oh, hell, you dim Scot crone.
580
00:29:38,809 --> 00:29:41,264
I've been left in charge
here, Bamforth!
581
00:29:41,298 --> 00:29:43,685
Try taking off your stripe
and saying that.
582
00:29:43,720 --> 00:29:45,636
You moon-faced git.
583
00:29:47,348 --> 00:29:49,065
One more word out of you,
584
00:29:49,099 --> 00:29:51,011
and I'll put your teeth
down your throat.
585
00:29:51,013 --> 00:29:52,359
I mean that.
586
00:29:52,393 --> 00:29:53,771
Do you want to
play it rough, Jock?
587
00:29:53,805 --> 00:29:55,520
I want to play it
anyway that suits me,
588
00:29:55,552 --> 00:29:57,502
and right now, it suits me
to sort you out.
589
00:29:57,537 --> 00:29:59,454
- Wrap it up, Jock.
- Keep out of this, Smudge.
590
00:29:59,486 --> 00:30:00,719
I'm waiting for you, Jock.
591
00:30:00,729 --> 00:30:02,095
Stop it, Bammo.
592
00:30:02,128 --> 00:30:04,126
You take a poke at him,
what good will it do you?
593
00:30:04,160 --> 00:30:05,227
You'll lose your stripe.
594
00:30:05,259 --> 00:30:06,791
The stripe means nothing to me.
595
00:30:06,825 --> 00:30:08,624
Well, what are you
waiting for, Jock?
596
00:30:08,656 --> 00:30:09,821
You're pretty big
with your mouth.
597
00:30:09,854 --> 00:30:10,987
Let's see you follow it up,
598
00:30:11,021 --> 00:30:12,587
you stupid Scotch bastard.
599
00:30:43,725 --> 00:30:45,824
What all this in aid of?
600
00:30:45,857 --> 00:30:47,590
Do your shirt up, Bamforth?
601
00:30:47,623 --> 00:30:48,954
Must have come undone.
602
00:30:48,988 --> 00:30:51,019
And get your heels together
when you talk to me.
603
00:30:51,052 --> 00:30:52,120
Corporal.
604
00:30:52,152 --> 00:30:55,482
Get on your feet!
Move yourselves!
605
00:30:55,516 --> 00:30:57,848
Corporal, stand by the door.
606
00:30:57,880 --> 00:30:59,146
Right.
607
00:30:59,180 --> 00:31:01,544
I could have been
a regiment of ruddy Nips,
608
00:31:01,576 --> 00:31:02,942
and I walked right
through that door.
609
00:31:02,975 --> 00:31:04,175
I walked straight in!
610
00:31:04,209 --> 00:31:05,475
Corporal MacLeish.
611
00:31:05,508 --> 00:31:07,373
- Sergeant.
- I left you in charge.
612
00:31:07,407 --> 00:31:08,637
What happened?
613
00:31:08,670 --> 00:31:11,800
Uh, I had an occasion
to reprimand...
614
00:31:11,833 --> 00:31:13,999
I'm sorry, sir. I forgot
myself for a moment.
615
00:31:14,031 --> 00:31:15,898
I leave you in charge of the
section, and what happens?
616
00:31:15,931 --> 00:31:17,098
In no time at all,
617
00:31:17,131 --> 00:31:18,730
you're running a monkey house!
618
00:31:18,761 --> 00:31:20,428
You had occasion
to reprimand who?
619
00:31:20,461 --> 00:31:21,994
It was one of the men.
620
00:31:22,026 --> 00:31:24,091
I didn't think it was
a chimpanzee. Who was it?
621
00:31:24,125 --> 00:31:26,423
It as something that happened
in the heat of the moment.
622
00:31:26,457 --> 00:31:28,069
Corporal MacLeish,
who was the man?
623
00:31:28,088 --> 00:31:29,453
I'd prefer not to say.
624
00:31:29,485 --> 00:31:30,918
What do you think this is?
625
00:31:30,951 --> 00:31:32,552
Just what?
626
00:31:32,584 --> 00:31:34,715
All girls together
and no telling tales?
627
00:31:34,749 --> 00:31:35,781
Shut up!
628
00:31:35,814 --> 00:31:37,046
It was a personal matter.
629
00:31:37,080 --> 00:31:38,813
I preferred to handle it
my own way.
630
00:31:38,846 --> 00:31:42,443
Corporal, while you were sorting
out your personal matters,
631
00:31:42,476 --> 00:31:44,704
you could have had five men,
including yourself,
632
00:31:44,707 --> 00:31:46,039
with their guts on the floor.
633
00:31:46,072 --> 00:31:47,770
Now, remember that: Five.
634
00:31:47,804 --> 00:31:50,867
When we get back to camp,
I'll have you all in trouble.
635
00:31:50,901 --> 00:31:52,367
Real trouble.
636
00:31:52,400 --> 00:31:54,665
You can't punish the whole
section, Sergeant.
637
00:31:54,697 --> 00:31:56,930
I can do just what
I like, Corporal.
638
00:31:56,962 --> 00:31:58,961
I can have your guts
for garters if I want.
639
00:31:58,995 --> 00:32:00,826
It's against all
Army regulations.
640
00:32:03,124 --> 00:32:05,090
Hello! What's this?
641
00:32:05,122 --> 00:32:08,585
I was wrong.
It was a chimpanzee.
642
00:32:08,619 --> 00:32:10,617
As if I hadn't guessed.
643
00:32:10,650 --> 00:32:12,569
Private Bamforth, 877.
644
00:32:12,579 --> 00:32:13,553
Sar'nt.
645
00:32:13,577 --> 00:32:14,779
Now get this, Bamforth.
646
00:32:14,812 --> 00:32:16,276
It's crossed my mind
a time or two
647
00:32:16,307 --> 00:32:17,509
that you don't like the Army.
648
00:32:17,542 --> 00:32:18,680
Sar'nt.
649
00:32:18,712 --> 00:32:20,079
It's a mutual feeling, Bamforth.
650
00:32:20,110 --> 00:32:21,280
The Army's not in love with you.
651
00:32:21,313 --> 00:32:22,744
The hard case.
652
00:32:22,776 --> 00:32:24,760
The barrack-room lawyer.
653
00:32:24,792 --> 00:32:26,319
Sar'nt.
654
00:32:28,528 --> 00:32:30,413
You think you're
a bastard, Bamforth.
655
00:32:30,447 --> 00:32:32,884
I'll tell you, I can be a bigger
bastard than you'll ever be.
656
00:32:32,916 --> 00:32:34,087
Sar'nt.
657
00:32:34,120 --> 00:32:35,779
And I've got three
stripe stars on you.
658
00:32:35,810 --> 00:32:37,110
You haven't got a chance.
659
00:32:37,143 --> 00:32:39,288
Now, you keep in line, boy,
or I'll have you.
660
00:32:39,320 --> 00:32:40,653
That's a warning.
661
00:32:40,686 --> 00:32:41,804
Sar'nt.
662
00:32:43,901 --> 00:32:46,880
All right. Gather 'round,
all of you.
663
00:32:46,913 --> 00:32:49,924
You better get this shambles
back while you can, Mitch.
664
00:32:49,958 --> 00:32:52,158
We're gonna carry this
exercise out properly,
665
00:32:52,191 --> 00:32:53,546
according to the book.
666
00:32:53,580 --> 00:32:55,034
You're the sergeant.
667
00:32:55,068 --> 00:32:56,930
That's right, I am...
Corporal.
668
00:32:56,964 --> 00:32:58,453
All right, now, pay attention.
669
00:32:58,486 --> 00:33:00,315
We're gonna carry out this
exercise in this area
670
00:33:00,347 --> 00:33:02,073
and then we're going back.
671
00:33:02,107 --> 00:33:04,104
Don't get the idea that
I'm keeping you lot out here
672
00:33:04,138 --> 00:33:05,257
just because
I'm enjoying the game.
673
00:33:05,290 --> 00:33:07,016
But we came out here
to do a job,
674
00:33:07,048 --> 00:33:08,605
and we're going to do it.
675
00:33:08,637 --> 00:33:09,721
- Whitaker.
- Sarge.
676
00:33:09,756 --> 00:33:11,198
Did you get through to HQ yet?
677
00:33:11,211 --> 00:33:12,835
The set's gone dead, Sarge.
678
00:33:12,869 --> 00:33:14,866
Me and Smudge striped it
down and gave it a wipe,
679
00:33:14,898 --> 00:33:16,422
but the rain's got
in it or something.
680
00:33:16,457 --> 00:33:17,743
Get back over there
and keep trying.
681
00:33:17,776 --> 00:33:18,826
Bamforth, Evans, on guard.
682
00:33:18,858 --> 00:33:20,620
The rest of you get some grub.
683
00:33:20,652 --> 00:33:22,854
Don't eat it all
at once, though.
684
00:33:22,887 --> 00:33:25,222
You might be grabbing
a bite later.
685
00:33:34,731 --> 00:33:37,473
- Sergeant?
- Yes?
686
00:33:37,506 --> 00:33:38,711
Have you any--
687
00:33:42,061 --> 00:33:44,769
Have you any idea which of the
mobs have moved up country?
688
00:33:44,793 --> 00:33:46,700
Only what I heard
before we left the camp.
689
00:33:46,733 --> 00:33:49,435
The Fusiliers, two battalions
of Jocks and some artillery.
690
00:33:49,441 --> 00:33:51,647
Why? Are you studying
military history?
691
00:33:51,680 --> 00:33:53,854
No, it's my kid brother.
692
00:33:53,886 --> 00:33:55,758
He's with the Highland boys.
693
00:33:55,792 --> 00:33:58,802
Only a rumor
I heard in the mess.
694
00:33:58,836 --> 00:34:00,107
Whitaker.
695
00:34:00,140 --> 00:34:01,777
- Sergeant?
- Any joy on the set?
696
00:34:01,810 --> 00:34:03,883
I got something through
about five minutes ago, Sarge.
697
00:34:03,916 --> 00:34:05,489
I don't know
what it was, though.
698
00:34:05,523 --> 00:34:06,860
It was too faint to pick it up.
699
00:34:06,893 --> 00:34:09,567
How much a week do they
pay you for this, lad?
700
00:34:09,599 --> 00:34:10,902
It's not his fault.
The set's useless.
701
00:34:10,936 --> 00:34:12,541
Okay, Sammy boy,
you keep trying.
702
00:34:12,576 --> 00:34:14,047
Right, Sergeant.
703
00:34:16,621 --> 00:34:17,990
What do you reckon, Mitch?
704
00:34:18,024 --> 00:34:19,162
What's that?
705
00:34:19,195 --> 00:34:20,834
What he got.
706
00:34:20,867 --> 00:34:22,506
I don't know.
Must have been the camp.
707
00:34:22,539 --> 00:34:24,979
No one else in this area
pushing out signals.
708
00:34:25,012 --> 00:34:27,754
With a dud set, he couldn't pick
up any of the front-line mob,
709
00:34:27,787 --> 00:34:29,023
they'd be out of range.
710
00:34:29,056 --> 00:34:30,762
So it follows it must
have been the camp.
711
00:34:30,794 --> 00:34:32,133
Hello, Charlie, George, Uncle.
712
00:34:32,165 --> 00:34:33,871
Hello, Charlie, George, Uncle.
713
00:34:33,905 --> 00:34:35,277
Are you receiving me?
Charlie, George, Uncle.
714
00:34:35,310 --> 00:34:37,181
Report my signals. Over.
715
00:34:37,213 --> 00:34:38,987
Damn dud equipment.
716
00:34:39,020 --> 00:34:40,892
The whole damn issue's a dud.
717
00:34:40,925 --> 00:34:43,232
Smoke?
718
00:34:43,265 --> 00:34:45,139
Ta.
719
00:34:49,703 --> 00:34:51,699
What time do you reckon
we get back, Mitch?
720
00:34:51,723 --> 00:34:53,597
Tomorrow, about 1800 hours
if we keep this up.
721
00:34:53,629 --> 00:34:55,369
- Sarge.
- Yeah?
722
00:34:55,401 --> 00:34:57,342
Coming through again.
723
00:35:00,716 --> 00:35:02,088
There it is.
724
00:35:02,121 --> 00:35:04,261
Well, come on, lad,
let's be having it.
725
00:35:04,293 --> 00:35:06,669
Ask the C.O. if he's still
in love with me, old boy.
726
00:35:06,702 --> 00:35:09,275
Nobody loves you,
you horrible taff.
727
00:35:09,308 --> 00:35:10,813
Shut up!
728
00:35:10,845 --> 00:35:12,151
Pack that talking in!
729
00:35:12,183 --> 00:35:13,990
Just a minute.
730
00:35:18,200 --> 00:35:20,810
Hey, Taff, they're
playing our tune.
731
00:35:20,843 --> 00:35:23,350
It must be our allies.
732
00:35:23,383 --> 00:35:25,457
What do you make of that, Mitch?
733
00:35:25,491 --> 00:35:27,497
There's something
weird about it.
734
00:35:38,796 --> 00:35:41,403
What are they putting
that out for, Sarge?
735
00:35:41,436 --> 00:35:42,900
What's it mean?
736
00:35:42,934 --> 00:35:45,296
Well, maybe they just
like our song, Sammy son.
737
00:35:45,329 --> 00:35:47,425
You've got it all right,
Whitto, boy.
738
00:35:47,459 --> 00:35:48,789
You've got the ruddy Japs!
739
00:35:48,822 --> 00:35:50,418
If that's their camp,
740
00:35:50,451 --> 00:35:52,149
they're having rice for tea
and my name's Tojo.
741
00:35:52,180 --> 00:35:54,012
Bring on the geisha girls.
742
00:35:54,046 --> 00:35:57,771
A right ruddy radio operator you
turned out to be, Whitaker.
743
00:35:57,804 --> 00:35:59,835
You don't even know
who's side you're on.
744
00:35:59,868 --> 00:36:01,897
Cut out the talking,
the lot of you.
745
00:36:03,060 --> 00:36:04,891
Whitaker.
746
00:36:04,925 --> 00:36:06,788
Whitaker, I'm talking
to you, boy.
747
00:36:06,821 --> 00:36:08,183
What's your range?
748
00:36:08,216 --> 00:36:09,779
Come on!
749
00:36:09,812 --> 00:36:12,374
I don't know.
It can't be very much
750
00:36:12,408 --> 00:36:14,771
What do you reckon?
751
00:36:14,802 --> 00:36:17,100
It must be under 15 miles.
752
00:36:17,132 --> 00:36:20,193
I can't get the camp.
753
00:36:20,226 --> 00:36:23,420
It could be 10.
754
00:36:23,453 --> 00:36:25,317
It might be even less.
755
00:36:25,349 --> 00:36:27,213
Go on, Whitto, boy.
756
00:36:27,245 --> 00:36:28,809
You're up the creek all over.
757
00:36:28,840 --> 00:36:30,206
The Japs are way back.
758
00:36:30,238 --> 00:36:31,708
Must be 20 miles away at least.
759
00:36:31,735 --> 00:36:33,833
It was as clear as a bell.
760
00:36:33,866 --> 00:36:36,028
They could be sitting
right on top of us.
761
00:36:37,357 --> 00:36:39,721
Mitch.
762
00:36:39,755 --> 00:36:41,018
Under 15 miles?
763
00:36:41,051 --> 00:36:42,714
So what's happened
to the boys up country?
764
00:36:42,747 --> 00:36:44,410
- Shut up. - What's happened
to the forward boys?
765
00:36:44,442 --> 00:36:46,274
I've got my brother
posted up there!
766
00:36:46,307 --> 00:36:47,703
Shut up, I tell you!
767
00:36:47,736 --> 00:36:49,132
- Mitch--
- Go and check the Tommy guns.
768
00:36:49,166 --> 00:36:50,298
Right.
769
00:36:50,331 --> 00:36:51,830
Now, you just shut up.
770
00:36:51,862 --> 00:36:53,060
It doesn't matter know
if your mother's
771
00:36:53,093 --> 00:36:54,723
having fun with a Jap.
772
00:36:57,652 --> 00:36:59,713
- Bamforth. Evans.
- Sarge?
773
00:36:59,745 --> 00:37:01,110
Keep your eyes pinned there.
774
00:37:01,143 --> 00:37:03,140
Put a round apiece
up the sprout.
775
00:37:04,736 --> 00:37:06,235
Okay, now put on
your safety catches.
776
00:37:06,267 --> 00:37:08,695
That's all we need.
No more than that.
777
00:37:08,727 --> 00:37:10,091
Now, listen all of you.
778
00:37:10,124 --> 00:37:13,085
You're a very lucky
little training patrol.
779
00:37:13,118 --> 00:37:15,980
Instead of finishing the exercise
that you all loved so much,
780
00:37:16,014 --> 00:37:17,344
we're going straight back.
781
00:37:17,377 --> 00:37:19,140
But we're not going back
the way we came.
782
00:37:19,172 --> 00:37:21,136
We've got a nice, safe
surprise route for you.
783
00:37:21,169 --> 00:37:24,296
How near do you think
the Japs are, Sarge?
784
00:37:24,329 --> 00:37:26,926
You've heard one Nippo
on the set.
785
00:37:26,958 --> 00:37:28,687
Now, that could mean
that somewhere
786
00:37:28,720 --> 00:37:30,617
one lousy bunch of Japs
787
00:37:30,651 --> 00:37:32,315
has wriggled in
behind our lines.
788
00:37:32,348 --> 00:37:34,742
Half a dozen mugs like
yourselves in hysterics
789
00:37:34,775 --> 00:37:37,204
because they heard our
young gallant Whitto here
790
00:37:37,236 --> 00:37:39,600
putting out a signal
back to base.
791
00:37:39,634 --> 00:37:40,868
So don't panic.
792
00:37:40,901 --> 00:37:42,323
Just get your gear on quickly.
793
00:37:42,333 --> 00:37:44,503
Bamforth, you go
and get the mules.
794
00:37:44,537 --> 00:37:45,570
Sar'nt.
795
00:37:45,602 --> 00:37:47,236
Evans, you stay on guard.
796
00:37:47,270 --> 00:37:49,239
The rest of you, get ready
to move off straight away.
797
00:37:49,272 --> 00:37:50,706
Come on, then, move yourselves.
798
00:37:50,738 --> 00:37:52,772
We got no time to play about.
799
00:37:52,806 --> 00:37:54,508
You want me to lead off
back, Mitch?
800
00:37:54,540 --> 00:37:55,809
Yeah.
Crack the whip a bit.
801
00:37:55,841 --> 00:37:56,979
Set a nice, steady pace.
802
00:37:57,010 --> 00:37:58,844
I want to try and make
it in one stint.
803
00:37:58,876 --> 00:38:00,746
I'm with you.
804
00:38:00,779 --> 00:38:02,979
That makes a change.
805
00:38:03,012 --> 00:38:05,046
Let's drop it, shall we, Mitch?
806
00:38:05,080 --> 00:38:06,215
Suits me.
807
00:38:11,149 --> 00:38:13,918
Come on, get your bottom
out of the way, then.
808
00:38:13,951 --> 00:38:18,255
Watching me old unit.
Miss me?
809
00:38:24,759 --> 00:38:26,861
Cor, it's true.
810
00:38:30,661 --> 00:38:32,862
Where's that blasty Bamforth?
811
00:38:32,895 --> 00:38:34,763
Always!
Always Bamforth!
812
00:38:34,796 --> 00:38:36,266
What's he doing with them mules?
813
00:38:36,298 --> 00:38:38,666
There he is, Corporal.
814
00:38:38,699 --> 00:38:41,600
Sarge!
815
00:38:41,633 --> 00:38:42,836
Hold it all of you. What's up?
816
00:38:42,868 --> 00:38:44,103
There's a Jap coming along.
817
00:38:44,135 --> 00:38:45,736
How many?
818
00:38:45,770 --> 00:38:47,337
Just one. One little bleeder.
Armed to the teeth.
819
00:38:47,369 --> 00:38:49,538
Get down.
Get out of sight.
820
00:38:51,204 --> 00:38:53,841
- See anything, Evans?
- Nothing yet, Sarge.
821
00:38:57,976 --> 00:38:59,278
Where about?
822
00:38:59,311 --> 00:39:00,745
Over there.
823
00:39:00,778 --> 00:39:01,979
I got it.
824
00:39:02,011 --> 00:39:03,011
Keep still, will you?
825
00:39:34,862 --> 00:39:36,630
Blimey.
826
00:39:36,664 --> 00:39:38,699
Why, they do it
the same way as we do.
827
00:39:38,732 --> 00:39:40,534
Shut up.
828
00:39:43,268 --> 00:39:45,804
I said no noise,
you bloody fool.
829
00:39:45,837 --> 00:39:47,369
I would have had him
right between the cheeks.
830
00:39:47,402 --> 00:39:48,402
I couldn't miss.
831
00:39:48,403 --> 00:39:50,003
So what?
832
00:39:50,037 --> 00:39:51,673
He's on his own.
833
00:39:51,706 --> 00:39:54,875
What give you that idea?
834
00:39:54,908 --> 00:39:57,309
- You think--
- Cut the talking.
835
00:39:57,343 --> 00:39:58,977
Keep out of sight, all of you.
836
00:39:59,009 --> 00:40:01,278
Evans, keep watching
but don't fire.
837
00:41:30,993 --> 00:41:32,128
Sarge.
838
00:41:33,694 --> 00:41:34,997
The set.
839
00:41:35,029 --> 00:41:36,899
Get it.
840
00:41:43,668 --> 00:41:45,336
Mitchem: Get it.
841
00:41:58,842 --> 00:42:00,377
Too late.
842
00:42:23,956 --> 00:42:26,223
Come on, then, one of you!
Get him!
843
00:42:26,257 --> 00:42:29,027
Evans! Go for him!
844
00:42:29,060 --> 00:42:31,327
Not that way, you berk!
You want to do for me as well?
845
00:42:31,360 --> 00:42:33,929
Use your bayonet!
In his guts!
846
00:42:33,962 --> 00:42:36,097
Not that way!
Feel for it! Feel for it!
847
00:42:36,129 --> 00:42:37,297
Quick!
848
00:42:37,329 --> 00:42:39,232
Come on.
Come on.
849
00:42:39,266 --> 00:42:42,166
I can't hold him forever.
850
00:42:42,199 --> 00:42:44,367
I can't do it, Corp.
I can't.
851
00:42:44,401 --> 00:42:47,703
Just close your eyes
and whoof it in.
852
00:42:47,736 --> 00:42:49,336
I can't! I can't!
853
00:42:51,805 --> 00:42:53,005
MacLeish.
854
00:42:53,038 --> 00:42:54,073
Not me.
855
00:42:54,107 --> 00:42:55,408
Smith, take the bayonet.
856
00:42:55,441 --> 00:42:57,976
Put the poor swine
out of his misery, Taff!
857
00:42:58,009 --> 00:42:59,411
You.
858
00:42:59,444 --> 00:43:01,710
Here!
859
00:43:01,744 --> 00:43:03,179
It's only like carving up a pig!
860
00:43:03,211 --> 00:43:04,313
Now hold him still!
861
00:43:04,345 --> 00:43:06,280
Bamforth! Hold it!
862
00:43:07,714 --> 00:43:08,882
What the hell--
863
00:43:08,915 --> 00:43:10,182
I'm only doing what I'm told!
864
00:43:10,215 --> 00:43:11,716
Just hold it, that's all!
865
00:43:11,749 --> 00:43:13,350
I want this one alive.
Alive, Johnstone!
866
00:43:13,384 --> 00:43:17,219
Now, you, I want no noise,
see? Understand?
867
00:43:17,252 --> 00:43:19,153
You make so much as a mutter,
868
00:43:19,187 --> 00:43:21,723
and I'll let Jack the Ripper
here have a go at you.
869
00:43:21,756 --> 00:43:23,791
Good. I think I'm getting
through to him all right.
870
00:43:23,824 --> 00:43:26,358
Bamforth, put the carving knife
away before he dies of fright.
871
00:43:26,391 --> 00:43:27,891
- Boo!
- Bamforth!
872
00:43:27,924 --> 00:43:29,259
I said put the cutlery away!
873
00:43:29,292 --> 00:43:31,026
Sar'nt.
874
00:43:33,094 --> 00:43:35,329
All right, Johnno, he'll behave himself.
Put him down.
875
00:43:35,361 --> 00:43:37,163
Go on!
876
00:43:42,233 --> 00:43:44,936
He looks as if he's gonna
fight the war himself.
877
00:43:44,969 --> 00:43:47,268
He's not exactly what
you call a handsome bloke.
878
00:43:47,301 --> 00:43:49,303
I'll fix it so it's Rita
Hayworth walks in next time.
879
00:43:49,337 --> 00:43:50,872
Come on, move. Back.
880
00:43:54,806 --> 00:43:56,274
Around him like a lot of lambs
881
00:43:56,307 --> 00:43:58,075
that got the first
taste of milk.
882
00:43:58,109 --> 00:44:00,511
A moment ago, you wouldn't
touch him with a barge pole.
883
00:44:00,543 --> 00:44:01,778
None of you.
884
00:44:01,810 --> 00:44:03,978
Bamforth, take away the armory.
885
00:44:04,012 --> 00:44:05,346
Sar'nt.
886
00:44:05,379 --> 00:44:08,448
Stand still, you nig,
unless you want the boot!
887
00:44:13,884 --> 00:44:16,419
Blimey, you need
a jockstrap for these.
888
00:44:23,255 --> 00:44:25,224
A right lot I got landed with.
889
00:44:25,257 --> 00:44:27,356
Not one of you had the
guts to give me a hand.
890
00:44:27,390 --> 00:44:31,027
But you cannot order men
to put a bayonet in a prisoner.
891
00:44:31,059 --> 00:44:33,060
What do you think they
dish out bayonets for?
892
00:44:33,094 --> 00:44:36,097
I have no intention of using one on
any man who can't defend himself.
893
00:44:36,130 --> 00:44:37,131
You berk.
894
00:44:37,164 --> 00:44:38,898
He's a prisoner of war.
895
00:44:38,931 --> 00:44:40,365
Prisoner my crutch.
896
00:44:40,398 --> 00:44:43,201
There's such a thing
as the Geneva Convention.
897
00:44:43,233 --> 00:44:45,534
Geneva Convention?
898
00:44:45,567 --> 00:44:48,535
He's carrying more cannon
than the Woolwich Arsenal.
899
00:44:48,569 --> 00:44:52,004
If he'd had pulled the pin on
one of those grenades, thup.
900
00:44:52,036 --> 00:44:53,906
Up the spout, the lot of us!
901
00:44:53,939 --> 00:44:55,974
Still no sign of anyone, Evans?
902
00:44:56,006 --> 00:44:57,475
Nothing yet, Sarge.
903
00:44:59,542 --> 00:45:01,043
- Smith.
- Sergeant.
904
00:45:01,077 --> 00:45:02,511
You better take a careful
stroll down the track.
905
00:45:02,543 --> 00:45:04,378
See if you can contact
any of Tojo's mates.
906
00:45:04,411 --> 00:45:05,512
Right, Sergeant.
907
00:45:05,546 --> 00:45:07,779
Supposing you were
in his position.
908
00:45:07,812 --> 00:45:09,947
I'd make bloody sure
I wasn't, mate.
909
00:45:09,981 --> 00:45:11,316
- MacLeish.
- Sergeant.
910
00:45:11,349 --> 00:45:13,350
You better go with Smudger.
Take it very careful.
911
00:45:13,383 --> 00:45:14,417
Aye, sir.
912
00:45:14,451 --> 00:45:15,518
- Ready, Mac?
- Aye.
913
00:45:18,168 --> 00:45:19,496
That's about the lot, Sarge.
914
00:45:19,520 --> 00:45:21,287
- Right. Evans?
- Sarge?
915
00:45:21,320 --> 00:45:23,555
Get the mules and start
saddling them up.
916
00:45:23,589 --> 00:45:25,422
Here. You're looking
after Tojo.
917
00:45:25,456 --> 00:45:27,090
I think he's taken
a fancy to you.
918
00:45:27,122 --> 00:45:29,392
I'll settle for this.
Come on, then.
919
00:45:31,092 --> 00:45:33,095
Down, shorthouse.
920
00:45:35,562 --> 00:45:37,130
All right?
921
00:45:37,164 --> 00:45:39,031
Now, put your hands
up on your head.
922
00:45:39,064 --> 00:45:41,566
I said get your
hands up on your head!
923
00:45:41,599 --> 00:45:45,502
On your bonce!
Your head!
924
00:45:45,535 --> 00:45:47,536
Like this, see?
925
00:45:47,569 --> 00:45:50,070
Flingers on blonce.
926
00:45:55,405 --> 00:45:56,974
All right?
927
00:45:57,007 --> 00:45:59,175
Hey, Sarge, see that, did you?
928
00:45:59,209 --> 00:46:01,510
He did it like I said.
Flingers on blonce.
929
00:46:01,543 --> 00:46:03,246
I talk the lingo natural.
930
00:46:03,278 --> 00:46:05,111
I'll recommend you for
an overseas posting.
931
00:46:05,144 --> 00:46:07,812
You've not see nothing yet.
Now, get this.
932
00:46:07,845 --> 00:46:09,914
Allee-lighty.
933
00:46:09,948 --> 00:46:13,549
Flingers up to clutch the loof.
934
00:46:13,582 --> 00:46:15,084
Clutch the loof.
935
00:46:15,118 --> 00:46:17,153
Come on! Come on!
Clutch the loof!
936
00:46:17,186 --> 00:46:19,453
You Asiatic glit.
937
00:46:19,486 --> 00:46:21,155
He's a rotten ignoramus,
this one.
938
00:46:37,131 --> 00:46:38,532
Do you hear something?
939
00:46:38,565 --> 00:46:40,598
I'm not sure.
940
00:46:40,631 --> 00:46:44,134
They say the Japs can move around the
jungle as if they weren't there.
941
00:46:44,168 --> 00:46:45,834
Come on.
942
00:46:48,937 --> 00:46:51,837
This is a bit dicey,
isn't it, Mitch?
943
00:46:51,871 --> 00:46:53,138
Maybe.
944
00:46:53,171 --> 00:46:55,174
So why bother with this
little yellow Harry?
945
00:46:55,207 --> 00:46:57,041
Like I told you,
946
00:46:57,074 --> 00:47:00,175
we're taking that boy back to
the camp with us, all right?
947
00:47:00,208 --> 00:47:03,111
All-lightee.
That's the loof.
948
00:47:03,144 --> 00:47:04,444
Loof.
949
00:47:04,477 --> 00:47:06,379
But, Mitch, you don't know
950
00:47:06,412 --> 00:47:08,114
how many more of them
there are out there.
951
00:47:08,147 --> 00:47:09,347
Not yet, but he does.
952
00:47:09,379 --> 00:47:10,947
But they could be coming
down in strength.
953
00:47:10,980 --> 00:47:11,949
That's right, they could.
954
00:47:11,983 --> 00:47:13,384
We've got enough--
955
00:47:13,416 --> 00:47:15,417
Mitch, we've got enough on
getting this lot back.
956
00:47:15,450 --> 00:47:16,984
They've got no experience.
957
00:47:17,018 --> 00:47:18,920
We'll have to bolt like
the clappers of hell.
958
00:47:18,954 --> 00:47:20,288
We'll step on it all right.
959
00:47:20,321 --> 00:47:22,354
What, with a prisoner,
three mules and this lot?
960
00:47:22,387 --> 00:47:24,423
We're going to try!
961
00:47:24,456 --> 00:47:28,124
All right.
You're in charge.
962
00:47:28,158 --> 00:47:30,225
That's about the size of it.
963
00:47:35,128 --> 00:47:38,097
Come on, Evans, get a move on!
964
00:47:39,564 --> 00:47:41,500
Tell him he can
drop his hands, Bamforth.
965
00:47:41,533 --> 00:47:43,634
He's not gonna run away.
966
00:47:43,666 --> 00:47:45,300
Allee-lightee.
967
00:47:45,333 --> 00:47:47,868
Flingers off blonce.
968
00:47:47,902 --> 00:47:50,137
Flingers off blonce.
969
00:47:50,169 --> 00:47:52,404
No, not that, you mug.
970
00:47:52,438 --> 00:47:54,106
Here.
971
00:47:54,139 --> 00:47:56,107
That's not so bad,
though, is it?
972
00:47:56,140 --> 00:47:57,407
He's coming on quick.
973
00:47:57,440 --> 00:47:58,908
He knows his flingers already.
974
00:47:58,942 --> 00:48:00,844
Good old Tojo.
975
00:48:00,878 --> 00:48:03,146
Now let them drop.
976
00:48:03,179 --> 00:48:04,417
Dropsy.
977
00:48:04,449 --> 00:48:07,084
Down.
978
00:48:07,117 --> 00:48:08,586
He picks up quick.
979
00:48:08,620 --> 00:48:10,556
He's a glutton for knowledge
is this one, Taff.
980
00:48:10,589 --> 00:48:13,226
It's okay for you, Bammo.
This gear's heavy.
981
00:48:13,259 --> 00:48:15,395
Work, you Welsh peasant.
982
00:48:15,427 --> 00:48:17,331
Nit.
983
00:48:25,340 --> 00:48:27,042
Did you hear that?
984
00:48:27,075 --> 00:48:30,380
Only those blasted monkeys.
985
00:48:32,482 --> 00:48:34,385
Yes, I hear it.
986
00:48:34,418 --> 00:48:36,654
Sounds ahead.
987
00:48:36,687 --> 00:48:39,558
All right, what do we do now, Mac?
Do we go back?
988
00:48:39,592 --> 00:48:42,662
We better try and find out
their strength.
989
00:48:42,695 --> 00:48:44,331
Come on.
990
00:48:59,248 --> 00:49:02,051
Flingers on blonce.
991
00:49:04,255 --> 00:49:07,525
Drop flingers.
992
00:49:07,557 --> 00:49:09,501
Yeah, he dropped them
like a two-year-old.
993
00:49:09,527 --> 00:49:11,296
Just keep him quiet, that's all.
994
00:49:11,306 --> 00:49:13,107
We don't want any of
that funny patter.
995
00:49:13,131 --> 00:49:14,200
I'm teaching him to talk.
996
00:49:14,233 --> 00:49:15,569
Well, don't!
997
00:49:18,973 --> 00:49:21,610
Mitch, don't you think
we should have...
998
00:49:21,643 --> 00:49:24,544
done him in first time off?
999
00:49:24,578 --> 00:49:26,616
You going soft?
1000
00:49:26,649 --> 00:49:28,685
Look, can you tell me how
many Nips have broken through
1001
00:49:28,718 --> 00:49:30,185
and where they are right now?
1002
00:49:30,218 --> 00:49:31,587
Do you want to stay
and count them?
1003
00:49:31,621 --> 00:49:32,990
I want to slog it back.
1004
00:49:33,023 --> 00:49:35,460
Look, we've copped on to a boy
1005
00:49:35,492 --> 00:49:37,429
who's got important information.
1006
00:49:37,462 --> 00:49:40,432
I'll leave any man in the
patrol behind, including you,
1007
00:49:40,466 --> 00:49:41,967
before I'll say goodbye to him.
1008
00:49:42,000 --> 00:49:45,738
Supposing the whole Nip army
is behind him.
1009
00:49:45,771 --> 00:49:48,342
No, he's much more likely
to be just one of a patrol.
1010
00:49:48,374 --> 00:49:50,178
Look, Mitch, just supposing,
1011
00:49:50,210 --> 00:49:51,513
supposing he isn't.
1012
00:49:55,282 --> 00:49:58,454
Then I'll stick the bayonet
in his guts myself.
1013
00:50:01,458 --> 00:50:03,354
You better check those
Japanese grenades.
1014
00:50:03,360 --> 00:50:05,228
They might come in handy.
1015
00:50:55,657 --> 00:50:58,829
All right, Jock.
Let's head back.
1016
00:50:58,862 --> 00:51:02,499
He's reporting his missing mate.
1017
00:51:02,531 --> 00:51:04,500
We better wait a while,
see what they'll do.
1018
00:53:08,552 --> 00:53:10,489
Aah!
1019
00:53:24,371 --> 00:53:26,707
Come on, Jock, let's get back.
1020
00:53:33,082 --> 00:53:34,817
He's not dead yet.
1021
00:53:34,850 --> 00:53:37,855
We can't bother about that now.
Now, let's move.
1022
00:53:37,887 --> 00:53:39,490
Uhh!
1023
00:53:39,524 --> 00:53:42,494
Come on.
Come on!
1024
00:54:36,592 --> 00:54:39,396
Well, what do you think of
that, Tojo, me old flowerpot?
1025
00:54:39,430 --> 00:54:40,766
It's a bit better than your cop
1026
00:54:40,799 --> 00:54:44,035
from one of them geisha lilies
in Tokyo, I bet.
1027
00:54:44,068 --> 00:54:46,572
Hey, what's this?
1028
00:54:46,605 --> 00:54:49,375
Why, it's a photo.
1029
00:54:49,408 --> 00:54:51,913
It's a picture of
a Japanese dog.
1030
00:54:51,946 --> 00:54:54,348
Who's this, then?
1031
00:54:54,382 --> 00:54:56,485
You got wife?
Your missus?
1032
00:54:58,519 --> 00:55:00,989
It's his old woman.
1033
00:55:01,022 --> 00:55:03,158
Oh, very good!
1034
00:55:03,192 --> 00:55:04,994
Plenty of humpy, eh?
1035
00:55:05,026 --> 00:55:07,429
Japanese girl very nice.
1036
00:55:07,462 --> 00:55:10,669
Good old Tojo.
1037
00:55:10,702 --> 00:55:14,574
She's a bit short in the
pins, though, but very nice.
1038
00:55:14,607 --> 00:55:16,543
I wouldn't mind a crack
at her myself.
1039
00:55:18,009 --> 00:55:19,411
Hey, get this!
1040
00:55:19,445 --> 00:55:21,950
A couple of Nipper snappers,
Sarge.
1041
00:55:21,982 --> 00:55:24,417
Two Jap kids.
Couple of chickos.
1042
00:55:24,450 --> 00:55:26,087
You got two chickos, eh?
1043
00:55:29,523 --> 00:55:30,891
Two, see?
1044
00:55:30,925 --> 00:55:33,162
You got two kids.
1045
00:55:35,665 --> 00:55:36,800
Three?
1046
00:55:36,832 --> 00:55:40,470
No, you stupid raving imbecile.
1047
00:55:40,503 --> 00:55:42,740
Two. One and one...
1048
00:55:42,774 --> 00:55:43,776
two.
1049
00:55:43,808 --> 00:55:45,611
Dlinky-dloo.
1050
00:55:45,643 --> 00:55:47,613
Number two.
1051
00:55:49,648 --> 00:55:51,675
What? Another?
1052
00:55:51,709 --> 00:55:53,205
You got another one, as well?
1053
00:55:53,236 --> 00:55:55,996
Well, you crafty old devil.
1054
00:55:56,028 --> 00:55:57,687
You're a bit fond of it,
aren't you?
1055
00:55:59,247 --> 00:56:01,096
You're a rotten old
sex maniac, you are.
1056
00:56:01,112 --> 00:56:02,410
You're as bad as Smudge.
1057
00:56:04,769 --> 00:56:06,830
But very nice, though.
1058
00:56:06,861 --> 00:56:08,390
All right, Bamforth.
1059
00:56:08,424 --> 00:56:10,384
Keep your mind
above your middle.
1060
00:56:10,417 --> 00:56:12,014
Keep trying, Whitaker.
1061
00:56:12,046 --> 00:56:14,472
If there are any Japs here,
they'll get a fix on us, Sarge.
1062
00:56:14,504 --> 00:56:16,495
We've got to find out
what's up, Sammy son.
1063
00:56:16,498 --> 00:56:18,028
Keep trying.
1064
00:56:19,955 --> 00:56:23,378
- Any sign of 'em?
- Not yet, Sarge.
1065
00:56:23,410 --> 00:56:24,640
Hello, Charlie, George, Uncle.
1066
00:56:24,672 --> 00:56:26,003
Hello, Charlie, George, Uncle.
1067
00:56:26,034 --> 00:56:27,663
Are you receiving me?
Report my signal.
1068
00:56:27,696 --> 00:56:28,792
Charlie, George,
Uncle. Over.
1069
00:56:28,825 --> 00:56:30,986
Cigarette?
1070
00:56:31,020 --> 00:56:32,483
Hello, Charlie, George, Uncle.
1071
00:56:32,515 --> 00:56:33,877
Hello, Charlie, George, Uncle.
1072
00:56:33,910 --> 00:56:35,540
Are you receiving me?
Report my signal.
1073
00:56:35,572 --> 00:56:38,597
Charlie, George,
Uncle. Over.
1074
00:56:45,741 --> 00:56:47,536
Ta.
1075
00:56:53,683 --> 00:56:54,821
What was that in aid of?
1076
00:56:54,847 --> 00:56:56,210
He gets permission first.
1077
00:56:56,243 --> 00:56:57,438
I gave it to him.
1078
00:56:57,470 --> 00:56:59,200
Since when have you been
calling the time?
1079
00:56:59,234 --> 00:57:01,824
I don't have to ask you if
I want to give a bloke a drag.
1080
00:57:01,856 --> 00:57:03,253
- This one you do, mate.
- Who says?
1081
00:57:03,285 --> 00:57:05,281
I do, lad. I do.
1082
00:57:05,313 --> 00:57:07,740
I'll fix his photos
for him as well.
1083
00:57:09,400 --> 00:57:10,564
Uhh!
1084
00:57:26,779 --> 00:57:28,276
All right, all right,
1085
00:57:28,308 --> 00:57:29,837
you've done it this time,
Bamforth.
1086
00:57:29,870 --> 00:57:32,528
You've shot your load.
1087
00:57:32,562 --> 00:57:35,255
And as sure as God's
made little apples,
1088
00:57:35,287 --> 00:57:36,849
you'll get three years for that.
1089
00:57:36,882 --> 00:57:38,744
You try and make it stick.
1090
00:57:38,776 --> 00:57:42,264
Bamforth! You'll be
court-martialed when we get back.
1091
00:57:42,298 --> 00:57:44,226
And you can thank
your lucky stars
1092
00:57:44,259 --> 00:57:45,623
you didn't get
a round through you.
1093
00:57:45,656 --> 00:57:47,116
He started it.
1094
00:57:47,149 --> 00:57:49,209
You can tell that
to the C.O.
1095
00:57:49,243 --> 00:57:50,540
Stuff the bloody C.O.
1096
00:57:50,573 --> 00:57:52,235
And you and him and--
1097
00:57:59,712 --> 00:58:02,668
Man: Uni. British uni.
1098
00:58:02,702 --> 00:58:05,493
We you come to get.
1099
00:58:05,527 --> 00:58:07,088
Where are you?
1100
00:58:07,121 --> 00:58:09,680
Uni. British uni.
1101
00:58:09,713 --> 00:58:12,272
We you come to get.
1102
00:58:12,304 --> 00:58:14,732
British uni.
1103
00:58:14,765 --> 00:58:18,520
We you come to get.
Where are you?
1104
00:58:18,552 --> 00:58:20,946
There's someone coming
down the track.
1105
00:58:26,163 --> 00:58:27,426
Come on!
1106
00:58:29,253 --> 00:58:30,282
All right.
1107
00:58:30,315 --> 00:58:32,641
Wait!
1108
00:58:36,174 --> 00:58:37,644
Come on, give.
Let be having it.
1109
00:58:37,661 --> 00:58:39,986
We found them.
A big fighting patrol.
1110
00:58:40,019 --> 00:58:41,648
They sent out scouts
to find Tojo.
1111
00:58:41,679 --> 00:58:43,076
Had to knock one off.
1112
00:58:43,109 --> 00:58:44,539
There were two of them.
We tracked them.
1113
00:58:44,572 --> 00:58:46,267
- What happed to the other one?
- He got away.
1114
00:58:46,299 --> 00:58:47,875
- Did he see you?
- Aye.
1115
00:58:47,910 --> 00:58:49,196
- Why, you pair--
- Hold it!
1116
00:58:49,217 --> 00:58:50,457
How did knock the one off, Mac?
1117
00:58:50,490 --> 00:58:52,300
The bayonet.
1118
00:58:52,333 --> 00:58:55,182
I did it with a bayonet.
1119
00:58:55,216 --> 00:58:57,395
Good.
Now we know it all.
1120
00:58:57,428 --> 00:58:59,037
We're leaving.
1121
00:58:59,071 --> 00:59:02,155
Get packed up, Sammy.
Get moving, all of you.
1122
00:59:02,188 --> 00:59:05,305
Johnstone: Come on, then!
Get a move on!
1123
00:59:05,338 --> 00:59:07,786
What's the score, Mitch?
1124
00:59:07,819 --> 00:59:09,427
That's what's troublesome.
They're near.
1125
00:59:09,460 --> 00:59:11,439
Their main body can't be
more than a few miles off.
1126
00:59:11,472 --> 00:59:13,048
We'll have to
get up to the mine.
1127
00:59:13,082 --> 00:59:14,223
With him in tow?
1128
00:59:14,255 --> 00:59:16,299
No. We shall
have to ditch him.
1129
00:59:16,333 --> 00:59:18,077
You want me to do the job?
1130
00:59:18,110 --> 00:59:20,322
Don't be so eager. No, we'll
lose him in the mine.
1131
00:59:20,354 --> 00:59:23,172
He'll be less noticeable there.
1132
00:59:23,204 --> 00:59:25,316
Bamforth, you're in
charge of the Nip.
1133
00:59:25,350 --> 00:59:26,891
Keep a close hold on him.
1134
00:59:26,924 --> 00:59:28,870
Taffy, you and Smith
take the mules.
1135
00:59:28,902 --> 00:59:30,679
You've got the leather
all right, I hope.
1136
00:59:30,713 --> 00:59:32,155
Yes, Sarge.
1137
00:59:32,187 --> 00:59:33,428
Johnno, you take the lead.
1138
00:59:33,460 --> 00:59:34,870
I'll bring up the rear.
1139
00:59:34,903 --> 00:59:36,277
Right, Sarge.
1140
00:59:36,312 --> 00:59:38,323
All right, come on.
Get a move on.
1141
00:59:41,707 --> 00:59:43,584
Come on, Tojo.
1142
00:59:57,294 --> 00:59:59,306
Come on!
Come on!
1143
00:59:59,338 --> 01:00:01,284
Get 'em moving!
1144
01:00:23,933 --> 01:00:26,028
Don't start playing up now.
We're going back.
1145
01:00:26,052 --> 01:00:28,466
Haven't I always treated you
like my own mother?
1146
01:00:31,649 --> 01:00:33,996
Come on! Come on! Come on!
1147
01:00:34,030 --> 01:00:35,774
Get those blasted
animals moving!
1148
01:00:39,699 --> 01:00:41,984
Now, keep them flingers
on the little old plonce,
1149
01:00:42,008 --> 01:00:43,885
otherwise, I'll blast it off.
1150
01:00:46,902 --> 01:00:48,712
Now, don't go doing
yourself an injury.
1151
01:00:48,745 --> 01:00:50,623
We don't want any complaints
from your missus.
1152
01:00:50,655 --> 01:00:52,634
Now, move, Tojo!
Move! Move!
1153
01:00:58,634 --> 01:00:59,962
All right, come on.
1154
01:00:59,996 --> 01:01:02,186
Come on.
Come on.
1155
01:01:02,218 --> 01:01:03,712
Get those animals moving, Taff.
1156
01:01:03,746 --> 01:01:06,203
Come on, my love.
Don't keep the Corp waiting.
1157
01:01:06,236 --> 01:01:07,797
I told the Sergeant our signals
1158
01:01:07,829 --> 01:01:09,225
would give them a fix
on us, Smudge.
1159
01:01:09,256 --> 01:01:10,717
They could, couldn't they?
1160
01:01:10,750 --> 01:01:13,273
Oh, for crying out loud,
Sammy son. Stop whining.
1161
01:01:13,306 --> 01:01:14,966
Come on, Bamforth,
keep that Nippo moving.
1162
01:01:14,999 --> 01:01:16,893
- He's moving.
- And don't answer back.
1163
01:01:29,041 --> 01:01:30,470
Sarge?
1164
01:01:30,502 --> 01:01:32,197
How does the Jap end up?
1165
01:01:32,230 --> 01:01:33,558
We're stacking him.
1166
01:01:33,591 --> 01:01:34,951
You mean we're
leaving him behind?
1167
01:01:34,983 --> 01:01:36,778
He can't tell us more
than he knows already.
1168
01:01:36,811 --> 01:01:37,907
He's lot his value.
1169
01:01:37,941 --> 01:01:39,733
You're not gonna knock him off.
1170
01:01:39,766 --> 01:01:40,961
You want to do it?
1171
01:01:40,993 --> 01:01:42,621
The man's a prisoner of war!
1172
01:01:42,653 --> 01:01:44,179
God know how many more
like him there are
1173
01:01:44,213 --> 01:01:45,840
between us and the base.
1174
01:01:45,871 --> 01:01:47,732
If anybody's a prisoner
of war, it's us, not him.
1175
01:01:47,764 --> 01:01:49,160
You can't just put
a bullet into him.
1176
01:01:49,193 --> 01:01:50,985
I know that.
It makes too much noise.
1177
01:01:59,851 --> 01:02:01,376
- Mitch?
- Yeah.
1178
01:02:01,409 --> 01:02:03,002
I'll take 'em straight
through the water.
1179
01:02:03,036 --> 01:02:04,795
All right, keep 'em moving.
Get a move on.
1180
01:02:04,828 --> 01:02:05,828
Right.
1181
01:02:14,754 --> 01:02:17,910
Just our flaming luck!
1182
01:02:22,290 --> 01:02:23,290
Hold it!
1183
01:02:23,320 --> 01:02:24,747
Hold it!
1184
01:02:24,780 --> 01:02:25,942
- Hold it.
- Hold it.
1185
01:02:29,561 --> 01:02:30,955
What's up, Sarge?
1186
01:02:30,988 --> 01:02:32,781
Some water up ahead.
Nothing serious.
1187
01:02:34,806 --> 01:02:36,366
Now, don't start getting lazy
1188
01:02:36,398 --> 01:02:38,358
just because you're standing
easy for a minute.
1189
01:02:38,391 --> 01:02:40,782
Take a look.
1190
01:02:44,997 --> 01:02:47,555
We land in it,
every rotten time.
1191
01:02:47,587 --> 01:02:49,247
Yeah, it must have
been that rain.
1192
01:02:49,281 --> 01:02:50,840
Must happen every time it rains.
1193
01:02:50,873 --> 01:02:52,932
Charming. It's
clobbered us for sure.
1194
01:02:52,965 --> 01:02:54,924
I don't know. If we hang
on, it should drain off.
1195
01:02:54,955 --> 01:02:56,715
So we'll stick around
until the level drops.
1196
01:02:56,749 --> 01:02:57,749
Right.
1197
01:03:03,355 --> 01:03:04,817
Right, listen.
1198
01:03:04,849 --> 01:03:06,509
We're gonna knock off here
for a short break.
1199
01:03:06,541 --> 01:03:08,368
Evans, get those mules
out of the way somewhere.
1200
01:03:08,402 --> 01:03:10,100
We don't want them
stinking us out.
1201
01:03:10,129 --> 01:03:12,319
Never mind,
my long-eared darling.
1202
01:03:12,351 --> 01:03:14,443
Perhaps you wouldn't like
the smell of him.
1203
01:03:14,476 --> 01:03:16,337
Never mind
the wisecracks, Evans.
1204
01:03:16,368 --> 01:03:17,797
Get Smitty and young Sammy
to help you
1205
01:03:17,831 --> 01:03:19,424
offload these beasts
before you move 'em.
1206
01:03:19,456 --> 01:03:21,302
Sarge.
1207
01:03:24,789 --> 01:03:26,399
- Bamforth.
- Sar'nt.
1208
01:03:26,434 --> 01:03:28,381
You take the first guard,
just around the corner there.
1209
01:03:28,415 --> 01:03:29,889
But I'm on important
war work, Sarge.
1210
01:03:29,923 --> 01:03:31,265
MacLeish will take over.
1211
01:03:31,299 --> 01:03:33,615
About time you did
something useful.
1212
01:03:35,359 --> 01:03:37,170
Here, Mac,
1213
01:03:37,202 --> 01:03:40,190
it's a pity you can't talk
Japanese like I can.
1214
01:03:40,223 --> 01:03:41,698
Keep an eye on him, Mac.
1215
01:03:41,732 --> 01:03:43,176
Right, Sage.
1216
01:03:43,209 --> 01:03:46,933
Now, you behave yourself, lad.
1217
01:03:48,643 --> 01:03:50,456
What do you want?
1218
01:03:52,469 --> 01:03:54,246
Is it this you're wanting?
1219
01:03:56,561 --> 01:03:58,542
All right.
1220
01:03:58,575 --> 01:04:01,829
All right, boy.
Whoa. Whoa, boy.
1221
01:04:03,405 --> 01:04:04,848
Smudge?
1222
01:04:07,632 --> 01:04:09,009
All right, boy.
1223
01:04:09,042 --> 01:04:10,351
Okay.
1224
01:04:10,383 --> 01:04:11,893
- All right, Smudge?
- Yes.
1225
01:04:24,573 --> 01:04:27,257
You never said
you had a girlfriend?
1226
01:04:27,291 --> 01:04:28,870
I was courting her
when I left home.
1227
01:04:28,902 --> 01:04:31,050
You got a photograph?
1228
01:04:31,083 --> 01:04:33,096
I got a couple back at camp.
1229
01:04:33,130 --> 01:04:35,679
What's she like?
1230
01:04:35,712 --> 01:04:38,565
Sort of...
pretty-like.
1231
01:04:38,597 --> 01:04:41,361
I met her at Darlington when
I was doing my basic training.
1232
01:04:41,382 --> 01:04:43,362
Catholic.
1233
01:04:43,395 --> 01:04:44,771
She comes up to
about my shoulder
1234
01:04:44,805 --> 01:04:46,850
with sort of yellowish hair.
1235
01:04:46,882 --> 01:04:48,393
She works for
an insurance company.
1236
01:04:48,426 --> 01:04:51,816
We were courting...
three months very near.
1237
01:04:51,849 --> 01:04:55,004
Well, did you take her out
very much?
1238
01:04:55,037 --> 01:04:57,787
Couple of times a week, like.
1239
01:04:57,821 --> 01:05:00,002
Most nights we used to
walk up through the park
1240
01:05:00,003 --> 01:05:01,377
along by the river.
1241
01:05:01,410 --> 01:05:03,424
Middle of summer,
I was in Catterick.
1242
01:05:03,457 --> 01:05:06,812
Was it hot there.
Boy.
1243
01:05:06,846 --> 01:05:09,328
She's only 17.
1244
01:05:09,362 --> 01:05:12,181
Is it a bit young, you think?
1245
01:05:12,213 --> 01:05:17,044
Well, that doesn't seem to make
much difference these days.
1246
01:05:17,078 --> 01:05:18,824
Well, do you write to her?
1247
01:05:18,856 --> 01:05:21,137
Every day if I've got time.
1248
01:05:21,171 --> 01:05:23,587
Roll on peace.
1249
01:05:33,182 --> 01:05:35,397
You're giving one to me?
1250
01:05:37,107 --> 01:05:39,053
Oh, thanks.
That's very kind of you.
1251
01:05:40,530 --> 01:05:42,073
A light.
1252
01:05:48,613 --> 01:05:52,103
My name's MacLeish.
1253
01:05:52,136 --> 01:05:54,418
MacLeish. Me.
Do you understand?
1254
01:05:57,134 --> 01:05:59,149
Who are you?
1255
01:06:01,630 --> 01:06:03,643
Oh, my. Is that the only
thing you know?
1256
01:06:11,629 --> 01:06:13,742
Who, Mitch?
1257
01:06:13,776 --> 01:06:15,318
Meaning what?
1258
01:06:15,352 --> 01:06:17,970
Who gets to do the job?
1259
01:06:18,003 --> 01:06:20,251
Are you volunteering?
1260
01:06:20,283 --> 01:06:21,476
I don't mind.
1261
01:06:21,509 --> 01:06:23,563
I didn't think
you would at that.
1262
01:06:23,595 --> 01:06:25,813
Now, listen, Sarge--
Sarge...
1263
01:06:25,847 --> 01:06:27,602
there was one thing
my old man taught me,
1264
01:06:27,634 --> 01:06:29,588
and he was a good corporal,
my old man.
1265
01:06:29,620 --> 01:06:32,237
Never love your enemy.
Hate him.
1266
01:06:32,270 --> 01:06:36,807
You love 'em, you end up
with a bayonet in your back.
1267
01:06:36,840 --> 01:06:39,753
Someone's got to do it, Sarge.
1268
01:06:39,786 --> 01:06:41,476
Yeah.
1269
01:06:44,692 --> 01:06:46,730
They settled down all
nice and comfy, Sarge.
1270
01:06:46,738 --> 01:06:48,525
I'm very happy for them.
1271
01:06:48,558 --> 01:06:51,242
Now, you run along and get settled
down nice and comfy yourself.
1272
01:06:51,275 --> 01:06:53,295
Lovely.
1273
01:06:53,328 --> 01:06:55,514
I haven't had a letter
for over a month.
1274
01:06:55,546 --> 01:06:57,301
Well, maybe she's busy.
1275
01:06:57,335 --> 01:06:59,321
I'm thinking she's got fixed
up with some other bloke.
1276
01:06:59,354 --> 01:07:01,013
Well, maybe the mail's
been held up.
1277
01:07:01,040 --> 01:07:03,425
I've got plenty from my mother.
1278
01:07:03,440 --> 01:07:05,905
You'll get one when you get
back to camp, that's why.
1279
01:07:05,909 --> 01:07:07,431
I don't know.
1280
01:07:07,465 --> 01:07:09,287
I've thought of giving up, like.
1281
01:07:09,319 --> 01:07:11,273
Don't give up, boy.
1282
01:07:12,664 --> 01:07:14,122
This is the life, eh?
1283
01:07:14,154 --> 01:07:16,009
Oh, boy!
1284
01:07:16,042 --> 01:07:17,431
Yes, this is it.
1285
01:07:17,464 --> 01:07:19,419
- It wants doing quick.
- I know.
1286
01:07:19,451 --> 01:07:20,841
- And quiet.
- I know.
1287
01:07:20,874 --> 01:07:22,266
- It's a skin job.
- I know all that!
1288
01:07:22,299 --> 01:07:24,153
So it wants someone
who knows what they're doing.
1289
01:07:24,186 --> 01:07:26,271
You or me.
We could toss for it.
1290
01:07:26,304 --> 01:07:28,721
Look, don't try to
teach me my job, eh?
1291
01:07:28,755 --> 01:07:30,166
Mitch, I'm only trying to help.
1292
01:07:30,177 --> 01:07:32,796
I'm only making a suggestion.
1293
01:07:32,828 --> 01:07:35,774
It needs a professional touch.
1294
01:07:40,409 --> 01:07:42,993
Who gave him that?
1295
01:07:43,025 --> 01:07:45,806
Have you been
keeping him in smokes?
1296
01:07:45,840 --> 01:07:47,330
I didn't give him.
As a matter of fact,
1297
01:07:47,362 --> 01:07:49,746
it was him that give me this.
1298
01:07:49,779 --> 01:07:51,237
You're going steady already.
1299
01:07:51,268 --> 01:07:52,626
Of course not.
1300
01:07:52,659 --> 01:07:54,713
What's up, then?
Do you fancy him?
1301
01:07:54,746 --> 01:07:57,528
I can't see any harm in accepting
a smoke from the bloke.
1302
01:07:57,561 --> 01:07:59,542
- You wouldn't.
- There's no harm in that.
1303
01:07:59,575 --> 01:08:01,049
Not much!
1304
01:08:01,082 --> 01:08:04,572
Why don't you go the whole way,
lad, and turn native?
1305
01:08:04,607 --> 01:08:07,190
I wouldn't touch his
stinking wog tobacco.
1306
01:08:07,224 --> 01:08:09,706
It's just an ordinary cigarette.
1307
01:08:09,740 --> 01:08:11,990
It's what?
Let's have a gander.
1308
01:08:12,022 --> 01:08:13,405
Just like any other cigarette.
1309
01:08:13,431 --> 01:08:15,075
There's no difference.
1310
01:08:15,108 --> 01:08:17,224
You wouldn't chuckle.
It's the same, all right.
1311
01:08:17,257 --> 01:08:19,237
It's got one little bit
of a difference.
1312
01:08:19,269 --> 01:08:21,685
It's an English one!
1313
01:08:26,852 --> 01:08:28,731
It's British smokes.
1314
01:08:28,766 --> 01:08:31,248
They're British Army issue.
1315
01:08:31,280 --> 01:08:32,422
Give us a hold.
1316
01:08:34,301 --> 01:08:36,013
They're army issue, all right.
1317
01:08:36,045 --> 01:08:38,361
He must have thieved them
from the lads up country.
1318
01:08:38,395 --> 01:08:39,936
But how did he get hold of them?
1319
01:08:39,970 --> 01:08:41,045
How do you think?
1320
01:08:41,077 --> 01:08:42,420
You can have three guesses.
1321
01:08:42,454 --> 01:08:44,032
The thieving bastard.
1322
01:08:44,065 --> 01:08:46,179
If there's one thing
that gets my goat,
1323
01:08:46,213 --> 01:08:47,924
it's looting.
1324
01:08:47,957 --> 01:08:49,299
Come on, Jock.
1325
01:08:49,331 --> 01:08:51,210
You'd better finish it.
1326
01:08:51,244 --> 01:08:52,453
You're the one he gave it to.
1327
01:08:52,487 --> 01:08:54,434
I mean, you're his mate.
1328
01:08:56,579 --> 01:08:58,293
I'll ram it down
his rotten throat.
1329
01:08:58,325 --> 01:09:01,043
I'll make him eat
the rotten thing.
1330
01:09:03,626 --> 01:09:05,506
Jock, Jock.
1331
01:09:05,538 --> 01:09:06,746
Come on, Jock.
1332
01:09:06,780 --> 01:09:08,524
You don't want to waste it.
1333
01:09:08,558 --> 01:09:11,479
You don't know how much
that smoke cost.
1334
01:09:11,512 --> 01:09:15,337
He stuck his bayonet in some
poor bloody Tommy for that.
1335
01:09:15,370 --> 01:09:18,659
There's some of them would kill
their own mother for a drag, Sarge.
1336
01:09:18,692 --> 01:09:20,101
He wants a lesson.
1337
01:09:20,133 --> 01:09:21,476
He should have
a lesson taught to him.
1338
01:09:21,510 --> 01:09:23,624
And you were telling me
how they treat P.O.W.s.
1339
01:09:23,656 --> 01:09:25,502
- I'll kill him!
- Will you?
1340
01:09:25,537 --> 01:09:28,758
You swap sides quick.
1341
01:09:35,503 --> 01:09:36,912
Stick it!
1342
01:09:38,488 --> 01:09:40,266
You thieving slob!
1343
01:09:40,298 --> 01:09:42,278
Who goes in first?
Who gets first crack?
1344
01:09:42,312 --> 01:09:43,654
Hold it a sec!
1345
01:09:43,686 --> 01:09:45,602
Jock, see if he's lugging
around anything else
1346
01:09:45,612 --> 01:09:46,851
he's lifted from our boys.
1347
01:09:46,875 --> 01:09:49,627
Get up.
Get on your feet.
1348
01:09:49,661 --> 01:09:51,843
Do as your told.
1349
01:09:56,474 --> 01:09:57,547
There's this.
1350
01:09:57,580 --> 01:09:58,889
I'll have a look at this, then.
1351
01:09:58,923 --> 01:09:59,995
You carry on.
1352
01:10:00,028 --> 01:10:01,806
Stand still!
1353
01:10:23,146 --> 01:10:25,704
- Stand still!
- Uhh!
1354
01:10:31,484 --> 01:10:33,642
Tojo: Aah! Uhh!
1355
01:10:38,224 --> 01:10:39,520
Aah!
1356
01:10:39,553 --> 01:10:42,009
I said stand still!
1357
01:10:44,634 --> 01:10:45,764
What's up?
1358
01:10:45,796 --> 01:10:47,954
What's he done to ask for that?
1359
01:10:47,988 --> 01:10:49,616
He's been looting,
Bammo, from our boys.
1360
01:10:49,648 --> 01:10:50,844
He's been what?
1361
01:10:50,878 --> 01:10:52,073
We caught him with
a cigarette case
1362
01:10:52,105 --> 01:10:53,500
stuffed with
British Army smokes.
1363
01:10:53,534 --> 01:10:55,562
Why, you Scotch twerp.
1364
01:10:55,593 --> 01:10:58,449
You dim Scotch nitwit.
I gave him them.
1365
01:10:58,482 --> 01:11:00,342
You did?
1366
01:11:00,375 --> 01:11:02,508
I'm telling you I gave him
half a dozen butts.
1367
01:11:02,532 --> 01:11:03,994
You gave them to him, Bammo?
1368
01:11:04,027 --> 01:11:05,555
What's the matter
with you, Taff?
1369
01:11:05,589 --> 01:11:07,052
Are your ears bad?
1370
01:11:07,084 --> 01:11:09,574
I slipped him
half a dozen butts.
1371
01:11:09,606 --> 01:11:10,606
Look what you...
1372
01:11:10,637 --> 01:11:11,866
And who gave you permission?
1373
01:11:11,900 --> 01:11:13,792
What's mine's my own,
1374
01:11:13,824 --> 01:11:16,018
and I decide what I do with it.
1375
01:11:16,050 --> 01:11:18,608
How was I to know?
1376
01:11:18,640 --> 01:11:19,935
I mean, he gave one to me.
1377
01:11:19,968 --> 01:11:22,757
I lit it up.
1378
01:11:22,790 --> 01:11:24,552
Look, I was having a drag.
1379
01:11:24,585 --> 01:11:26,744
I was halfway down
the lousy thing and...
1380
01:11:26,776 --> 01:11:29,733
I mean, before I realized
it was a British smoke...
1381
01:11:29,766 --> 01:11:32,290
Well, what would
you have done, Bammo?
1382
01:11:32,322 --> 01:11:33,690
I could have choked, you know?
1383
01:11:33,717 --> 01:11:35,545
I've got a brother up country.
1384
01:11:35,579 --> 01:11:38,633
If he's dropped in with a gang
of Nips who think like you do,
1385
01:11:38,666 --> 01:11:40,825
God help the kiddy.
God help him.
1386
01:11:40,856 --> 01:11:42,584
I thought he'd looted them.
1387
01:11:42,617 --> 01:11:44,708
So you pulled the big
brave hero bull.
1388
01:11:44,742 --> 01:11:46,770
The raving Highlander.
1389
01:11:46,802 --> 01:11:48,662
Well, aren't you the boy?
1390
01:11:48,695 --> 01:11:50,355
So what are you waiting for?
1391
01:11:50,388 --> 01:11:52,349
Come on, Jocko.
Finish it off.
1392
01:11:52,382 --> 01:11:54,342
Come on!
Come on! Come on!
1393
01:11:54,367 --> 01:11:55,600
He's waiting for the hump!
1394
01:11:55,602 --> 01:11:56,633
He can't hurt you back.
1395
01:11:56,666 --> 01:11:57,946
Let's see you bash him one!
1396
01:11:57,961 --> 01:12:00,119
Come on, Jock! Smash
his face for him!
1397
01:12:00,153 --> 01:12:01,680
All right, Bamforth, cut it out.
1398
01:12:01,712 --> 01:12:04,137
Haven't any of you got the
guts to go the bundle?
1399
01:12:04,170 --> 01:12:05,329
What about you, Taff?
1400
01:12:05,362 --> 01:12:06,755
You want to have a crack at him?
1401
01:12:06,788 --> 01:12:08,377
I said drop it!
1402
01:12:08,411 --> 01:12:10,333
You bunch of nits.
1403
01:12:10,366 --> 01:12:11,723
It was a mistake, Bammo.
1404
01:12:11,757 --> 01:12:12,849
You bet it was.
1405
01:12:12,883 --> 01:12:14,440
We thought he'd swiped 'em!
1406
01:12:18,282 --> 01:12:21,197
You lousy rats.
1407
01:12:21,230 --> 01:12:23,250
You even had to rip
his pictures up.
1408
01:12:23,284 --> 01:12:24,884
You couldn't leave him
them even.
1409
01:12:28,055 --> 01:12:29,646
I'll give you a hand, Bammo.
1410
01:12:31,963 --> 01:12:33,587
Here's a bit with a head on it.
1411
01:12:33,620 --> 01:12:35,177
He could stick it
together easy enough
1412
01:12:35,208 --> 01:12:36,667
with a pot of paste and a brush.
1413
01:12:36,701 --> 01:12:40,312
Oh, dry up, you Welsh berk.
1414
01:12:43,954 --> 01:12:45,610
Tojo.
1415
01:12:45,644 --> 01:12:47,136
Hey, Tojo, boy.
1416
01:12:47,169 --> 01:12:49,886
I got your pieces for you.
1417
01:12:51,442 --> 01:12:54,092
Look. Here's a bit
with a face on it.
1418
01:12:54,124 --> 01:12:56,378
Here, Taff.
1419
01:12:56,412 --> 01:12:57,836
Shove him this.
1420
01:12:57,869 --> 01:13:00,351
Right, boyo. Tojo,
here's your wallet.
1421
01:13:00,385 --> 01:13:02,075
You better give him this
1422
01:13:02,107 --> 01:13:03,732
Maybe he'll be in
need of a smoke.
1423
01:13:03,763 --> 01:13:06,048
Yeah, thanks, mate.
1424
01:13:06,081 --> 01:13:07,210
Bamforth, just a minute, lad.
1425
01:13:07,243 --> 01:13:08,335
Yeah?
1426
01:13:08,369 --> 01:13:09,894
I'd like to have a look at that
1427
01:13:09,925 --> 01:13:11,117
before you hand it on to him.
1428
01:13:11,151 --> 01:13:12,336
Ask him, not me.
It's his.
1429
01:13:12,343 --> 01:13:14,432
He'll get it back.
1430
01:13:16,484 --> 01:13:17,876
He'd better.
1431
01:13:17,909 --> 01:13:19,134
He will.
1432
01:13:25,958 --> 01:13:27,583
- Bamforth.
- Now what do you want?
1433
01:13:27,616 --> 01:13:30,265
I was just wondering,
that's all.
1434
01:13:30,299 --> 01:13:31,789
Bamforth: Yeah?
1435
01:13:31,822 --> 01:13:33,777
Are you feeling in
a generous mood today?
1436
01:13:33,808 --> 01:13:35,930
What's that supposed to signify?
1437
01:13:35,963 --> 01:13:39,243
I mean, did you give him
the case as well?
1438
01:13:39,274 --> 01:13:41,860
I told you I gave him
half a dozen butts.
1439
01:13:41,893 --> 01:13:43,184
The case belongs to him.
1440
01:13:43,217 --> 01:13:44,774
Does it?
1441
01:13:44,807 --> 01:13:46,065
The case is his.
1442
01:13:46,098 --> 01:13:47,823
Now, that is interesting.
1443
01:13:47,855 --> 01:13:49,577
Very, very interesting.
1444
01:13:49,610 --> 01:13:51,980
Because you better have
another gander at it, then.
1445
01:14:00,475 --> 01:14:02,066
Hand it over, Bamforth.
1446
01:14:02,098 --> 01:14:03,490
What for? It's his.
1447
01:14:03,522 --> 01:14:05,412
I'd like to give it
the onceover myself.
1448
01:14:09,419 --> 01:14:11,773
All right.
So it's a British case.
1449
01:14:11,805 --> 01:14:13,328
It's made in Birmingham.
1450
01:14:13,361 --> 01:14:14,686
So what? What's that
supposed to prove?
1451
01:14:14,720 --> 01:14:16,377
So tell us how
he got hold of it.
1452
01:14:16,410 --> 01:14:17,637
Look, I don't know.
Don't ask me.
1453
01:14:17,670 --> 01:14:19,324
I bloody do!
The way he got the snouts!
1454
01:14:19,357 --> 01:14:20,878
- I gave him them fags.
- So you say!
1455
01:14:20,912 --> 01:14:22,737
- I gave him them fags!
- But what about the case?
1456
01:14:22,771 --> 01:14:25,374
Look, I don't know!
Don't ask me! I don't know!
1457
01:14:25,407 --> 01:14:27,470
So he has been on
the lifting lark.
1458
01:14:27,502 --> 01:14:29,532
Looting from the lads
up country.
1459
01:14:29,564 --> 01:14:32,641
It begins to look that way.
1460
01:14:37,102 --> 01:14:39,646
You've got it all sorted out
between you, haven't you?
1461
01:14:39,671 --> 01:14:41,225
It stands to reason, man.
1462
01:14:41,259 --> 01:14:43,899
You ought to be in Scotland
Yard, you boys, in security.
1463
01:14:43,929 --> 01:14:45,281
It's pretty obvious
he pinched the thing.
1464
01:14:45,314 --> 01:14:46,430
Is it?
1465
01:14:46,463 --> 01:14:47,851
How else could
he have it, Bammo?
1466
01:14:47,884 --> 01:14:50,048
You pair of ignorant crones.
1467
01:14:50,081 --> 01:14:53,833
Sherlock-Taffy-Bloody-Holmes
and Charlie MacChan.
1468
01:14:53,866 --> 01:14:56,299
Sexy Blake and his
Tartan boy assistant.
1469
01:14:56,333 --> 01:14:58,058
How do I know where
he got it from?
1470
01:14:58,090 --> 01:15:00,084
It's you bright pair
that know all the answers.
1471
01:15:00,119 --> 01:15:01,877
You tell me!
1472
01:15:01,909 --> 01:15:03,601
You know, if I were you lot,
1473
01:15:03,634 --> 01:15:05,527
I'd have it cased for
bloodstains and fingerprints
1474
01:15:05,559 --> 01:15:07,217
with a magnifying glass.
1475
01:15:07,251 --> 01:15:09,315
How does anyone cop
onto a fag case?
1476
01:15:09,347 --> 01:15:11,646
You buy 'em!
With money!
1477
01:15:11,678 --> 01:15:14,112
At least that's a carry-on
in my hometown.
1478
01:15:14,146 --> 01:15:16,412
Where you two come from, they
still swap things for sheep!
1479
01:15:16,445 --> 01:15:18,439
It's a British case, Bamforth!
1480
01:15:18,472 --> 01:15:21,615
And you're a head case, Mac!
1481
01:15:21,650 --> 01:15:23,745
Now, look, listen,
1482
01:15:23,779 --> 01:15:25,705
I've got a little kid
sister back home.
1483
01:15:25,737 --> 01:15:26,989
12 years old.
1484
01:15:27,022 --> 01:15:29,356
She carts around
a squinting Jap doll.
1485
01:15:29,389 --> 01:15:31,891
You know how she got it?
I'll tell you.
1486
01:15:31,924 --> 01:15:34,730
On night, instead of being
tucked up in her little bed,
1487
01:15:34,764 --> 01:15:37,637
she was out roaming the streets
with a bleedin' great meat axe.
1488
01:15:37,670 --> 01:15:40,409
She knocked off nine Nippo
nippers in a night nursery,
1489
01:15:40,442 --> 01:15:43,788
lifted a golliwog, two teddy
bears, and this here doll.
1490
01:15:43,821 --> 01:15:45,714
You know how we found out?
1491
01:15:45,748 --> 01:15:48,013
It's got "Made in Japan"
1492
01:15:48,045 --> 01:15:50,887
stamped across its
little pink behind.
1493
01:15:50,921 --> 01:15:52,712
Now, work that one out.
1494
01:15:52,745 --> 01:15:53,929
It won't wash, Bamforth.
1495
01:15:53,961 --> 01:15:56,633
The Japs don't import
fancy swag.
1496
01:15:56,665 --> 01:15:59,018
They churn it out themselves
and flog it around.
1497
01:16:01,262 --> 01:16:03,359
All right!
1498
01:16:03,391 --> 01:16:05,318
Go on!
Beat him up!
1499
01:16:05,352 --> 01:16:07,482
Enjoy yourselves for once.
1500
01:16:07,514 --> 01:16:09,787
Have a good time.
1501
01:16:09,819 --> 01:16:12,126
Look... Listen.
1502
01:16:12,159 --> 01:16:14,131
You want to know who's got
the biggest hoard of loot
1503
01:16:14,165 --> 01:16:15,901
in the Far East, bar none?
1504
01:16:15,935 --> 01:16:18,506
Who's got more Jap swag
than any regiment?
1505
01:16:18,541 --> 01:16:20,011
I'll introduce him!
1506
01:16:20,043 --> 01:16:23,584
On my right and stepping
into the ring,
1507
01:16:23,618 --> 01:16:25,257
the Flyweight champion,
1508
01:16:25,290 --> 01:16:27,995
the terror of the Newcastle
Church Army Mission:
1509
01:16:28,027 --> 01:16:31,336
Private Winnie
"Whining" Whitaker.
1510
01:16:31,370 --> 01:16:32,473
Cut it out, Bammo.
1511
01:16:32,506 --> 01:16:35,212
Come on!
Take a bow, Whitto son!
1512
01:16:35,245 --> 01:16:36,883
Here he is!
1513
01:16:36,915 --> 01:16:41,355
The sole proprietor of the
Samuel Whitaker War Museum!
1514
01:16:41,388 --> 01:16:44,029
It's worth hard gelt
in anybody's lingo.
1515
01:16:44,061 --> 01:16:45,497
What are you driving at,
Bamforth?
1516
01:16:45,531 --> 01:16:47,602
Ask the boy himself.
1517
01:16:47,634 --> 01:16:49,038
He's the proud possessor.
1518
01:16:49,070 --> 01:16:50,473
Come on in, Whitaker,
my old son.
1519
01:16:50,506 --> 01:16:51,875
Don't be bashful.
1520
01:16:51,908 --> 01:16:53,479
Tell them all about
your battle honors,
1521
01:16:53,511 --> 01:16:55,316
what you did in
the great war, dad.
1522
01:16:55,349 --> 01:16:57,386
I don't know what you're
supposed to be talking about.
1523
01:16:57,420 --> 01:16:58,989
Don't you?
Well, Smudge knows.
1524
01:16:59,021 --> 01:17:00,593
Smudge has seen it.
He can bear me out.
1525
01:17:00,625 --> 01:17:02,461
Leave the boy alone.
There's no harm in it.
1526
01:17:02,495 --> 01:17:04,333
- It's true, though, isn't it?
- Look, lay off the lad!
1527
01:17:04,365 --> 01:17:06,971
Is it the truth?
1528
01:17:08,274 --> 01:17:10,378
Yes, he's...
got a bit of swag.
1529
01:17:10,410 --> 01:17:12,215
A bit?
1530
01:17:12,248 --> 01:17:14,050
Why, that's the bloody
understatement of the war, that is!
1531
01:17:14,083 --> 01:17:16,188
It's only souvenirs, Bammo.
1532
01:17:16,222 --> 01:17:18,060
What kind of souvenirs
you got, Sammy?
1533
01:17:18,092 --> 01:17:20,128
He's got 'em in his locker
back at camp.
1534
01:17:20,161 --> 01:17:23,166
Why, Smudge and me had a look one
morning when he left it open.
1535
01:17:23,200 --> 01:17:26,108
Come on, Whitto son,
don't be shy.
1536
01:17:26,140 --> 01:17:27,644
Tell 'em what you've got.
1537
01:17:27,676 --> 01:17:29,247
Just some odds and ends, man,
1538
01:17:29,280 --> 01:17:31,585
and a few things
I picked up, that's all.
1539
01:17:31,617 --> 01:17:33,454
Well, tell 'em what.
1540
01:17:33,488 --> 01:17:35,626
Some Japanese buttons
and a couple rounds of ammo.
1541
01:17:35,658 --> 01:17:36,961
And the rest?
1542
01:17:36,995 --> 01:17:38,563
A knit cap, badge, and a belt.
1543
01:17:38,595 --> 01:17:40,100
- Go on!
- That's all!
1544
01:17:40,133 --> 01:17:41,636
I've seen inside your locker.
1545
01:17:41,669 --> 01:17:43,606
- That's all there is!
- You're lying, Whitaker.
1546
01:17:43,640 --> 01:17:45,543
I'm not, man!
I've not got anything!
1547
01:17:45,575 --> 01:17:48,081
Leave him alone, Bamforth!
1548
01:17:48,114 --> 01:17:50,085
His locker's loaded
with Jap loot.
1549
01:17:50,119 --> 01:17:52,022
It's like a little Tokyo
inside his locker.
1550
01:17:52,054 --> 01:17:54,060
They're only souvenirs, Bammo.
1551
01:17:54,093 --> 01:17:55,612
When you get home with that lot,
1552
01:17:55,629 --> 01:17:57,634
you won't have to give
the family the bull.
1553
01:17:57,667 --> 01:18:00,439
The Newcastle hero.
1554
01:18:00,472 --> 01:18:01,741
And you lot.
1555
01:18:01,773 --> 01:18:04,046
You want to beat up Tojo
1556
01:18:04,079 --> 01:18:06,650
just because he's got
an English fag case.
1557
01:18:06,682 --> 01:18:09,020
If the Nips ever lay
hands on Whitaker here,
1558
01:18:09,054 --> 01:18:11,995
they'll work it out that he's
a sort of military Al Capone.
1559
01:18:12,028 --> 01:18:14,532
Him! Whining Whitaker!
1560
01:18:14,565 --> 01:18:16,670
The boy who has
a nervous breakdown
1561
01:18:16,702 --> 01:18:20,108
at the thought of
Madame Butterfly.
1562
01:18:20,140 --> 01:18:22,246
Can't you leave the lad alone?
1563
01:18:24,850 --> 01:18:28,091
All right.
I've done with him.
1564
01:18:28,123 --> 01:18:30,360
But just to put
these boys here right,
1565
01:18:30,394 --> 01:18:33,168
tell them how you copped on
to your spoils of war.
1566
01:18:33,200 --> 01:18:35,490
I don't know. I...
1567
01:18:35,523 --> 01:18:37,347
They just came into
my possession.
1568
01:18:37,379 --> 01:18:38,773
Bamforth:
Tell them how!
1569
01:18:38,806 --> 01:18:41,262
I swapped some things for them.
1570
01:18:41,294 --> 01:18:44,116
In the canteen down at
the Union Jack Club.
1571
01:18:44,149 --> 01:18:45,676
I swapped them for
some stuff I had
1572
01:18:45,708 --> 01:18:48,173
from blokes that I met
who came down from up country.
1573
01:18:48,197 --> 01:18:51,152
Bamforth:
That's all I wanted to know.
1574
01:18:51,184 --> 01:18:52,643
Whitaker:
It's not a crime!
1575
01:18:52,677 --> 01:18:56,094
No. No, it's not a crime.
1576
01:18:56,127 --> 01:18:58,947
It's not a crime to have
a fag case, either.
1577
01:18:58,980 --> 01:19:00,440
Here.
1578
01:19:00,472 --> 01:19:02,034
Private Whitaker,
1579
01:19:02,066 --> 01:19:03,693
special decoration
for systematic
1580
01:19:03,725 --> 01:19:05,352
scrounging of enemy gear.
1581
01:19:05,383 --> 01:19:06,910
You still haven't proved,
1582
01:19:06,944 --> 01:19:08,105
to my satisfaction,
1583
01:19:08,139 --> 01:19:09,865
that that's the way
he got the case.
1584
01:19:09,898 --> 01:19:12,154
You try and prove it different.
1585
01:19:12,187 --> 01:19:13,978
Och,
1586
01:19:14,012 --> 01:19:16,566
what does it matter anyway?
1587
01:19:16,600 --> 01:19:17,893
- Evans.
- Sarge?
1588
01:19:17,926 --> 01:19:19,553
Better give him this back.
1589
01:19:19,585 --> 01:19:21,111
Sarge.
1590
01:19:21,145 --> 01:19:24,530
Bamforth, go and see
where that water is now.
1591
01:19:24,562 --> 01:19:25,858
Right.
1592
01:19:34,252 --> 01:19:37,372
And see what you goons
can cook up this time.
1593
01:19:44,503 --> 01:19:46,428
You know, Mitch,
1594
01:19:46,461 --> 01:19:49,217
we might do better
to knock that one off.
1595
01:20:06,336 --> 01:20:07,797
It's all right, Sarge!
1596
01:20:07,830 --> 01:20:11,680
Anyone for a skylark?
1597
01:20:11,712 --> 01:20:15,097
All right, all of you,
we're going through.
1598
01:20:15,130 --> 01:20:17,950
Come on, men, get your packs on.
1599
01:20:17,983 --> 01:20:20,305
Come on.
1600
01:20:20,337 --> 01:20:22,893
Hey, Mitch.
Mitch, what about, um...
1601
01:20:22,927 --> 01:20:24,319
Mitch, what about...
1602
01:20:24,353 --> 01:20:26,144
He's mine.
1603
01:20:26,178 --> 01:20:29,199
Shout if you want any help.
1604
01:20:29,231 --> 01:20:33,277
Oh, Mitch, what about
the special gear?
1605
01:20:33,311 --> 01:20:36,034
Fix it so that it detonates
30 minutes from now.
1606
01:20:36,066 --> 01:20:37,459
Right. Good.
1607
01:20:37,492 --> 01:20:40,478
Smith, Whitaker, give me
a hand with this.
1608
01:20:43,233 --> 01:20:45,720
We're gonna fix this
1609
01:20:45,754 --> 01:20:47,713
so that it detonates
in half an hour.
1610
01:20:47,739 --> 01:20:48,739
Right?
1611
01:20:48,740 --> 01:20:51,655
- Right, Corp.
- Right, Corp.
1612
01:20:51,688 --> 01:20:54,168
Pity to blow up
all this lovely gear.
1613
01:20:54,201 --> 01:20:56,679
That's about what all
this war's about:
1614
01:20:56,711 --> 01:20:58,754
Blowing up lovely gear.
1615
01:21:03,577 --> 01:21:05,620
- Evans.
- Sarge?
1616
01:21:07,663 --> 01:21:10,912
Take the mules further down
that cutting and leave 'em.
1617
01:21:10,946 --> 01:21:13,055
- Leave 'em, Sarge?
- That's what I said.
1618
01:21:13,089 --> 01:21:14,597
Why not take 'em--
1619
01:21:14,630 --> 01:21:16,540
Just do as your told, eh?
1620
01:21:20,959 --> 01:21:22,768
But they'd starve, Sergeant.
1621
01:21:22,802 --> 01:21:24,644
There's nothing for them to eat.
1622
01:21:24,677 --> 01:21:27,190
If we shoot them, the noise will
bring in every Jap in the area.
1623
01:21:27,222 --> 01:21:28,629
- But, Sarge--
- Look...
1624
01:21:28,662 --> 01:21:30,672
Do you want to kill them
with a bayonet?
1625
01:21:30,704 --> 01:21:32,079
Now, just leave them.
1626
01:21:32,112 --> 01:21:34,021
Go on, leave them!
1627
01:21:40,419 --> 01:21:43,768
- Whitaker.
- Yes, Sarge?
1628
01:21:43,801 --> 01:21:45,040
Try one last time
to get through.
1629
01:21:45,074 --> 01:21:46,247
Tell them we're coming back,
1630
01:21:46,280 --> 01:21:47,887
that Japs are in the area.
1631
01:21:47,919 --> 01:21:50,902
But... it'll give 'em another
fix on us, Sarge.
1632
01:21:50,936 --> 01:21:53,481
What else can we do, Sammy?
1633
01:22:14,851 --> 01:22:16,565
Get your pack on your
back, Bamforth.
1634
01:22:16,589 --> 01:22:18,096
Right.
1635
01:22:19,604 --> 01:22:21,245
What's the matter
with you, Taff?
1636
01:22:21,277 --> 01:22:25,029
Hey, what's the matter with
you, you dumb Welsh pluck?
1637
01:22:25,063 --> 01:22:28,111
Why can't you shut up?!
1638
01:22:28,143 --> 01:22:30,488
Why can't you ever shut up?!
1639
01:22:30,520 --> 01:22:33,403
Must you forever be
going on about something?!
1640
01:22:35,579 --> 01:22:37,321
Blimey.
1641
01:22:37,354 --> 01:22:39,097
What a nit.
1642
01:22:44,354 --> 01:22:46,229
Hello, Charlie, George, Uncle.
1643
01:22:46,263 --> 01:22:47,637
Report my signals.
1644
01:22:47,670 --> 01:22:49,446
Calling Charlie, George, Uncle.
1645
01:22:49,479 --> 01:22:50,484
Can you hear me?
1646
01:22:50,516 --> 01:22:51,655
Charlie, George, Uncle.
1647
01:22:51,689 --> 01:22:53,129
Report my signals.
Over.
1648
01:22:57,582 --> 01:23:01,099
Hey, Sarge...
1649
01:23:01,132 --> 01:23:04,751
Come on, Tojo.
1650
01:23:04,783 --> 01:23:06,827
Get a bite to eat before we go.
1651
01:23:06,861 --> 01:23:09,238
There's no more handouts
for the Nippo, Bamforth.
1652
01:23:11,584 --> 01:23:13,692
I've warned you, Johnstone.
1653
01:23:15,703 --> 01:23:17,578
Don't overstep them stripes.
1654
01:23:17,612 --> 01:23:21,395
I'll not take any more
of that patter.
1655
01:23:21,428 --> 01:23:23,875
Is it all right if I give the
prisoner a bite to eat, Sarge?
1656
01:23:23,907 --> 01:23:26,654
You heard what Corporal
Johnstone said, Bamforth.
1657
01:23:26,687 --> 01:23:27,691
You what--
1658
01:23:27,692 --> 01:23:29,434
No more for the Nippo.
1659
01:23:29,468 --> 01:23:32,180
Yeah, but-but...
the blokes got to eat.
1660
01:23:32,214 --> 01:23:33,420
I'm sorry, Bamforth.
1661
01:23:33,452 --> 01:23:34,724
There's none to spare for him.
1662
01:23:34,757 --> 01:23:36,301
Sorry?
1663
01:23:36,335 --> 01:23:37,706
We'll need all we've got
for getting back.
1664
01:23:37,739 --> 01:23:39,247
He can have half of mine.
1665
01:23:39,280 --> 01:23:40,566
There's none for him!
1666
01:23:40,601 --> 01:23:42,874
But...
1667
01:23:42,908 --> 01:23:44,294
But...
1668
01:23:44,326 --> 01:23:46,403
we're taking him back as well.
1669
01:23:46,436 --> 01:23:48,317
Whitaker: Hello,
Charlie, George Uncle.
1670
01:23:48,349 --> 01:23:49,520
Report my signals.
Over.
1671
01:23:49,536 --> 01:23:50,625
We're taking him as well.
1672
01:23:50,657 --> 01:23:52,241
I'm afraid not.
1673
01:23:52,273 --> 01:23:54,682
He's stopping where he is.
1674
01:23:54,714 --> 01:23:58,277
Mac, sling us over that bayonet.
1675
01:24:06,687 --> 01:24:08,170
No!
1676
01:24:08,202 --> 01:24:10,412
I've no choice.
1677
01:24:10,446 --> 01:24:11,665
You said he was going back.
1678
01:24:11,666 --> 01:24:13,249
He was, before.
1679
01:24:13,281 --> 01:24:14,833
The situation's changed.
I can't take him along.
1680
01:24:14,865 --> 01:24:16,052
What's the poor Nip,
then, to us?
1681
01:24:16,086 --> 01:24:17,108
It's war!
1682
01:24:17,140 --> 01:24:18,361
It's something in a uniform
1683
01:24:18,394 --> 01:24:19,779
that's a different
shade from mine!
1684
01:24:19,811 --> 01:24:20,933
He's not doing it.
1685
01:24:20,966 --> 01:24:23,407
Are you laying odds
on that, Bamforth?
1686
01:24:23,439 --> 01:24:25,286
- But that's bloody murder!
- He's a bloody Nip!
1687
01:24:25,320 --> 01:24:26,738
He's...
1688
01:24:26,770 --> 01:24:28,321
He's a man.
1689
01:24:28,354 --> 01:24:30,168
Shift yourself, Bamforth.
Get out of my way.
1690
01:24:30,200 --> 01:24:31,652
You're not doing it, Johnno!
1691
01:24:31,684 --> 01:24:34,026
You're right, Bamforth.
1692
01:24:34,058 --> 01:24:35,412
I am.
1693
01:24:35,444 --> 01:24:39,271
You're a bastard, Mitchem.
1694
01:24:41,082 --> 01:24:42,930
I wish to God I was.
1695
01:24:42,962 --> 01:24:47,612
You're a dirty rotten
bastard, Mitchem.
1696
01:24:47,645 --> 01:24:49,988
As far as I'm concerned,
it's all these boys or him.
1697
01:24:50,021 --> 01:24:51,670
It's him and me!
1698
01:24:51,703 --> 01:24:52,891
Get to one side.
That's an order.
1699
01:24:52,923 --> 01:24:53,945
Stick it!
1700
01:24:53,978 --> 01:24:55,132
For the last time, move over!
1701
01:24:55,166 --> 01:24:56,175
Try moving me!
1702
01:24:56,208 --> 01:24:57,755
Hello, Charlie, George, Uncle.
1703
01:24:57,788 --> 01:24:59,000
Report my signals.
Over.
1704
01:24:59,033 --> 01:25:00,446
Well, don't just sit
there, Whitaker.
1705
01:25:00,480 --> 01:25:01,558
Hello, Charlie, George, Uncle.
1706
01:25:01,589 --> 01:25:02,868
Report my signals.
Over.
1707
01:25:02,902 --> 01:25:04,618
Who's side are you on?
Come on, boy!
1708
01:25:04,650 --> 01:25:06,705
You've got no guts,
you know that, Whitaker?
1709
01:25:06,737 --> 01:25:08,252
You've just got no guts!
1710
01:25:08,285 --> 01:25:09,671
We've got to get back, Bammo.
1711
01:25:09,696 --> 01:25:10,909
You're a gutless slob!
1712
01:25:10,941 --> 01:25:11,949
I've got to get back!
1713
01:25:13,295 --> 01:25:16,119
Evans. Taffy--Taff,
1714
01:25:16,152 --> 01:25:17,903
put a gun on these two, son.
1715
01:25:17,937 --> 01:25:19,250
Why, Bammo?
1716
01:25:19,282 --> 01:25:20,999
Well, they're gonna
kill him, you nit!
1717
01:25:21,031 --> 01:25:22,982
You never know about that
fag case, do you, boy?
1718
01:25:23,014 --> 01:25:26,246
What the hell's the fag case
got to do with it?
1719
01:25:26,279 --> 01:25:27,927
Smudge. Smudge.
1720
01:25:27,961 --> 01:25:29,408
Now it's up to you.
1721
01:25:29,441 --> 01:25:31,830
Don't ask me, Bammo.
Just leave me out.
1722
01:25:31,864 --> 01:25:33,780
You're in it, Smudge.
1723
01:25:33,813 --> 01:25:35,024
You're in it up to here.
1724
01:25:35,058 --> 01:25:37,009
I just take orders.
1725
01:25:37,043 --> 01:25:39,430
I do as I'm told.
I just plod on.
1726
01:25:39,464 --> 01:25:41,516
Well, the plodding on
has stopped right here!
1727
01:25:41,548 --> 01:25:44,175
Right here you got to stop
and make a stand!
1728
01:25:45,620 --> 01:25:47,133
He's got a wife and kids!
1729
01:25:47,166 --> 01:25:49,420
I've got a wife and kids myself!
1730
01:25:49,454 --> 01:25:51,036
Now drop it!
1731
01:25:51,070 --> 01:25:54,064
It's like Mitch says,
it's him or us!
1732
01:25:55,172 --> 01:25:56,416
MacLeish!
1733
01:26:08,090 --> 01:26:11,217
I hope they carve
your brother up.
1734
01:26:11,249 --> 01:26:12,664
Get that?
1735
01:26:12,697 --> 01:26:15,657
I hope they carve
your bloody brother up!
1736
01:26:20,263 --> 01:26:22,618
God.
1737
01:26:22,653 --> 01:26:24,839
All right, Bamforth.
1738
01:26:24,873 --> 01:26:27,934
You've had your say, now shift.
1739
01:26:27,967 --> 01:26:30,323
Shift me! Come on,
you bloody heroes!
1740
01:26:30,356 --> 01:26:31,635
Shift me!
1741
01:26:42,801 --> 01:26:44,416
Hello, Charlie, George, Uncle.
1742
01:26:44,449 --> 01:26:46,535
Are you receiving me?
Report my signals.
1743
01:26:46,569 --> 01:26:49,899
Come in Charlie, George, Uncle.
1744
01:26:49,931 --> 01:26:52,050
For Christ's sake, come in!
1745
01:26:52,084 --> 01:26:55,503
Where are you?
1746
01:26:55,537 --> 01:26:57,560
Where are you?
1747
01:27:07,117 --> 01:27:09,807
It's the Japs!
1748
01:27:15,183 --> 01:27:17,141
It's the Japs!
1749
01:27:21,357 --> 01:27:23,680
Get back.
Get away from me.
1750
01:27:26,565 --> 01:27:29,389
Get back!
1751
01:27:29,421 --> 01:27:30,814
Leave me alone!
1752
01:27:44,952 --> 01:27:47,442
Man: English uni.
1753
01:27:47,475 --> 01:27:50,563
We know where you are.
1754
01:27:50,596 --> 01:27:52,320
English uni.
1755
01:27:52,353 --> 01:27:55,176
We know where you are.
1756
01:27:55,209 --> 01:27:57,696
We know where you are.
1757
01:27:57,728 --> 01:27:59,156
You come out.
1758
01:27:59,189 --> 01:28:01,447
You are prisoner.
1759
01:28:01,479 --> 01:28:03,570
You have very good right.
1760
01:28:03,603 --> 01:28:06,888
If not, we you come to get.
1761
01:28:06,922 --> 01:28:08,715
English uni.
1762
01:28:08,749 --> 01:28:11,304
We know where you are.
1763
01:28:11,337 --> 01:28:14,756
You come out.
You are prisoner.
1764
01:28:14,788 --> 01:28:16,845
You have a very good right.
1765
01:28:16,877 --> 01:28:19,071
That's a laugh.
1766
01:28:19,103 --> 01:28:21,293
The poor gook,
1767
01:28:21,326 --> 01:28:24,712
he was probably
trying to warn us.
1768
01:28:24,744 --> 01:28:28,063
He was trying to warn us,
and you shot him.
1769
01:28:42,101 --> 01:28:44,391
That should just about roust out
1770
01:28:44,425 --> 01:28:46,349
every Nip in the area.
1771
01:28:49,170 --> 01:28:51,957
Come on! Come on!
Snap out of it!
1772
01:28:51,991 --> 01:28:53,917
He's just the first of 'em!
1773
01:28:53,951 --> 01:28:56,206
You've really done it
this time, Whitaker.
1774
01:28:56,238 --> 01:29:00,654
You've got the biggest
souvenir of them all.
1775
01:29:00,687 --> 01:29:03,375
Take that home and hang it up
on your front room wall.
1776
01:29:03,407 --> 01:29:05,069
Shut up!
1777
01:29:05,101 --> 01:29:06,162
We've heard enough from you!
1778
01:29:06,196 --> 01:29:07,258
Johnno, you take 'em out!
1779
01:29:07,290 --> 01:29:09,580
Right.
1780
01:29:09,614 --> 01:29:11,042
Come on, then.
1781
01:29:11,074 --> 01:29:13,265
It's just a corpse.
1782
01:29:13,297 --> 01:29:15,122
Let's have you, then!
1783
01:29:15,156 --> 01:29:17,812
Leave what you haven't got
and get a move on!
1784
01:29:20,333 --> 01:29:21,560
How about you, Mitch?
1785
01:29:21,594 --> 01:29:22,956
I'll cover the rear.
1786
01:29:22,988 --> 01:29:24,250
If they're around us,
1787
01:29:24,282 --> 01:29:25,809
most likely they'll
come from down there.
1788
01:29:25,842 --> 01:29:26,980
Keep them moving.
1789
01:29:27,013 --> 01:29:28,016
Right.
1790
01:29:31,830 --> 01:29:34,004
Come on, Bamforth!
Get a move on!
1791
01:29:34,038 --> 01:29:35,877
All right, leave him with me.
1792
01:29:35,910 --> 01:29:37,415
Go on, get going.
We'll catch you up.
1793
01:29:37,448 --> 01:29:39,289
All right, then.
1794
01:29:39,321 --> 01:29:40,560
Come on!
1795
01:29:40,594 --> 01:29:43,939
The rest of you,
let's get going.
1796
01:29:43,971 --> 01:29:46,079
Sorry I blew my top
a while back, boy.
1797
01:29:46,113 --> 01:29:48,486
Oh, you Welsh nitwit.
1798
01:29:48,520 --> 01:29:50,428
Go on, then.
1799
01:29:50,460 --> 01:29:52,334
Come on. Come on.
Come on.
1800
01:29:52,367 --> 01:29:54,174
Let's get going.
1801
01:29:58,255 --> 01:29:59,659
MacLeish, bring up the rear.
1802
01:29:59,691 --> 01:30:01,230
Bring my rifle, Taff.
1803
01:30:01,264 --> 01:30:03,674
Come on, come on, come on.
Speed it up, boys.
1804
01:30:05,145 --> 01:30:08,590
Poor bastard.
1805
01:30:08,624 --> 01:30:10,196
Him?
1806
01:30:10,228 --> 01:30:13,172
No. You. Me.
1807
01:30:13,206 --> 01:30:15,314
All of us.
1808
01:30:16,584 --> 01:30:18,189
Yeah.
1809
01:30:18,223 --> 01:30:19,561
Come on.
1810
01:30:56,857 --> 01:30:58,260
Come on, come on, come on.
1811
01:30:58,295 --> 01:31:00,101
Get a move on.
1812
01:32:06,763 --> 01:32:09,542
Get back! Get back!
1813
01:32:27,602 --> 01:32:29,779
All hell's got loose back there.
1814
01:32:29,811 --> 01:32:31,649
We better go on, Johnno.
1815
01:32:33,087 --> 01:32:34,761
We don't know what's out there.
1816
01:32:34,794 --> 01:32:36,868
We know what's back there.
1817
01:32:38,137 --> 01:32:39,644
Right.
1818
01:32:39,677 --> 01:32:41,419
Come on, then.
1819
01:33:08,643 --> 01:33:10,351
Back here, all of you!
1820
01:33:10,383 --> 01:33:12,725
When I fire, run!
1821
01:33:12,759 --> 01:33:14,566
All right!
Sammy?
1822
01:33:16,639 --> 01:33:17,642
Johnstone: Sam!
1823
01:33:25,302 --> 01:33:27,877
Back into the mine.
It's the only chance we've got.
1824
01:33:27,909 --> 01:33:29,249
But Sammy's still out there.
1825
01:33:29,282 --> 01:33:31,724
I can't help that now.
Now, come on!
1826
01:33:31,757 --> 01:33:33,732
Corporal, we know there are
more Japs back in there!
1827
01:33:33,766 --> 01:33:35,235
But we've got to
tie up with Mitch.
1828
01:33:35,269 --> 01:33:37,110
We can't stick it out here.
It' the only chance--
1829
01:33:37,143 --> 01:33:38,948
What the hell can Mitch
do for us now?
1830
01:33:38,982 --> 01:33:41,089
It's his responsibility!
I warned him!
1831
01:33:41,123 --> 01:33:43,062
I told him we should have
hoofed it back hours ago!
1832
01:33:43,096 --> 01:33:45,172
It's up to him now.
Now, come on.
1833
01:33:48,816 --> 01:33:49,819
Now!
1834
01:33:53,532 --> 01:33:55,406
Uhh!
1835
01:34:33,938 --> 01:34:35,272
We can't stay here.
1836
01:34:35,305 --> 01:34:37,909
One bullet and that lot
will send it sky-high.
1837
01:34:37,941 --> 01:34:40,577
You get back. I'll give you
covering fire.
1838
01:34:51,120 --> 01:34:53,455
Mitchem:
I'm coming back!
1839
01:35:39,992 --> 01:35:41,746
The yellow bastards
are all around us!
1840
01:35:52,737 --> 01:35:54,139
Hey, Mitch--
1841
01:35:54,173 --> 01:35:56,374
Get down!
1842
01:35:56,407 --> 01:35:57,943
What the hell are you
doing back here?
1843
01:35:57,976 --> 01:36:00,611
Where's the patrol?
1844
01:36:00,644 --> 01:36:03,314
The place is loaded with
Japs back there, too!
1845
01:36:03,345 --> 01:36:05,483
Oh, there ain't no patrol.
1846
01:36:05,515 --> 01:36:07,517
He's on his bloody own.
1847
01:36:07,550 --> 01:36:10,420
Mitch...
1848
01:36:10,452 --> 01:36:12,421
Mitch, there was nothing
I could do.
1849
01:36:12,455 --> 01:36:14,123
We'd had it.
1850
01:36:14,156 --> 01:36:15,424
Look, the patrol came through.
1851
01:36:15,456 --> 01:36:17,125
There was a sniper up in a tree.
1852
01:36:17,159 --> 01:36:18,526
MacLeish was shot.
1853
01:36:18,558 --> 01:36:20,160
And it was Smith
and Whitaker--
1854
01:36:31,471 --> 01:36:33,474
Uhh!
1855
01:36:36,707 --> 01:36:38,510
Uhh!
1856
01:36:38,543 --> 01:36:40,577
Mitch!
1857
01:36:40,611 --> 01:36:42,380
Aah!
1858
01:36:52,188 --> 01:36:53,623
Christ.
1859
01:37:13,005 --> 01:37:14,605
Don't be a fool, Bammo.
1860
01:37:14,638 --> 01:37:17,109
Do we have to get killed?
Let's pack it in.
1861
01:37:17,142 --> 01:37:18,776
Why, Bammo?
1862
01:37:18,809 --> 01:37:21,311
Why do we all have
to get lumbered?!
1863
01:37:21,345 --> 01:37:22,747
Let's turn it in, Bammo!
1864
01:37:26,350 --> 01:37:27,986
Come on, then!
1865
01:37:28,019 --> 01:37:29,386
Here it is!
1866
01:37:29,418 --> 01:37:30,418
Have this!
1867
01:37:49,836 --> 01:37:51,739
Bamforth!
1868
01:38:05,249 --> 01:38:07,018
Bammo?
1869
01:38:07,050 --> 01:38:08,651
Bammo?
1870
01:38:08,684 --> 01:38:11,489
Come on.
1871
01:38:11,522 --> 01:38:13,124
Come on, Bammo.
1872
01:38:19,360 --> 01:38:21,063
Bammo?
1873
01:38:44,114 --> 01:38:45,751
Stop it!
1874
01:38:47,717 --> 01:38:49,819
Here.
1875
01:38:49,853 --> 01:38:51,454
Here, look.
1876
01:38:51,488 --> 01:38:53,823
Look at this.
1877
01:38:53,856 --> 01:38:56,091
Come on.
1878
01:38:58,693 --> 01:39:01,163
Look at--
Look at this.
1879
01:39:06,633 --> 01:39:08,402
Look.
1880
01:40:51,176 --> 01:40:56,175
Subtitles: mitbrille
Karagarga@2014
132207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.