All language subtitles for The Long And The Short And The Tall.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:02:45,668 --> 00:02:47,720 - Hear that, Sarge? - Yeah. 5 00:02:47,754 --> 00:02:49,738 It sounds as if they're moving 'round our position. 6 00:03:00,752 --> 00:03:02,089 You can hear 'em a mile off. 7 00:03:02,113 --> 00:03:03,929 Quiet. 8 00:03:03,964 --> 00:03:06,823 It's hopeless. Bloody hopeless. 9 00:03:06,857 --> 00:03:09,547 Come on, Mitch. Let's pack it in and get out of here. 10 00:03:09,580 --> 00:03:10,928 Wait. 11 00:03:35,207 --> 00:03:37,359 - How did it sound, Sarge? - Lousy. 12 00:03:37,393 --> 00:03:39,411 We're supposed to be trying to confuse them, MacLeish, 13 00:03:39,445 --> 00:03:41,295 not deafen the yellow Nips. 14 00:03:41,327 --> 00:03:42,640 It wasn't still too loud, was it? 15 00:03:42,674 --> 00:03:43,682 Yeah. 16 00:03:43,715 --> 00:03:45,296 Of all the half-baked showers! 17 00:03:45,330 --> 00:03:47,215 You lot ought to get some training in! 18 00:03:55,016 --> 00:03:57,538 The thing is, Sammy son, 19 00:03:57,572 --> 00:04:00,364 for sonic deception, 20 00:04:00,398 --> 00:04:03,056 our recorded noises have got to be that much higher 21 00:04:03,088 --> 00:04:05,072 than the natural jungle sounds around us. 22 00:04:05,106 --> 00:04:07,595 Sorry, Smudge. I knew I was taking it a bit high. 23 00:04:09,141 --> 00:04:11,530 Come on! Come on, you dirty, rotten 24 00:04:11,564 --> 00:04:12,775 stinking, long-eared miserable-- 25 00:04:12,807 --> 00:04:14,186 Go easy with him, Bammo, or he'll bite. 26 00:04:14,220 --> 00:04:15,717 He's not quite human, you know? 27 00:04:15,750 --> 00:04:17,613 None of us are, stuck out here. 28 00:04:17,645 --> 00:04:19,109 Sonic bloody warfare? 29 00:04:19,142 --> 00:04:21,872 Decoy ducks making "quack, quack" noises to the Japs. 30 00:04:21,905 --> 00:04:23,800 Never a shot fired in anger. 31 00:04:23,833 --> 00:04:25,131 Sonic warfare. 32 00:04:25,162 --> 00:04:26,860 Comic warfare is more like it. 33 00:04:26,894 --> 00:04:28,557 We volunteered for it, Bammo. 34 00:04:28,589 --> 00:04:30,106 A soft spot you said it would be. 35 00:04:30,119 --> 00:04:32,049 Volunteered? You, you, you and you. 36 00:04:33,678 --> 00:04:35,408 Cor blimey! 37 00:04:35,440 --> 00:04:37,838 My backside's becoming a good pulling for insects. 38 00:04:37,871 --> 00:04:39,167 It's better than getting killed, boyo. 39 00:04:39,199 --> 00:04:40,497 It's better than real fighting. 40 00:04:40,531 --> 00:04:42,494 Oh, you tiny Welsh nit. 41 00:04:42,526 --> 00:04:43,826 It's not the British army you want. 42 00:04:43,857 --> 00:04:45,454 It's the Salvation Army. 43 00:04:45,487 --> 00:04:47,050 Come on! 44 00:04:47,083 --> 00:04:48,580 Get a move on about the gear, Bamforth, 45 00:04:48,614 --> 00:04:50,544 and move yourself. 46 00:04:50,578 --> 00:04:53,005 Go on, you big berk. 47 00:04:53,039 --> 00:04:56,398 Smith, Whitaker. 48 00:04:56,431 --> 00:04:59,059 What do you two think you're doing? 49 00:04:59,091 --> 00:05:00,889 Or are we intruding? 50 00:05:00,922 --> 00:05:03,349 Off we go again. 51 00:05:07,474 --> 00:05:09,736 - Okay. - Watch yourself. 52 00:05:09,769 --> 00:05:12,065 Okay. 53 00:05:12,097 --> 00:05:15,057 And what does Uncle Mac think of children's hour this time? 54 00:05:15,091 --> 00:05:17,020 Or should me and Taff, this Welsh nit, 55 00:05:17,054 --> 00:05:18,852 have grunted a bit harder towards the end? 56 00:05:18,883 --> 00:05:21,478 You're an ignorant bastard. You're just dead ignorant. 57 00:05:21,511 --> 00:05:25,404 Dry up, you Highland twerp. 58 00:05:25,437 --> 00:05:27,766 Here. 59 00:05:27,798 --> 00:05:29,861 This is him. Corny. 60 00:05:29,894 --> 00:05:31,991 Corporal McCorny. 61 00:05:32,022 --> 00:05:34,284 Go on. Go out and make some more sounds. 62 00:05:34,317 --> 00:05:35,976 Get a Jap at the end of your bayonet 63 00:05:35,980 --> 00:05:37,677 and see what kind of a sound that makes. 64 00:05:37,709 --> 00:05:38,907 That'll do, Bamforth! 65 00:05:38,940 --> 00:05:40,537 Berk. 66 00:05:42,334 --> 00:05:43,532 What was that? 67 00:05:43,566 --> 00:05:46,359 All right, drop it. 68 00:05:51,980 --> 00:05:54,375 If you think you're gonna stop the Japs advancing 69 00:05:54,407 --> 00:05:56,271 by playing them records, 70 00:05:56,304 --> 00:05:57,821 you've got another think coming. 71 00:05:57,833 --> 00:05:59,298 You don't begin to understand 72 00:05:59,332 --> 00:06:01,227 the meaning of the exercise, Bamforth. 73 00:06:01,260 --> 00:06:04,620 Look, if the Japs think that our boys are where they're not, 74 00:06:04,654 --> 00:06:06,717 they'll move from where they are. 75 00:06:06,749 --> 00:06:08,977 And they tell us about Scots' education. 76 00:06:09,011 --> 00:06:10,586 Yeah, I see. 77 00:06:10,618 --> 00:06:12,326 Then they land on us. 78 00:06:12,359 --> 00:06:13,564 That's right. 79 00:06:13,597 --> 00:06:15,538 Lovely. The better we do the job, 80 00:06:15,571 --> 00:06:17,683 the bigger bloody mess we land in. 81 00:06:17,715 --> 00:06:20,459 Now, you couldn't have a better incentive than that, now, could you? 82 00:06:20,492 --> 00:06:21,631 What's the odds, Bammo? 83 00:06:21,665 --> 00:06:23,272 Makes a change. 84 00:06:23,305 --> 00:06:25,582 What's the matter there, my old darling, eh? 85 00:06:25,616 --> 00:06:27,357 I wish I had a carrot for you, boy. 86 00:06:27,390 --> 00:06:30,672 You know, to really confuse the Nips, 87 00:06:30,705 --> 00:06:33,952 I reckon we need about 12 million good island troops, Taffy. 88 00:06:33,986 --> 00:06:35,659 Let's see, that, uh... 89 00:06:35,692 --> 00:06:38,537 Well, that just about equals two Jap regiments. 90 00:06:38,571 --> 00:06:40,567 Drain off the haggis the Scots are full of, 91 00:06:40,579 --> 00:06:42,019 drop if all over the Nips, 92 00:06:42,052 --> 00:06:44,397 and they all catch a quick death from Tartan poisoning. 93 00:06:44,430 --> 00:06:46,038 All colors of the rainbow. 94 00:06:46,071 --> 00:06:47,444 The Highland Division are the backbone 95 00:06:47,477 --> 00:06:48,781 of the British Army, Bamforth. 96 00:06:48,815 --> 00:06:50,724 Always have been. 97 00:06:52,465 --> 00:06:54,506 I wonder how the boys are getting on up country. 98 00:06:54,539 --> 00:06:56,381 As quick as you can, you lot! 99 00:06:56,413 --> 00:06:58,591 Come on! Get a move on! 100 00:07:03,780 --> 00:07:07,664 Well, I'll glad to see the back of this lot. 101 00:07:07,697 --> 00:07:10,610 Get me a transfer to a fighting mob. 102 00:07:10,643 --> 00:07:14,056 I've had me bellyful of these half-baked berks. 103 00:07:14,090 --> 00:07:16,200 You ought to try and lose this lot, Mitch. 104 00:07:16,232 --> 00:07:18,140 You might get a medal. 105 00:07:20,217 --> 00:07:21,657 Are you being funny? 106 00:07:21,690 --> 00:07:23,733 Sorry. Sorry. I didn't mean anything. 107 00:07:23,765 --> 00:07:25,807 You better not. 108 00:07:25,842 --> 00:07:27,817 Don't come that line with me, Johnno. I don't like it. 109 00:07:27,851 --> 00:07:29,324 I said I was sorry. 110 00:07:29,356 --> 00:07:31,097 Anyone could lose a patrol. 111 00:07:31,130 --> 00:07:33,007 You could lose a bloody regiment in this setup. 112 00:07:33,039 --> 00:07:35,883 Look, Corporal, just for the book, let's get this straight. 113 00:07:35,917 --> 00:07:37,725 All right, so I lost a patrol once, 114 00:07:37,757 --> 00:07:39,902 and I was busted down to corporal. 115 00:07:39,936 --> 00:07:42,881 But they're back there now, see? All three of them. 116 00:07:42,913 --> 00:07:43,919 All right? 117 00:07:43,952 --> 00:07:46,195 All right. 118 00:07:46,228 --> 00:07:47,769 Okay. 119 00:07:47,801 --> 00:07:50,047 And I don't intend to lose them again. 120 00:07:51,451 --> 00:07:53,961 All right. Let's be having you. 121 00:07:56,874 --> 00:07:59,887 Another blasted lecture on how to contact Mars 122 00:07:59,920 --> 00:08:01,797 with a flashlight battery. 123 00:08:07,186 --> 00:08:08,815 I'm beginning to get the idea, 124 00:08:08,848 --> 00:08:10,711 though you're still making too many mistakes. 125 00:08:10,744 --> 00:08:12,206 The high volume was my fault, Sarge. 126 00:08:12,238 --> 00:08:13,869 Oh, stop whining, Sammy. Forget it. 127 00:08:13,901 --> 00:08:15,962 Now, we're gonna try again in a different terrain. 128 00:08:15,996 --> 00:08:17,425 Cor blimey. How much more? 129 00:08:20,152 --> 00:08:22,179 As much as I say, Bamforth. 130 00:08:22,211 --> 00:08:24,172 I don't you'll be with this mob long. 131 00:08:24,205 --> 00:08:27,399 You're just the kind of volunteer we can do without on this game. 132 00:08:27,432 --> 00:08:29,850 All right. We're going up country a couple of miles. 133 00:08:29,859 --> 00:08:31,656 There's a tin mine up there, 134 00:08:31,687 --> 00:08:33,383 should it should be rocky country, just right. 135 00:08:33,416 --> 00:08:35,079 Sammy, get through on the set. 136 00:08:35,112 --> 00:08:36,641 Tell HQ we're pushing on. 137 00:08:36,674 --> 00:08:38,369 The rest of you, load up the mules. 138 00:08:38,402 --> 00:08:39,932 - Sarge. - Sarge. 139 00:08:43,888 --> 00:08:45,817 Hello, Charlie, George, Uncle. 140 00:08:45,849 --> 00:08:48,010 Report my signals. Over. 141 00:08:48,043 --> 00:08:49,739 Man on radio: Hello, Charlie, George, Uncle. 142 00:08:49,772 --> 00:08:51,103 Receiving you loud and clear. 143 00:08:51,136 --> 00:08:52,598 Send your message. Over. 144 00:08:52,630 --> 00:08:54,626 Hello, Charlie, George, Uncle. 145 00:08:54,659 --> 00:08:57,251 I'm moving to second position as arranged. Over. 146 00:08:57,285 --> 00:08:58,848 Hello, Charlie, George, Uncle. 147 00:08:58,881 --> 00:09:01,076 Message received and out. 148 00:09:04,631 --> 00:09:07,260 And now Auntie Mac and Uncle Johnno 149 00:09:07,294 --> 00:09:09,686 bring the poor kiddies everywhere 150 00:09:09,718 --> 00:09:13,142 the strolling players of the flaming jungle. 151 00:09:13,176 --> 00:09:16,668 All right? All together now, little nippers. 152 00:09:20,223 --> 00:09:23,284 Shut up, Bamforth! 153 00:09:23,317 --> 00:09:25,743 They're a very cocky lot, they are, 154 00:09:25,775 --> 00:09:28,137 as long as it's safe as a walk in the park. 155 00:09:28,170 --> 00:09:30,796 Take it easy, Johnno. We're teaching 'em, 156 00:09:30,829 --> 00:09:33,056 not drilling 'em for a fancy parade. 157 00:09:33,088 --> 00:09:35,150 Smoke? 158 00:09:35,184 --> 00:09:37,646 Ta. 159 00:09:37,677 --> 00:09:39,140 Bloody jungle. 160 00:09:39,173 --> 00:09:40,903 Gives me the tomtits. 161 00:09:40,936 --> 00:09:42,565 Yeah. 162 00:09:46,654 --> 00:09:48,649 Sergeant! 163 00:09:48,682 --> 00:09:50,378 Mitch! 164 00:09:53,732 --> 00:09:55,581 Mitch, we should have been there by now. 165 00:09:55,596 --> 00:09:56,794 You on a stopwatch, Corporal? 166 00:09:56,828 --> 00:09:58,490 You're getting tired. 167 00:09:58,523 --> 00:10:00,751 With this mob and this blasted gear, who wouldn't be? 168 00:10:00,784 --> 00:10:03,510 Now, come on, for Pete's sake! Get a move on! 169 00:10:03,543 --> 00:10:04,640 Come on! 170 00:10:04,672 --> 00:10:06,700 Bamforth! 171 00:10:06,734 --> 00:10:07,931 You want me, Corp? 172 00:10:07,964 --> 00:10:10,025 I said move! Smarten up a bit. 173 00:10:10,059 --> 00:10:11,787 Are you gonna inspect us, then, Corp? 174 00:10:11,820 --> 00:10:13,912 I don't want any of your lip, lad. 175 00:10:13,946 --> 00:10:15,442 Now do it properly! 176 00:10:15,475 --> 00:10:17,503 All right, Corp. All right. 177 00:10:37,879 --> 00:10:38,907 Halt. 178 00:10:38,941 --> 00:10:41,369 - Halt. - Hold it. 179 00:10:46,886 --> 00:10:48,615 This is it. We'll rest here a while. 180 00:11:00,814 --> 00:11:02,409 That's all it wanted. 181 00:11:02,442 --> 00:11:04,502 That's just about the bloody worst. 182 00:11:04,535 --> 00:11:07,561 Shall we make for the hut, Sergeant? 183 00:11:07,594 --> 00:11:09,256 I'll take a look around first. 184 00:11:09,287 --> 00:11:12,313 You're not taking any chances, are you, Sergeant? 185 00:11:12,347 --> 00:11:14,308 Keep me covered. 186 00:11:14,340 --> 00:11:15,836 Right. 187 00:11:19,294 --> 00:11:20,624 Bamforth! 188 00:11:20,656 --> 00:11:22,782 Get your pack on your back and look sharp about it! 189 00:11:22,815 --> 00:11:25,177 Next time you keep it off, you'll hear different! 190 00:11:25,210 --> 00:11:26,771 You and Taff go keep the sarge covered. 191 00:11:26,805 --> 00:11:28,300 Right. 192 00:11:28,333 --> 00:11:30,163 Ride on, Bamforth! 193 00:11:30,196 --> 00:11:31,692 Ride on. 194 00:11:34,250 --> 00:11:35,614 What was that? 195 00:11:35,646 --> 00:11:37,674 Oh, him. He only coughed. 196 00:11:37,706 --> 00:11:40,332 I'm warning you, Bamforth. 197 00:11:40,366 --> 00:11:42,727 Put one foot wrong, I'll have you in the cooler so fast, 198 00:11:42,758 --> 00:11:44,156 your feet won't touch the ground! 199 00:11:44,189 --> 00:11:45,386 You threatening me, Corp? 200 00:11:45,419 --> 00:11:46,515 I'm warning you! 201 00:11:46,547 --> 00:11:48,211 I've got witnesses. 202 00:11:48,243 --> 00:11:50,304 You'll get six months, Bamforth, I'll see to that. 203 00:11:50,338 --> 00:11:52,132 I'll have your guts. 204 00:11:52,164 --> 00:11:53,429 Just try. 205 00:11:53,462 --> 00:11:56,187 Just try it on for size. 206 00:13:16,093 --> 00:13:18,120 You know, you made a big mistake, Bamforth, 207 00:13:18,154 --> 00:13:19,518 cheap mixing it with Johnno. 208 00:13:19,550 --> 00:13:21,546 He's not a bad fellow when you get to know him. 209 00:13:21,578 --> 00:13:24,103 NCOs. I've shot 'em. 210 00:13:24,136 --> 00:13:25,899 He works it by the book. 211 00:13:25,933 --> 00:13:27,992 The Army's his life, that's all. 212 00:13:28,025 --> 00:13:29,952 Do you fancy him? 213 00:13:29,987 --> 00:13:32,181 You watch your mouth, Bamforth. You watch it. 214 00:13:32,214 --> 00:13:34,973 Yeah, don't start giving me that patter. 215 00:13:35,006 --> 00:13:36,335 You better get some service in 216 00:13:36,367 --> 00:13:37,566 before any of you start talking-- 217 00:13:37,599 --> 00:13:39,227 Lay off, both of you! 218 00:13:39,260 --> 00:13:40,424 Can't I leave you for five minutes 219 00:13:40,457 --> 00:13:41,952 without you belching at each other? 220 00:13:41,985 --> 00:13:43,448 All right, we're going in! Take him, Mac. 221 00:13:43,481 --> 00:13:45,400 - Sergeant. - Right. 222 00:13:45,433 --> 00:13:47,924 Come on! Bring 'em on! 223 00:14:09,594 --> 00:14:11,580 Let's get it over and done with, Mitch. 224 00:14:11,613 --> 00:14:13,476 We'll take a rest until the rain's over, 225 00:14:13,497 --> 00:14:15,180 do one more exercise, then get back. 226 00:14:15,213 --> 00:14:16,424 Roll on. 227 00:14:16,458 --> 00:14:18,546 Bamforth, Taffy, 228 00:14:18,579 --> 00:14:20,598 unload the mules and get them out of sight. 229 00:14:20,631 --> 00:14:22,717 Give 'em a hand, Smitty. 230 00:14:39,105 --> 00:14:41,428 It stinks in here. 231 00:14:41,460 --> 00:14:43,581 What I would give for a good dry-off. 232 00:14:43,615 --> 00:14:46,947 You better go make sure they stash those mules away all right. 233 00:14:46,980 --> 00:14:50,009 A bloody nursemaid this mob needs. 234 00:14:56,221 --> 00:14:58,228 Just what do you think you're on, you lot?! 235 00:14:58,252 --> 00:15:00,037 This job gonna last for the duration? 236 00:15:00,069 --> 00:15:02,056 They're all wet and hard to untie, Corp. 237 00:15:02,089 --> 00:15:03,738 We can't get them undone. 238 00:15:03,771 --> 00:15:05,623 You'll come undone if you don't get on with it. 239 00:15:05,657 --> 00:15:07,103 Now, come on, Bamforth! 240 00:15:07,137 --> 00:15:09,188 What am I supped to be, Roy Rogers? 241 00:15:09,221 --> 00:15:10,637 Less of the mouth, Bamforth. 242 00:15:10,670 --> 00:15:11,881 Meanwhile, back at the ranch-- 243 00:15:11,913 --> 00:15:14,773 I said shut up, Bamforth! 244 00:15:14,806 --> 00:15:16,794 Yeah? You want something? 245 00:15:16,827 --> 00:15:19,655 Try it. Go on. Try it. 246 00:15:19,688 --> 00:15:21,909 That is all I ask. 247 00:15:21,943 --> 00:15:24,030 Evans: Don't be mad, Bammo. 248 00:15:26,485 --> 00:15:28,067 Nit. 249 00:15:28,100 --> 00:15:30,086 Dump the gear on the steps. 250 00:15:30,118 --> 00:15:32,003 The others will cart it inside. 251 00:15:32,036 --> 00:15:34,192 Got through yet, Sammy? 252 00:15:34,225 --> 00:15:36,412 - Not yet, Sarge. - Well, keep punching. Mac? 253 00:15:36,445 --> 00:15:38,161 Sergeant. 254 00:15:38,195 --> 00:15:40,483 I'm gonna take a stroll around, get the lay of the land. 255 00:15:40,516 --> 00:15:41,526 Keep a sharp lookout. 256 00:15:41,561 --> 00:15:43,412 Aye, Sarge. 257 00:16:09,321 --> 00:16:10,634 Better get in and dry off. 258 00:16:10,667 --> 00:16:12,149 Come on, Johnno, we're gonna see 259 00:16:12,181 --> 00:16:15,580 what we've got at the back of us. 260 00:16:15,614 --> 00:16:16,891 Suits me. 261 00:16:16,926 --> 00:16:19,214 Come on, Bammo, let's get inside. 262 00:16:19,249 --> 00:16:20,393 What difference does it make? 263 00:16:20,426 --> 00:16:21,706 We can't get any wetter. 264 00:16:21,738 --> 00:16:23,387 That's right, boyo, but we might get dryer. 265 00:16:23,420 --> 00:16:25,742 The creep. The stupid drip. 266 00:16:25,775 --> 00:16:27,795 Johnno's got it in for you, boyo. 267 00:16:27,829 --> 00:16:29,715 He'll have your guts for garters yet. 268 00:16:29,747 --> 00:16:30,978 He's after you. 269 00:16:31,012 --> 00:16:33,008 Rotten bleeder. He wants carvin' up. 270 00:16:33,041 --> 00:16:34,511 You know, when this lot's over, 271 00:16:34,541 --> 00:16:36,038 I want to meet him in town just once. 272 00:16:36,072 --> 00:16:37,304 That's all. Just once. 273 00:16:39,002 --> 00:16:41,332 I got something, then... 274 00:16:41,364 --> 00:16:44,994 but I don't seem to be getting it now. 275 00:16:45,027 --> 00:16:47,025 You haven't changed much. 276 00:16:47,057 --> 00:16:48,889 Nothing but rain. 277 00:16:48,922 --> 00:16:51,487 Best take it down and wipe it out. 278 00:16:51,519 --> 00:16:53,748 Sergeant said to get through, Smudge. 279 00:16:53,781 --> 00:16:55,747 Well, if we can't get through without taking it down, 280 00:16:55,780 --> 00:16:57,944 the Sergeant's just gonna have to bloody well wait, won't he? 281 00:16:57,977 --> 00:16:59,541 Wham! 282 00:16:59,574 --> 00:17:00,741 Right across the eyes. 283 00:17:00,773 --> 00:17:02,272 Then, uhh, in with the knee. 284 00:17:02,306 --> 00:17:03,504 Finish with a foot. 285 00:17:03,537 --> 00:17:04,935 All over. Send for the cleaners. 286 00:17:04,967 --> 00:17:06,666 You wouldn't fight like that, Bammo. 287 00:17:06,699 --> 00:17:09,496 What do you know about it, you Cardiff, creep? 288 00:17:09,529 --> 00:17:11,825 Only good for digging coals and singing hymns, you lot. 289 00:17:11,858 --> 00:17:13,889 Shows how much you know, boy. 290 00:17:13,922 --> 00:17:15,587 You want some real fighting, Bammo, 291 00:17:15,620 --> 00:17:17,484 you go down Cardiff docks on a Saturday night. 292 00:17:17,518 --> 00:17:19,717 More fights there than you've had hot dinners. 293 00:17:19,749 --> 00:17:21,579 Country stuff, son. 294 00:17:21,613 --> 00:17:24,010 Look, you want to see a bloke carved up proper, 295 00:17:24,043 --> 00:17:25,675 so his missus thinks he's someone else? 296 00:17:25,707 --> 00:17:28,238 You send for the London boys. 297 00:17:28,271 --> 00:17:30,303 Why don't you pack it up? 298 00:17:30,336 --> 00:17:31,766 What's that? 299 00:17:31,798 --> 00:17:33,696 You heard me. I said give it a rest. 300 00:17:36,332 --> 00:17:38,939 I never heard your name and number in this conversation. 301 00:17:38,956 --> 00:17:40,473 I'm just telling you, that's all. 302 00:17:40,487 --> 00:17:41,621 I've had about enough. 303 00:17:41,655 --> 00:17:42,953 Blasted little boys shouting the odds. 304 00:17:42,986 --> 00:17:44,416 One sniff of a barmaid's apron 305 00:17:44,450 --> 00:17:45,782 you'd all be on the floor. 306 00:17:45,814 --> 00:17:47,580 That's how you want a barmaid, Smudge. 307 00:17:47,614 --> 00:17:49,611 Good old Taffy. 308 00:17:49,643 --> 00:17:51,574 Getting barmaids on the floor. 309 00:17:51,607 --> 00:17:53,405 And I thought you was a Presbyterian. 310 00:17:53,438 --> 00:17:55,203 Strict Chapel. Every Sunday. 311 00:17:55,236 --> 00:17:56,466 Sunday's his day off, 312 00:17:56,499 --> 00:17:57,798 when he leaves the milkmaid's alone. 313 00:17:57,831 --> 00:17:59,198 Tuesdays and Wednesdays, 314 00:17:59,232 --> 00:18:00,663 he's going steady with an Eisteddfod. 315 00:18:00,697 --> 00:18:01,762 Come again? 316 00:18:01,793 --> 00:18:02,926 You know, one of them dogs 317 00:18:02,960 --> 00:18:04,667 in a long black hat and bits of lace. 318 00:18:04,691 --> 00:18:06,390 Always singing hymns. 319 00:18:06,422 --> 00:18:08,286 It's like being in church, only its outside. 320 00:18:08,319 --> 00:18:09,555 Tricky move. 321 00:18:09,588 --> 00:18:10,925 So they can whip them up the mountainside 322 00:18:10,957 --> 00:18:13,460 for a quick half hour afterwards. 323 00:18:13,494 --> 00:18:15,864 Crafty, these taffs. Go on, you! 324 00:18:35,832 --> 00:18:37,735 - Take it easy. - A puddle. So what? 325 00:18:37,768 --> 00:18:39,672 I don't know. It could be pretty deep. 326 00:18:39,705 --> 00:18:40,940 With the mules and the equipment-- 327 00:18:40,974 --> 00:18:42,977 Don't tell me you're nervous. 328 00:18:43,011 --> 00:18:45,014 We can't get any wetter. 329 00:18:53,560 --> 00:18:56,633 You all right, Johnno? 330 00:18:56,667 --> 00:18:59,439 The water's fine. Come on in. 331 00:19:04,113 --> 00:19:06,451 - You all right? - Yeah. 332 00:19:16,066 --> 00:19:17,869 We should get the patrol through here, 333 00:19:17,903 --> 00:19:19,472 if the level doesn't rise. 334 00:20:14,096 --> 00:20:15,966 Pack it in, Bamforth. I can't hear a thing. 335 00:20:16,000 --> 00:20:17,202 Order if you please! 336 00:20:17,234 --> 00:20:18,772 Second verse. 337 00:20:46,485 --> 00:20:48,590 Will you cut it out?! 338 00:20:48,622 --> 00:20:50,825 Hello, hello, hello, hello! 339 00:20:50,859 --> 00:20:53,631 Our little blue-eyed operator's doing his nut now. 340 00:20:53,663 --> 00:20:55,065 That's all we wanted, him. 341 00:20:55,098 --> 00:20:57,904 What don't you keep quiet, Bamforth, man? 342 00:20:57,936 --> 00:21:00,141 I've got something on the set. 343 00:21:00,175 --> 00:21:01,243 Of course you did, 344 00:21:01,276 --> 00:21:03,146 my little old flower of the East. 345 00:21:03,179 --> 00:21:05,250 What was it, Sammy son? Bing Crosby? 346 00:21:05,284 --> 00:21:09,224 I told you. I got... something coming through. 347 00:21:09,257 --> 00:21:10,960 Do you think it was the camp? 348 00:21:10,992 --> 00:21:12,828 We're 15 miles away from base. 349 00:21:12,862 --> 00:21:14,131 You know, this boy couldn't get 350 00:21:14,164 --> 00:21:15,776 the British Broadcasting Corporation 351 00:21:15,800 --> 00:21:17,137 in his own sitting room. 352 00:21:17,169 --> 00:21:19,006 I don't know what it was, but I got something. 353 00:21:19,040 --> 00:21:21,644 - Try them again, Sammy. - Try it on transmit. 354 00:21:21,677 --> 00:21:23,715 Tell them I'm coming home tomorrow night, Sammy, 355 00:21:23,748 --> 00:21:25,170 and ask them what's for dinner. 356 00:21:25,182 --> 00:21:26,252 Hey, what's tomorrow? 357 00:21:26,286 --> 00:21:28,323 Friday. Fish and chips. 358 00:21:28,356 --> 00:21:30,158 Don't you think of anything except your stomach? 359 00:21:30,192 --> 00:21:32,095 He's a walking belly. 360 00:21:32,128 --> 00:21:33,330 Hello, Charlie, George, Uncle. 361 00:21:33,362 --> 00:21:35,601 Report my signal. Over. 362 00:21:36,902 --> 00:21:38,539 Hello, Charlie, George, Uncle. 363 00:21:38,573 --> 00:21:40,977 Are you receiving me? Report my signal. Over. 364 00:21:42,245 --> 00:21:43,849 - It's useless. - So what's the use? 365 00:21:43,881 --> 00:21:45,116 There was something. 366 00:21:45,149 --> 00:21:46,687 That's your story, and you stick to it. 367 00:21:46,719 --> 00:21:48,656 Perhaps you imagined it, Sammy boy. 368 00:21:48,689 --> 00:21:50,092 I got something through, I tell you. 369 00:21:50,124 --> 00:21:52,061 You couldn't get through a hot dinner, my son. 370 00:21:52,095 --> 00:21:53,998 You couldn't even get through a cookhouse tart. 371 00:21:54,030 --> 00:21:55,967 Something came through. 372 00:21:56,000 --> 00:21:57,204 It did. 373 00:21:57,236 --> 00:21:59,073 Ya nit. 374 00:22:01,745 --> 00:22:04,283 We'll take a shufty around this end, okay, Johnno? 375 00:22:04,315 --> 00:22:05,685 Right. 376 00:22:05,719 --> 00:22:07,189 Thank God the rain's packing in. 377 00:22:07,221 --> 00:22:09,792 Yeah, you'll be nice and dry by the time we get back. 378 00:22:21,412 --> 00:22:22,948 What you got there, Taff? 379 00:22:22,981 --> 00:22:24,016 A book. 380 00:22:24,049 --> 00:22:25,719 Sling it across. 381 00:22:25,752 --> 00:22:27,956 Come on, sling it across. 382 00:22:30,860 --> 00:22:32,229 My mother sends me them. 383 00:22:32,263 --> 00:22:34,433 "Ladies Companion and Home"? 384 00:22:34,466 --> 00:22:37,004 Why, it's disgusting. You've been carting this around for days. 385 00:22:37,037 --> 00:22:38,741 I'm following a serial. 386 00:22:38,773 --> 00:22:39,743 What's wrong with that? 387 00:22:39,775 --> 00:22:43,180 This is the bit I like. 388 00:22:43,214 --> 00:22:45,084 "Margret Benning Replies." 389 00:22:45,118 --> 00:22:46,721 All these girls writing up 390 00:22:46,754 --> 00:22:48,424 because someone's left them in a pudding club. 391 00:22:48,457 --> 00:22:50,193 - Read us one out, Bammo. - Well, get this, then. 392 00:22:50,226 --> 00:22:51,828 "Dear Margaret Denning. 393 00:22:51,862 --> 00:22:53,399 "I've been walking out for six months 394 00:22:53,432 --> 00:22:55,836 with a corporal in the army who's a very nice boy." 395 00:22:55,869 --> 00:22:58,305 Well, that's a dirty rotten lie for a start. 396 00:22:58,339 --> 00:23:00,093 What does she want to know? 397 00:23:00,109 --> 00:23:01,713 "I like him very much," 398 00:23:01,746 --> 00:23:03,984 and we plan to marry when the war is over. 399 00:23:04,017 --> 00:23:05,352 "Lately, however, 400 00:23:05,385 --> 00:23:06,989 "he's been making certain suggestions 401 00:23:07,022 --> 00:23:09,158 which I know are wrong." 402 00:23:09,192 --> 00:23:11,062 Certain suggestion? 403 00:23:11,094 --> 00:23:14,021 Cor, you nit. 404 00:23:14,055 --> 00:23:16,358 "He says I ought to agree if I love him. 405 00:23:16,389 --> 00:23:17,770 "What shall I do? 406 00:23:17,802 --> 00:23:19,678 "Ought I to fall in with his wishes, 407 00:23:19,711 --> 00:23:22,704 "or should I stand by my principles and risk losing him? 408 00:23:22,736 --> 00:23:24,546 "I've always wanted a white wedding. 409 00:23:24,578 --> 00:23:27,013 Yours, Gwyneth Rees, Aberystwyth." 410 00:23:27,044 --> 00:23:28,261 Cor, it's another bleeding taffy. 411 00:23:28,278 --> 00:23:29,278 What did she tell her? 412 00:23:29,280 --> 00:23:31,024 "Dear Miss Taffy. 413 00:23:31,057 --> 00:23:32,964 "I'm sorry to hear that you've had the misfortune 414 00:23:32,996 --> 00:23:34,575 "to fall in love with a corporal. 415 00:23:34,609 --> 00:23:37,037 "The next time he starts making improper suggestions, 416 00:23:37,042 --> 00:23:39,563 you should kick him in the crotch and marry a private." 417 00:23:39,574 --> 00:23:42,304 It doesn't say that, does it? 418 00:23:42,338 --> 00:23:44,476 What do you think, you ignorant berk? 419 00:23:44,509 --> 00:23:45,855 Well, I don't know, do I? 420 00:23:47,304 --> 00:23:48,883 What do you reckon she ought to do, Smudger? 421 00:23:48,915 --> 00:23:50,394 Same as Bammo says. 422 00:23:50,427 --> 00:23:51,677 Oh, I don't know. 423 00:23:51,709 --> 00:23:53,289 Things are different when there's a war. 424 00:23:53,322 --> 00:23:55,262 He might get shoved off overseas for years, perhaps. 425 00:23:55,294 --> 00:23:56,743 Then where'd he be? 426 00:23:56,774 --> 00:23:59,406 Same as you are. Up the creek without a paddle. 427 00:23:59,438 --> 00:24:01,214 Now, look, Taffy, 428 00:24:01,247 --> 00:24:03,647 don't be a sucker all your life. 429 00:24:03,680 --> 00:24:05,557 You've got a dolly back home, haven't you? 430 00:24:05,588 --> 00:24:07,199 Well, now, when did you see her last? 431 00:24:07,232 --> 00:24:09,698 Embarkation leave, 18 months ago. 432 00:24:09,731 --> 00:24:11,016 Now, for all you know, 433 00:24:11,047 --> 00:24:12,428 she's probably weaning one by now. 434 00:24:12,461 --> 00:24:14,369 You know what it's like back home these days. 435 00:24:14,401 --> 00:24:16,408 It's a den of vice. Unoriginal sin. 436 00:24:16,441 --> 00:24:17,954 All them Poles and Yanks 437 00:24:17,987 --> 00:24:19,504 and cartloads of glorious allies, 438 00:24:19,532 --> 00:24:21,210 all colors of the bleedin' rainbow. 439 00:24:21,242 --> 00:24:23,904 Even the kids are beginning to look like licorice allsorts. 440 00:24:23,906 --> 00:24:26,833 You think your girl's sitting at home knitting? 441 00:24:26,865 --> 00:24:29,201 Mine's all right, boy. Don't you worry about that. 442 00:24:29,233 --> 00:24:30,943 She's probably up the mountain right this minute 443 00:24:30,976 --> 00:24:32,161 with a big buck Yank. 444 00:24:32,194 --> 00:24:33,240 She's not like that. 445 00:24:33,273 --> 00:24:34,421 Yaah. 446 00:24:34,453 --> 00:24:36,074 They're all like that. 447 00:24:36,107 --> 00:24:38,840 Just a lot of ground seeds for the fighting forces. 448 00:24:38,874 --> 00:24:41,270 If anything was wrong, I'd soon know about it. 449 00:24:41,305 --> 00:24:42,857 Her mother's my auntie, you see? 450 00:24:42,890 --> 00:24:44,544 You can't marry her, then. It's disgusting. 451 00:24:44,576 --> 00:24:46,297 Not my real auntie. 452 00:24:46,332 --> 00:24:47,985 They've been friends, now, her mother and mine, 453 00:24:48,017 --> 00:24:49,467 well, for years. 454 00:24:49,502 --> 00:24:52,573 My father's brother married her cousin. 455 00:24:52,606 --> 00:24:55,068 You make it sound like rabbits. 456 00:24:58,543 --> 00:25:00,747 Where the hell do you think we're going, Mitch? 457 00:25:00,772 --> 00:25:02,966 We may never find that hut again. 458 00:25:03,000 --> 00:25:05,496 Let's go back by the mine. It's the sensible thing to do. 459 00:25:05,528 --> 00:25:07,587 I wanna see what gives before we go back. 460 00:25:07,620 --> 00:25:10,218 What gives? I'll tell you for nothing. 461 00:25:10,252 --> 00:25:12,108 Jungle. Rotten, stinking lousy jungle. 462 00:25:12,140 --> 00:25:13,625 That's all there is out there. 463 00:25:13,658 --> 00:25:15,313 If you're not needling me, you're complaining. 464 00:25:15,347 --> 00:25:16,661 All right, then. Here we go again. 465 00:25:16,696 --> 00:25:18,856 "Lost With Handsome Sergeant, Chapter Two." 466 00:25:18,889 --> 00:25:20,812 I've told you before, Johnno. 467 00:25:20,847 --> 00:25:22,331 That joke's had it. 468 00:25:22,366 --> 00:25:23,917 "Both senior NCOs shall not be away 469 00:25:23,950 --> 00:25:25,536 from the patrol at the same time." 470 00:25:25,570 --> 00:25:26,819 That is how I read the book. 471 00:25:26,852 --> 00:25:28,438 The book. The book. 472 00:25:28,472 --> 00:25:31,441 You and and Bamforth both use the bloody book! 473 00:25:44,700 --> 00:25:46,253 Here. 474 00:25:46,286 --> 00:25:48,547 What are you on, then? 475 00:25:50,706 --> 00:25:54,080 Oh, you. Daredevil. 476 00:25:54,112 --> 00:25:55,362 You mean me? 477 00:25:55,395 --> 00:25:57,184 Who else? 478 00:25:57,217 --> 00:25:58,432 My socks. 479 00:25:58,466 --> 00:26:00,220 What for? 480 00:26:00,255 --> 00:26:02,887 Kit inspection, Saturday morning. 481 00:26:02,920 --> 00:26:05,755 Oh, jeez. 482 00:26:05,788 --> 00:26:08,555 What with Taffy and his "Ladies Companion," 483 00:26:08,588 --> 00:26:10,241 and you and your knitting. 484 00:26:10,274 --> 00:26:12,264 If the Japs ever come down as far as this, 485 00:26:12,299 --> 00:26:14,526 they'll have you two grafting in their regimental brothel. 486 00:26:14,558 --> 00:26:16,922 And where will you be, Bamforth? 487 00:26:16,954 --> 00:26:17,954 Me? 488 00:26:17,986 --> 00:26:19,418 When the Japs arrive. 489 00:26:19,452 --> 00:26:20,950 Not here, that's for sure. 490 00:26:20,982 --> 00:26:23,079 I wasn't meant to be a hero. 491 00:26:23,111 --> 00:26:24,876 I gathered that. 492 00:26:26,242 --> 00:26:28,305 I'll tell you where I'll be, boy. 493 00:26:28,337 --> 00:26:29,569 On the trot. 494 00:26:29,601 --> 00:26:32,497 You can bet your bottom-bleeding dollar. 495 00:26:32,530 --> 00:26:34,626 I've got it all worked out, see? 496 00:26:34,660 --> 00:26:36,559 Tin of brown boot polish from head to toe, 497 00:26:36,592 --> 00:26:38,454 couple of banana leaves 'round the old whatsits, 498 00:26:38,488 --> 00:26:39,886 boom, and it's straight for the border, 499 00:26:39,919 --> 00:26:41,584 just like one of the locals. 500 00:26:41,617 --> 00:26:43,447 And so we say farewell 501 00:26:43,479 --> 00:26:46,442 to this lush, green and prosperous country, 502 00:26:46,473 --> 00:26:48,806 leaving our old comrade in arms, 503 00:26:48,840 --> 00:26:50,802 hopeless wireless operator 504 00:26:50,834 --> 00:26:52,565 Private Fanny Whitaker, 505 00:26:52,598 --> 00:26:56,958 making peace with the invading armies of the Rising Sun-- 506 00:26:56,991 --> 00:27:00,120 And the invading armies of the Rising Sun 507 00:27:00,154 --> 00:27:03,815 carving little pieces out of Private Fanny Whitaker. 508 00:27:03,848 --> 00:27:05,080 Pack it in, Bamforth. 509 00:27:05,114 --> 00:27:06,347 What's the matter, Whitto? 510 00:27:06,378 --> 00:27:07,575 Getting the wind up? 511 00:27:07,608 --> 00:27:08,973 Shut up, will you? 512 00:27:09,007 --> 00:27:10,771 Get knotted. 513 00:27:10,803 --> 00:27:13,065 I haven't seen anybody hand a medal to you yet, Bamforth. 514 00:27:13,099 --> 00:27:15,296 No, and you're not likely to, my old haggis basher. 515 00:27:15,328 --> 00:27:18,991 I don't go a bundle on this death or glory stuff. 516 00:27:19,023 --> 00:27:21,785 So why not keep your big trap shut? 517 00:27:21,819 --> 00:27:22,918 Democracy, Mac. 518 00:27:22,951 --> 00:27:24,283 Free speech, votes for women, 519 00:27:24,316 --> 00:27:26,877 and 877 Private Bamforth for Prime Minister. 520 00:27:26,911 --> 00:27:28,743 Smith: Show us your red flag, Bammo. 521 00:27:28,775 --> 00:27:30,372 I don't mind, Smudge. 522 00:27:30,405 --> 00:27:32,064 I only get a little watted when that 523 00:27:32,069 --> 00:27:34,367 Corporal Twinkle Johnstone's around, that's all. 524 00:27:39,989 --> 00:27:41,221 You satisfied? 525 00:27:41,254 --> 00:27:42,420 - With what? - This! 526 00:27:42,452 --> 00:27:44,118 This game of soldier we're playing at. 527 00:27:44,150 --> 00:27:45,782 Get any wiser? Any better off? 528 00:27:45,815 --> 00:27:47,913 At least we know another way out if we should want it. 529 00:27:47,945 --> 00:27:49,873 Another way out of what? This is real charming. 530 00:27:49,906 --> 00:27:51,139 Another way out of what? 531 00:27:51,172 --> 00:27:52,804 The rotten Japs are almost back in Tokyo. 532 00:27:52,837 --> 00:27:54,035 How do we know that? 533 00:27:54,066 --> 00:27:55,331 How do we know anything? 534 00:27:55,365 --> 00:27:57,356 All we know is that we got a bunch of berks 535 00:27:57,363 --> 00:27:58,727 weighed down with equipment. 536 00:27:58,761 --> 00:27:59,957 That's why we're here. 537 00:27:59,990 --> 00:28:01,819 And they told me there was a war on. 538 00:28:01,851 --> 00:28:04,147 At least they could do is dish us up with some decent equipment. 539 00:28:04,179 --> 00:28:05,841 The only thing we've got that makes a bang 540 00:28:05,874 --> 00:28:07,405 is stuffed inside the sonic gear. 541 00:28:07,437 --> 00:28:10,130 All top secret gear has to be detonated in an emergency. 542 00:28:10,163 --> 00:28:12,124 Didn't you read that in your book, Corporal? 543 00:28:12,156 --> 00:28:14,284 It gives me the screaming willies lugging it about. 544 00:28:14,318 --> 00:28:15,948 It's safe enough. It's not primed. 545 00:28:15,980 --> 00:28:18,174 What are we supposed to do if the Japs show up? 546 00:28:18,207 --> 00:28:20,835 Light the fuse and sling the sonic gear at 'em? 547 00:28:20,867 --> 00:28:22,197 Couple of grenades apiece, 548 00:28:22,231 --> 00:28:23,727 they could have given us that, at least. 549 00:28:23,759 --> 00:28:25,655 You said yourself the Japs are miles away. 550 00:28:25,688 --> 00:28:27,201 I wish to God I was. 551 00:28:27,234 --> 00:28:28,763 I can't say I disagree with that. 552 00:28:30,159 --> 00:28:32,143 What are we fighting for, comrades? 553 00:28:32,176 --> 00:28:33,890 All right, I'll tell you. 554 00:28:33,925 --> 00:28:36,312 Loose living and six months' holiday a year with pay. 555 00:28:36,344 --> 00:28:38,934 Why, the general told me that himself. 556 00:28:38,967 --> 00:28:40,884 "Bamforth," he says to me 557 00:28:40,916 --> 00:28:42,968 taking me 'round the back of the lav at Catterick. 558 00:28:43,002 --> 00:28:45,557 "Bammo, my old son," 559 00:28:45,591 --> 00:28:48,984 "the British Army's in a desperate position." 560 00:28:49,018 --> 00:28:52,348 "The yellow peril is about to descend on us." 561 00:28:52,382 --> 00:28:55,105 "The Gatling's jammed," 562 00:28:55,138 --> 00:28:57,424 "the colonel's dead," 563 00:28:57,458 --> 00:28:59,375 and the cook corporal's stuffed 564 00:28:59,409 --> 00:29:01,695 "the regimental mascot in the oven. 565 00:29:01,727 --> 00:29:04,451 "We got 2,000 Jocks up in the jungle 566 00:29:04,485 --> 00:29:08,117 screaming mad for beer, haggis, and women." 567 00:29:08,149 --> 00:29:09,359 What's that about the Jocks? 568 00:29:09,393 --> 00:29:11,679 "Get in there, Bammo," says the general, 569 00:29:11,712 --> 00:29:13,496 "and relieve the situation." 570 00:29:13,528 --> 00:29:15,645 So before I had a chance to relieve myself, here I was. 571 00:29:15,678 --> 00:29:17,662 What have you got against the Jocks? 572 00:29:17,696 --> 00:29:21,865 It's a joke, you thick-skulled Scotch nit. 573 00:29:21,899 --> 00:29:25,094 And I'll not stand for any more of your insubordination. 574 00:29:27,481 --> 00:29:29,228 Come it on, boy. 575 00:29:29,260 --> 00:29:31,179 Come it on. 576 00:29:31,213 --> 00:29:33,463 Just try pulling your stripe again. That's all I want. 577 00:29:33,497 --> 00:29:35,246 You'll jump to it, Bamforth, 578 00:29:35,279 --> 00:29:36,457 when I'm calling out the time. 579 00:29:36,490 --> 00:29:38,775 Oh, hell, you dim Scot crone. 580 00:29:38,809 --> 00:29:41,264 I've been left in charge here, Bamforth! 581 00:29:41,298 --> 00:29:43,685 Try taking off your stripe and saying that. 582 00:29:43,720 --> 00:29:45,636 You moon-faced git. 583 00:29:47,348 --> 00:29:49,065 One more word out of you, 584 00:29:49,099 --> 00:29:51,011 and I'll put your teeth down your throat. 585 00:29:51,013 --> 00:29:52,359 I mean that. 586 00:29:52,393 --> 00:29:53,771 Do you want to play it rough, Jock? 587 00:29:53,805 --> 00:29:55,520 I want to play it anyway that suits me, 588 00:29:55,552 --> 00:29:57,502 and right now, it suits me to sort you out. 589 00:29:57,537 --> 00:29:59,454 - Wrap it up, Jock. - Keep out of this, Smudge. 590 00:29:59,486 --> 00:30:00,719 I'm waiting for you, Jock. 591 00:30:00,729 --> 00:30:02,095 Stop it, Bammo. 592 00:30:02,128 --> 00:30:04,126 You take a poke at him, what good will it do you? 593 00:30:04,160 --> 00:30:05,227 You'll lose your stripe. 594 00:30:05,259 --> 00:30:06,791 The stripe means nothing to me. 595 00:30:06,825 --> 00:30:08,624 Well, what are you waiting for, Jock? 596 00:30:08,656 --> 00:30:09,821 You're pretty big with your mouth. 597 00:30:09,854 --> 00:30:10,987 Let's see you follow it up, 598 00:30:11,021 --> 00:30:12,587 you stupid Scotch bastard. 599 00:30:43,725 --> 00:30:45,824 What all this in aid of? 600 00:30:45,857 --> 00:30:47,590 Do your shirt up, Bamforth? 601 00:30:47,623 --> 00:30:48,954 Must have come undone. 602 00:30:48,988 --> 00:30:51,019 And get your heels together when you talk to me. 603 00:30:51,052 --> 00:30:52,120 Corporal. 604 00:30:52,152 --> 00:30:55,482 Get on your feet! Move yourselves! 605 00:30:55,516 --> 00:30:57,848 Corporal, stand by the door. 606 00:30:57,880 --> 00:30:59,146 Right. 607 00:30:59,180 --> 00:31:01,544 I could have been a regiment of ruddy Nips, 608 00:31:01,576 --> 00:31:02,942 and I walked right through that door. 609 00:31:02,975 --> 00:31:04,175 I walked straight in! 610 00:31:04,209 --> 00:31:05,475 Corporal MacLeish. 611 00:31:05,508 --> 00:31:07,373 - Sergeant. - I left you in charge. 612 00:31:07,407 --> 00:31:08,637 What happened? 613 00:31:08,670 --> 00:31:11,800 Uh, I had an occasion to reprimand... 614 00:31:11,833 --> 00:31:13,999 I'm sorry, sir. I forgot myself for a moment. 615 00:31:14,031 --> 00:31:15,898 I leave you in charge of the section, and what happens? 616 00:31:15,931 --> 00:31:17,098 In no time at all, 617 00:31:17,131 --> 00:31:18,730 you're running a monkey house! 618 00:31:18,761 --> 00:31:20,428 You had occasion to reprimand who? 619 00:31:20,461 --> 00:31:21,994 It was one of the men. 620 00:31:22,026 --> 00:31:24,091 I didn't think it was a chimpanzee. Who was it? 621 00:31:24,125 --> 00:31:26,423 It as something that happened in the heat of the moment. 622 00:31:26,457 --> 00:31:28,069 Corporal MacLeish, who was the man? 623 00:31:28,088 --> 00:31:29,453 I'd prefer not to say. 624 00:31:29,485 --> 00:31:30,918 What do you think this is? 625 00:31:30,951 --> 00:31:32,552 Just what? 626 00:31:32,584 --> 00:31:34,715 All girls together and no telling tales? 627 00:31:34,749 --> 00:31:35,781 Shut up! 628 00:31:35,814 --> 00:31:37,046 It was a personal matter. 629 00:31:37,080 --> 00:31:38,813 I preferred to handle it my own way. 630 00:31:38,846 --> 00:31:42,443 Corporal, while you were sorting out your personal matters, 631 00:31:42,476 --> 00:31:44,704 you could have had five men, including yourself, 632 00:31:44,707 --> 00:31:46,039 with their guts on the floor. 633 00:31:46,072 --> 00:31:47,770 Now, remember that: Five. 634 00:31:47,804 --> 00:31:50,867 When we get back to camp, I'll have you all in trouble. 635 00:31:50,901 --> 00:31:52,367 Real trouble. 636 00:31:52,400 --> 00:31:54,665 You can't punish the whole section, Sergeant. 637 00:31:54,697 --> 00:31:56,930 I can do just what I like, Corporal. 638 00:31:56,962 --> 00:31:58,961 I can have your guts for garters if I want. 639 00:31:58,995 --> 00:32:00,826 It's against all Army regulations. 640 00:32:03,124 --> 00:32:05,090 Hello! What's this? 641 00:32:05,122 --> 00:32:08,585 I was wrong. It was a chimpanzee. 642 00:32:08,619 --> 00:32:10,617 As if I hadn't guessed. 643 00:32:10,650 --> 00:32:12,569 Private Bamforth, 877. 644 00:32:12,579 --> 00:32:13,553 Sar'nt. 645 00:32:13,577 --> 00:32:14,779 Now get this, Bamforth. 646 00:32:14,812 --> 00:32:16,276 It's crossed my mind a time or two 647 00:32:16,307 --> 00:32:17,509 that you don't like the Army. 648 00:32:17,542 --> 00:32:18,680 Sar'nt. 649 00:32:18,712 --> 00:32:20,079 It's a mutual feeling, Bamforth. 650 00:32:20,110 --> 00:32:21,280 The Army's not in love with you. 651 00:32:21,313 --> 00:32:22,744 The hard case. 652 00:32:22,776 --> 00:32:24,760 The barrack-room lawyer. 653 00:32:24,792 --> 00:32:26,319 Sar'nt. 654 00:32:28,528 --> 00:32:30,413 You think you're a bastard, Bamforth. 655 00:32:30,447 --> 00:32:32,884 I'll tell you, I can be a bigger bastard than you'll ever be. 656 00:32:32,916 --> 00:32:34,087 Sar'nt. 657 00:32:34,120 --> 00:32:35,779 And I've got three stripe stars on you. 658 00:32:35,810 --> 00:32:37,110 You haven't got a chance. 659 00:32:37,143 --> 00:32:39,288 Now, you keep in line, boy, or I'll have you. 660 00:32:39,320 --> 00:32:40,653 That's a warning. 661 00:32:40,686 --> 00:32:41,804 Sar'nt. 662 00:32:43,901 --> 00:32:46,880 All right. Gather 'round, all of you. 663 00:32:46,913 --> 00:32:49,924 You better get this shambles back while you can, Mitch. 664 00:32:49,958 --> 00:32:52,158 We're gonna carry this exercise out properly, 665 00:32:52,191 --> 00:32:53,546 according to the book. 666 00:32:53,580 --> 00:32:55,034 You're the sergeant. 667 00:32:55,068 --> 00:32:56,930 That's right, I am... Corporal. 668 00:32:56,964 --> 00:32:58,453 All right, now, pay attention. 669 00:32:58,486 --> 00:33:00,315 We're gonna carry out this exercise in this area 670 00:33:00,347 --> 00:33:02,073 and then we're going back. 671 00:33:02,107 --> 00:33:04,104 Don't get the idea that I'm keeping you lot out here 672 00:33:04,138 --> 00:33:05,257 just because I'm enjoying the game. 673 00:33:05,290 --> 00:33:07,016 But we came out here to do a job, 674 00:33:07,048 --> 00:33:08,605 and we're going to do it. 675 00:33:08,637 --> 00:33:09,721 - Whitaker. - Sarge. 676 00:33:09,756 --> 00:33:11,198 Did you get through to HQ yet? 677 00:33:11,211 --> 00:33:12,835 The set's gone dead, Sarge. 678 00:33:12,869 --> 00:33:14,866 Me and Smudge striped it down and gave it a wipe, 679 00:33:14,898 --> 00:33:16,422 but the rain's got in it or something. 680 00:33:16,457 --> 00:33:17,743 Get back over there and keep trying. 681 00:33:17,776 --> 00:33:18,826 Bamforth, Evans, on guard. 682 00:33:18,858 --> 00:33:20,620 The rest of you get some grub. 683 00:33:20,652 --> 00:33:22,854 Don't eat it all at once, though. 684 00:33:22,887 --> 00:33:25,222 You might be grabbing a bite later. 685 00:33:34,731 --> 00:33:37,473 - Sergeant? - Yes? 686 00:33:37,506 --> 00:33:38,711 Have you any-- 687 00:33:42,061 --> 00:33:44,769 Have you any idea which of the mobs have moved up country? 688 00:33:44,793 --> 00:33:46,700 Only what I heard before we left the camp. 689 00:33:46,733 --> 00:33:49,435 The Fusiliers, two battalions of Jocks and some artillery. 690 00:33:49,441 --> 00:33:51,647 Why? Are you studying military history? 691 00:33:51,680 --> 00:33:53,854 No, it's my kid brother. 692 00:33:53,886 --> 00:33:55,758 He's with the Highland boys. 693 00:33:55,792 --> 00:33:58,802 Only a rumor I heard in the mess. 694 00:33:58,836 --> 00:34:00,107 Whitaker. 695 00:34:00,140 --> 00:34:01,777 - Sergeant? - Any joy on the set? 696 00:34:01,810 --> 00:34:03,883 I got something through about five minutes ago, Sarge. 697 00:34:03,916 --> 00:34:05,489 I don't know what it was, though. 698 00:34:05,523 --> 00:34:06,860 It was too faint to pick it up. 699 00:34:06,893 --> 00:34:09,567 How much a week do they pay you for this, lad? 700 00:34:09,599 --> 00:34:10,902 It's not his fault. The set's useless. 701 00:34:10,936 --> 00:34:12,541 Okay, Sammy boy, you keep trying. 702 00:34:12,576 --> 00:34:14,047 Right, Sergeant. 703 00:34:16,621 --> 00:34:17,990 What do you reckon, Mitch? 704 00:34:18,024 --> 00:34:19,162 What's that? 705 00:34:19,195 --> 00:34:20,834 What he got. 706 00:34:20,867 --> 00:34:22,506 I don't know. Must have been the camp. 707 00:34:22,539 --> 00:34:24,979 No one else in this area pushing out signals. 708 00:34:25,012 --> 00:34:27,754 With a dud set, he couldn't pick up any of the front-line mob, 709 00:34:27,787 --> 00:34:29,023 they'd be out of range. 710 00:34:29,056 --> 00:34:30,762 So it follows it must have been the camp. 711 00:34:30,794 --> 00:34:32,133 Hello, Charlie, George, Uncle. 712 00:34:32,165 --> 00:34:33,871 Hello, Charlie, George, Uncle. 713 00:34:33,905 --> 00:34:35,277 Are you receiving me? Charlie, George, Uncle. 714 00:34:35,310 --> 00:34:37,181 Report my signals. Over. 715 00:34:37,213 --> 00:34:38,987 Damn dud equipment. 716 00:34:39,020 --> 00:34:40,892 The whole damn issue's a dud. 717 00:34:40,925 --> 00:34:43,232 Smoke? 718 00:34:43,265 --> 00:34:45,139 Ta. 719 00:34:49,703 --> 00:34:51,699 What time do you reckon we get back, Mitch? 720 00:34:51,723 --> 00:34:53,597 Tomorrow, about 1800 hours if we keep this up. 721 00:34:53,629 --> 00:34:55,369 - Sarge. - Yeah? 722 00:34:55,401 --> 00:34:57,342 Coming through again. 723 00:35:00,716 --> 00:35:02,088 There it is. 724 00:35:02,121 --> 00:35:04,261 Well, come on, lad, let's be having it. 725 00:35:04,293 --> 00:35:06,669 Ask the C.O. if he's still in love with me, old boy. 726 00:35:06,702 --> 00:35:09,275 Nobody loves you, you horrible taff. 727 00:35:09,308 --> 00:35:10,813 Shut up! 728 00:35:10,845 --> 00:35:12,151 Pack that talking in! 729 00:35:12,183 --> 00:35:13,990 Just a minute. 730 00:35:18,200 --> 00:35:20,810 Hey, Taff, they're playing our tune. 731 00:35:20,843 --> 00:35:23,350 It must be our allies. 732 00:35:23,383 --> 00:35:25,457 What do you make of that, Mitch? 733 00:35:25,491 --> 00:35:27,497 There's something weird about it. 734 00:35:38,796 --> 00:35:41,403 What are they putting that out for, Sarge? 735 00:35:41,436 --> 00:35:42,900 What's it mean? 736 00:35:42,934 --> 00:35:45,296 Well, maybe they just like our song, Sammy son. 737 00:35:45,329 --> 00:35:47,425 You've got it all right, Whitto, boy. 738 00:35:47,459 --> 00:35:48,789 You've got the ruddy Japs! 739 00:35:48,822 --> 00:35:50,418 If that's their camp, 740 00:35:50,451 --> 00:35:52,149 they're having rice for tea and my name's Tojo. 741 00:35:52,180 --> 00:35:54,012 Bring on the geisha girls. 742 00:35:54,046 --> 00:35:57,771 A right ruddy radio operator you turned out to be, Whitaker. 743 00:35:57,804 --> 00:35:59,835 You don't even know who's side you're on. 744 00:35:59,868 --> 00:36:01,897 Cut out the talking, the lot of you. 745 00:36:03,060 --> 00:36:04,891 Whitaker. 746 00:36:04,925 --> 00:36:06,788 Whitaker, I'm talking to you, boy. 747 00:36:06,821 --> 00:36:08,183 What's your range? 748 00:36:08,216 --> 00:36:09,779 Come on! 749 00:36:09,812 --> 00:36:12,374 I don't know. It can't be very much 750 00:36:12,408 --> 00:36:14,771 What do you reckon? 751 00:36:14,802 --> 00:36:17,100 It must be under 15 miles. 752 00:36:17,132 --> 00:36:20,193 I can't get the camp. 753 00:36:20,226 --> 00:36:23,420 It could be 10. 754 00:36:23,453 --> 00:36:25,317 It might be even less. 755 00:36:25,349 --> 00:36:27,213 Go on, Whitto, boy. 756 00:36:27,245 --> 00:36:28,809 You're up the creek all over. 757 00:36:28,840 --> 00:36:30,206 The Japs are way back. 758 00:36:30,238 --> 00:36:31,708 Must be 20 miles away at least. 759 00:36:31,735 --> 00:36:33,833 It was as clear as a bell. 760 00:36:33,866 --> 00:36:36,028 They could be sitting right on top of us. 761 00:36:37,357 --> 00:36:39,721 Mitch. 762 00:36:39,755 --> 00:36:41,018 Under 15 miles? 763 00:36:41,051 --> 00:36:42,714 So what's happened to the boys up country? 764 00:36:42,747 --> 00:36:44,410 - Shut up. - What's happened to the forward boys? 765 00:36:44,442 --> 00:36:46,274 I've got my brother posted up there! 766 00:36:46,307 --> 00:36:47,703 Shut up, I tell you! 767 00:36:47,736 --> 00:36:49,132 - Mitch-- - Go and check the Tommy guns. 768 00:36:49,166 --> 00:36:50,298 Right. 769 00:36:50,331 --> 00:36:51,830 Now, you just shut up. 770 00:36:51,862 --> 00:36:53,060 It doesn't matter know if your mother's 771 00:36:53,093 --> 00:36:54,723 having fun with a Jap. 772 00:36:57,652 --> 00:36:59,713 - Bamforth. Evans. - Sarge? 773 00:36:59,745 --> 00:37:01,110 Keep your eyes pinned there. 774 00:37:01,143 --> 00:37:03,140 Put a round apiece up the sprout. 775 00:37:04,736 --> 00:37:06,235 Okay, now put on your safety catches. 776 00:37:06,267 --> 00:37:08,695 That's all we need. No more than that. 777 00:37:08,727 --> 00:37:10,091 Now, listen all of you. 778 00:37:10,124 --> 00:37:13,085 You're a very lucky little training patrol. 779 00:37:13,118 --> 00:37:15,980 Instead of finishing the exercise that you all loved so much, 780 00:37:16,014 --> 00:37:17,344 we're going straight back. 781 00:37:17,377 --> 00:37:19,140 But we're not going back the way we came. 782 00:37:19,172 --> 00:37:21,136 We've got a nice, safe surprise route for you. 783 00:37:21,169 --> 00:37:24,296 How near do you think the Japs are, Sarge? 784 00:37:24,329 --> 00:37:26,926 You've heard one Nippo on the set. 785 00:37:26,958 --> 00:37:28,687 Now, that could mean that somewhere 786 00:37:28,720 --> 00:37:30,617 one lousy bunch of Japs 787 00:37:30,651 --> 00:37:32,315 has wriggled in behind our lines. 788 00:37:32,348 --> 00:37:34,742 Half a dozen mugs like yourselves in hysterics 789 00:37:34,775 --> 00:37:37,204 because they heard our young gallant Whitto here 790 00:37:37,236 --> 00:37:39,600 putting out a signal back to base. 791 00:37:39,634 --> 00:37:40,868 So don't panic. 792 00:37:40,901 --> 00:37:42,323 Just get your gear on quickly. 793 00:37:42,333 --> 00:37:44,503 Bamforth, you go and get the mules. 794 00:37:44,537 --> 00:37:45,570 Sar'nt. 795 00:37:45,602 --> 00:37:47,236 Evans, you stay on guard. 796 00:37:47,270 --> 00:37:49,239 The rest of you, get ready to move off straight away. 797 00:37:49,272 --> 00:37:50,706 Come on, then, move yourselves. 798 00:37:50,738 --> 00:37:52,772 We got no time to play about. 799 00:37:52,806 --> 00:37:54,508 You want me to lead off back, Mitch? 800 00:37:54,540 --> 00:37:55,809 Yeah. Crack the whip a bit. 801 00:37:55,841 --> 00:37:56,979 Set a nice, steady pace. 802 00:37:57,010 --> 00:37:58,844 I want to try and make it in one stint. 803 00:37:58,876 --> 00:38:00,746 I'm with you. 804 00:38:00,779 --> 00:38:02,979 That makes a change. 805 00:38:03,012 --> 00:38:05,046 Let's drop it, shall we, Mitch? 806 00:38:05,080 --> 00:38:06,215 Suits me. 807 00:38:11,149 --> 00:38:13,918 Come on, get your bottom out of the way, then. 808 00:38:13,951 --> 00:38:18,255 Watching me old unit. Miss me? 809 00:38:24,759 --> 00:38:26,861 Cor, it's true. 810 00:38:30,661 --> 00:38:32,862 Where's that blasty Bamforth? 811 00:38:32,895 --> 00:38:34,763 Always! Always Bamforth! 812 00:38:34,796 --> 00:38:36,266 What's he doing with them mules? 813 00:38:36,298 --> 00:38:38,666 There he is, Corporal. 814 00:38:38,699 --> 00:38:41,600 Sarge! 815 00:38:41,633 --> 00:38:42,836 Hold it all of you. What's up? 816 00:38:42,868 --> 00:38:44,103 There's a Jap coming along. 817 00:38:44,135 --> 00:38:45,736 How many? 818 00:38:45,770 --> 00:38:47,337 Just one. One little bleeder. Armed to the teeth. 819 00:38:47,369 --> 00:38:49,538 Get down. Get out of sight. 820 00:38:51,204 --> 00:38:53,841 - See anything, Evans? - Nothing yet, Sarge. 821 00:38:57,976 --> 00:38:59,278 Where about? 822 00:38:59,311 --> 00:39:00,745 Over there. 823 00:39:00,778 --> 00:39:01,979 I got it. 824 00:39:02,011 --> 00:39:03,011 Keep still, will you? 825 00:39:34,862 --> 00:39:36,630 Blimey. 826 00:39:36,664 --> 00:39:38,699 Why, they do it the same way as we do. 827 00:39:38,732 --> 00:39:40,534 Shut up. 828 00:39:43,268 --> 00:39:45,804 I said no noise, you bloody fool. 829 00:39:45,837 --> 00:39:47,369 I would have had him right between the cheeks. 830 00:39:47,402 --> 00:39:48,402 I couldn't miss. 831 00:39:48,403 --> 00:39:50,003 So what? 832 00:39:50,037 --> 00:39:51,673 He's on his own. 833 00:39:51,706 --> 00:39:54,875 What give you that idea? 834 00:39:54,908 --> 00:39:57,309 - You think-- - Cut the talking. 835 00:39:57,343 --> 00:39:58,977 Keep out of sight, all of you. 836 00:39:59,009 --> 00:40:01,278 Evans, keep watching but don't fire. 837 00:41:30,993 --> 00:41:32,128 Sarge. 838 00:41:33,694 --> 00:41:34,997 The set. 839 00:41:35,029 --> 00:41:36,899 Get it. 840 00:41:43,668 --> 00:41:45,336 Mitchem: Get it. 841 00:41:58,842 --> 00:42:00,377 Too late. 842 00:42:23,956 --> 00:42:26,223 Come on, then, one of you! Get him! 843 00:42:26,257 --> 00:42:29,027 Evans! Go for him! 844 00:42:29,060 --> 00:42:31,327 Not that way, you berk! You want to do for me as well? 845 00:42:31,360 --> 00:42:33,929 Use your bayonet! In his guts! 846 00:42:33,962 --> 00:42:36,097 Not that way! Feel for it! Feel for it! 847 00:42:36,129 --> 00:42:37,297 Quick! 848 00:42:37,329 --> 00:42:39,232 Come on. Come on. 849 00:42:39,266 --> 00:42:42,166 I can't hold him forever. 850 00:42:42,199 --> 00:42:44,367 I can't do it, Corp. I can't. 851 00:42:44,401 --> 00:42:47,703 Just close your eyes and whoof it in. 852 00:42:47,736 --> 00:42:49,336 I can't! I can't! 853 00:42:51,805 --> 00:42:53,005 MacLeish. 854 00:42:53,038 --> 00:42:54,073 Not me. 855 00:42:54,107 --> 00:42:55,408 Smith, take the bayonet. 856 00:42:55,441 --> 00:42:57,976 Put the poor swine out of his misery, Taff! 857 00:42:58,009 --> 00:42:59,411 You. 858 00:42:59,444 --> 00:43:01,710 Here! 859 00:43:01,744 --> 00:43:03,179 It's only like carving up a pig! 860 00:43:03,211 --> 00:43:04,313 Now hold him still! 861 00:43:04,345 --> 00:43:06,280 Bamforth! Hold it! 862 00:43:07,714 --> 00:43:08,882 What the hell-- 863 00:43:08,915 --> 00:43:10,182 I'm only doing what I'm told! 864 00:43:10,215 --> 00:43:11,716 Just hold it, that's all! 865 00:43:11,749 --> 00:43:13,350 I want this one alive. Alive, Johnstone! 866 00:43:13,384 --> 00:43:17,219 Now, you, I want no noise, see? Understand? 867 00:43:17,252 --> 00:43:19,153 You make so much as a mutter, 868 00:43:19,187 --> 00:43:21,723 and I'll let Jack the Ripper here have a go at you. 869 00:43:21,756 --> 00:43:23,791 Good. I think I'm getting through to him all right. 870 00:43:23,824 --> 00:43:26,358 Bamforth, put the carving knife away before he dies of fright. 871 00:43:26,391 --> 00:43:27,891 - Boo! - Bamforth! 872 00:43:27,924 --> 00:43:29,259 I said put the cutlery away! 873 00:43:29,292 --> 00:43:31,026 Sar'nt. 874 00:43:33,094 --> 00:43:35,329 All right, Johnno, he'll behave himself. Put him down. 875 00:43:35,361 --> 00:43:37,163 Go on! 876 00:43:42,233 --> 00:43:44,936 He looks as if he's gonna fight the war himself. 877 00:43:44,969 --> 00:43:47,268 He's not exactly what you call a handsome bloke. 878 00:43:47,301 --> 00:43:49,303 I'll fix it so it's Rita Hayworth walks in next time. 879 00:43:49,337 --> 00:43:50,872 Come on, move. Back. 880 00:43:54,806 --> 00:43:56,274 Around him like a lot of lambs 881 00:43:56,307 --> 00:43:58,075 that got the first taste of milk. 882 00:43:58,109 --> 00:44:00,511 A moment ago, you wouldn't touch him with a barge pole. 883 00:44:00,543 --> 00:44:01,778 None of you. 884 00:44:01,810 --> 00:44:03,978 Bamforth, take away the armory. 885 00:44:04,012 --> 00:44:05,346 Sar'nt. 886 00:44:05,379 --> 00:44:08,448 Stand still, you nig, unless you want the boot! 887 00:44:13,884 --> 00:44:16,419 Blimey, you need a jockstrap for these. 888 00:44:23,255 --> 00:44:25,224 A right lot I got landed with. 889 00:44:25,257 --> 00:44:27,356 Not one of you had the guts to give me a hand. 890 00:44:27,390 --> 00:44:31,027 But you cannot order men to put a bayonet in a prisoner. 891 00:44:31,059 --> 00:44:33,060 What do you think they dish out bayonets for? 892 00:44:33,094 --> 00:44:36,097 I have no intention of using one on any man who can't defend himself. 893 00:44:36,130 --> 00:44:37,131 You berk. 894 00:44:37,164 --> 00:44:38,898 He's a prisoner of war. 895 00:44:38,931 --> 00:44:40,365 Prisoner my crutch. 896 00:44:40,398 --> 00:44:43,201 There's such a thing as the Geneva Convention. 897 00:44:43,233 --> 00:44:45,534 Geneva Convention? 898 00:44:45,567 --> 00:44:48,535 He's carrying more cannon than the Woolwich Arsenal. 899 00:44:48,569 --> 00:44:52,004 If he'd had pulled the pin on one of those grenades, thup. 900 00:44:52,036 --> 00:44:53,906 Up the spout, the lot of us! 901 00:44:53,939 --> 00:44:55,974 Still no sign of anyone, Evans? 902 00:44:56,006 --> 00:44:57,475 Nothing yet, Sarge. 903 00:44:59,542 --> 00:45:01,043 - Smith. - Sergeant. 904 00:45:01,077 --> 00:45:02,511 You better take a careful stroll down the track. 905 00:45:02,543 --> 00:45:04,378 See if you can contact any of Tojo's mates. 906 00:45:04,411 --> 00:45:05,512 Right, Sergeant. 907 00:45:05,546 --> 00:45:07,779 Supposing you were in his position. 908 00:45:07,812 --> 00:45:09,947 I'd make bloody sure I wasn't, mate. 909 00:45:09,981 --> 00:45:11,316 - MacLeish. - Sergeant. 910 00:45:11,349 --> 00:45:13,350 You better go with Smudger. Take it very careful. 911 00:45:13,383 --> 00:45:14,417 Aye, sir. 912 00:45:14,451 --> 00:45:15,518 - Ready, Mac? - Aye. 913 00:45:18,168 --> 00:45:19,496 That's about the lot, Sarge. 914 00:45:19,520 --> 00:45:21,287 - Right. Evans? - Sarge? 915 00:45:21,320 --> 00:45:23,555 Get the mules and start saddling them up. 916 00:45:23,589 --> 00:45:25,422 Here. You're looking after Tojo. 917 00:45:25,456 --> 00:45:27,090 I think he's taken a fancy to you. 918 00:45:27,122 --> 00:45:29,392 I'll settle for this. Come on, then. 919 00:45:31,092 --> 00:45:33,095 Down, shorthouse. 920 00:45:35,562 --> 00:45:37,130 All right? 921 00:45:37,164 --> 00:45:39,031 Now, put your hands up on your head. 922 00:45:39,064 --> 00:45:41,566 I said get your hands up on your head! 923 00:45:41,599 --> 00:45:45,502 On your bonce! Your head! 924 00:45:45,535 --> 00:45:47,536 Like this, see? 925 00:45:47,569 --> 00:45:50,070 Flingers on blonce. 926 00:45:55,405 --> 00:45:56,974 All right? 927 00:45:57,007 --> 00:45:59,175 Hey, Sarge, see that, did you? 928 00:45:59,209 --> 00:46:01,510 He did it like I said. Flingers on blonce. 929 00:46:01,543 --> 00:46:03,246 I talk the lingo natural. 930 00:46:03,278 --> 00:46:05,111 I'll recommend you for an overseas posting. 931 00:46:05,144 --> 00:46:07,812 You've not see nothing yet. Now, get this. 932 00:46:07,845 --> 00:46:09,914 Allee-lighty. 933 00:46:09,948 --> 00:46:13,549 Flingers up to clutch the loof. 934 00:46:13,582 --> 00:46:15,084 Clutch the loof. 935 00:46:15,118 --> 00:46:17,153 Come on! Come on! Clutch the loof! 936 00:46:17,186 --> 00:46:19,453 You Asiatic glit. 937 00:46:19,486 --> 00:46:21,155 He's a rotten ignoramus, this one. 938 00:46:37,131 --> 00:46:38,532 Do you hear something? 939 00:46:38,565 --> 00:46:40,598 I'm not sure. 940 00:46:40,631 --> 00:46:44,134 They say the Japs can move around the jungle as if they weren't there. 941 00:46:44,168 --> 00:46:45,834 Come on. 942 00:46:48,937 --> 00:46:51,837 This is a bit dicey, isn't it, Mitch? 943 00:46:51,871 --> 00:46:53,138 Maybe. 944 00:46:53,171 --> 00:46:55,174 So why bother with this little yellow Harry? 945 00:46:55,207 --> 00:46:57,041 Like I told you, 946 00:46:57,074 --> 00:47:00,175 we're taking that boy back to the camp with us, all right? 947 00:47:00,208 --> 00:47:03,111 All-lightee. That's the loof. 948 00:47:03,144 --> 00:47:04,444 Loof. 949 00:47:04,477 --> 00:47:06,379 But, Mitch, you don't know 950 00:47:06,412 --> 00:47:08,114 how many more of them there are out there. 951 00:47:08,147 --> 00:47:09,347 Not yet, but he does. 952 00:47:09,379 --> 00:47:10,947 But they could be coming down in strength. 953 00:47:10,980 --> 00:47:11,949 That's right, they could. 954 00:47:11,983 --> 00:47:13,384 We've got enough-- 955 00:47:13,416 --> 00:47:15,417 Mitch, we've got enough on getting this lot back. 956 00:47:15,450 --> 00:47:16,984 They've got no experience. 957 00:47:17,018 --> 00:47:18,920 We'll have to bolt like the clappers of hell. 958 00:47:18,954 --> 00:47:20,288 We'll step on it all right. 959 00:47:20,321 --> 00:47:22,354 What, with a prisoner, three mules and this lot? 960 00:47:22,387 --> 00:47:24,423 We're going to try! 961 00:47:24,456 --> 00:47:28,124 All right. You're in charge. 962 00:47:28,158 --> 00:47:30,225 That's about the size of it. 963 00:47:35,128 --> 00:47:38,097 Come on, Evans, get a move on! 964 00:47:39,564 --> 00:47:41,500 Tell him he can drop his hands, Bamforth. 965 00:47:41,533 --> 00:47:43,634 He's not gonna run away. 966 00:47:43,666 --> 00:47:45,300 Allee-lightee. 967 00:47:45,333 --> 00:47:47,868 Flingers off blonce. 968 00:47:47,902 --> 00:47:50,137 Flingers off blonce. 969 00:47:50,169 --> 00:47:52,404 No, not that, you mug. 970 00:47:52,438 --> 00:47:54,106 Here. 971 00:47:54,139 --> 00:47:56,107 That's not so bad, though, is it? 972 00:47:56,140 --> 00:47:57,407 He's coming on quick. 973 00:47:57,440 --> 00:47:58,908 He knows his flingers already. 974 00:47:58,942 --> 00:48:00,844 Good old Tojo. 975 00:48:00,878 --> 00:48:03,146 Now let them drop. 976 00:48:03,179 --> 00:48:04,417 Dropsy. 977 00:48:04,449 --> 00:48:07,084 Down. 978 00:48:07,117 --> 00:48:08,586 He picks up quick. 979 00:48:08,620 --> 00:48:10,556 He's a glutton for knowledge is this one, Taff. 980 00:48:10,589 --> 00:48:13,226 It's okay for you, Bammo. This gear's heavy. 981 00:48:13,259 --> 00:48:15,395 Work, you Welsh peasant. 982 00:48:15,427 --> 00:48:17,331 Nit. 983 00:48:25,340 --> 00:48:27,042 Did you hear that? 984 00:48:27,075 --> 00:48:30,380 Only those blasted monkeys. 985 00:48:32,482 --> 00:48:34,385 Yes, I hear it. 986 00:48:34,418 --> 00:48:36,654 Sounds ahead. 987 00:48:36,687 --> 00:48:39,558 All right, what do we do now, Mac? Do we go back? 988 00:48:39,592 --> 00:48:42,662 We better try and find out their strength. 989 00:48:42,695 --> 00:48:44,331 Come on. 990 00:48:59,248 --> 00:49:02,051 Flingers on blonce. 991 00:49:04,255 --> 00:49:07,525 Drop flingers. 992 00:49:07,557 --> 00:49:09,501 Yeah, he dropped them like a two-year-old. 993 00:49:09,527 --> 00:49:11,296 Just keep him quiet, that's all. 994 00:49:11,306 --> 00:49:13,107 We don't want any of that funny patter. 995 00:49:13,131 --> 00:49:14,200 I'm teaching him to talk. 996 00:49:14,233 --> 00:49:15,569 Well, don't! 997 00:49:18,973 --> 00:49:21,610 Mitch, don't you think we should have... 998 00:49:21,643 --> 00:49:24,544 done him in first time off? 999 00:49:24,578 --> 00:49:26,616 You going soft? 1000 00:49:26,649 --> 00:49:28,685 Look, can you tell me how many Nips have broken through 1001 00:49:28,718 --> 00:49:30,185 and where they are right now? 1002 00:49:30,218 --> 00:49:31,587 Do you want to stay and count them? 1003 00:49:31,621 --> 00:49:32,990 I want to slog it back. 1004 00:49:33,023 --> 00:49:35,460 Look, we've copped on to a boy 1005 00:49:35,492 --> 00:49:37,429 who's got important information. 1006 00:49:37,462 --> 00:49:40,432 I'll leave any man in the patrol behind, including you, 1007 00:49:40,466 --> 00:49:41,967 before I'll say goodbye to him. 1008 00:49:42,000 --> 00:49:45,738 Supposing the whole Nip army is behind him. 1009 00:49:45,771 --> 00:49:48,342 No, he's much more likely to be just one of a patrol. 1010 00:49:48,374 --> 00:49:50,178 Look, Mitch, just supposing, 1011 00:49:50,210 --> 00:49:51,513 supposing he isn't. 1012 00:49:55,282 --> 00:49:58,454 Then I'll stick the bayonet in his guts myself. 1013 00:50:01,458 --> 00:50:03,354 You better check those Japanese grenades. 1014 00:50:03,360 --> 00:50:05,228 They might come in handy. 1015 00:50:55,657 --> 00:50:58,829 All right, Jock. Let's head back. 1016 00:50:58,862 --> 00:51:02,499 He's reporting his missing mate. 1017 00:51:02,531 --> 00:51:04,500 We better wait a while, see what they'll do. 1018 00:53:08,552 --> 00:53:10,489 Aah! 1019 00:53:24,371 --> 00:53:26,707 Come on, Jock, let's get back. 1020 00:53:33,082 --> 00:53:34,817 He's not dead yet. 1021 00:53:34,850 --> 00:53:37,855 We can't bother about that now. Now, let's move. 1022 00:53:37,887 --> 00:53:39,490 Uhh! 1023 00:53:39,524 --> 00:53:42,494 Come on. Come on! 1024 00:54:36,592 --> 00:54:39,396 Well, what do you think of that, Tojo, me old flowerpot? 1025 00:54:39,430 --> 00:54:40,766 It's a bit better than your cop 1026 00:54:40,799 --> 00:54:44,035 from one of them geisha lilies in Tokyo, I bet. 1027 00:54:44,068 --> 00:54:46,572 Hey, what's this? 1028 00:54:46,605 --> 00:54:49,375 Why, it's a photo. 1029 00:54:49,408 --> 00:54:51,913 It's a picture of a Japanese dog. 1030 00:54:51,946 --> 00:54:54,348 Who's this, then? 1031 00:54:54,382 --> 00:54:56,485 You got wife? Your missus? 1032 00:54:58,519 --> 00:55:00,989 It's his old woman. 1033 00:55:01,022 --> 00:55:03,158 Oh, very good! 1034 00:55:03,192 --> 00:55:04,994 Plenty of humpy, eh? 1035 00:55:05,026 --> 00:55:07,429 Japanese girl very nice. 1036 00:55:07,462 --> 00:55:10,669 Good old Tojo. 1037 00:55:10,702 --> 00:55:14,574 She's a bit short in the pins, though, but very nice. 1038 00:55:14,607 --> 00:55:16,543 I wouldn't mind a crack at her myself. 1039 00:55:18,009 --> 00:55:19,411 Hey, get this! 1040 00:55:19,445 --> 00:55:21,950 A couple of Nipper snappers, Sarge. 1041 00:55:21,982 --> 00:55:24,417 Two Jap kids. Couple of chickos. 1042 00:55:24,450 --> 00:55:26,087 You got two chickos, eh? 1043 00:55:29,523 --> 00:55:30,891 Two, see? 1044 00:55:30,925 --> 00:55:33,162 You got two kids. 1045 00:55:35,665 --> 00:55:36,800 Three? 1046 00:55:36,832 --> 00:55:40,470 No, you stupid raving imbecile. 1047 00:55:40,503 --> 00:55:42,740 Two. One and one... 1048 00:55:42,774 --> 00:55:43,776 two. 1049 00:55:43,808 --> 00:55:45,611 Dlinky-dloo. 1050 00:55:45,643 --> 00:55:47,613 Number two. 1051 00:55:49,648 --> 00:55:51,675 What? Another? 1052 00:55:51,709 --> 00:55:53,205 You got another one, as well? 1053 00:55:53,236 --> 00:55:55,996 Well, you crafty old devil. 1054 00:55:56,028 --> 00:55:57,687 You're a bit fond of it, aren't you? 1055 00:55:59,247 --> 00:56:01,096 You're a rotten old sex maniac, you are. 1056 00:56:01,112 --> 00:56:02,410 You're as bad as Smudge. 1057 00:56:04,769 --> 00:56:06,830 But very nice, though. 1058 00:56:06,861 --> 00:56:08,390 All right, Bamforth. 1059 00:56:08,424 --> 00:56:10,384 Keep your mind above your middle. 1060 00:56:10,417 --> 00:56:12,014 Keep trying, Whitaker. 1061 00:56:12,046 --> 00:56:14,472 If there are any Japs here, they'll get a fix on us, Sarge. 1062 00:56:14,504 --> 00:56:16,495 We've got to find out what's up, Sammy son. 1063 00:56:16,498 --> 00:56:18,028 Keep trying. 1064 00:56:19,955 --> 00:56:23,378 - Any sign of 'em? - Not yet, Sarge. 1065 00:56:23,410 --> 00:56:24,640 Hello, Charlie, George, Uncle. 1066 00:56:24,672 --> 00:56:26,003 Hello, Charlie, George, Uncle. 1067 00:56:26,034 --> 00:56:27,663 Are you receiving me? Report my signal. 1068 00:56:27,696 --> 00:56:28,792 Charlie, George, Uncle. Over. 1069 00:56:28,825 --> 00:56:30,986 Cigarette? 1070 00:56:31,020 --> 00:56:32,483 Hello, Charlie, George, Uncle. 1071 00:56:32,515 --> 00:56:33,877 Hello, Charlie, George, Uncle. 1072 00:56:33,910 --> 00:56:35,540 Are you receiving me? Report my signal. 1073 00:56:35,572 --> 00:56:38,597 Charlie, George, Uncle. Over. 1074 00:56:45,741 --> 00:56:47,536 Ta. 1075 00:56:53,683 --> 00:56:54,821 What was that in aid of? 1076 00:56:54,847 --> 00:56:56,210 He gets permission first. 1077 00:56:56,243 --> 00:56:57,438 I gave it to him. 1078 00:56:57,470 --> 00:56:59,200 Since when have you been calling the time? 1079 00:56:59,234 --> 00:57:01,824 I don't have to ask you if I want to give a bloke a drag. 1080 00:57:01,856 --> 00:57:03,253 - This one you do, mate. - Who says? 1081 00:57:03,285 --> 00:57:05,281 I do, lad. I do. 1082 00:57:05,313 --> 00:57:07,740 I'll fix his photos for him as well. 1083 00:57:09,400 --> 00:57:10,564 Uhh! 1084 00:57:26,779 --> 00:57:28,276 All right, all right, 1085 00:57:28,308 --> 00:57:29,837 you've done it this time, Bamforth. 1086 00:57:29,870 --> 00:57:32,528 You've shot your load. 1087 00:57:32,562 --> 00:57:35,255 And as sure as God's made little apples, 1088 00:57:35,287 --> 00:57:36,849 you'll get three years for that. 1089 00:57:36,882 --> 00:57:38,744 You try and make it stick. 1090 00:57:38,776 --> 00:57:42,264 Bamforth! You'll be court-martialed when we get back. 1091 00:57:42,298 --> 00:57:44,226 And you can thank your lucky stars 1092 00:57:44,259 --> 00:57:45,623 you didn't get a round through you. 1093 00:57:45,656 --> 00:57:47,116 He started it. 1094 00:57:47,149 --> 00:57:49,209 You can tell that to the C.O. 1095 00:57:49,243 --> 00:57:50,540 Stuff the bloody C.O. 1096 00:57:50,573 --> 00:57:52,235 And you and him and-- 1097 00:57:59,712 --> 00:58:02,668 Man: Uni. British uni. 1098 00:58:02,702 --> 00:58:05,493 We you come to get. 1099 00:58:05,527 --> 00:58:07,088 Where are you? 1100 00:58:07,121 --> 00:58:09,680 Uni. British uni. 1101 00:58:09,713 --> 00:58:12,272 We you come to get. 1102 00:58:12,304 --> 00:58:14,732 British uni. 1103 00:58:14,765 --> 00:58:18,520 We you come to get. Where are you? 1104 00:58:18,552 --> 00:58:20,946 There's someone coming down the track. 1105 00:58:26,163 --> 00:58:27,426 Come on! 1106 00:58:29,253 --> 00:58:30,282 All right. 1107 00:58:30,315 --> 00:58:32,641 Wait! 1108 00:58:36,174 --> 00:58:37,644 Come on, give. Let be having it. 1109 00:58:37,661 --> 00:58:39,986 We found them. A big fighting patrol. 1110 00:58:40,019 --> 00:58:41,648 They sent out scouts to find Tojo. 1111 00:58:41,679 --> 00:58:43,076 Had to knock one off. 1112 00:58:43,109 --> 00:58:44,539 There were two of them. We tracked them. 1113 00:58:44,572 --> 00:58:46,267 - What happed to the other one? - He got away. 1114 00:58:46,299 --> 00:58:47,875 - Did he see you? - Aye. 1115 00:58:47,910 --> 00:58:49,196 - Why, you pair-- - Hold it! 1116 00:58:49,217 --> 00:58:50,457 How did knock the one off, Mac? 1117 00:58:50,490 --> 00:58:52,300 The bayonet. 1118 00:58:52,333 --> 00:58:55,182 I did it with a bayonet. 1119 00:58:55,216 --> 00:58:57,395 Good. Now we know it all. 1120 00:58:57,428 --> 00:58:59,037 We're leaving. 1121 00:58:59,071 --> 00:59:02,155 Get packed up, Sammy. Get moving, all of you. 1122 00:59:02,188 --> 00:59:05,305 Johnstone: Come on, then! Get a move on! 1123 00:59:05,338 --> 00:59:07,786 What's the score, Mitch? 1124 00:59:07,819 --> 00:59:09,427 That's what's troublesome. They're near. 1125 00:59:09,460 --> 00:59:11,439 Their main body can't be more than a few miles off. 1126 00:59:11,472 --> 00:59:13,048 We'll have to get up to the mine. 1127 00:59:13,082 --> 00:59:14,223 With him in tow? 1128 00:59:14,255 --> 00:59:16,299 No. We shall have to ditch him. 1129 00:59:16,333 --> 00:59:18,077 You want me to do the job? 1130 00:59:18,110 --> 00:59:20,322 Don't be so eager. No, we'll lose him in the mine. 1131 00:59:20,354 --> 00:59:23,172 He'll be less noticeable there. 1132 00:59:23,204 --> 00:59:25,316 Bamforth, you're in charge of the Nip. 1133 00:59:25,350 --> 00:59:26,891 Keep a close hold on him. 1134 00:59:26,924 --> 00:59:28,870 Taffy, you and Smith take the mules. 1135 00:59:28,902 --> 00:59:30,679 You've got the leather all right, I hope. 1136 00:59:30,713 --> 00:59:32,155 Yes, Sarge. 1137 00:59:32,187 --> 00:59:33,428 Johnno, you take the lead. 1138 00:59:33,460 --> 00:59:34,870 I'll bring up the rear. 1139 00:59:34,903 --> 00:59:36,277 Right, Sarge. 1140 00:59:36,312 --> 00:59:38,323 All right, come on. Get a move on. 1141 00:59:41,707 --> 00:59:43,584 Come on, Tojo. 1142 00:59:57,294 --> 00:59:59,306 Come on! Come on! 1143 00:59:59,338 --> 01:00:01,284 Get 'em moving! 1144 01:00:23,933 --> 01:00:26,028 Don't start playing up now. We're going back. 1145 01:00:26,052 --> 01:00:28,466 Haven't I always treated you like my own mother? 1146 01:00:31,649 --> 01:00:33,996 Come on! Come on! Come on! 1147 01:00:34,030 --> 01:00:35,774 Get those blasted animals moving! 1148 01:00:39,699 --> 01:00:41,984 Now, keep them flingers on the little old plonce, 1149 01:00:42,008 --> 01:00:43,885 otherwise, I'll blast it off. 1150 01:00:46,902 --> 01:00:48,712 Now, don't go doing yourself an injury. 1151 01:00:48,745 --> 01:00:50,623 We don't want any complaints from your missus. 1152 01:00:50,655 --> 01:00:52,634 Now, move, Tojo! Move! Move! 1153 01:00:58,634 --> 01:00:59,962 All right, come on. 1154 01:00:59,996 --> 01:01:02,186 Come on. Come on. 1155 01:01:02,218 --> 01:01:03,712 Get those animals moving, Taff. 1156 01:01:03,746 --> 01:01:06,203 Come on, my love. Don't keep the Corp waiting. 1157 01:01:06,236 --> 01:01:07,797 I told the Sergeant our signals 1158 01:01:07,829 --> 01:01:09,225 would give them a fix on us, Smudge. 1159 01:01:09,256 --> 01:01:10,717 They could, couldn't they? 1160 01:01:10,750 --> 01:01:13,273 Oh, for crying out loud, Sammy son. Stop whining. 1161 01:01:13,306 --> 01:01:14,966 Come on, Bamforth, keep that Nippo moving. 1162 01:01:14,999 --> 01:01:16,893 - He's moving. - And don't answer back. 1163 01:01:29,041 --> 01:01:30,470 Sarge? 1164 01:01:30,502 --> 01:01:32,197 How does the Jap end up? 1165 01:01:32,230 --> 01:01:33,558 We're stacking him. 1166 01:01:33,591 --> 01:01:34,951 You mean we're leaving him behind? 1167 01:01:34,983 --> 01:01:36,778 He can't tell us more than he knows already. 1168 01:01:36,811 --> 01:01:37,907 He's lot his value. 1169 01:01:37,941 --> 01:01:39,733 You're not gonna knock him off. 1170 01:01:39,766 --> 01:01:40,961 You want to do it? 1171 01:01:40,993 --> 01:01:42,621 The man's a prisoner of war! 1172 01:01:42,653 --> 01:01:44,179 God know how many more like him there are 1173 01:01:44,213 --> 01:01:45,840 between us and the base. 1174 01:01:45,871 --> 01:01:47,732 If anybody's a prisoner of war, it's us, not him. 1175 01:01:47,764 --> 01:01:49,160 You can't just put a bullet into him. 1176 01:01:49,193 --> 01:01:50,985 I know that. It makes too much noise. 1177 01:01:59,851 --> 01:02:01,376 - Mitch? - Yeah. 1178 01:02:01,409 --> 01:02:03,002 I'll take 'em straight through the water. 1179 01:02:03,036 --> 01:02:04,795 All right, keep 'em moving. Get a move on. 1180 01:02:04,828 --> 01:02:05,828 Right. 1181 01:02:14,754 --> 01:02:17,910 Just our flaming luck! 1182 01:02:22,290 --> 01:02:23,290 Hold it! 1183 01:02:23,320 --> 01:02:24,747 Hold it! 1184 01:02:24,780 --> 01:02:25,942 - Hold it. - Hold it. 1185 01:02:29,561 --> 01:02:30,955 What's up, Sarge? 1186 01:02:30,988 --> 01:02:32,781 Some water up ahead. Nothing serious. 1187 01:02:34,806 --> 01:02:36,366 Now, don't start getting lazy 1188 01:02:36,398 --> 01:02:38,358 just because you're standing easy for a minute. 1189 01:02:38,391 --> 01:02:40,782 Take a look. 1190 01:02:44,997 --> 01:02:47,555 We land in it, every rotten time. 1191 01:02:47,587 --> 01:02:49,247 Yeah, it must have been that rain. 1192 01:02:49,281 --> 01:02:50,840 Must happen every time it rains. 1193 01:02:50,873 --> 01:02:52,932 Charming. It's clobbered us for sure. 1194 01:02:52,965 --> 01:02:54,924 I don't know. If we hang on, it should drain off. 1195 01:02:54,955 --> 01:02:56,715 So we'll stick around until the level drops. 1196 01:02:56,749 --> 01:02:57,749 Right. 1197 01:03:03,355 --> 01:03:04,817 Right, listen. 1198 01:03:04,849 --> 01:03:06,509 We're gonna knock off here for a short break. 1199 01:03:06,541 --> 01:03:08,368 Evans, get those mules out of the way somewhere. 1200 01:03:08,402 --> 01:03:10,100 We don't want them stinking us out. 1201 01:03:10,129 --> 01:03:12,319 Never mind, my long-eared darling. 1202 01:03:12,351 --> 01:03:14,443 Perhaps you wouldn't like the smell of him. 1203 01:03:14,476 --> 01:03:16,337 Never mind the wisecracks, Evans. 1204 01:03:16,368 --> 01:03:17,797 Get Smitty and young Sammy to help you 1205 01:03:17,831 --> 01:03:19,424 offload these beasts before you move 'em. 1206 01:03:19,456 --> 01:03:21,302 Sarge. 1207 01:03:24,789 --> 01:03:26,399 - Bamforth. - Sar'nt. 1208 01:03:26,434 --> 01:03:28,381 You take the first guard, just around the corner there. 1209 01:03:28,415 --> 01:03:29,889 But I'm on important war work, Sarge. 1210 01:03:29,923 --> 01:03:31,265 MacLeish will take over. 1211 01:03:31,299 --> 01:03:33,615 About time you did something useful. 1212 01:03:35,359 --> 01:03:37,170 Here, Mac, 1213 01:03:37,202 --> 01:03:40,190 it's a pity you can't talk Japanese like I can. 1214 01:03:40,223 --> 01:03:41,698 Keep an eye on him, Mac. 1215 01:03:41,732 --> 01:03:43,176 Right, Sage. 1216 01:03:43,209 --> 01:03:46,933 Now, you behave yourself, lad. 1217 01:03:48,643 --> 01:03:50,456 What do you want? 1218 01:03:52,469 --> 01:03:54,246 Is it this you're wanting? 1219 01:03:56,561 --> 01:03:58,542 All right. 1220 01:03:58,575 --> 01:04:01,829 All right, boy. Whoa. Whoa, boy. 1221 01:04:03,405 --> 01:04:04,848 Smudge? 1222 01:04:07,632 --> 01:04:09,009 All right, boy. 1223 01:04:09,042 --> 01:04:10,351 Okay. 1224 01:04:10,383 --> 01:04:11,893 - All right, Smudge? - Yes. 1225 01:04:24,573 --> 01:04:27,257 You never said you had a girlfriend? 1226 01:04:27,291 --> 01:04:28,870 I was courting her when I left home. 1227 01:04:28,902 --> 01:04:31,050 You got a photograph? 1228 01:04:31,083 --> 01:04:33,096 I got a couple back at camp. 1229 01:04:33,130 --> 01:04:35,679 What's she like? 1230 01:04:35,712 --> 01:04:38,565 Sort of... pretty-like. 1231 01:04:38,597 --> 01:04:41,361 I met her at Darlington when I was doing my basic training. 1232 01:04:41,382 --> 01:04:43,362 Catholic. 1233 01:04:43,395 --> 01:04:44,771 She comes up to about my shoulder 1234 01:04:44,805 --> 01:04:46,850 with sort of yellowish hair. 1235 01:04:46,882 --> 01:04:48,393 She works for an insurance company. 1236 01:04:48,426 --> 01:04:51,816 We were courting... three months very near. 1237 01:04:51,849 --> 01:04:55,004 Well, did you take her out very much? 1238 01:04:55,037 --> 01:04:57,787 Couple of times a week, like. 1239 01:04:57,821 --> 01:05:00,002 Most nights we used to walk up through the park 1240 01:05:00,003 --> 01:05:01,377 along by the river. 1241 01:05:01,410 --> 01:05:03,424 Middle of summer, I was in Catterick. 1242 01:05:03,457 --> 01:05:06,812 Was it hot there. Boy. 1243 01:05:06,846 --> 01:05:09,328 She's only 17. 1244 01:05:09,362 --> 01:05:12,181 Is it a bit young, you think? 1245 01:05:12,213 --> 01:05:17,044 Well, that doesn't seem to make much difference these days. 1246 01:05:17,078 --> 01:05:18,824 Well, do you write to her? 1247 01:05:18,856 --> 01:05:21,137 Every day if I've got time. 1248 01:05:21,171 --> 01:05:23,587 Roll on peace. 1249 01:05:33,182 --> 01:05:35,397 You're giving one to me? 1250 01:05:37,107 --> 01:05:39,053 Oh, thanks. That's very kind of you. 1251 01:05:40,530 --> 01:05:42,073 A light. 1252 01:05:48,613 --> 01:05:52,103 My name's MacLeish. 1253 01:05:52,136 --> 01:05:54,418 MacLeish. Me. Do you understand? 1254 01:05:57,134 --> 01:05:59,149 Who are you? 1255 01:06:01,630 --> 01:06:03,643 Oh, my. Is that the only thing you know? 1256 01:06:11,629 --> 01:06:13,742 Who, Mitch? 1257 01:06:13,776 --> 01:06:15,318 Meaning what? 1258 01:06:15,352 --> 01:06:17,970 Who gets to do the job? 1259 01:06:18,003 --> 01:06:20,251 Are you volunteering? 1260 01:06:20,283 --> 01:06:21,476 I don't mind. 1261 01:06:21,509 --> 01:06:23,563 I didn't think you would at that. 1262 01:06:23,595 --> 01:06:25,813 Now, listen, Sarge-- Sarge... 1263 01:06:25,847 --> 01:06:27,602 there was one thing my old man taught me, 1264 01:06:27,634 --> 01:06:29,588 and he was a good corporal, my old man. 1265 01:06:29,620 --> 01:06:32,237 Never love your enemy. Hate him. 1266 01:06:32,270 --> 01:06:36,807 You love 'em, you end up with a bayonet in your back. 1267 01:06:36,840 --> 01:06:39,753 Someone's got to do it, Sarge. 1268 01:06:39,786 --> 01:06:41,476 Yeah. 1269 01:06:44,692 --> 01:06:46,730 They settled down all nice and comfy, Sarge. 1270 01:06:46,738 --> 01:06:48,525 I'm very happy for them. 1271 01:06:48,558 --> 01:06:51,242 Now, you run along and get settled down nice and comfy yourself. 1272 01:06:51,275 --> 01:06:53,295 Lovely. 1273 01:06:53,328 --> 01:06:55,514 I haven't had a letter for over a month. 1274 01:06:55,546 --> 01:06:57,301 Well, maybe she's busy. 1275 01:06:57,335 --> 01:06:59,321 I'm thinking she's got fixed up with some other bloke. 1276 01:06:59,354 --> 01:07:01,013 Well, maybe the mail's been held up. 1277 01:07:01,040 --> 01:07:03,425 I've got plenty from my mother. 1278 01:07:03,440 --> 01:07:05,905 You'll get one when you get back to camp, that's why. 1279 01:07:05,909 --> 01:07:07,431 I don't know. 1280 01:07:07,465 --> 01:07:09,287 I've thought of giving up, like. 1281 01:07:09,319 --> 01:07:11,273 Don't give up, boy. 1282 01:07:12,664 --> 01:07:14,122 This is the life, eh? 1283 01:07:14,154 --> 01:07:16,009 Oh, boy! 1284 01:07:16,042 --> 01:07:17,431 Yes, this is it. 1285 01:07:17,464 --> 01:07:19,419 - It wants doing quick. - I know. 1286 01:07:19,451 --> 01:07:20,841 - And quiet. - I know. 1287 01:07:20,874 --> 01:07:22,266 - It's a skin job. - I know all that! 1288 01:07:22,299 --> 01:07:24,153 So it wants someone who knows what they're doing. 1289 01:07:24,186 --> 01:07:26,271 You or me. We could toss for it. 1290 01:07:26,304 --> 01:07:28,721 Look, don't try to teach me my job, eh? 1291 01:07:28,755 --> 01:07:30,166 Mitch, I'm only trying to help. 1292 01:07:30,177 --> 01:07:32,796 I'm only making a suggestion. 1293 01:07:32,828 --> 01:07:35,774 It needs a professional touch. 1294 01:07:40,409 --> 01:07:42,993 Who gave him that? 1295 01:07:43,025 --> 01:07:45,806 Have you been keeping him in smokes? 1296 01:07:45,840 --> 01:07:47,330 I didn't give him. As a matter of fact, 1297 01:07:47,362 --> 01:07:49,746 it was him that give me this. 1298 01:07:49,779 --> 01:07:51,237 You're going steady already. 1299 01:07:51,268 --> 01:07:52,626 Of course not. 1300 01:07:52,659 --> 01:07:54,713 What's up, then? Do you fancy him? 1301 01:07:54,746 --> 01:07:57,528 I can't see any harm in accepting a smoke from the bloke. 1302 01:07:57,561 --> 01:07:59,542 - You wouldn't. - There's no harm in that. 1303 01:07:59,575 --> 01:08:01,049 Not much! 1304 01:08:01,082 --> 01:08:04,572 Why don't you go the whole way, lad, and turn native? 1305 01:08:04,607 --> 01:08:07,190 I wouldn't touch his stinking wog tobacco. 1306 01:08:07,224 --> 01:08:09,706 It's just an ordinary cigarette. 1307 01:08:09,740 --> 01:08:11,990 It's what? Let's have a gander. 1308 01:08:12,022 --> 01:08:13,405 Just like any other cigarette. 1309 01:08:13,431 --> 01:08:15,075 There's no difference. 1310 01:08:15,108 --> 01:08:17,224 You wouldn't chuckle. It's the same, all right. 1311 01:08:17,257 --> 01:08:19,237 It's got one little bit of a difference. 1312 01:08:19,269 --> 01:08:21,685 It's an English one! 1313 01:08:26,852 --> 01:08:28,731 It's British smokes. 1314 01:08:28,766 --> 01:08:31,248 They're British Army issue. 1315 01:08:31,280 --> 01:08:32,422 Give us a hold. 1316 01:08:34,301 --> 01:08:36,013 They're army issue, all right. 1317 01:08:36,045 --> 01:08:38,361 He must have thieved them from the lads up country. 1318 01:08:38,395 --> 01:08:39,936 But how did he get hold of them? 1319 01:08:39,970 --> 01:08:41,045 How do you think? 1320 01:08:41,077 --> 01:08:42,420 You can have three guesses. 1321 01:08:42,454 --> 01:08:44,032 The thieving bastard. 1322 01:08:44,065 --> 01:08:46,179 If there's one thing that gets my goat, 1323 01:08:46,213 --> 01:08:47,924 it's looting. 1324 01:08:47,957 --> 01:08:49,299 Come on, Jock. 1325 01:08:49,331 --> 01:08:51,210 You'd better finish it. 1326 01:08:51,244 --> 01:08:52,453 You're the one he gave it to. 1327 01:08:52,487 --> 01:08:54,434 I mean, you're his mate. 1328 01:08:56,579 --> 01:08:58,293 I'll ram it down his rotten throat. 1329 01:08:58,325 --> 01:09:01,043 I'll make him eat the rotten thing. 1330 01:09:03,626 --> 01:09:05,506 Jock, Jock. 1331 01:09:05,538 --> 01:09:06,746 Come on, Jock. 1332 01:09:06,780 --> 01:09:08,524 You don't want to waste it. 1333 01:09:08,558 --> 01:09:11,479 You don't know how much that smoke cost. 1334 01:09:11,512 --> 01:09:15,337 He stuck his bayonet in some poor bloody Tommy for that. 1335 01:09:15,370 --> 01:09:18,659 There's some of them would kill their own mother for a drag, Sarge. 1336 01:09:18,692 --> 01:09:20,101 He wants a lesson. 1337 01:09:20,133 --> 01:09:21,476 He should have a lesson taught to him. 1338 01:09:21,510 --> 01:09:23,624 And you were telling me how they treat P.O.W.s. 1339 01:09:23,656 --> 01:09:25,502 - I'll kill him! - Will you? 1340 01:09:25,537 --> 01:09:28,758 You swap sides quick. 1341 01:09:35,503 --> 01:09:36,912 Stick it! 1342 01:09:38,488 --> 01:09:40,266 You thieving slob! 1343 01:09:40,298 --> 01:09:42,278 Who goes in first? Who gets first crack? 1344 01:09:42,312 --> 01:09:43,654 Hold it a sec! 1345 01:09:43,686 --> 01:09:45,602 Jock, see if he's lugging around anything else 1346 01:09:45,612 --> 01:09:46,851 he's lifted from our boys. 1347 01:09:46,875 --> 01:09:49,627 Get up. Get on your feet. 1348 01:09:49,661 --> 01:09:51,843 Do as your told. 1349 01:09:56,474 --> 01:09:57,547 There's this. 1350 01:09:57,580 --> 01:09:58,889 I'll have a look at this, then. 1351 01:09:58,923 --> 01:09:59,995 You carry on. 1352 01:10:00,028 --> 01:10:01,806 Stand still! 1353 01:10:23,146 --> 01:10:25,704 - Stand still! - Uhh! 1354 01:10:31,484 --> 01:10:33,642 Tojo: Aah! Uhh! 1355 01:10:38,224 --> 01:10:39,520 Aah! 1356 01:10:39,553 --> 01:10:42,009 I said stand still! 1357 01:10:44,634 --> 01:10:45,764 What's up? 1358 01:10:45,796 --> 01:10:47,954 What's he done to ask for that? 1359 01:10:47,988 --> 01:10:49,616 He's been looting, Bammo, from our boys. 1360 01:10:49,648 --> 01:10:50,844 He's been what? 1361 01:10:50,878 --> 01:10:52,073 We caught him with a cigarette case 1362 01:10:52,105 --> 01:10:53,500 stuffed with British Army smokes. 1363 01:10:53,534 --> 01:10:55,562 Why, you Scotch twerp. 1364 01:10:55,593 --> 01:10:58,449 You dim Scotch nitwit. I gave him them. 1365 01:10:58,482 --> 01:11:00,342 You did? 1366 01:11:00,375 --> 01:11:02,508 I'm telling you I gave him half a dozen butts. 1367 01:11:02,532 --> 01:11:03,994 You gave them to him, Bammo? 1368 01:11:04,027 --> 01:11:05,555 What's the matter with you, Taff? 1369 01:11:05,589 --> 01:11:07,052 Are your ears bad? 1370 01:11:07,084 --> 01:11:09,574 I slipped him half a dozen butts. 1371 01:11:09,606 --> 01:11:10,606 Look what you... 1372 01:11:10,637 --> 01:11:11,866 And who gave you permission? 1373 01:11:11,900 --> 01:11:13,792 What's mine's my own, 1374 01:11:13,824 --> 01:11:16,018 and I decide what I do with it. 1375 01:11:16,050 --> 01:11:18,608 How was I to know? 1376 01:11:18,640 --> 01:11:19,935 I mean, he gave one to me. 1377 01:11:19,968 --> 01:11:22,757 I lit it up. 1378 01:11:22,790 --> 01:11:24,552 Look, I was having a drag. 1379 01:11:24,585 --> 01:11:26,744 I was halfway down the lousy thing and... 1380 01:11:26,776 --> 01:11:29,733 I mean, before I realized it was a British smoke... 1381 01:11:29,766 --> 01:11:32,290 Well, what would you have done, Bammo? 1382 01:11:32,322 --> 01:11:33,690 I could have choked, you know? 1383 01:11:33,717 --> 01:11:35,545 I've got a brother up country. 1384 01:11:35,579 --> 01:11:38,633 If he's dropped in with a gang of Nips who think like you do, 1385 01:11:38,666 --> 01:11:40,825 God help the kiddy. God help him. 1386 01:11:40,856 --> 01:11:42,584 I thought he'd looted them. 1387 01:11:42,617 --> 01:11:44,708 So you pulled the big brave hero bull. 1388 01:11:44,742 --> 01:11:46,770 The raving Highlander. 1389 01:11:46,802 --> 01:11:48,662 Well, aren't you the boy? 1390 01:11:48,695 --> 01:11:50,355 So what are you waiting for? 1391 01:11:50,388 --> 01:11:52,349 Come on, Jocko. Finish it off. 1392 01:11:52,382 --> 01:11:54,342 Come on! Come on! Come on! 1393 01:11:54,367 --> 01:11:55,600 He's waiting for the hump! 1394 01:11:55,602 --> 01:11:56,633 He can't hurt you back. 1395 01:11:56,666 --> 01:11:57,946 Let's see you bash him one! 1396 01:11:57,961 --> 01:12:00,119 Come on, Jock! Smash his face for him! 1397 01:12:00,153 --> 01:12:01,680 All right, Bamforth, cut it out. 1398 01:12:01,712 --> 01:12:04,137 Haven't any of you got the guts to go the bundle? 1399 01:12:04,170 --> 01:12:05,329 What about you, Taff? 1400 01:12:05,362 --> 01:12:06,755 You want to have a crack at him? 1401 01:12:06,788 --> 01:12:08,377 I said drop it! 1402 01:12:08,411 --> 01:12:10,333 You bunch of nits. 1403 01:12:10,366 --> 01:12:11,723 It was a mistake, Bammo. 1404 01:12:11,757 --> 01:12:12,849 You bet it was. 1405 01:12:12,883 --> 01:12:14,440 We thought he'd swiped 'em! 1406 01:12:18,282 --> 01:12:21,197 You lousy rats. 1407 01:12:21,230 --> 01:12:23,250 You even had to rip his pictures up. 1408 01:12:23,284 --> 01:12:24,884 You couldn't leave him them even. 1409 01:12:28,055 --> 01:12:29,646 I'll give you a hand, Bammo. 1410 01:12:31,963 --> 01:12:33,587 Here's a bit with a head on it. 1411 01:12:33,620 --> 01:12:35,177 He could stick it together easy enough 1412 01:12:35,208 --> 01:12:36,667 with a pot of paste and a brush. 1413 01:12:36,701 --> 01:12:40,312 Oh, dry up, you Welsh berk. 1414 01:12:43,954 --> 01:12:45,610 Tojo. 1415 01:12:45,644 --> 01:12:47,136 Hey, Tojo, boy. 1416 01:12:47,169 --> 01:12:49,886 I got your pieces for you. 1417 01:12:51,442 --> 01:12:54,092 Look. Here's a bit with a face on it. 1418 01:12:54,124 --> 01:12:56,378 Here, Taff. 1419 01:12:56,412 --> 01:12:57,836 Shove him this. 1420 01:12:57,869 --> 01:13:00,351 Right, boyo. Tojo, here's your wallet. 1421 01:13:00,385 --> 01:13:02,075 You better give him this 1422 01:13:02,107 --> 01:13:03,732 Maybe he'll be in need of a smoke. 1423 01:13:03,763 --> 01:13:06,048 Yeah, thanks, mate. 1424 01:13:06,081 --> 01:13:07,210 Bamforth, just a minute, lad. 1425 01:13:07,243 --> 01:13:08,335 Yeah? 1426 01:13:08,369 --> 01:13:09,894 I'd like to have a look at that 1427 01:13:09,925 --> 01:13:11,117 before you hand it on to him. 1428 01:13:11,151 --> 01:13:12,336 Ask him, not me. It's his. 1429 01:13:12,343 --> 01:13:14,432 He'll get it back. 1430 01:13:16,484 --> 01:13:17,876 He'd better. 1431 01:13:17,909 --> 01:13:19,134 He will. 1432 01:13:25,958 --> 01:13:27,583 - Bamforth. - Now what do you want? 1433 01:13:27,616 --> 01:13:30,265 I was just wondering, that's all. 1434 01:13:30,299 --> 01:13:31,789 Bamforth: Yeah? 1435 01:13:31,822 --> 01:13:33,777 Are you feeling in a generous mood today? 1436 01:13:33,808 --> 01:13:35,930 What's that supposed to signify? 1437 01:13:35,963 --> 01:13:39,243 I mean, did you give him the case as well? 1438 01:13:39,274 --> 01:13:41,860 I told you I gave him half a dozen butts. 1439 01:13:41,893 --> 01:13:43,184 The case belongs to him. 1440 01:13:43,217 --> 01:13:44,774 Does it? 1441 01:13:44,807 --> 01:13:46,065 The case is his. 1442 01:13:46,098 --> 01:13:47,823 Now, that is interesting. 1443 01:13:47,855 --> 01:13:49,577 Very, very interesting. 1444 01:13:49,610 --> 01:13:51,980 Because you better have another gander at it, then. 1445 01:14:00,475 --> 01:14:02,066 Hand it over, Bamforth. 1446 01:14:02,098 --> 01:14:03,490 What for? It's his. 1447 01:14:03,522 --> 01:14:05,412 I'd like to give it the onceover myself. 1448 01:14:09,419 --> 01:14:11,773 All right. So it's a British case. 1449 01:14:11,805 --> 01:14:13,328 It's made in Birmingham. 1450 01:14:13,361 --> 01:14:14,686 So what? What's that supposed to prove? 1451 01:14:14,720 --> 01:14:16,377 So tell us how he got hold of it. 1452 01:14:16,410 --> 01:14:17,637 Look, I don't know. Don't ask me. 1453 01:14:17,670 --> 01:14:19,324 I bloody do! The way he got the snouts! 1454 01:14:19,357 --> 01:14:20,878 - I gave him them fags. - So you say! 1455 01:14:20,912 --> 01:14:22,737 - I gave him them fags! - But what about the case? 1456 01:14:22,771 --> 01:14:25,374 Look, I don't know! Don't ask me! I don't know! 1457 01:14:25,407 --> 01:14:27,470 So he has been on the lifting lark. 1458 01:14:27,502 --> 01:14:29,532 Looting from the lads up country. 1459 01:14:29,564 --> 01:14:32,641 It begins to look that way. 1460 01:14:37,102 --> 01:14:39,646 You've got it all sorted out between you, haven't you? 1461 01:14:39,671 --> 01:14:41,225 It stands to reason, man. 1462 01:14:41,259 --> 01:14:43,899 You ought to be in Scotland Yard, you boys, in security. 1463 01:14:43,929 --> 01:14:45,281 It's pretty obvious he pinched the thing. 1464 01:14:45,314 --> 01:14:46,430 Is it? 1465 01:14:46,463 --> 01:14:47,851 How else could he have it, Bammo? 1466 01:14:47,884 --> 01:14:50,048 You pair of ignorant crones. 1467 01:14:50,081 --> 01:14:53,833 Sherlock-Taffy-Bloody-Holmes and Charlie MacChan. 1468 01:14:53,866 --> 01:14:56,299 Sexy Blake and his Tartan boy assistant. 1469 01:14:56,333 --> 01:14:58,058 How do I know where he got it from? 1470 01:14:58,090 --> 01:15:00,084 It's you bright pair that know all the answers. 1471 01:15:00,119 --> 01:15:01,877 You tell me! 1472 01:15:01,909 --> 01:15:03,601 You know, if I were you lot, 1473 01:15:03,634 --> 01:15:05,527 I'd have it cased for bloodstains and fingerprints 1474 01:15:05,559 --> 01:15:07,217 with a magnifying glass. 1475 01:15:07,251 --> 01:15:09,315 How does anyone cop onto a fag case? 1476 01:15:09,347 --> 01:15:11,646 You buy 'em! With money! 1477 01:15:11,678 --> 01:15:14,112 At least that's a carry-on in my hometown. 1478 01:15:14,146 --> 01:15:16,412 Where you two come from, they still swap things for sheep! 1479 01:15:16,445 --> 01:15:18,439 It's a British case, Bamforth! 1480 01:15:18,472 --> 01:15:21,615 And you're a head case, Mac! 1481 01:15:21,650 --> 01:15:23,745 Now, look, listen, 1482 01:15:23,779 --> 01:15:25,705 I've got a little kid sister back home. 1483 01:15:25,737 --> 01:15:26,989 12 years old. 1484 01:15:27,022 --> 01:15:29,356 She carts around a squinting Jap doll. 1485 01:15:29,389 --> 01:15:31,891 You know how she got it? I'll tell you. 1486 01:15:31,924 --> 01:15:34,730 On night, instead of being tucked up in her little bed, 1487 01:15:34,764 --> 01:15:37,637 she was out roaming the streets with a bleedin' great meat axe. 1488 01:15:37,670 --> 01:15:40,409 She knocked off nine Nippo nippers in a night nursery, 1489 01:15:40,442 --> 01:15:43,788 lifted a golliwog, two teddy bears, and this here doll. 1490 01:15:43,821 --> 01:15:45,714 You know how we found out? 1491 01:15:45,748 --> 01:15:48,013 It's got "Made in Japan" 1492 01:15:48,045 --> 01:15:50,887 stamped across its little pink behind. 1493 01:15:50,921 --> 01:15:52,712 Now, work that one out. 1494 01:15:52,745 --> 01:15:53,929 It won't wash, Bamforth. 1495 01:15:53,961 --> 01:15:56,633 The Japs don't import fancy swag. 1496 01:15:56,665 --> 01:15:59,018 They churn it out themselves and flog it around. 1497 01:16:01,262 --> 01:16:03,359 All right! 1498 01:16:03,391 --> 01:16:05,318 Go on! Beat him up! 1499 01:16:05,352 --> 01:16:07,482 Enjoy yourselves for once. 1500 01:16:07,514 --> 01:16:09,787 Have a good time. 1501 01:16:09,819 --> 01:16:12,126 Look... Listen. 1502 01:16:12,159 --> 01:16:14,131 You want to know who's got the biggest hoard of loot 1503 01:16:14,165 --> 01:16:15,901 in the Far East, bar none? 1504 01:16:15,935 --> 01:16:18,506 Who's got more Jap swag than any regiment? 1505 01:16:18,541 --> 01:16:20,011 I'll introduce him! 1506 01:16:20,043 --> 01:16:23,584 On my right and stepping into the ring, 1507 01:16:23,618 --> 01:16:25,257 the Flyweight champion, 1508 01:16:25,290 --> 01:16:27,995 the terror of the Newcastle Church Army Mission: 1509 01:16:28,027 --> 01:16:31,336 Private Winnie "Whining" Whitaker. 1510 01:16:31,370 --> 01:16:32,473 Cut it out, Bammo. 1511 01:16:32,506 --> 01:16:35,212 Come on! Take a bow, Whitto son! 1512 01:16:35,245 --> 01:16:36,883 Here he is! 1513 01:16:36,915 --> 01:16:41,355 The sole proprietor of the Samuel Whitaker War Museum! 1514 01:16:41,388 --> 01:16:44,029 It's worth hard gelt in anybody's lingo. 1515 01:16:44,061 --> 01:16:45,497 What are you driving at, Bamforth? 1516 01:16:45,531 --> 01:16:47,602 Ask the boy himself. 1517 01:16:47,634 --> 01:16:49,038 He's the proud possessor. 1518 01:16:49,070 --> 01:16:50,473 Come on in, Whitaker, my old son. 1519 01:16:50,506 --> 01:16:51,875 Don't be bashful. 1520 01:16:51,908 --> 01:16:53,479 Tell them all about your battle honors, 1521 01:16:53,511 --> 01:16:55,316 what you did in the great war, dad. 1522 01:16:55,349 --> 01:16:57,386 I don't know what you're supposed to be talking about. 1523 01:16:57,420 --> 01:16:58,989 Don't you? Well, Smudge knows. 1524 01:16:59,021 --> 01:17:00,593 Smudge has seen it. He can bear me out. 1525 01:17:00,625 --> 01:17:02,461 Leave the boy alone. There's no harm in it. 1526 01:17:02,495 --> 01:17:04,333 - It's true, though, isn't it? - Look, lay off the lad! 1527 01:17:04,365 --> 01:17:06,971 Is it the truth? 1528 01:17:08,274 --> 01:17:10,378 Yes, he's... got a bit of swag. 1529 01:17:10,410 --> 01:17:12,215 A bit? 1530 01:17:12,248 --> 01:17:14,050 Why, that's the bloody understatement of the war, that is! 1531 01:17:14,083 --> 01:17:16,188 It's only souvenirs, Bammo. 1532 01:17:16,222 --> 01:17:18,060 What kind of souvenirs you got, Sammy? 1533 01:17:18,092 --> 01:17:20,128 He's got 'em in his locker back at camp. 1534 01:17:20,161 --> 01:17:23,166 Why, Smudge and me had a look one morning when he left it open. 1535 01:17:23,200 --> 01:17:26,108 Come on, Whitto son, don't be shy. 1536 01:17:26,140 --> 01:17:27,644 Tell 'em what you've got. 1537 01:17:27,676 --> 01:17:29,247 Just some odds and ends, man, 1538 01:17:29,280 --> 01:17:31,585 and a few things I picked up, that's all. 1539 01:17:31,617 --> 01:17:33,454 Well, tell 'em what. 1540 01:17:33,488 --> 01:17:35,626 Some Japanese buttons and a couple rounds of ammo. 1541 01:17:35,658 --> 01:17:36,961 And the rest? 1542 01:17:36,995 --> 01:17:38,563 A knit cap, badge, and a belt. 1543 01:17:38,595 --> 01:17:40,100 - Go on! - That's all! 1544 01:17:40,133 --> 01:17:41,636 I've seen inside your locker. 1545 01:17:41,669 --> 01:17:43,606 - That's all there is! - You're lying, Whitaker. 1546 01:17:43,640 --> 01:17:45,543 I'm not, man! I've not got anything! 1547 01:17:45,575 --> 01:17:48,081 Leave him alone, Bamforth! 1548 01:17:48,114 --> 01:17:50,085 His locker's loaded with Jap loot. 1549 01:17:50,119 --> 01:17:52,022 It's like a little Tokyo inside his locker. 1550 01:17:52,054 --> 01:17:54,060 They're only souvenirs, Bammo. 1551 01:17:54,093 --> 01:17:55,612 When you get home with that lot, 1552 01:17:55,629 --> 01:17:57,634 you won't have to give the family the bull. 1553 01:17:57,667 --> 01:18:00,439 The Newcastle hero. 1554 01:18:00,472 --> 01:18:01,741 And you lot. 1555 01:18:01,773 --> 01:18:04,046 You want to beat up Tojo 1556 01:18:04,079 --> 01:18:06,650 just because he's got an English fag case. 1557 01:18:06,682 --> 01:18:09,020 If the Nips ever lay hands on Whitaker here, 1558 01:18:09,054 --> 01:18:11,995 they'll work it out that he's a sort of military Al Capone. 1559 01:18:12,028 --> 01:18:14,532 Him! Whining Whitaker! 1560 01:18:14,565 --> 01:18:16,670 The boy who has a nervous breakdown 1561 01:18:16,702 --> 01:18:20,108 at the thought of Madame Butterfly. 1562 01:18:20,140 --> 01:18:22,246 Can't you leave the lad alone? 1563 01:18:24,850 --> 01:18:28,091 All right. I've done with him. 1564 01:18:28,123 --> 01:18:30,360 But just to put these boys here right, 1565 01:18:30,394 --> 01:18:33,168 tell them how you copped on to your spoils of war. 1566 01:18:33,200 --> 01:18:35,490 I don't know. I... 1567 01:18:35,523 --> 01:18:37,347 They just came into my possession. 1568 01:18:37,379 --> 01:18:38,773 Bamforth: Tell them how! 1569 01:18:38,806 --> 01:18:41,262 I swapped some things for them. 1570 01:18:41,294 --> 01:18:44,116 In the canteen down at the Union Jack Club. 1571 01:18:44,149 --> 01:18:45,676 I swapped them for some stuff I had 1572 01:18:45,708 --> 01:18:48,173 from blokes that I met who came down from up country. 1573 01:18:48,197 --> 01:18:51,152 Bamforth: That's all I wanted to know. 1574 01:18:51,184 --> 01:18:52,643 Whitaker: It's not a crime! 1575 01:18:52,677 --> 01:18:56,094 No. No, it's not a crime. 1576 01:18:56,127 --> 01:18:58,947 It's not a crime to have a fag case, either. 1577 01:18:58,980 --> 01:19:00,440 Here. 1578 01:19:00,472 --> 01:19:02,034 Private Whitaker, 1579 01:19:02,066 --> 01:19:03,693 special decoration for systematic 1580 01:19:03,725 --> 01:19:05,352 scrounging of enemy gear. 1581 01:19:05,383 --> 01:19:06,910 You still haven't proved, 1582 01:19:06,944 --> 01:19:08,105 to my satisfaction, 1583 01:19:08,139 --> 01:19:09,865 that that's the way he got the case. 1584 01:19:09,898 --> 01:19:12,154 You try and prove it different. 1585 01:19:12,187 --> 01:19:13,978 Och, 1586 01:19:14,012 --> 01:19:16,566 what does it matter anyway? 1587 01:19:16,600 --> 01:19:17,893 - Evans. - Sarge? 1588 01:19:17,926 --> 01:19:19,553 Better give him this back. 1589 01:19:19,585 --> 01:19:21,111 Sarge. 1590 01:19:21,145 --> 01:19:24,530 Bamforth, go and see where that water is now. 1591 01:19:24,562 --> 01:19:25,858 Right. 1592 01:19:34,252 --> 01:19:37,372 And see what you goons can cook up this time. 1593 01:19:44,503 --> 01:19:46,428 You know, Mitch, 1594 01:19:46,461 --> 01:19:49,217 we might do better to knock that one off. 1595 01:20:06,336 --> 01:20:07,797 It's all right, Sarge! 1596 01:20:07,830 --> 01:20:11,680 Anyone for a skylark? 1597 01:20:11,712 --> 01:20:15,097 All right, all of you, we're going through. 1598 01:20:15,130 --> 01:20:17,950 Come on, men, get your packs on. 1599 01:20:17,983 --> 01:20:20,305 Come on. 1600 01:20:20,337 --> 01:20:22,893 Hey, Mitch. Mitch, what about, um... 1601 01:20:22,927 --> 01:20:24,319 Mitch, what about... 1602 01:20:24,353 --> 01:20:26,144 He's mine. 1603 01:20:26,178 --> 01:20:29,199 Shout if you want any help. 1604 01:20:29,231 --> 01:20:33,277 Oh, Mitch, what about the special gear? 1605 01:20:33,311 --> 01:20:36,034 Fix it so that it detonates 30 minutes from now. 1606 01:20:36,066 --> 01:20:37,459 Right. Good. 1607 01:20:37,492 --> 01:20:40,478 Smith, Whitaker, give me a hand with this. 1608 01:20:43,233 --> 01:20:45,720 We're gonna fix this 1609 01:20:45,754 --> 01:20:47,713 so that it detonates in half an hour. 1610 01:20:47,739 --> 01:20:48,739 Right? 1611 01:20:48,740 --> 01:20:51,655 - Right, Corp. - Right, Corp. 1612 01:20:51,688 --> 01:20:54,168 Pity to blow up all this lovely gear. 1613 01:20:54,201 --> 01:20:56,679 That's about what all this war's about: 1614 01:20:56,711 --> 01:20:58,754 Blowing up lovely gear. 1615 01:21:03,577 --> 01:21:05,620 - Evans. - Sarge? 1616 01:21:07,663 --> 01:21:10,912 Take the mules further down that cutting and leave 'em. 1617 01:21:10,946 --> 01:21:13,055 - Leave 'em, Sarge? - That's what I said. 1618 01:21:13,089 --> 01:21:14,597 Why not take 'em-- 1619 01:21:14,630 --> 01:21:16,540 Just do as your told, eh? 1620 01:21:20,959 --> 01:21:22,768 But they'd starve, Sergeant. 1621 01:21:22,802 --> 01:21:24,644 There's nothing for them to eat. 1622 01:21:24,677 --> 01:21:27,190 If we shoot them, the noise will bring in every Jap in the area. 1623 01:21:27,222 --> 01:21:28,629 - But, Sarge-- - Look... 1624 01:21:28,662 --> 01:21:30,672 Do you want to kill them with a bayonet? 1625 01:21:30,704 --> 01:21:32,079 Now, just leave them. 1626 01:21:32,112 --> 01:21:34,021 Go on, leave them! 1627 01:21:40,419 --> 01:21:43,768 - Whitaker. - Yes, Sarge? 1628 01:21:43,801 --> 01:21:45,040 Try one last time to get through. 1629 01:21:45,074 --> 01:21:46,247 Tell them we're coming back, 1630 01:21:46,280 --> 01:21:47,887 that Japs are in the area. 1631 01:21:47,919 --> 01:21:50,902 But... it'll give 'em another fix on us, Sarge. 1632 01:21:50,936 --> 01:21:53,481 What else can we do, Sammy? 1633 01:22:14,851 --> 01:22:16,565 Get your pack on your back, Bamforth. 1634 01:22:16,589 --> 01:22:18,096 Right. 1635 01:22:19,604 --> 01:22:21,245 What's the matter with you, Taff? 1636 01:22:21,277 --> 01:22:25,029 Hey, what's the matter with you, you dumb Welsh pluck? 1637 01:22:25,063 --> 01:22:28,111 Why can't you shut up?! 1638 01:22:28,143 --> 01:22:30,488 Why can't you ever shut up?! 1639 01:22:30,520 --> 01:22:33,403 Must you forever be going on about something?! 1640 01:22:35,579 --> 01:22:37,321 Blimey. 1641 01:22:37,354 --> 01:22:39,097 What a nit. 1642 01:22:44,354 --> 01:22:46,229 Hello, Charlie, George, Uncle. 1643 01:22:46,263 --> 01:22:47,637 Report my signals. 1644 01:22:47,670 --> 01:22:49,446 Calling Charlie, George, Uncle. 1645 01:22:49,479 --> 01:22:50,484 Can you hear me? 1646 01:22:50,516 --> 01:22:51,655 Charlie, George, Uncle. 1647 01:22:51,689 --> 01:22:53,129 Report my signals. Over. 1648 01:22:57,582 --> 01:23:01,099 Hey, Sarge... 1649 01:23:01,132 --> 01:23:04,751 Come on, Tojo. 1650 01:23:04,783 --> 01:23:06,827 Get a bite to eat before we go. 1651 01:23:06,861 --> 01:23:09,238 There's no more handouts for the Nippo, Bamforth. 1652 01:23:11,584 --> 01:23:13,692 I've warned you, Johnstone. 1653 01:23:15,703 --> 01:23:17,578 Don't overstep them stripes. 1654 01:23:17,612 --> 01:23:21,395 I'll not take any more of that patter. 1655 01:23:21,428 --> 01:23:23,875 Is it all right if I give the prisoner a bite to eat, Sarge? 1656 01:23:23,907 --> 01:23:26,654 You heard what Corporal Johnstone said, Bamforth. 1657 01:23:26,687 --> 01:23:27,691 You what-- 1658 01:23:27,692 --> 01:23:29,434 No more for the Nippo. 1659 01:23:29,468 --> 01:23:32,180 Yeah, but-but... the blokes got to eat. 1660 01:23:32,214 --> 01:23:33,420 I'm sorry, Bamforth. 1661 01:23:33,452 --> 01:23:34,724 There's none to spare for him. 1662 01:23:34,757 --> 01:23:36,301 Sorry? 1663 01:23:36,335 --> 01:23:37,706 We'll need all we've got for getting back. 1664 01:23:37,739 --> 01:23:39,247 He can have half of mine. 1665 01:23:39,280 --> 01:23:40,566 There's none for him! 1666 01:23:40,601 --> 01:23:42,874 But... 1667 01:23:42,908 --> 01:23:44,294 But... 1668 01:23:44,326 --> 01:23:46,403 we're taking him back as well. 1669 01:23:46,436 --> 01:23:48,317 Whitaker: Hello, Charlie, George Uncle. 1670 01:23:48,349 --> 01:23:49,520 Report my signals. Over. 1671 01:23:49,536 --> 01:23:50,625 We're taking him as well. 1672 01:23:50,657 --> 01:23:52,241 I'm afraid not. 1673 01:23:52,273 --> 01:23:54,682 He's stopping where he is. 1674 01:23:54,714 --> 01:23:58,277 Mac, sling us over that bayonet. 1675 01:24:06,687 --> 01:24:08,170 No! 1676 01:24:08,202 --> 01:24:10,412 I've no choice. 1677 01:24:10,446 --> 01:24:11,665 You said he was going back. 1678 01:24:11,666 --> 01:24:13,249 He was, before. 1679 01:24:13,281 --> 01:24:14,833 The situation's changed. I can't take him along. 1680 01:24:14,865 --> 01:24:16,052 What's the poor Nip, then, to us? 1681 01:24:16,086 --> 01:24:17,108 It's war! 1682 01:24:17,140 --> 01:24:18,361 It's something in a uniform 1683 01:24:18,394 --> 01:24:19,779 that's a different shade from mine! 1684 01:24:19,811 --> 01:24:20,933 He's not doing it. 1685 01:24:20,966 --> 01:24:23,407 Are you laying odds on that, Bamforth? 1686 01:24:23,439 --> 01:24:25,286 - But that's bloody murder! - He's a bloody Nip! 1687 01:24:25,320 --> 01:24:26,738 He's... 1688 01:24:26,770 --> 01:24:28,321 He's a man. 1689 01:24:28,354 --> 01:24:30,168 Shift yourself, Bamforth. Get out of my way. 1690 01:24:30,200 --> 01:24:31,652 You're not doing it, Johnno! 1691 01:24:31,684 --> 01:24:34,026 You're right, Bamforth. 1692 01:24:34,058 --> 01:24:35,412 I am. 1693 01:24:35,444 --> 01:24:39,271 You're a bastard, Mitchem. 1694 01:24:41,082 --> 01:24:42,930 I wish to God I was. 1695 01:24:42,962 --> 01:24:47,612 You're a dirty rotten bastard, Mitchem. 1696 01:24:47,645 --> 01:24:49,988 As far as I'm concerned, it's all these boys or him. 1697 01:24:50,021 --> 01:24:51,670 It's him and me! 1698 01:24:51,703 --> 01:24:52,891 Get to one side. That's an order. 1699 01:24:52,923 --> 01:24:53,945 Stick it! 1700 01:24:53,978 --> 01:24:55,132 For the last time, move over! 1701 01:24:55,166 --> 01:24:56,175 Try moving me! 1702 01:24:56,208 --> 01:24:57,755 Hello, Charlie, George, Uncle. 1703 01:24:57,788 --> 01:24:59,000 Report my signals. Over. 1704 01:24:59,033 --> 01:25:00,446 Well, don't just sit there, Whitaker. 1705 01:25:00,480 --> 01:25:01,558 Hello, Charlie, George, Uncle. 1706 01:25:01,589 --> 01:25:02,868 Report my signals. Over. 1707 01:25:02,902 --> 01:25:04,618 Who's side are you on? Come on, boy! 1708 01:25:04,650 --> 01:25:06,705 You've got no guts, you know that, Whitaker? 1709 01:25:06,737 --> 01:25:08,252 You've just got no guts! 1710 01:25:08,285 --> 01:25:09,671 We've got to get back, Bammo. 1711 01:25:09,696 --> 01:25:10,909 You're a gutless slob! 1712 01:25:10,941 --> 01:25:11,949 I've got to get back! 1713 01:25:13,295 --> 01:25:16,119 Evans. Taffy--Taff, 1714 01:25:16,152 --> 01:25:17,903 put a gun on these two, son. 1715 01:25:17,937 --> 01:25:19,250 Why, Bammo? 1716 01:25:19,282 --> 01:25:20,999 Well, they're gonna kill him, you nit! 1717 01:25:21,031 --> 01:25:22,982 You never know about that fag case, do you, boy? 1718 01:25:23,014 --> 01:25:26,246 What the hell's the fag case got to do with it? 1719 01:25:26,279 --> 01:25:27,927 Smudge. Smudge. 1720 01:25:27,961 --> 01:25:29,408 Now it's up to you. 1721 01:25:29,441 --> 01:25:31,830 Don't ask me, Bammo. Just leave me out. 1722 01:25:31,864 --> 01:25:33,780 You're in it, Smudge. 1723 01:25:33,813 --> 01:25:35,024 You're in it up to here. 1724 01:25:35,058 --> 01:25:37,009 I just take orders. 1725 01:25:37,043 --> 01:25:39,430 I do as I'm told. I just plod on. 1726 01:25:39,464 --> 01:25:41,516 Well, the plodding on has stopped right here! 1727 01:25:41,548 --> 01:25:44,175 Right here you got to stop and make a stand! 1728 01:25:45,620 --> 01:25:47,133 He's got a wife and kids! 1729 01:25:47,166 --> 01:25:49,420 I've got a wife and kids myself! 1730 01:25:49,454 --> 01:25:51,036 Now drop it! 1731 01:25:51,070 --> 01:25:54,064 It's like Mitch says, it's him or us! 1732 01:25:55,172 --> 01:25:56,416 MacLeish! 1733 01:26:08,090 --> 01:26:11,217 I hope they carve your brother up. 1734 01:26:11,249 --> 01:26:12,664 Get that? 1735 01:26:12,697 --> 01:26:15,657 I hope they carve your bloody brother up! 1736 01:26:20,263 --> 01:26:22,618 God. 1737 01:26:22,653 --> 01:26:24,839 All right, Bamforth. 1738 01:26:24,873 --> 01:26:27,934 You've had your say, now shift. 1739 01:26:27,967 --> 01:26:30,323 Shift me! Come on, you bloody heroes! 1740 01:26:30,356 --> 01:26:31,635 Shift me! 1741 01:26:42,801 --> 01:26:44,416 Hello, Charlie, George, Uncle. 1742 01:26:44,449 --> 01:26:46,535 Are you receiving me? Report my signals. 1743 01:26:46,569 --> 01:26:49,899 Come in Charlie, George, Uncle. 1744 01:26:49,931 --> 01:26:52,050 For Christ's sake, come in! 1745 01:26:52,084 --> 01:26:55,503 Where are you? 1746 01:26:55,537 --> 01:26:57,560 Where are you? 1747 01:27:07,117 --> 01:27:09,807 It's the Japs! 1748 01:27:15,183 --> 01:27:17,141 It's the Japs! 1749 01:27:21,357 --> 01:27:23,680 Get back. Get away from me. 1750 01:27:26,565 --> 01:27:29,389 Get back! 1751 01:27:29,421 --> 01:27:30,814 Leave me alone! 1752 01:27:44,952 --> 01:27:47,442 Man: English uni. 1753 01:27:47,475 --> 01:27:50,563 We know where you are. 1754 01:27:50,596 --> 01:27:52,320 English uni. 1755 01:27:52,353 --> 01:27:55,176 We know where you are. 1756 01:27:55,209 --> 01:27:57,696 We know where you are. 1757 01:27:57,728 --> 01:27:59,156 You come out. 1758 01:27:59,189 --> 01:28:01,447 You are prisoner. 1759 01:28:01,479 --> 01:28:03,570 You have very good right. 1760 01:28:03,603 --> 01:28:06,888 If not, we you come to get. 1761 01:28:06,922 --> 01:28:08,715 English uni. 1762 01:28:08,749 --> 01:28:11,304 We know where you are. 1763 01:28:11,337 --> 01:28:14,756 You come out. You are prisoner. 1764 01:28:14,788 --> 01:28:16,845 You have a very good right. 1765 01:28:16,877 --> 01:28:19,071 That's a laugh. 1766 01:28:19,103 --> 01:28:21,293 The poor gook, 1767 01:28:21,326 --> 01:28:24,712 he was probably trying to warn us. 1768 01:28:24,744 --> 01:28:28,063 He was trying to warn us, and you shot him. 1769 01:28:42,101 --> 01:28:44,391 That should just about roust out 1770 01:28:44,425 --> 01:28:46,349 every Nip in the area. 1771 01:28:49,170 --> 01:28:51,957 Come on! Come on! Snap out of it! 1772 01:28:51,991 --> 01:28:53,917 He's just the first of 'em! 1773 01:28:53,951 --> 01:28:56,206 You've really done it this time, Whitaker. 1774 01:28:56,238 --> 01:29:00,654 You've got the biggest souvenir of them all. 1775 01:29:00,687 --> 01:29:03,375 Take that home and hang it up on your front room wall. 1776 01:29:03,407 --> 01:29:05,069 Shut up! 1777 01:29:05,101 --> 01:29:06,162 We've heard enough from you! 1778 01:29:06,196 --> 01:29:07,258 Johnno, you take 'em out! 1779 01:29:07,290 --> 01:29:09,580 Right. 1780 01:29:09,614 --> 01:29:11,042 Come on, then. 1781 01:29:11,074 --> 01:29:13,265 It's just a corpse. 1782 01:29:13,297 --> 01:29:15,122 Let's have you, then! 1783 01:29:15,156 --> 01:29:17,812 Leave what you haven't got and get a move on! 1784 01:29:20,333 --> 01:29:21,560 How about you, Mitch? 1785 01:29:21,594 --> 01:29:22,956 I'll cover the rear. 1786 01:29:22,988 --> 01:29:24,250 If they're around us, 1787 01:29:24,282 --> 01:29:25,809 most likely they'll come from down there. 1788 01:29:25,842 --> 01:29:26,980 Keep them moving. 1789 01:29:27,013 --> 01:29:28,016 Right. 1790 01:29:31,830 --> 01:29:34,004 Come on, Bamforth! Get a move on! 1791 01:29:34,038 --> 01:29:35,877 All right, leave him with me. 1792 01:29:35,910 --> 01:29:37,415 Go on, get going. We'll catch you up. 1793 01:29:37,448 --> 01:29:39,289 All right, then. 1794 01:29:39,321 --> 01:29:40,560 Come on! 1795 01:29:40,594 --> 01:29:43,939 The rest of you, let's get going. 1796 01:29:43,971 --> 01:29:46,079 Sorry I blew my top a while back, boy. 1797 01:29:46,113 --> 01:29:48,486 Oh, you Welsh nitwit. 1798 01:29:48,520 --> 01:29:50,428 Go on, then. 1799 01:29:50,460 --> 01:29:52,334 Come on. Come on. Come on. 1800 01:29:52,367 --> 01:29:54,174 Let's get going. 1801 01:29:58,255 --> 01:29:59,659 MacLeish, bring up the rear. 1802 01:29:59,691 --> 01:30:01,230 Bring my rifle, Taff. 1803 01:30:01,264 --> 01:30:03,674 Come on, come on, come on. Speed it up, boys. 1804 01:30:05,145 --> 01:30:08,590 Poor bastard. 1805 01:30:08,624 --> 01:30:10,196 Him? 1806 01:30:10,228 --> 01:30:13,172 No. You. Me. 1807 01:30:13,206 --> 01:30:15,314 All of us. 1808 01:30:16,584 --> 01:30:18,189 Yeah. 1809 01:30:18,223 --> 01:30:19,561 Come on. 1810 01:30:56,857 --> 01:30:58,260 Come on, come on, come on. 1811 01:30:58,295 --> 01:31:00,101 Get a move on. 1812 01:32:06,763 --> 01:32:09,542 Get back! Get back! 1813 01:32:27,602 --> 01:32:29,779 All hell's got loose back there. 1814 01:32:29,811 --> 01:32:31,649 We better go on, Johnno. 1815 01:32:33,087 --> 01:32:34,761 We don't know what's out there. 1816 01:32:34,794 --> 01:32:36,868 We know what's back there. 1817 01:32:38,137 --> 01:32:39,644 Right. 1818 01:32:39,677 --> 01:32:41,419 Come on, then. 1819 01:33:08,643 --> 01:33:10,351 Back here, all of you! 1820 01:33:10,383 --> 01:33:12,725 When I fire, run! 1821 01:33:12,759 --> 01:33:14,566 All right! Sammy? 1822 01:33:16,639 --> 01:33:17,642 Johnstone: Sam! 1823 01:33:25,302 --> 01:33:27,877 Back into the mine. It's the only chance we've got. 1824 01:33:27,909 --> 01:33:29,249 But Sammy's still out there. 1825 01:33:29,282 --> 01:33:31,724 I can't help that now. Now, come on! 1826 01:33:31,757 --> 01:33:33,732 Corporal, we know there are more Japs back in there! 1827 01:33:33,766 --> 01:33:35,235 But we've got to tie up with Mitch. 1828 01:33:35,269 --> 01:33:37,110 We can't stick it out here. It' the only chance-- 1829 01:33:37,143 --> 01:33:38,948 What the hell can Mitch do for us now? 1830 01:33:38,982 --> 01:33:41,089 It's his responsibility! I warned him! 1831 01:33:41,123 --> 01:33:43,062 I told him we should have hoofed it back hours ago! 1832 01:33:43,096 --> 01:33:45,172 It's up to him now. Now, come on. 1833 01:33:48,816 --> 01:33:49,819 Now! 1834 01:33:53,532 --> 01:33:55,406 Uhh! 1835 01:34:33,938 --> 01:34:35,272 We can't stay here. 1836 01:34:35,305 --> 01:34:37,909 One bullet and that lot will send it sky-high. 1837 01:34:37,941 --> 01:34:40,577 You get back. I'll give you covering fire. 1838 01:34:51,120 --> 01:34:53,455 Mitchem: I'm coming back! 1839 01:35:39,992 --> 01:35:41,746 The yellow bastards are all around us! 1840 01:35:52,737 --> 01:35:54,139 Hey, Mitch-- 1841 01:35:54,173 --> 01:35:56,374 Get down! 1842 01:35:56,407 --> 01:35:57,943 What the hell are you doing back here? 1843 01:35:57,976 --> 01:36:00,611 Where's the patrol? 1844 01:36:00,644 --> 01:36:03,314 The place is loaded with Japs back there, too! 1845 01:36:03,345 --> 01:36:05,483 Oh, there ain't no patrol. 1846 01:36:05,515 --> 01:36:07,517 He's on his bloody own. 1847 01:36:07,550 --> 01:36:10,420 Mitch... 1848 01:36:10,452 --> 01:36:12,421 Mitch, there was nothing I could do. 1849 01:36:12,455 --> 01:36:14,123 We'd had it. 1850 01:36:14,156 --> 01:36:15,424 Look, the patrol came through. 1851 01:36:15,456 --> 01:36:17,125 There was a sniper up in a tree. 1852 01:36:17,159 --> 01:36:18,526 MacLeish was shot. 1853 01:36:18,558 --> 01:36:20,160 And it was Smith and Whitaker-- 1854 01:36:31,471 --> 01:36:33,474 Uhh! 1855 01:36:36,707 --> 01:36:38,510 Uhh! 1856 01:36:38,543 --> 01:36:40,577 Mitch! 1857 01:36:40,611 --> 01:36:42,380 Aah! 1858 01:36:52,188 --> 01:36:53,623 Christ. 1859 01:37:13,005 --> 01:37:14,605 Don't be a fool, Bammo. 1860 01:37:14,638 --> 01:37:17,109 Do we have to get killed? Let's pack it in. 1861 01:37:17,142 --> 01:37:18,776 Why, Bammo? 1862 01:37:18,809 --> 01:37:21,311 Why do we all have to get lumbered?! 1863 01:37:21,345 --> 01:37:22,747 Let's turn it in, Bammo! 1864 01:37:26,350 --> 01:37:27,986 Come on, then! 1865 01:37:28,019 --> 01:37:29,386 Here it is! 1866 01:37:29,418 --> 01:37:30,418 Have this! 1867 01:37:49,836 --> 01:37:51,739 Bamforth! 1868 01:38:05,249 --> 01:38:07,018 Bammo? 1869 01:38:07,050 --> 01:38:08,651 Bammo? 1870 01:38:08,684 --> 01:38:11,489 Come on. 1871 01:38:11,522 --> 01:38:13,124 Come on, Bammo. 1872 01:38:19,360 --> 01:38:21,063 Bammo? 1873 01:38:44,114 --> 01:38:45,751 Stop it! 1874 01:38:47,717 --> 01:38:49,819 Here. 1875 01:38:49,853 --> 01:38:51,454 Here, look. 1876 01:38:51,488 --> 01:38:53,823 Look at this. 1877 01:38:53,856 --> 01:38:56,091 Come on. 1878 01:38:58,693 --> 01:39:01,163 Look at-- Look at this. 1879 01:39:06,633 --> 01:39:08,402 Look. 1880 01:40:51,176 --> 01:40:56,175 Subtitles: mitbrille Karagarga@2014 132207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.