All language subtitles for The Librarians (2014) - 04x03 - And the Christmas Thief.WEBRip.TBS.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,898 --> 00:00:04,348 Vorreste aprire un conto? 2 00:00:04,719 --> 00:00:06,676 Si', grazie, signore. 3 00:00:06,686 --> 00:00:08,219 Ne saremmo onorati. 4 00:00:09,200 --> 00:00:12,530 E cosa potreste darmi come... garanzia? 5 00:00:13,426 --> 00:00:14,796 L'oggetto che desidera. 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,946 L'oggetto che desidera di piu' al mondo. 7 00:00:21,269 --> 00:00:23,215 Mi avete portato... 8 00:00:25,220 --> 00:00:26,432 Il Veicolo? 9 00:00:31,922 --> 00:00:35,205 Dopo tutti questi anni... 10 00:00:35,618 --> 00:00:39,140 Ho finalmente la sua preziosa... 11 00:00:44,695 --> 00:00:46,387 Ma questa e' un falso. 12 00:00:46,881 --> 00:00:49,432 Avete osato ingannare... 13 00:00:49,442 --> 00:00:51,586 La Banca dei Ladri? 14 00:00:52,155 --> 00:00:54,612 Siete soltanto due individui deleteri 15 00:00:54,622 --> 00:00:57,859 e sapete in quale modo la Banda dei Ladri si occupa 16 00:00:57,869 --> 00:00:59,834 degli individui deleteri. 17 00:01:01,068 --> 00:01:02,360 Vengono liquidati. 18 00:01:02,370 --> 00:01:03,967 - Aspetti! - No! 19 00:01:03,977 --> 00:01:05,227 Aspetti, noi... 20 00:01:09,934 --> 00:01:13,226 The Librarians - Stagione 4 Episodio 3 - "And the Christmas Thief" 21 00:01:13,236 --> 00:01:16,517 Traduzione: HMLomi, Al_3, Fabr!ce, Egher Koaliller, AlexSeiya, MikyCarter, helle_xx 22 00:01:16,527 --> 00:01:18,077 Revisione: bitterblue 23 00:01:18,087 --> 00:01:20,275 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 24 00:01:20,716 --> 00:01:23,758 Statemi bene a sentire. Non dovete toccarla. 25 00:01:23,768 --> 00:01:25,400 - Non puo' essere. - Non ci credo. 26 00:01:25,410 --> 00:01:27,151 E' la Slitta di Babbo Natale! 27 00:01:27,161 --> 00:01:29,679 Si', esattamente. Devo dirvi un'altra cosa. 28 00:01:30,203 --> 00:01:31,775 Non si tocca. 29 00:01:32,402 --> 00:01:34,906 Telaio costruito con materiali esotici, 30 00:01:34,916 --> 00:01:38,118 pattini fatti di acciaio rinforzato... 31 00:01:38,128 --> 00:01:41,189 Chissa' che velocita' raggiunge questa bestia in volo. 32 00:01:41,199 --> 00:01:42,349 Signor Stone, 33 00:01:42,950 --> 00:01:46,850 mi permetta di ricordarle quanto e' immensa la responsabilita' di custodirla. 34 00:01:46,860 --> 00:01:49,104 E' la prima volta che Babbo Natale lascia la Slitta 35 00:01:49,114 --> 00:01:51,652 a qualcuno che non siano i suoi elfi. 36 00:01:51,662 --> 00:01:53,492 Dobbiamo custodirla. 37 00:01:53,502 --> 00:01:54,826 Bisogna fare la guardia, 38 00:01:54,836 --> 00:01:56,036 proteggerla... 39 00:01:56,532 --> 00:01:57,646 E non toccarla. 40 00:01:57,656 --> 00:01:59,170 La trovo una cosa meravigliosa. 41 00:01:59,180 --> 00:02:01,350 Gli elfi si meritano una vacanza. 42 00:02:01,360 --> 00:02:04,553 Senza dubbio. Cosi' come se la merita Babbo Natale e stesso vale per noi. 43 00:02:04,563 --> 00:02:07,635 Si', peccato che noi in queste vacanze dobbiamo controllare la Slitta. 44 00:02:07,645 --> 00:02:10,797 Scusami, Ezekiel, ti stiamo annoiando? Continui a guardare l'orologio. 45 00:02:10,807 --> 00:02:12,699 Si', e' un bell'orologio e mi piace, ok? 46 00:02:12,709 --> 00:02:15,189 - Occhiali! Dove sono gli occhiali da sole? - Li stai indossando. 47 00:02:15,199 --> 00:02:17,825 - Il cappello? Il cappello dov'e'? - Stai indossando anche quello. 48 00:02:17,835 --> 00:02:20,374 Non e' che mi fa proprio impazzire l'idea di andare in vacanza. 49 00:02:20,384 --> 00:02:23,786 Ma come? Essere invitati ad andare in vacanza con Babbo Natale e' un onore. 50 00:02:23,796 --> 00:02:25,832 Non mi sento granche' rilassata. 51 00:02:25,842 --> 00:02:27,676 Ed e' per questo che ti serve una vacanza. 52 00:02:27,686 --> 00:02:30,883 E' come se dicessi che non ho fame e tu mi dicessi di mangiarmi una torta. 53 00:02:30,893 --> 00:02:33,815 Bene, d'accordo, grazie. Allora, Bibliotecari, non dimenticate 54 00:02:33,825 --> 00:02:36,075 la Slitta deve riposare e recuperare le forze 55 00:02:36,085 --> 00:02:39,252 per ricaricare il Nataliziometro di spirito natalizio 56 00:02:39,262 --> 00:02:41,506 dopo la sfacchinata delle feste, quindi... 57 00:02:41,970 --> 00:02:42,903 Non si tocca. 58 00:02:42,913 --> 00:02:45,432 Jenkins, ho un vago sentore, come fosse un messaggio subliminale... 59 00:02:45,442 --> 00:02:47,735 Per caso non vuole che la tocchiamo? 60 00:02:48,775 --> 00:02:52,380 Jenkins, forza. Dobbiamo passare dalla Porta. Sloggiamo, diamoci una mossa. 61 00:02:52,918 --> 00:02:55,926 Buon Natale a tutti voi e vi auguro... una buona notte. 62 00:02:57,512 --> 00:02:59,327 Sicuri di riuscire a cavarvela? 63 00:02:59,337 --> 00:03:01,198 Certo. Ce ne staremo qui in Biblioteca 64 00:03:01,208 --> 00:03:04,131 tranquilli e silenziosi come fossimo topolini. 65 00:03:09,033 --> 00:03:11,382 Diamo inizio alla festa! 66 00:03:22,028 --> 00:03:24,647 Allora... che cosa ne pensate? 67 00:03:25,095 --> 00:03:26,667 Non dovevi disturbarti. 68 00:03:26,677 --> 00:03:29,104 Sono senza parole, dico davvero. 69 00:03:29,114 --> 00:03:30,623 Sapevo che vi sarebbero piaciuti. 70 00:03:30,633 --> 00:03:33,114 Temevo fossero un tantino troppo sobri, 71 00:03:33,124 --> 00:03:36,421 ma ora che li vedo mentre li tenete in mano, sono perfetti! 72 00:03:36,747 --> 00:03:38,094 - Provateveli. - Ora? 73 00:03:38,104 --> 00:03:40,252 Non vorrei che si rovinasse indossandolo 74 00:03:40,262 --> 00:03:41,464 - Neanche io. - quindi... 75 00:03:41,474 --> 00:03:42,636 Forza! 76 00:03:42,646 --> 00:03:45,762 Senti, non vorrei sporcare con dell'ottimo zabaione questo... 77 00:03:45,772 --> 00:03:47,114 Bellissimo maglione. 78 00:03:47,124 --> 00:03:49,269 Quasi quasi metto una di queste stelle 79 00:03:49,279 --> 00:03:52,298 su questo ritratto di Septimus l'Indovino. 80 00:03:52,308 --> 00:03:54,498 Non si offendera'. Probabilmente l'aveva previsto. 81 00:03:54,508 --> 00:03:57,171 Si', ma Jenkins ha detto di non appendere decorazioni kitsch... 82 00:03:57,181 --> 00:03:58,505 Jenkins non c'e'. 83 00:03:58,515 --> 00:04:00,836 Se un uomo lo trova kitsch, per una donna sara' chic. 84 00:04:00,846 --> 00:04:03,720 Ehi, Ezekiel, passami quelle decorazioni a forma di Gesu' bambino. 85 00:04:04,408 --> 00:04:05,408 Ezekiel? 86 00:04:07,027 --> 00:04:08,377 Ma dov'e' finito? 87 00:04:21,643 --> 00:04:23,828 ♪ Un giorno per rubare ♪ 88 00:04:23,838 --> 00:04:28,248 ♪ Un giorno per causar guai ♪ ♪ e tutti ingannare ♪ 89 00:04:28,258 --> 00:04:33,076 ♪ Festeggiam la cupidigia ♪ ♪ e le regole da non rispettare ♪ 90 00:04:33,086 --> 00:04:38,127 ♪ Abbasso il Ringraziamento, ♪ ♪ festeggiamo il Rubaziamento! ♪ 91 00:04:40,846 --> 00:04:43,456 Felice giorno del Rubaziamento, ragazze. 92 00:04:43,466 --> 00:04:44,961 Oh, Charity. 93 00:04:46,083 --> 00:04:47,639 Ma e'... 94 00:04:47,649 --> 00:04:49,770 E' un orologio della Crowlex! 95 00:04:49,780 --> 00:04:51,736 L'ho rubato al banco dei pegni. 96 00:04:51,746 --> 00:04:53,756 E' splendido. 97 00:04:53,766 --> 00:04:56,960 Puoi andare a mettere l'etichetta del prezzo sull'altarino, tesoro. 98 00:04:59,923 --> 00:05:02,975 Questo l'ho sgraffignato al centro commerciale per te, mamma. 99 00:05:06,003 --> 00:05:07,200 Grazie. 100 00:05:08,628 --> 00:05:09,830 Ma e'... 101 00:05:09,840 --> 00:05:11,727 Perfetto! 102 00:05:11,737 --> 00:05:12,865 Ricordati, tesoro, 103 00:05:12,875 --> 00:05:15,187 che la cosa piu' importante e' il prezzo. 104 00:05:15,197 --> 00:05:18,155 Quest'anno lo stiamo rendendo fiero, non e' vero? 105 00:05:20,659 --> 00:05:23,412 Ezekiel! Oh, il mio bambino. 106 00:05:23,422 --> 00:05:25,635 Buon Rubaziamento, tesoro. 107 00:05:25,645 --> 00:05:29,600 - In tempo per darmi il tuo regalo. - Ciao, mamma. 108 00:05:30,187 --> 00:05:31,398 Charity, 109 00:05:31,408 --> 00:05:32,456 Honor, 110 00:05:32,466 --> 00:05:33,466 Mercy. 111 00:05:38,683 --> 00:05:39,759 Cos'e'? 112 00:05:39,769 --> 00:05:42,093 E' la statuetta di vetro che volevi, 113 00:05:42,103 --> 00:05:43,694 pensavo fosse carina, sai, 114 00:05:43,704 --> 00:05:46,600 - per continuare la collezione... - No, no, no, no, no. Questo. 115 00:05:47,003 --> 00:05:48,469 Manca il cartellino del prezzo. 116 00:05:49,169 --> 00:05:50,319 L'hai comprato! 117 00:05:50,329 --> 00:05:51,743 Come faccio a onorare... 118 00:05:51,753 --> 00:05:54,407 Il Santo dei Ladri con un regalo comprato? 119 00:05:54,417 --> 00:05:57,602 Devi regalare a mamma qualcosa di rubato. 120 00:05:57,612 --> 00:06:00,426 Stiamo celebrando il Santo Patrono dei Ladri, 121 00:06:00,436 --> 00:06:03,472 non puo' accettare un regalo che non e' stato rubato. 122 00:06:03,482 --> 00:06:04,830 Non esiste. 123 00:06:04,840 --> 00:06:08,794 - Nemmeno Babbo Natale! - Ecco perche' festeggiamo il Rubaziamento, 124 00:06:08,804 --> 00:06:10,596 e voi mi fate dei regali! 125 00:06:10,940 --> 00:06:12,164 Ma 126 00:06:12,174 --> 00:06:14,271 il regalo... deve essere... 127 00:06:14,711 --> 00:06:17,063 - Rubato. - Sapete che non rubo piu'. 128 00:06:17,073 --> 00:06:20,110 - Forse perche' non sei capace! - Non sei mai stato capace! 129 00:06:20,120 --> 00:06:23,343 - Sono piu' che capace. - Non ha talento per gli affari di famiglia. 130 00:06:23,353 --> 00:06:25,769 In realta' ho molto talento, ma non e' questo il punto. 131 00:06:25,779 --> 00:06:28,782 Ti ricordi quanto ha rubato quello stupido uovo? 132 00:06:29,960 --> 00:06:32,393 Era un uovo Faberge', ok? 133 00:06:32,403 --> 00:06:35,204 Il mese scorso, la tua sorellina, Mercy, 134 00:06:35,214 --> 00:06:38,712 ha rubato un pick-up con il doppio motore, 135 00:06:38,722 --> 00:06:40,418 e' stato il furto del secolo! 136 00:06:40,428 --> 00:06:42,985 Congratulazioni, Mercy. Un pick-up! 137 00:06:42,995 --> 00:06:44,983 Un pick-up con doppio motore. 138 00:06:44,993 --> 00:06:47,543 Dovresti cercare di somigliare di piu' alle tue sorelle. 139 00:06:47,553 --> 00:06:51,558 - Non e' alla nostra altezza. - Io non sono alla vostra altezza? 140 00:06:51,568 --> 00:06:54,044 Se non sei in grado di essere un ladro, 141 00:06:54,054 --> 00:06:58,000 devi chiederti cosa stai facendo della tua vita. 142 00:06:58,463 --> 00:07:00,650 Vuoi sapere cosa sto facendo? 143 00:07:00,966 --> 00:07:03,133 Sto salvando la tua vita 144 00:07:03,143 --> 00:07:05,447 e la tua... e la tua 145 00:07:05,457 --> 00:07:08,645 e quella di ogni persona che conoscete! 146 00:07:08,655 --> 00:07:10,048 Vi ricordate l'anno scorso? 147 00:07:10,058 --> 00:07:11,618 Quando il mondo non e' finito? 148 00:07:11,628 --> 00:07:14,862 E' successo grazie a me! Gia'. 149 00:07:14,872 --> 00:07:16,400 Ho viaggiato in tutto il mondo, 150 00:07:17,436 --> 00:07:18,816 ho viaggiato nel tempo, 151 00:07:18,826 --> 00:07:20,264 attraverso realta' parallele, 152 00:07:20,274 --> 00:07:23,761 ho combattuto contro mostri, giganti e bestie. 153 00:07:23,771 --> 00:07:25,103 E per tua informazione, 154 00:07:25,113 --> 00:07:26,464 madre, 155 00:07:26,474 --> 00:07:28,350 Babbo Natale esiste. 156 00:07:28,810 --> 00:07:29,810 Lo so, 157 00:07:30,093 --> 00:07:31,400 perche' l'ho conosciuto. 158 00:07:40,254 --> 00:07:42,450 Ti sei seduto sulle sue ginocchia? 159 00:07:46,179 --> 00:07:48,132 Ragazze, ora basta, ora basta, 160 00:07:48,142 --> 00:07:50,000 avete offeso vostro fratello! 161 00:07:51,790 --> 00:07:52,790 Ezekiel. 162 00:07:53,503 --> 00:07:55,409 Zekey fermati, aspetta. 163 00:07:56,033 --> 00:07:57,162 Ascolta, tesoro... 164 00:07:57,172 --> 00:07:58,945 E' bello che tu abbia cosi' tanta fantasia. 165 00:07:58,955 --> 00:08:02,787 - Credi che me lo stia inventando? - Solo perche' non sei in grado di rubare 166 00:08:02,797 --> 00:08:06,364 - non significa che... - Sono capace, madre, ma non voglio! 167 00:08:06,374 --> 00:08:08,793 Sto facendo qualcosa d'importante. 168 00:08:08,803 --> 00:08:10,200 Magia? 169 00:08:10,770 --> 00:08:11,775 Cosa farai? 170 00:08:11,785 --> 00:08:16,408 - Feste di compleanno? Riunioni dei massoni? - Sto parlando di... 171 00:08:16,418 --> 00:08:19,513 Sai cosa ti dico? Guarda tu stessa... 172 00:08:19,523 --> 00:08:21,401 Dai un'occhiata. 173 00:08:23,120 --> 00:08:25,450 Ti sembra frutto della mia fantasia, mamma? 174 00:08:28,263 --> 00:08:31,047 Il nostro capanno sembra piu' grande dall'interno! 175 00:08:31,057 --> 00:08:32,664 Questa e' la Biblioteca! 176 00:08:32,674 --> 00:08:34,268 Si', si', si', e' una porta magica, 177 00:08:34,278 --> 00:08:36,646 fai girare il globo e apre qualsiasi porta del mondo. 178 00:08:36,656 --> 00:08:38,674 Ecco quanto e' meravigliosa la Biblioteca. 179 00:08:38,684 --> 00:08:40,769 E' qui che lavoro, adesso. 180 00:08:40,779 --> 00:08:42,170 Fa parte di cio' che sono. 181 00:08:42,180 --> 00:08:43,686 E' il posto 182 00:08:43,696 --> 00:08:46,724 piu' magico e segreto al mondo. 183 00:08:46,734 --> 00:08:48,994 Ed e' pieno delle cose 184 00:08:49,004 --> 00:08:52,326 piu' improbabili e impossibili che si possano immaginare! 185 00:08:52,336 --> 00:08:55,417 Nessuno sa della sua esistenza, perche' e' segreta, 186 00:08:55,427 --> 00:08:57,650 nessuno dovrebbe sapere della sua esistenza. 187 00:08:58,288 --> 00:08:59,674 Soprattutto tu, 188 00:08:59,684 --> 00:09:00,700 mamma. Ok... 189 00:09:00,710 --> 00:09:02,111 Dobbiamo andare, avevi ragione, 190 00:09:02,121 --> 00:09:06,099 stavo scherzando, e' stata un'idea dello zio Harold, quell'ubriacone. Ok, ciao. 191 00:09:06,109 --> 00:09:08,050 Buon Natale e felice Rubaziamento. 192 00:09:09,826 --> 00:09:11,768 Stone? Cassandra? 193 00:09:11,778 --> 00:09:12,900 Sono tornato. 194 00:09:17,782 --> 00:09:20,786 - Non posso. Devo guardare. No, no, no. - No, no, no, no! 195 00:09:20,796 --> 00:09:22,550 Devo guardare un'ultima volta. 196 00:09:25,072 --> 00:09:26,250 Guardate. 197 00:09:26,677 --> 00:09:28,375 Guardate la struttura, 198 00:09:28,385 --> 00:09:29,918 apparentemente semplice. 199 00:09:29,928 --> 00:09:32,787 Quando questo stallone prende il volo bisogna tenersi forte, 200 00:09:32,797 --> 00:09:37,100 o ti disarcionera'. Se devo essere sincero la preferisco alla porta magica. 201 00:09:37,766 --> 00:09:39,350 Ragazzi, dov'e' il globo? 202 00:09:40,184 --> 00:09:41,238 Qualcuno ha rubato... 203 00:09:41,248 --> 00:09:42,401 Il globo magico! 204 00:09:46,643 --> 00:09:48,041 Qualcuno ha rubato la porta magica. 205 00:09:48,051 --> 00:09:49,145 Cavolo, mamma. 206 00:09:49,155 --> 00:09:50,872 - Dobbiamo chiamare... - Baird, giusto. 207 00:09:51,194 --> 00:09:52,678 - Hai appena detto... - Mamma? 208 00:09:52,688 --> 00:09:54,103 Scusate, no... 209 00:09:54,729 --> 00:09:58,577 Forse ho sempre dato l'impressione che io fossi la pecora nera della mia... 210 00:09:58,587 --> 00:10:00,150 Famiglia, ma... 211 00:10:00,160 --> 00:10:05,022 In realta', sono una pecora nera in un branco di pecore nere e mia mamma e' il pastore. 212 00:10:05,032 --> 00:10:08,078 - Tua madre ha rubato la porta magica? - Jones, che ci faceva qui? 213 00:10:08,088 --> 00:10:11,471 Beh, sapete come sono i parenti. Iniziano a criticarti e quindi ho deciso... 214 00:10:11,481 --> 00:10:14,306 Di portarli in una biblioteca magica segreta e fargli rubare una porta magica? 215 00:10:14,316 --> 00:10:16,853 - Non capita tutti i giorni. - Quanto e' brava? 216 00:10:16,863 --> 00:10:18,579 Come madre? Non e' bravissima. 217 00:10:18,989 --> 00:10:21,346 - Come ladra. - Ok. Non bravissima. 218 00:10:21,356 --> 00:10:24,676 Non e' cosi', Jones, va bene? Ha rubato una porta magica. 219 00:10:24,686 --> 00:10:26,205 Puo' andare dove vuole. 220 00:10:26,215 --> 00:10:28,645 Dobbiamo riprendercelo. Dove l'ha portato? 221 00:10:28,655 --> 00:10:31,423 No, no, no, no, no. Non vi faro' incontrare la mia famiglia. Allora... 222 00:10:31,433 --> 00:10:34,646 Ecco cosa faro'. Risolvero' questa storia da solo. 223 00:10:35,804 --> 00:10:37,824 Pronto. Oh, Eve. Grazie al cielo! 224 00:10:39,263 --> 00:10:42,244 Flynn aveva ragione. E' un posto meraviglioso. 225 00:10:42,254 --> 00:10:45,389 Ti direi che te l'avevo detto, ma sono troppo rilassato anche per avere ragione. 226 00:10:45,399 --> 00:10:48,179 - Come vanno le cose li'? - In verita', abbiamo un problema. 227 00:10:48,696 --> 00:10:50,018 Problema? Che problema? 228 00:10:50,028 --> 00:10:51,515 - No! No! - Jones! 229 00:10:51,525 --> 00:10:54,021 Cass, ti prego, ti supplico. E' la mia famiglia, risolvo io la cosa. 230 00:10:54,031 --> 00:10:56,321 - Pensavo fossimo noi la tua famiglia. - Voi siete diversi. 231 00:10:56,331 --> 00:11:00,232 - Voi mi piacete. Ti prego! Ti supplico! - Cass, che problema c'e'? Cassandra! 232 00:11:00,242 --> 00:11:02,003 - Non si e' mai comportato cosi'. - Infatti. 233 00:11:02,013 --> 00:11:03,538 Qual e' il problema? 234 00:11:04,511 --> 00:11:06,840 Tranquilla. Abbiamo risolto. L'ho trovato. 235 00:11:06,850 --> 00:11:10,455 L'apribottiglie era nel cassetto dell'apribottiglie insieme agli altri. 236 00:11:10,465 --> 00:11:12,255 - Tutto risolto. - Ok. 237 00:11:12,265 --> 00:11:15,567 Flynn, chiedi a Jenkins di portarmi uno di quei drink con quei piccoli ombrellini? 238 00:11:15,577 --> 00:11:17,305 - Anzi due. - Due ombrellini? 239 00:11:17,315 --> 00:11:18,619 Due drink. 240 00:11:18,629 --> 00:11:19,829 Ciao, ragazzi. 241 00:11:21,003 --> 00:11:24,497 Non riesco a crederci che mi hai fatto mentire. Ezekiel, io non sono una bug... 242 00:11:24,998 --> 00:11:26,086 Vacci piano. 243 00:11:26,096 --> 00:11:28,849 Siete favolosi, siete fantastici. Siete i miei miracoli di Natale. 244 00:11:28,859 --> 00:11:30,554 - Ci vediamo dopo. - Dove credi di andare? 245 00:11:30,564 --> 00:11:32,333 - A riprendere la Porta - E dove vive? 246 00:11:32,343 --> 00:11:34,734 - Appena fuori Sidney, in Australia. - Questo spiega l'accento. 247 00:11:34,744 --> 00:11:37,367 Domanda. Come pensi di attraversare dodicimila chilometri... 248 00:11:37,377 --> 00:11:38,962 Senza Porta magica? 249 00:11:40,068 --> 00:11:41,420 - Ecco la soluzione. - No. 250 00:11:41,430 --> 00:11:43,319 - No. Non se ne parla! - Si'. Si'. Si'! 251 00:11:43,329 --> 00:11:45,249 E' tempo di scaldare i motori. 252 00:11:45,259 --> 00:11:47,187 Oh, no, no, no. Non verrete con me. 253 00:11:47,197 --> 00:11:49,087 Jones, non mi faro' sfuggire quest'occasione. 254 00:11:49,097 --> 00:11:52,477 E io non ho intenzione di perdere di vista questa Slitta. 255 00:11:52,487 --> 00:11:54,085 Soprattutto con voi due sopra. 256 00:11:54,095 --> 00:11:55,897 O tutto o niente, Ezekiel. Cosa scegli? 257 00:11:55,907 --> 00:11:58,608 Ok, va bene. Ma poi non ditemi che non vi avevo avvisato. 258 00:11:59,444 --> 00:12:02,767 Ehi, non ci serve qualche renna? Cometa, Cancrena, Fulmine... 259 00:12:02,777 --> 00:12:05,350 - Che cosa? Non sono una cosa canonica, ok? - Nixon? 260 00:12:05,360 --> 00:12:09,354 Le renne vengono introdotte per la prima volta in La magica notte prima di Natale del 1823. 261 00:12:09,364 --> 00:12:12,090 - Funziona con il carburante per razzi. - No, con lo spirito natalizio. 262 00:12:12,100 --> 00:12:15,800 Grazie a tutta la gratitudine che c'e' nel mondo in questo periodo dell'anno, vedi? 263 00:12:15,810 --> 00:12:17,306 {an8}NATALIZIOMETRO 264 00:12:16,301 --> 00:12:18,038 Tranne il fatto che e' quasi vuoto. 265 00:12:18,048 --> 00:12:19,611 Ha una sua chiave. 266 00:12:20,720 --> 00:12:22,596 Ha una chiave forma di bastoncino di zucchero. 267 00:12:29,888 --> 00:12:32,644 Attento, non fare lo spaccone. Guidala piano e con accortezza. 268 00:12:32,654 --> 00:12:34,499 Ehi, ehi, ehi. Vacci piano. 269 00:12:35,197 --> 00:12:38,439 - Devo domare questo cavallo selvaggio. - Non romperla! Non romperla! Non romperla! 270 00:12:45,632 --> 00:12:47,234 Penso di avercela fatta. 271 00:12:48,092 --> 00:12:49,876 Gli occhialini di Babbo Natale. 272 00:12:50,499 --> 00:12:51,939 - Salite. - Sono salita. 273 00:12:51,949 --> 00:12:52,949 Anch'io. 274 00:12:58,821 --> 00:13:01,612 Preparatevi a dare il massimo e sfrecciare a tutta potenza! 275 00:13:01,622 --> 00:13:05,585 - Andremo veloci come una gazzella. - Smettila di paragonarla agli animali. 276 00:13:14,364 --> 00:13:17,275 Scusatemi, avrei dovuto prendere in considerazione la corrente. 277 00:13:18,900 --> 00:13:21,103 - State bene? - Non guiderai mai piu'. 278 00:13:21,763 --> 00:13:24,730 E se avesse usato la Porta e fosse andato tutto storto? E se... 279 00:13:24,740 --> 00:13:26,876 Fosse bloccata nell'etere o nel limbo? 280 00:13:28,436 --> 00:13:32,621 E se avesse usato la Porta per rubare regali di Natale in giro per il mondo? 281 00:13:32,631 --> 00:13:33,689 Mamma! 282 00:13:33,699 --> 00:13:34,699 Mamma? 283 00:13:41,300 --> 00:13:44,234 So che dicono che ormai il Natale e' un'operazione commerciale, ma questo... 284 00:13:44,244 --> 00:13:45,848 E' inquietante. 285 00:13:45,858 --> 00:13:47,661 E' il Santo Patrono dei Ladri. 286 00:13:48,334 --> 00:13:50,661 Una famiglia di ladri? 287 00:13:50,671 --> 00:13:53,556 - Oggi e' il giorno del Rubaziamento. - Rubaziamento? 288 00:13:53,566 --> 00:13:55,803 E' il Natale dei ladri, ok? 289 00:13:55,813 --> 00:13:58,965 E'... la versione cattiva delle festivita', capito? 290 00:13:58,975 --> 00:14:01,013 Dove vengono celebrati il furto e la cupidigia, 291 00:14:01,023 --> 00:14:03,164 Non l'altruismo, non la generosita'. 292 00:14:03,643 --> 00:14:05,084 E' il Santo dei Ladri. 293 00:14:05,094 --> 00:14:06,149 Nei racconti... 294 00:14:06,159 --> 00:14:08,522 E' il fratello cattivo di Babbo Natale. 295 00:14:09,334 --> 00:14:11,387 Ora vedo la somiglianza genetica. 296 00:14:11,397 --> 00:14:12,507 Non e' di sopra. 297 00:14:12,517 --> 00:14:14,978 - Ragazzi, dovete vedere questo. - Ragazzi, ho trovato... 298 00:14:14,988 --> 00:14:16,085 Il globo. 299 00:14:19,295 --> 00:14:21,853 Ezekiel, accidenti! Mi hai fatto prendere un colpo! 300 00:14:21,863 --> 00:14:23,857 Ti stai divertendo, mamma? 301 00:14:24,385 --> 00:14:25,475 Intendi questi? 302 00:14:26,333 --> 00:14:28,315 - Non e' come sembra. - Davvero? 303 00:14:28,325 --> 00:14:32,585 A me sembra che tu abbia usato la porta magica per rubare i regali altrui. 304 00:14:32,595 --> 00:14:34,546 E' come sembra. Fammi causa. 305 00:14:34,556 --> 00:14:38,011 Senti, sto solo festeggiando il Rubaziamento. L'avidita' va bene. 306 00:14:38,021 --> 00:14:39,435 Sono diventata avida... 307 00:14:39,445 --> 00:14:41,966 - Ed e' un bene! - Ragazzi, dovete vedere questa. 308 00:14:42,261 --> 00:14:45,546 Sono Cassandra Cillian. Signora Jones, e' un piacere conoscerla. 309 00:14:45,556 --> 00:14:46,979 Ezekiel ci ha detto... 310 00:14:46,989 --> 00:14:48,516 Beh, assolutamente niente. 311 00:14:48,526 --> 00:14:51,209 Lo spero bene! L'ho istruito meglio di cosi'. 312 00:14:51,718 --> 00:14:52,726 Gia'! 313 00:14:53,390 --> 00:14:54,398 Ragazzi! 314 00:14:55,643 --> 00:14:57,647 Sapete cos'e' questo? 315 00:14:58,294 --> 00:15:00,740 E' "Il concerto a tre", di Vermeer. 316 00:15:01,401 --> 00:15:03,996 Nel 1990, due uomini si sono vestiti da poliziotti 317 00:15:04,006 --> 00:15:06,106 e sono entrati al Gardner Museum di Boston 318 00:15:06,116 --> 00:15:08,836 e hanno rubato quest'opera d'arte, capite? 319 00:15:08,846 --> 00:15:10,932 Nessuno sa dove sia stato per 27 anni. 320 00:15:10,942 --> 00:15:11,953 Io si'. 321 00:15:12,875 --> 00:15:13,971 Mamma... 322 00:15:13,981 --> 00:15:16,184 - Che cosa hai fatto? - Mi piaceva. 323 00:15:16,194 --> 00:15:17,449 Sta bene in bagno? 324 00:15:17,459 --> 00:15:19,736 Mamma, il dipinto e' stato rubato dall'uomo 325 00:15:19,746 --> 00:15:22,328 piu' pericoloso del mondo e tu... 326 00:15:22,338 --> 00:15:23,838 Gliel'hai rubato. 327 00:15:23,848 --> 00:15:26,928 Fara' fatica a trovarmi avendo usato la porta magica, no? 328 00:15:27,628 --> 00:15:28,673 No, mamma! 329 00:15:28,683 --> 00:15:30,395 Lui puo' trovarti! 330 00:15:30,727 --> 00:15:31,796 Non puoi... 331 00:15:31,806 --> 00:15:33,444 Nasconderti da lui. 332 00:15:33,714 --> 00:15:35,699 E di certo non perdona. 333 00:15:35,709 --> 00:15:36,865 C'e' un problema! 334 00:15:37,270 --> 00:15:38,566 Il globo va a fuoco! 335 00:15:42,602 --> 00:15:43,880 Non sono stata io. 336 00:15:43,890 --> 00:15:45,811 Era gia' cosi' quando l'ho trovato. 337 00:15:55,468 --> 00:15:57,687 Sto diventando bravo a guidarla. 338 00:16:00,278 --> 00:16:02,161 Stiamo per atterrare a Ginevra. 339 00:16:02,751 --> 00:16:03,760 Reggetevi! 340 00:16:07,744 --> 00:16:10,389 Basta cosi'! La prossima volta guido io. 341 00:16:11,873 --> 00:16:15,150 Ok, qualcuno mi spieghi di che banca si tratta. 342 00:16:15,506 --> 00:16:19,561 La leggenda dice che e' una banca che protegge i ladri dall'essere derubati. 343 00:16:19,571 --> 00:16:21,991 Puoi depositare quello che vuoi e non fanno domande. 344 00:16:22,001 --> 00:16:23,589 E' a prova di ladro. 345 00:16:23,599 --> 00:16:25,335 Ezekiel, hai un conto qui? 346 00:16:25,345 --> 00:16:28,642 - No, non tenevo mai cio' che rubavo. - Come per quell'uovo. 347 00:16:28,652 --> 00:16:30,981 Mamma, smetti di nominarlo. Comunque era un uovo di Faberge'. 348 00:16:30,991 --> 00:16:34,073 Non mi importa di che marca sia, tesoro, resta un regalo stupido. 349 00:16:34,083 --> 00:16:35,672 Mamma, smettila. 350 00:16:41,138 --> 00:16:43,439 Allora, dov'e' questa Banca dei Ladri? 351 00:16:43,449 --> 00:16:44,449 Qui. 352 00:16:44,939 --> 00:16:46,746 - Dov'e' la porta? - Appunto. 353 00:16:47,287 --> 00:16:48,713 Vi va di giocare a scacchi? 354 00:16:49,837 --> 00:16:51,807 Tu non sai giocare a scacchi. 355 00:17:02,596 --> 00:17:04,674 Sicuramente non e' cosi' che si gioca. 356 00:17:06,745 --> 00:17:08,491 Pero' sembra funzionare. 357 00:17:23,573 --> 00:17:24,670 Come hai fatto? 358 00:17:24,680 --> 00:17:27,633 - Ora siete nel mio mondo. - I pezzi erano la combinazione. 359 00:17:27,916 --> 00:17:29,145 E' incredibile! 360 00:17:32,602 --> 00:17:35,887 Mamma, appena entriamo devi farmi un favore. 361 00:17:35,897 --> 00:17:38,391 - Non devi usare il mio vero nome. - Cos'ha che non va "Ezekiel"? 362 00:17:38,401 --> 00:17:41,378 Non dirlo o attirerai attenzioni non richieste! 363 00:17:41,388 --> 00:17:44,075 Perche' tutti i criminali conosco Ez... 364 00:17:44,085 --> 00:17:47,352 - Lui. - Ne parli come se fosse famoso. 365 00:17:47,362 --> 00:17:49,249 Purtroppo e' cosi'. 366 00:18:02,673 --> 00:18:04,554 "Mantenete l'onore"? 367 00:18:05,156 --> 00:18:07,099 Suppongo sia l'onore fra ladri. 368 00:18:07,492 --> 00:18:10,934 Questo e' l'unico posto che non si puo' rapinare, derubare o distruggere. 369 00:18:11,500 --> 00:18:13,966 Cosa succede se uno prova a rubare qui? 370 00:18:22,721 --> 00:18:24,160 Vengono liquidati. 371 00:18:24,393 --> 00:18:27,860 Buona fortuna, ragazzi. Fatemi sapere come va a finire. 372 00:18:28,462 --> 00:18:29,691 Andiamo, mamma. 373 00:18:32,717 --> 00:18:34,585 Deposito di un uovo di Faberge'. 374 00:18:34,595 --> 00:18:36,801 Valore totale: 35 milioni di dollari. 375 00:18:36,811 --> 00:18:39,638 Non mi hai detto che quello stupido uovo valeva tanto. 376 00:18:39,648 --> 00:18:40,852 Mamma, usa Google! 377 00:18:51,358 --> 00:18:52,612 Guarda chi c'e'. 378 00:18:52,809 --> 00:18:54,469 Il cartello del Sud Africa, 379 00:18:54,479 --> 00:18:55,910 la mafia russa 380 00:18:55,920 --> 00:18:57,434 e la Triade Cinese. 381 00:18:57,444 --> 00:19:00,110 Ci sono tutti i maggiori criminali mondiali. 382 00:19:00,120 --> 00:19:01,865 Perche' si grattano tutti? 383 00:19:01,875 --> 00:19:03,414 Che sciocca ragazza! 384 00:19:03,424 --> 00:19:06,547 E' l'antica lingua dei ladri: il Ditese. 385 00:19:06,557 --> 00:19:08,465 Noi lo parliamo fluentemente. 386 00:19:11,031 --> 00:19:12,531 Attenzione, ragazzo. 387 00:19:12,790 --> 00:19:16,468 Se non parli il Ditese non puoi sapere cosa stai dicendo. 388 00:19:16,478 --> 00:19:18,937 Grattarsi l'orecchio davanti a qualcuno 389 00:19:18,947 --> 00:19:21,445 e' la cosa peggiore che puoi dire a un ladro. 390 00:19:24,165 --> 00:19:25,877 - Posso avere una birra? - Si'. 391 00:19:25,887 --> 00:19:27,582 La cassaforte e' al piano di sotto. 392 00:19:27,592 --> 00:19:29,872 - Ci vorra' uno sgombero. - Un cosa? 393 00:19:29,882 --> 00:19:32,816 Una distrazione per far allontanare le guardie dalla porta. 394 00:19:33,067 --> 00:19:34,335 Stone... 395 00:19:34,345 --> 00:19:36,186 Tu parli russo, dico bene? 396 00:19:50,856 --> 00:19:52,643 Salve, come va? 397 00:19:54,506 --> 00:19:57,759 Non credo ci siamo incontrati, 398 00:19:57,769 --> 00:20:01,476 ma mi piace la tua barba. 399 00:20:08,017 --> 00:20:09,994 Credo che le sia caduto questo dalla tasca. 400 00:20:10,004 --> 00:20:11,405 Non e' il mio portafogli. 401 00:20:13,903 --> 00:20:15,453 E' il mio portafogli! 402 00:20:15,843 --> 00:20:17,868 Dammelo, ladro. 403 00:20:17,878 --> 00:20:19,181 Chi stai chiamando ladro, 404 00:20:19,191 --> 00:20:20,232 ladro? 405 00:20:22,316 --> 00:20:23,704 Mantenete l'onore. 406 00:20:23,714 --> 00:20:25,458 Mantenete l'onore! 407 00:20:37,810 --> 00:20:39,078 Mamma! 408 00:20:39,088 --> 00:20:42,437 Sei qui esclusivamente per un unico motivo... 409 00:20:42,447 --> 00:20:45,881 Ed e' farmi vedere esattamente da dove hai preso quel dipinto, quindi... 410 00:20:45,891 --> 00:20:48,558 Vuol dire niente rischi, niente problemi, 411 00:20:48,568 --> 00:20:50,209 e non toccare nulla. 412 00:20:50,747 --> 00:20:53,770 Senti, la porta magica mi ha fatto andare direttamente dentro il caveau. 413 00:20:53,780 --> 00:20:56,403 Una volta entrati, sapro' esattamente dove metterlo. 414 00:20:58,508 --> 00:20:59,765 Non cosi' facilmente. 415 00:21:04,784 --> 00:21:06,502 Forse dovremmo lasciar perdere. 416 00:21:06,512 --> 00:21:10,721 Possiamo limitarci a lasciare il dipinto qui, hai visto cosa fanno a chi ruba. 417 00:21:10,731 --> 00:21:11,742 Mamma, 418 00:21:11,752 --> 00:21:13,857 non stiamo rubando, rimettiamo a posto. 419 00:21:13,867 --> 00:21:16,017 Ok, lo vedi quel pulsante laggiu'? 420 00:21:16,027 --> 00:21:18,020 Se si preme, l'allarme verra' disattivato. 421 00:21:18,030 --> 00:21:19,878 Andro' li', lo spegnero'... 422 00:21:19,888 --> 00:21:21,331 Avremo via libera per il caveau. 423 00:21:21,341 --> 00:21:23,444 Come farai raggiungere quel pulsante? 424 00:21:24,764 --> 00:21:26,211 Essendo me stesso. 425 00:21:41,822 --> 00:21:43,229 Stai attento! 426 00:21:54,343 --> 00:21:55,893 Come ci sei riuscito? 427 00:22:05,918 --> 00:22:07,690 Tutto quello che ho visto oggi, 428 00:22:07,700 --> 00:22:10,663 il furto del portafogli, la danza del laser, questo... 429 00:22:10,999 --> 00:22:12,602 Con tutte queste capacita', 430 00:22:13,306 --> 00:22:15,115 come fai a non essere un grande ladro? 431 00:22:15,569 --> 00:22:17,873 Ok, mamma, perche' non mi dici una cosa? 432 00:22:17,883 --> 00:22:19,723 Da quale posto hai preso il dipinto? 433 00:22:19,733 --> 00:22:20,848 Da questo! 434 00:22:20,858 --> 00:22:21,876 Il 203. 435 00:22:28,606 --> 00:22:29,606 Ok. 436 00:22:30,974 --> 00:22:33,170 Mamma, la porta! No, no, no, no, no. 437 00:22:33,180 --> 00:22:34,310 No! 438 00:22:37,320 --> 00:22:40,100 Non capisco, abbiamo fatto tutto nella maniera giusta. 439 00:22:50,587 --> 00:22:51,595 No! 440 00:22:51,941 --> 00:22:52,970 E' lui. 441 00:22:55,451 --> 00:22:56,840 Congratulazioni! 442 00:22:56,850 --> 00:22:59,496 Pochissimi ladri sono riusciti ad arrivare fino a qui. 443 00:22:59,506 --> 00:23:02,686 Vi siete guadagnati il mio applauso per le vostre capacita'... 444 00:23:02,696 --> 00:23:04,184 E per il vostro coraggio. 445 00:23:04,194 --> 00:23:06,750 No, veramente, non ci e'... non ci e' voluto nulla. 446 00:23:06,760 --> 00:23:07,963 Perdonatemi, 447 00:23:07,973 --> 00:23:09,435 ma voi avete il vantaggio, 448 00:23:09,445 --> 00:23:11,587 io non conosco neanche i vostri nomi. 449 00:23:11,597 --> 00:23:13,406 Io... sono Lenore Jones. 450 00:23:13,699 --> 00:23:14,727 Signorina... 451 00:23:15,203 --> 00:23:16,362 - Lenore Jones. - Mamma! 452 00:23:16,372 --> 00:23:18,354 Lui... e' mio figlio, 453 00:23:18,364 --> 00:23:19,864 - Ezekiel. - Mamma! 454 00:23:20,611 --> 00:23:22,052 Ezekiel Jones? 455 00:23:23,343 --> 00:23:26,554 Quell'Ezekiel Jones? 456 00:23:29,448 --> 00:23:33,535 Mi chiedevo quando le nostre strade si sarebbero incontrate. 457 00:23:33,545 --> 00:23:36,946 Non stavamo rubando, in realta' stavamo restituendo... 458 00:23:36,956 --> 00:23:39,609 Mamma, zitta, ok? Ci hai gia' messo in abbastanza casini. 459 00:23:39,619 --> 00:23:42,375 Non parlami in quel modo, chi ti credi di essere? 460 00:23:42,385 --> 00:23:44,237 Ezekiel Jones... 461 00:23:44,247 --> 00:23:46,614 - Il piu' grande ladro del mondo. - Cosa? 462 00:23:46,624 --> 00:23:48,742 - Lui? - Il che mi porta a chiedere, 463 00:23:48,752 --> 00:23:51,528 a parte essere la madre di Ezekiel... 464 00:23:51,538 --> 00:23:53,363 Chi diavolo sei? 465 00:23:53,373 --> 00:23:54,875 Non... non sono nessuno. 466 00:23:54,885 --> 00:23:56,390 Esattamente. 467 00:23:56,400 --> 00:23:58,184 E quindi mi chiedo, signor Jones... 468 00:23:58,194 --> 00:23:59,641 Come ha potuto, una ladruncola 469 00:23:59,651 --> 00:24:02,847 scarsa, di serie b, una nullita' come lei... 470 00:24:02,857 --> 00:24:05,310 A sconfiggere il sistema di sicurezza della mia banca? 471 00:24:05,320 --> 00:24:07,735 Non e' una nullita'. 472 00:24:07,745 --> 00:24:10,519 Ho paura che lei sia la definizione esatta della parola. 473 00:24:10,529 --> 00:24:12,300 Ma comunque e' riuscita a fare irruzione. 474 00:24:13,389 --> 00:24:14,417 Come? 475 00:24:14,427 --> 00:24:17,280 So come cucirmi il becco. 476 00:24:18,656 --> 00:24:20,562 Gli Jones non si spezzano. 477 00:24:20,867 --> 00:24:23,258 Come hai fatto a fare irruzione? 478 00:24:26,739 --> 00:24:28,483 - Con una porta magica. - Mamma! 479 00:24:28,808 --> 00:24:30,801 Scusami, non so come, mi e' uscito. 480 00:24:30,811 --> 00:24:32,528 Perche' non usarla ancora? 481 00:24:32,538 --> 00:24:34,188 Mamma, non dirglielo. 482 00:24:35,124 --> 00:24:36,306 Perche'? 483 00:24:36,316 --> 00:24:37,598 Perche' si e' surriscaldata 484 00:24:37,608 --> 00:24:39,439 - e poi abbiamo dovuto... - Mamma, no! 485 00:24:39,449 --> 00:24:41,027 - Continua. - Con la S... 486 00:24:41,037 --> 00:24:42,437 Mamma! Stai zitta! 487 00:24:42,856 --> 00:24:44,229 Dimmelo. 488 00:24:44,239 --> 00:24:45,658 Con la Slitta di Babbo Natale! 489 00:24:45,668 --> 00:24:48,163 Oh, mio Dio, scusami. Non so cosa mi stia succedendo. 490 00:24:48,595 --> 00:24:49,865 Il Veicolo... 491 00:24:51,066 --> 00:24:52,074 E' qui? 492 00:24:58,678 --> 00:24:59,793 Donna fantastica! 493 00:24:59,803 --> 00:25:01,050 Mi rimangio tutto, 494 00:25:01,060 --> 00:25:04,570 tu sei la ladra piu' grande del mondo. 495 00:25:05,536 --> 00:25:07,170 - Io? - Certo. 496 00:25:07,180 --> 00:25:08,658 Perche' mi hai portato una cosa 497 00:25:08,668 --> 00:25:12,290 che sto cercando da un numero inimmaginabile di vite. 498 00:25:12,300 --> 00:25:15,039 Guardie, setacciate le strade! 499 00:25:15,049 --> 00:25:16,449 Trovate la Slitta! 500 00:25:16,901 --> 00:25:18,371 E portatemela. 501 00:25:19,202 --> 00:25:20,210 Andate! 502 00:25:20,950 --> 00:25:23,921 Come hai fatto quella cosa con la voce? L'hai ipnotizzata! 503 00:25:24,655 --> 00:25:25,942 Lei e' una ladra. 504 00:25:25,952 --> 00:25:30,344 E tutti i ladri devono rispondermi dicendomi la verita'. E' un mio diritto. 505 00:25:30,354 --> 00:25:33,141 Proprio come il Rubaziamento e' il mio giorno. 506 00:25:33,765 --> 00:25:36,524 Mi avete trovato al mio massimo potenziale. 507 00:25:36,534 --> 00:25:40,588 E presto, la Slitta di Babbo Natale sara' mia per essere distrutta. 508 00:25:40,598 --> 00:25:41,769 E poi, 509 00:25:41,779 --> 00:25:45,460 finalmente avro' la mia vendetta sul mio dannato fratello. 510 00:25:45,470 --> 00:25:47,817 Oh, mio Dio. Sei il Santo Patrono dei Ladri. 511 00:25:48,425 --> 00:25:49,678 Il Patrono! 512 00:25:50,264 --> 00:25:52,013 In carne ed ossa. 513 00:26:00,941 --> 00:26:02,038 Liberate la stanza! 514 00:26:03,009 --> 00:26:05,064 Dovete andare via tutti. Adesso! 515 00:26:07,654 --> 00:26:08,654 Fuori! 516 00:26:09,322 --> 00:26:11,338 Tutti, fate alla svelta. 517 00:26:12,642 --> 00:26:13,961 Portatela dentro. 518 00:26:13,971 --> 00:26:16,081 L'abbiamo trovata fuori nella piazza. 519 00:26:16,694 --> 00:26:17,696 Fermi! 520 00:26:18,179 --> 00:26:20,001 Hanno la Slitta di Babbo Natale. 521 00:26:21,314 --> 00:26:23,753 Jenkins si arrabbiera' moltissimo. 522 00:26:29,713 --> 00:26:33,257 - Si sta divertendo, Colonnello? - Sto cercando di non sentire niente. 523 00:26:33,267 --> 00:26:35,272 Alla faccia del periodo rilassante. 524 00:26:35,282 --> 00:26:38,176 Sono io o Babbo Natale ha un gusto orribile in fatto di musica? 525 00:26:38,186 --> 00:26:41,443 Orribile. Ascolti, ci rinuncio. Babbo mi sta facendo impazzire. 526 00:26:41,453 --> 00:26:42,873 Gli elfi mi fanno impazzire. 527 00:26:42,883 --> 00:26:46,117 - Sento solo uno squillo nell'orecchio. - No, no. Quello e' il suo telefono. 528 00:26:46,127 --> 00:26:47,127 Cosa? 529 00:26:50,092 --> 00:26:52,642 - Si', pronto. - Jenkins, ehi, ciao. 530 00:26:52,652 --> 00:26:55,461 Si ricorda che mi ha detto di non sapere cosa regalarmi per Natale? 531 00:26:55,471 --> 00:26:57,581 Ecco, quello che vorrei e' che mi aiutasse 532 00:26:57,591 --> 00:26:59,676 e che poi non dicesse a Flynn ed Eve che l'ha fatto. 533 00:26:59,686 --> 00:27:02,066 Va bene, signorina Cillian, mi spieghi. 534 00:27:02,076 --> 00:27:04,938 Abbiamo rotto la Porta e dobbiamo farla funzionare di nuovo perche'... 535 00:27:04,948 --> 00:27:07,283 - Non si preoccupi di quello. - Definisca "Rotta". 536 00:27:07,293 --> 00:27:09,303 Beh... ciao, Jenkins. 537 00:27:09,313 --> 00:27:10,702 Si e' surriscaldata, 538 00:27:10,712 --> 00:27:11,940 e poi... 539 00:27:11,950 --> 00:27:14,914 - Ha preso leggermente fuoco. - Ha preso fuoco? 540 00:27:15,680 --> 00:27:18,350 Ok, bene, posso guidarvi nella riparazione. 541 00:27:18,360 --> 00:27:20,491 Ok. Poi ci servirebbe che facesse dell'altro. 542 00:27:20,937 --> 00:27:23,404 Qualcos'altro che volete che tenga nascosto? 543 00:27:23,682 --> 00:27:24,975 Assolutamente si'. 544 00:27:25,509 --> 00:27:28,018 Perche' mai distruggere la Slitta di Babbo Natale? 545 00:27:28,428 --> 00:27:32,209 Niente Slitta, niente Natale. Niente Natale, niente Babbo Natale. 546 00:27:34,661 --> 00:27:36,754 E' l'unico modo per distruggerlo. 547 00:27:37,204 --> 00:27:39,986 E fare in modo che i bambini smettano di credere in lui. 548 00:27:40,742 --> 00:27:43,820 Poi sara' soltanto un vecchio stanco 549 00:27:43,830 --> 00:27:46,086 che scompare nel nulla, mentre io... 550 00:27:46,529 --> 00:27:48,787 Io saro' piu' forte che mai. 551 00:27:48,797 --> 00:27:50,933 Signore, abbiamo trovato la Slitta di Babbo Natale. 552 00:27:52,791 --> 00:27:56,321 E' tutto grazie a te, signora Jones. 553 00:27:56,732 --> 00:27:58,467 Ora, se voleste scusarmi. 554 00:28:02,008 --> 00:28:03,008 Quindi... 555 00:28:03,991 --> 00:28:07,631 - Sei un ladro di fama mondiale, eh? - Si', ho cercato di dirtelo. 556 00:28:07,641 --> 00:28:10,217 E... sei entrato nelle banche e nei musei. 557 00:28:10,227 --> 00:28:12,248 Si', ma ho smesso con quella vita. 558 00:28:12,258 --> 00:28:13,743 Sono tua madre. 559 00:28:13,753 --> 00:28:15,866 Com'e' possibile che non ne sapessi niente? 560 00:28:15,876 --> 00:28:18,803 - Mamma e' perche' non ascolti mai. - Figlio ingrato! 561 00:28:18,813 --> 00:28:21,826 Ti ho tolto dalla strada! Ti ho dato una casa! 562 00:28:21,836 --> 00:28:24,131 Ti ho reso parte della mia famiglia. 563 00:28:24,649 --> 00:28:29,039 E tu avevi miliardi di dollari tra le mani? E dove sono i miei? 564 00:28:29,629 --> 00:28:33,088 Canteranno canzoni su di te. 565 00:28:33,971 --> 00:28:35,448 La Slitta e' qui. 566 00:28:35,792 --> 00:28:38,677 Ora c'e' una piccola cosa che dovete fare per me. 567 00:28:38,687 --> 00:28:40,093 Vedete, per distruggerla 568 00:28:40,103 --> 00:28:41,546 devo prima possederla. 569 00:28:41,556 --> 00:28:44,024 E' una specie di clausola. 570 00:28:44,034 --> 00:28:47,671 Mi serve che mi regaliate la Slitta di vostra volonta', 571 00:28:47,681 --> 00:28:50,423 capite? Niente trucchi stavolta. 572 00:28:50,433 --> 00:28:52,558 Ma posso accettare un regalo 573 00:28:52,568 --> 00:28:53,914 solo se rubato. 574 00:28:53,924 --> 00:28:57,584 Allora non puo' regalarglielo perche' non l'ha rubata lei. 575 00:28:57,594 --> 00:29:00,945 L'ho fatto io e ti non darei mai la Slitta. 576 00:29:01,426 --> 00:29:03,140 Ezekiel ha ragione. 577 00:29:03,639 --> 00:29:04,991 A meno che, ovviamente... 578 00:29:06,186 --> 00:29:09,060 Non finisca io per rubargliela. 579 00:29:09,070 --> 00:29:10,504 Ecco, rubata. 580 00:29:12,056 --> 00:29:13,585 Santo dei Ladri, 581 00:29:13,595 --> 00:29:14,882 regalo 582 00:29:14,892 --> 00:29:16,133 la Slitta di Babbo... 583 00:29:17,014 --> 00:29:18,079 A lei. 584 00:29:27,298 --> 00:29:28,416 Che sta facendo? 585 00:29:28,798 --> 00:29:30,960 Aveva detto che avrebbero cantato canzoni su di me. 586 00:29:30,970 --> 00:29:32,258 Lo faranno. 587 00:29:32,268 --> 00:29:33,481 Dopo la tua morte. 588 00:29:33,929 --> 00:29:36,449 La pena per entrare nel mio caveau e' la morte. 589 00:29:36,459 --> 00:29:37,909 Non m'interessa chi sei, 590 00:29:37,919 --> 00:29:41,165 o nel tuo caso, di chi tu sia madre. 591 00:29:41,175 --> 00:29:44,659 Tornero' ad occuparmi di voi dopo aver controllato che la Slitta 592 00:29:44,669 --> 00:29:45,688 sia vera. 593 00:29:47,638 --> 00:29:48,638 Grazie. 594 00:29:49,465 --> 00:29:52,996 Ok, ora so come riparare la porta magica, ma la porta magica 595 00:29:53,006 --> 00:29:54,678 e' in Australia e noi a Ginevra, 596 00:29:54,688 --> 00:29:56,375 che non e' in Australia. 597 00:29:57,482 --> 00:29:59,808 Sai quando Jenkins fa quella cosa dell'apparire 598 00:29:59,818 --> 00:30:02,157 in specchi, finestre o cornici? 599 00:30:02,167 --> 00:30:04,190 Si'. Le cose che faceva Judson. 600 00:30:04,200 --> 00:30:07,241 E dimmi, Cassandra, come credi che riesca a farlo? 601 00:30:08,665 --> 00:30:10,644 - Magia? - Si'. 602 00:30:11,403 --> 00:30:14,231 Non ci credo che mi hai nascosto la tua vera vita, Ezekiel. 603 00:30:14,241 --> 00:30:15,980 Mamma, possiamo parlarne dopo. 604 00:30:15,990 --> 00:30:17,466 Ora dobbiamo liberarci 605 00:30:17,476 --> 00:30:19,379 prima che le guardie tornino e ci uccidano. 606 00:30:19,389 --> 00:30:21,106 Non hai sentito nulla di quello che ti ho insegnato? 607 00:30:21,116 --> 00:30:24,189 Bisogna accumulare tensione nel corpo quando fanno i nodi. 608 00:30:24,199 --> 00:30:26,226 Cosi', quando rilassi i muscoli... 609 00:30:26,236 --> 00:30:28,606 - Alcuni sono lenti. - Si', mamma. Cosa pensi stia facendo? 610 00:30:28,616 --> 00:30:30,436 - Io, invece? - Cerchi quelli lenti? 611 00:30:30,446 --> 00:30:31,712 Si', sciolgo i nodi. 612 00:30:31,722 --> 00:30:33,047 - Et voila'! - Et voila'! 613 00:30:33,528 --> 00:30:34,952 Quindi mi hai ascoltata. 614 00:30:35,283 --> 00:30:36,370 Certo, mamma. 615 00:30:36,380 --> 00:30:37,622 L'ho sempre fatto. 616 00:30:37,632 --> 00:30:39,763 - Allora perche' mi hai imbrogliata? - Imbrogliata? 617 00:30:39,773 --> 00:30:41,648 - Come? - La mia quota. 618 00:30:41,658 --> 00:30:43,669 Devi aver fatto milioni, dov'e' la mia parte? 619 00:30:43,679 --> 00:30:46,801 Si', ho rubato milioni, ma non li ho mai tenuti! 620 00:30:46,811 --> 00:30:48,544 Sciocchezze! Chi non vuole dei soldi? 621 00:30:48,554 --> 00:30:50,709 Non era per i soldi! 622 00:30:50,719 --> 00:30:53,594 Rubavo perche' era un'arte e io un artista. 623 00:30:54,269 --> 00:30:55,397 Ho dato tutto via. 624 00:30:55,407 --> 00:30:57,621 Hai dato via quelli che potevano essere i miei soldi? 625 00:30:57,631 --> 00:30:59,791 Li ho dati a chi ne aveva bisogno. 626 00:31:01,195 --> 00:31:02,296 Mamma... 627 00:31:02,306 --> 00:31:04,277 Quando ho rubato lo Zaffiro del Qatar... 628 00:31:04,287 --> 00:31:06,080 Centinaia di ragazzi sono andati al college. 629 00:31:06,090 --> 00:31:07,530 Quando ho derubato Fort Knox... 630 00:31:07,915 --> 00:31:09,571 Hanno costruito degli ospedali. 631 00:31:09,581 --> 00:31:10,929 Ho aiutato a costruire strade 632 00:31:10,939 --> 00:31:13,797 e dighe... ho supportato delle persone... 633 00:31:13,807 --> 00:31:16,365 Persone che non potevano da sole se non perche' 634 00:31:16,375 --> 00:31:18,049 erano sfortunate. 635 00:31:18,934 --> 00:31:21,150 Per questo la Biblioteca mi ha scelto. 636 00:31:21,645 --> 00:31:23,135 E per questo ho smesso. 637 00:31:23,145 --> 00:31:25,099 Ora dono liberamente i miei talenti, mamma. 638 00:31:25,581 --> 00:31:27,576 Per... il bene comune. 639 00:31:29,053 --> 00:31:30,053 Per vocazione. 640 00:31:31,461 --> 00:31:32,782 Tutti quei soldi? 641 00:31:33,993 --> 00:31:35,259 Non eri... 642 00:31:36,581 --> 00:31:38,466 Non eri neanche un po' tentato? 643 00:31:39,611 --> 00:31:41,680 Quando hai tanto, condividi. 644 00:32:02,668 --> 00:32:04,186 C'e' qualcosa nello specchio! 645 00:32:04,196 --> 00:32:05,196 Che c'e' ora? 646 00:32:06,067 --> 00:32:08,905 Sono il fantasma del Natale... 647 00:32:08,915 --> 00:32:10,543 Futuro. 648 00:32:10,553 --> 00:32:13,112 Fantasmi del Natale! Odio i fantasmi del Natale! 649 00:32:13,122 --> 00:32:14,740 Non e' troppo tardi 650 00:32:14,750 --> 00:32:18,434 per rimediare ai vostri terribili crimini. 651 00:32:18,444 --> 00:32:20,034 Diccelo! Faremo di tutto! 652 00:32:20,859 --> 00:32:24,902 Nella vostra sala da pranzo, c'e' un vecchio globo 653 00:32:24,912 --> 00:32:29,319 con una sconvolgente quantita' di tecnologia moderna all'interno. 654 00:32:29,329 --> 00:32:33,881 {an8}SPIRITO NATALIZIO PER GUIDARE LA SLITTA 655 00:32:32,216 --> 00:32:34,473 Questa e' quella vera. 656 00:32:36,362 --> 00:32:38,361 Lo spirito natalizio e' quasi finito. 657 00:32:38,371 --> 00:32:40,573 Quando l'indicatore arriva a zero... 658 00:32:41,316 --> 00:32:42,943 Mettetevi all'opera. 659 00:32:42,953 --> 00:32:45,141 E poi Dio ci benedica... 660 00:32:46,008 --> 00:32:47,008 Tutti. 661 00:32:56,668 --> 00:32:57,668 Ciao, ragazzi. 662 00:32:58,319 --> 00:33:00,119 Abbiate un attimo pazienza, sto ancora... 663 00:33:00,129 --> 00:33:02,964 Sto cercando di capire la lingua del Ditese. 664 00:33:02,974 --> 00:33:04,755 Ora... vediamo se ho capito bene. 665 00:33:04,765 --> 00:33:06,347 Questo cos'e' che significa? 666 00:33:32,347 --> 00:33:33,902 A quanto pare la parlo gia' bene. 667 00:33:34,879 --> 00:33:36,094 Signore e madre Jones, 668 00:33:36,104 --> 00:33:39,228 stavamo discutendo del vostro imminente decesso. 669 00:33:41,769 --> 00:33:42,769 Trovateli! 670 00:33:43,186 --> 00:33:44,186 Trovateli! 671 00:33:44,810 --> 00:33:46,080 Siete in ritardo. 672 00:33:46,090 --> 00:33:47,177 Eravamo impegnati. 673 00:33:47,187 --> 00:33:49,599 - Gia' scommetto che avete un piano. - Ovvio, 674 00:33:49,609 --> 00:33:50,898 siamo Bibliotecari. 675 00:33:52,576 --> 00:33:54,341 Che geni! Spingiamo la Slitta... 676 00:33:54,351 --> 00:33:55,507 Nella porta magica. 677 00:33:55,517 --> 00:33:56,517 Dai! 678 00:33:59,141 --> 00:34:00,751 Povero me, povero me! 679 00:34:00,761 --> 00:34:02,052 No, no, no, no. 680 00:34:02,478 --> 00:34:04,973 No, non accadra'. 681 00:34:04,983 --> 00:34:08,268 Non andrai da nessuna parte con la mia Slitta. 682 00:34:08,278 --> 00:34:09,806 Hai perso... 683 00:34:09,816 --> 00:34:11,458 Ezekiel Jones. 684 00:34:11,468 --> 00:34:13,257 Il Natale muore... 685 00:34:13,863 --> 00:34:14,936 Stanotte. 686 00:34:19,367 --> 00:34:21,545 Sono deluso da te, Ezekiel. 687 00:34:21,555 --> 00:34:23,192 E' questo il tuo grande piano? 688 00:34:23,633 --> 00:34:25,363 Spingere la Slitta... 689 00:34:25,373 --> 00:34:27,223 In una porta magica? 690 00:34:27,567 --> 00:34:29,067 Beh, la porta non e'... 691 00:34:29,077 --> 00:34:30,858 Per far uscire qualcosa. 692 00:34:30,868 --> 00:34:32,767 E' per far entrare qualcuno. 693 00:34:34,831 --> 00:34:37,545 Mi dis... sono in ritardo? Sono in ritardo. Si'. Mi dispiace. Sono in ritardo. 694 00:34:37,555 --> 00:34:40,363 Sono rimasto bloccato nella conga. 695 00:34:40,373 --> 00:34:42,253 Salve. Questo e' per lei. 696 00:34:42,263 --> 00:34:44,335 - Cos'e'? - Un benservito. 697 00:34:44,345 --> 00:34:46,368 E' la registrazione di un veicolo. 698 00:34:46,378 --> 00:34:49,746 E, a proposito, il mittente ha incluso un messaggio. 699 00:34:55,390 --> 00:34:56,876 "Mio caro fratello... 700 00:34:57,812 --> 00:34:59,821 "Ti faccio un regalo di Natale. 701 00:34:59,831 --> 00:35:00,950 "La mia Slitta. 702 00:35:01,569 --> 00:35:04,721 "Te la regalo volentieri e liberamente. 703 00:35:05,202 --> 00:35:06,592 Babbo Natale." 704 00:35:07,301 --> 00:35:08,470 La da' a me? 705 00:35:08,801 --> 00:35:10,181 Non capisco. 706 00:35:10,191 --> 00:35:13,273 Vede, il Santo Patrono dei Ladri non puo' accettare un regalo... 707 00:35:13,283 --> 00:35:14,283 Che non sia... 708 00:35:14,649 --> 00:35:17,267 - Rubato. - E questo le e' stato dato 709 00:35:17,277 --> 00:35:19,510 dal suo legittimo proprietario. 710 00:35:19,520 --> 00:35:21,006 Quindi, non puo' accettarlo. 711 00:35:21,557 --> 00:35:22,561 Ne' ora... 712 00:35:22,891 --> 00:35:24,625 Ne' mai. La Slitta... 713 00:35:24,635 --> 00:35:25,823 E il Natale... 714 00:35:25,833 --> 00:35:27,362 Saranno sempre al sicuro... 715 00:35:27,372 --> 00:35:28,659 Da lei. 716 00:35:28,669 --> 00:35:29,770 Sempre. 717 00:35:29,780 --> 00:35:30,871 Ha perso. 718 00:35:32,639 --> 00:35:33,837 Alla grande. 719 00:35:34,280 --> 00:35:36,415 Non potete farmi questo! 720 00:35:36,425 --> 00:35:38,010 Non nella mia banca! 721 00:35:38,391 --> 00:35:39,857 Non nel mio giorno! 722 00:35:40,179 --> 00:35:41,699 Non e' giusto! 723 00:35:42,165 --> 00:35:43,430 Non e' giusto! 724 00:35:43,972 --> 00:35:45,479 Non e' giusto! 725 00:35:45,489 --> 00:35:48,760 Non e' giusto! Non e' giusto! 726 00:35:48,770 --> 00:35:51,381 Non e' giusto! 727 00:35:51,391 --> 00:35:53,425 Non e' per niente giusto! 728 00:35:54,125 --> 00:35:57,477 - Che e' successo? - Beh, penso che il Principe dei Ladri 729 00:35:57,487 --> 00:35:59,962 ci abbia appena mostrato il suo vero volto. 730 00:35:59,972 --> 00:36:02,857 Sapete, secondo la mia esperienza dietro ogni 731 00:36:02,867 --> 00:36:05,972 spaccone egoista c'e' 732 00:36:05,982 --> 00:36:08,012 un piccolo bimbo petulante e spaventato. 733 00:36:08,022 --> 00:36:09,977 Allora, che ne facciamo di lui? 734 00:36:09,987 --> 00:36:11,576 Lo riporto da Babbo Natale. 735 00:36:11,586 --> 00:36:15,246 Bene, se volete scusarmi c'e' una vacanza veramente orribile 736 00:36:15,256 --> 00:36:16,868 a cui devo tornare. 737 00:36:17,518 --> 00:36:18,579 E... e... 738 00:36:19,744 --> 00:36:22,484 Il mio regalo per voi tre e' che ne' Baird 739 00:36:22,494 --> 00:36:24,820 ne' Flynn verranno mai a sapere 740 00:36:24,830 --> 00:36:26,377 di tutto questo. 741 00:36:26,757 --> 00:36:27,925 Buon Natale. 742 00:36:28,798 --> 00:36:30,115 Andiamo, piccoletto. 743 00:36:30,446 --> 00:36:32,248 Con permesso. Bei guanti. 744 00:36:39,414 --> 00:36:40,583 Bene, 745 00:36:40,593 --> 00:36:43,089 grazie alla generosita' di Babbo Natale verso suo fratello, 746 00:36:43,099 --> 00:36:46,233 il Nataliziometro e' pieno. Possiamo far volare questa meraviglia. 747 00:36:46,243 --> 00:36:49,876 No, grazie. Ho gia' fatto troppi giri sulla Slitta per oggi. 748 00:36:49,886 --> 00:36:51,631 Mamma! Mamma! 749 00:36:51,641 --> 00:36:54,270 Non crederai alla notte che abbiamo passato! 750 00:36:54,280 --> 00:36:55,538 Abbiamo visto... 751 00:36:55,548 --> 00:36:57,196 Un fantasma! 752 00:37:02,010 --> 00:37:03,266 Pronti ad andare. 753 00:37:04,633 --> 00:37:07,249 Signora Jones, e' stato... beh... 754 00:37:07,259 --> 00:37:08,938 Non proprio un piacere. 755 00:37:13,180 --> 00:37:14,808 Spero di rivederla presto. 756 00:37:15,198 --> 00:37:18,501 Mio figlio ha un gusto eccellente in fatto di amici. 757 00:37:24,727 --> 00:37:25,733 Andiamo. 758 00:37:26,847 --> 00:37:28,537 Stone, ti dispiacerebbe... 759 00:37:28,928 --> 00:37:30,375 Usare anche tu la Porta? 760 00:37:42,539 --> 00:37:46,223 Beh, mamma, sembra che abbiamo un ultimo giro sulla Slitta da fare. 761 00:37:46,552 --> 00:37:47,583 Davvero? 762 00:37:50,529 --> 00:37:51,534 Vieni. 763 00:37:51,913 --> 00:37:53,521 Abbiamo una festivita' da salvare. 764 00:37:56,499 --> 00:37:59,762 Riporteremo indietro tutti i regali che sono stati rubati. 765 00:38:03,950 --> 00:38:06,162 Li ridaremo ad ogni nonno... 766 00:38:07,288 --> 00:38:08,299 Mamma... 767 00:38:09,628 --> 00:38:10,629 E bambino. 768 00:38:11,836 --> 00:38:13,965 Ecco il senso di questa festa. 769 00:38:16,655 --> 00:38:18,406 Preoccuparsi per gli altri. 770 00:38:19,979 --> 00:38:21,287 Amarsi a vicenda. 771 00:38:24,753 --> 00:38:27,235 Ma non riporteremo solo i regali. 772 00:38:28,140 --> 00:38:29,436 Ridaremo a tutti quanti... 773 00:38:29,924 --> 00:38:30,929 La felicita'. 774 00:38:42,977 --> 00:38:45,674 Ecco perche' dare e' sempre meglio che ricevere. 775 00:38:56,773 --> 00:39:00,149 Che corsa. Sai, e' proprio bello donare, vero? 776 00:39:00,159 --> 00:39:01,574 Insomma, chi l'avrebbe detto? 777 00:39:02,427 --> 00:39:04,344 - Avanti col prossimo carico. - Mamma... 778 00:39:04,354 --> 00:39:06,436 Abbiamo... abbiamo finito. 779 00:39:06,446 --> 00:39:08,063 - Cosa? - Non ci sono piu' regali. 780 00:39:08,629 --> 00:39:10,820 Cosa? No. No! 781 00:39:12,024 --> 00:39:14,640 Ma potrei dare molto di piu'. 782 00:39:15,213 --> 00:39:16,610 Oh, amore, io... 783 00:39:17,169 --> 00:39:19,006 Oddio, sono... 784 00:39:19,016 --> 00:39:21,951 Sono stata molto avida nella mia vita, vero Zekey? 785 00:39:21,961 --> 00:39:23,495 Oh, Zekey, mi... 786 00:39:23,505 --> 00:39:24,947 - Mi dispiace. - Mamma, 787 00:39:25,346 --> 00:39:27,400 hai adottato quattro bambini disperati 788 00:39:27,410 --> 00:39:29,296 che non avevano un posto dove stare. 789 00:39:29,856 --> 00:39:31,653 Pensi di averci insegnato a essere avidi? 790 00:39:32,287 --> 00:39:33,935 Ci hai dato amore. 791 00:39:33,945 --> 00:39:36,200 Ci hai dato una casa. Ci hai dato una vita. 792 00:39:36,627 --> 00:39:38,472 Ecco quello che ho imparato da te. 793 00:39:41,094 --> 00:39:42,642 Buon Natale, figliolo. 794 00:39:45,367 --> 00:39:46,919 Buon Natale, mamma. 795 00:39:48,001 --> 00:39:49,453 Ti voglio bene, figliolo. 796 00:39:51,915 --> 00:39:53,311 Ti voglio bene anch'io, mamma. 797 00:39:59,733 --> 00:40:01,160 Un po' piu' a sinistra. 798 00:40:01,585 --> 00:40:02,679 Ancora un po'... 799 00:40:03,182 --> 00:40:04,187 Perfetto! 800 00:40:07,058 --> 00:40:09,121 Vai, vai, vai, vai, vai! 801 00:40:17,058 --> 00:40:19,460 - Siete tornati! - Neanche un minuto in ritardo. 802 00:40:19,470 --> 00:40:22,477 E' l'ultima volta che ti ascolto quando dici che ci serve una vacanza. 803 00:40:22,487 --> 00:40:25,300 Ottima osservazione, concordo. Non seguiro' mai piu' un mio consiglio. 804 00:40:26,980 --> 00:40:28,769 Signorina Cillian, signor Stone, 805 00:40:29,168 --> 00:40:31,527 che bello vedervi dopo tutto questo tempo. 806 00:40:31,537 --> 00:40:32,542 Buon Natale. 807 00:40:33,118 --> 00:40:35,880 - Allora, com'e' andata qui? - Tutto tranquillo. 808 00:40:38,589 --> 00:40:41,273 Non era girata nella direzione opposta quando siamo partiti? 809 00:40:41,283 --> 00:40:43,883 - No. No, signore. Era proprio cosi'... - No, penso che fosse... 810 00:40:43,893 --> 00:40:45,257 Oh no, signore. No, no, no. 811 00:40:45,267 --> 00:40:48,165 Ha bevuto un po' troppo zabaione, i suoi ricordi sono un po' confusi. 812 00:40:48,175 --> 00:40:50,163 Ottima osservazione, concordo. Sapete, 813 00:40:50,173 --> 00:40:52,134 pensavo fosse una buona idea 814 00:40:52,144 --> 00:40:53,894 andare in vacanza durante le feste. 815 00:40:53,904 --> 00:40:56,541 - Ma a quanto pare... - Niente batte lo stare in famiglia. 816 00:40:59,856 --> 00:41:00,864 Proprio cosi'. 817 00:41:01,523 --> 00:41:03,061 Chi vuole altro zabaione? 818 00:41:03,071 --> 00:41:05,711 Potremmo addobbare la Biblioteca. 819 00:41:05,721 --> 00:41:09,486 Perfetto! E potreste provare i maglioni che ho fatto per voi. 820 00:41:10,019 --> 00:41:11,604 - Maglioni? - Si'. 821 00:41:11,978 --> 00:41:12,992 Avanti! 822 00:41:23,907 --> 00:41:27,333 Subspedia [www.subspedia.tv] 60956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.