Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,898 --> 00:00:04,348
Vorreste aprire un conto?
2
00:00:04,719 --> 00:00:06,676
Si', grazie, signore.
3
00:00:06,686 --> 00:00:08,219
Ne saremmo onorati.
4
00:00:09,200 --> 00:00:12,530
E cosa potreste darmi come... garanzia?
5
00:00:13,426 --> 00:00:14,796
L'oggetto che desidera.
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,946
L'oggetto che desidera di piu' al mondo.
7
00:00:21,269 --> 00:00:23,215
Mi avete portato...
8
00:00:25,220 --> 00:00:26,432
Il Veicolo?
9
00:00:31,922 --> 00:00:35,205
Dopo tutti questi anni...
10
00:00:35,618 --> 00:00:39,140
Ho finalmente la sua preziosa...
11
00:00:44,695 --> 00:00:46,387
Ma questa e' un falso.
12
00:00:46,881 --> 00:00:49,432
Avete osato ingannare...
13
00:00:49,442 --> 00:00:51,586
La Banca dei Ladri?
14
00:00:52,155 --> 00:00:54,612
Siete soltanto due individui deleteri
15
00:00:54,622 --> 00:00:57,859
e sapete in quale modo la
Banda dei Ladri si occupa
16
00:00:57,869 --> 00:00:59,834
degli individui deleteri.
17
00:01:01,068 --> 00:01:02,360
Vengono liquidati.
18
00:01:02,370 --> 00:01:03,967
- Aspetti!
- No!
19
00:01:03,977 --> 00:01:05,227
Aspetti, noi...
20
00:01:09,934 --> 00:01:13,226
The Librarians - Stagione 4
Episodio 3 - "And the Christmas Thief"
21
00:01:13,236 --> 00:01:16,517
Traduzione: HMLomi, Al_3, Fabr!ce, Egher
Koaliller, AlexSeiya, MikyCarter, helle_xx
22
00:01:16,527 --> 00:01:18,077
Revisione: bitterblue
23
00:01:18,087 --> 00:01:20,275
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
24
00:01:20,716 --> 00:01:23,758
Statemi bene a sentire.
Non dovete toccarla.
25
00:01:23,768 --> 00:01:25,400
- Non puo' essere.
- Non ci credo.
26
00:01:25,410 --> 00:01:27,151
E' la Slitta di Babbo Natale!
27
00:01:27,161 --> 00:01:29,679
Si', esattamente.
Devo dirvi un'altra cosa.
28
00:01:30,203 --> 00:01:31,775
Non si tocca.
29
00:01:32,402 --> 00:01:34,906
Telaio costruito con materiali esotici,
30
00:01:34,916 --> 00:01:38,118
pattini fatti di acciaio rinforzato...
31
00:01:38,128 --> 00:01:41,189
Chissa' che velocita' raggiunge
questa bestia in volo.
32
00:01:41,199 --> 00:01:42,349
Signor Stone,
33
00:01:42,950 --> 00:01:46,850
mi permetta di ricordarle quanto e'
immensa la responsabilita' di custodirla.
34
00:01:46,860 --> 00:01:49,104
E' la prima volta che Babbo
Natale lascia la Slitta
35
00:01:49,114 --> 00:01:51,652
a qualcuno che non siano i suoi elfi.
36
00:01:51,662 --> 00:01:53,492
Dobbiamo custodirla.
37
00:01:53,502 --> 00:01:54,826
Bisogna fare la guardia,
38
00:01:54,836 --> 00:01:56,036
proteggerla...
39
00:01:56,532 --> 00:01:57,646
E non toccarla.
40
00:01:57,656 --> 00:01:59,170
La trovo una cosa meravigliosa.
41
00:01:59,180 --> 00:02:01,350
Gli elfi si meritano una vacanza.
42
00:02:01,360 --> 00:02:04,553
Senza dubbio. Cosi' come se la merita
Babbo Natale e stesso vale per noi.
43
00:02:04,563 --> 00:02:07,635
Si', peccato che noi in queste vacanze
dobbiamo controllare la Slitta.
44
00:02:07,645 --> 00:02:10,797
Scusami, Ezekiel, ti stiamo annoiando?
Continui a guardare l'orologio.
45
00:02:10,807 --> 00:02:12,699
Si', e' un bell'orologio e mi piace, ok?
46
00:02:12,709 --> 00:02:15,189
- Occhiali! Dove sono gli occhiali da sole?
- Li stai indossando.
47
00:02:15,199 --> 00:02:17,825
- Il cappello? Il cappello dov'e'?
- Stai indossando anche quello.
48
00:02:17,835 --> 00:02:20,374
Non e' che mi fa proprio impazzire
l'idea di andare in vacanza.
49
00:02:20,384 --> 00:02:23,786
Ma come? Essere invitati ad andare in
vacanza con Babbo Natale e' un onore.
50
00:02:23,796 --> 00:02:25,832
Non mi sento granche' rilassata.
51
00:02:25,842 --> 00:02:27,676
Ed e' per questo che
ti serve una vacanza.
52
00:02:27,686 --> 00:02:30,883
E' come se dicessi che non ho fame e
tu mi dicessi di mangiarmi una torta.
53
00:02:30,893 --> 00:02:33,815
Bene, d'accordo, grazie.
Allora, Bibliotecari, non dimenticate
54
00:02:33,825 --> 00:02:36,075
la Slitta deve riposare
e recuperare le forze
55
00:02:36,085 --> 00:02:39,252
per ricaricare il Nataliziometro
di spirito natalizio
56
00:02:39,262 --> 00:02:41,506
dopo la sfacchinata
delle feste, quindi...
57
00:02:41,970 --> 00:02:42,903
Non si tocca.
58
00:02:42,913 --> 00:02:45,432
Jenkins, ho un vago sentore,
come fosse un messaggio subliminale...
59
00:02:45,442 --> 00:02:47,735
Per caso non vuole che la tocchiamo?
60
00:02:48,775 --> 00:02:52,380
Jenkins, forza. Dobbiamo passare dalla
Porta. Sloggiamo, diamoci una mossa.
61
00:02:52,918 --> 00:02:55,926
Buon Natale a tutti voi e vi
auguro... una buona notte.
62
00:02:57,512 --> 00:02:59,327
Sicuri di riuscire a cavarvela?
63
00:02:59,337 --> 00:03:01,198
Certo. Ce ne staremo qui in Biblioteca
64
00:03:01,208 --> 00:03:04,131
tranquilli e silenziosi
come fossimo topolini.
65
00:03:09,033 --> 00:03:11,382
Diamo inizio alla festa!
66
00:03:22,028 --> 00:03:24,647
Allora... che cosa ne pensate?
67
00:03:25,095 --> 00:03:26,667
Non dovevi disturbarti.
68
00:03:26,677 --> 00:03:29,104
Sono senza parole, dico davvero.
69
00:03:29,114 --> 00:03:30,623
Sapevo che vi sarebbero piaciuti.
70
00:03:30,633 --> 00:03:33,114
Temevo fossero un tantino troppo sobri,
71
00:03:33,124 --> 00:03:36,421
ma ora che li vedo mentre li
tenete in mano, sono perfetti!
72
00:03:36,747 --> 00:03:38,094
- Provateveli.
- Ora?
73
00:03:38,104 --> 00:03:40,252
Non vorrei che si rovinasse indossandolo
74
00:03:40,262 --> 00:03:41,464
- Neanche io.
- quindi...
75
00:03:41,474 --> 00:03:42,636
Forza!
76
00:03:42,646 --> 00:03:45,762
Senti, non vorrei sporcare con
dell'ottimo zabaione questo...
77
00:03:45,772 --> 00:03:47,114
Bellissimo maglione.
78
00:03:47,124 --> 00:03:49,269
Quasi quasi metto una di queste stelle
79
00:03:49,279 --> 00:03:52,298
su questo ritratto di
Septimus l'Indovino.
80
00:03:52,308 --> 00:03:54,498
Non si offendera'.
Probabilmente l'aveva previsto.
81
00:03:54,508 --> 00:03:57,171
Si', ma Jenkins ha detto di non
appendere decorazioni kitsch...
82
00:03:57,181 --> 00:03:58,505
Jenkins non c'e'.
83
00:03:58,515 --> 00:04:00,836
Se un uomo lo trova kitsch,
per una donna sara' chic.
84
00:04:00,846 --> 00:04:03,720
Ehi, Ezekiel, passami quelle
decorazioni a forma di Gesu' bambino.
85
00:04:04,408 --> 00:04:05,408
Ezekiel?
86
00:04:07,027 --> 00:04:08,377
Ma dov'e' finito?
87
00:04:21,643 --> 00:04:23,828
♪ Un giorno per rubare ♪
88
00:04:23,838 --> 00:04:28,248
♪ Un giorno per causar guai ♪
♪ e tutti ingannare ♪
89
00:04:28,258 --> 00:04:33,076
♪ Festeggiam la cupidigia ♪
♪ e le regole da non rispettare ♪
90
00:04:33,086 --> 00:04:38,127
♪ Abbasso il Ringraziamento, ♪
♪ festeggiamo il Rubaziamento! ♪
91
00:04:40,846 --> 00:04:43,456
Felice giorno del Rubaziamento, ragazze.
92
00:04:43,466 --> 00:04:44,961
Oh, Charity.
93
00:04:46,083 --> 00:04:47,639
Ma e'...
94
00:04:47,649 --> 00:04:49,770
E' un orologio della Crowlex!
95
00:04:49,780 --> 00:04:51,736
L'ho rubato al banco dei pegni.
96
00:04:51,746 --> 00:04:53,756
E' splendido.
97
00:04:53,766 --> 00:04:56,960
Puoi andare a mettere l'etichetta
del prezzo sull'altarino, tesoro.
98
00:04:59,923 --> 00:05:02,975
Questo l'ho sgraffignato al
centro commerciale per te, mamma.
99
00:05:06,003 --> 00:05:07,200
Grazie.
100
00:05:08,628 --> 00:05:09,830
Ma e'...
101
00:05:09,840 --> 00:05:11,727
Perfetto!
102
00:05:11,737 --> 00:05:12,865
Ricordati, tesoro,
103
00:05:12,875 --> 00:05:15,187
che la cosa piu'
importante e' il prezzo.
104
00:05:15,197 --> 00:05:18,155
Quest'anno lo stiamo
rendendo fiero, non e' vero?
105
00:05:20,659 --> 00:05:23,412
Ezekiel! Oh, il mio bambino.
106
00:05:23,422 --> 00:05:25,635
Buon Rubaziamento, tesoro.
107
00:05:25,645 --> 00:05:29,600
- In tempo per darmi il tuo regalo.
- Ciao, mamma.
108
00:05:30,187 --> 00:05:31,398
Charity,
109
00:05:31,408 --> 00:05:32,456
Honor,
110
00:05:32,466 --> 00:05:33,466
Mercy.
111
00:05:38,683 --> 00:05:39,759
Cos'e'?
112
00:05:39,769 --> 00:05:42,093
E' la statuetta di vetro che volevi,
113
00:05:42,103 --> 00:05:43,694
pensavo fosse carina, sai,
114
00:05:43,704 --> 00:05:46,600
- per continuare la collezione...
- No, no, no, no, no. Questo.
115
00:05:47,003 --> 00:05:48,469
Manca il cartellino del prezzo.
116
00:05:49,169 --> 00:05:50,319
L'hai comprato!
117
00:05:50,329 --> 00:05:51,743
Come faccio a onorare...
118
00:05:51,753 --> 00:05:54,407
Il Santo dei Ladri con
un regalo comprato?
119
00:05:54,417 --> 00:05:57,602
Devi regalare a mamma
qualcosa di rubato.
120
00:05:57,612 --> 00:06:00,426
Stiamo celebrando il
Santo Patrono dei Ladri,
121
00:06:00,436 --> 00:06:03,472
non puo' accettare un regalo
che non e' stato rubato.
122
00:06:03,482 --> 00:06:04,830
Non esiste.
123
00:06:04,840 --> 00:06:08,794
- Nemmeno Babbo Natale!
- Ecco perche' festeggiamo il Rubaziamento,
124
00:06:08,804 --> 00:06:10,596
e voi mi fate dei regali!
125
00:06:10,940 --> 00:06:12,164
Ma
126
00:06:12,174 --> 00:06:14,271
il regalo... deve essere...
127
00:06:14,711 --> 00:06:17,063
- Rubato.
- Sapete che non rubo piu'.
128
00:06:17,073 --> 00:06:20,110
- Forse perche' non sei capace!
- Non sei mai stato capace!
129
00:06:20,120 --> 00:06:23,343
- Sono piu' che capace.
- Non ha talento per gli affari di famiglia.
130
00:06:23,353 --> 00:06:25,769
In realta' ho molto talento,
ma non e' questo il punto.
131
00:06:25,779 --> 00:06:28,782
Ti ricordi quanto ha rubato
quello stupido uovo?
132
00:06:29,960 --> 00:06:32,393
Era un uovo Faberge', ok?
133
00:06:32,403 --> 00:06:35,204
Il mese scorso, la tua sorellina, Mercy,
134
00:06:35,214 --> 00:06:38,712
ha rubato un pick-up
con il doppio motore,
135
00:06:38,722 --> 00:06:40,418
e' stato il furto del secolo!
136
00:06:40,428 --> 00:06:42,985
Congratulazioni, Mercy. Un pick-up!
137
00:06:42,995 --> 00:06:44,983
Un pick-up con doppio motore.
138
00:06:44,993 --> 00:06:47,543
Dovresti cercare di somigliare
di piu' alle tue sorelle.
139
00:06:47,553 --> 00:06:51,558
- Non e' alla nostra altezza.
- Io non sono alla vostra altezza?
140
00:06:51,568 --> 00:06:54,044
Se non sei in grado di essere un ladro,
141
00:06:54,054 --> 00:06:58,000
devi chiederti cosa stai
facendo della tua vita.
142
00:06:58,463 --> 00:07:00,650
Vuoi sapere cosa sto facendo?
143
00:07:00,966 --> 00:07:03,133
Sto salvando la tua vita
144
00:07:03,143 --> 00:07:05,447
e la tua... e la tua
145
00:07:05,457 --> 00:07:08,645
e quella di ogni persona che conoscete!
146
00:07:08,655 --> 00:07:10,048
Vi ricordate l'anno scorso?
147
00:07:10,058 --> 00:07:11,618
Quando il mondo non e' finito?
148
00:07:11,628 --> 00:07:14,862
E' successo grazie a me! Gia'.
149
00:07:14,872 --> 00:07:16,400
Ho viaggiato in tutto il mondo,
150
00:07:17,436 --> 00:07:18,816
ho viaggiato nel tempo,
151
00:07:18,826 --> 00:07:20,264
attraverso realta' parallele,
152
00:07:20,274 --> 00:07:23,761
ho combattuto contro mostri,
giganti e bestie.
153
00:07:23,771 --> 00:07:25,103
E per tua informazione,
154
00:07:25,113 --> 00:07:26,464
madre,
155
00:07:26,474 --> 00:07:28,350
Babbo Natale esiste.
156
00:07:28,810 --> 00:07:29,810
Lo so,
157
00:07:30,093 --> 00:07:31,400
perche' l'ho conosciuto.
158
00:07:40,254 --> 00:07:42,450
Ti sei seduto sulle sue ginocchia?
159
00:07:46,179 --> 00:07:48,132
Ragazze, ora basta, ora basta,
160
00:07:48,142 --> 00:07:50,000
avete offeso vostro fratello!
161
00:07:51,790 --> 00:07:52,790
Ezekiel.
162
00:07:53,503 --> 00:07:55,409
Zekey fermati, aspetta.
163
00:07:56,033 --> 00:07:57,162
Ascolta, tesoro...
164
00:07:57,172 --> 00:07:58,945
E' bello che tu abbia
cosi' tanta fantasia.
165
00:07:58,955 --> 00:08:02,787
- Credi che me lo stia inventando?
- Solo perche' non sei in grado di rubare
166
00:08:02,797 --> 00:08:06,364
- non significa che...
- Sono capace, madre, ma non voglio!
167
00:08:06,374 --> 00:08:08,793
Sto facendo qualcosa d'importante.
168
00:08:08,803 --> 00:08:10,200
Magia?
169
00:08:10,770 --> 00:08:11,775
Cosa farai?
170
00:08:11,785 --> 00:08:16,408
- Feste di compleanno? Riunioni dei massoni?
- Sto parlando di...
171
00:08:16,418 --> 00:08:19,513
Sai cosa ti dico? Guarda tu stessa...
172
00:08:19,523 --> 00:08:21,401
Dai un'occhiata.
173
00:08:23,120 --> 00:08:25,450
Ti sembra frutto della
mia fantasia, mamma?
174
00:08:28,263 --> 00:08:31,047
Il nostro capanno sembra
piu' grande dall'interno!
175
00:08:31,057 --> 00:08:32,664
Questa e' la Biblioteca!
176
00:08:32,674 --> 00:08:34,268
Si', si', si', e' una porta magica,
177
00:08:34,278 --> 00:08:36,646
fai girare il globo e apre
qualsiasi porta del mondo.
178
00:08:36,656 --> 00:08:38,674
Ecco quanto e' meravigliosa
la Biblioteca.
179
00:08:38,684 --> 00:08:40,769
E' qui che lavoro, adesso.
180
00:08:40,779 --> 00:08:42,170
Fa parte di cio' che sono.
181
00:08:42,180 --> 00:08:43,686
E' il posto
182
00:08:43,696 --> 00:08:46,724
piu' magico e segreto al mondo.
183
00:08:46,734 --> 00:08:48,994
Ed e' pieno delle cose
184
00:08:49,004 --> 00:08:52,326
piu' improbabili e impossibili
che si possano immaginare!
185
00:08:52,336 --> 00:08:55,417
Nessuno sa della sua esistenza,
perche' e' segreta,
186
00:08:55,427 --> 00:08:57,650
nessuno dovrebbe sapere
della sua esistenza.
187
00:08:58,288 --> 00:08:59,674
Soprattutto tu,
188
00:08:59,684 --> 00:09:00,700
mamma. Ok...
189
00:09:00,710 --> 00:09:02,111
Dobbiamo andare, avevi ragione,
190
00:09:02,121 --> 00:09:06,099
stavo scherzando, e' stata un'idea dello
zio Harold, quell'ubriacone. Ok, ciao.
191
00:09:06,109 --> 00:09:08,050
Buon Natale e felice Rubaziamento.
192
00:09:09,826 --> 00:09:11,768
Stone? Cassandra?
193
00:09:11,778 --> 00:09:12,900
Sono tornato.
194
00:09:17,782 --> 00:09:20,786
- Non posso. Devo guardare. No, no, no.
- No, no, no, no!
195
00:09:20,796 --> 00:09:22,550
Devo guardare un'ultima volta.
196
00:09:25,072 --> 00:09:26,250
Guardate.
197
00:09:26,677 --> 00:09:28,375
Guardate la struttura,
198
00:09:28,385 --> 00:09:29,918
apparentemente semplice.
199
00:09:29,928 --> 00:09:32,787
Quando questo stallone prende
il volo bisogna tenersi forte,
200
00:09:32,797 --> 00:09:37,100
o ti disarcionera'. Se devo essere
sincero la preferisco alla porta magica.
201
00:09:37,766 --> 00:09:39,350
Ragazzi, dov'e' il globo?
202
00:09:40,184 --> 00:09:41,238
Qualcuno ha rubato...
203
00:09:41,248 --> 00:09:42,401
Il globo magico!
204
00:09:46,643 --> 00:09:48,041
Qualcuno ha rubato la porta magica.
205
00:09:48,051 --> 00:09:49,145
Cavolo, mamma.
206
00:09:49,155 --> 00:09:50,872
- Dobbiamo chiamare...
- Baird, giusto.
207
00:09:51,194 --> 00:09:52,678
- Hai appena detto...
- Mamma?
208
00:09:52,688 --> 00:09:54,103
Scusate, no...
209
00:09:54,729 --> 00:09:58,577
Forse ho sempre dato l'impressione che
io fossi la pecora nera della mia...
210
00:09:58,587 --> 00:10:00,150
Famiglia, ma...
211
00:10:00,160 --> 00:10:05,022
In realta', sono una pecora nera in un branco
di pecore nere e mia mamma e' il pastore.
212
00:10:05,032 --> 00:10:08,078
- Tua madre ha rubato la porta magica?
- Jones, che ci faceva qui?
213
00:10:08,088 --> 00:10:11,471
Beh, sapete come sono i parenti.
Iniziano a criticarti e quindi ho deciso...
214
00:10:11,481 --> 00:10:14,306
Di portarli in una biblioteca magica
segreta e fargli rubare una porta magica?
215
00:10:14,316 --> 00:10:16,853
- Non capita tutti i giorni.
- Quanto e' brava?
216
00:10:16,863 --> 00:10:18,579
Come madre? Non e' bravissima.
217
00:10:18,989 --> 00:10:21,346
- Come ladra.
- Ok. Non bravissima.
218
00:10:21,356 --> 00:10:24,676
Non e' cosi', Jones, va bene?
Ha rubato una porta magica.
219
00:10:24,686 --> 00:10:26,205
Puo' andare dove vuole.
220
00:10:26,215 --> 00:10:28,645
Dobbiamo riprendercelo.
Dove l'ha portato?
221
00:10:28,655 --> 00:10:31,423
No, no, no, no, no. Non vi faro'
incontrare la mia famiglia. Allora...
222
00:10:31,433 --> 00:10:34,646
Ecco cosa faro'. Risolvero'
questa storia da solo.
223
00:10:35,804 --> 00:10:37,824
Pronto. Oh, Eve. Grazie al cielo!
224
00:10:39,263 --> 00:10:42,244
Flynn aveva ragione.
E' un posto meraviglioso.
225
00:10:42,254 --> 00:10:45,389
Ti direi che te l'avevo detto, ma sono
troppo rilassato anche per avere ragione.
226
00:10:45,399 --> 00:10:48,179
- Come vanno le cose li'?
- In verita', abbiamo un problema.
227
00:10:48,696 --> 00:10:50,018
Problema? Che problema?
228
00:10:50,028 --> 00:10:51,515
- No! No!
- Jones!
229
00:10:51,525 --> 00:10:54,021
Cass, ti prego, ti supplico.
E' la mia famiglia, risolvo io la cosa.
230
00:10:54,031 --> 00:10:56,321
- Pensavo fossimo noi la tua famiglia.
- Voi siete diversi.
231
00:10:56,331 --> 00:11:00,232
- Voi mi piacete. Ti prego! Ti supplico!
- Cass, che problema c'e'? Cassandra!
232
00:11:00,242 --> 00:11:02,003
- Non si e' mai comportato cosi'.
- Infatti.
233
00:11:02,013 --> 00:11:03,538
Qual e' il problema?
234
00:11:04,511 --> 00:11:06,840
Tranquilla. Abbiamo risolto.
L'ho trovato.
235
00:11:06,850 --> 00:11:10,455
L'apribottiglie era nel cassetto
dell'apribottiglie insieme agli altri.
236
00:11:10,465 --> 00:11:12,255
- Tutto risolto.
- Ok.
237
00:11:12,265 --> 00:11:15,567
Flynn, chiedi a Jenkins di portarmi uno di
quei drink con quei piccoli ombrellini?
238
00:11:15,577 --> 00:11:17,305
- Anzi due.
- Due ombrellini?
239
00:11:17,315 --> 00:11:18,619
Due drink.
240
00:11:18,629 --> 00:11:19,829
Ciao, ragazzi.
241
00:11:21,003 --> 00:11:24,497
Non riesco a crederci che mi hai fatto
mentire. Ezekiel, io non sono una bug...
242
00:11:24,998 --> 00:11:26,086
Vacci piano.
243
00:11:26,096 --> 00:11:28,849
Siete favolosi, siete fantastici.
Siete i miei miracoli di Natale.
244
00:11:28,859 --> 00:11:30,554
- Ci vediamo dopo.
- Dove credi di andare?
245
00:11:30,564 --> 00:11:32,333
- A riprendere la Porta
- E dove vive?
246
00:11:32,343 --> 00:11:34,734
- Appena fuori Sidney, in Australia.
- Questo spiega l'accento.
247
00:11:34,744 --> 00:11:37,367
Domanda. Come pensi di attraversare
dodicimila chilometri...
248
00:11:37,377 --> 00:11:38,962
Senza Porta magica?
249
00:11:40,068 --> 00:11:41,420
- Ecco la soluzione.
- No.
250
00:11:41,430 --> 00:11:43,319
- No. Non se ne parla!
- Si'. Si'. Si'!
251
00:11:43,329 --> 00:11:45,249
E' tempo di scaldare i motori.
252
00:11:45,259 --> 00:11:47,187
Oh, no, no, no. Non verrete con me.
253
00:11:47,197 --> 00:11:49,087
Jones, non mi faro'
sfuggire quest'occasione.
254
00:11:49,097 --> 00:11:52,477
E io non ho intenzione di
perdere di vista questa Slitta.
255
00:11:52,487 --> 00:11:54,085
Soprattutto con voi due sopra.
256
00:11:54,095 --> 00:11:55,897
O tutto o niente, Ezekiel. Cosa scegli?
257
00:11:55,907 --> 00:11:58,608
Ok, va bene. Ma poi non ditemi
che non vi avevo avvisato.
258
00:11:59,444 --> 00:12:02,767
Ehi, non ci serve qualche renna?
Cometa, Cancrena, Fulmine...
259
00:12:02,777 --> 00:12:05,350
- Che cosa? Non sono una cosa canonica, ok?
- Nixon?
260
00:12:05,360 --> 00:12:09,354
Le renne vengono introdotte per la prima volta
in La magica notte prima di Natale del 1823.
261
00:12:09,364 --> 00:12:12,090
- Funziona con il carburante per razzi.
- No, con lo spirito natalizio.
262
00:12:12,100 --> 00:12:15,800
Grazie a tutta la gratitudine che c'e' nel
mondo in questo periodo dell'anno, vedi?
263
00:12:15,810 --> 00:12:17,306
{an8}NATALIZIOMETRO
264
00:12:16,301 --> 00:12:18,038
Tranne il fatto che e' quasi vuoto.
265
00:12:18,048 --> 00:12:19,611
Ha una sua chiave.
266
00:12:20,720 --> 00:12:22,596
Ha una chiave forma di
bastoncino di zucchero.
267
00:12:29,888 --> 00:12:32,644
Attento, non fare lo spaccone.
Guidala piano e con accortezza.
268
00:12:32,654 --> 00:12:34,499
Ehi, ehi, ehi. Vacci piano.
269
00:12:35,197 --> 00:12:38,439
- Devo domare questo cavallo selvaggio.
- Non romperla! Non romperla! Non romperla!
270
00:12:45,632 --> 00:12:47,234
Penso di avercela fatta.
271
00:12:48,092 --> 00:12:49,876
Gli occhialini di Babbo Natale.
272
00:12:50,499 --> 00:12:51,939
- Salite.
- Sono salita.
273
00:12:51,949 --> 00:12:52,949
Anch'io.
274
00:12:58,821 --> 00:13:01,612
Preparatevi a dare il massimo
e sfrecciare a tutta potenza!
275
00:13:01,622 --> 00:13:05,585
- Andremo veloci come una gazzella.
- Smettila di paragonarla agli animali.
276
00:13:14,364 --> 00:13:17,275
Scusatemi, avrei dovuto prendere
in considerazione la corrente.
277
00:13:18,900 --> 00:13:21,103
- State bene?
- Non guiderai mai piu'.
278
00:13:21,763 --> 00:13:24,730
E se avesse usato la Porta e
fosse andato tutto storto? E se...
279
00:13:24,740 --> 00:13:26,876
Fosse bloccata nell'etere o nel limbo?
280
00:13:28,436 --> 00:13:32,621
E se avesse usato la Porta per rubare
regali di Natale in giro per il mondo?
281
00:13:32,631 --> 00:13:33,689
Mamma!
282
00:13:33,699 --> 00:13:34,699
Mamma?
283
00:13:41,300 --> 00:13:44,234
So che dicono che ormai il Natale e'
un'operazione commerciale, ma questo...
284
00:13:44,244 --> 00:13:45,848
E' inquietante.
285
00:13:45,858 --> 00:13:47,661
E' il Santo Patrono dei Ladri.
286
00:13:48,334 --> 00:13:50,661
Una famiglia di ladri?
287
00:13:50,671 --> 00:13:53,556
- Oggi e' il giorno del Rubaziamento.
- Rubaziamento?
288
00:13:53,566 --> 00:13:55,803
E' il Natale dei ladri, ok?
289
00:13:55,813 --> 00:13:58,965
E'... la versione cattiva
delle festivita', capito?
290
00:13:58,975 --> 00:14:01,013
Dove vengono celebrati
il furto e la cupidigia,
291
00:14:01,023 --> 00:14:03,164
Non l'altruismo, non la generosita'.
292
00:14:03,643 --> 00:14:05,084
E' il Santo dei Ladri.
293
00:14:05,094 --> 00:14:06,149
Nei racconti...
294
00:14:06,159 --> 00:14:08,522
E' il fratello cattivo di Babbo Natale.
295
00:14:09,334 --> 00:14:11,387
Ora vedo la somiglianza genetica.
296
00:14:11,397 --> 00:14:12,507
Non e' di sopra.
297
00:14:12,517 --> 00:14:14,978
- Ragazzi, dovete vedere questo.
- Ragazzi, ho trovato...
298
00:14:14,988 --> 00:14:16,085
Il globo.
299
00:14:19,295 --> 00:14:21,853
Ezekiel, accidenti!
Mi hai fatto prendere un colpo!
300
00:14:21,863 --> 00:14:23,857
Ti stai divertendo, mamma?
301
00:14:24,385 --> 00:14:25,475
Intendi questi?
302
00:14:26,333 --> 00:14:28,315
- Non e' come sembra.
- Davvero?
303
00:14:28,325 --> 00:14:32,585
A me sembra che tu abbia usato la porta
magica per rubare i regali altrui.
304
00:14:32,595 --> 00:14:34,546
E' come sembra. Fammi causa.
305
00:14:34,556 --> 00:14:38,011
Senti, sto solo festeggiando il
Rubaziamento. L'avidita' va bene.
306
00:14:38,021 --> 00:14:39,435
Sono diventata avida...
307
00:14:39,445 --> 00:14:41,966
- Ed e' un bene!
- Ragazzi, dovete vedere questa.
308
00:14:42,261 --> 00:14:45,546
Sono Cassandra Cillian. Signora Jones,
e' un piacere conoscerla.
309
00:14:45,556 --> 00:14:46,979
Ezekiel ci ha detto...
310
00:14:46,989 --> 00:14:48,516
Beh, assolutamente niente.
311
00:14:48,526 --> 00:14:51,209
Lo spero bene! L'ho
istruito meglio di cosi'.
312
00:14:51,718 --> 00:14:52,726
Gia'!
313
00:14:53,390 --> 00:14:54,398
Ragazzi!
314
00:14:55,643 --> 00:14:57,647
Sapete cos'e' questo?
315
00:14:58,294 --> 00:15:00,740
E' "Il concerto a tre", di Vermeer.
316
00:15:01,401 --> 00:15:03,996
Nel 1990, due uomini si
sono vestiti da poliziotti
317
00:15:04,006 --> 00:15:06,106
e sono entrati al
Gardner Museum di Boston
318
00:15:06,116 --> 00:15:08,836
e hanno rubato quest'opera
d'arte, capite?
319
00:15:08,846 --> 00:15:10,932
Nessuno sa dove sia stato per 27 anni.
320
00:15:10,942 --> 00:15:11,953
Io si'.
321
00:15:12,875 --> 00:15:13,971
Mamma...
322
00:15:13,981 --> 00:15:16,184
- Che cosa hai fatto?
- Mi piaceva.
323
00:15:16,194 --> 00:15:17,449
Sta bene in bagno?
324
00:15:17,459 --> 00:15:19,736
Mamma, il dipinto e'
stato rubato dall'uomo
325
00:15:19,746 --> 00:15:22,328
piu' pericoloso del mondo e tu...
326
00:15:22,338 --> 00:15:23,838
Gliel'hai rubato.
327
00:15:23,848 --> 00:15:26,928
Fara' fatica a trovarmi avendo
usato la porta magica, no?
328
00:15:27,628 --> 00:15:28,673
No, mamma!
329
00:15:28,683 --> 00:15:30,395
Lui puo' trovarti!
330
00:15:30,727 --> 00:15:31,796
Non puoi...
331
00:15:31,806 --> 00:15:33,444
Nasconderti da lui.
332
00:15:33,714 --> 00:15:35,699
E di certo non perdona.
333
00:15:35,709 --> 00:15:36,865
C'e' un problema!
334
00:15:37,270 --> 00:15:38,566
Il globo va a fuoco!
335
00:15:42,602 --> 00:15:43,880
Non sono stata io.
336
00:15:43,890 --> 00:15:45,811
Era gia' cosi' quando l'ho trovato.
337
00:15:55,468 --> 00:15:57,687
Sto diventando bravo a guidarla.
338
00:16:00,278 --> 00:16:02,161
Stiamo per atterrare a Ginevra.
339
00:16:02,751 --> 00:16:03,760
Reggetevi!
340
00:16:07,744 --> 00:16:10,389
Basta cosi'! La prossima volta guido io.
341
00:16:11,873 --> 00:16:15,150
Ok, qualcuno mi spieghi
di che banca si tratta.
342
00:16:15,506 --> 00:16:19,561
La leggenda dice che e' una banca che
protegge i ladri dall'essere derubati.
343
00:16:19,571 --> 00:16:21,991
Puoi depositare quello che
vuoi e non fanno domande.
344
00:16:22,001 --> 00:16:23,589
E' a prova di ladro.
345
00:16:23,599 --> 00:16:25,335
Ezekiel, hai un conto qui?
346
00:16:25,345 --> 00:16:28,642
- No, non tenevo mai cio' che rubavo.
- Come per quell'uovo.
347
00:16:28,652 --> 00:16:30,981
Mamma, smetti di nominarlo.
Comunque era un uovo di Faberge'.
348
00:16:30,991 --> 00:16:34,073
Non mi importa di che marca sia,
tesoro, resta un regalo stupido.
349
00:16:34,083 --> 00:16:35,672
Mamma, smettila.
350
00:16:41,138 --> 00:16:43,439
Allora, dov'e' questa Banca dei Ladri?
351
00:16:43,449 --> 00:16:44,449
Qui.
352
00:16:44,939 --> 00:16:46,746
- Dov'e' la porta?
- Appunto.
353
00:16:47,287 --> 00:16:48,713
Vi va di giocare a scacchi?
354
00:16:49,837 --> 00:16:51,807
Tu non sai giocare a scacchi.
355
00:17:02,596 --> 00:17:04,674
Sicuramente non e' cosi' che si gioca.
356
00:17:06,745 --> 00:17:08,491
Pero' sembra funzionare.
357
00:17:23,573 --> 00:17:24,670
Come hai fatto?
358
00:17:24,680 --> 00:17:27,633
- Ora siete nel mio mondo.
- I pezzi erano la combinazione.
359
00:17:27,916 --> 00:17:29,145
E' incredibile!
360
00:17:32,602 --> 00:17:35,887
Mamma, appena entriamo
devi farmi un favore.
361
00:17:35,897 --> 00:17:38,391
- Non devi usare il mio vero nome.
- Cos'ha che non va "Ezekiel"?
362
00:17:38,401 --> 00:17:41,378
Non dirlo o attirerai
attenzioni non richieste!
363
00:17:41,388 --> 00:17:44,075
Perche' tutti i criminali conosco Ez...
364
00:17:44,085 --> 00:17:47,352
- Lui.
- Ne parli come se fosse famoso.
365
00:17:47,362 --> 00:17:49,249
Purtroppo e' cosi'.
366
00:18:02,673 --> 00:18:04,554
"Mantenete l'onore"?
367
00:18:05,156 --> 00:18:07,099
Suppongo sia l'onore fra ladri.
368
00:18:07,492 --> 00:18:10,934
Questo e' l'unico posto che non si
puo' rapinare, derubare o distruggere.
369
00:18:11,500 --> 00:18:13,966
Cosa succede se uno prova a rubare qui?
370
00:18:22,721 --> 00:18:24,160
Vengono liquidati.
371
00:18:24,393 --> 00:18:27,860
Buona fortuna, ragazzi.
Fatemi sapere come va a finire.
372
00:18:28,462 --> 00:18:29,691
Andiamo, mamma.
373
00:18:32,717 --> 00:18:34,585
Deposito di un uovo di Faberge'.
374
00:18:34,595 --> 00:18:36,801
Valore totale: 35 milioni di dollari.
375
00:18:36,811 --> 00:18:39,638
Non mi hai detto che quello
stupido uovo valeva tanto.
376
00:18:39,648 --> 00:18:40,852
Mamma, usa Google!
377
00:18:51,358 --> 00:18:52,612
Guarda chi c'e'.
378
00:18:52,809 --> 00:18:54,469
Il cartello del Sud Africa,
379
00:18:54,479 --> 00:18:55,910
la mafia russa
380
00:18:55,920 --> 00:18:57,434
e la Triade Cinese.
381
00:18:57,444 --> 00:19:00,110
Ci sono tutti i maggiori
criminali mondiali.
382
00:19:00,120 --> 00:19:01,865
Perche' si grattano tutti?
383
00:19:01,875 --> 00:19:03,414
Che sciocca ragazza!
384
00:19:03,424 --> 00:19:06,547
E' l'antica lingua dei ladri: il Ditese.
385
00:19:06,557 --> 00:19:08,465
Noi lo parliamo fluentemente.
386
00:19:11,031 --> 00:19:12,531
Attenzione, ragazzo.
387
00:19:12,790 --> 00:19:16,468
Se non parli il Ditese non
puoi sapere cosa stai dicendo.
388
00:19:16,478 --> 00:19:18,937
Grattarsi l'orecchio davanti a qualcuno
389
00:19:18,947 --> 00:19:21,445
e' la cosa peggiore che
puoi dire a un ladro.
390
00:19:24,165 --> 00:19:25,877
- Posso avere una birra?
- Si'.
391
00:19:25,887 --> 00:19:27,582
La cassaforte e' al piano di sotto.
392
00:19:27,592 --> 00:19:29,872
- Ci vorra' uno sgombero.
- Un cosa?
393
00:19:29,882 --> 00:19:32,816
Una distrazione per far allontanare
le guardie dalla porta.
394
00:19:33,067 --> 00:19:34,335
Stone...
395
00:19:34,345 --> 00:19:36,186
Tu parli russo, dico bene?
396
00:19:50,856 --> 00:19:52,643
Salve, come va?
397
00:19:54,506 --> 00:19:57,759
Non credo ci siamo incontrati,
398
00:19:57,769 --> 00:20:01,476
ma mi piace la tua barba.
399
00:20:08,017 --> 00:20:09,994
Credo che le sia caduto
questo dalla tasca.
400
00:20:10,004 --> 00:20:11,405
Non e' il mio portafogli.
401
00:20:13,903 --> 00:20:15,453
E' il mio portafogli!
402
00:20:15,843 --> 00:20:17,868
Dammelo, ladro.
403
00:20:17,878 --> 00:20:19,181
Chi stai chiamando ladro,
404
00:20:19,191 --> 00:20:20,232
ladro?
405
00:20:22,316 --> 00:20:23,704
Mantenete l'onore.
406
00:20:23,714 --> 00:20:25,458
Mantenete l'onore!
407
00:20:37,810 --> 00:20:39,078
Mamma!
408
00:20:39,088 --> 00:20:42,437
Sei qui esclusivamente
per un unico motivo...
409
00:20:42,447 --> 00:20:45,881
Ed e' farmi vedere esattamente da dove
hai preso quel dipinto, quindi...
410
00:20:45,891 --> 00:20:48,558
Vuol dire niente rischi,
niente problemi,
411
00:20:48,568 --> 00:20:50,209
e non toccare nulla.
412
00:20:50,747 --> 00:20:53,770
Senti, la porta magica mi ha fatto
andare direttamente dentro il caveau.
413
00:20:53,780 --> 00:20:56,403
Una volta entrati,
sapro' esattamente dove metterlo.
414
00:20:58,508 --> 00:20:59,765
Non cosi' facilmente.
415
00:21:04,784 --> 00:21:06,502
Forse dovremmo lasciar perdere.
416
00:21:06,512 --> 00:21:10,721
Possiamo limitarci a lasciare il dipinto qui,
hai visto cosa fanno a chi ruba.
417
00:21:10,731 --> 00:21:11,742
Mamma,
418
00:21:11,752 --> 00:21:13,857
non stiamo rubando, rimettiamo a posto.
419
00:21:13,867 --> 00:21:16,017
Ok, lo vedi quel pulsante laggiu'?
420
00:21:16,027 --> 00:21:18,020
Se si preme, l'allarme
verra' disattivato.
421
00:21:18,030 --> 00:21:19,878
Andro' li', lo spegnero'...
422
00:21:19,888 --> 00:21:21,331
Avremo via libera per il caveau.
423
00:21:21,341 --> 00:21:23,444
Come farai raggiungere quel pulsante?
424
00:21:24,764 --> 00:21:26,211
Essendo me stesso.
425
00:21:41,822 --> 00:21:43,229
Stai attento!
426
00:21:54,343 --> 00:21:55,893
Come ci sei riuscito?
427
00:22:05,918 --> 00:22:07,690
Tutto quello che ho visto oggi,
428
00:22:07,700 --> 00:22:10,663
il furto del portafogli,
la danza del laser, questo...
429
00:22:10,999 --> 00:22:12,602
Con tutte queste capacita',
430
00:22:13,306 --> 00:22:15,115
come fai a non essere un grande ladro?
431
00:22:15,569 --> 00:22:17,873
Ok, mamma, perche' non mi dici una cosa?
432
00:22:17,883 --> 00:22:19,723
Da quale posto hai preso il dipinto?
433
00:22:19,733 --> 00:22:20,848
Da questo!
434
00:22:20,858 --> 00:22:21,876
Il 203.
435
00:22:28,606 --> 00:22:29,606
Ok.
436
00:22:30,974 --> 00:22:33,170
Mamma, la porta! No, no, no, no, no.
437
00:22:33,180 --> 00:22:34,310
No!
438
00:22:37,320 --> 00:22:40,100
Non capisco, abbiamo fatto
tutto nella maniera giusta.
439
00:22:50,587 --> 00:22:51,595
No!
440
00:22:51,941 --> 00:22:52,970
E' lui.
441
00:22:55,451 --> 00:22:56,840
Congratulazioni!
442
00:22:56,850 --> 00:22:59,496
Pochissimi ladri sono riusciti
ad arrivare fino a qui.
443
00:22:59,506 --> 00:23:02,686
Vi siete guadagnati il mio applauso
per le vostre capacita'...
444
00:23:02,696 --> 00:23:04,184
E per il vostro coraggio.
445
00:23:04,194 --> 00:23:06,750
No, veramente, non ci e'...
non ci e' voluto nulla.
446
00:23:06,760 --> 00:23:07,963
Perdonatemi,
447
00:23:07,973 --> 00:23:09,435
ma voi avete il vantaggio,
448
00:23:09,445 --> 00:23:11,587
io non conosco neanche i vostri nomi.
449
00:23:11,597 --> 00:23:13,406
Io... sono Lenore Jones.
450
00:23:13,699 --> 00:23:14,727
Signorina...
451
00:23:15,203 --> 00:23:16,362
- Lenore Jones.
- Mamma!
452
00:23:16,372 --> 00:23:18,354
Lui... e' mio figlio,
453
00:23:18,364 --> 00:23:19,864
- Ezekiel.
- Mamma!
454
00:23:20,611 --> 00:23:22,052
Ezekiel Jones?
455
00:23:23,343 --> 00:23:26,554
Quell'Ezekiel Jones?
456
00:23:29,448 --> 00:23:33,535
Mi chiedevo quando le nostre
strade si sarebbero incontrate.
457
00:23:33,545 --> 00:23:36,946
Non stavamo rubando,
in realta' stavamo restituendo...
458
00:23:36,956 --> 00:23:39,609
Mamma, zitta, ok? Ci hai gia'
messo in abbastanza casini.
459
00:23:39,619 --> 00:23:42,375
Non parlami in quel modo,
chi ti credi di essere?
460
00:23:42,385 --> 00:23:44,237
Ezekiel Jones...
461
00:23:44,247 --> 00:23:46,614
- Il piu' grande ladro del mondo.
- Cosa?
462
00:23:46,624 --> 00:23:48,742
- Lui?
- Il che mi porta a chiedere,
463
00:23:48,752 --> 00:23:51,528
a parte essere la madre di Ezekiel...
464
00:23:51,538 --> 00:23:53,363
Chi diavolo sei?
465
00:23:53,373 --> 00:23:54,875
Non... non sono nessuno.
466
00:23:54,885 --> 00:23:56,390
Esattamente.
467
00:23:56,400 --> 00:23:58,184
E quindi mi chiedo, signor Jones...
468
00:23:58,194 --> 00:23:59,641
Come ha potuto, una ladruncola
469
00:23:59,651 --> 00:24:02,847
scarsa, di serie b,
una nullita' come lei...
470
00:24:02,857 --> 00:24:05,310
A sconfiggere il sistema di
sicurezza della mia banca?
471
00:24:05,320 --> 00:24:07,735
Non e' una nullita'.
472
00:24:07,745 --> 00:24:10,519
Ho paura che lei sia la
definizione esatta della parola.
473
00:24:10,529 --> 00:24:12,300
Ma comunque e' riuscita
a fare irruzione.
474
00:24:13,389 --> 00:24:14,417
Come?
475
00:24:14,427 --> 00:24:17,280
So come cucirmi il becco.
476
00:24:18,656 --> 00:24:20,562
Gli Jones non si spezzano.
477
00:24:20,867 --> 00:24:23,258
Come hai fatto a fare irruzione?
478
00:24:26,739 --> 00:24:28,483
- Con una porta magica.
- Mamma!
479
00:24:28,808 --> 00:24:30,801
Scusami, non so come, mi e' uscito.
480
00:24:30,811 --> 00:24:32,528
Perche' non usarla ancora?
481
00:24:32,538 --> 00:24:34,188
Mamma, non dirglielo.
482
00:24:35,124 --> 00:24:36,306
Perche'?
483
00:24:36,316 --> 00:24:37,598
Perche' si e' surriscaldata
484
00:24:37,608 --> 00:24:39,439
- e poi abbiamo dovuto...
- Mamma, no!
485
00:24:39,449 --> 00:24:41,027
- Continua.
- Con la S...
486
00:24:41,037 --> 00:24:42,437
Mamma! Stai zitta!
487
00:24:42,856 --> 00:24:44,229
Dimmelo.
488
00:24:44,239 --> 00:24:45,658
Con la Slitta di Babbo Natale!
489
00:24:45,668 --> 00:24:48,163
Oh, mio Dio, scusami.
Non so cosa mi stia succedendo.
490
00:24:48,595 --> 00:24:49,865
Il Veicolo...
491
00:24:51,066 --> 00:24:52,074
E' qui?
492
00:24:58,678 --> 00:24:59,793
Donna fantastica!
493
00:24:59,803 --> 00:25:01,050
Mi rimangio tutto,
494
00:25:01,060 --> 00:25:04,570
tu sei la ladra piu' grande del mondo.
495
00:25:05,536 --> 00:25:07,170
- Io?
- Certo.
496
00:25:07,180 --> 00:25:08,658
Perche' mi hai portato una cosa
497
00:25:08,668 --> 00:25:12,290
che sto cercando da un numero
inimmaginabile di vite.
498
00:25:12,300 --> 00:25:15,039
Guardie, setacciate le strade!
499
00:25:15,049 --> 00:25:16,449
Trovate la Slitta!
500
00:25:16,901 --> 00:25:18,371
E portatemela.
501
00:25:19,202 --> 00:25:20,210
Andate!
502
00:25:20,950 --> 00:25:23,921
Come hai fatto quella cosa con
la voce? L'hai ipnotizzata!
503
00:25:24,655 --> 00:25:25,942
Lei e' una ladra.
504
00:25:25,952 --> 00:25:30,344
E tutti i ladri devono rispondermi
dicendomi la verita'. E' un mio diritto.
505
00:25:30,354 --> 00:25:33,141
Proprio come il Rubaziamento
e' il mio giorno.
506
00:25:33,765 --> 00:25:36,524
Mi avete trovato al mio
massimo potenziale.
507
00:25:36,534 --> 00:25:40,588
E presto, la Slitta di Babbo Natale
sara' mia per essere distrutta.
508
00:25:40,598 --> 00:25:41,769
E poi,
509
00:25:41,779 --> 00:25:45,460
finalmente avro' la mia vendetta
sul mio dannato fratello.
510
00:25:45,470 --> 00:25:47,817
Oh, mio Dio. Sei il
Santo Patrono dei Ladri.
511
00:25:48,425 --> 00:25:49,678
Il Patrono!
512
00:25:50,264 --> 00:25:52,013
In carne ed ossa.
513
00:26:00,941 --> 00:26:02,038
Liberate la stanza!
514
00:26:03,009 --> 00:26:05,064
Dovete andare via tutti. Adesso!
515
00:26:07,654 --> 00:26:08,654
Fuori!
516
00:26:09,322 --> 00:26:11,338
Tutti, fate alla svelta.
517
00:26:12,642 --> 00:26:13,961
Portatela dentro.
518
00:26:13,971 --> 00:26:16,081
L'abbiamo trovata fuori nella piazza.
519
00:26:16,694 --> 00:26:17,696
Fermi!
520
00:26:18,179 --> 00:26:20,001
Hanno la Slitta di Babbo Natale.
521
00:26:21,314 --> 00:26:23,753
Jenkins si arrabbiera' moltissimo.
522
00:26:29,713 --> 00:26:33,257
- Si sta divertendo, Colonnello?
- Sto cercando di non sentire niente.
523
00:26:33,267 --> 00:26:35,272
Alla faccia del periodo rilassante.
524
00:26:35,282 --> 00:26:38,176
Sono io o Babbo Natale ha un gusto
orribile in fatto di musica?
525
00:26:38,186 --> 00:26:41,443
Orribile. Ascolti, ci rinuncio.
Babbo mi sta facendo impazzire.
526
00:26:41,453 --> 00:26:42,873
Gli elfi mi fanno impazzire.
527
00:26:42,883 --> 00:26:46,117
- Sento solo uno squillo nell'orecchio.
- No, no. Quello e' il suo telefono.
528
00:26:46,127 --> 00:26:47,127
Cosa?
529
00:26:50,092 --> 00:26:52,642
- Si', pronto.
- Jenkins, ehi, ciao.
530
00:26:52,652 --> 00:26:55,461
Si ricorda che mi ha detto di non
sapere cosa regalarmi per Natale?
531
00:26:55,471 --> 00:26:57,581
Ecco, quello che vorrei
e' che mi aiutasse
532
00:26:57,591 --> 00:26:59,676
e che poi non dicesse a
Flynn ed Eve che l'ha fatto.
533
00:26:59,686 --> 00:27:02,066
Va bene, signorina Cillian, mi spieghi.
534
00:27:02,076 --> 00:27:04,938
Abbiamo rotto la Porta e dobbiamo
farla funzionare di nuovo perche'...
535
00:27:04,948 --> 00:27:07,283
- Non si preoccupi di quello.
- Definisca "Rotta".
536
00:27:07,293 --> 00:27:09,303
Beh... ciao, Jenkins.
537
00:27:09,313 --> 00:27:10,702
Si e' surriscaldata,
538
00:27:10,712 --> 00:27:11,940
e poi...
539
00:27:11,950 --> 00:27:14,914
- Ha preso leggermente fuoco.
- Ha preso fuoco?
540
00:27:15,680 --> 00:27:18,350
Ok, bene, posso guidarvi
nella riparazione.
541
00:27:18,360 --> 00:27:20,491
Ok. Poi ci servirebbe
che facesse dell'altro.
542
00:27:20,937 --> 00:27:23,404
Qualcos'altro che volete
che tenga nascosto?
543
00:27:23,682 --> 00:27:24,975
Assolutamente si'.
544
00:27:25,509 --> 00:27:28,018
Perche' mai distruggere la
Slitta di Babbo Natale?
545
00:27:28,428 --> 00:27:32,209
Niente Slitta, niente Natale.
Niente Natale, niente Babbo Natale.
546
00:27:34,661 --> 00:27:36,754
E' l'unico modo per distruggerlo.
547
00:27:37,204 --> 00:27:39,986
E fare in modo che i bambini
smettano di credere in lui.
548
00:27:40,742 --> 00:27:43,820
Poi sara' soltanto un vecchio stanco
549
00:27:43,830 --> 00:27:46,086
che scompare nel nulla, mentre io...
550
00:27:46,529 --> 00:27:48,787
Io saro' piu' forte che mai.
551
00:27:48,797 --> 00:27:50,933
Signore, abbiamo trovato
la Slitta di Babbo Natale.
552
00:27:52,791 --> 00:27:56,321
E' tutto grazie a te, signora Jones.
553
00:27:56,732 --> 00:27:58,467
Ora, se voleste scusarmi.
554
00:28:02,008 --> 00:28:03,008
Quindi...
555
00:28:03,991 --> 00:28:07,631
- Sei un ladro di fama mondiale, eh?
- Si', ho cercato di dirtelo.
556
00:28:07,641 --> 00:28:10,217
E... sei entrato nelle
banche e nei musei.
557
00:28:10,227 --> 00:28:12,248
Si', ma ho smesso con quella vita.
558
00:28:12,258 --> 00:28:13,743
Sono tua madre.
559
00:28:13,753 --> 00:28:15,866
Com'e' possibile che
non ne sapessi niente?
560
00:28:15,876 --> 00:28:18,803
- Mamma e' perche' non ascolti mai.
- Figlio ingrato!
561
00:28:18,813 --> 00:28:21,826
Ti ho tolto dalla strada!
Ti ho dato una casa!
562
00:28:21,836 --> 00:28:24,131
Ti ho reso parte della mia famiglia.
563
00:28:24,649 --> 00:28:29,039
E tu avevi miliardi di dollari
tra le mani? E dove sono i miei?
564
00:28:29,629 --> 00:28:33,088
Canteranno canzoni su di te.
565
00:28:33,971 --> 00:28:35,448
La Slitta e' qui.
566
00:28:35,792 --> 00:28:38,677
Ora c'e' una piccola cosa
che dovete fare per me.
567
00:28:38,687 --> 00:28:40,093
Vedete, per distruggerla
568
00:28:40,103 --> 00:28:41,546
devo prima possederla.
569
00:28:41,556 --> 00:28:44,024
E' una specie di clausola.
570
00:28:44,034 --> 00:28:47,671
Mi serve che mi regaliate la
Slitta di vostra volonta',
571
00:28:47,681 --> 00:28:50,423
capite? Niente trucchi stavolta.
572
00:28:50,433 --> 00:28:52,558
Ma posso accettare un regalo
573
00:28:52,568 --> 00:28:53,914
solo se rubato.
574
00:28:53,924 --> 00:28:57,584
Allora non puo' regalarglielo
perche' non l'ha rubata lei.
575
00:28:57,594 --> 00:29:00,945
L'ho fatto io e ti non
darei mai la Slitta.
576
00:29:01,426 --> 00:29:03,140
Ezekiel ha ragione.
577
00:29:03,639 --> 00:29:04,991
A meno che, ovviamente...
578
00:29:06,186 --> 00:29:09,060
Non finisca io per rubargliela.
579
00:29:09,070 --> 00:29:10,504
Ecco, rubata.
580
00:29:12,056 --> 00:29:13,585
Santo dei Ladri,
581
00:29:13,595 --> 00:29:14,882
regalo
582
00:29:14,892 --> 00:29:16,133
la Slitta di Babbo...
583
00:29:17,014 --> 00:29:18,079
A lei.
584
00:29:27,298 --> 00:29:28,416
Che sta facendo?
585
00:29:28,798 --> 00:29:30,960
Aveva detto che avrebbero
cantato canzoni su di me.
586
00:29:30,970 --> 00:29:32,258
Lo faranno.
587
00:29:32,268 --> 00:29:33,481
Dopo la tua morte.
588
00:29:33,929 --> 00:29:36,449
La pena per entrare nel
mio caveau e' la morte.
589
00:29:36,459 --> 00:29:37,909
Non m'interessa chi sei,
590
00:29:37,919 --> 00:29:41,165
o nel tuo caso, di chi tu sia madre.
591
00:29:41,175 --> 00:29:44,659
Tornero' ad occuparmi di voi dopo
aver controllato che la Slitta
592
00:29:44,669 --> 00:29:45,688
sia vera.
593
00:29:47,638 --> 00:29:48,638
Grazie.
594
00:29:49,465 --> 00:29:52,996
Ok, ora so come riparare la
porta magica, ma la porta magica
595
00:29:53,006 --> 00:29:54,678
e' in Australia e noi a Ginevra,
596
00:29:54,688 --> 00:29:56,375
che non e' in Australia.
597
00:29:57,482 --> 00:29:59,808
Sai quando Jenkins fa
quella cosa dell'apparire
598
00:29:59,818 --> 00:30:02,157
in specchi, finestre o cornici?
599
00:30:02,167 --> 00:30:04,190
Si'. Le cose che faceva Judson.
600
00:30:04,200 --> 00:30:07,241
E dimmi, Cassandra,
come credi che riesca a farlo?
601
00:30:08,665 --> 00:30:10,644
- Magia?
- Si'.
602
00:30:11,403 --> 00:30:14,231
Non ci credo che mi hai nascosto
la tua vera vita, Ezekiel.
603
00:30:14,241 --> 00:30:15,980
Mamma, possiamo parlarne dopo.
604
00:30:15,990 --> 00:30:17,466
Ora dobbiamo liberarci
605
00:30:17,476 --> 00:30:19,379
prima che le guardie
tornino e ci uccidano.
606
00:30:19,389 --> 00:30:21,106
Non hai sentito nulla di
quello che ti ho insegnato?
607
00:30:21,116 --> 00:30:24,189
Bisogna accumulare tensione
nel corpo quando fanno i nodi.
608
00:30:24,199 --> 00:30:26,226
Cosi', quando rilassi i muscoli...
609
00:30:26,236 --> 00:30:28,606
- Alcuni sono lenti.
- Si', mamma. Cosa pensi stia facendo?
610
00:30:28,616 --> 00:30:30,436
- Io, invece?
- Cerchi quelli lenti?
611
00:30:30,446 --> 00:30:31,712
Si', sciolgo i nodi.
612
00:30:31,722 --> 00:30:33,047
- Et voila'!
- Et voila'!
613
00:30:33,528 --> 00:30:34,952
Quindi mi hai ascoltata.
614
00:30:35,283 --> 00:30:36,370
Certo, mamma.
615
00:30:36,380 --> 00:30:37,622
L'ho sempre fatto.
616
00:30:37,632 --> 00:30:39,763
- Allora perche' mi hai imbrogliata?
- Imbrogliata?
617
00:30:39,773 --> 00:30:41,648
- Come?
- La mia quota.
618
00:30:41,658 --> 00:30:43,669
Devi aver fatto milioni,
dov'e' la mia parte?
619
00:30:43,679 --> 00:30:46,801
Si', ho rubato milioni,
ma non li ho mai tenuti!
620
00:30:46,811 --> 00:30:48,544
Sciocchezze! Chi non vuole dei soldi?
621
00:30:48,554 --> 00:30:50,709
Non era per i soldi!
622
00:30:50,719 --> 00:30:53,594
Rubavo perche' era
un'arte e io un artista.
623
00:30:54,269 --> 00:30:55,397
Ho dato tutto via.
624
00:30:55,407 --> 00:30:57,621
Hai dato via quelli che
potevano essere i miei soldi?
625
00:30:57,631 --> 00:30:59,791
Li ho dati a chi ne aveva bisogno.
626
00:31:01,195 --> 00:31:02,296
Mamma...
627
00:31:02,306 --> 00:31:04,277
Quando ho rubato lo Zaffiro del Qatar...
628
00:31:04,287 --> 00:31:06,080
Centinaia di ragazzi
sono andati al college.
629
00:31:06,090 --> 00:31:07,530
Quando ho derubato Fort Knox...
630
00:31:07,915 --> 00:31:09,571
Hanno costruito degli ospedali.
631
00:31:09,581 --> 00:31:10,929
Ho aiutato a costruire strade
632
00:31:10,939 --> 00:31:13,797
e dighe... ho supportato
delle persone...
633
00:31:13,807 --> 00:31:16,365
Persone che non potevano
da sole se non perche'
634
00:31:16,375 --> 00:31:18,049
erano sfortunate.
635
00:31:18,934 --> 00:31:21,150
Per questo la Biblioteca mi ha scelto.
636
00:31:21,645 --> 00:31:23,135
E per questo ho smesso.
637
00:31:23,145 --> 00:31:25,099
Ora dono liberamente i
miei talenti, mamma.
638
00:31:25,581 --> 00:31:27,576
Per... il bene comune.
639
00:31:29,053 --> 00:31:30,053
Per vocazione.
640
00:31:31,461 --> 00:31:32,782
Tutti quei soldi?
641
00:31:33,993 --> 00:31:35,259
Non eri...
642
00:31:36,581 --> 00:31:38,466
Non eri neanche un po' tentato?
643
00:31:39,611 --> 00:31:41,680
Quando hai tanto, condividi.
644
00:32:02,668 --> 00:32:04,186
C'e' qualcosa nello specchio!
645
00:32:04,196 --> 00:32:05,196
Che c'e' ora?
646
00:32:06,067 --> 00:32:08,905
Sono il fantasma del Natale...
647
00:32:08,915 --> 00:32:10,543
Futuro.
648
00:32:10,553 --> 00:32:13,112
Fantasmi del Natale!
Odio i fantasmi del Natale!
649
00:32:13,122 --> 00:32:14,740
Non e' troppo tardi
650
00:32:14,750 --> 00:32:18,434
per rimediare ai vostri
terribili crimini.
651
00:32:18,444 --> 00:32:20,034
Diccelo! Faremo di tutto!
652
00:32:20,859 --> 00:32:24,902
Nella vostra sala da pranzo,
c'e' un vecchio globo
653
00:32:24,912 --> 00:32:29,319
con una sconvolgente quantita' di
tecnologia moderna all'interno.
654
00:32:29,329 --> 00:32:33,881
{an8}SPIRITO NATALIZIO
PER GUIDARE LA SLITTA
655
00:32:32,216 --> 00:32:34,473
Questa e' quella vera.
656
00:32:36,362 --> 00:32:38,361
Lo spirito natalizio e' quasi finito.
657
00:32:38,371 --> 00:32:40,573
Quando l'indicatore arriva a zero...
658
00:32:41,316 --> 00:32:42,943
Mettetevi all'opera.
659
00:32:42,953 --> 00:32:45,141
E poi Dio ci benedica...
660
00:32:46,008 --> 00:32:47,008
Tutti.
661
00:32:56,668 --> 00:32:57,668
Ciao, ragazzi.
662
00:32:58,319 --> 00:33:00,119
Abbiate un attimo pazienza,
sto ancora...
663
00:33:00,129 --> 00:33:02,964
Sto cercando di capire
la lingua del Ditese.
664
00:33:02,974 --> 00:33:04,755
Ora... vediamo se ho capito bene.
665
00:33:04,765 --> 00:33:06,347
Questo cos'e' che significa?
666
00:33:32,347 --> 00:33:33,902
A quanto pare la parlo gia' bene.
667
00:33:34,879 --> 00:33:36,094
Signore e madre Jones,
668
00:33:36,104 --> 00:33:39,228
stavamo discutendo del
vostro imminente decesso.
669
00:33:41,769 --> 00:33:42,769
Trovateli!
670
00:33:43,186 --> 00:33:44,186
Trovateli!
671
00:33:44,810 --> 00:33:46,080
Siete in ritardo.
672
00:33:46,090 --> 00:33:47,177
Eravamo impegnati.
673
00:33:47,187 --> 00:33:49,599
- Gia' scommetto che avete un piano.
- Ovvio,
674
00:33:49,609 --> 00:33:50,898
siamo Bibliotecari.
675
00:33:52,576 --> 00:33:54,341
Che geni! Spingiamo la Slitta...
676
00:33:54,351 --> 00:33:55,507
Nella porta magica.
677
00:33:55,517 --> 00:33:56,517
Dai!
678
00:33:59,141 --> 00:34:00,751
Povero me, povero me!
679
00:34:00,761 --> 00:34:02,052
No, no, no, no.
680
00:34:02,478 --> 00:34:04,973
No, non accadra'.
681
00:34:04,983 --> 00:34:08,268
Non andrai da nessuna
parte con la mia Slitta.
682
00:34:08,278 --> 00:34:09,806
Hai perso...
683
00:34:09,816 --> 00:34:11,458
Ezekiel Jones.
684
00:34:11,468 --> 00:34:13,257
Il Natale muore...
685
00:34:13,863 --> 00:34:14,936
Stanotte.
686
00:34:19,367 --> 00:34:21,545
Sono deluso da te, Ezekiel.
687
00:34:21,555 --> 00:34:23,192
E' questo il tuo grande piano?
688
00:34:23,633 --> 00:34:25,363
Spingere la Slitta...
689
00:34:25,373 --> 00:34:27,223
In una porta magica?
690
00:34:27,567 --> 00:34:29,067
Beh, la porta non e'...
691
00:34:29,077 --> 00:34:30,858
Per far uscire qualcosa.
692
00:34:30,868 --> 00:34:32,767
E' per far entrare qualcuno.
693
00:34:34,831 --> 00:34:37,545
Mi dis... sono in ritardo? Sono in ritardo.
Si'. Mi dispiace. Sono in ritardo.
694
00:34:37,555 --> 00:34:40,363
Sono rimasto bloccato nella conga.
695
00:34:40,373 --> 00:34:42,253
Salve. Questo e' per lei.
696
00:34:42,263 --> 00:34:44,335
- Cos'e'?
- Un benservito.
697
00:34:44,345 --> 00:34:46,368
E' la registrazione di un veicolo.
698
00:34:46,378 --> 00:34:49,746
E, a proposito, il mittente
ha incluso un messaggio.
699
00:34:55,390 --> 00:34:56,876
"Mio caro fratello...
700
00:34:57,812 --> 00:34:59,821
"Ti faccio un regalo di Natale.
701
00:34:59,831 --> 00:35:00,950
"La mia Slitta.
702
00:35:01,569 --> 00:35:04,721
"Te la regalo volentieri e liberamente.
703
00:35:05,202 --> 00:35:06,592
Babbo Natale."
704
00:35:07,301 --> 00:35:08,470
La da' a me?
705
00:35:08,801 --> 00:35:10,181
Non capisco.
706
00:35:10,191 --> 00:35:13,273
Vede, il Santo Patrono dei Ladri
non puo' accettare un regalo...
707
00:35:13,283 --> 00:35:14,283
Che non sia...
708
00:35:14,649 --> 00:35:17,267
- Rubato.
- E questo le e' stato dato
709
00:35:17,277 --> 00:35:19,510
dal suo legittimo proprietario.
710
00:35:19,520 --> 00:35:21,006
Quindi, non puo' accettarlo.
711
00:35:21,557 --> 00:35:22,561
Ne' ora...
712
00:35:22,891 --> 00:35:24,625
Ne' mai. La Slitta...
713
00:35:24,635 --> 00:35:25,823
E il Natale...
714
00:35:25,833 --> 00:35:27,362
Saranno sempre al sicuro...
715
00:35:27,372 --> 00:35:28,659
Da lei.
716
00:35:28,669 --> 00:35:29,770
Sempre.
717
00:35:29,780 --> 00:35:30,871
Ha perso.
718
00:35:32,639 --> 00:35:33,837
Alla grande.
719
00:35:34,280 --> 00:35:36,415
Non potete farmi questo!
720
00:35:36,425 --> 00:35:38,010
Non nella mia banca!
721
00:35:38,391 --> 00:35:39,857
Non nel mio giorno!
722
00:35:40,179 --> 00:35:41,699
Non e' giusto!
723
00:35:42,165 --> 00:35:43,430
Non e' giusto!
724
00:35:43,972 --> 00:35:45,479
Non e' giusto!
725
00:35:45,489 --> 00:35:48,760
Non e' giusto! Non e' giusto!
726
00:35:48,770 --> 00:35:51,381
Non e' giusto!
727
00:35:51,391 --> 00:35:53,425
Non e' per niente giusto!
728
00:35:54,125 --> 00:35:57,477
- Che e' successo?
- Beh, penso che il Principe dei Ladri
729
00:35:57,487 --> 00:35:59,962
ci abbia appena mostrato
il suo vero volto.
730
00:35:59,972 --> 00:36:02,857
Sapete, secondo la mia
esperienza dietro ogni
731
00:36:02,867 --> 00:36:05,972
spaccone egoista c'e'
732
00:36:05,982 --> 00:36:08,012
un piccolo bimbo petulante e spaventato.
733
00:36:08,022 --> 00:36:09,977
Allora, che ne facciamo di lui?
734
00:36:09,987 --> 00:36:11,576
Lo riporto da Babbo Natale.
735
00:36:11,586 --> 00:36:15,246
Bene, se volete scusarmi c'e'
una vacanza veramente orribile
736
00:36:15,256 --> 00:36:16,868
a cui devo tornare.
737
00:36:17,518 --> 00:36:18,579
E... e...
738
00:36:19,744 --> 00:36:22,484
Il mio regalo per voi
tre e' che ne' Baird
739
00:36:22,494 --> 00:36:24,820
ne' Flynn verranno mai a sapere
740
00:36:24,830 --> 00:36:26,377
di tutto questo.
741
00:36:26,757 --> 00:36:27,925
Buon Natale.
742
00:36:28,798 --> 00:36:30,115
Andiamo, piccoletto.
743
00:36:30,446 --> 00:36:32,248
Con permesso. Bei guanti.
744
00:36:39,414 --> 00:36:40,583
Bene,
745
00:36:40,593 --> 00:36:43,089
grazie alla generosita' di Babbo
Natale verso suo fratello,
746
00:36:43,099 --> 00:36:46,233
il Nataliziometro e' pieno.
Possiamo far volare questa meraviglia.
747
00:36:46,243 --> 00:36:49,876
No, grazie. Ho gia' fatto troppi
giri sulla Slitta per oggi.
748
00:36:49,886 --> 00:36:51,631
Mamma! Mamma!
749
00:36:51,641 --> 00:36:54,270
Non crederai alla notte
che abbiamo passato!
750
00:36:54,280 --> 00:36:55,538
Abbiamo visto...
751
00:36:55,548 --> 00:36:57,196
Un fantasma!
752
00:37:02,010 --> 00:37:03,266
Pronti ad andare.
753
00:37:04,633 --> 00:37:07,249
Signora Jones, e' stato... beh...
754
00:37:07,259 --> 00:37:08,938
Non proprio un piacere.
755
00:37:13,180 --> 00:37:14,808
Spero di rivederla presto.
756
00:37:15,198 --> 00:37:18,501
Mio figlio ha un gusto
eccellente in fatto di amici.
757
00:37:24,727 --> 00:37:25,733
Andiamo.
758
00:37:26,847 --> 00:37:28,537
Stone, ti dispiacerebbe...
759
00:37:28,928 --> 00:37:30,375
Usare anche tu la Porta?
760
00:37:42,539 --> 00:37:46,223
Beh, mamma, sembra che abbiamo un
ultimo giro sulla Slitta da fare.
761
00:37:46,552 --> 00:37:47,583
Davvero?
762
00:37:50,529 --> 00:37:51,534
Vieni.
763
00:37:51,913 --> 00:37:53,521
Abbiamo una festivita' da salvare.
764
00:37:56,499 --> 00:37:59,762
Riporteremo indietro tutti i
regali che sono stati rubati.
765
00:38:03,950 --> 00:38:06,162
Li ridaremo ad ogni nonno...
766
00:38:07,288 --> 00:38:08,299
Mamma...
767
00:38:09,628 --> 00:38:10,629
E bambino.
768
00:38:11,836 --> 00:38:13,965
Ecco il senso di questa festa.
769
00:38:16,655 --> 00:38:18,406
Preoccuparsi per gli altri.
770
00:38:19,979 --> 00:38:21,287
Amarsi a vicenda.
771
00:38:24,753 --> 00:38:27,235
Ma non riporteremo solo i regali.
772
00:38:28,140 --> 00:38:29,436
Ridaremo a tutti quanti...
773
00:38:29,924 --> 00:38:30,929
La felicita'.
774
00:38:42,977 --> 00:38:45,674
Ecco perche' dare e' sempre
meglio che ricevere.
775
00:38:56,773 --> 00:39:00,149
Che corsa. Sai,
e' proprio bello donare, vero?
776
00:39:00,159 --> 00:39:01,574
Insomma, chi l'avrebbe detto?
777
00:39:02,427 --> 00:39:04,344
- Avanti col prossimo carico.
- Mamma...
778
00:39:04,354 --> 00:39:06,436
Abbiamo... abbiamo finito.
779
00:39:06,446 --> 00:39:08,063
- Cosa?
- Non ci sono piu' regali.
780
00:39:08,629 --> 00:39:10,820
Cosa? No. No!
781
00:39:12,024 --> 00:39:14,640
Ma potrei dare molto di piu'.
782
00:39:15,213 --> 00:39:16,610
Oh, amore, io...
783
00:39:17,169 --> 00:39:19,006
Oddio, sono...
784
00:39:19,016 --> 00:39:21,951
Sono stata molto avida
nella mia vita, vero Zekey?
785
00:39:21,961 --> 00:39:23,495
Oh, Zekey, mi...
786
00:39:23,505 --> 00:39:24,947
- Mi dispiace.
- Mamma,
787
00:39:25,346 --> 00:39:27,400
hai adottato quattro bambini disperati
788
00:39:27,410 --> 00:39:29,296
che non avevano un posto dove stare.
789
00:39:29,856 --> 00:39:31,653
Pensi di averci insegnato
a essere avidi?
790
00:39:32,287 --> 00:39:33,935
Ci hai dato amore.
791
00:39:33,945 --> 00:39:36,200
Ci hai dato una casa.
Ci hai dato una vita.
792
00:39:36,627 --> 00:39:38,472
Ecco quello che ho imparato da te.
793
00:39:41,094 --> 00:39:42,642
Buon Natale, figliolo.
794
00:39:45,367 --> 00:39:46,919
Buon Natale, mamma.
795
00:39:48,001 --> 00:39:49,453
Ti voglio bene, figliolo.
796
00:39:51,915 --> 00:39:53,311
Ti voglio bene anch'io, mamma.
797
00:39:59,733 --> 00:40:01,160
Un po' piu' a sinistra.
798
00:40:01,585 --> 00:40:02,679
Ancora un po'...
799
00:40:03,182 --> 00:40:04,187
Perfetto!
800
00:40:07,058 --> 00:40:09,121
Vai, vai, vai, vai, vai!
801
00:40:17,058 --> 00:40:19,460
- Siete tornati!
- Neanche un minuto in ritardo.
802
00:40:19,470 --> 00:40:22,477
E' l'ultima volta che ti ascolto
quando dici che ci serve una vacanza.
803
00:40:22,487 --> 00:40:25,300
Ottima osservazione, concordo.
Non seguiro' mai piu' un mio consiglio.
804
00:40:26,980 --> 00:40:28,769
Signorina Cillian, signor Stone,
805
00:40:29,168 --> 00:40:31,527
che bello vedervi dopo
tutto questo tempo.
806
00:40:31,537 --> 00:40:32,542
Buon Natale.
807
00:40:33,118 --> 00:40:35,880
- Allora, com'e' andata qui?
- Tutto tranquillo.
808
00:40:38,589 --> 00:40:41,273
Non era girata nella direzione
opposta quando siamo partiti?
809
00:40:41,283 --> 00:40:43,883
- No. No, signore. Era proprio cosi'...
- No, penso che fosse...
810
00:40:43,893 --> 00:40:45,257
Oh no, signore. No, no, no.
811
00:40:45,267 --> 00:40:48,165
Ha bevuto un po' troppo zabaione,
i suoi ricordi sono un po' confusi.
812
00:40:48,175 --> 00:40:50,163
Ottima osservazione, concordo. Sapete,
813
00:40:50,173 --> 00:40:52,134
pensavo fosse una buona idea
814
00:40:52,144 --> 00:40:53,894
andare in vacanza durante le feste.
815
00:40:53,904 --> 00:40:56,541
- Ma a quanto pare...
- Niente batte lo stare in famiglia.
816
00:40:59,856 --> 00:41:00,864
Proprio cosi'.
817
00:41:01,523 --> 00:41:03,061
Chi vuole altro zabaione?
818
00:41:03,071 --> 00:41:05,711
Potremmo addobbare la Biblioteca.
819
00:41:05,721 --> 00:41:09,486
Perfetto! E potreste provare i
maglioni che ho fatto per voi.
820
00:41:10,019 --> 00:41:11,604
- Maglioni?
- Si'.
821
00:41:11,978 --> 00:41:12,992
Avanti!
822
00:41:23,907 --> 00:41:27,333
Subspedia
[www.subspedia.tv]
60956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.