Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,200 --> 00:00:17,159
L'AVENTURE EST A L'OUEST
2
00:01:41,520 --> 00:01:42,839
De biens beaux chevaux,
M. Cook!
3
00:01:43,120 --> 00:01:44,519
C'est ce que nous voulons, non?
4
00:01:44,840 --> 00:01:46,159
Arr�tez-les!
Ne les laissez pas fuir!
5
00:01:46,400 --> 00:01:48,709
H� bien, Stephen,
voil� un bien beau troupeau.
6
00:01:48,920 --> 00:01:49,955
BonJour, MaJor McKay.
7
00:01:50,280 --> 00:01:51,110
J'en ai bien besoin.
8
00:01:51,440 --> 00:01:53,556
Je sais que l'arm�e
a besoin de montures.
9
00:01:53,800 --> 00:01:56,030
Nous montons tout ce qui
ne nous monte pas!
10
00:01:56,720 --> 00:01:59,518
Quand les �leveurs du Sud
ont pr�f�r� porter du gris,
11
00:01:59,840 --> 00:02:01,512
ils sont partis en ne laissant
� notre Cavalerie que des bottes.
12
00:02:01,720 --> 00:02:04,518
On ne peut pas laisser
la Cavalerie dans cet �tat.
13
00:02:04,720 --> 00:02:05,675
J'en apporterai davantage
la prochaine fois.
14
00:02:05,880 --> 00:02:07,438
Bien! Venez � mes quartiers
quand vous aurez termin�.
15
00:02:07,640 --> 00:02:08,868
Merci, Monsieur.
16
00:02:09,840 --> 00:02:12,434
Premier r�giment!Ouvrez le portail!
17
00:02:34,680 --> 00:02:35,635
C'est Joan Britton.
18
00:02:36,800 --> 00:02:38,677
Je vous am�ne les
nouvelles recrues, MaJor.
19
00:02:38,920 --> 00:02:41,195
Le MaJor est touJours ravi
de vous voir � la manoeuvre!
20
00:02:41,400 --> 00:02:43,231
- Merci.
- Beau travail, Joan. Et ce voyage?
21
00:02:43,520 --> 00:02:44,953
Rien d'extraordinaire, heureusement.
22
00:02:45,320 --> 00:02:47,754
Nous avons vu quelques Indiens.
Ils semblaient envieux.
23
00:02:48,000 --> 00:02:48,750
Pas hostiles.
24
00:02:49,160 --> 00:02:51,276
Bien!
Steve se trouve au corral.
25
00:02:51,480 --> 00:02:53,118
Je vous attends tous les deux
pour d�Jeuner.
26
00:03:04,520 --> 00:03:06,238
Quand les hommes apprendront-ils
que certaines femmes
27
00:03:06,440 --> 00:03:08,032
n'ont pas besoin d'�tre aid�es
pour descendre de cheval?
28
00:03:08,240 --> 00:03:09,593
Je l'ignore.
Je suis de la vieille �cole.
29
00:03:10,360 --> 00:03:12,078
S'il y avait plus de
femmes c�libataires par ici,
30
00:03:12,280 --> 00:03:13,633
Je pourrais �tre Jalouse.
31
00:03:14,000 --> 00:03:15,831
Il pourrait y en avoir une
de moins si vous le vouliez.
32
00:03:16,600 --> 00:03:17,794
Comment sont-ils?
33
00:03:18,800 --> 00:03:20,518
Pas nombreux,
mais plut�t bien.
34
00:03:20,800 --> 00:03:21,949
O� les avez-vous trouv�s?
35
00:03:22,400 --> 00:03:23,913
Ne Jamais rien dire
� la concurrence!
36
00:03:24,240 --> 00:03:25,389
II ne devrait pas y en avoir.
37
00:03:25,800 --> 00:03:27,199
Pourquoi continuez-vous, Joan?
38
00:03:27,520 --> 00:03:29,511
Je pourrais fournir assez
de chevaux pour nous deux.
39
00:03:29,760 --> 00:03:31,830
Je le sais, Stephen,
et vous faites du bon travail.
40
00:03:32,080 --> 00:03:33,308
Mais c'est le mien aussi.
41
00:03:33,680 --> 00:03:35,875
C'est le seul travail
que Je sais faire.
42
00:03:36,160 --> 00:03:37,434
Je pensais � autre chose.
43
00:03:38,200 --> 00:03:40,156
C'est un p�re en devenir
qui parle?
44
00:03:40,480 --> 00:03:42,630
Je ne crois pas.
Mais la nature a ses r�gles.
45
00:03:43,600 --> 00:03:46,433
Je sais.
Je vous promets d'y r�fl�chir.
46
00:03:46,840 --> 00:03:47,716
Excusez-moi, Mlle Britton!
47
00:03:48,200 --> 00:03:49,872
Cela vous ennuie si Je m'occupe
des v�tres plus tard?
48
00:03:50,160 --> 00:03:51,309
C'est bient�t l'heure de manger.
49
00:03:51,680 --> 00:03:52,795
Bien s�r, Sergent!
50
00:03:53,120 --> 00:03:55,350
Venez, Stephen.
Le MaJor nous a invit� � d�Jeuner.
51
00:03:57,800 --> 00:04:00,997
Stephen, il nous faudra plus de
chevaux avant l'arriv�e de l'hiver.
52
00:04:01,400 --> 00:04:02,992
Quand pourrons-nous en avoir?
53
00:04:03,320 --> 00:04:04,639
Tr�s bient�t, Je l'esp�re.
54
00:04:05,240 --> 00:04:07,959
J'ai sign� des contrats avec
tous les �leveurs de la r�gion.
55
00:04:08,160 --> 00:04:08,956
Sauf Joan.
56
00:04:10,320 --> 00:04:13,118
Elle r�siste car Je lui
propose un contrat sp�cial,
57
00:04:13,680 --> 00:04:15,511
exclusif, permanent
et qui l'engage fortement.
58
00:04:15,960 --> 00:04:17,871
Vos chevaux sont plus faciles
� dresser, Stephen.
59
00:04:19,080 --> 00:04:21,594
Je vous remercie pour
tout le travail que vous faites.
60
00:04:21,880 --> 00:04:25,077
Les chevaux sont aussi importants
pour la guerre que les armes.
61
00:04:25,760 --> 00:04:30,675
Si nous avions eu assez de chevaux
pour lutter contre les Conf�d�r�s,
62
00:04:31,080 --> 00:04:35,153
la guerre serait termin�e depuis
des mois, mais elle continue.
63
00:04:36,240 --> 00:04:37,958
La situation pourrait ne pas
s'arranger.
64
00:04:40,600 --> 00:04:41,271
Que voulez-vous dire?
65
00:04:42,360 --> 00:04:45,432
J'ai entendu dire que Stand Watie
est dans le coin,
66
00:04:45,680 --> 00:04:47,238
en mission pour les Conf�d�r�s.
67
00:04:47,480 --> 00:04:49,471
Stand Watie?
Je connais ce nom?
68
00:04:49,720 --> 00:04:51,836
Bien s�r que oui.
C'est un g�n�ral sudiste.
69
00:04:53,600 --> 00:04:56,797
Le plus important, c'est qu'il
est indien, un Cherokee.
70
00:04:57,600 --> 00:05:00,831
Ce doit �tre s�rieux si un g�n�ral
vient chercher des chevaux.
71
00:05:01,200 --> 00:05:04,397
Il cherche quelque chose de plus
important: les Indiens eux-m�mes.
72
00:05:05,080 --> 00:05:07,036
S'il parvient � enr�ler les tribus
contre l'Union...
73
00:05:07,240 --> 00:05:09,959
Mieux vaut partir d'ici pendant
qu'il en est encore temps.
74
00:05:10,200 --> 00:05:12,475
Si le g�n�ral Stand Watie vient
ici pour enr�ler les Indiens,
75
00:05:12,720 --> 00:05:15,029
il n'y aura plus de place
pour le commerce.
76
00:05:16,560 --> 00:05:18,869
J'esp�re avoir mille montures
au lieu des quelques t�tes
77
00:05:19,400 --> 00:05:20,799
que vous m'avez fournies
tous les deux.
78
00:05:21,040 --> 00:05:21,790
Mille?
79
00:05:22,640 --> 00:05:24,437
Deux mille, cinq mille.
Peu importe.
80
00:05:25,360 --> 00:05:27,635
MaJor, J'ignore si peux
en trouver autant,
81
00:05:27,960 --> 00:05:30,110
ni combien cela va co�ter.
- Ce n'est pas un probl�me.
82
00:05:30,440 --> 00:05:32,590
J'ai un budget de 150 $
par t�te,
83
00:05:33,080 --> 00:05:35,150
quel que soit le
nombre de chevaux.
84
00:05:35,920 --> 00:05:38,150
Vous n'aurez pas � payer autant,
si bien s�r J'en trouve autant.
85
00:05:38,920 --> 00:05:41,195
Si vous pensez n�gocier avec
les Indiens, oubliez �a.
86
00:05:41,560 --> 00:05:42,788
Tous leurs troupeaux
sont dans les montagnes.
87
00:05:43,240 --> 00:05:44,832
Je le sais, J'ai essay�
de les localiser.
88
00:05:45,400 --> 00:05:47,595
Qui parle de chevaux indiens?
89
00:05:48,160 --> 00:05:51,391
Je crois pouvoir remplir
votre corral, MaJor.
90
00:05:52,760 --> 00:05:54,557
Et Je peux commencer maintenant!
91
00:05:56,840 --> 00:05:58,637
- Vous aurez de mes nouvelles bient�t.
- Bien!
92
00:06:02,880 --> 00:06:05,758
- Au revoir, Stephen.
- Au revoir, Joan.
93
00:06:06,120 --> 00:06:07,189
Bonne chance, Joan.
94
00:06:12,160 --> 00:06:14,355
- Heyoka, Je suis de retour!
- Tu es vite revenue!
95
00:06:15,400 --> 00:06:16,355
J'�tais press�e.
96
00:06:16,640 --> 00:06:18,073
J'ai quelque chose d'important
� te dire.
97
00:06:18,280 --> 00:06:20,350
Une bouche pleine de mots peut
attendre. Tu dois d'abord manger.
98
00:06:24,920 --> 00:06:26,273
Je n'ai pas faim!
Je veux parler de?
99
00:06:26,480 --> 00:06:27,390
Mange! Mange!
100
00:06:27,600 --> 00:06:28,794
Parle anglais!
101
00:06:29,000 --> 00:06:29,955
Mange!
102
00:06:31,040 --> 00:06:34,828
Tu es une femme cruelle, Heyoka.
Mais bonne cuisini�re.
103
00:06:35,080 --> 00:06:37,196
C'est pour �a que Je suis
grasse comme un buffle.
104
00:06:38,200 --> 00:06:42,955
Heyoka, tu m'as parl�
d'un conseil tribal sioux
105
00:06:43,280 --> 00:06:45,191
et des magnifiques chevaux
que tu as vus.
106
00:06:46,160 --> 00:06:47,036
Non.
107
00:06:47,560 --> 00:06:50,916
Trouve des chevaux,
gagne plein d'argent,
108
00:06:51,320 --> 00:06:52,992
mais laisse les Sioux tranquilles.
109
00:06:53,480 --> 00:06:55,311
Mais Je ne parle pas d'argent!
110
00:06:55,960 --> 00:06:57,359
C'est une question d'honneur.
111
00:06:57,600 --> 00:06:59,670
J'ai promis au MaJor
un millier de bons chevaux.
112
00:07:00,720 --> 00:07:01,755
Je ne veux pas gagner d'argent.
113
00:07:02,640 --> 00:07:04,358
Les chevaux des Sioux sont sacr�s.
114
00:07:04,800 --> 00:07:06,711
Ils ont �t� donn�s
par Nez Perc�
115
00:07:07,000 --> 00:07:09,389
quand le p�re du p�re
de Red Cloud �tait le chef.
116
00:07:09,960 --> 00:07:13,111
Un millier de chevaux pourraient
sauver de nombreuses vies
117
00:07:13,760 --> 00:07:15,193
s'ils me permettaient
d'apporter la paix.
118
00:07:15,800 --> 00:07:17,756
Les chevaux des Sioux
sont cach�s dans les montagnes.
119
00:07:18,240 --> 00:07:21,152
Un long voyage, dangereux
pour l'homme blanc.
120
00:07:21,840 --> 00:07:23,432
Encore plus
pour une femme blanche.
121
00:07:27,000 --> 00:07:28,718
Tu m'aideras � trouver
Red Cloud?
122
00:07:30,880 --> 00:07:33,075
Heyoka est trop grosse
pour monter � cheval.
123
00:07:33,960 --> 00:07:35,757
Mais c'est trop loin
pour partir seule.
124
00:07:48,720 --> 00:07:50,153
C'est encore loin, Heyoka?
125
00:07:50,480 --> 00:07:52,630
Encore loin.
Derri�re les montagnes.
126
00:07:57,720 --> 00:07:59,039
Ce sont leurs traces.
127
00:07:59,280 --> 00:08:01,874
Ne soyons pas trop pr�s.
Gardons-les � vue.
128
00:08:31,440 --> 00:08:32,395
L�-bas!
129
00:08:37,160 --> 00:08:39,674
II y en a plus que de poils
dans la barbe de Saint-Pierre.
130
00:08:43,120 --> 00:08:44,439
Du premier choix.
131
00:08:45,440 --> 00:08:48,079
50000 $ de b�n�fice.
Quoi qu'elle paie.
132
00:09:00,960 --> 00:09:04,032
Dis au chef Red Cloud que le besoin
est grand d'avoir ces chevaux.
133
00:09:04,280 --> 00:09:07,078
Dis-lui qu'ils aideront � finir
la guerre et � apporter la paix,
134
00:09:07,560 --> 00:09:08,788
qu'ils sauveront des vies.
135
00:09:09,200 --> 00:09:11,111
Dis-lui de donner son prix.
Nous paierons.
136
00:09:11,880 --> 00:09:13,279
Fais-lui comprendre, Heyoka.
137
00:09:14,840 --> 00:09:17,798
Red Cloud comprend les mots qui ne
touchent pas le c�ur des Indiens.
138
00:09:18,480 --> 00:09:20,232
L'homme blanc parle
touJours avec deux langues.
139
00:09:20,680 --> 00:09:21,999
Il faut me croire, Red Cloud.
140
00:09:22,280 --> 00:09:23,349
Vous devez nous
vendre ces chevaux.
141
00:09:23,960 --> 00:09:26,758
Les Sioux ne sont pas d�sol�s
quand les hommes blancs s'entretuent.
142
00:09:27,320 --> 00:09:29,754
Ils nous appellent leurs fr�res
mais nous tuent quand m�me.
143
00:09:30,280 --> 00:09:31,269
C'est le pass�.
144
00:09:31,480 --> 00:09:32,959
L'homme blanc veut que nous
soyons amis.
145
00:09:33,240 --> 00:09:34,878
Nous n'�coutons pas
les langues fourchues.
146
00:09:35,160 --> 00:09:37,958
Les chevaux sioux sont sacr�s.
Nous ne les vendons pas.
147
00:09:46,120 --> 00:09:49,396
La fille de Mikataho
n'am�nera plus personne ici.
148
00:10:05,520 --> 00:10:07,317
On va parler
au vieux d�mon maintenant?
149
00:10:07,520 --> 00:10:09,875
lls ne vendent pas, sinon Joan
aurait pris un cheval.
150
00:10:11,320 --> 00:10:13,675
Je ne suis plus s�r
de vouloir acheter maintenant.
151
00:10:14,800 --> 00:10:17,234
Vous ne voulez pas
de 50000 $?
152
00:10:17,480 --> 00:10:19,232
Je ne veux pas d'un b�n�fice.
Je veux tout!
153
00:10:19,960 --> 00:10:22,315
150000 $ .
Peut-�tre plus.
154
00:10:23,360 --> 00:10:24,554
Je ne comprends pas.
155
00:10:24,840 --> 00:10:26,068
Evidemment.
156
00:10:27,080 --> 00:10:31,517
Les Indiens ne vendront pas.
Alors l'arm�e va r�quisitionner.
157
00:12:47,280 --> 00:12:49,191
Allez!
Amenez le troupeau par l�!
158
00:12:49,640 --> 00:12:51,278
Vite!
Amenez-les par l�!
159
00:14:38,720 --> 00:14:39,709
Je suis venu en paix.
160
00:14:40,360 --> 00:14:40,997
En paix?
161
00:14:43,640 --> 00:14:44,709
Je peux vous aider.
162
00:14:51,760 --> 00:14:53,193
Je suis docteur.
163
00:14:53,400 --> 00:14:54,674
Un homme blanc qui aide un Indien?
164
00:14:55,760 --> 00:14:57,716
Je ne regarde pas
la couleur de la peau.
165
00:14:57,960 --> 00:14:59,359
Si un homme est bless�,
Je l'aide.
166
00:15:00,840 --> 00:15:02,159
Nous avons un homme de m�decine.
Nous croyons en lui.
167
00:15:06,840 --> 00:15:08,114
Peut-�tre que vous devriez.
168
00:15:09,600 --> 00:15:11,272
Ma m�decine fait parfois
des erreurs.
169
00:15:24,400 --> 00:15:25,594
Une balle?
170
00:15:27,960 --> 00:15:29,712
Je ne vais pas la tuer.
On peut la sauver.
171
00:15:29,920 --> 00:15:31,319
Pas d'une balle.
La balle tue.
172
00:15:32,800 --> 00:15:34,916
Certaines ne tuent pas.
173
00:15:35,240 --> 00:15:37,549
J'en suis l'exemple vivant.
174
00:15:39,800 --> 00:15:41,153
Essayons.
175
00:15:44,120 --> 00:15:45,792
Si J'�choue, rien n'est perdu.
176
00:15:46,640 --> 00:15:48,631
Si J'ai de la chance,
cette belle Jument survivra.
177
00:16:07,640 --> 00:16:09,710
Mettez-la au p�turage,
elle sera comme neuve.
178
00:16:11,120 --> 00:16:12,599
Tu m'as aid�, Jonathan.
179
00:16:12,800 --> 00:16:14,279
Je suis triste que tu partes.
180
00:16:14,840 --> 00:16:17,115
Vous insistez.
J'aime �a.
181
00:16:18,000 --> 00:16:19,433
Non, Jonathan.
182
00:16:21,040 --> 00:16:23,110
Avant, toute la terre
�tait � nous.
183
00:16:23,960 --> 00:16:25,678
Nous n'avons plus
que ces montagnes.
184
00:16:27,040 --> 00:16:28,871
Il n'y aura Jamais de route.
185
00:16:29,680 --> 00:16:31,830
Je peux vous promettre
de ne pas construire de route.
186
00:16:32,640 --> 00:16:35,393
Pas de promesse.
Tu es un homme blanc.
187
00:16:37,520 --> 00:16:41,433
Il fut un temps o� nous aurions
pourchass� ces voleurs.
188
00:16:42,000 --> 00:16:44,150
Et cette espionne
qui les a amen�s ici.
189
00:16:44,640 --> 00:16:46,437
Nous ne voulons pas
voir l'arm�e ici.
190
00:16:46,880 --> 00:16:49,758
Nous avons peur qu'ils voient
nos p�turages et nous chassent.
191
00:16:50,360 --> 00:16:52,112
Alors nous restons ici
� gu�rir nos blessures
192
00:16:52,360 --> 00:16:54,476
pendant que les voleurs
blancs sont libres.
193
00:16:55,120 --> 00:16:56,758
On peut les retrouver
et les punir.
194
00:16:56,960 --> 00:16:58,029
Gr�ce � la loi des blancs?
195
00:16:58,320 --> 00:17:00,834
Ceux qui tuent des Indiens
sans raison?
196
00:17:07,120 --> 00:17:08,348
II est � toi.
197
00:17:14,720 --> 00:17:16,472
Red Cloud, Je vous le promets.
198
00:17:17,960 --> 00:17:20,030
Je garderai un �il sur ces
voleurs pour vous.
199
00:17:30,600 --> 00:17:32,033
Merci pour le cheval.
200
00:17:54,720 --> 00:17:55,391
BonJour!
201
00:17:57,720 --> 00:17:58,596
Docteur Westgate.
202
00:18:00,000 --> 00:18:00,796
Comment connaissez-vous...?
203
00:18:03,800 --> 00:18:06,519
L'Ethiopien peut-il changer sa peau,
ou le l�opard ses taches?
204
00:18:06,960 --> 00:18:08,518
Livre de Jeremiah,
chapitre 13.
205
00:18:11,280 --> 00:18:14,636
Alors? honore le m�decin avec les
honneurs qui lui sont dus.
206
00:18:15,160 --> 00:18:16,513
Les Evangiles, chapitre 38.
207
00:18:17,480 --> 00:18:20,153
Le proph�te est incompris
dans son propre pays.
208
00:18:20,560 --> 00:18:23,028
Un m�decin ne peut soigner
s'il ne conna�t pas lui-m�me le mal.
209
00:18:23,400 --> 00:18:25,072
Evangile selon Saint-Mathieu.
210
00:18:31,680 --> 00:18:35,468
S'il ne le conna�t pas, il en a peur
et souffrira gravement.
211
00:18:36,320 --> 00:18:37,036
Saint-Philippe.
212
00:18:38,840 --> 00:18:41,070
Ne crains pas d'amuser les �trangers,
213
00:18:41,280 --> 00:18:43,953
ainsi tu ne prendras pas
les anges au d�pourvu.
214
00:18:44,440 --> 00:18:45,475
Malachie.
215
00:18:47,000 --> 00:18:48,035
Vous avez gagn�.
216
00:18:48,640 --> 00:18:50,517
Apr�s la premi�re,
Je les ai invent�es.
217
00:18:51,600 --> 00:18:53,431
La derni�re, moi aussi.
218
00:18:55,680 --> 00:18:59,753
Il faut incliner le tendon fl�chisseur
avant de le monter.
219
00:19:01,240 --> 00:19:04,277
La curiosit� des gens du Vermont
est terrible. Je viens du Vermont.
220
00:19:04,880 --> 00:19:07,394
Le tendon fl�chisseur, hein?
Vous �tes v�t�rinaire?
221
00:19:07,600 --> 00:19:09,079
J'ai soign� un ou deux chevaux.
222
00:19:09,280 --> 00:19:12,033
J'ai une belle grange,
parfaite pour un v�t�rinaire.
223
00:19:12,560 --> 00:19:14,391
Peut-�tre que �a pourrait vous
int�resser.
224
00:19:14,640 --> 00:19:17,029
- Non, merci.
- Ne vous d�cidez pas maintenant.
225
00:19:17,400 --> 00:19:19,630
Ne dites pas non aussi vite.
226
00:19:20,320 --> 00:19:21,594
Vous allez rester en ville?
227
00:19:21,800 --> 00:19:23,074
Quelques Jours.
Je vais en Californie.
228
00:19:23,360 --> 00:19:26,511
Ecoutez, regardez la grange
puisque vous �tes dans le coin.
229
00:19:26,920 --> 00:19:30,037
Il y a beaucoup de chevaux
qui sont vendus.
230
00:19:30,280 --> 00:19:32,510
Ils tombent malades ici,
entre San Francisco et Saint Louis.
231
00:19:32,720 --> 00:19:35,188
- Ici dans cette ville?
- Vous Jugerez par vous-m�me.
232
00:19:41,440 --> 00:19:43,237
Si c'est la ville
qui vous int�resse.
233
00:19:45,080 --> 00:19:45,796
BonJour Joan!
234
00:19:48,680 --> 00:19:49,715
Salut Ahab.
235
00:19:50,520 --> 00:19:51,999
Vous risquez de la voir beaucoup.
236
00:19:52,200 --> 00:19:54,475
Elle s'occupe de l'�table
et du bureau de poste.
237
00:19:58,760 --> 00:20:00,876
Joan Britton,
docteur Jonathan Westgate.
238
00:20:01,320 --> 00:20:03,550
C'est le meilleur
des v�t�rinaires.
239
00:20:03,760 --> 00:20:05,318
Il envisage de
s'installer par ici.
240
00:20:06,000 --> 00:20:07,353
Il y a de la place
pour un homme de valeur.
241
00:20:07,880 --> 00:20:08,551
Merci, Je?
242
00:20:08,760 --> 00:20:10,398
J'aimerais que vous regardiez
un de mes chevaux,
243
00:20:10,680 --> 00:20:11,795
quand vous aurez le temps.
244
00:20:12,160 --> 00:20:14,196
J'ai beaucoup de temps.
Il est ici?
245
00:20:14,400 --> 00:20:17,756
Non, il est � mon ranch.
Il faut me suivre.
246
00:20:18,120 --> 00:20:19,439
Tr�s bien, Je prends mon cheval.
247
00:20:29,400 --> 00:20:31,356
Une simple coupure.
Il gu�rira de lui-m�me.
248
00:20:35,760 --> 00:20:37,113
Que regardez-vous?
249
00:20:37,600 --> 00:20:39,636
Rien, Je r�fl�chissais.
250
00:20:40,000 --> 00:20:41,353
Cela donne des rides
aux femmes.
251
00:20:42,600 --> 00:20:45,273
Je me demandais pourquoi un homme
comme vous gu�rissait les chevaux.
252
00:20:45,800 --> 00:20:48,189
Vous ne ressemblez pas
� un v�t�rinaire.
253
00:20:48,600 --> 00:20:52,559
Pourquoi une belle fille
comme vous vend des chevaux?
254
00:20:53,400 --> 00:20:56,597
Par relation. Mon p�re m'a
fait entrer dans le m�tier.
255
00:20:56,840 --> 00:20:58,956
M�me r�ponse.
Moi, c'est gr�ce � Ahab.
256
00:20:59,680 --> 00:21:03,116
Il m'a m�me offert un bureau et
plein de patients � quatre pattes.
257
00:21:03,920 --> 00:21:07,310
Ne vous moquez pas de moi.
Votre nom est sur votre selle.
258
00:21:08,960 --> 00:21:10,757
Vous n'�tes pas v�t�rinaire,
vous �tes m�decin.
259
00:21:13,280 --> 00:21:14,315
Plus maintenant.
260
00:21:16,480 --> 00:21:19,756
J'ai pass� deux ans � op�rer
sur des champs de bataille,
261
00:21:21,280 --> 00:21:25,319
� regarder arriver des hommes
les yeux plein d'espoir
262
00:21:25,680 --> 00:21:30,993
de retrouver leur vie d'avant
et Je les ai regard�s mourir.
263
00:21:31,680 --> 00:21:32,749
Un m�decin fait touJours
de son mieux.
264
00:21:33,000 --> 00:21:34,513
Ce n'est pas assez.
265
00:21:36,440 --> 00:21:38,032
Et puis J'ai pris une balle,
266
00:21:38,720 --> 00:21:40,711
incapable de faire � moi-m�me
ce qu'on m'avait appris.
267
00:21:44,200 --> 00:21:45,519
Je ferais mieux
de retourner en ville
268
00:21:45,800 --> 00:21:48,951
avec l'espoir de trouver le Serment
d'Hippocrate pour les chevaux.
269
00:21:50,760 --> 00:21:52,159
Je rentre avec vous.
270
00:22:06,480 --> 00:22:08,948
Mon cheval boite un peu.
Tu peux regarder sa patte gauche?
271
00:22:09,160 --> 00:22:10,673
Tenez-le, Je vais regarder.
272
00:22:13,960 --> 00:22:16,554
Je vais passer le mot
au suJet de notre troupeau.
273
00:22:20,600 --> 00:22:21,999
Je croyais qu'il gu�rirait.
274
00:22:23,080 --> 00:22:24,593
Ce n'�tait qu'une coupure.
275
00:22:25,120 --> 00:22:27,395
Change les chevaux quand
on reviendra � l'�curie.
276
00:22:27,680 --> 00:22:28,590
Tr�s bien.
277
00:22:36,880 --> 00:22:37,790
BonJour Joan.
278
00:22:39,040 --> 00:22:40,439
Je suis tr�s vex�e.
279
00:22:40,640 --> 00:22:43,154
Je ne vous ai pas vu
depuis Fort Laramie.
280
00:22:43,400 --> 00:22:46,153
Je suis all� voir des �leveurs
dans le Nord.
281
00:22:46,360 --> 00:22:48,590
Je retourne au Fort
avec environ 300 t�tes.
282
00:22:49,120 --> 00:22:51,475
Si J'avais eu assez d'hommes,
J'aurais pu en avoir 10 fois plus.
283
00:22:51,720 --> 00:22:53,233
Alors f�licitations.
284
00:22:53,440 --> 00:22:56,796
Red Cloud n'a pas voulu
me vendre un seul cheval.
285
00:22:57,040 --> 00:22:58,917
- Red Cloud?
- Un chef sioux.
286
00:22:59,720 --> 00:23:02,314
Je suis partie de son village
sous la menace de leurs fl�ches.
287
00:23:02,520 --> 00:23:04,988
- Les Sioux peuvent �tre susceptibles.
- Je sais. Je m'en suis rendue compte.
288
00:23:06,280 --> 00:23:07,076
Qui est-ce?
289
00:23:10,120 --> 00:23:11,519
II s'appelle Jonathan Westgate.
290
00:23:12,160 --> 00:23:15,675
Il est m�decin.
Il est arriv� auJourd'hui.
291
00:23:16,120 --> 00:23:17,519
J'esp�re qu'il restera.
292
00:23:20,400 --> 00:23:23,039
Nous avons besoin
d'un docteur, non?
293
00:23:23,840 --> 00:23:25,512
Tout d�pend de qui
a besoin de lui.
294
00:23:28,520 --> 00:23:29,350
Que se passe-t-il?
295
00:23:29,600 --> 00:23:31,830
Uriah dit que son cheval boite.
Je ne trouve rien.
296
00:23:35,160 --> 00:23:36,388
Qu'est-ce que c'est?
297
00:23:40,560 --> 00:23:42,073
Levez sa t�te un instant.
298
00:23:59,160 --> 00:24:01,071
C'est votre cheval? II y a
quelque chose dans son entaille.
299
00:24:01,320 --> 00:24:02,992
M�lez-vous de vos affaires.
300
00:24:03,640 --> 00:24:05,392
Pourquoi pas.
301
00:24:18,960 --> 00:24:20,075
Laissez-moi descendre!
302
00:24:22,680 --> 00:24:24,272
Vous m'entendez?
Laissez-moi descendre.
303
00:24:24,680 --> 00:24:26,591
Il faut vous
calmer, mon ami.
304
00:24:31,680 --> 00:24:33,716
- Que se passe-t-il ici?
- Faites-moi descendre!
305
00:24:33,920 --> 00:24:35,353
- Un moment.
- Je m'occupe de lui.
306
00:24:39,120 --> 00:24:40,758
Doucement? Voil�?
307
00:24:42,680 --> 00:24:44,079
Que faites-vous
� mon cheval?
308
00:24:45,080 --> 00:24:46,752
- Votre cheval?
- Uriah travaille pour moi.
309
00:24:46,960 --> 00:24:48,029
Stephen, voici
le docteur Westgate.
310
00:24:48,360 --> 00:24:49,952
Jonathan,
voici Stephen Cook.
311
00:24:50,800 --> 00:24:51,869
Comment allez-vous?
312
00:24:53,120 --> 00:24:55,395
J'ai remarqu� que
ce cheval boitait.
313
00:24:55,600 --> 00:24:57,909
Je suis content que vous soyez l�.
- Moi non.
314
00:24:58,120 --> 00:24:58,677
Uriah!
315
00:25:00,480 --> 00:25:01,913
Le cheval peut-il �tre mont�?
316
00:25:02,400 --> 00:25:03,355
N'allez pas tr�s loin.
317
00:25:03,720 --> 00:25:04,994
Juste quelques miles.
318
00:25:05,200 --> 00:25:06,952
Je le change � mon retour.
319
00:25:18,520 --> 00:25:19,839
Vous devriez lui rendre.
320
00:25:22,720 --> 00:25:24,119
C'est mon contrema�tre.
321
00:25:24,320 --> 00:25:26,515
Il doit prot�ger le troupeau,
pas attaquer les gens.
322
00:25:26,720 --> 00:25:27,709
Je suis d�sol�.
323
00:25:28,160 --> 00:25:29,434
Tout va bien.
Personne n'est bless�.
324
00:25:29,720 --> 00:25:30,675
Merci.
325
00:25:31,160 --> 00:25:32,513
Que se passe-t-il
avec le cheval?
326
00:25:32,960 --> 00:25:35,269
Une pierre dans la hanche,
tout pr�s de l'os.
327
00:25:36,320 --> 00:25:37,594
Il a d� prendre
un coup de sabot.
328
00:25:37,840 --> 00:25:40,308
Nous avons un gros troupeau
de 300 t�tes.
329
00:25:41,000 --> 00:25:42,752
- 300 t�tes?
- Je suis vendeur de chevaux.
330
00:25:43,520 --> 00:25:45,397
L'un de ceux
dont m'a parl� Ahab.
331
00:25:45,720 --> 00:25:48,632
- J'essaie de me d�brouiller.
- Il le fait plut�t bien.
332
00:25:49,120 --> 00:25:51,509
Il est all� chercher
ce troupeau dans le Nord.
333
00:25:52,800 --> 00:25:53,437
Des chevaux indiens?
334
00:25:55,240 --> 00:25:56,275
Non.
Pourquoi?
335
00:25:57,560 --> 00:25:59,198
On peut avoir des chevaux
indiens pour pas cher.
336
00:26:00,000 --> 00:26:01,035
Oui, bien s�r.
337
00:26:04,240 --> 00:26:05,719
Mes c�tes!
338
00:26:11,400 --> 00:26:12,549
Vous souffrez depuis longtemps?
339
00:26:12,840 --> 00:26:15,149
C'est peut-�tre une p�ritonite.
Je ferais bien de regarder.
340
00:26:17,760 --> 00:26:19,318
Je vous reverrai
� mon retour, Joan.
341
00:26:20,040 --> 00:26:21,155
Docteur.
342
00:26:25,160 --> 00:26:26,639
Stephan n'est pas peureux,
343
00:26:26,880 --> 00:26:29,792
mais l'�vocation de la maladie
et du sang le panique.
344
00:26:30,600 --> 00:26:32,079
J'ai connu des hommes
comme lui.
345
00:26:35,520 --> 00:26:39,559
Aucun coup de sabot ne ferait
un trou comme �a.
346
00:26:40,400 --> 00:26:43,756
- Livre d'lsa:�e, chapitre 22?
- Ahab, verset 1.
347
00:26:49,880 --> 00:26:51,677
J'ai d�cid� d'accepter votre offre.
348
00:26:52,320 --> 00:26:54,231
Cette ville est ce que
Je recherchais.
349
00:26:54,880 --> 00:26:56,029
Je vais rester.
350
00:26:57,000 --> 00:26:58,513
Alors vous aurez besoin de �a.
351
00:26:58,760 --> 00:27:00,193
Non, Je ne crois pas.
352
00:27:01,440 --> 00:27:04,637
Alors Je l'accroche l�
en attendant.
353
00:27:04,840 --> 00:27:06,796
Avec vous et ce revolver,
on a deux chances de rester en vie!
354
00:27:15,920 --> 00:27:17,194
Bande d'abrutis!
355
00:27:17,400 --> 00:27:19,868
On a fait tout le boulot et
Cook a eu tout l'argent!
356
00:27:20,120 --> 00:27:21,155
On en a eu aussi.
357
00:27:21,360 --> 00:27:22,998
C'est pas beaucoup
mais c'est mieux que rien.
358
00:27:24,320 --> 00:27:24,991
BonJour, Doc.
359
00:27:25,200 --> 00:27:26,394
Comment va, Doc?
360
00:27:27,000 --> 00:27:28,399
On dirait une r�union.
Que se passe-t-il?
361
00:27:29,440 --> 00:27:30,953
Salut Doc.
Je vous paie un verre.
362
00:27:31,240 --> 00:27:33,470
- Prenez ma place, Doc.
- Merci. Un whisky.
363
00:27:33,760 --> 00:27:36,115
Joe a un probl�me, Doc.
Vas-y, dis-lui, Joe.
364
00:27:36,520 --> 00:27:39,034
Cook a essay� de m'acheter
des chevaux quand J'�tais absent.
365
00:27:39,280 --> 00:27:40,508
Joe l'a envoy� balader.
366
00:27:41,520 --> 00:27:43,112
Vous avez r�solu
votre probl�me, Joe.
367
00:27:43,400 --> 00:27:44,116
Oui et non!
368
00:27:44,360 --> 00:27:46,271
Joe a des chevaux,
comme nous tous ici.
369
00:27:46,760 --> 00:27:47,909
Et si l'arm�e ne veut pas
les acheter?
370
00:27:48,160 --> 00:27:48,956
L'arm�e les ach�tera.
371
00:27:49,200 --> 00:27:51,668
Elle les ach�te � M. Cook.
Il a l'exclusivit�.
372
00:27:52,320 --> 00:27:54,117
L'arm�e a chang� depuis
que Je l'ai quitt�e.
373
00:27:54,480 --> 00:27:55,833
Il pr�tend avoir sign�
des contrats.
374
00:27:56,760 --> 00:27:57,192
Et c'est le cas?
375
00:27:57,400 --> 00:27:59,231
II m'a vol�!
Je le lui ai dit en face!
376
00:27:59,480 --> 00:28:01,038
Un autre oui et non?
377
00:28:01,400 --> 00:28:04,073
Encore un accord verbal avec Uriah
comme seul t�moin?
378
00:28:04,440 --> 00:28:06,317
Nous avons tous sign�,
et de la m�me fa�on.
379
00:28:06,680 --> 00:28:09,956
Mais le probl�me,
c'est qu'on ne peut atteindre le Fort
380
00:28:10,400 --> 00:28:12,755
sans avoir affaire
aux sicaires de Cook!
381
00:28:13,160 --> 00:28:15,594
lls vous mangent un homme tout cru!
382
00:28:15,880 --> 00:28:16,869
On ne peut pas se battre
contre M. Cook!
383
00:28:17,120 --> 00:28:19,315
- Ne le combattez pas.
- C'est ce que Je leur dis!
384
00:28:19,680 --> 00:28:22,114
Tu parles comme une
poule mouill�e, Gist!
385
00:28:22,360 --> 00:28:25,591
Et Doc se couche
avant m�me de s'�tre battu!
386
00:28:25,880 --> 00:28:27,836
II n'y a pas un homme digne
de ce nom dans cette ville!
387
00:28:28,040 --> 00:28:28,950
Calmez-vous, Joe.
388
00:28:29,160 --> 00:28:30,957
Un Jour la pression montera
tellement en vous
389
00:28:31,160 --> 00:28:32,434
que vous exploserez
en mille morceaux.
390
00:28:32,640 --> 00:28:34,437
- Je ne dis pas de renoncer.
- Alors vous dites quoi?
391
00:28:34,640 --> 00:28:36,790
Je dis: "Montrez-vous
plus f�t�s que Cook."
392
00:28:37,520 --> 00:28:38,873
Ne l'attaquez pas un par un.
393
00:28:39,240 --> 00:28:41,356
Unissez-vous.
Allez tous ensemble au Fort.
394
00:28:41,800 --> 00:28:43,518
Parlez de ces contrats
au Commandant.
395
00:28:43,720 --> 00:28:44,755
Si c'est vrai, vous aurez
gain de cause.
396
00:28:44,960 --> 00:28:46,154
- C'est �a!
- Le Doc a raison!
397
00:28:46,360 --> 00:28:47,873
- Faisons �a!
- Je suis d'accord!
398
00:28:48,360 --> 00:28:49,679
Vous viendrez parler
pour nous?
399
00:28:50,360 --> 00:28:52,510
Vos chevaux sont mes patients.
Avertissez-moi.
400
00:28:53,040 --> 00:28:54,075
Merci pour le verre.
- D'accord.
401
00:28:54,520 --> 00:28:57,193
Faites passer le mot � tout
le monde!
402
00:28:57,400 --> 00:28:58,879
J'en connais un qui va l'�tre!
403
00:28:59,120 --> 00:29:00,235
Comment �a?
404
00:29:00,520 --> 00:29:03,432
J'ai moins de chevaux que vous,
mais J'ai autant de voisins.
405
00:29:03,920 --> 00:29:05,558
D'ici mercredi prochain,
on a du temps!
406
00:29:05,760 --> 00:29:07,876
- On se retrouvera tous chez Wilson.
- On partira � l'aube.
407
00:29:08,400 --> 00:29:09,230
Le Fort est loin.
408
00:29:09,480 --> 00:29:11,232
J'attends de voir
la t�te de Cook!
409
00:29:11,440 --> 00:29:13,396
Je l�ve mon verre � �a!
Allez!
410
00:29:14,680 --> 00:29:15,669
Buvons un coup!
411
00:29:18,800 --> 00:29:21,155
Joe vous a pay� combien de verres?
412
00:29:24,320 --> 00:29:26,709
II a des soucis avec ses chevaux.
413
00:29:27,120 --> 00:29:28,712
Je lui ai conseill� d'aller
directement en parler au Fort.
414
00:29:29,120 --> 00:29:30,792
Il y a un contrat
avec Stephen Cook.
415
00:29:31,880 --> 00:29:34,110
Ces hommes-l� ne croient pas
dans les contrats.
416
00:29:35,360 --> 00:29:38,875
Stephen fournit � l'arm�e tous les
chevaux dont elle a besoin.
417
00:29:39,720 --> 00:29:42,393
Curieuse fa�on de parler
pour une concurrente.
418
00:29:43,560 --> 00:29:45,198
Il y a peut-�tre autre chose.
419
00:29:46,800 --> 00:29:49,837
Gardez vos diagnostics pour
vos patients, Docteur!
420
00:29:50,520 --> 00:29:51,953
Je crois aussi que vous
devriez partir.
421
00:29:52,160 --> 00:29:53,878
Cela fait trop de probl�mes
pour chacun de nous.
422
00:29:56,120 --> 00:29:57,314
Que voulez-vous dire?
423
00:29:57,600 --> 00:29:59,238
II fallait trouver un moyen
de me faire revenir.
424
00:30:00,400 --> 00:30:01,833
Alors, votre diagnostic?
425
00:30:03,600 --> 00:30:06,068
Vous avez raison.
Je vous en veux, d'ailleurs.
426
00:30:07,440 --> 00:30:09,271
Mais soyez correct
avec Stephen, d'accord?
427
00:30:09,600 --> 00:30:10,749
Si vous voulez.
428
00:30:12,000 --> 00:30:15,310
Je suis content d'�tre ici.
429
00:30:16,720 --> 00:30:19,154
Certaines personnes sont plus
gentilles que les chevaux.
430
00:30:48,200 --> 00:30:50,156
Tr�s bien.
Finissez et on rentre.
431
00:30:57,640 --> 00:30:59,278
Prends soin de celui-ci pour moi.
432
00:30:59,480 --> 00:31:00,959
Je ne monte que les meilleurs.
433
00:31:07,240 --> 00:31:08,832
Un instant, M. Cook.
434
00:31:09,160 --> 00:31:12,152
- Quand J'aurai le temps.
- Ce serait mieux avant l'aube.
435
00:31:14,880 --> 00:31:15,995
Entrez!
436
00:31:28,800 --> 00:31:29,437
Docteur Westgate!
437
00:31:30,080 --> 00:31:31,035
Doc!
438
00:31:33,200 --> 00:31:34,269
J'avais peur de vous manquer.
439
00:31:34,680 --> 00:31:36,272
J'ai un cheval malade,
Je ne sais pas ce qu'il a.
440
00:31:36,800 --> 00:31:37,915
Je suis press�, Gist.
441
00:31:38,160 --> 00:31:40,037
Il est Juste � c�t�, Doc,
c'est l'affaire d'une minute.
442
00:31:40,240 --> 00:31:41,832
Il fait peine � voir!
443
00:31:42,080 --> 00:31:43,354
Tr�s bien.
Allons-y.
444
00:31:50,800 --> 00:31:52,028
Il est Juste l�, Doc.
445
00:31:53,440 --> 00:31:54,668
Alors, quel est le probl�me?
446
00:32:44,000 --> 00:32:45,877
- Un sacr� beau troupeau!
- C'est vrai.
447
00:32:47,800 --> 00:32:49,392
Restez derri�re les arbres.
448
00:32:50,120 --> 00:32:51,519
S'il y a un probl�me,
vous venez!
449
00:33:03,600 --> 00:33:04,396
O� est Doc?
450
00:33:05,040 --> 00:33:07,600
- Il va arriver!
- J'esp�re bien!
451
00:33:07,800 --> 00:33:09,711
Doc sait ce qu'il faut faire.
452
00:33:09,960 --> 00:33:10,836
Tu as raison, Sam!
453
00:33:11,520 --> 00:33:12,873
BonJour!
454
00:33:15,960 --> 00:33:18,520
Doc disait pouvoir rassembler
plus de chevaux en un Jour
455
00:33:18,720 --> 00:33:20,517
que moi en une semaine.
456
00:33:20,720 --> 00:33:22,676
Il m'a dit de venir ici
et de les prendre.
457
00:33:24,320 --> 00:33:26,117
Je croyais �tre s�r de moi.
458
00:33:26,360 --> 00:33:27,554
Je ne croyais pas
qu'il y arriverait.
459
00:33:27,800 --> 00:33:30,314
Ne le croyez pas!
C'est un menteur!
460
00:33:30,760 --> 00:33:32,557
Nous vendons nos chevaux
directement � l'arm�e!
461
00:33:32,800 --> 00:33:34,119
L'arm�e conna�t les contrats, Joe.
462
00:33:34,320 --> 00:33:36,390
Non, mais ils vont les conna�tre!
463
00:33:36,600 --> 00:33:37,715
Vous perdez votre temps.
464
00:33:38,120 --> 00:33:40,998
M�me si vous offrez le double de
McKay, cela ne marchera pas.
465
00:33:41,440 --> 00:33:44,910
Ce serait idiot de signer
avec tous les �leveurs du coin.
466
00:33:45,240 --> 00:33:46,832
Ils ont sign� avec McKay aussi!
467
00:33:47,160 --> 00:33:49,116
Pourquoi croyez-vous que le Doc
a arrang� �a pour moi?
468
00:33:49,320 --> 00:33:53,632
Je l'ai pay� 1000 $
pour mettre fin � tout ce cirque.
469
00:33:53,840 --> 00:33:55,273
Vous mentez!
470
00:33:57,280 --> 00:33:58,429
Vous �tes dur � convaincre.
471
00:33:58,680 --> 00:34:00,750
Vous pariez votre vie que Je le suis?
472
00:34:01,040 --> 00:34:02,678
Tr�s bien, occupons-nous
du troupeau!
473
00:34:02,920 --> 00:34:06,196
Allez!
- Joe, le Fort est loin.
474
00:34:06,480 --> 00:34:08,277
On ne reviendra pas ici
avant longtemps.
475
00:34:08,600 --> 00:34:11,831
- Tu fais peut-�tre une erreur, Joe.
- Oui, tu fais peut-�tre une erreur.
476
00:34:12,240 --> 00:34:13,639
Vous laissez Cook vous faire peur!
477
00:34:14,000 --> 00:34:16,958
- Personne n'a peur, Joe!
- Alors ne le dis pas!
478
00:34:17,160 --> 00:34:18,991
Montre-le!
On y va, allez!
479
00:34:21,080 --> 00:34:23,548
Bande de froussards!
480
00:34:23,800 --> 00:34:26,360
- Joe, calme-toi!
- Reste ici et rampe comme une limace.
481
00:34:29,160 --> 00:34:29,990
Joe!
482
00:34:32,680 --> 00:34:34,318
R�fl�chissez et reparlons-nous.
483
00:34:35,160 --> 00:34:37,196
- Qu'en pensez-vous?
- De cet accord?
484
00:34:51,200 --> 00:34:52,553
Voici Baird.
485
00:34:55,320 --> 00:34:57,834
Il pourrait avoir de gros probl�mes
avant d'arriver au Fort.
486
00:34:59,280 --> 00:35:00,508
Garde un �il sur lui.
487
00:36:18,280 --> 00:36:19,554
Alors, Doc?
488
00:36:20,920 --> 00:36:22,876
Calmez-vous donc.
Il n'y a qu'� attendre.
489
00:36:23,080 --> 00:36:23,910
Quand revient Cook?
490
00:36:24,240 --> 00:36:25,912
II me l'a pas dit et
J'ai pas demand�.
491
00:36:46,400 --> 00:36:48,470
Dis aux hommes de venir
prendre un verre.
492
00:37:02,000 --> 00:37:03,513
Bonsoir, Jonathan.
493
00:37:08,680 --> 00:37:11,752
Je pensais que vous aviez d�cid�
de devenir plus amical.
494
00:37:12,440 --> 00:37:13,839
Avec un voleur de chevaux?
495
00:37:49,400 --> 00:37:50,879
Ecarte-toi que Je puisse
lui tirer dessus!
496
00:37:51,160 --> 00:37:52,673
Je ne peux pas,
il va me casser le bras!
497
00:37:53,960 --> 00:37:55,359
Dites-leur de l�cher leurs armes.
498
00:37:56,680 --> 00:37:58,750
L�chez vos armes.
499
00:38:01,960 --> 00:38:03,154
Le couteau aussi.
500
00:38:07,760 --> 00:38:09,512
Qu'ils sortent.
501
00:38:10,800 --> 00:38:11,755
Allez, sortez.
502
00:38:36,680 --> 00:38:39,752
Uriah, va attacher les chevaux.
503
00:38:47,640 --> 00:38:48,914
Reculez.
504
00:39:05,160 --> 00:39:06,878
Retourne avec les autres.
505
00:39:16,360 --> 00:39:18,430
L'autre bout de cette corde
est attach� � ma selle.
506
00:39:19,040 --> 00:39:20,758
Juste au cas o� vos hommes
voudraient nous suivre,
507
00:39:21,120 --> 00:39:23,190
vous seriez pendu avant l'heure.
Montez sur ce cheval!
508
00:39:29,440 --> 00:39:31,510
- Je ne peux pas.
- Allez, montez, et vite.
509
00:39:31,760 --> 00:39:33,990
- C'est encore ma douleur sur le c�t�.
- Montez sur ce cheval!
510
00:39:34,240 --> 00:39:35,832
Je? Je?
511
00:39:56,200 --> 00:39:57,394
II ne fait pas semblant, Doc.
512
00:39:58,040 --> 00:39:59,632
Il a ces douleurs depuis longtemps.
513
00:40:00,400 --> 00:40:01,628
C'est s�rement l'appendicite.
514
00:40:01,840 --> 00:40:05,310
Vous devriez le rentrer
et le soigner.
515
00:40:13,560 --> 00:40:15,039
Prenez-le et emmenez-le
� l'int�rieur.
516
00:40:19,920 --> 00:40:21,148
S�chez �a.
517
00:40:30,920 --> 00:40:33,992
Mes instruments.
Il me faut mon scalpel.
518
00:40:36,760 --> 00:40:38,671
Un couteau bien aiguis�.
519
00:40:41,880 --> 00:40:43,279
Je ne trouve rien, Doc.
520
00:40:45,760 --> 00:40:47,079
C'est �trange.
521
00:40:49,520 --> 00:40:51,431
Tr�s bien, Uriah.
Donnez-moi votre couteau.
522
00:40:55,000 --> 00:40:56,228
Enlevez la couverture.
523
00:40:59,720 --> 00:41:01,119
Tenez-lui les bras.
524
00:41:01,600 --> 00:41:02,828
Et les pieds.
525
00:41:03,760 --> 00:41:05,478
Plus haut, la lampe.
526
00:41:07,000 --> 00:41:08,513
Tirez, Lee.
527
00:41:15,480 --> 00:41:16,993
Tenez-le fermement.
528
00:41:25,080 --> 00:41:26,229
Voil�.
529
00:41:27,800 --> 00:41:29,358
Il ne doit pas bouger.
530
00:41:30,120 --> 00:41:32,998
Soit il sortira d'ici de lui-m�me,
soit il faudra amener un cercueil.
531
00:41:53,120 --> 00:41:55,270
C'est comme s'il �tait
sorti de chez lui boire une bi�re.
532
00:41:55,720 --> 00:41:57,551
Il ne voulait pas quitter
la ville, Je le sais.
533
00:41:57,760 --> 00:41:59,876
Il n'aurait pas pu.
Ses chevaux sont encore l�.
534
00:42:00,080 --> 00:42:01,832
Comme si la terre
l'avait aval�.
535
00:42:02,440 --> 00:42:03,839
Ou si quelqu'un l'avait enterr�.
536
00:42:04,560 --> 00:42:07,120
Je parle comme un vieux fou.
537
00:42:07,360 --> 00:42:08,998
Beaucoup de choses pourraient arriver.
538
00:42:09,200 --> 00:42:10,474
Une fois, dans le Vermont,
J'avais rendu visite
539
00:42:10,760 --> 00:42:13,558
� un type pendant la saison
des pommes � l'eau de vie...
540
00:42:13,760 --> 00:42:15,034
Ahab, Je m'inqui�te pour lui!
541
00:42:18,320 --> 00:42:20,231
Vous �tes assez en forme
pour vous faire casser la figure.
542
00:42:20,880 --> 00:42:24,031
Vous auriez d� faire �a
quand vous aviez le couteau.
543
00:42:26,360 --> 00:42:28,396
Uriah ne sait rien
de l'�thique m�dicale.
544
00:42:28,880 --> 00:42:31,269
C'est un Docteur, Uriah.
La vie est sacr�e pour lui.
545
00:42:31,880 --> 00:42:33,393
Sacr�e mais pas s�re.
546
00:42:34,840 --> 00:42:37,308
C'est dr�le toutes ces vies que J'ai
voulu sauver sans y parvenir.
547
00:42:38,120 --> 00:42:39,951
Si vous l'aviez su,
tout le whisky du monde
548
00:42:40,320 --> 00:42:41,355
n'aurait pas suffi.
- La ferme!
549
00:42:41,560 --> 00:42:43,755
Cette op�ration vous a sauv� la vie.
Ne g�chez pas votre chance.
550
00:42:45,920 --> 00:42:50,914
J'ai une �thique
et des limites, moi aussi.
551
00:42:51,520 --> 00:42:52,316
Combien Je vous dois?
552
00:42:54,920 --> 00:42:56,239
J'aime bien votre cheval
noir et blanc.
553
00:42:58,360 --> 00:43:00,112
Selle-le pour le Docteur, Uriah.
554
00:43:00,320 --> 00:43:01,753
Prenez-le et fichez le camp.
555
00:43:05,360 --> 00:43:08,670
Quand vous reviendrez en ville,
vous aurez une surprise.
556
00:43:08,880 --> 00:43:09,835
Oh?
557
00:43:10,160 --> 00:43:12,594
Pendant que vous �tiez charcut�
par un v�t�rinaire,
558
00:43:13,000 --> 00:43:16,276
Joe Baird et les fermiers,
que vous avez spoli�s,
559
00:43:17,000 --> 00:43:19,275
sont all�s vendre directement
leurs chevaux au Fort.
560
00:43:20,400 --> 00:43:22,630
Encore une op�ration r�ussie.
561
00:43:23,400 --> 00:43:24,628
Merci beaucoup.
562
00:44:09,160 --> 00:44:10,798
- Qui est-ce, Sam?
- Joe Baird.
563
00:44:11,160 --> 00:44:13,116
- O� l'as-tu trouv�?
- Entre Wilson Draw et le Fort.
564
00:44:13,920 --> 00:44:16,036
Voil� ce qui l'a tu�,
en plein dans le dos.
565
00:44:16,240 --> 00:44:17,389
C'est un des couteaux du Doc!
566
00:44:17,800 --> 00:44:18,755
Poignard� dans le dos?
567
00:44:18,960 --> 00:44:20,678
Voil� pourquoi le Doc
a quitt� la ville.
568
00:44:21,160 --> 00:44:22,593
Jake, qui est-ce?
569
00:44:22,880 --> 00:44:24,836
Sam Martin vient d'apporter
le corps de Baird.
570
00:44:25,480 --> 00:44:26,276
Joe Baird?
571
00:44:26,800 --> 00:44:27,869
Que s'est-il pass�?
572
00:44:28,320 --> 00:44:29,912
J'ai trouv� �a pr�s de lui.
573
00:44:30,280 --> 00:44:31,554
C'est � Jonathan.
574
00:44:31,800 --> 00:44:32,676
Vous ne pensez pas
qu'il a fait �a?
575
00:44:33,360 --> 00:44:35,715
Certains n'h�siteraient pas
pour ne pas avoir � rendre 1000 $
576
00:44:35,960 --> 00:44:37,712
� cause d'un vieux t�tu...
577
00:44:38,120 --> 00:44:39,314
Eh bien!
578
00:44:39,520 --> 00:44:40,350
Je ne voulais pas dire?
579
00:44:40,800 --> 00:44:42,950
Voici Simmons, votre ancien
employ�, demandez-lui.
580
00:44:43,960 --> 00:44:47,157
M. Cook a d�pos� 1000 $
au nom du Dr Westgate,
581
00:44:47,560 --> 00:44:49,073
le lendemain
de sa disparition.
582
00:44:50,000 --> 00:44:52,116
BonJour, Ahab.
Sam. Tom.
583
00:44:52,520 --> 00:44:54,397
Alors, vous avez fini par
vendre vos chevaux � l'arm�e?
584
00:44:54,720 --> 00:44:55,835
Qu'on trouve une corde!
585
00:44:56,080 --> 00:44:57,672
Allez!
Pendons-le!
586
00:44:59,160 --> 00:45:01,355
Trouvez une corde solide.
Vous devrez me pendre avec lui.
587
00:45:02,200 --> 00:45:03,952
- Pourquoi tout �a?
- Jonathan, Je vous en supplie!
588
00:45:05,840 --> 00:45:07,239
D�fends-toi, idiot!
589
00:45:12,000 --> 00:45:12,876
Jonathan!
590
00:45:23,200 --> 00:45:24,599
Qu'est-ce qu'ils ont?
lls sont devenus fous?
591
00:45:24,800 --> 00:45:26,074
lls croient que vous
avez tu� Joe Baird.
592
00:45:26,960 --> 00:45:29,428
Sam Martin l'a trouv� avec votre
scalpel pr�s de lui.
593
00:45:29,680 --> 00:45:31,079
Jonathan, o� �tiez-vous?
594
00:45:31,280 --> 00:45:34,272
Cook m'a retenu prisonnier.
Je peux leur expliquer.
595
00:45:34,480 --> 00:45:35,435
Fermez la porte
derri�re moi.
596
00:45:35,760 --> 00:45:37,273
Je fais diversion et
vous pouvez fuir.
597
00:45:37,520 --> 00:45:39,670
O� allez-vous? Je vous ai dit
que Je n'avais pas tu� Joe Baird!
598
00:45:39,920 --> 00:45:41,399
Je le sais.
Donnez-moi votre chapeau.
599
00:45:42,000 --> 00:45:43,115
On se retrouve
plus tard chez Joan.
600
00:45:56,440 --> 00:45:58,795
A vos chevaux!
Tous � sa poursuite!
601
00:46:03,600 --> 00:46:05,795
Alors vous l'avez op�r�
et vous lui avez sauv� la vie?
602
00:46:07,240 --> 00:46:07,990
Quoi?
603
00:46:08,280 --> 00:46:09,349
Dommage!
604
00:46:09,960 --> 00:46:10,995
Pas vraiment.
605
00:46:11,800 --> 00:46:13,518
Cela m'a sauv� la vie � moi aussi.
606
00:46:14,280 --> 00:46:17,238
Cette balle avait broy� ma main
et d�truit le chirurgien que J'�tais.
607
00:46:17,840 --> 00:46:20,434
J'avais perdu ma confiance.
Mais elle est revenue.
608
00:46:26,880 --> 00:46:28,233
C'est Ahab.
609
00:46:32,240 --> 00:46:34,276
Bonsoir Mesdames.
Comment allez-vous, Jonathan?
610
00:46:35,680 --> 00:46:37,398
Vous avez risqu�
de vous faire pendre.
611
00:46:37,600 --> 00:46:39,033
C'est mon probl�me.
Mais Je vais le r�gler.
612
00:46:39,240 --> 00:46:42,596
Selon les Textes Sacr�s,
Dieu aide � r�soudre les probl�mes.
613
00:46:43,320 --> 00:46:45,675
Et cette fois-ci, il m'a donn�
un cheval tr�s rapide.
614
00:46:45,880 --> 00:46:47,791
Je ne sais pas.
Je ne veux plus fuir.
615
00:46:48,160 --> 00:46:49,309
Je dois leur parler,
leur exliquer.
616
00:46:49,520 --> 00:46:51,112
C'est difficile de parler
avec la corde au cou.
617
00:46:51,320 --> 00:46:52,548
- Je vais le faire.
- Pas question!
618
00:46:52,760 --> 00:46:53,795
Asseyez-vous!
619
00:46:55,240 --> 00:46:58,118
- Cet apr�s-midi, vous parliez?
- Restez tranquille!
620
00:46:58,720 --> 00:46:59,948
- de Cook.
621
00:47:00,160 --> 00:47:01,513
J'�tais son invit�.
622
00:47:01,840 --> 00:47:03,398
Voil� pourquoi on a
retrouv� le scalpel de Jonathan.
623
00:47:04,440 --> 00:47:06,431
Vous y avez gagn� un bon cheval!
624
00:47:06,720 --> 00:47:08,438
II n'est pas � moi.
Il est � Red Cloud.
625
00:47:09,200 --> 00:47:09,757
Red Cloud?
626
00:47:10,400 --> 00:47:12,960
Comment le savez-vous?
Les Indiens ne les vendent pas.
627
00:47:13,320 --> 00:47:16,392
Il y a une cicatrice sur son �paule,
comme sur le cheval de Cook.
628
00:47:16,800 --> 00:47:18,677
J'ai extrait une balle de son cheval
avant de venir ici.
629
00:47:18,880 --> 00:47:20,757
Une balle? J'ignorais que
les Sioux avaient des armes.
630
00:47:21,160 --> 00:47:22,354
Cook en a.
631
00:47:22,960 --> 00:47:25,155
Voil� pourquoi le cheval
d'Uriah avait une fl�che.
632
00:47:25,840 --> 00:47:26,955
Mais �a ne nous aidera pas beaucoup.
633
00:47:27,160 --> 00:47:28,878
Cela prouve que Cook est
un voleur et un meurtrier.
634
00:47:30,240 --> 00:47:32,959
Un homme qui vole les Indiens et
invente cette histoire de chevaux
635
00:47:33,200 --> 00:47:34,679
pour cacher son crime...
636
00:47:35,720 --> 00:47:38,678
pourrait tuer Joe Baird avec
mon scalpel pour la m�me raison.
637
00:47:40,240 --> 00:47:42,356
J'ai du mal � croire que Stephen
ait pu aller aussi loin.
638
00:47:42,600 --> 00:47:46,115
Il va falloir plus que vos paroles
pour les convaincre tous sur Cook.
639
00:47:48,120 --> 00:47:49,633
Red Cloud pourrait les convaincre.
640
00:47:50,080 --> 00:47:52,514
Mais Jonathan, le ferait-il?
641
00:47:53,360 --> 00:47:55,032
II pourrait me rendre une faveur.
642
00:47:55,880 --> 00:47:57,836
Il faut trois Jours pour
aller le voir et revenir.
643
00:47:58,440 --> 00:48:00,590
On se retrouve � Mile Fork
samedi matin.
644
00:48:00,800 --> 00:48:03,109
J'am�nerai Red Cloud pour
qu'il identifie son cheval!
645
00:48:03,440 --> 00:48:05,237
Nous serons l� avec le cheval.
646
00:48:05,480 --> 00:48:06,754
Mettez-le � l'abri des regards.
647
00:48:06,960 --> 00:48:09,520
Soyez le plus loin possible
de la ville quand le Jour se l�vera.
648
00:48:09,720 --> 00:48:10,994
D'accord.
Au revoir.
649
00:48:29,480 --> 00:48:31,038
Etats Conf�d�r�s d'Am�rique.
650
00:48:33,120 --> 00:48:34,792
Je suis venu voir Red Cloud.
651
00:48:42,400 --> 00:48:43,992
Je vous demande de venir avec moi
652
00:48:44,440 --> 00:48:47,318
pour prouver que Je suis innocent
et pour qu'on vous rende Justice.
653
00:48:47,920 --> 00:48:49,239
C'est trop tard.
654
00:48:49,480 --> 00:48:50,754
Trop tard pour la Justice?
655
00:48:51,200 --> 00:48:53,191
L'homme blanc n'a aucune
Justice pour l'lndien.
656
00:48:57,480 --> 00:48:59,596
C'est pour �a pour que
vous voulez la guerre?
657
00:49:00,120 --> 00:49:01,599
Une guerre qui tuera les plus Jeunes
d'entre vous
658
00:49:01,840 --> 00:49:04,070
et qui Jettera les femmes et les
vieillards sur les routes?
659
00:49:04,640 --> 00:49:06,631
Une guerre qui d�truira votre terre?
660
00:49:07,160 --> 00:49:08,798
Les blancs nous ont priv�s
de nos terres!
661
00:49:09,240 --> 00:49:10,719
Nous ne pensons pas � la guerre!
662
00:49:11,080 --> 00:49:13,310
Pourtant vos p�turages sont d�serts
et vos chevaux sont cach�s.
663
00:49:13,920 --> 00:49:15,717
N'est-ce pas comme �a que les Sioux
pr�parent la guerre?
664
00:49:16,080 --> 00:49:19,436
Nous cachons nos chevaux car ces
p�turages sont connus des blancs.
665
00:49:20,000 --> 00:49:21,956
Il y aura peut-�tre la guerre,
peut-�tre pas.
666
00:49:23,680 --> 00:49:25,910
Nos armes sont un cadeau
du G�n�ral sudiste Stand Watie.
667
00:49:26,200 --> 00:49:27,349
Le g�n�ral cherokee?
668
00:49:27,760 --> 00:49:29,637
II veut r�unir un grand conseil
des tribus.
669
00:49:30,120 --> 00:49:32,793
Nous verrons s'il est bon pour les
Sioux de reJoindre les sudistes.
670
00:49:33,320 --> 00:49:35,788
Alors nous nous battrons contre vous
qui �tes sur nos terres.
671
00:49:36,600 --> 00:49:39,398
S'il est vrai que votre Justice
est �quitable pour les Indiens,
672
00:49:40,000 --> 00:49:41,956
alors nous n'entrerons pas
en guerre.
673
00:49:42,320 --> 00:49:45,198
Et nous saurons en aviser
notre peuple au Grand Conseil.
674
00:49:50,080 --> 00:49:52,878
Je vais avec vous.
Je vais voir le cheval.
675
00:49:53,120 --> 00:49:54,712
Si c'est le mien,
Je le dirai � votre peuple.
676
00:49:54,920 --> 00:49:55,796
Bien.
677
00:50:01,000 --> 00:50:02,228
Encore un, Ahab.
678
00:50:03,120 --> 00:50:04,997
Je ne sais pas si Je dois, Tom.
679
00:50:05,800 --> 00:50:09,713
Un proverbe dit:
"Le vin mord comme un serpent
680
00:50:10,040 --> 00:50:13,635
"et pique comme une vip�re."
681
00:50:14,880 --> 00:50:16,871
D'un autre c�t�,
le Livre de Timoth�e dit:
682
00:50:17,520 --> 00:50:22,230
"Ne bois plus d'eau mais du vin
pour soigner ton estomac."
683
00:50:22,560 --> 00:50:26,030
Je ne peux pas refuser de l'aide
� mon vieil ami l'estomac!
684
00:50:26,240 --> 00:50:29,630
Ami ou pas, tu n'aurais pas d�
aider Doc Westgate!
685
00:50:30,480 --> 00:50:32,914
Ce n'�tait pas de l'amiti�
mais de la Justice!
686
00:50:33,440 --> 00:50:36,000
Le Doc n'a pas pu tuer
Joe Baird!
687
00:50:36,640 --> 00:50:40,076
II y avait un scalpel
� c�t� du corps de Joe.
688
00:50:44,240 --> 00:50:46,470
Je t'ai dit comment il �tait arriv� l�.
689
00:50:46,720 --> 00:50:48,597
Je ne sous-entendais rien!
690
00:50:49,040 --> 00:50:51,315
Alors tais-toi si tu ne peux rien
prouver!
691
00:50:53,080 --> 00:50:54,593
Vous saurez tous qui a fait �a
quand vous verrez
692
00:50:54,880 --> 00:50:56,996
ce qu'il y a dans l'�curie de
Joan Britton!
693
00:50:58,520 --> 00:51:01,034
Et la Justice sera rendue,
vous entendez!
694
00:51:22,440 --> 00:51:24,715
Le whisky parle plus que le forgeron!
695
00:51:25,000 --> 00:51:26,513
Croyez-moi, M. Cook, Je?
696
00:51:31,120 --> 00:51:32,872
II ne pouvait pas savoir
d'o� venait ce cheval.
697
00:51:33,120 --> 00:51:34,951
Il conna�t Red Cloud.
Il l'a dit � Joan.
698
00:51:35,200 --> 00:51:36,155
Tiens.
699
00:51:41,040 --> 00:51:43,952
Il y avait plus de 300 chevaux
et aucun n'avait de marque sur lui!
700
00:51:45,880 --> 00:51:47,950
C'est mieux qu'une marque!
C'est la signature du Doc!
701
00:51:48,200 --> 00:51:49,758
J'aurais d� le savoir!
Je porte la m�me.
702
00:51:49,960 --> 00:51:52,190
Va chercher du foin
et mets-le dans les boxes.
703
00:51:52,400 --> 00:51:54,311
- �a leur apprendra, hein?
- Oui, oui!
704
00:51:54,640 --> 00:51:55,834
Allez, en vitesse!
705
00:52:04,320 --> 00:52:06,436
Assure-toi que ce foin br�le bien
avant de partir.
706
00:52:06,640 --> 00:52:08,358
Et reviens seul!
707
00:53:23,600 --> 00:53:24,635
Heyoka!
708
00:53:24,960 --> 00:53:25,915
Heyoka!
709
00:53:46,480 --> 00:53:48,232
Je ne fais plus d'exc�s, Jake,
710
00:53:48,480 --> 00:53:50,152
mais un petit whisky
me ferait du bien.
711
00:53:53,960 --> 00:53:55,518
La ferme de Joan est en feu!
712
00:53:55,760 --> 00:53:57,716
La ferme de Britton est en feu!
Allez!
713
00:54:27,640 --> 00:54:28,789
Avez-vous pu sauver
le cheval?
714
00:54:30,360 --> 00:54:31,509
Non!
715
00:54:36,760 --> 00:54:38,557
Qu'allons-nous dire
� Jonathan sur...
716
00:54:39,280 --> 00:54:40,315
le cheval de Red Cloud?
717
00:54:40,600 --> 00:54:42,511
Le Fort est encore loin.
718
00:54:43,520 --> 00:54:45,988
Nous trouverons bien une id�e.
719
00:54:46,560 --> 00:54:48,471
On dit que toute v�rit�
est bonne � dire.
720
00:54:49,000 --> 00:54:52,117
Nous allons savoir
si cela vaut aussi pour les Indiens.
721
00:54:52,360 --> 00:54:54,749
Pourquoi a-t-il fallu que
Je m'�carte de l'Ancien Testament
722
00:54:55,000 --> 00:54:57,560
et que Je boive
au point de cracher le morceau?
723
00:54:58,000 --> 00:54:59,353
Qui a pu faire �a, Ahab?
724
00:54:59,600 --> 00:55:00,635
Facile � deviner.
725
00:55:00,920 --> 00:55:03,832
Un seul homme est assez cruel
pour br�ler un cheval vivant.
726
00:55:04,080 --> 00:55:06,719
- Pas Steven.
- Il ne ferait pas �a tout seul,
727
00:55:06,920 --> 00:55:08,399
pas sans Uriah.
728
00:55:08,600 --> 00:55:10,352
C'est lui qui fait
les sales besognes.
729
00:55:10,840 --> 00:55:12,592
C'est lui qui a d� tuer
Joe Baird.
730
00:55:15,360 --> 00:55:18,033
La promesse de Jonathan
n'en est plus une, d�sormais.
731
00:55:18,440 --> 00:55:20,476
C'est vrai, mais...
732
00:55:20,680 --> 00:55:23,672
La v�rit� d'une femme blanche
n'a pas plus de valeur.
733
00:55:24,800 --> 00:55:28,156
Les Sioux sont des chasseurs,
pas des proies faciles.
734
00:55:28,560 --> 00:55:31,279
Red Cloud, elle dit la v�rit�.
Ces personnes sont vos amis.
735
00:55:31,680 --> 00:55:34,399
Vos amis.
Et vous parliez de Justice!
736
00:55:35,200 --> 00:55:37,839
De punir les m�chants.
- Red Cloud, vous...
737
00:55:39,600 --> 00:55:41,636
Vous pensez que J'ai oubli�
le visage de cette femme?
738
00:55:42,360 --> 00:55:43,395
- "Oubli�"?
739
00:55:43,720 --> 00:55:45,199
Une espionne
des voleurs de chevaux!
740
00:55:45,760 --> 00:55:46,590
C'est faux!
741
00:55:47,200 --> 00:55:49,430
Partez!
Le Conseil d�cidera!
742
00:56:23,040 --> 00:56:25,315
Si l'arm�e avait une petite partie de
ces chevaux?
743
00:57:03,880 --> 00:57:04,710
Je suis Red Cloud.
744
00:57:05,240 --> 00:57:06,434
Je suis le G�n�ral Stan Watie.
745
00:57:07,000 --> 00:57:09,070
Votre absence chez nos ennemis
nous a troubl�s.
746
00:57:09,520 --> 00:57:11,317
Nous sommes heureux
que vous soyez en vie.
747
00:57:14,200 --> 00:57:15,599
Je suis d�sol�, G�n�ral.
C'est ma faute.
748
00:57:23,120 --> 00:57:25,236
Amenez les prisonniers
devant le Conseil.
749
00:57:41,760 --> 00:57:44,149
Sioux, Ogoollalah,
750
00:57:44,960 --> 00:57:47,269
Nez-Perc�s,
Cheyennes,
751
00:57:48,320 --> 00:57:49,992
Crow, Blackfoot!
752
00:57:51,320 --> 00:57:52,992
C'est une f�te pour la guerre,
et une grosse!
753
00:57:53,400 --> 00:57:55,960
Sans le savoir, le Doc nous a
amen�s directement ici.
754
00:57:58,040 --> 00:57:58,756
Regarde.
755
00:57:59,560 --> 00:58:01,039
Il y a des chevaux sioux.
756
00:58:03,960 --> 00:58:05,313
On fait quoi maintenant?
757
00:58:06,840 --> 00:58:07,750
On les prend.
758
00:58:07,960 --> 00:58:08,836
On les prend?
759
00:58:09,640 --> 00:58:12,632
Affronter autant d'lndiens!
Nous ne sommes pas une arm�e!
760
00:58:13,000 --> 00:58:13,637
Nous allons l'�tre.
761
00:58:13,840 --> 00:58:16,229
Qu'un des hommes aille au Fort
pr�venir le MaJor McKay.
762
00:58:16,960 --> 00:58:19,235
- McKay!
- J'ai parl� d'une arm�e, non?
763
00:58:19,880 --> 00:58:22,314
Tu leur dis que J'attendais
des chevaux venus du Nord.
764
00:58:22,960 --> 00:58:26,270
J'�tais tr�s contrari�. Je sais que
l'arm�e a besoin de chevaux.
765
00:58:27,000 --> 00:58:29,753
Puis tu m'as dit avoir �t�
retard� par des Sioux hostiles.
766
00:58:30,280 --> 00:58:31,838
Alors, J'ai pers�v�r�.
767
00:58:32,160 --> 00:58:34,037
Ma vie pour l'Union.
768
00:58:34,240 --> 00:58:37,437
Les Indiens sont contre nous et nous
avons besoin du MaJor McKay.
769
00:58:37,640 --> 00:58:40,552
Nous avons besoin de la Cavalerie
pour voler des chevaux sioux.
770
00:58:40,800 --> 00:58:42,392
Elle est bien bonne!
- Non.
771
00:58:42,600 --> 00:58:44,670
Pour stopper
une insurrection sioux.
772
00:58:45,880 --> 00:58:48,519
J'envoie Al.
McKay sera l� demain matin.
773
00:58:49,040 --> 00:58:51,395
Nous sommes heureux
de voir nos fr�res ici.
774
00:58:51,920 --> 00:58:54,309
Il y a nos fr�res les Sioux,
775
00:58:54,720 --> 00:58:55,675
les Crow,
776
00:58:56,160 --> 00:58:57,832
les Blackfoot, les Cheyennes
777
00:58:58,600 --> 00:58:59,350
les Ogoollalah,
778
00:58:59,840 --> 00:59:00,670
les Nez-Perc�s,
779
00:59:01,120 --> 00:59:02,838
et les Conf�d�r�s.
780
00:59:03,440 --> 00:59:05,431
Les Nordistes vous ont terr�s ici,
781
00:59:06,040 --> 00:59:07,393
bient�t ils rentreront
dans vos tentes.
782
00:59:08,000 --> 00:59:09,991
Ils vous pousseront dans l'oc�an.
783
00:59:12,720 --> 00:59:14,153
Mais nous resterons ensemble.
784
00:59:14,360 --> 00:59:15,873
Et ensemble nous les battrons.
785
00:59:16,320 --> 00:59:19,995
Nous diviserons leurs arm�es
et nous les battrons.
786
00:59:20,920 --> 00:59:22,797
Avec les armes sudistes,
787
00:59:23,120 --> 00:59:25,554
les tribus chasseront
les Nordistes de l'Ouest.
788
00:59:25,760 --> 00:59:28,115
Nos institutions sacr�es
seront sauv�es.
789
00:59:28,480 --> 00:59:30,357
Je ne pensais pas que les Sioux
deviendraient des esclaves.
790
00:59:32,680 --> 00:59:34,875
Et les Nez-Perc�s aussi,
791
00:59:35,360 --> 00:59:37,112
ou que les Blackfoot
et les Cheyennes
792
00:59:37,360 --> 00:59:40,193
ramperaient devant un homme
qui gifle l�chement un domestique.
793
00:59:42,400 --> 00:59:44,834
Arr�tez-le!
Qu'il se taise!
794
00:59:46,600 --> 00:59:47,828
II ne fuira pas.
795
00:59:48,760 --> 00:59:50,512
Seuls les Indiens sont
autoris�s � parler.
796
00:59:50,720 --> 00:59:51,675
Je suis un Cherokee.
797
00:59:52,520 --> 00:59:55,353
La v�rit� ne vient pas de la couleur
de la peau mais du c�ur.
798
00:59:56,200 --> 00:59:58,270
Tu as un c�ur d'lndien?
Prouve-le!
799
00:59:58,800 --> 01:00:00,756
II pr�tend avoir un c�ur d'lndien.
800
01:00:04,600 --> 01:00:06,795
Vous savez � quoi
vous vous exposez?
801
01:00:08,360 --> 01:00:09,713
Je le sais et Je l'accepte.
802
01:00:10,280 --> 01:00:12,555
Hommes de toutes tribus,
formez le couloir de la mort!
803
01:00:12,920 --> 01:00:14,911
S'il survit, il pourra parler.
804
01:00:21,960 --> 01:00:23,518
Tu partiras de l�-bas.
805
01:00:24,280 --> 01:00:26,271
Tu as le droit d'�viter
les coups, si tu le peux.
806
01:00:26,920 --> 01:00:28,672
Et de faire tomber
tes adversaires.
807
01:01:33,720 --> 01:01:35,278
Il a gagn� le droit de parler.
808
01:01:38,160 --> 01:01:41,118
Je ne dis pas que tous les hommes
blancs sont bons.
809
01:01:42,360 --> 01:01:45,079
Je ne dis pas que nous vous avons
touJours bien trait�s.
810
01:01:46,640 --> 01:01:48,790
Et Je ne dis pas que si vous m'aidez,
811
01:01:49,720 --> 01:01:52,712
ce sera la fraternit�
entre vous et nous.
812
01:01:54,800 --> 01:01:58,793
Un homme avis�, le Chef Red Cloud,
813
01:01:59,480 --> 01:02:02,517
m'a dit qu'il ne faut rien promettre
qu'on ne peut tenir.
814
01:02:06,360 --> 01:02:10,069
Cet homme sait que certaines de ces
promesses ont �t� des mensonges.
815
01:02:14,400 --> 01:02:16,834
Chez les Nordistes,
816
01:02:17,640 --> 01:02:20,029
on croit � l'�galit� et
on refuse qu'un homme
817
01:02:20,280 --> 01:02:22,510
soit inf�rieur � cause de sa race.
818
01:02:23,360 --> 01:02:25,078
Ce sentiment est fort parmi nous.
819
01:02:26,200 --> 01:02:28,430
Si fort que des hommes
sont pr�ts � mourir pour lui
820
01:02:29,120 --> 01:02:31,031
et combattent auJourd'hui
dans cette guerre.
821
01:02:33,800 --> 01:02:35,552
C'est tout ce que Je peux promettre.
822
01:02:36,520 --> 01:02:37,873
Je parle sans la langue fourchue.
823
01:02:39,880 --> 01:02:41,313
Les Sioux ne feront pas cette guerre.
824
01:02:44,200 --> 01:02:46,191
Les Cheyennes ne feront pas
cette guerre.
825
01:02:46,920 --> 01:02:48,751
Les Nez-Perc�s ne feront pas
cette guerre.
826
01:02:49,680 --> 01:02:51,591
Les Ogoollalah ne feront pas
cette guerre.
827
01:02:57,440 --> 01:03:00,034
Je ne sais pas ce qu'ils font
mais ils sont tr�s s�rieux.
828
01:03:00,240 --> 01:03:01,593
Pas sur les chevaux.
829
01:03:03,240 --> 01:03:07,358
On y va. Esp�rons que McKay
est d�J� en route.
830
01:03:07,800 --> 01:03:08,755
Tr�s bien. Allez!
831
01:03:31,320 --> 01:03:32,435
lls nous ont rep�r�s!
832
01:03:36,040 --> 01:03:38,793
Esp�ce de fou sanguinaire!
833
01:03:56,600 --> 01:03:58,033
Vous avez bien parl�.
834
01:03:58,240 --> 01:04:00,117
Assez pour convaincre
les autres chefs, J'esp�re.
835
01:04:00,440 --> 01:04:02,351
Vous le saurez au prochain Conseil.
836
01:04:11,560 --> 01:04:13,312
Des hommes blancs ont vol�
nos chevaux et tu� Long Hair!
837
01:04:24,680 --> 01:04:25,908
Attrapez-les!
838
01:04:27,120 --> 01:04:28,269
Votre peuple vole nos chevaux!
839
01:04:28,520 --> 01:04:29,873
J'ai �t� fou de vous croire!
840
01:04:30,320 --> 01:04:32,436
Vous �tes intelligent, Jonathan.
Cette fois-ci le pi�ge a march�.
841
01:04:33,200 --> 01:04:36,510
Je m'occuperai de vous quand
vos amis blancs seront morts.
842
01:04:37,200 --> 01:04:38,315
Vite!
843
01:07:01,120 --> 01:07:03,190
II faut les forcer � aller
dans le canyon!
844
01:07:49,360 --> 01:07:50,349
Dans les arbres!
845
01:07:50,560 --> 01:07:52,073
- On perd les chevaux!
- Oublie-les!
846
01:07:58,960 --> 01:07:59,676
lls reviennent!
847
01:08:06,120 --> 01:08:06,950
Uriah!
848
01:09:01,080 --> 01:09:02,877
D�s que Je l'aurai l�ch�,
ouvrez la porte.
849
01:09:03,920 --> 01:09:04,750
Faites-le tomber.
850
01:09:11,280 --> 01:09:12,395
Ahab!
851
01:09:12,840 --> 01:09:13,875
On ne peut pas le laisser partir!
852
01:09:31,880 --> 01:09:34,075
- On ne peut pas l'abandonner.
- Il a fait �a pour nous.
853
01:09:53,160 --> 01:09:54,832
On n'a pas tir� un seul coup
depuis le cr�puscule.
854
01:09:55,520 --> 01:09:57,033
Je ne tire pas
si Je ne vois rien.
855
01:10:08,640 --> 01:10:09,959
Ils vont vouloir
nous br�ler!
856
01:10:10,640 --> 01:10:11,629
II faut attendre
une meilleure occasion.
857
01:10:22,760 --> 01:10:24,637
Il y a peut-�tre une autre issue,
au nord de cette colline.
858
01:10:25,080 --> 01:10:26,308
Vous pouvez y arriver, Joan.
859
01:10:27,000 --> 01:10:29,434
Non, Je ne vais nulle part.
Je ne vous laisse pas.
860
01:10:29,640 --> 01:10:30,675
Il le faut.
861
01:10:31,240 --> 01:10:34,437
Je dois r�gler un compte
avec Cook, J'en ai pour la nuit.
862
01:10:35,240 --> 01:10:37,071
Allez.
Bonne chance.
863
01:11:10,520 --> 01:11:11,475
MaJor McKay!
864
01:11:16,240 --> 01:11:16,877
C'est Joan!
865
01:11:23,320 --> 01:11:24,594
On n'a pas le temps de parler!
866
01:11:24,880 --> 01:11:27,030
Mais si vous tirez un seul coup de feu
sur ces Indiens, ce sera la guerre!
867
01:11:27,240 --> 01:11:28,559
C'est moi qui d�cide, Joan!
868
01:11:28,800 --> 01:11:30,677
On ne peut pas vous laisser ici!
On vous prend avec nous!
869
01:11:31,120 --> 01:11:32,394
Les Indiens sont-ils
derri�re ces collines?
870
01:11:32,640 --> 01:11:35,234
- Oui, mais...
- On va les encercler!
871
01:11:35,440 --> 01:11:37,317
- Oui, MaJor!
- MaJor McKay, Je vous en supplie?
872
01:11:37,520 --> 01:11:38,919
Des hommes sont
en train de mourir, Joan!
873
01:11:39,520 --> 01:11:40,839
- Joan!
- Je la rattrape, MaJor!
874
01:11:41,040 --> 01:11:43,474
Non, on avance!
En avant!
875
01:11:59,520 --> 01:12:00,396
Lee!
876
01:12:01,240 --> 01:12:02,832
Lee, essaie de retourner
au nord du canyon!
877
01:12:03,280 --> 01:12:04,679
Am�ne McKay ici!
878
01:12:29,400 --> 01:12:30,435
Lee!
879
01:12:31,600 --> 01:12:32,589
Lee!
880
01:13:16,960 --> 01:13:18,188
Non, Westgate!
Pas �a!
881
01:13:18,520 --> 01:13:20,112
McKay arrive!
II va nous sortir de l�!
882
01:13:20,600 --> 01:13:21,157
McKay?
883
01:13:21,520 --> 01:13:22,669
Oui, Je l'ai fait appeler.
884
01:13:22,880 --> 01:13:25,075
Il croit que les Indiens me retiennent.
Il va venir, Je vous le Jure!
885
01:13:25,400 --> 01:13:27,311
Vous esp�rez vous tirer
d'affaire de cette mani�re?
886
01:13:27,560 --> 01:13:29,755
Non, attendez McKay!
II sera bient�t l�!
887
01:13:30,000 --> 01:13:33,072
Et alors Stand Watie
aura sa guerre. Debout!
888
01:13:33,720 --> 01:13:34,869
Debout!
889
01:13:37,200 --> 01:13:38,030
Qu'allez-vous faire?
890
01:13:38,440 --> 01:13:41,034
Le Fort est � l'Est.
McKay va arriver de l�.
891
01:13:41,240 --> 01:13:42,468
On sort du canyon et on va
� sa rencontre.
892
01:13:43,400 --> 01:13:44,674
On ne contournera Jamais
les lignes indiennes!
893
01:13:44,920 --> 01:13:46,239
Alors on passera � travers!
894
01:13:46,800 --> 01:13:48,518
Allez, on y va!
895
01:13:52,680 --> 01:13:54,033
Vous en premier!
896
01:15:00,200 --> 01:15:01,269
Joan a voulu m'avertir.
897
01:15:01,520 --> 01:15:03,397
Mais comme un idiot,
J'ai cru � l'histoire de Cook.
898
01:15:03,680 --> 01:15:05,716
Beaucoup de gens y ont cru.
899
01:15:07,160 --> 01:15:07,672
Regardez!
900
01:15:21,720 --> 01:15:24,109
Je suis venu voir la promesse
d'un homme blanc, Jonathan.
901
01:15:24,800 --> 01:15:27,155
La Justice n'est ni blanche
ni indienne.
902
01:15:28,000 --> 01:15:28,955
Voici votre homme.
903
01:15:29,760 --> 01:15:30,431
C'est bien!
904
01:15:30,800 --> 01:15:33,360
Je parle � Red Cloud et � son peuple
au nom de mon peuple.
905
01:15:33,920 --> 01:15:36,229
On ne ram�nera pas les morts � la vie.
906
01:15:36,960 --> 01:15:39,315
Nous sommes en deuil
pour tous ces braves.
907
01:15:40,040 --> 01:15:41,632
Et nous punirons leurs meurtriers.
908
01:15:42,240 --> 01:15:44,913
Vous serez pay�s un bon prix
pour vos chevaux vol�s.
909
01:15:45,400 --> 01:15:47,231
Et que la paix demeure entre nous.
910
01:15:48,080 --> 01:15:50,913
L� o� il y a la Justice,
il y a la Paix.
911
01:16:01,400 --> 01:16:03,960
La Cavalerie sera contente de voir
toutes ces belles montures.
912
01:16:04,640 --> 01:16:07,029
Mais elle serait contente aussi
d'avoir un bon chirurgien.
913
01:16:07,240 --> 01:16:08,992
- Merci MaJor.
- Vous nous manquerez, Jonathan.
914
01:16:09,440 --> 01:16:12,637
Vous savez, Capitaine,
c'est l�che de vous d�filer ainsi.
915
01:16:13,640 --> 01:16:17,155
L'autel vous effraie plus
que le feu ennemi.
916
01:16:17,600 --> 01:16:18,874
Je reviendrai!
917
01:16:19,560 --> 01:16:21,437
Cet endroit a besoin
d'un bon v�t�rinaire!
918
01:16:22,960 --> 01:16:24,791
Et vous d'un bon mari!
71900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.