All language subtitles for The Flesh and the Fiends (1960, John Gilling) _ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,250 --> 00:00:13,750 I corpi e i demoni (Le jene di Edimburgo) 2 00:00:24,326 --> 00:00:29,250 Questa è la storia di un uomo perduto, e di anime perdute. 3 00:00:29,290 --> 00:00:34,460 E' una storia di omicidi e depravazione non un'esaltazione della morte. 4 00:00:34,461 --> 00:00:36,846 Questa è una storia vera. 5 00:03:17,626 --> 00:03:19,627 Vuole scaricare i miei bagagli, per favore? 6 00:03:19,629 --> 00:03:21,716 Si signorina, subito. 7 00:03:24,509 --> 00:03:26,395 Lasci stare David vado io. 8 00:03:35,187 --> 00:03:36,575 Buona sera. 9 00:03:38,232 --> 00:03:39,489 Dottor Mitchell. 10 00:03:39,925 --> 00:03:42,302 Spero che sia più bravo a diagnosticare le malattie 11 00:03:42,303 --> 00:03:44,390 di quanto lo sia nel riconoscere le persone. 12 00:03:44,680 --> 00:03:45,891 Martha! 13 00:03:46,332 --> 00:03:48,792 Deve perdonarmi, l'aspettavo per la prossima settimana. 14 00:03:48,793 --> 00:03:51,837 Ho esercitato un privilegio femminile: ho cambiato programma. 15 00:03:51,838 --> 00:03:54,631 E' diventato una donna. Certo che tre anni orsono... 16 00:03:54,632 --> 00:03:56,300 Ero davvero cosi orribile tre anni fa? 17 00:03:56,301 --> 00:03:58,188 Oh no, era molto giovane. 18 00:03:58,846 --> 00:04:02,390 Comunque Martha, lei è bellissima ora. 19 00:04:02,391 --> 00:04:03,352 Grazie. 20 00:04:03,809 --> 00:04:05,197 Come sta il dottore? 21 00:04:05,686 --> 00:04:09,439 Oh, lui non è cambiato: brillante, aggressive, provocatore. 22 00:04:09,440 --> 00:04:11,196 Un buon avversario. 23 00:04:11,484 --> 00:04:14,498 Rimarrà senza parole quando rivedrà la sua nipote preferita. 24 00:04:19,701 --> 00:04:20,912 Bravo! 25 00:04:23,372 --> 00:04:27,834 Il miracolo signori è il comodo rifugio degli ignoranti, 26 00:04:27,835 --> 00:04:29,922 e la negazione della scienza. 27 00:04:30,254 --> 00:04:34,976 Voi uomini di medicina, operate con metodi moderni. 28 00:04:35,676 --> 00:04:39,889 Per l'uomo primitivo il corpo umano era un miracolo. 29 00:04:39,890 --> 00:04:44,434 Per noi...è una struttura, composta da più di duecento ossa, 30 00:04:44,435 --> 00:04:49,190 da ghiandole, muscoli, vasi sanguigni, nervi, organi e tessuti. 31 00:04:49,191 --> 00:04:52,402 Una struttura complicata ve lo assicuro. 32 00:04:52,403 --> 00:04:54,372 Complicata, signori. 33 00:04:54,488 --> 00:04:56,575 Ma non certo un miracolo. 34 00:04:59,660 --> 00:05:04,373 Voi oggi, lavorando su basi scientifiche e sulla ricerca 35 00:05:04,374 --> 00:05:07,054 diverrete maestri dell'anatomia. 36 00:05:08,461 --> 00:05:10,549 Congratulazioni signori. 37 00:05:11,256 --> 00:05:15,397 Sarete iniziati alla professione più meritoria del mondo. 38 00:05:16,345 --> 00:05:18,762 E sarebbe anche più benemerita 39 00:05:18,763 --> 00:05:23,351 se la metà dei miei colleghi mettesse più ardore negli studi, 40 00:05:23,352 --> 00:05:25,687 anziché inseguire onorificenze. 41 00:05:25,688 --> 00:05:30,114 In questo modo ci sarebbero più persone sane e meno baronetti. 42 00:05:31,235 --> 00:05:33,454 Ma, ve lo ripeto. 43 00:05:34,489 --> 00:05:36,576 I vostri studi non finiscono qui. 44 00:05:36,825 --> 00:05:40,372 Finché affronterete la sfida con la mode, dovrete continuare. 45 00:05:40,662 --> 00:05:44,123 Ricordatevi anche che la morte non è soltanto vostra nemica 46 00:05:44,124 --> 00:05:46,211 è anche vostra amica. 47 00:05:46,501 --> 00:05:50,421 In quanto essa è un fenomeno che vi fornirà della creta. 48 00:05:50,423 --> 00:05:55,678 Usatela, modellatela, da essa nascerà la vita. 49 00:05:56,554 --> 00:06:01,642 E per finire ricordate le parole di Sir Alexander Pope: 50 00:06:01,643 --> 00:06:06,063 Adesso imparate a conoscervi, ma non soffermatevi sull'anima, 51 00:06:06,064 --> 00:06:10,205 perché il vero oggetto di studio è il corpo dell'uomo. 52 00:06:11,069 --> 00:06:15,329 Si signori, nell'uomo vivo o morto. 53 00:06:24,750 --> 00:06:25,625 Mi scusi signore. 54 00:06:25,626 --> 00:06:26,835 Si, Jackson. 55 00:06:26,836 --> 00:06:28,212 Potrei parlarle signore? 56 00:06:28,213 --> 00:06:29,171 Si, certo. 57 00:06:29,172 --> 00:06:30,050 Grazie. 58 00:06:31,466 --> 00:06:32,428 Mi dica. 59 00:06:32,760 --> 00:06:35,052 Speravo che sarei riuscito a laurearmi. 60 00:06:35,053 --> 00:06:36,554 Lo speravo anch'io Jackson. 61 00:06:36,555 --> 00:06:38,472 Mi dica, in cosa ho sbagliato signore? 62 00:06:38,473 --> 00:06:41,518 Io studio e lavoro con passione, forse non è abbastanza. 63 00:06:41,519 --> 00:06:43,979 Non per me infatti, lo trattata severamente? 64 00:06:43,980 --> 00:06:44,855 No, signore. 65 00:06:44,856 --> 00:06:45,730 Ingiustamente? No, signore. 66 00:06:45,731 --> 00:06:47,783 Le dirò la causa del suo insuccesso. 67 00:06:48,067 --> 00:06:51,987 Lei è troppo emotivo, l'emotività impedisce l'uso dell'intelletto. 68 00:06:51,988 --> 00:06:54,865 La medicina è una scienza che dev'essere affrontata razionalmente. 69 00:06:54,866 --> 00:06:56,450 Nulla deve farla impressione. 70 00:06:56,451 --> 00:07:00,496 Quando ci riuscirà allora lei si laureerà con onore. 71 00:07:00,497 --> 00:07:01,455 Si, signore. 72 00:07:01,456 --> 00:07:02,748 Jackson! Signore. 73 00:07:02,749 --> 00:07:04,422 Le serve del denaro? 74 00:07:05,169 --> 00:07:07,462 Bé signore, quello che mi mandano da casa... 75 00:07:07,463 --> 00:07:10,144 Risponda concisamente, non con un monologo. 76 00:07:10,340 --> 00:07:12,927 Assisterà David nel trattare i soggetti. 77 00:07:13,761 --> 00:07:14,719 Vuole farlo? 78 00:07:14,720 --> 00:07:15,595 Si, signore! 79 00:07:15,596 --> 00:07:17,723 Riceverà una ghinea al mese per questo. 80 00:07:17,724 --> 00:07:21,355 Grazie signore, lei è davvero generoso con me signore. 81 00:07:32,990 --> 00:07:34,164 Ah, Mitchell! 82 00:07:35,492 --> 00:07:40,333 Allora altre trenta settimane sprecate nel tentativo di creare nuovi medici. 83 00:07:43,167 --> 00:07:44,710 Oh santo cielo! 84 00:07:44,711 --> 00:07:46,134 Caro zio! 85 00:07:46,213 --> 00:07:48,051 Tesoro, che gioia. 86 00:07:48,381 --> 00:07:50,215 Mitchell, dobbiamo scrivere a Madame Ducleaux 87 00:07:50,216 --> 00:07:52,509 per ringraziarla di questo miracolo. 88 00:07:52,511 --> 00:07:53,511 Io non l'avevo riconosciuta. 89 00:07:53,512 --> 00:07:56,931 E' fantastico, era una fanciulla impacciata, tutta pelle e ossa 90 00:07:56,932 --> 00:07:58,224 e ora eccola qua. 91 00:07:58,225 --> 00:08:00,392 Hai un aspetto magnifico mia cara. 92 00:08:00,394 --> 00:08:03,688 Il trionfo del fascino francese. Sono fiero di te. 93 00:08:03,689 --> 00:08:04,606 Grazie. 94 00:08:04,607 --> 00:08:07,108 Ti sono grata per avermi mandata in Francia. 95 00:08:07,110 --> 00:08:10,154 Brindiamo alla Francia, Mitchell, a lei l'onore di fare un bel discorso. 96 00:08:10,155 --> 00:08:11,488 Lei è il più indicato signore. 97 00:08:11,490 --> 00:08:13,494 Ah, non per queste occasioni. 98 00:08:13,699 --> 00:08:15,420 Allora com'è andato il viaggio? 99 00:08:15,535 --> 00:08:16,543 Meraviglioso. 100 00:08:17,078 --> 00:08:20,377 Signore sono arrivati due uomini per consegnare un cadavere. 101 00:08:22,710 --> 00:08:24,003 Come ha detto scusi? 102 00:08:24,670 --> 00:08:26,757 Un soggetto, mi scusi signore. 103 00:08:27,214 --> 00:08:28,425 Vengo subito. 104 00:08:29,049 --> 00:08:30,141 Si, signore. 105 00:08:30,676 --> 00:08:33,762 Continui lei dottor Mitchell e non attendetemi. 106 00:08:33,763 --> 00:08:36,349 Raccontagli quanti cuori infranti hai lasciato a Parigi. 107 00:08:41,855 --> 00:08:44,074 Allora vuole parlarmene? 108 00:08:44,107 --> 00:08:44,982 Umm! 109 00:08:44,983 --> 00:08:46,484 Dei cuori infranti. 110 00:08:46,485 --> 00:08:49,166 Presumo che il suo interesse sia puramente accademico. 111 00:08:49,697 --> 00:08:50,740 No. 112 00:08:53,158 --> 00:08:55,451 Oh è meraviglioso essere di nuovo a casa. 113 00:08:55,452 --> 00:08:57,871 Spero che Edimburgo non l'annoierò dopo Parigi. 114 00:08:57,872 --> 00:08:58,830 E' noiosa? 115 00:08:58,831 --> 00:09:01,542 Non lo è per me, la considero la città più romantica del mondo. 116 00:09:01,543 --> 00:09:04,377 Ah, forse nasconde dei segreti che non conosco, vero? 117 00:09:04,378 --> 00:09:05,253 Infatti. 118 00:09:05,254 --> 00:09:07,923 Condividerà con me questi segreti dottor Mitchell? 119 00:09:07,924 --> 00:09:09,396 Non proprio tutti. 120 00:09:24,442 --> 00:09:28,072 Sana e fresco dottore, sotterrato da pochi giorni. 121 00:09:34,661 --> 00:09:35,786 Avrai cinque ghinee. 122 00:09:35,787 --> 00:09:37,294 Ah! Cinque ho detto. 123 00:09:38,624 --> 00:09:40,749 Dottore, lei è un buon cliente come faccio... 124 00:09:40,750 --> 00:09:43,254 Dove andrete a festeggiare la conclusione dell'affare? 125 00:09:43,295 --> 00:09:45,755 Alla taverna come sempre, signore. 126 00:09:45,756 --> 00:09:46,881 Questo è un acconto. 127 00:09:46,882 --> 00:09:51,303 Jackson! Jackson! Quando rientra la governante se la faccia cambiare. 128 00:09:51,304 --> 00:09:53,388 Poi vada alla taverna e gli dia il saldo. 129 00:09:53,389 --> 00:09:54,305 David! 130 00:09:54,306 --> 00:09:55,944 Grazie tante signore. 131 00:10:01,064 --> 00:10:02,405 Sana e fresco. 132 00:10:03,734 --> 00:10:06,616 Potrebbe essere utile al Consiglio dei Medici signore. 133 00:10:07,070 --> 00:10:08,446 In che senso? 134 00:10:08,447 --> 00:10:11,741 Ci sono tante Accademie che hanno grande bisogno di corpi. 135 00:10:11,742 --> 00:10:13,952 Potremmo dividerlo con loro. 136 00:10:13,953 --> 00:10:15,495 Si e perché mai? 137 00:10:15,496 --> 00:10:19,090 Possono sceglierlo fra i cinquecento cadaveri viventi del Consiglio. 138 00:10:19,125 --> 00:10:21,459 Un membro di Edimburgo sarebbe adatto. 139 00:10:21,461 --> 00:10:24,338 Attento Jackson lo tratti con cura non è ben conservato. 140 00:10:24,339 --> 00:10:25,264 Si, signore. 141 00:10:31,054 --> 00:10:33,180 Ne ho abbastanza di pizzichi questa sera. 142 00:10:33,181 --> 00:10:34,098 Io vado alla taverna. 143 00:10:34,099 --> 00:10:35,266 A dopo. 144 00:10:35,267 --> 00:10:37,355 E tu, non sei ancora a letto? 145 00:10:38,062 --> 00:10:39,023 Buona notte! 146 00:10:46,487 --> 00:10:50,082 Allora forza ragazzi! Un po' d'allegria. 147 00:10:59,835 --> 00:11:01,919 Li vedi quei due tizi Wolly? 148 00:11:01,920 --> 00:11:04,798 Si li vedo, si fanno chiamare resurrezionisti. 149 00:11:04,799 --> 00:11:08,551 E cosi pensano di levarsi di dosso la puzza del loro mestiere. 150 00:11:08,552 --> 00:11:10,136 Questo posto perderà di classe 151 00:11:10,137 --> 00:11:13,068 se continuate a dare da bere a individui del genere. 152 00:11:13,933 --> 00:11:16,477 Certo che guadagnano un mucchio di soldi. 153 00:11:16,478 --> 00:11:19,230 Non mi dire che accetteresti di metterti a scavare tombe 154 00:11:19,231 --> 00:11:21,857 e tirarne fuori dei putridi cadaveri pieni di vermi 155 00:11:21,858 --> 00:11:23,859 per farti dare soldi dai medici. 156 00:11:23,860 --> 00:11:25,194 Ma non ti fa paura? 157 00:11:25,195 --> 00:11:28,197 No, la mia vecchia non fa altro che brontolare che mancano i soldi. 158 00:11:28,199 --> 00:11:30,116 Sai cos'ha avuto il coraggio di dirmi? 159 00:11:30,117 --> 00:11:32,868 Che dovrei cercare di trovarmi un lavoro. 160 00:11:32,870 --> 00:11:35,455 No! E' vero, com'è vero che sono qui. 161 00:11:35,456 --> 00:11:38,505 Accidenti, non ha nessuna considerazione per te. 162 00:11:46,259 --> 00:11:47,184 Mi scusi. 163 00:11:51,306 --> 00:11:52,181 Via! 164 00:11:52,182 --> 00:11:53,310 Resta qui. 165 00:11:54,185 --> 00:11:57,032 Scusate, li ho portati. 166 00:11:57,437 --> 00:11:59,822 Adesso basta, dobbiamo parlare di affari, vattene. 167 00:12:00,524 --> 00:12:06,457 Uno, due, tre, e quattro. 168 00:12:07,449 --> 00:12:08,706 Grazie. 169 00:12:12,620 --> 00:12:13,878 Se ne va già via? 170 00:12:17,668 --> 00:12:18,793 Ehi! Ehi! 171 00:12:18,794 --> 00:12:20,431 Levami le mani di dosso. 172 00:12:20,671 --> 00:12:22,630 Vieni, dammi un bacino. 173 00:12:22,631 --> 00:12:25,299 Non l'ho mai fatto fino ad oggi, figurati se lo faccio adesso. 174 00:12:25,300 --> 00:12:26,772 Levati dai piedi. 175 00:12:30,098 --> 00:12:32,020 La prego mi aiuti signore. 176 00:12:39,608 --> 00:12:41,695 La restituisca alla signorina. 177 00:12:41,735 --> 00:12:43,705 Avanti, vieni a prenderla. 178 00:13:17,356 --> 00:13:19,326 Grazie signorina, molto obbligato. 179 00:13:20,276 --> 00:13:22,364 Resta cosi ci beviamo un goccetto. 180 00:13:22,570 --> 00:13:23,863 No, non bevo. 181 00:13:40,005 --> 00:13:41,923 Fermi che fate, lasciatelo! 182 00:13:41,924 --> 00:13:44,095 Andiamo! Aiuto polizia! 183 00:13:46,304 --> 00:13:48,440 Seguimi, avanti. 184 00:13:55,981 --> 00:13:57,737 Non fare rumore. 185 00:13:59,943 --> 00:14:01,415 Coraggio entra. 186 00:14:05,365 --> 00:14:06,290 Avanti. 187 00:14:08,911 --> 00:14:11,121 Ehi Mary, dove stai andando? 188 00:14:11,122 --> 00:14:12,831 Questi sono affari miei. 189 00:14:12,832 --> 00:14:13,876 Sali. 190 00:14:14,792 --> 00:14:17,129 Dai su vieni a goderti la vita. 191 00:14:20,673 --> 00:14:22,679 Ecco qui staremo tranquilli. 192 00:14:25,554 --> 00:14:26,811 Fammi guardare. 193 00:14:29,057 --> 00:14:31,987 No, niente di grave, ti sistemo subito. 194 00:14:32,102 --> 00:14:33,656 Intanto siediti. 195 00:14:37,316 --> 00:14:38,942 Grazie per l'interessamento. 196 00:14:38,943 --> 00:14:40,485 Ah io non ho fatto nulla. 197 00:14:40,486 --> 00:14:41,903 Tu hai aiutato me. 198 00:14:41,904 --> 00:14:43,411 Avvicina quella sedia. 199 00:14:47,160 --> 00:14:49,664 Non occorre che lei si disturbi in questa maniera. 200 00:14:50,747 --> 00:14:52,253 Sciocchezze. 201 00:14:59,840 --> 00:15:01,478 Sei mai stato qui prima d'ora? 202 00:15:01,592 --> 00:15:02,517 No. 203 00:15:03,720 --> 00:15:04,680 No qui mai. 204 00:15:04,928 --> 00:15:07,610 Sono sicura che sei uno studente di medicina. 205 00:15:07,807 --> 00:15:09,140 Da cosa lo arguisci? 206 00:15:09,142 --> 00:15:12,895 Oh, qui ce ne vengono sempre tanti come te. 207 00:15:12,896 --> 00:15:14,984 Uguali, tutti studenti. 208 00:15:15,607 --> 00:15:17,861 Vengono a studiare il corpo umano. 209 00:15:21,071 --> 00:15:22,905 Sono degli anatomisti. 210 00:15:22,906 --> 00:15:28,376 Si ma, ma non tutti continueranno gli studi...all'Accademia. 211 00:15:31,957 --> 00:15:35,635 Io ti saprei insegnare molte cose interessanti. 212 00:15:40,050 --> 00:15:42,268 Se lo desideri lo farò. 213 00:15:45,931 --> 00:15:47,306 Lo, io credo che dovrei andare. 214 00:15:47,307 --> 00:15:49,147 Non ti avranno rubato i soldi? 215 00:15:50,311 --> 00:15:52,145 No, no stanno ancora qui. 216 00:15:52,146 --> 00:15:53,439 Resta. 217 00:15:54,982 --> 00:15:55,982 E' meglio che vada. 218 00:15:55,983 --> 00:15:57,656 Ma non ti piaccio dimmi? 219 00:15:59,028 --> 00:16:00,451 Si, certo. 220 00:16:02,782 --> 00:16:04,870 Allora non vuoi rimanere? 221 00:16:06,410 --> 00:16:07,882 No, io non posso. 222 00:16:30,228 --> 00:16:32,979 Le più belle mele del mercato. 223 00:16:32,980 --> 00:16:38,119 Signore, signori frutta, frutta fresca. 224 00:17:08,561 --> 00:17:09,771 Sai cantare? 225 00:17:09,895 --> 00:17:11,105 Ah, certo. 226 00:17:11,438 --> 00:17:12,826 Solo con te. 227 00:17:14,692 --> 00:17:16,192 Quando ti incontrerò ancora? 228 00:17:16,193 --> 00:17:19,409 Oh, quando vorrai. 229 00:17:20,740 --> 00:17:21,739 Cercami. 230 00:17:21,740 --> 00:17:23,575 Io voglio uscire con te. 231 00:17:23,576 --> 00:17:25,712 E andarci a divertire insieme. 232 00:17:28,790 --> 00:17:30,344 Uscire a divertirci? 233 00:17:32,586 --> 00:17:34,804 Questa è una buona idea. 234 00:17:35,338 --> 00:17:37,924 E che cosa direbbero i tuoi amici se ti vedessero andare in giro 235 00:17:37,925 --> 00:17:39,759 con un tipo come me? 236 00:17:39,760 --> 00:17:41,314 Non ridere Mary. 237 00:17:44,224 --> 00:17:45,398 Dimmi quando? 238 00:17:46,892 --> 00:17:48,483 Domani amore mio. 239 00:17:49,353 --> 00:17:50,445 Domani. 240 00:17:55,277 --> 00:17:56,535 Ora vai. 241 00:17:57,529 --> 00:17:59,279 Altrimenti farai tardi alla lezione. 242 00:17:59,280 --> 00:18:01,202 Oh cielo, hai ragione. 243 00:18:01,950 --> 00:18:03,374 Devo andare. 244 00:18:04,036 --> 00:18:06,540 Ricordati, a domani. 245 00:18:10,627 --> 00:18:12,346 Domani... 246 00:18:30,147 --> 00:18:31,189 Fatemi passare. 247 00:18:31,190 --> 00:18:33,030 Per favore ho fretta. 248 00:18:43,912 --> 00:18:46,083 Che bella mela rossa che hai Jamie. 249 00:18:46,415 --> 00:18:48,384 Rossa come il suo naso. 250 00:18:48,750 --> 00:18:50,626 Hai sentito cosa ha detto Wolly! 251 00:18:50,627 --> 00:18:52,253 Questo ragazzo è proprio un bandito. 252 00:18:52,254 --> 00:18:53,879 Un altro furfante. 253 00:18:53,881 --> 00:18:57,133 Ascoltami bene Jamie. Dovresti dargli una buona lezione. 254 00:18:57,134 --> 00:19:01,773 Vuoi sapere una cosa? Un giorno o l'altro ti taglierò la lingua. 255 00:19:08,730 --> 00:19:11,107 Aspetti signor Burke. Cosa c'è Jenny? 256 00:19:11,108 --> 00:19:13,984 Venga presto sta succedendo qualcosa di terribile. 257 00:19:13,985 --> 00:19:15,824 Vuota il sacco. Lo saprà dopo. 258 00:19:17,322 --> 00:19:19,574 Speriamo che la vecchia si sia rotta il collo. 259 00:19:19,575 --> 00:19:21,876 Sarebbe una bella notizia, vero Burke? 260 00:19:22,703 --> 00:19:26,760 Eh già, una notizia straordinaria, se fosse vera. 261 00:19:30,127 --> 00:19:31,599 Povero John! 262 00:19:31,963 --> 00:19:33,517 Era tanto magro. 263 00:19:33,756 --> 00:19:34,931 Già è vero. 264 00:19:35,300 --> 00:19:37,886 Non c'è da meravigliarsi che sia morto. 265 00:19:40,305 --> 00:19:42,056 Sbrigati a portarlo fuori. 266 00:19:42,057 --> 00:19:43,813 Farò tutto quello che posso. 267 00:19:46,186 --> 00:19:49,651 Forza, da un'aria di disordine alla casa. 268 00:19:53,903 --> 00:19:55,069 Ti devo dare una notizia. 269 00:19:55,071 --> 00:19:56,321 Cosa aspetti a darmela. 270 00:19:56,322 --> 00:19:58,782 Il vecchio John Billins è morto. No! 271 00:19:58,783 --> 00:20:01,702 Ieri sera stava benissimo è successo durante la notte. 272 00:20:01,703 --> 00:20:04,830 Hai sentito Wolly? Quel mascalzone mi doveva un mucchio di soldi, 273 00:20:04,831 --> 00:20:06,498 tre sterline accidenti. 274 00:20:06,499 --> 00:20:09,669 Bé solo maleducato come John poteva fare una cosa del genere. 275 00:20:09,670 --> 00:20:12,007 Il vecchio John ha scelto la strada più facile. 276 00:20:22,058 --> 00:20:22,974 Come va il lavoro? 277 00:20:22,975 --> 00:20:24,648 Bene, ho terminate. 278 00:20:25,687 --> 00:20:27,324 Me ne sto andando signor Burke. 279 00:20:27,439 --> 00:20:29,523 Il vecchio John non avrà fretta, ma io si. 280 00:20:29,524 --> 00:20:32,860 L'aspetto domani, chissà quello che diranno i nostri vicini. 281 00:20:32,861 --> 00:20:36,405 Che c'è uno in meno di cui preoccuparsi, vecchio imbroglione. 282 00:20:36,406 --> 00:20:39,622 Non brontolare, metti fuori il cartello letto libero. 283 00:20:42,037 --> 00:20:43,120 Che c'è da mangiare? 284 00:20:43,121 --> 00:20:44,247 Aringhe. 285 00:20:44,248 --> 00:20:46,166 Ho ancora quelle di ieri sullo stomaco. 286 00:20:46,167 --> 00:20:47,542 Da bere non c'è niente? 287 00:20:47,543 --> 00:20:50,224 Quando porterai dei soldi a casa lo comprerò. 288 00:20:50,296 --> 00:20:52,882 Ce n'era un goccio nella credenza, ma non c'è più ora. 289 00:20:52,883 --> 00:20:54,305 Come il povero John. 290 00:20:54,759 --> 00:20:56,847 Ah, sai Burke che stavo pensando? 291 00:20:57,846 --> 00:21:01,275 E' un vero peccato che John venga sepolto come un morto di fame. 292 00:21:01,683 --> 00:21:04,769 E per di più con un debito non pagato sulla coscienza. 293 00:21:04,770 --> 00:21:05,647 Già. 294 00:21:10,234 --> 00:21:12,527 Certo che queste bare non le chiudono con molta cura. 295 00:21:12,528 --> 00:21:13,695 Che stai combinando? 296 00:21:13,696 --> 00:21:17,241 Burke, manda tua moglie alla taverna a prendere un po' di gin. 297 00:21:17,242 --> 00:21:18,616 Ma se non abbiamo un soldo come lo paghiamo? 298 00:21:18,617 --> 00:21:20,202 Vuoi chiudere il becco donna? 299 00:21:20,203 --> 00:21:22,290 Non hai nessun rispetto per i morti. 300 00:21:22,705 --> 00:21:23,630 Tieni. 301 00:21:23,665 --> 00:21:26,000 Quando chiedo i soldi per la spesa non ci sono mai. 302 00:21:26,001 --> 00:21:28,552 Forza prendili vai alla taverna come ti ho detto. 303 00:21:32,966 --> 00:21:35,969 Ci frutterà sei ghinee se lo porteremo dal dottor Knox. 304 00:21:35,970 --> 00:21:37,846 Cosi almeno avrà pagato il suo debito. 305 00:21:37,847 --> 00:21:39,931 Già, cosi starà in pace con la coscienza 306 00:21:39,932 --> 00:21:41,892 e la sua anima sarà salvata. 307 00:21:41,893 --> 00:21:45,645 In fondo è sempre un piacere rendere un servizio a una persona. 308 00:21:45,646 --> 00:21:47,070 Specie se è morta. 309 00:21:47,565 --> 00:21:49,108 L'idea non ti riempie di felicità? 310 00:21:49,109 --> 00:21:50,943 Guarda che faccia meschina che ha. 311 00:21:50,944 --> 00:21:53,530 Non mi meraviglio che non mi abbia pagato. 312 00:21:53,906 --> 00:21:56,325 Sono d'accordo anch'io. Scusatemi. 313 00:21:59,870 --> 00:22:01,673 Buona sera. Buona sera dottore. 314 00:22:02,122 --> 00:22:04,624 In un campo pieno d'ortiche rifulge questo fiore. 315 00:22:04,625 --> 00:22:05,500 Glielo affido. 316 00:22:05,501 --> 00:22:06,545 Con gioia. 317 00:22:07,462 --> 00:22:08,544 Grazie per i fiori. 318 00:22:08,546 --> 00:22:10,598 Fiori per una rosa. 319 00:22:11,048 --> 00:22:13,091 Cosa lo avrà indotto a dare questa festa? 320 00:22:13,092 --> 00:22:15,062 Per introdurla nella buona società. 321 00:22:15,178 --> 00:22:16,389 Non ci credo. 322 00:22:17,514 --> 00:22:20,432 L'ha fatto per riunire in questa sala sia nemici che amici, 323 00:22:20,433 --> 00:22:23,019 per poterli insultare tutti senza distinzione. 324 00:22:25,939 --> 00:22:29,359 Stanno cercando di ostacolare il progresso della medicina signori. 325 00:22:29,360 --> 00:22:33,363 La legge ci concede solo il corpo dei criminali che vengono giustiziati. 326 00:22:33,364 --> 00:22:37,534 E trascorre molto tempo prima che ci autorizzino a prelevare il cadavere. 327 00:22:37,535 --> 00:22:40,037 L'esumazione dei corpi è l'unica soluzione per la scienza. 328 00:22:40,038 --> 00:22:41,914 E' un sacrilegio. Ne è sicuro? 329 00:22:41,915 --> 00:22:44,709 Certo, avete bisogno di corpi per la dissezione, 330 00:22:44,710 --> 00:22:48,045 ma chi consente ai demoni di violare le tombe è da condannare. 331 00:22:48,046 --> 00:22:50,631 Non do il consenso ne condanno, io accetto. 332 00:22:50,632 --> 00:22:53,885 Nutrire i vermi e meno importante della ricerca scientifica. 333 00:22:53,886 --> 00:22:56,888 Credo che il reverendo intendesse dire che violando una tomba 334 00:22:56,889 --> 00:22:58,097 si viola un'anima, giusto? 335 00:22:58,098 --> 00:22:58,973 Esatto. 336 00:22:58,974 --> 00:23:02,519 Che strano, sapevo che quando un uomo muore la sua anima vola via 337 00:23:02,520 --> 00:23:03,812 in una direzione o nell'altra. 338 00:23:03,813 --> 00:23:05,522 Fortunatamente per le povere vittime 339 00:23:05,523 --> 00:23:07,900 di questi demoni dannati lei ha ragione. 340 00:23:07,901 --> 00:23:09,986 L'anima ha già lasciato il corpo. 341 00:23:09,987 --> 00:23:13,364 Ah ecco perché non ne ho mai incontrata una durante il mio lavoro. 342 00:23:13,365 --> 00:23:14,532 Ah non è il caso. 343 00:23:14,533 --> 00:23:16,659 Lei cosi nega l'esistenza dell'anima. 344 00:23:16,660 --> 00:23:18,161 Certo che la nego. 345 00:23:18,162 --> 00:23:22,790 Io sono in grado di mostrarle un cuore reverendo, lei mi mostri un'anima. 346 00:23:22,791 --> 00:23:24,167 Ma l'anima è Ii. 347 00:23:24,168 --> 00:23:25,260 E dove? 348 00:23:25,586 --> 00:23:28,922 Sotto le ascelle, in mezzo agli occhi, o qui nell'addome. 349 00:23:28,923 --> 00:23:32,176 Il fatto che l'anima non si veda non prova di certo che non esiste. 350 00:23:32,177 --> 00:23:34,679 Dopo tutto non si vedono neanche le idee. 351 00:23:34,680 --> 00:23:37,014 No, però si vedono il cervello quando c'è. 352 00:23:37,015 --> 00:23:39,102 Ah signori per favore, per favore. 353 00:23:39,142 --> 00:23:41,602 Il problema di Knox è che è uno studioso. 354 00:23:41,603 --> 00:23:45,398 Ohio sono un chirurgo e a me non serve l'anatomia. 355 00:23:45,399 --> 00:23:48,276 Per me un chirurgo ha solo bisogno di due cose: 356 00:23:48,277 --> 00:23:51,738 di un paziente a disposizione e di un paio di mani forti. 357 00:23:51,739 --> 00:23:54,866 Qualifica ammirevole per un operaio addetto alla costruzione 358 00:23:54,867 --> 00:23:58,329 del canale di Caledonia e qui spreca il suo talento dottor Ferguson. 359 00:23:58,330 --> 00:23:59,914 Lo considero un insulto signore. 360 00:23:59,915 --> 00:24:01,623 Le ho fatto solo un complimento per la forza delle sue mani. 361 00:24:01,624 --> 00:24:03,041 Su signori, calmatevi, calmatevi. 362 00:24:03,042 --> 00:24:06,045 Ecco, allora è vero quello che dicono 363 00:24:06,046 --> 00:24:08,589 che per qualsiasi malattia lei ha un unica ricetta, 364 00:24:08,590 --> 00:24:10,258 prescrive solamente sedativi. 365 00:24:10,259 --> 00:24:11,593 E' una calunnia infame. 366 00:24:11,594 --> 00:24:14,061 Lo dicono gli avvocati dei suoi pazienti. 367 00:24:15,139 --> 00:24:16,014 Si ora vengo. 368 00:24:16,015 --> 00:24:18,186 Devo assentarmi per un attimo, scusatemi. 369 00:24:19,185 --> 00:24:21,645 Quell'uomo aiuta il diavolo con il suo lavoro. 370 00:24:21,646 --> 00:24:25,240 Già e lo fa brillantemente. 371 00:24:36,996 --> 00:24:40,039 E' raccapricciante questo posto non trovi Wolly? 372 00:24:40,040 --> 00:24:41,214 Shhh! 373 00:24:41,375 --> 00:24:43,048 Ho sentito delle voci. 374 00:24:49,050 --> 00:24:51,718 Ecco per lei un esemplare perfetto vostro onore. 375 00:24:51,719 --> 00:24:55,101 Burke, levati di torno cosi il signore può vedere la merce. 376 00:24:55,724 --> 00:24:57,808 E' morto solo da poche ore, vostro onore, 377 00:24:57,809 --> 00:25:00,103 credo che sia difficile trovarne di più freschi. 378 00:25:00,104 --> 00:25:03,816 E questo qui è più fresco di un uovo di giornata. 379 00:25:07,403 --> 00:25:09,704 Eccellente, eccellente. 380 00:25:09,864 --> 00:25:11,620 Vi darò sette ghinee. 381 00:25:11,866 --> 00:25:13,117 La ringrazio signore. 382 00:25:13,118 --> 00:25:14,909 Questo è il vostro lavoro abituale? 383 00:25:14,910 --> 00:25:16,328 Con il signor Burke qui presente 384 00:25:16,329 --> 00:25:17,954 mandiamo avanti una piccola pensione. 385 00:25:17,955 --> 00:25:21,083 Ma sa gli affari ultimamente non sono redditizi. 386 00:25:21,084 --> 00:25:22,342 Eh già. 387 00:25:22,836 --> 00:25:24,343 E cosi... 388 00:25:26,257 --> 00:25:28,012 Nell'acqua salata David. 389 00:25:28,717 --> 00:25:30,556 Che il cielo protegga vostro onore. 390 00:25:34,598 --> 00:25:36,900 E che la sua anima ora riposi in pace. 391 00:25:37,060 --> 00:25:38,068 Amen. 392 00:25:38,144 --> 00:25:39,153 Da questa parte. 393 00:25:40,604 --> 00:25:41,945 Andiamo Wolly. 394 00:26:07,592 --> 00:26:09,063 Come sta signorina Knox? 395 00:26:09,135 --> 00:26:11,057 Sto bene grazie signor Jackson. 396 00:26:11,137 --> 00:26:12,146 Come sta? 397 00:26:12,639 --> 00:26:14,599 Caro non mi presenti ai tuoi amici? 398 00:26:14,600 --> 00:26:16,819 Ah si, la signorina Mary Patterson. 399 00:26:16,894 --> 00:26:19,230 Mary, la signorina Knox. 400 00:26:19,396 --> 00:26:20,479 Piacere di conoscerla. Piacere. 401 00:26:20,480 --> 00:26:21,821 Il signore è il dottor Mitchell. 402 00:26:22,107 --> 00:26:23,495 Un nostro insegnante. 403 00:26:23,734 --> 00:26:27,448 Oh anche lei è un medico allora, come sta? Lieta dottor Mitchell. 404 00:26:27,947 --> 00:26:29,364 E' una splendida giornata. 405 00:26:29,365 --> 00:26:30,955 Già, si certo. 406 00:26:31,242 --> 00:26:33,869 Davvero inaspettata, per questa stagione. 407 00:26:33,870 --> 00:26:36,663 Oh si, è molto più bella di ieri non crede? 408 00:26:36,664 --> 00:26:37,626 Già. 409 00:26:39,418 --> 00:26:40,925 E' sua la scialuppa? 410 00:26:41,503 --> 00:26:42,890 E' una barca Mary. 411 00:26:44,631 --> 00:26:46,019 E' molto bella. 412 00:26:47,092 --> 00:26:48,843 Peccato che non ce l'abbiamo anche noi. 413 00:26:48,844 --> 00:26:53,056 Potete prenderla per il pomeriggio, senza complimenti. 414 00:26:53,057 --> 00:26:56,643 Oh, splendido potremmo farci una bella remata. 415 00:26:56,644 --> 00:26:59,574 Non vorrei però ritornare con le mutande bagnate. 416 00:27:02,025 --> 00:27:03,532 Si sta facendo tardi Mary. 417 00:27:03,693 --> 00:27:04,568 Signorina. 418 00:27:04,569 --> 00:27:05,653 Arrivederla signor Jackson. 419 00:27:05,654 --> 00:27:06,698 Dottor Mitchell. 420 00:27:12,369 --> 00:27:13,377 Oh cielo. 421 00:27:13,579 --> 00:27:14,996 E' molto bella non trova? 422 00:27:14,997 --> 00:27:16,967 Si è molto carina. 423 00:27:17,416 --> 00:27:19,209 Come giudica il signor Jackson? 424 00:27:19,210 --> 00:27:20,084 Cosa? 425 00:27:20,085 --> 00:27:21,002 In che senso? 426 00:27:21,003 --> 00:27:23,338 Se si applica negli studi e se farà carriera. 427 00:27:23,339 --> 00:27:25,882 Certo non gli manca l'intelligenza. 428 00:27:25,883 --> 00:27:28,019 Il dottore ha molta pazienza con lui. 429 00:27:28,178 --> 00:27:30,017 Cerca di incoraggiarlo. 430 00:27:31,473 --> 00:27:34,272 Ma non riesce a concentrarsi sul lavoro. 431 00:27:36,853 --> 00:27:38,775 Se è per questo neanche io. 432 00:27:43,277 --> 00:27:45,027 Ah, perché ti arrabbi Mary? 433 00:27:45,028 --> 00:27:47,739 Oggi ti sei vergognato di presentarmi ai tuoi amici. 434 00:27:47,740 --> 00:27:50,742 In primo luogo non sono miei amici e inoltre non mi vergogno di te. 435 00:27:50,743 --> 00:27:51,835 Non è vero. 436 00:27:52,036 --> 00:27:53,704 Ti sei vergognato. 437 00:27:53,705 --> 00:27:57,999 Ah ascolta Mary, sono molto orgoglioso di te. 438 00:27:58,000 --> 00:27:59,668 Sono fiero di te. 439 00:27:59,669 --> 00:28:02,173 Sono l'uomo più orgoglioso e felice del mondo. 440 00:28:05,426 --> 00:28:08,219 Oh, questa casa c'è bisogno di una donna che pensi ate. 441 00:28:08,221 --> 00:28:09,691 Allora comincia subito. 442 00:28:10,264 --> 00:28:11,180 Dai lascia perdere. 443 00:28:11,181 --> 00:28:13,099 No, aspettiamo stasera. Ho bisogno di te. 444 00:28:13,100 --> 00:28:14,100 Stasera. 445 00:28:14,101 --> 00:28:15,857 No, stasera devo lavorare. 446 00:28:18,022 --> 00:28:20,491 Che fai stasera? 447 00:28:21,401 --> 00:28:25,244 Stasera devo prepararmi la lezione di domani. 448 00:28:27,407 --> 00:28:30,504 Io avevo pensato che potevamo andare fuori a mangiare. 449 00:28:32,079 --> 00:28:34,167 E una volta tornati qui... 450 00:28:34,372 --> 00:28:36,342 Che cosa facciamo? 451 00:28:37,835 --> 00:28:39,923 Resto con te tutta la notte. 452 00:28:44,008 --> 00:28:45,978 Tutta la notte. 453 00:29:07,992 --> 00:29:09,250 Forza Burke! 454 00:29:09,494 --> 00:29:10,705 Umm. 455 00:29:11,037 --> 00:29:13,124 Burke, su svegliati. 456 00:29:13,789 --> 00:29:15,874 E' ora di andarcene i soldi sono finiti. 457 00:29:15,875 --> 00:29:17,084 Sono finiti. 458 00:29:17,085 --> 00:29:18,210 Ce li siamo bevuti tutti. 459 00:29:18,211 --> 00:29:22,006 Accidenti a te li hai spesi per fare bere quella vecchia ubriacona. 460 00:29:22,007 --> 00:29:25,217 Quella, visto che non l'hai ancora capito, è un investimento. 461 00:29:25,218 --> 00:29:26,135 Che cosa? 462 00:29:26,136 --> 00:29:28,513 Non hai mai sentito parlare un uomo d'affari? 463 00:29:28,514 --> 00:29:30,899 Ah, povera vecchietta. 464 00:29:31,392 --> 00:29:33,477 Guarda come dorme sembra un angioletto. 465 00:29:33,478 --> 00:29:36,740 Ah, con tutto quello che ha bevuto, offerto da noi. 466 00:29:37,106 --> 00:29:38,827 Andiamo Eggy! Ah! 467 00:29:38,858 --> 00:29:41,610 Burke, dammi una mano, non vorrai lasciarla qui. 468 00:29:41,611 --> 00:29:43,237 Cos'hai intenzione di fare Wolly? 469 00:29:43,238 --> 00:29:45,323 Questa poveretta ha bisogno di un letto decente, 470 00:29:45,324 --> 00:29:47,408 è il minimo che possiamo fare per lei. 471 00:29:47,409 --> 00:29:50,244 Andiamo Eggy vieni con me e il signor Burke, 472 00:29:50,245 --> 00:29:53,093 ti accompagneremo dal signore delle tenebre. 473 00:29:53,499 --> 00:29:59,467 Lo sai Burke, nessuno può sapere dove va la vecchia tranne noi. 474 00:30:05,803 --> 00:30:09,897 E' mezzanotte e tutto va bene. 475 00:30:13,479 --> 00:30:17,109 E' mezzanotte e tutto va bene. 476 00:30:48,766 --> 00:30:50,267 Ecco qua. 477 00:30:50,268 --> 00:30:52,268 E quella che ci fa qui? Fatti gli affari tuoi. 478 00:30:52,269 --> 00:30:54,109 Ehi e ora dove sono? 479 00:30:54,313 --> 00:30:56,568 Ah, Eggy sei tra amici. 480 00:30:57,567 --> 00:30:58,609 Sei a casa. 481 00:30:58,610 --> 00:31:00,164 Non voglio restare. 482 00:31:00,278 --> 00:31:03,114 Eggy non sei certo in condizioni di camminare 483 00:31:03,115 --> 00:31:05,199 resta con noi, stai al sicuro. 484 00:31:05,200 --> 00:31:07,034 Dai, forza bevi un goccetto. 485 00:31:07,035 --> 00:31:12,249 Oh, che brava ragazza, vedi adesso ti comincia a tornare il colorito 486 00:31:12,666 --> 00:31:14,754 sulle guance dolcezza. 487 00:31:16,420 --> 00:31:19,881 Helen, adesso vai a fare la guardia. 488 00:31:19,882 --> 00:31:20,757 E perché? 489 00:31:20,758 --> 00:31:22,514 Fa quello che ti dice Wolly donna. 490 00:31:29,016 --> 00:31:31,437 Sta attenta e se arriva qualcuno avvisaci. 491 00:31:41,281 --> 00:31:42,864 Senti Wolly io...io... 492 00:31:42,865 --> 00:31:44,502 Ci vorrà solo un istante. 493 00:31:46,077 --> 00:31:49,288 Ehi Burke, non vorrai per caso buttare fuori Eggy. 494 00:31:49,289 --> 00:31:51,709 Non avere paura non lo farà. 495 00:31:52,084 --> 00:31:54,800 Ehi, non ti far venire strane idee. 496 00:31:55,003 --> 00:31:59,173 Dai Eggy, non crederai che abbiamo intenzione di disonorarti? 497 00:31:59,174 --> 00:32:01,061 Potresti essere mia madre. 498 00:32:02,595 --> 00:32:04,185 Che il cielo ti assista. 499 00:32:06,390 --> 00:32:09,893 Siete proprio due bravi ragazzi, davvero. 500 00:32:09,894 --> 00:32:15,114 Di questi tempi ce ne sono cosi pochi come voi in giro. 501 00:32:16,651 --> 00:32:17,743 Oh! 502 00:32:19,237 --> 00:32:21,408 Ho voglia di dormire. 503 00:32:24,701 --> 00:32:26,541 Sei molto stanca. 504 00:32:27,705 --> 00:32:29,792 Hai bisogno di riposo. 505 00:32:30,708 --> 00:32:32,428 Cerca di riposare. 506 00:32:34,086 --> 00:32:35,842 L'hai sentita Burke? 507 00:32:36,672 --> 00:32:38,345 Vuole riposare. 508 00:33:16,048 --> 00:33:18,135 Non mi è stato difficile. 509 00:33:22,012 --> 00:33:24,397 Sono sicuro che per lei è meglio cosi. 510 00:33:26,058 --> 00:33:27,779 Non aveva una casa. 511 00:33:28,603 --> 00:33:31,480 Dev'essere terribile vivere cosi da soli. 512 00:33:31,481 --> 00:33:34,992 Lei mi ha morso la mano Wolly, me l'ha morsa. 513 00:33:35,484 --> 00:33:37,406 In fondo non puoi darle torto. 514 00:33:39,447 --> 00:33:42,129 Adesso, mettila qua dentro. 515 00:33:44,912 --> 00:33:46,797 Fallo dolcemente Burke. 516 00:33:58,884 --> 00:34:00,972 Che bestia schifosa. 517 00:34:01,929 --> 00:34:04,480 I topi mi fanno schifo. 518 00:34:06,393 --> 00:34:10,071 Non lo trovi una bellezza eh Wolly? 519 00:34:10,397 --> 00:34:12,484 Non è grazioso? 520 00:34:15,611 --> 00:34:17,082 Noo!!! 521 00:34:18,698 --> 00:34:21,747 Sei, sette, otto. 522 00:34:22,786 --> 00:34:25,370 Una vecchia ubriacona trovata morta per strada eh? 523 00:34:25,371 --> 00:34:26,955 Fresca come una ciliegia appena colta. 524 00:34:26,956 --> 00:34:29,208 Ed è anche conservata sotto spirito, dottore. 525 00:34:29,209 --> 00:34:33,385 Io preferisco conservare i soggetti in salamoia, si mantengono meglio. 526 00:34:34,089 --> 00:34:37,758 Il cuore ha ceduto per l'alcol, certamente. 527 00:34:37,759 --> 00:34:41,053 E' una gioia fare affari con persone come lei dottore. 528 00:34:41,054 --> 00:34:43,024 Lei fiuta tabacco dottore? 529 00:34:45,101 --> 00:34:47,769 Crede che in futuro le servirà ancora della merce di qualità 530 00:34:47,770 --> 00:34:49,812 sul tipo del vecchio o della povera Eggy? 531 00:34:49,813 --> 00:34:52,566 I miei studi richiedono sempre nuovi soggetti. 532 00:34:52,567 --> 00:34:55,527 Ah, se è per questo ce ne sono a centinaia come Eggy 533 00:34:55,528 --> 00:34:59,240 nella città vecchia. Senza un letto per dormire di notte si gela. 534 00:34:59,241 --> 00:35:03,251 E' un miracolo che tutte le strade non siano cosparse di cadaveri. 535 00:35:03,703 --> 00:35:04,578 Buona notte dottore. 536 00:35:04,579 --> 00:35:06,632 Eh già, buona notte, dottore. 537 00:35:09,251 --> 00:35:11,962 Probabilmente per lei la morte è stata una liberazione. 538 00:35:11,963 --> 00:35:15,673 Certo signore. Non è un bel modo di vivere signore. 539 00:35:15,674 --> 00:35:20,563 Da morta sarà più utile di quanto non lo sia stata quando era viva. 540 00:35:21,014 --> 00:35:22,264 Occupatene tu David. 541 00:35:22,265 --> 00:35:23,689 Si, signore. 542 00:35:24,476 --> 00:35:26,184 Sai una cosa Willie? Cosa? 543 00:35:26,185 --> 00:35:28,854 Un uomo potrebbe farsi una fortuna con questo gioco. 544 00:35:28,855 --> 00:35:29,939 Dici davvero Wolly? 545 00:35:29,940 --> 00:35:31,363 Ah, se te lo dico io. 546 00:35:31,567 --> 00:35:33,359 Un uomo si sente orgoglioso, capisci? 547 00:35:33,360 --> 00:35:36,488 E viene rispettato da tutti quando sta facendo un buon lavoro. 548 00:35:36,489 --> 00:35:40,617 Ma ci pensi Willie, avere a che fare con persone altolocate 549 00:35:40,618 --> 00:35:42,338 e nella professione medica. 550 00:35:43,204 --> 00:35:46,749 Fate attenzione alla protuberanza sul lobo frontale. 551 00:35:46,750 --> 00:35:49,543 Questo signore forse poteva essere un bravo cittadino. 552 00:35:49,544 --> 00:35:51,211 Invece fu impiccato vent'anni fa 553 00:35:51,212 --> 00:35:53,300 per aver sterminato un'intera famiglia. 554 00:35:55,675 --> 00:35:56,969 Signor Jackson. 555 00:35:59,847 --> 00:36:01,401 Signor Jackson! 556 00:36:02,767 --> 00:36:03,641 Signore? 557 00:36:03,642 --> 00:36:05,893 Vuole essere cosi gentile da accomodarsi qui? 558 00:36:05,894 --> 00:36:07,069 Si, signore. 559 00:36:08,773 --> 00:36:11,275 Ci spieghi come la moderna chirurgia 560 00:36:11,276 --> 00:36:13,826 poteva evitare a quest'uomo l'impiccagione. 561 00:36:14,070 --> 00:36:15,162 Si, signore. 562 00:36:16,823 --> 00:36:19,623 Innanzi tutto... Usi la bacchetta signor Jackson. 563 00:36:21,745 --> 00:36:22,837 Avanti. 564 00:36:24,373 --> 00:36:25,417 Si, signore. 565 00:36:26,167 --> 00:36:27,042 Innanzitutto... 566 00:36:27,043 --> 00:36:30,922 Se non le spiace si metta qua in modo che tutti possono sentirla. 567 00:36:33,507 --> 00:36:36,593 Si potrebbe asportare la protuberanza del lobo frontale e dopo... 568 00:36:36,594 --> 00:36:39,893 Asportare? E in che modo, scotennandolo? 569 00:36:40,474 --> 00:36:41,647 Silenzio! 570 00:36:44,728 --> 00:36:45,902 Mi scusi signore. 571 00:36:46,813 --> 00:36:48,451 Non è in grado di illuminarci? 572 00:36:48,690 --> 00:36:49,782 No, signore. 573 00:36:50,359 --> 00:36:53,652 Non doveva preparare una tesi su questo argomento signor Jackson? 574 00:36:53,653 --> 00:36:54,612 Si, signore ma è successo... 575 00:36:54,613 --> 00:36:56,167 E' tutto per ora. 576 00:36:56,615 --> 00:36:58,371 Signor Schneider. 577 00:37:02,288 --> 00:37:03,961 Proceda signor Schneider. 578 00:37:05,000 --> 00:37:08,585 Con la tecnica della chirurgia moderna si incide il tessuto 579 00:37:08,586 --> 00:37:13,466 per circa trentadue millimetri, al fine di alleggerire la pressione sul cervello. 580 00:37:13,467 --> 00:37:15,686 E successivamente... Molto bene, si sieda pure. 581 00:37:27,565 --> 00:37:31,029 Stringimi ancora una volta, 582 00:37:31,402 --> 00:37:34,332 stringimi, stringimi. 583 00:37:34,697 --> 00:37:38,284 Amor mio sospiro per te. 584 00:37:38,285 --> 00:37:41,162 Non lasciarmi mai più. 585 00:37:41,163 --> 00:37:44,295 Ho sofferto per te. 586 00:37:49,422 --> 00:37:51,427 E adesso perché mi scruti cosi? 587 00:37:52,383 --> 00:37:53,807 Ti guardo soltanto. 588 00:37:55,845 --> 00:37:57,684 Non guardarmi! 589 00:38:04,813 --> 00:38:06,106 Cris! 590 00:38:22,581 --> 00:38:24,135 Oh, Cris! 591 00:38:25,460 --> 00:38:26,634 Mary... 592 00:38:27,462 --> 00:38:28,850 ...non è niente. 593 00:38:32,134 --> 00:38:34,601 Che ho fatto? Quanta devi odiarmi. 594 00:38:36,054 --> 00:38:37,063 No. 595 00:38:39,224 --> 00:38:40,399 Tieni. 596 00:38:44,188 --> 00:38:45,521 Dove sei stata? 597 00:38:45,522 --> 00:38:46,447 Oh! 598 00:38:47,066 --> 00:38:51,069 Alla taverna a bere un goccetto e a fare quattro chiacchiere in allegria. 599 00:38:51,070 --> 00:38:53,621 Conosco quelle quattro chiacchiere. 600 00:38:56,952 --> 00:38:57,909 Cris! 601 00:38:57,911 --> 00:38:58,836 Si! 602 00:39:01,081 --> 00:39:03,169 Sai, c'ho pensato bene, 603 00:39:03,459 --> 00:39:05,298 Allora vuoi sposarmi? 604 00:39:06,128 --> 00:39:07,172 Allora? 605 00:39:09,799 --> 00:39:11,222 No, Cris. 606 00:39:11,383 --> 00:39:13,093 Ma io ti renderei felice Mary. 607 00:39:13,094 --> 00:39:15,181 Si, potresti ma... 608 00:39:15,972 --> 00:39:17,806 ...una metà di me vuole stare con te, 609 00:39:17,807 --> 00:39:20,442 una metà mi spinge nell'altra direzione. 610 00:39:21,186 --> 00:39:24,733 Volevo essere una donna onesta, non lo ero mai stata. 611 00:39:25,398 --> 00:39:28,693 Io ho bisogno di uscire, di ridere e di divertirmi 612 00:39:28,694 --> 00:39:31,280 e bere fino a ubriacarmi sai. 613 00:39:34,033 --> 00:39:36,120 Non voglio renderti infelice. 614 00:39:37,536 --> 00:39:40,872 Ascoltami Mary, so che è noioso per te stare qui senza fare niente. 615 00:39:40,873 --> 00:39:43,459 Ma purtroppo io ho degli esami da superare. 616 00:39:43,460 --> 00:39:45,377 Capisci, voglio diventare un medico. 617 00:39:45,378 --> 00:39:47,587 E io desidero che lo diventi. 618 00:39:47,588 --> 00:39:50,721 Ma non accetto l'idea di perderti, non lo permetterò. 619 00:39:51,134 --> 00:39:52,724 Davvero Cris? 620 00:39:53,303 --> 00:39:55,263 Ora devi promettermi una cosa Mary. 621 00:39:55,264 --> 00:39:56,391 Cosa? 622 00:39:57,057 --> 00:39:59,643 Non tornare più da quelle parti tesoro. 623 00:39:59,644 --> 00:40:01,114 Non lo farò. 624 00:40:02,438 --> 00:40:04,397 Dico sul serio cercherò di non tornarci. 625 00:40:04,398 --> 00:40:05,952 Promettimelo. 626 00:40:06,693 --> 00:40:08,068 Lo prometto. 627 00:40:08,069 --> 00:40:11,489 Bene! E domani sera ti porterà fuori. 628 00:40:11,490 --> 00:40:13,615 Andremo in giro a divertirci. 629 00:40:13,616 --> 00:40:15,206 Vedrai. Cris! 630 00:40:15,827 --> 00:40:18,841 E adesso ti prego spegni questo altro fuoco. 631 00:40:23,127 --> 00:40:26,671 Sembri un figurino di alta sartoria Wolly. 632 00:40:26,672 --> 00:40:29,549 E' il più bel panciotto che abbia mai visto in vita mia. 633 00:40:29,550 --> 00:40:32,678 E poi è adatto al colore dei tuoi bei occhioni. 634 00:40:32,679 --> 00:40:33,762 E a me niente? 635 00:40:33,763 --> 00:40:35,848 Tu chiudi il becco e non rompere, donna. 636 00:40:35,849 --> 00:40:37,818 Mai niente per me. 637 00:40:38,643 --> 00:40:39,984 Che cosa vuoi? 638 00:40:40,270 --> 00:40:43,898 Ho visto il cartello del letto in affitto, e se è ancora libero... 639 00:40:43,899 --> 00:40:47,826 O non stia qui nella corrente, si accomodi. 640 00:40:52,366 --> 00:40:54,834 Stia tranquillo, è tra amici qui. 641 00:40:55,536 --> 00:40:58,538 Ed è più che benvenuto qui tra noi, non è vero Burke? 642 00:40:58,539 --> 00:41:02,881 Già è proprio cosi, lei è benvenuto come una... una ghinea d'oro. 643 00:41:03,502 --> 00:41:05,629 Lei desidera qualcosa da mettere sotto i denti? 644 00:41:05,630 --> 00:41:10,387 Helen tesoro, non restare li impalata porta da mangiare al signore. 645 00:41:11,261 --> 00:41:14,305 Ah, lei è molto gentile, sono un povero vecchio, 646 00:41:14,307 --> 00:41:16,766 ma non vi sarà di alcun fastidio. Si figuri, per noi sarà una gioia. 647 00:41:16,767 --> 00:41:17,892 E' qui in città da molto? 648 00:41:17,893 --> 00:41:21,604 Oh no, sono appena arrivato oggi, vengo da Buckcastlefelds, 649 00:41:21,606 --> 00:41:23,732 si trova su negli Highlands. 650 00:41:23,733 --> 00:41:25,901 Ah dagli Highlands? Hai sentito Burke? 651 00:41:25,902 --> 00:41:29,321 Il signore viene niente meno che da Buckcastlefelds. 652 00:41:29,322 --> 00:41:30,197 Certo, certo. 653 00:41:30,198 --> 00:41:32,032 Quanto tempo intende rimanere? 654 00:41:32,033 --> 00:41:36,120 E' difficile dirlo, sto cercando lavoro sa... 655 00:41:36,121 --> 00:41:39,207 E già e mi dica, lei lo fuma il tabacco? 656 00:41:39,208 --> 00:41:40,418 Si, grazie. 657 00:41:42,628 --> 00:41:44,629 Mi dica signore... 658 00:41:44,630 --> 00:41:46,766 MacLaren, Angus MacLaren. 659 00:41:47,174 --> 00:41:48,895 Allora la chiamerò Angus. 660 00:41:49,719 --> 00:41:51,060 Mi dica Angus... 661 00:41:52,429 --> 00:41:56,808 ha per caso qualche amico qui ad Edimburgo? 662 00:41:56,809 --> 00:42:01,105 Oh no, qui non ho amici, io faccio il falegname, 663 00:42:01,106 --> 00:42:03,191 e questi sono tempi duri. 664 00:42:03,192 --> 00:42:07,027 Per questo ho lasciato il mio paese, per guadagnare un po' di soldi. 665 00:42:07,028 --> 00:42:09,280 Quanto vorrei poter avere dei soldi. 666 00:42:09,281 --> 00:42:11,369 E' quello che vorremmo tutti. Già! 667 00:42:11,659 --> 00:42:15,372 Pater finire i nostri giorni in pace. 668 00:42:32,639 --> 00:42:34,727 Ha trattato altre volte affari con noi? 669 00:42:35,017 --> 00:42:37,437 Ah certo che ne ho trattati signore, 670 00:42:38,020 --> 00:42:39,860 ma con il dottor Knox. 671 00:42:39,981 --> 00:42:41,951 Il dottore è impegnato al momento. 672 00:42:42,566 --> 00:42:44,239 Sarò io ad occuparmene. 673 00:42:45,319 --> 00:42:47,206 Sono il dottor Mitchell. 674 00:42:49,574 --> 00:42:50,915 Aprite la cassa. 675 00:42:51,618 --> 00:42:52,829 Si, signore. 676 00:43:12,682 --> 00:43:14,975 Quest'uomo è mono solo da poche ore. 677 00:43:14,976 --> 00:43:19,188 Oh lei ha ragione dottore, vede ce lo siamo portati via di corsa 678 00:43:19,189 --> 00:43:22,701 prima che i becchini potessero mettergli le mani addosso. 679 00:43:23,401 --> 00:43:24,659 Dove l'ha trovato? 680 00:43:24,903 --> 00:43:30,117 Bé sa il poveretto era solo e alloggiava dal, dal mio collega il... 681 00:43:31,953 --> 00:43:34,289 il signor Burke qui... 682 00:43:34,872 --> 00:43:38,834 che lo ha trovato stecchito, ma forse a causa dell'età. 683 00:43:38,835 --> 00:43:40,971 Se ne è andato durante la notte. 684 00:43:42,130 --> 00:43:43,851 E cos'è quella ferita? 685 00:43:44,299 --> 00:43:45,722 Una ferita? 686 00:43:46,593 --> 00:43:47,551 Quale ferita? 687 00:43:47,552 --> 00:43:49,558 Guardi la faccia di quest'uomo. 688 00:43:50,848 --> 00:43:53,565 Oh no, se non la vedessi non ci crederei. 689 00:43:54,352 --> 00:43:59,405 Ma guarda anche tu Burke, ha una ferita là in alto e il sangue dal naso. 690 00:43:59,815 --> 00:44:04,027 E' incredibile, sa le assicuro che se non me l'avesse fatto notare... 691 00:44:04,028 --> 00:44:05,072 E com'è successo? 692 00:44:05,280 --> 00:44:09,870 Non credo sia necessario fare tante domande ai nostri amici dottor Mitchell. 693 00:44:12,662 --> 00:44:15,414 Abbiamo ottenuto alcuni ottimi soggetti dai signori 694 00:44:15,415 --> 00:44:16,499 perché tante domande? 695 00:44:16,500 --> 00:44:20,344 Cercavo solo di stabilire la causa del decesso signore. 696 00:44:20,796 --> 00:44:23,726 Non mi dica che era un suo paziente Mitchell. 697 00:44:26,218 --> 00:44:29,554 Si, credo che otto ghinee sia l'attuale prezzo di mercato giusto? 698 00:44:29,555 --> 00:44:31,525 Otto infatti signore. 699 00:44:31,975 --> 00:44:35,060 Come sempre del resto, è un vero piacere trattare gli affari 700 00:44:35,061 --> 00:44:36,395 con un gentiluomo come lei. 701 00:44:36,396 --> 00:44:39,908 Già, proprio cosi dottore. 702 00:44:40,525 --> 00:44:43,325 Fa uscire i signori e chiudi a chiave David. 703 00:44:43,737 --> 00:44:45,161 Buona notte dottore. 704 00:44:45,615 --> 00:44:46,540 Buona notte. 705 00:44:52,121 --> 00:44:53,295 Dottor Knox! 706 00:44:54,832 --> 00:44:56,007 Si, mi dica. 707 00:44:58,253 --> 00:45:01,838 Lei è convinto che il soggetto sia morto per cause naturali? 708 00:45:01,839 --> 00:45:03,311 Perché me lo chiede? 709 00:45:03,967 --> 00:45:07,136 Bé quei, quei due uomini... 710 00:45:07,137 --> 00:45:09,013 ...cosa ne sa di loro signore? 711 00:45:09,014 --> 00:45:10,640 Non ne so niente, non mi interessa. 712 00:45:10,641 --> 00:45:14,437 E non l'interessa neanche sapere come si procurano i soggetti? 713 00:45:19,192 --> 00:45:22,361 Io voglio solo insegnare anatomia usando se è possibile 714 00:45:22,362 --> 00:45:23,863 gli esemplari migliori. 715 00:45:23,864 --> 00:45:26,912 Per creare dei buoni medici non dei ciarlatani. 716 00:45:27,742 --> 00:45:29,130 Vuol sapere altro? 717 00:45:29,953 --> 00:45:31,164 No signore. 718 00:45:31,496 --> 00:45:33,383 Allora buona notte Mitchell. 719 00:45:46,095 --> 00:45:47,846 Il dottor Knox è occupato? 720 00:45:47,847 --> 00:45:49,889 Non vuole essere disturbato, il dottore mi ha detto che... 721 00:45:49,890 --> 00:45:51,474 devo vederlo per una questione urgente, 722 00:45:51,475 --> 00:45:52,851 lo avvisi che c'è il dottor Elliot. 723 00:45:52,852 --> 00:45:55,154 Si accomodino, signori. 724 00:46:09,745 --> 00:46:11,585 Questo è un grande onore. 725 00:46:12,457 --> 00:46:15,667 Quattro dei migliori chirurghi di Edimburgo in visita. 726 00:46:15,668 --> 00:46:17,878 Chissà se continuerà a considerarlo un onore 727 00:46:17,879 --> 00:46:19,338 quando ne conoscerà il motivo. 728 00:46:19,339 --> 00:46:21,757 Nulla potrà farmi cambiare l'opinione che ho di voi. 729 00:46:21,758 --> 00:46:22,636 Prego. 730 00:46:23,135 --> 00:46:25,178 Ecco un suo articolo dottor Knox. 731 00:46:25,179 --> 00:46:28,848 Pagina sette, non c'è bisogno di mostrarmelo dottor Elliott, 732 00:46:28,849 --> 00:46:30,433 ho un'eccellente memoria. 733 00:46:30,434 --> 00:46:32,560 Alcuni mesi fa un uomo con un gonfiore al collo 734 00:46:32,561 --> 00:46:35,860 si recò da un noto chirurgo per farsi visitare. 735 00:46:36,315 --> 00:46:38,776 Anche un principiante per le sue ovvie caratteristiche 736 00:46:38,777 --> 00:46:41,611 lo avrebbe identificato come un aneurisma. 737 00:46:41,612 --> 00:46:46,826 Invece...quel chirurgo di chiara fama diagnosticò un ascesso. 738 00:46:47,202 --> 00:46:50,079 Di conseguenza questo luminare che è un membro eminente 739 00:46:50,080 --> 00:46:52,915 del consiglio dei medici e che sostiene che un chirurgo 740 00:46:52,916 --> 00:46:56,627 deve dipendere dalla forza delle mani, senza consultare il cervello 741 00:46:56,628 --> 00:46:59,339 ficcò il bisturi in ciò che riteneva essere un ascesso, 742 00:46:59,340 --> 00:47:01,258 e il paziente mori in pochi secondi. 743 00:47:01,259 --> 00:47:02,592 E' una sporca calunnia! 744 00:47:02,593 --> 00:47:03,844 Come ha osato dottore? 745 00:47:03,845 --> 00:47:05,011 E allora? 746 00:47:05,012 --> 00:47:06,304 Vuole sfidarmi a duello? 747 00:47:06,305 --> 00:47:07,889 Perché non ha fatto il nome del chirurgo? 748 00:47:07,890 --> 00:47:09,516 O temeva di finire in tribunale? 749 00:47:09,517 --> 00:47:12,519 Tutti noi conosciamo il suo nome e anche la reputazione. 750 00:47:12,521 --> 00:47:13,395 Voi siete testimoni... 751 00:47:13,397 --> 00:47:15,857 Al suo posto dottor Ferguson avrei preferito restare anonimo. 752 00:47:15,858 --> 00:47:19,318 Dottor Knox, io intendo denunciarla per oltraggio. 753 00:47:19,319 --> 00:47:21,404 Un'impresa davvero ammirevole. 754 00:47:21,405 --> 00:47:24,574 Non so se a spingerla a ciò sia l'idea di potersi arricchire alle mie spalle 755 00:47:24,575 --> 00:47:26,660 l'incoscienza o il desiderio di vendetta. 756 00:47:26,661 --> 00:47:28,251 Lei è un... 757 00:47:29,538 --> 00:47:31,460 Perché l'avete fermato signori? 758 00:47:32,291 --> 00:47:34,167 Per paura che mi avrebbe fornito un'arma 759 00:47:34,168 --> 00:47:35,961 ancora più potente contro di lui? 760 00:47:35,962 --> 00:47:38,727 Se avessi voluto distruggerlo l'avrei già fatto. 761 00:47:43,511 --> 00:47:47,974 Signori vi state guardando con volti scuri, adirati come se fossi un nemico 762 00:47:47,975 --> 00:47:49,058 Perché? 763 00:47:49,059 --> 00:47:51,394 Perché ho scritto un articolo? 764 00:47:51,395 --> 00:47:54,278 Perché ho accusato uno di voi di omicidio? 765 00:47:55,816 --> 00:48:00,737 Amici miei, avanti forza, portatemi in tribunale. 766 00:48:00,738 --> 00:48:02,239 Come ha detto questo pagliaccio 767 00:48:02,240 --> 00:48:04,661 per levarmi tutto il denaro che possiedo. 768 00:48:05,327 --> 00:48:08,328 Una spiegazione economica, vi auguro più successo 769 00:48:08,329 --> 00:48:09,705 di quanto ne abbiate nell'assolvere 770 00:48:09,706 --> 00:48:11,832 il sacro compito della nostra professione. 771 00:48:11,833 --> 00:48:13,251 Non crede di eccedere? 772 00:48:13,252 --> 00:48:14,130 No. 773 00:48:14,837 --> 00:48:17,047 Sono consapevole che il sentiero della verità 774 00:48:17,048 --> 00:48:18,933 non è cosparso di rose. 775 00:48:19,174 --> 00:48:21,134 Percorrendolo sapevo che la cupidigia 776 00:48:21,135 --> 00:48:23,303 e la falsità avrebbero tentato di fermarmi. 777 00:48:23,304 --> 00:48:26,932 Il progresso e la verità sono sempre stati condannati dall'ignoranza. 778 00:48:26,933 --> 00:48:30,352 Vi sfido tutti a cercare di trascinarmi in tribunale se osate. 779 00:48:30,354 --> 00:48:34,022 Non siete degni di chiamarvi medici ne di esercitare questa professione. 780 00:48:34,023 --> 00:48:37,737 Cambiate mestiere, risparmierete di fare altre vittime. 781 00:48:39,780 --> 00:48:43,866 E ora se sarete cosi gentili da girare le vostre teste leggermente a destra 782 00:48:43,867 --> 00:48:47,878 vedrete una porta, usatela. 783 00:48:59,384 --> 00:49:02,314 Perché li ha deliberatamente insultati? 784 00:49:04,223 --> 00:49:05,765 Mi sta criticando forse? 785 00:49:05,766 --> 00:49:07,736 No, non mi permetterei mai. 786 00:49:08,060 --> 00:49:09,566 Sarei molto presuntuoso. 787 00:49:09,936 --> 00:49:13,940 Ma temo che...cercheranno di vendicarsi con qualsiasi mezzo. 788 00:49:13,941 --> 00:49:15,817 Cosa mai potrebbero farmi? 789 00:49:15,818 --> 00:49:18,695 Sfrutteranno a loro vantaggio anche il più piccolo sospetto su di lei. 790 00:49:18,696 --> 00:49:19,824 Ad esempio? 791 00:49:20,407 --> 00:49:22,992 Trattare con tizi dallo stampo di Hare e Burke. 792 00:49:23,659 --> 00:49:25,416 Sono strumenti di lavoro. 793 00:49:25,870 --> 00:49:27,538 Non mi fa paura affrontare la verità 794 00:49:27,539 --> 00:49:29,749 mentre loro hanno paura anche di ascoltarla. 795 00:49:29,750 --> 00:49:33,752 Le dirò Mitchell, ci vorrà assai più di quattro ciarlatani per fermarmi. 796 00:49:33,753 --> 00:49:37,882 Sto creando dei bravi chirurghi che lotteranno per l'umanità, per salvarla. 797 00:49:37,883 --> 00:49:39,926 Sono chiamato a svolgere una missione e niente, 798 00:49:39,927 --> 00:49:42,015 niente ostacolerà il mio cammino. 799 00:49:42,639 --> 00:49:44,644 Di certo non quei buffoni. 800 00:49:56,111 --> 00:49:57,203 Crepa! 801 00:50:07,790 --> 00:50:08,957 Che ora è Maggie? 802 00:50:08,958 --> 00:50:10,596 Avevi un appuntamento? 803 00:50:11,043 --> 00:50:12,877 Ne avrei avuto uno con Cris. 804 00:50:12,878 --> 00:50:13,753 E allora? 805 00:50:13,754 --> 00:50:14,796 E lasciami. 806 00:50:14,797 --> 00:50:16,840 Oh, oh sei tu Jenit. 807 00:50:16,841 --> 00:50:19,885 Salve Maggie, non mi stanco mai di guardarvi. 808 00:50:19,886 --> 00:50:21,387 E guarda dove metti i piedi. 809 00:50:21,388 --> 00:50:23,472 Dai forza Jenit facci ridere. 810 00:50:23,473 --> 00:50:26,767 Vi racconto questa, un condannato a morte si trascina a quattro zampe 811 00:50:26,768 --> 00:50:29,103 si sente abbattuto e lo dice al boia che gli risponde 812 00:50:29,104 --> 00:50:31,608 ci penso io a tirarti su e lo impicca. 813 00:50:31,941 --> 00:50:34,610 Non sei per niente tonto Jenit, non è vero Maggie? 814 00:50:34,611 --> 00:50:35,486 E' vero. 815 00:50:35,487 --> 00:50:39,330 Ehi Jenit, adesso prendi questo penny 816 00:50:39,991 --> 00:50:43,337 e mi raccomando non spenderlo tutto insieme eh! 817 00:50:43,537 --> 00:50:44,537 Su andiamo. 818 00:50:44,538 --> 00:50:46,873 Forza, adesso dobbiamo andare Mary. 819 00:50:46,874 --> 00:50:51,180 Vieni, avanti non possiamo stare qui tutta la notte, vieni. 820 00:50:53,672 --> 00:50:55,179 Ci vediamo domani. 821 00:50:55,633 --> 00:50:57,717 E levati di mezzo. Sparisci nano. 822 00:50:57,718 --> 00:50:58,929 Crepa! 823 00:51:03,432 --> 00:51:04,394 Mary! 824 00:51:15,487 --> 00:51:17,947 E allora che si fa, forza bello, 825 00:51:17,948 --> 00:51:21,045 fammi divertire che dici saliamo su da me eh? 826 00:51:24,414 --> 00:51:26,050 Signore dove va? 827 00:51:28,793 --> 00:51:32,340 Ho un bel materasso accogliente, su forza! 828 00:51:36,843 --> 00:51:38,433 Adesso vieni via Mary. 829 00:51:45,227 --> 00:51:46,699 Non ti voglio qui. 830 00:51:46,979 --> 00:51:49,067 Sparisci non sono al tuo servizio. 831 00:51:49,357 --> 00:51:52,817 Sei ubriaca Mary, ti porto a casa mia. 832 00:51:52,818 --> 00:51:54,740 Ti porto a casa mia. 833 00:51:55,446 --> 00:51:59,077 L'avete sentito? Vuole portarmi a casa. 834 00:51:59,200 --> 00:52:01,619 Se tu eri un vero uomo mi ci avresti trascinato per i capelli 835 00:52:01,620 --> 00:52:05,677 mi ci avresti portato a calci, ma non azzardarti a farlo o ti uccido. 836 00:52:05,790 --> 00:52:08,459 Vacci tu a casa a passare il tempo scrivendo e studiando 837 00:52:08,460 --> 00:52:11,225 il tuo dottore sarà contento di te domattina. 838 00:52:12,089 --> 00:52:15,841 Ma non lasciare la luce accesa per me, non mi aspettare. 839 00:52:15,842 --> 00:52:18,303 Non tornerò, sono stufa dei tuoi maledetti discorsi 840 00:52:18,304 --> 00:52:20,558 mi annoiano e non li sopporto non torno. 841 00:52:29,482 --> 00:52:30,490 No! 842 00:52:30,900 --> 00:52:31,944 Cris! 843 00:52:35,322 --> 00:52:36,496 Cris! 844 00:53:15,573 --> 00:53:17,127 Che succede cara? 845 00:53:21,329 --> 00:53:22,337 Niente. 846 00:53:23,915 --> 00:53:25,339 Dammi da bere. 847 00:53:26,126 --> 00:53:27,763 Certo gallinella. 848 00:53:32,049 --> 00:53:35,643 Sono una povera idiota rimpiangere un tipo come lui. 849 00:53:38,014 --> 00:53:42,902 E io che mi illudevo che ci sarei riuscita a fare un uomo da una nullità. 850 00:53:46,105 --> 00:53:48,823 Ce ne anche dell'altro dove andiamo noi. 851 00:53:49,234 --> 00:53:50,195 Già. 852 00:53:51,486 --> 00:53:53,290 E dove sarebbe? 853 00:53:54,240 --> 00:53:57,668 Qua vicino, soltanto noi tre. 854 00:53:58,493 --> 00:54:01,459 Staremo comodi come tre cimici in un tappeto. 855 00:54:02,915 --> 00:54:05,252 Sta proprio qui dietro l'angolo. 856 00:54:06,002 --> 00:54:09,882 Sta qui dietro l'angolo. 857 00:54:12,383 --> 00:54:16,227 Sta qui dietro l'angolo. 858 00:54:17,890 --> 00:54:19,977 Sta qui dietro l'angolo. 859 00:54:21,977 --> 00:54:24,991 Sta qui dietro l'angolo. 860 00:54:27,441 --> 00:54:31,285 Sta qui dietro l'angolo. 861 00:54:33,239 --> 00:54:34,113 Sta qui... 862 00:54:34,115 --> 00:54:35,532 Dai andiamo. Mary! Mary! 863 00:54:35,533 --> 00:54:37,372 Dietro l'angolo. 864 00:54:42,833 --> 00:54:48,046 Abbracciami, abbracciami, stringimi forte. 865 00:54:49,047 --> 00:54:52,262 Non mi lascerai più. 866 00:54:52,468 --> 00:54:55,220 Burke, dov'è tua moglie? 867 00:54:55,221 --> 00:54:58,306 Non c'è è andata a trovare sua sorella. 868 00:54:58,307 --> 00:54:59,766 Non c'è nessuno? 869 00:54:59,767 --> 00:55:02,060 Perché Wolly? Perché? 870 00:55:02,061 --> 00:55:04,067 Il perché lo so solo io. 871 00:55:09,236 --> 00:55:12,332 Non fare troppo disordine eh Wolly! 872 00:55:25,961 --> 00:55:27,682 Eccoci qua Mary. 873 00:55:35,471 --> 00:55:36,943 Finalmente soli. 874 00:55:38,391 --> 00:55:39,269 No. 875 00:55:40,727 --> 00:55:41,605 No. 876 00:55:42,271 --> 00:55:44,276 Vuoi dei soldi per caso? 877 00:55:45,942 --> 00:55:46,867 Umm? 878 00:55:52,740 --> 00:55:53,618 No! 879 00:55:53,908 --> 00:55:54,952 No! 880 00:55:58,080 --> 00:55:59,337 Lasciami! 881 00:55:59,957 --> 00:56:00,831 No! 882 00:56:00,832 --> 00:56:03,334 Lasciami, lasciami! 883 00:56:03,335 --> 00:56:05,969 Ti prego lasciami! 884 00:56:09,175 --> 00:56:10,385 Vieni qua. 885 00:56:11,761 --> 00:56:12,635 Ti prego! 886 00:56:12,636 --> 00:56:13,511 Stai zitta. 887 00:56:13,512 --> 00:56:14,387 Ti prego! 888 00:56:14,388 --> 00:56:15,263 Sta zitta. 889 00:56:15,264 --> 00:56:16,473 Ti prego lasciami! 890 00:56:16,474 --> 00:56:18,146 Zitta! 891 00:56:37,579 --> 00:56:39,584 Wolly sta arrivando la vecchia. 892 00:56:42,001 --> 00:56:44,469 Ah, dobbiamo portarla fuori di qui. 893 00:56:45,839 --> 00:56:47,049 E lei che ci fa qui? 894 00:56:47,257 --> 00:56:48,841 Guarda che è morta. 895 00:56:48,842 --> 00:56:50,175 Ci hai fatto niente? 896 00:56:50,176 --> 00:56:52,302 Nessuno di noi ci ha fatto niente. 897 00:56:52,303 --> 00:56:55,097 Wolly le ha solo tirato il collo, tutto qua. 898 00:56:55,098 --> 00:56:59,227 Ah, allora va bene, ma non voglio che quella resti in casa nostra, 899 00:56:59,228 --> 00:57:00,937 ci darebbe una brutta fama. 900 00:57:00,938 --> 00:57:03,773 Ascolta io e Wolly abbiamo un lavoro da fare e adesso vattene. 901 00:57:03,774 --> 00:57:05,733 E allora sbrigatevi a portarla via, 902 00:57:05,734 --> 00:57:08,665 non mi convince come è finita nel mio letto. 903 00:57:16,537 --> 00:57:18,424 Era bella eh Willie? 904 00:57:18,748 --> 00:57:19,626 Eh già! 905 00:57:19,874 --> 00:57:22,335 Sai...credo che il nostro buon dottore 906 00:57:22,336 --> 00:57:25,682 dovrebbe pagarci più del solito questa volta. 907 00:57:29,885 --> 00:57:36,019 La morte non è soltanto vostra nemica 908 00:57:37,352 --> 00:57:40,365 e anche vostra amica. 909 00:57:42,356 --> 00:57:47,992 La morte è un fenomeno 910 00:57:49,198 --> 00:57:53,254 che ci fornirà la creta... 911 00:57:56,413 --> 00:57:58,882 Oh, è venuto presto signor Jackson. 912 00:58:00,084 --> 00:58:01,472 Già, David. 913 00:58:02,796 --> 00:58:05,381 Questa donna è la più bella che abbiamo mai avuto. 914 00:58:05,548 --> 00:58:10,472 Il dottore vuole esaminarla prima di immergerla nell'acqua salata. 915 00:58:13,974 --> 00:58:19,573 ...modellata da essa... 916 00:58:20,981 --> 00:58:22,737 La più bella. 917 00:59:22,380 --> 00:59:23,768 Jackson! 918 00:59:29,012 --> 00:59:30,649 Cosa le succede? 919 00:59:33,266 --> 00:59:34,737 Che cosa le prende? 920 00:59:35,685 --> 00:59:36,943 Jackson! 921 00:59:42,276 --> 00:59:43,748 Perché? 922 00:59:45,279 --> 00:59:46,869 Signor Jackson! 923 00:59:48,074 --> 00:59:49,711 Perché? 924 00:59:58,835 --> 01:00:00,258 Cosa è successo a Jackson? 925 01:00:00,378 --> 01:00:01,387 Non so. 926 01:00:01,671 --> 01:00:03,840 Quando l'ho visto prima era molto strano. 927 01:00:03,841 --> 01:00:05,134 Lo so io. 928 01:00:08,221 --> 01:00:09,304 Allora? 929 01:00:09,305 --> 01:00:12,022 Hare e Burke hanno portato il corpo di una donna, Mary Patterson. 930 01:00:12,808 --> 01:00:14,814 Era la fidanzata di Jackson. 931 01:00:40,505 --> 01:00:43,090 Tu hai ucciso Mary Patterson. 932 01:00:43,091 --> 01:00:44,675 Io non l'ho mai toccata. 933 01:00:44,676 --> 01:00:46,427 Vattene, via da qui. 934 01:00:46,428 --> 01:00:48,345 Sei un assassino. 935 01:00:48,346 --> 01:00:50,597 Tornatene da dove sei venuto, non ti voglio... 936 01:00:50,598 --> 01:00:53,100 Tu l'hai uccisa. Sei impazzito. 937 01:00:53,101 --> 01:00:55,103 Sei stato tu. Non sono stato io. 938 01:00:55,104 --> 01:00:55,979 Tu! 939 01:00:55,980 --> 01:01:01,193 Hai ucciso la mia Mary e l'hai portata dal dottor Knox. 940 01:01:01,652 --> 01:01:04,072 Tu l'hai ucci... 941 01:01:11,580 --> 01:01:14,998 Sai Burke...questo non credo proprio 942 01:01:14,999 --> 01:01:17,930 che sia il caso di consegnarlo al dottor Knox. 943 01:01:27,846 --> 01:01:29,264 Buonanotte signor Hare. 944 01:01:29,265 --> 01:01:30,688 Buonanotte a lei. 945 01:01:32,894 --> 01:01:37,864 Andiamo ragazzo, sarei sobrio come un giudice domani mattina. 946 01:01:49,494 --> 01:01:51,464 Ehi, che cos'ha quest'uomo? 947 01:01:52,080 --> 01:01:54,123 Vattene via, levati dai piedi. 948 01:01:54,124 --> 01:01:57,471 Mi dispiace se vi accompagno, vi posso dare una mano. 949 01:01:58,838 --> 01:01:59,880 Non ha un bell'aspetto. 950 01:01:59,881 --> 01:02:02,549 Sta bene, ha solo bevuto un po' troppo. 951 01:02:02,550 --> 01:02:04,342 Vorrei poter dire lo stesso di me. 952 01:02:04,343 --> 01:02:05,352 D'accordo. 953 01:02:06,846 --> 01:02:07,724 Tieni. 954 01:02:10,267 --> 01:02:11,608 Signor Hare! 955 01:02:11,643 --> 01:02:13,447 Ma è una ghinea d'oro. 956 01:02:17,524 --> 01:02:20,735 Udite! Udite! 957 01:02:20,736 --> 01:02:25,950 Un omicidio, un omicidio, un omicidio a West Count. 958 01:02:26,201 --> 01:02:31,038 Un omicidio raccapricciante, se qualcuno in nome del Re 959 01:02:31,039 --> 01:02:34,834 ha delle informazioni a tale proposito è pregato di presentarsi 960 01:02:34,835 --> 01:02:38,014 alla Stazione di polizia. Udite! 961 01:02:48,683 --> 01:02:50,439 Cristofer Jackson. 962 01:02:51,061 --> 01:02:52,353 Ma è certo signore? 963 01:02:52,603 --> 01:02:53,481 Certo. 964 01:02:54,564 --> 01:02:56,070 Lo hanno accoltellato. 965 01:02:56,190 --> 01:02:57,532 Si signore. 966 01:02:57,984 --> 01:03:00,535 L'hanno trovato in un vicolo, questa mattina. 967 01:03:03,574 --> 01:03:06,534 Lei sa se qualcuno avesse motivi per ucciderlo? 968 01:03:06,535 --> 01:03:10,997 No, era un ragazzo tranquillo, studioso, lavoratore, molto riservato. 969 01:03:10,998 --> 01:03:12,588 E lei dottor Mitchell? 970 01:03:15,670 --> 01:03:18,387 Io non conosco nessuno che lo odiasse. 971 01:03:20,550 --> 01:03:22,389 Bene, grazie signori. 972 01:03:22,719 --> 01:03:24,938 Non è necessario trattenervi ancora. 973 01:03:25,222 --> 01:03:26,515 Grazie signore. 974 01:03:31,811 --> 01:03:34,493 Perché non ha espresso i suoi sospetti alla polizia? 975 01:03:36,775 --> 01:03:37,859 Dovevo farlo? 976 01:03:37,860 --> 01:03:39,034 Perché no. 977 01:03:40,154 --> 01:03:42,780 Perché temevo che potesse essere... 978 01:03:42,781 --> 01:03:45,533 l'opportunità che aspettavano per attaccarla. 979 01:03:45,534 --> 01:03:48,495 La sua devozione è commovente Mitchell. 980 01:03:48,496 --> 01:03:51,624 Tuttavia se crede che Hare e Burke siano i responsabili 981 01:03:51,625 --> 01:03:55,966 della morte di Jackson, il suo dovere come cittadino è ovvio. 982 01:03:56,838 --> 01:03:59,256 Se per lei la vita di una donna di strada è più importante 983 01:03:59,258 --> 01:04:02,260 del progresso della chirurgia, vada nella Piazza del mercato 984 01:04:02,261 --> 01:04:04,729 a denunciarmi davanti a tutti. 985 01:04:06,640 --> 01:04:09,144 Una triste fine quella di Jackson signore. 986 01:04:19,904 --> 01:04:21,488 Hai visto chi c'era là dentro? 987 01:04:21,489 --> 01:04:25,159 Già, il buon dottore che tornava dalla Stazione di polizia. 988 01:04:25,160 --> 01:04:27,248 Avrà dato un bel aiuto alla polizia. 989 01:04:29,123 --> 01:04:31,626 Levami quelle luride manacce di dosso nano. 990 01:04:32,125 --> 01:04:34,419 L'ubriaco l'avete messo nel suo letto? 991 01:04:34,420 --> 01:04:37,798 Già, l'abbiamo messo a letto sano e salvo. 992 01:04:37,799 --> 01:04:41,093 E io stavo solo chiedendo, sa ho fatto un peccato terribile vede. 993 01:04:41,094 --> 01:04:42,136 Che hai fatto? 994 01:04:42,137 --> 01:04:45,233 Vede, l'ho trovato laggiù nel vicolo, era morto. 995 01:04:47,767 --> 01:04:50,817 E cos'è questa cosa terribile che hai fatto Jenit? 996 01:04:52,022 --> 01:04:54,193 C'era un anello e io gliel'ho sfilato. 997 01:04:54,859 --> 01:04:57,944 Quindi sono andato a confessarmi e il prete ha detto 998 01:04:57,945 --> 01:04:59,997 che devo portarlo alla polizia. 999 01:05:00,197 --> 01:05:01,740 Ora cosa mi consigliate di fare eh? 1000 01:05:01,741 --> 01:05:04,910 E l'anello l'hai consegnato alla polizia Jenit? 1001 01:05:04,911 --> 01:05:06,038 Ancora no. 1002 01:05:06,830 --> 01:05:07,708 Ancora no? 1003 01:05:08,123 --> 01:05:10,749 Sei un ragazzo in gamba non è vero Jenit? 1004 01:05:10,750 --> 01:05:11,877 Perché? 1005 01:05:12,085 --> 01:05:13,877 Ora ce l'hai con te per caso? 1006 01:05:13,879 --> 01:05:14,757 No. 1007 01:05:16,256 --> 01:05:18,344 Segui il mio consiglio, vendilo. 1008 01:05:18,801 --> 01:05:22,261 Sai vedi la polizia potrebbe cominciare a pensare che sei stato tu 1009 01:05:22,262 --> 01:05:24,055 ad uccidere quell'uomo. 1010 01:05:24,056 --> 01:05:28,393 Ora a me e al signor Burke ci interessa comperare quell'anello. 1011 01:05:28,394 --> 01:05:30,400 La faccenda resta tra noi. 1012 01:05:30,772 --> 01:05:32,606 Saremo soltanto noi tre a saperlo. 1013 01:05:32,607 --> 01:05:34,482 Sul serio, mi piace. 1014 01:05:34,483 --> 01:05:36,571 Tu lo voi? Certo, che lo voglio. 1015 01:05:37,320 --> 01:05:39,372 Vai a casa a prenderlo Jenit. 1016 01:05:40,031 --> 01:05:41,455 Devo portarlo qui? 1017 01:05:41,950 --> 01:05:44,371 No, portalo a casa nostra stasera. 1018 01:05:44,578 --> 01:05:48,205 Possiamo bere una cosa insieme per festeggiare l'affare. 1019 01:05:48,206 --> 01:05:50,793 L'ora migliore per discutere di affari è la sera. 1020 01:05:53,045 --> 01:05:54,338 Che ne pensi Wolly? 1021 01:05:54,756 --> 01:05:57,971 Credo che non sia cosi cretino come noi lo consideriamo. 1022 01:05:59,552 --> 01:06:00,430 Jenit! 1023 01:06:00,553 --> 01:06:01,428 Ciao Maggie. 1024 01:06:01,429 --> 01:06:04,775 Jenit, sto cercando Mary dappertutto, tu hai qualche notizia? 1025 01:06:04,975 --> 01:06:08,519 No Maggie, non vedo Mary da quasi due giorni. 1026 01:06:08,520 --> 01:06:09,854 Sono molto preoccupata. 1027 01:06:09,855 --> 01:06:11,942 Perché? Ma non stavi parlando con Hare? 1028 01:06:12,482 --> 01:06:13,360 E allora? 1029 01:06:14,067 --> 01:06:15,788 Sono in affari con lui. 1030 01:06:21,117 --> 01:06:22,244 Geoffrey. 1031 01:06:24,203 --> 01:06:26,580 Io avrei una questione da sottoporti. 1032 01:06:26,581 --> 01:06:27,542 E cioè? 1033 01:06:28,458 --> 01:06:32,670 Oggi ho sentito per caso degli studenti che parlavano dello zio. 1034 01:06:32,671 --> 01:06:34,759 Dicevano delle cose terribili Geoffrey. 1035 01:06:35,508 --> 01:06:37,758 Che a lui non interessa come vengono procurati 1036 01:06:37,759 --> 01:06:41,224 e da dove provengono i corpi che gli portano per la dissezione. 1037 01:06:41,680 --> 01:06:43,650 E' vero o no Geoffrey? 1038 01:06:45,184 --> 01:06:46,276 Geoffrey? 1039 01:06:46,728 --> 01:06:48,199 Non sarà vero? 1040 01:06:49,855 --> 01:06:51,327 No, Martha. 1041 01:06:52,024 --> 01:06:52,986 No. 1042 01:07:00,242 --> 01:07:01,241 Buona sera Mitchell. 1043 01:07:01,242 --> 01:07:02,251 Buona sera. 1044 01:07:02,744 --> 01:07:06,330 Dovremmo parlare della lezione di domani, ho preparato degli appunti. 1045 01:07:06,331 --> 01:07:07,423 Si, signore. 1046 01:07:07,875 --> 01:07:10,130 L'argomento sarà il cuore. 1047 01:07:15,966 --> 01:07:17,604 Sta tranquilla. 1048 01:07:31,650 --> 01:07:33,406 Salve signor Burke. 1049 01:07:34,528 --> 01:07:36,331 Salve signor Hare. 1050 01:07:36,906 --> 01:07:38,708 Salve signori. 1051 01:07:42,245 --> 01:07:43,751 Salve signor Burke. 1052 01:07:45,039 --> 01:07:46,250 C'è nessuno? 1053 01:07:52,839 --> 01:07:54,346 Dov'è signor Burke? 1054 01:07:58,178 --> 01:07:59,899 Non c'è nessuno? 1055 01:08:03,308 --> 01:08:04,732 Signor Hare. 1056 01:08:05,603 --> 01:08:07,442 Sono Jenit mi sentite? 1057 01:08:42,851 --> 01:08:45,983 Helen, va fuori e guarda se viene qualcuno. 1058 01:08:47,856 --> 01:08:49,114 Dove vai? 1059 01:09:28,233 --> 01:09:30,617 Portiamolo dentro, Willie! 1060 01:09:37,451 --> 01:09:40,001 Portatelo via di qui più presto possibile. 1061 01:09:40,371 --> 01:09:42,008 Non c'è fretta Helen. 1062 01:09:42,331 --> 01:09:43,706 Ormai lui non urla più. 1063 01:09:43,707 --> 01:09:46,417 Solo i maiali urlano. 1064 01:09:46,418 --> 01:09:48,139 Prepara la cassa Burke. 1065 01:09:49,755 --> 01:09:50,883 Accidenti. 1066 01:09:52,425 --> 01:09:54,395 Tutto questo solo per un anello. 1067 01:09:56,596 --> 01:09:58,683 In fondo era venuto per questo. 1068 01:10:01,768 --> 01:10:02,860 Aiuto! 1069 01:10:05,230 --> 01:10:06,618 Un omicidio! 1070 01:10:07,191 --> 01:10:08,107 Un omicidio! 1071 01:10:08,108 --> 01:10:09,442 Che è successo? Si calmi. 1072 01:10:09,443 --> 01:10:11,329 Chi hanno ucciso? Dove? 1073 01:10:13,155 --> 01:10:15,125 Hanno ucciso Jenit! 1074 01:10:16,325 --> 01:10:17,701 Chiamate la polizia, presto! Chi ha ucciso Jenit? Chi è stato? 1075 01:10:17,702 --> 01:10:21,000 Sono stati Hare e Burke, li ho visti, li ho visti. 1076 01:10:25,752 --> 01:10:27,837 C'è stato un omicidio ma che aspettate, 1077 01:10:27,838 --> 01:10:28,796 ho visto tutto con i miei occhi. 1078 01:10:28,797 --> 01:10:29,964 Aspetti un momento si calmi, mi spieghi tutto. 1079 01:10:29,965 --> 01:10:32,050 Sono stati Hare con Burke, sono stati loro, 1080 01:10:32,051 --> 01:10:34,051 Jenit è andato a casa loro e loro hanno ucciso. 1081 01:10:34,052 --> 01:10:35,553 Lei si deve calmare signora, 1082 01:10:35,554 --> 01:10:36,512 come può accusare d'omicidio 1083 01:10:36,513 --> 01:10:38,514 qualcuno senza portare nessuna prova? 1084 01:10:38,515 --> 01:10:41,434 Lo hanno portato dentro casa troverà tutte le prove. 1085 01:10:41,435 --> 01:10:43,562 Non può essere vero, non riesco a crederci. 1086 01:10:43,563 --> 01:10:44,730 Sono degli assassini. 1087 01:10:44,731 --> 01:10:47,148 Ispettore noi vogliamo sapere la verità. 1088 01:10:47,149 --> 01:10:49,568 No, no, no, cercate di stare calmi. 1089 01:10:49,569 --> 01:10:51,278 Non c'è ragione di accusare nessuno. 1090 01:10:51,279 --> 01:10:53,367 Noi vogliamo sapere veramente che è successo. 1091 01:10:57,578 --> 01:10:58,455 Oh! 1092 01:11:04,710 --> 01:11:06,461 Allora signora Burke, dove sta? 1093 01:11:06,462 --> 01:11:07,462 Di che sta parlando? 1094 01:11:07,463 --> 01:11:08,338 Andiamo a vedere. 1095 01:11:08,339 --> 01:11:11,466 Non può entrare con la forza in casa di gente onesta e laboriosa. 1096 01:11:11,467 --> 01:11:12,884 Dove sta Jenit? 1097 01:11:12,885 --> 01:11:14,177 Non lo so. 1098 01:11:14,178 --> 01:11:17,560 Non lo conosco, come glielo devo dire che non l'ho mai visto. 1099 01:11:17,807 --> 01:11:18,891 Hai detto una bugia. 1100 01:11:18,892 --> 01:11:20,852 Ceri anche tu quando l'hanno ammazzato. 1101 01:11:20,853 --> 01:11:22,895 L'hanno ammazzato nella porcilaia. Non è vero. 1102 01:11:22,896 --> 01:11:23,812 Schifosa! 1103 01:11:23,813 --> 01:11:25,404 Confessa. 1104 01:11:26,066 --> 01:11:29,360 Non l'ho mai visto in vita mia, non mi toccare, non ho fatto niente, 1105 01:11:29,361 --> 01:11:31,446 lasciami stare non ho ucciso nessuno. 1106 01:11:31,447 --> 01:11:32,705 Smettetela, ferme! 1107 01:11:33,324 --> 01:11:35,950 So dove sta, so dove lo hanno portato. 1108 01:11:35,951 --> 01:11:39,464 Ora ho capito, se volete trovarlo dovete andare dal dottor Knox. 1109 01:11:57,266 --> 01:11:58,275 Dottor Knox! 1110 01:11:58,726 --> 01:12:01,853 Tra pochi minuti Hare e Burke le porteranno un altro soggetto 1111 01:12:01,854 --> 01:12:03,062 la supplico di non accettarlo. 1112 01:12:03,063 --> 01:12:04,064 E perché no? 1113 01:12:04,065 --> 01:12:06,829 E' stato ucciso e la polizia lo sa, una donna l'ha visto. 1114 01:12:11,949 --> 01:12:12,826 E' lui? 1115 01:12:15,493 --> 01:12:16,537 Si. 1116 01:12:17,120 --> 01:12:19,042 Era molto conosciuto questo giovane? 1117 01:12:19,873 --> 01:12:21,676 Tutti conoscevano Jenit. 1118 01:12:22,418 --> 01:12:26,838 Una donna li ha sorpresi eppure non erano eccessivamente turbati 1119 01:12:26,839 --> 01:12:28,548 quando l'hanno portato qui. 1120 01:12:28,549 --> 01:12:30,634 Perché lei ha molto più da perdere di loro... 1121 01:12:30,635 --> 01:12:32,722 e sono certi che lei li proteggerà. 1122 01:12:33,138 --> 01:12:35,890 Sta per caso accusandomi di collusione con loro? 1123 01:12:35,891 --> 01:12:38,058 Dottor Knox non so più a cosa credere... 1124 01:12:38,059 --> 01:12:41,357 ma la supplico per il suo bene si sbarazzi di questo corpo prima... 1125 01:12:44,483 --> 01:12:45,906 Stava dicendo. 1126 01:12:47,027 --> 01:12:47,952 E' tardi. 1127 01:12:48,446 --> 01:12:49,869 Apri la porta David. 1128 01:12:50,572 --> 01:12:54,120 La mia coscienza deve rispondere solo a me stesso dottor Mitchell. 1129 01:12:54,410 --> 01:12:56,000 Niente mi ostacolerà. 1130 01:12:58,915 --> 01:13:00,916 Mi dispiace di doverla disturbare dottore ma... 1131 01:13:00,917 --> 01:13:03,420 devo verificare l'affermazione di questa donna. 1132 01:13:03,586 --> 01:13:05,674 Sono già stato informato, ispettore. 1133 01:13:09,676 --> 01:13:11,682 Eccolo guardi è Jenit. 1134 01:13:12,638 --> 01:13:13,847 Povero Jenit. 1135 01:13:13,848 --> 01:13:17,311 Me lo hanno consegnato due uomini che si chiamano Burke e Hare. 1136 01:13:17,476 --> 01:13:19,352 E lei ha esaminato il corpo? 1137 01:13:19,353 --> 01:13:22,071 Mi ha interrotto mentre mi accingevo a farlo. 1138 01:13:22,690 --> 01:13:25,574 Lo esamini adesso dottor Knox se non le dispiace. 1139 01:13:33,994 --> 01:13:36,794 può stabilire qual è la causa della morte? 1140 01:13:38,082 --> 01:13:39,174 Omicidio. 1141 01:13:40,083 --> 01:13:41,555 Senza alcun dubbio. 1142 01:13:44,445 --> 01:13:46,533 Sono degli assassini! 1143 01:13:47,116 --> 01:13:48,842 C'è la polizia, perché non li arrestate? 1144 01:13:48,843 --> 01:13:51,136 Ora andiamo a prenderli, andiamo! 1145 01:13:51,137 --> 01:13:53,438 Forza andiamo! Andiamo! 1146 01:13:59,271 --> 01:14:03,233 Willie, vengono a prenderci, stanno venendo verso casa nostra 1147 01:14:03,234 --> 01:14:05,119 vengono a prenderci ascolta. 1148 01:14:05,527 --> 01:14:06,701 Che facciamo Wolly? 1149 01:14:16,539 --> 01:14:19,007 Stanno arrivando e sono vicini anche. 1150 01:14:19,876 --> 01:14:22,169 Dal magazzino, andiamo da questa parte. 1151 01:14:22,170 --> 01:14:24,213 E io che faccio? Tu resta qui donna, 1152 01:14:24,214 --> 01:14:27,643 torneranno indietro quando vedranno la tua brutta faccia, lasciami! 1153 01:14:28,427 --> 01:14:29,601 Schifosi! 1154 01:14:29,678 --> 01:14:31,730 Non potete lasciarmi cosi. 1155 01:15:05,341 --> 01:15:06,979 Là c'è la signora Burke. 1156 01:15:10,179 --> 01:15:11,935 Sono andati verso il magazzino. 1157 01:15:21,232 --> 01:15:22,621 Oh mio Dio! 1158 01:15:23,485 --> 01:15:26,333 Signore Iddio proteggimi tu. 1159 01:15:35,581 --> 01:15:37,135 Helen gliel'ha detto. 1160 01:15:38,793 --> 01:15:42,008 Non ci si deve mai fidare di una schifosa donna. 1161 01:15:56,563 --> 01:15:57,855 Prendi quell'asse. 1162 01:16:04,571 --> 01:16:06,125 Sfondiamo la porta. 1163 01:16:06,323 --> 01:16:07,284 Sono qui. 1164 01:16:09,076 --> 01:16:10,463 Avanti! 1165 01:16:47,282 --> 01:16:48,366 Fermo! 1166 01:16:48,367 --> 01:16:50,206 Assassini! 1167 01:16:50,452 --> 01:16:52,006 E' stato lui! 1168 01:16:59,921 --> 01:17:01,641 Impicchiamoli! 1169 01:17:03,633 --> 01:17:04,926 Presto! 1170 01:17:15,229 --> 01:17:16,617 Eccolo! 1171 01:17:29,202 --> 01:17:30,703 Eccolo, vieni con noi. No! 1172 01:17:30,704 --> 01:17:32,045 Forza! No! 1173 01:17:32,915 --> 01:17:34,587 Lo abbiamo preso. 1174 01:17:37,043 --> 01:17:38,634 Eccolo lo hanno preso. 1175 01:17:39,588 --> 01:17:42,340 Evviva! Evviva! Finalmente! 1176 01:17:42,341 --> 01:17:44,176 Lo abbiamo arrestato. 1177 01:17:44,177 --> 01:17:46,264 Evviva! 1178 01:18:09,162 --> 01:18:11,249 Li hanno arrestati tutte e due. 1179 01:18:19,047 --> 01:18:22,341 In nome di Dio e del Re diamo inizio al procedimento. 1180 01:18:22,342 --> 01:18:25,178 Chiamate alla sbarra il primo teste per l'accusa. 1181 01:18:25,179 --> 01:18:27,266 Venga William Hare. 1182 01:18:27,305 --> 01:18:29,393 William Hare. 1183 01:18:29,933 --> 01:18:31,274 Eccolo. 1184 01:18:34,564 --> 01:18:36,367 Silenzio in aula. 1185 01:18:36,858 --> 01:18:38,780 Metta la mano sulla Bibbia. 1186 01:18:40,369 --> 01:18:43,580 Giuri solennemente di dire la verità tutta la verità, 1187 01:18:43,581 --> 01:18:45,551 nient'altro che la verità. 1188 01:18:46,159 --> 01:18:48,165 Certo che lo giuro vostro onore. 1189 01:18:57,713 --> 01:19:00,090 Udite! Udite! 1190 01:19:00,091 --> 01:19:04,427 E' terminate oggi il processo contro William Hare e William Burke. 1191 01:19:04,428 --> 01:19:07,013 La giuria ha emesso il verdetto. 1192 01:19:07,014 --> 01:19:08,854 Burke colpevole. 1193 01:19:09,642 --> 01:19:12,645 Hare e il dottor Knox assolti! 1194 01:19:12,646 --> 01:19:14,856 E' incredibile, non ci posso credere. 1195 01:19:14,857 --> 01:19:17,608 Ma perché quel vecchio mascalzone di Hare verrà liberato, 1196 01:19:17,609 --> 01:19:19,735 sappiamo tutti quello che ha fatto, non è giusto. 1197 01:19:19,736 --> 01:19:22,822 Sono tutti e due colpevoli, non dovevano assolvere Hare. 1198 01:19:22,823 --> 01:19:25,241 Non hanno mai fatto un lavoro onesto in tutta la vita. 1199 01:19:25,243 --> 01:19:27,828 Dovevano mettere in prigione anche Knox 1200 01:19:27,829 --> 01:19:30,213 E' una vergogna per la nostra professione. 1201 01:19:32,792 --> 01:19:36,055 E se avete altro da dire contro il dottor Knox ci penserò io. 1202 01:20:00,655 --> 01:20:02,376 Sedetevi prego. 1203 01:20:15,671 --> 01:20:17,143 State seduti 1204 01:20:19,424 --> 01:20:23,136 L'argomento della lezione di oggi signori, 1205 01:20:23,137 --> 01:20:25,225 è la neurologia 1206 01:20:26,891 --> 01:20:28,694 Impiccatelo! 1207 01:20:38,153 --> 01:20:42,034 E' ancora più brutto di quanto me lo ricordavo. 1208 01:20:43,284 --> 01:20:46,452 Ricordi di dire al dottor Knox che lo maledico padre. 1209 01:20:46,453 --> 01:20:47,746 Lo sa che non ci ha mai pagato 1210 01:20:47,747 --> 01:20:49,623 l'ultimo soggetto che gli abbiamo portato? 1211 01:20:49,624 --> 01:20:52,209 Ora devi fare un atto di contrizione figliolo. 1212 01:20:52,210 --> 01:20:54,462 Ah, questo non risolve il mio problema, padre. 1213 01:20:54,463 --> 01:20:57,255 Se ci avesse pagato da uomo onesto i soggetti che gli portavamo 1214 01:20:57,256 --> 01:21:00,634 io almeno sarei qua su adesso con un paio di calzoni decenti. 1215 01:21:00,635 --> 01:21:04,516 In fondo questa per me è la prima volta che mi presento in pubblico. 1216 01:21:04,890 --> 01:21:08,105 Signore misericordioso accogli con pietà l'anima... 1217 01:21:08,561 --> 01:21:10,648 Tiratelo su! 1218 01:21:31,510 --> 01:21:34,095 Non ci sono accuse contro di lei signor Hare. 1219 01:21:34,413 --> 01:21:36,167 E' libero di andare. 1220 01:21:38,509 --> 01:21:40,330 Deve proteggermi. 1221 01:21:41,429 --> 01:21:43,202 Mi aspettano per linciarmi. 1222 01:21:43,598 --> 01:21:45,650 Esca dalla porta sul retro. 1223 01:21:47,477 --> 01:21:49,280 Ma lei deve proteggermi. 1224 01:21:51,147 --> 01:21:52,025 Certo. 1225 01:21:52,649 --> 01:21:54,737 Lo farò fino alla porta. 1226 01:23:22,795 --> 01:23:24,088 No! No! 1227 01:23:24,089 --> 01:23:26,093 I miei occhi, i miei occhi! No! 1228 01:23:29,485 --> 01:23:31,241 Ah!!! 1229 01:23:57,740 --> 01:24:01,619 Posso fare arrivare la carrozza dalla porta di dietro è più prudente. 1230 01:24:01,620 --> 01:24:05,038 Farei attendere il Consiglio dei medici David, sono un uomo puntuale. 1231 01:24:05,040 --> 01:24:07,460 La scongiuro zio non esca qui è al sicuro. 1232 01:24:14,258 --> 01:24:15,930 Abbia cura di lei Mitchell. 1233 01:24:16,844 --> 01:24:18,849 Vogliamo giustizia. Assassino! 1234 01:24:23,727 --> 01:24:25,814 Maledetto Knox! Assassino! 1235 01:24:27,022 --> 01:24:28,824 Vogliamo giustizia. 1236 01:24:32,986 --> 01:24:36,239 Uccidiamolo, avanti! 1237 01:24:36,240 --> 01:24:37,490 Impicchiamolo! Assassino! 1238 01:24:37,491 --> 01:24:40,160 Tu non sei un medico, sei un assassino! 1239 01:24:40,161 --> 01:24:42,082 Assassino! 1240 01:24:43,789 --> 01:24:45,343 Ammazziamolo. 1241 01:24:46,584 --> 01:24:48,672 Forza, facciamo giustizia. 1242 01:25:00,557 --> 01:25:02,195 E' indistruttibile. 1243 01:25:02,434 --> 01:25:04,522 No, non è indistruttibile Geoffrey. 1244 01:25:05,146 --> 01:25:08,907 Tutti quei cani che cercano di azzannarlo lo sbraneranno alla fine. 1245 01:25:09,024 --> 01:25:11,693 Sta andando ad affrontare il Consiglio dei Medici. 1246 01:25:11,694 --> 01:25:14,029 Quegli uomini che per anni hanno tentato di distruggerlo, 1247 01:25:14,030 --> 01:25:18,087 e là dentro non ha un amico che alzerà un dito per aiutarlo. 1248 01:25:22,873 --> 01:25:25,293 Questo non è un tribunale dottor Knox. 1249 01:25:25,709 --> 01:25:29,838 Il Consiglio dei Medici è competente solo dell'onorabilità 1250 01:25:29,839 --> 01:25:31,926 della nostra professione. 1251 01:25:32,382 --> 01:25:34,719 Lei non ha niente da dire? 1252 01:25:35,136 --> 01:25:36,310 Niente. 1253 01:25:36,721 --> 01:25:38,809 Siete voi i miei giudici signori. 1254 01:25:39,599 --> 01:25:44,772 Il cielo vi offerto questa opportunità, sfruttatela al massimo. 1255 01:26:05,376 --> 01:26:07,795 Signor Presidente, signori. 1256 01:26:07,796 --> 01:26:11,465 Non mi sembra di aver richiesto la sua presenza dottor Mitchell. 1257 01:26:11,466 --> 01:26:13,509 Ho qualcosa da dirvi signori. 1258 01:26:13,510 --> 01:26:14,468 Va bene. 1259 01:26:14,469 --> 01:26:15,976 Allora parli. 1260 01:26:19,350 --> 01:26:23,895 Signori, non sono venuto qui in difesa del dottor Knox 1261 01:26:23,896 --> 01:26:27,194 ne per chiedere clemenza per lui. 1262 01:26:27,733 --> 01:26:31,028 Quei corpi strappati alle tombe... 1263 01:26:31,029 --> 01:26:33,196 possono essere fonte d'insegnamento per tutti noi. 1264 01:26:33,197 --> 01:26:37,200 In tutti gli anni della vostra esperienza non è sorta in voi la curiosità 1265 01:26:37,202 --> 01:26:38,410 di chiarire un dubbio? 1266 01:26:38,411 --> 01:26:39,703 E cioè dottor Mitchell. 1267 01:26:39,704 --> 01:26:41,205 Accertare quale siano le cause... 1268 01:26:41,206 --> 01:26:43,082 Osa mettere in dubbio le nostre diagnosi? 1269 01:26:43,083 --> 01:26:45,171 Proprio le diagnosi sono sotto accusa. 1270 01:26:45,627 --> 01:26:48,641 Non siamo i discepoli di Ippocrate, ma solo degli ipocriti. 1271 01:26:49,298 --> 01:26:51,883 Verificando le diagnosi saprete se erano giuste. 1272 01:26:51,884 --> 01:26:54,594 E solo allora condannerete il dottor Knox. 1273 01:26:54,595 --> 01:26:57,097 Solo se imparerete a giudicare il vostro operato 1274 01:26:57,098 --> 01:26:58,348 e tutta la professione medica. 1275 01:26:58,349 --> 01:27:01,564 Dottor Mitchell, come si permette. Sospendiamolo dall'Ordine. 1276 01:27:12,447 --> 01:27:15,742 Signore, signore non ha qualche penny da darmi? 1277 01:27:15,743 --> 01:27:17,629 Mi dia un penny signore. 1278 01:27:18,162 --> 01:27:19,871 E che cosa ci compreresti? 1279 01:27:19,872 --> 01:27:22,671 Oh, solo qualche caramella, nient'altro 1280 01:27:23,375 --> 01:27:26,590 Mi devi scusare, non ho soldi con me. 1281 01:27:27,088 --> 01:27:29,173 Ma se vieni a casa mia te li darò. 1282 01:27:29,174 --> 01:27:30,591 No, grazie. 1283 01:27:30,592 --> 01:27:33,310 Mi potrebbe portare dal cattivo Knox. 1284 01:28:33,200 --> 01:28:34,244 Dottore. 1285 01:28:34,577 --> 01:28:35,834 David. 1286 01:28:38,789 --> 01:28:41,886 Oh zio, sapesse quanto sono felice di rivederla. 1287 01:28:44,170 --> 01:28:46,591 Ho avuto tanta paura che non tornasse. 1288 01:28:48,508 --> 01:28:49,386 Perché? 1289 01:28:49,718 --> 01:28:51,969 Per tutta quella gente che gridava contro di lei, 1290 01:28:51,970 --> 01:28:53,773 a morte il dottor Knox. 1291 01:28:54,055 --> 01:28:57,437 Non ti aspettavi di vedermi tornare vivo eh? 1292 01:28:57,643 --> 01:29:01,187 Potevo diventare un soggetto da tavolo anatomico. 1293 01:29:01,189 --> 01:29:03,272 Ho fatto una lunga passeggiata. 1294 01:29:03,273 --> 01:29:04,357 Tutta la notte? 1295 01:29:04,358 --> 01:29:09,572 Tutta la notte, eccellente per la salute e molto edificante per l'anima. 1296 01:29:09,906 --> 01:29:10,781 L'anima? 1297 01:29:10,782 --> 01:29:14,164 Certo, ammetto la sua esistenza. 1298 01:29:14,536 --> 01:29:20,551 Non ho rinnegato Dio, da ragazzo credevo in Dio e nel diavolo. 1299 01:29:20,959 --> 01:29:24,388 E' stata una bambina a mostrarmi chi sono ora. 1300 01:29:24,922 --> 01:29:26,096 Bé... 1301 01:29:26,257 --> 01:29:27,882 Ho fallito Martha. 1302 01:29:27,883 --> 01:29:29,093 Oh no! 1303 01:29:32,596 --> 01:29:33,890 Si, ho fallito. 1304 01:29:35,224 --> 01:29:37,685 Ah. non mi importa niente di quello che dicono di me, 1305 01:29:37,686 --> 01:29:41,438 ho ascoltato le grida della folla e quelle di deprecazione dei colleghi 1306 01:29:41,439 --> 01:29:45,746 al Consiglio dei Medici, e ho provato il sapore dell'odio. 1307 01:29:46,069 --> 01:29:48,834 Ho provocato i miei colleghi e ho pagato. 1308 01:29:49,448 --> 01:29:51,241 E li ho odiati tutti. 1309 01:29:51,242 --> 01:29:52,741 Tutti quanti? 1310 01:29:52,742 --> 01:29:55,293 Fino a stamane, già! 1311 01:29:56,455 --> 01:30:00,876 Ma quando ho inteso la voce della coscienza attraverso una bambina 1312 01:30:00,877 --> 01:30:02,419 ho capito tutto. 1313 01:30:02,420 --> 01:30:05,350 E che cosa ha detto la voce della coscienza? 1314 01:30:06,048 --> 01:30:10,106 Ha detto, tu sei un mostro dottor Knox. 1315 01:30:10,887 --> 01:30:12,722 Hai ucciso i tuoi sentimenti. 1316 01:30:12,723 --> 01:30:14,910 Ma lo ha fatto per salvare l'umanità. 1317 01:30:17,185 --> 01:30:20,797 L'ho fatto solamente per ambizione. 1318 01:30:22,191 --> 01:30:25,819 Quei pezzi di creta quei frammenti di umanità che Burke e Hare 1319 01:30:25,820 --> 01:30:27,243 mi portavano... 1320 01:30:27,581 --> 01:30:31,892 Ti devo confessare Martha, erano solamente degli strumenti 1321 01:30:31,993 --> 01:30:34,497 per la mia ambizione ma... 1322 01:30:34,913 --> 01:30:37,001 ...io sapevo come morivano. 1323 01:31:11,493 --> 01:31:13,581 Il Consiglio ha emesso il verdetto. 1324 01:31:14,622 --> 01:31:16,093 L'hanno scagionata. 1325 01:31:19,585 --> 01:31:20,463 Già! 1326 01:31:21,253 --> 01:31:23,971 Hanno deciso che sia il mondo a giudicarmi, 1327 01:31:24,883 --> 01:31:26,935 sono stati molto gentili. 1328 01:31:29,930 --> 01:31:31,686 E' l'ora della lezione. 1329 01:31:32,348 --> 01:31:35,030 Ho mai mancato una lezione Mitchell? 1330 01:31:35,352 --> 01:31:36,693 No, signore. 1331 01:31:37,396 --> 01:31:40,908 Sarà un esperienza nuova parlare ad un aula vuota. 1332 01:31:41,275 --> 01:31:44,325 Almeno non mi criticheranno. 1333 01:31:52,329 --> 01:31:54,168 Grazie caro. 1334 01:32:30,453 --> 01:32:32,540 Sedetevi signori miei. 1335 01:32:37,334 --> 01:32:40,379 Prima di iniziare la lezione di oggi 1336 01:32:40,380 --> 01:32:44,011 ricordiamoci il giuramento di Ippocrate. 1337 01:32:45,052 --> 01:32:49,108 Il sacro giuramento della nostra professione. 1338 01:32:50,307 --> 01:32:54,477 Farò uso della medicina per il bene dei pazienti. 1339 01:32:54,478 --> 01:32:58,523 Secondo la mia abilità e il mio giudizio. 1340 01:32:58,524 --> 01:33:01,537 Senza recare danno o ingiustizie. 98305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.