Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,250 --> 00:00:13,750
I corpi e i demoni
(Le jene di Edimburgo)
2
00:00:24,326 --> 00:00:29,250
Questa è la storia di un uomo
perduto, e di anime perdute.
3
00:00:29,290 --> 00:00:34,460
E' una storia di omicidi e depravazione
non un'esaltazione della morte.
4
00:00:34,461 --> 00:00:36,846
Questa è una storia vera.
5
00:03:17,626 --> 00:03:19,627
Vuole scaricare i miei bagagli,
per favore?
6
00:03:19,629 --> 00:03:21,716
Si signorina, subito.
7
00:03:24,509 --> 00:03:26,395
Lasci stare David vado io.
8
00:03:35,187 --> 00:03:36,575
Buona sera.
9
00:03:38,232 --> 00:03:39,489
Dottor Mitchell.
10
00:03:39,925 --> 00:03:42,302
Spero che sia più bravo a
diagnosticare le malattie
11
00:03:42,303 --> 00:03:44,390
di quanto lo sia nel riconoscere
le persone.
12
00:03:44,680 --> 00:03:45,891
Martha!
13
00:03:46,332 --> 00:03:48,792
Deve perdonarmi, l'aspettavo
per la prossima settimana.
14
00:03:48,793 --> 00:03:51,837
Ho esercitato un privilegio femminile:
ho cambiato programma.
15
00:03:51,838 --> 00:03:54,631
E' diventato una donna.
Certo che tre anni orsono...
16
00:03:54,632 --> 00:03:56,300
Ero davvero cosi orribile tre anni fa?
17
00:03:56,301 --> 00:03:58,188
Oh no, era molto giovane.
18
00:03:58,846 --> 00:04:02,390
Comunque Martha, lei è bellissima
ora.
19
00:04:02,391 --> 00:04:03,352
Grazie.
20
00:04:03,809 --> 00:04:05,197
Come sta il dottore?
21
00:04:05,686 --> 00:04:09,439
Oh, lui non è cambiato: brillante,
aggressive, provocatore.
22
00:04:09,440 --> 00:04:11,196
Un buon avversario.
23
00:04:11,484 --> 00:04:14,498
Rimarrà senza parole quando
rivedrà la sua nipote preferita.
24
00:04:19,701 --> 00:04:20,912
Bravo!
25
00:04:23,372 --> 00:04:27,834
Il miracolo signori è il comodo rifugio
degli ignoranti,
26
00:04:27,835 --> 00:04:29,922
e la negazione della scienza.
27
00:04:30,254 --> 00:04:34,976
Voi uomini di medicina, operate
con metodi moderni.
28
00:04:35,676 --> 00:04:39,889
Per l'uomo primitivo il corpo umano
era un miracolo.
29
00:04:39,890 --> 00:04:44,434
Per noi...è una struttura, composta
da più di duecento ossa,
30
00:04:44,435 --> 00:04:49,190
da ghiandole, muscoli, vasi sanguigni,
nervi, organi e tessuti.
31
00:04:49,191 --> 00:04:52,402
Una struttura complicata ve lo
assicuro.
32
00:04:52,403 --> 00:04:54,372
Complicata, signori.
33
00:04:54,488 --> 00:04:56,575
Ma non certo un miracolo.
34
00:04:59,660 --> 00:05:04,373
Voi oggi, lavorando su basi scientifiche
e sulla ricerca
35
00:05:04,374 --> 00:05:07,054
diverrete maestri dell'anatomia.
36
00:05:08,461 --> 00:05:10,549
Congratulazioni signori.
37
00:05:11,256 --> 00:05:15,397
Sarete iniziati alla professione
più meritoria del mondo.
38
00:05:16,345 --> 00:05:18,762
E sarebbe anche più benemerita
39
00:05:18,763 --> 00:05:23,351
se la metà dei miei colleghi mettesse
più ardore negli studi,
40
00:05:23,352 --> 00:05:25,687
anziché inseguire onorificenze.
41
00:05:25,688 --> 00:05:30,114
In questo modo ci sarebbero più
persone sane e meno baronetti.
42
00:05:31,235 --> 00:05:33,454
Ma, ve lo ripeto.
43
00:05:34,489 --> 00:05:36,576
I vostri studi non finiscono qui.
44
00:05:36,825 --> 00:05:40,372
Finché affronterete la sfida con la
mode, dovrete continuare.
45
00:05:40,662 --> 00:05:44,123
Ricordatevi anche che la morte
non è soltanto vostra nemica
46
00:05:44,124 --> 00:05:46,211
è anche vostra amica.
47
00:05:46,501 --> 00:05:50,421
In quanto essa è un fenomeno
che vi fornirà della creta.
48
00:05:50,423 --> 00:05:55,678
Usatela, modellatela, da essa
nascerà la vita.
49
00:05:56,554 --> 00:06:01,642
E per finire ricordate le parole
di Sir Alexander Pope:
50
00:06:01,643 --> 00:06:06,063
Adesso imparate a conoscervi,
ma non soffermatevi sull'anima,
51
00:06:06,064 --> 00:06:10,205
perché il vero oggetto di studio
è il corpo dell'uomo.
52
00:06:11,069 --> 00:06:15,329
Si signori, nell'uomo vivo o morto.
53
00:06:24,750 --> 00:06:25,625
Mi scusi signore.
54
00:06:25,626 --> 00:06:26,835
Si, Jackson.
55
00:06:26,836 --> 00:06:28,212
Potrei parlarle signore?
56
00:06:28,213 --> 00:06:29,171
Si, certo.
57
00:06:29,172 --> 00:06:30,050
Grazie.
58
00:06:31,466 --> 00:06:32,428
Mi dica.
59
00:06:32,760 --> 00:06:35,052
Speravo che sarei riuscito
a laurearmi.
60
00:06:35,053 --> 00:06:36,554
Lo speravo anch'io Jackson.
61
00:06:36,555 --> 00:06:38,472
Mi dica, in cosa ho sbagliato signore?
62
00:06:38,473 --> 00:06:41,518
Io studio e lavoro con passione,
forse non è abbastanza.
63
00:06:41,519 --> 00:06:43,979
Non per me infatti,
lo trattata severamente?
64
00:06:43,980 --> 00:06:44,855
No, signore.
65
00:06:44,856 --> 00:06:45,730
Ingiustamente?
No, signore.
66
00:06:45,731 --> 00:06:47,783
Le dirò la causa del suo insuccesso.
67
00:06:48,067 --> 00:06:51,987
Lei è troppo emotivo, l'emotività
impedisce l'uso dell'intelletto.
68
00:06:51,988 --> 00:06:54,865
La medicina è una scienza che
dev'essere affrontata razionalmente.
69
00:06:54,866 --> 00:06:56,450
Nulla deve farla impressione.
70
00:06:56,451 --> 00:07:00,496
Quando ci riuscirà allora lei si laureerà
con onore.
71
00:07:00,497 --> 00:07:01,455
Si, signore.
72
00:07:01,456 --> 00:07:02,748
Jackson!
Signore.
73
00:07:02,749 --> 00:07:04,422
Le serve del denaro?
74
00:07:05,169 --> 00:07:07,462
Bé signore, quello che mi mandano
da casa...
75
00:07:07,463 --> 00:07:10,144
Risponda concisamente, non con
un monologo.
76
00:07:10,340 --> 00:07:12,927
Assisterà David nel trattare i soggetti.
77
00:07:13,761 --> 00:07:14,719
Vuole farlo?
78
00:07:14,720 --> 00:07:15,595
Si, signore!
79
00:07:15,596 --> 00:07:17,723
Riceverà una ghinea al mese per
questo.
80
00:07:17,724 --> 00:07:21,355
Grazie signore, lei è davvero
generoso con me signore.
81
00:07:32,990 --> 00:07:34,164
Ah, Mitchell!
82
00:07:35,492 --> 00:07:40,333
Allora altre trenta settimane sprecate
nel tentativo di creare nuovi medici.
83
00:07:43,167 --> 00:07:44,710
Oh santo cielo!
84
00:07:44,711 --> 00:07:46,134
Caro zio!
85
00:07:46,213 --> 00:07:48,051
Tesoro, che gioia.
86
00:07:48,381 --> 00:07:50,215
Mitchell, dobbiamo scrivere a
Madame Ducleaux
87
00:07:50,216 --> 00:07:52,509
per ringraziarla di questo miracolo.
88
00:07:52,511 --> 00:07:53,511
Io non l'avevo riconosciuta.
89
00:07:53,512 --> 00:07:56,931
E' fantastico, era una fanciulla
impacciata, tutta pelle e ossa
90
00:07:56,932 --> 00:07:58,224
e ora eccola qua.
91
00:07:58,225 --> 00:08:00,392
Hai un aspetto magnifico mia cara.
92
00:08:00,394 --> 00:08:03,688
Il trionfo del fascino francese.
Sono fiero di te.
93
00:08:03,689 --> 00:08:04,606
Grazie.
94
00:08:04,607 --> 00:08:07,108
Ti sono grata
per avermi mandata in Francia.
95
00:08:07,110 --> 00:08:10,154
Brindiamo alla Francia, Mitchell,
a lei l'onore di fare un bel discorso.
96
00:08:10,155 --> 00:08:11,488
Lei è il più indicato signore.
97
00:08:11,490 --> 00:08:13,494
Ah, non per queste occasioni.
98
00:08:13,699 --> 00:08:15,420
Allora com'è andato il viaggio?
99
00:08:15,535 --> 00:08:16,543
Meraviglioso.
100
00:08:17,078 --> 00:08:20,377
Signore sono arrivati due uomini
per consegnare un cadavere.
101
00:08:22,710 --> 00:08:24,003
Come ha detto scusi?
102
00:08:24,670 --> 00:08:26,757
Un soggetto, mi scusi signore.
103
00:08:27,214 --> 00:08:28,425
Vengo subito.
104
00:08:29,049 --> 00:08:30,141
Si, signore.
105
00:08:30,676 --> 00:08:33,762
Continui lei dottor Mitchell
e non attendetemi.
106
00:08:33,763 --> 00:08:36,349
Raccontagli quanti cuori infranti
hai lasciato a Parigi.
107
00:08:41,855 --> 00:08:44,074
Allora vuole parlarmene?
108
00:08:44,107 --> 00:08:44,982
Umm!
109
00:08:44,983 --> 00:08:46,484
Dei cuori infranti.
110
00:08:46,485 --> 00:08:49,166
Presumo che il suo interesse sia
puramente accademico.
111
00:08:49,697 --> 00:08:50,740
No.
112
00:08:53,158 --> 00:08:55,451
Oh è meraviglioso
essere di nuovo a casa.
113
00:08:55,452 --> 00:08:57,871
Spero che Edimburgo non l'annoierò
dopo Parigi.
114
00:08:57,872 --> 00:08:58,830
E' noiosa?
115
00:08:58,831 --> 00:09:01,542
Non lo è per me, la considero
la città più romantica del mondo.
116
00:09:01,543 --> 00:09:04,377
Ah, forse nasconde dei segreti
che non conosco, vero?
117
00:09:04,378 --> 00:09:05,253
Infatti.
118
00:09:05,254 --> 00:09:07,923
Condividerà con me questi segreti
dottor Mitchell?
119
00:09:07,924 --> 00:09:09,396
Non proprio tutti.
120
00:09:24,442 --> 00:09:28,072
Sana e fresco dottore,
sotterrato da pochi giorni.
121
00:09:34,661 --> 00:09:35,786
Avrai cinque ghinee.
122
00:09:35,787 --> 00:09:37,294
Ah!
Cinque ho detto.
123
00:09:38,624 --> 00:09:40,749
Dottore,
lei è un buon cliente come faccio...
124
00:09:40,750 --> 00:09:43,254
Dove andrete a festeggiare la
conclusione dell'affare?
125
00:09:43,295 --> 00:09:45,755
Alla taverna come sempre, signore.
126
00:09:45,756 --> 00:09:46,881
Questo è un acconto.
127
00:09:46,882 --> 00:09:51,303
Jackson! Jackson! Quando rientra
la governante se la faccia cambiare.
128
00:09:51,304 --> 00:09:53,388
Poi vada alla taverna e gli dia il saldo.
129
00:09:53,389 --> 00:09:54,305
David!
130
00:09:54,306 --> 00:09:55,944
Grazie tante signore.
131
00:10:01,064 --> 00:10:02,405
Sana e fresco.
132
00:10:03,734 --> 00:10:06,616
Potrebbe essere utile
al Consiglio dei Medici signore.
133
00:10:07,070 --> 00:10:08,446
In che senso?
134
00:10:08,447 --> 00:10:11,741
Ci sono tante Accademie che hanno
grande bisogno di corpi.
135
00:10:11,742 --> 00:10:13,952
Potremmo dividerlo con loro.
136
00:10:13,953 --> 00:10:15,495
Si e perché mai?
137
00:10:15,496 --> 00:10:19,090
Possono sceglierlo fra i cinquecento
cadaveri viventi del Consiglio.
138
00:10:19,125 --> 00:10:21,459
Un membro di Edimburgo sarebbe
adatto.
139
00:10:21,461 --> 00:10:24,338
Attento Jackson lo tratti con cura
non è ben conservato.
140
00:10:24,339 --> 00:10:25,264
Si, signore.
141
00:10:31,054 --> 00:10:33,180
Ne ho abbastanza di pizzichi
questa sera.
142
00:10:33,181 --> 00:10:34,098
Io vado alla taverna.
143
00:10:34,099 --> 00:10:35,266
A dopo.
144
00:10:35,267 --> 00:10:37,355
E tu, non sei ancora a letto?
145
00:10:38,062 --> 00:10:39,023
Buona notte!
146
00:10:46,487 --> 00:10:50,082
Allora forza ragazzi! Un po' d'allegria.
147
00:10:59,835 --> 00:11:01,919
Li vedi quei due tizi Wolly?
148
00:11:01,920 --> 00:11:04,798
Si li vedo, si fanno chiamare
resurrezionisti.
149
00:11:04,799 --> 00:11:08,551
E cosi pensano di levarsi di dosso
la puzza del loro mestiere.
150
00:11:08,552 --> 00:11:10,136
Questo posto perderà di classe
151
00:11:10,137 --> 00:11:13,068
se continuate a dare da bere
a individui del genere.
152
00:11:13,933 --> 00:11:16,477
Certo che guadagnano
un mucchio di soldi.
153
00:11:16,478 --> 00:11:19,230
Non mi dire che accetteresti
di metterti a scavare tombe
154
00:11:19,231 --> 00:11:21,857
e tirarne fuori dei putridi cadaveri
pieni di vermi
155
00:11:21,858 --> 00:11:23,859
per farti dare soldi dai medici.
156
00:11:23,860 --> 00:11:25,194
Ma non ti fa paura?
157
00:11:25,195 --> 00:11:28,197
No, la mia vecchia non fa altro
che brontolare che mancano i soldi.
158
00:11:28,199 --> 00:11:30,116
Sai cos'ha avuto il coraggio di dirmi?
159
00:11:30,117 --> 00:11:32,868
Che dovrei cercare
di trovarmi un lavoro.
160
00:11:32,870 --> 00:11:35,455
No!
E' vero, com'è vero che sono qui.
161
00:11:35,456 --> 00:11:38,505
Accidenti, non ha nessuna
considerazione per te.
162
00:11:46,259 --> 00:11:47,184
Mi scusi.
163
00:11:51,306 --> 00:11:52,181
Via!
164
00:11:52,182 --> 00:11:53,310
Resta qui.
165
00:11:54,185 --> 00:11:57,032
Scusate, li ho portati.
166
00:11:57,437 --> 00:11:59,822
Adesso basta, dobbiamo parlare
di affari, vattene.
167
00:12:00,524 --> 00:12:06,457
Uno, due, tre, e quattro.
168
00:12:07,449 --> 00:12:08,706
Grazie.
169
00:12:12,620 --> 00:12:13,878
Se ne va già via?
170
00:12:17,668 --> 00:12:18,793
Ehi! Ehi!
171
00:12:18,794 --> 00:12:20,431
Levami le mani di dosso.
172
00:12:20,671 --> 00:12:22,630
Vieni, dammi un bacino.
173
00:12:22,631 --> 00:12:25,299
Non l'ho mai fatto fino ad oggi,
figurati se lo faccio adesso.
174
00:12:25,300 --> 00:12:26,772
Levati dai piedi.
175
00:12:30,098 --> 00:12:32,020
La prego mi aiuti signore.
176
00:12:39,608 --> 00:12:41,695
La restituisca alla signorina.
177
00:12:41,735 --> 00:12:43,705
Avanti, vieni a prenderla.
178
00:13:17,356 --> 00:13:19,326
Grazie signorina, molto obbligato.
179
00:13:20,276 --> 00:13:22,364
Resta cosi ci beviamo un goccetto.
180
00:13:22,570 --> 00:13:23,863
No, non bevo.
181
00:13:40,005 --> 00:13:41,923
Fermi che fate, lasciatelo!
182
00:13:41,924 --> 00:13:44,095
Andiamo!
Aiuto polizia!
183
00:13:46,304 --> 00:13:48,440
Seguimi, avanti.
184
00:13:55,981 --> 00:13:57,737
Non fare rumore.
185
00:13:59,943 --> 00:14:01,415
Coraggio entra.
186
00:14:05,365 --> 00:14:06,290
Avanti.
187
00:14:08,911 --> 00:14:11,121
Ehi Mary, dove stai andando?
188
00:14:11,122 --> 00:14:12,831
Questi sono affari miei.
189
00:14:12,832 --> 00:14:13,876
Sali.
190
00:14:14,792 --> 00:14:17,129
Dai su vieni a goderti la vita.
191
00:14:20,673 --> 00:14:22,679
Ecco qui staremo tranquilli.
192
00:14:25,554 --> 00:14:26,811
Fammi guardare.
193
00:14:29,057 --> 00:14:31,987
No, niente di grave, ti sistemo subito.
194
00:14:32,102 --> 00:14:33,656
Intanto siediti.
195
00:14:37,316 --> 00:14:38,942
Grazie per l'interessamento.
196
00:14:38,943 --> 00:14:40,485
Ah io non ho fatto nulla.
197
00:14:40,486 --> 00:14:41,903
Tu hai aiutato me.
198
00:14:41,904 --> 00:14:43,411
Avvicina quella sedia.
199
00:14:47,160 --> 00:14:49,664
Non occorre che lei si disturbi in
questa maniera.
200
00:14:50,747 --> 00:14:52,253
Sciocchezze.
201
00:14:59,840 --> 00:15:01,478
Sei mai stato qui prima d'ora?
202
00:15:01,592 --> 00:15:02,517
No.
203
00:15:03,720 --> 00:15:04,680
No qui mai.
204
00:15:04,928 --> 00:15:07,610
Sono sicura che sei
uno studente di medicina.
205
00:15:07,807 --> 00:15:09,140
Da cosa lo arguisci?
206
00:15:09,142 --> 00:15:12,895
Oh, qui ce ne vengono sempre
tanti come te.
207
00:15:12,896 --> 00:15:14,984
Uguali, tutti studenti.
208
00:15:15,607 --> 00:15:17,861
Vengono a studiare il corpo umano.
209
00:15:21,071 --> 00:15:22,905
Sono degli anatomisti.
210
00:15:22,906 --> 00:15:28,376
Si ma, ma non tutti continueranno
gli studi...all'Accademia.
211
00:15:31,957 --> 00:15:35,635
Io ti saprei insegnare molte cose
interessanti.
212
00:15:40,050 --> 00:15:42,268
Se lo desideri lo farò.
213
00:15:45,931 --> 00:15:47,306
Lo, io credo che dovrei andare.
214
00:15:47,307 --> 00:15:49,147
Non ti avranno rubato i soldi?
215
00:15:50,311 --> 00:15:52,145
No, no stanno ancora qui.
216
00:15:52,146 --> 00:15:53,439
Resta.
217
00:15:54,982 --> 00:15:55,982
E' meglio che vada.
218
00:15:55,983 --> 00:15:57,656
Ma non ti piaccio dimmi?
219
00:15:59,028 --> 00:16:00,451
Si, certo.
220
00:16:02,782 --> 00:16:04,870
Allora non vuoi rimanere?
221
00:16:06,410 --> 00:16:07,882
No, io non posso.
222
00:16:30,228 --> 00:16:32,979
Le più belle mele del mercato.
223
00:16:32,980 --> 00:16:38,119
Signore, signori frutta, frutta fresca.
224
00:17:08,561 --> 00:17:09,771
Sai cantare?
225
00:17:09,895 --> 00:17:11,105
Ah, certo.
226
00:17:11,438 --> 00:17:12,826
Solo con te.
227
00:17:14,692 --> 00:17:16,192
Quando ti incontrerò ancora?
228
00:17:16,193 --> 00:17:19,409
Oh, quando vorrai.
229
00:17:20,740 --> 00:17:21,739
Cercami.
230
00:17:21,740 --> 00:17:23,575
Io voglio uscire con te.
231
00:17:23,576 --> 00:17:25,712
E andarci a divertire insieme.
232
00:17:28,790 --> 00:17:30,344
Uscire a divertirci?
233
00:17:32,586 --> 00:17:34,804
Questa è una buona idea.
234
00:17:35,338 --> 00:17:37,924
E che cosa direbbero i tuoi amici
se ti vedessero andare in giro
235
00:17:37,925 --> 00:17:39,759
con un tipo come me?
236
00:17:39,760 --> 00:17:41,314
Non ridere Mary.
237
00:17:44,224 --> 00:17:45,398
Dimmi quando?
238
00:17:46,892 --> 00:17:48,483
Domani amore mio.
239
00:17:49,353 --> 00:17:50,445
Domani.
240
00:17:55,277 --> 00:17:56,535
Ora vai.
241
00:17:57,529 --> 00:17:59,279
Altrimenti farai tardi alla lezione.
242
00:17:59,280 --> 00:18:01,202
Oh cielo, hai ragione.
243
00:18:01,950 --> 00:18:03,374
Devo andare.
244
00:18:04,036 --> 00:18:06,540
Ricordati, a domani.
245
00:18:10,627 --> 00:18:12,346
Domani...
246
00:18:30,147 --> 00:18:31,189
Fatemi passare.
247
00:18:31,190 --> 00:18:33,030
Per favore ho fretta.
248
00:18:43,912 --> 00:18:46,083
Che bella mela rossa che hai Jamie.
249
00:18:46,415 --> 00:18:48,384
Rossa come il suo naso.
250
00:18:48,750 --> 00:18:50,626
Hai sentito cosa ha detto Wolly!
251
00:18:50,627 --> 00:18:52,253
Questo ragazzo è proprio un bandito.
252
00:18:52,254 --> 00:18:53,879
Un altro furfante.
253
00:18:53,881 --> 00:18:57,133
Ascoltami bene Jamie.
Dovresti dargli una buona lezione.
254
00:18:57,134 --> 00:19:01,773
Vuoi sapere una cosa?
Un giorno o l'altro ti taglierò la lingua.
255
00:19:08,730 --> 00:19:11,107
Aspetti signor Burke.
Cosa c'è Jenny?
256
00:19:11,108 --> 00:19:13,984
Venga presto sta succedendo
qualcosa di terribile.
257
00:19:13,985 --> 00:19:15,824
Vuota il sacco.
Lo saprà dopo.
258
00:19:17,322 --> 00:19:19,574
Speriamo che la vecchia si sia rotta
il collo.
259
00:19:19,575 --> 00:19:21,876
Sarebbe una bella notizia,
vero Burke?
260
00:19:22,703 --> 00:19:26,760
Eh già, una notizia straordinaria,
se fosse vera.
261
00:19:30,127 --> 00:19:31,599
Povero John!
262
00:19:31,963 --> 00:19:33,517
Era tanto magro.
263
00:19:33,756 --> 00:19:34,931
Già è vero.
264
00:19:35,300 --> 00:19:37,886
Non c'è da meravigliarsi che sia
morto.
265
00:19:40,305 --> 00:19:42,056
Sbrigati a portarlo fuori.
266
00:19:42,057 --> 00:19:43,813
Farò tutto quello che posso.
267
00:19:46,186 --> 00:19:49,651
Forza, da un'aria di disordine alla
casa.
268
00:19:53,903 --> 00:19:55,069
Ti devo dare una notizia.
269
00:19:55,071 --> 00:19:56,321
Cosa aspetti a darmela.
270
00:19:56,322 --> 00:19:58,782
Il vecchio John Billins è morto.
No!
271
00:19:58,783 --> 00:20:01,702
Ieri sera stava benissimo
è successo durante la notte.
272
00:20:01,703 --> 00:20:04,830
Hai sentito Wolly? Quel mascalzone
mi doveva un mucchio di soldi,
273
00:20:04,831 --> 00:20:06,498
tre sterline accidenti.
274
00:20:06,499 --> 00:20:09,669
Bé solo maleducato come John
poteva fare una cosa del genere.
275
00:20:09,670 --> 00:20:12,007
Il vecchio John ha scelto la strada
più facile.
276
00:20:22,058 --> 00:20:22,974
Come va il lavoro?
277
00:20:22,975 --> 00:20:24,648
Bene, ho terminate.
278
00:20:25,687 --> 00:20:27,324
Me ne sto andando signor Burke.
279
00:20:27,439 --> 00:20:29,523
Il vecchio John non avrà fretta,
ma io si.
280
00:20:29,524 --> 00:20:32,860
L'aspetto domani, chissà quello
che diranno i nostri vicini.
281
00:20:32,861 --> 00:20:36,405
Che c'è uno in meno di cui
preoccuparsi, vecchio imbroglione.
282
00:20:36,406 --> 00:20:39,622
Non brontolare, metti fuori il cartello
letto libero.
283
00:20:42,037 --> 00:20:43,120
Che c'è da mangiare?
284
00:20:43,121 --> 00:20:44,247
Aringhe.
285
00:20:44,248 --> 00:20:46,166
Ho ancora quelle di ieri sullo
stomaco.
286
00:20:46,167 --> 00:20:47,542
Da bere non c'è niente?
287
00:20:47,543 --> 00:20:50,224
Quando porterai dei soldi a casa
lo comprerò.
288
00:20:50,296 --> 00:20:52,882
Ce n'era un goccio nella credenza,
ma non c'è più ora.
289
00:20:52,883 --> 00:20:54,305
Come il povero John.
290
00:20:54,759 --> 00:20:56,847
Ah, sai Burke che stavo pensando?
291
00:20:57,846 --> 00:21:01,275
E' un vero peccato che John venga
sepolto come un morto di fame.
292
00:21:01,683 --> 00:21:04,769
E per di più con un debito non
pagato sulla coscienza.
293
00:21:04,770 --> 00:21:05,647
Già.
294
00:21:10,234 --> 00:21:12,527
Certo che queste bare non le
chiudono con molta cura.
295
00:21:12,528 --> 00:21:13,695
Che stai combinando?
296
00:21:13,696 --> 00:21:17,241
Burke, manda tua moglie alla
taverna a prendere un po' di gin.
297
00:21:17,242 --> 00:21:18,616
Ma se non abbiamo un soldo
come lo paghiamo?
298
00:21:18,617 --> 00:21:20,202
Vuoi chiudere il becco donna?
299
00:21:20,203 --> 00:21:22,290
Non hai nessun rispetto per i morti.
300
00:21:22,705 --> 00:21:23,630
Tieni.
301
00:21:23,665 --> 00:21:26,000
Quando chiedo i soldi per la spesa
non ci sono mai.
302
00:21:26,001 --> 00:21:28,552
Forza prendili vai alla taverna
come ti ho detto.
303
00:21:32,966 --> 00:21:35,969
Ci frutterà sei ghinee se lo porteremo
dal dottor Knox.
304
00:21:35,970 --> 00:21:37,846
Cosi almeno avrà pagato il suo
debito.
305
00:21:37,847 --> 00:21:39,931
Già, cosi starà in pace con la
coscienza
306
00:21:39,932 --> 00:21:41,892
e la sua anima sarà salvata.
307
00:21:41,893 --> 00:21:45,645
In fondo è sempre un piacere
rendere un servizio a una persona.
308
00:21:45,646 --> 00:21:47,070
Specie se è morta.
309
00:21:47,565 --> 00:21:49,108
L'idea non ti riempie di felicità?
310
00:21:49,109 --> 00:21:50,943
Guarda che faccia meschina che ha.
311
00:21:50,944 --> 00:21:53,530
Non mi meraviglio
che non mi abbia pagato.
312
00:21:53,906 --> 00:21:56,325
Sono d'accordo anch'io.
Scusatemi.
313
00:21:59,870 --> 00:22:01,673
Buona sera.
Buona sera dottore.
314
00:22:02,122 --> 00:22:04,624
In un campo pieno d'ortiche
rifulge questo fiore.
315
00:22:04,625 --> 00:22:05,500
Glielo affido.
316
00:22:05,501 --> 00:22:06,545
Con gioia.
317
00:22:07,462 --> 00:22:08,544
Grazie per i fiori.
318
00:22:08,546 --> 00:22:10,598
Fiori per una rosa.
319
00:22:11,048 --> 00:22:13,091
Cosa lo avrà indotto
a dare questa festa?
320
00:22:13,092 --> 00:22:15,062
Per introdurla nella buona società.
321
00:22:15,178 --> 00:22:16,389
Non ci credo.
322
00:22:17,514 --> 00:22:20,432
L'ha fatto per riunire in questa sala
sia nemici che amici,
323
00:22:20,433 --> 00:22:23,019
per poterli insultare
tutti senza distinzione.
324
00:22:25,939 --> 00:22:29,359
Stanno cercando di ostacolare
il progresso della medicina signori.
325
00:22:29,360 --> 00:22:33,363
La legge ci concede solo il corpo
dei criminali che vengono giustiziati.
326
00:22:33,364 --> 00:22:37,534
E trascorre molto tempo prima che
ci autorizzino a prelevare il cadavere.
327
00:22:37,535 --> 00:22:40,037
L'esumazione dei corpi è l'unica
soluzione per la scienza.
328
00:22:40,038 --> 00:22:41,914
E' un sacrilegio.
Ne è sicuro?
329
00:22:41,915 --> 00:22:44,709
Certo, avete bisogno di corpi
per la dissezione,
330
00:22:44,710 --> 00:22:48,045
ma chi consente ai demoni di
violare le tombe è da condannare.
331
00:22:48,046 --> 00:22:50,631
Non do il consenso ne condanno,
io accetto.
332
00:22:50,632 --> 00:22:53,885
Nutrire i vermi e meno importante
della ricerca scientifica.
333
00:22:53,886 --> 00:22:56,888
Credo che il reverendo intendesse
dire che violando una tomba
334
00:22:56,889 --> 00:22:58,097
si viola un'anima, giusto?
335
00:22:58,098 --> 00:22:58,973
Esatto.
336
00:22:58,974 --> 00:23:02,519
Che strano, sapevo che quando
un uomo muore la sua anima vola via
337
00:23:02,520 --> 00:23:03,812
in una direzione o nell'altra.
338
00:23:03,813 --> 00:23:05,522
Fortunatamente per le povere vittime
339
00:23:05,523 --> 00:23:07,900
di questi demoni dannati lei ha
ragione.
340
00:23:07,901 --> 00:23:09,986
L'anima ha già lasciato il corpo.
341
00:23:09,987 --> 00:23:13,364
Ah ecco perché non ne ho mai
incontrata una durante il mio lavoro.
342
00:23:13,365 --> 00:23:14,532
Ah non è il caso.
343
00:23:14,533 --> 00:23:16,659
Lei cosi nega l'esistenza dell'anima.
344
00:23:16,660 --> 00:23:18,161
Certo che la nego.
345
00:23:18,162 --> 00:23:22,790
Io sono in grado di mostrarle un cuore
reverendo, lei mi mostri un'anima.
346
00:23:22,791 --> 00:23:24,167
Ma l'anima è Ii.
347
00:23:24,168 --> 00:23:25,260
E dove?
348
00:23:25,586 --> 00:23:28,922
Sotto le ascelle, in mezzo agli occhi,
o qui nell'addome.
349
00:23:28,923 --> 00:23:32,176
Il fatto che l'anima non si veda
non prova di certo che non esiste.
350
00:23:32,177 --> 00:23:34,679
Dopo tutto non si vedono neanche le idee.
351
00:23:34,680 --> 00:23:37,014
No, però si vedono il cervello
quando c'è.
352
00:23:37,015 --> 00:23:39,102
Ah signori per favore, per favore.
353
00:23:39,142 --> 00:23:41,602
Il problema di Knox è che è uno
studioso.
354
00:23:41,603 --> 00:23:45,398
Ohio sono un chirurgo
e a me non serve l'anatomia.
355
00:23:45,399 --> 00:23:48,276
Per me un chirurgo ha solo bisogno
di due cose:
356
00:23:48,277 --> 00:23:51,738
di un paziente a disposizione
e di un paio di mani forti.
357
00:23:51,739 --> 00:23:54,866
Qualifica ammirevole per un operaio
addetto alla costruzione
358
00:23:54,867 --> 00:23:58,329
del canale di Caledonia e qui spreca
il suo talento dottor Ferguson.
359
00:23:58,330 --> 00:23:59,914
Lo considero un insulto signore.
360
00:23:59,915 --> 00:24:01,623
Le ho fatto solo un complimento
per la forza delle sue mani.
361
00:24:01,624 --> 00:24:03,041
Su signori, calmatevi, calmatevi.
362
00:24:03,042 --> 00:24:06,045
Ecco, allora è vero quello che dicono
363
00:24:06,046 --> 00:24:08,589
che per qualsiasi malattia lei ha un
unica ricetta,
364
00:24:08,590 --> 00:24:10,258
prescrive solamente sedativi.
365
00:24:10,259 --> 00:24:11,593
E' una calunnia infame.
366
00:24:11,594 --> 00:24:14,061
Lo dicono gli avvocati dei suoi
pazienti.
367
00:24:15,139 --> 00:24:16,014
Si ora vengo.
368
00:24:16,015 --> 00:24:18,186
Devo assentarmi per un attimo,
scusatemi.
369
00:24:19,185 --> 00:24:21,645
Quell'uomo aiuta il diavolo con il suo
lavoro.
370
00:24:21,646 --> 00:24:25,240
Già e lo fa brillantemente.
371
00:24:36,996 --> 00:24:40,039
E' raccapricciante questo posto
non trovi Wolly?
372
00:24:40,040 --> 00:24:41,214
Shhh!
373
00:24:41,375 --> 00:24:43,048
Ho sentito delle voci.
374
00:24:49,050 --> 00:24:51,718
Ecco per lei un esemplare perfetto
vostro onore.
375
00:24:51,719 --> 00:24:55,101
Burke, levati di torno cosi il signore
può vedere la merce.
376
00:24:55,724 --> 00:24:57,808
E' morto solo da poche ore, vostro
onore,
377
00:24:57,809 --> 00:25:00,103
credo che sia difficile trovarne di più
freschi.
378
00:25:00,104 --> 00:25:03,816
E questo qui è più fresco
di un uovo di giornata.
379
00:25:07,403 --> 00:25:09,704
Eccellente, eccellente.
380
00:25:09,864 --> 00:25:11,620
Vi darò sette ghinee.
381
00:25:11,866 --> 00:25:13,117
La ringrazio signore.
382
00:25:13,118 --> 00:25:14,909
Questo è il vostro lavoro abituale?
383
00:25:14,910 --> 00:25:16,328
Con il signor Burke qui presente
384
00:25:16,329 --> 00:25:17,954
mandiamo avanti una piccola
pensione.
385
00:25:17,955 --> 00:25:21,083
Ma sa gli affari ultimamente
non sono redditizi.
386
00:25:21,084 --> 00:25:22,342
Eh già.
387
00:25:22,836 --> 00:25:24,343
E cosi...
388
00:25:26,257 --> 00:25:28,012
Nell'acqua salata David.
389
00:25:28,717 --> 00:25:30,556
Che il cielo protegga vostro onore.
390
00:25:34,598 --> 00:25:36,900
E che la sua anima ora riposi in pace.
391
00:25:37,060 --> 00:25:38,068
Amen.
392
00:25:38,144 --> 00:25:39,153
Da questa parte.
393
00:25:40,604 --> 00:25:41,945
Andiamo Wolly.
394
00:26:07,592 --> 00:26:09,063
Come sta signorina Knox?
395
00:26:09,135 --> 00:26:11,057
Sto bene grazie signor Jackson.
396
00:26:11,137 --> 00:26:12,146
Come sta?
397
00:26:12,639 --> 00:26:14,599
Caro non mi presenti ai tuoi amici?
398
00:26:14,600 --> 00:26:16,819
Ah si, la signorina Mary Patterson.
399
00:26:16,894 --> 00:26:19,230
Mary, la signorina Knox.
400
00:26:19,396 --> 00:26:20,479
Piacere di conoscerla.
Piacere.
401
00:26:20,480 --> 00:26:21,821
Il signore è il dottor Mitchell.
402
00:26:22,107 --> 00:26:23,495
Un nostro insegnante.
403
00:26:23,734 --> 00:26:27,448
Oh anche lei è un medico allora,
come sta? Lieta dottor Mitchell.
404
00:26:27,947 --> 00:26:29,364
E' una splendida giornata.
405
00:26:29,365 --> 00:26:30,955
Già, si certo.
406
00:26:31,242 --> 00:26:33,869
Davvero inaspettata,
per questa stagione.
407
00:26:33,870 --> 00:26:36,663
Oh si, è molto più bella di ieri non
crede?
408
00:26:36,664 --> 00:26:37,626
Già.
409
00:26:39,418 --> 00:26:40,925
E' sua la scialuppa?
410
00:26:41,503 --> 00:26:42,890
E' una barca Mary.
411
00:26:44,631 --> 00:26:46,019
E' molto bella.
412
00:26:47,092 --> 00:26:48,843
Peccato che non ce l'abbiamo anche noi.
413
00:26:48,844 --> 00:26:53,056
Potete prenderla per il pomeriggio,
senza complimenti.
414
00:26:53,057 --> 00:26:56,643
Oh, splendido
potremmo farci una bella remata.
415
00:26:56,644 --> 00:26:59,574
Non vorrei però ritornare
con le mutande bagnate.
416
00:27:02,025 --> 00:27:03,532
Si sta facendo tardi Mary.
417
00:27:03,693 --> 00:27:04,568
Signorina.
418
00:27:04,569 --> 00:27:05,653
Arrivederla signor Jackson.
419
00:27:05,654 --> 00:27:06,698
Dottor Mitchell.
420
00:27:12,369 --> 00:27:13,377
Oh cielo.
421
00:27:13,579 --> 00:27:14,996
E' molto bella non trova?
422
00:27:14,997 --> 00:27:16,967
Si è molto carina.
423
00:27:17,416 --> 00:27:19,209
Come giudica il signor Jackson?
424
00:27:19,210 --> 00:27:20,084
Cosa?
425
00:27:20,085 --> 00:27:21,002
In che senso?
426
00:27:21,003 --> 00:27:23,338
Se si applica negli studi
e se farà carriera.
427
00:27:23,339 --> 00:27:25,882
Certo non gli manca l'intelligenza.
428
00:27:25,883 --> 00:27:28,019
Il dottore ha molta pazienza con lui.
429
00:27:28,178 --> 00:27:30,017
Cerca di incoraggiarlo.
430
00:27:31,473 --> 00:27:34,272
Ma non riesce a concentrarsi sul lavoro.
431
00:27:36,853 --> 00:27:38,775
Se è per questo neanche io.
432
00:27:43,277 --> 00:27:45,027
Ah, perché ti arrabbi Mary?
433
00:27:45,028 --> 00:27:47,739
Oggi ti sei vergognato di presentarmi
ai tuoi amici.
434
00:27:47,740 --> 00:27:50,742
In primo luogo non sono miei amici
e inoltre non mi vergogno di te.
435
00:27:50,743 --> 00:27:51,835
Non è vero.
436
00:27:52,036 --> 00:27:53,704
Ti sei vergognato.
437
00:27:53,705 --> 00:27:57,999
Ah ascolta Mary, sono molto
orgoglioso di te.
438
00:27:58,000 --> 00:27:59,668
Sono fiero di te.
439
00:27:59,669 --> 00:28:02,173
Sono l'uomo più orgoglioso e felice
del mondo.
440
00:28:05,426 --> 00:28:08,219
Oh, questa casa c'è bisogno
di una donna che pensi ate.
441
00:28:08,221 --> 00:28:09,691
Allora comincia subito.
442
00:28:10,264 --> 00:28:11,180
Dai lascia perdere.
443
00:28:11,181 --> 00:28:13,099
No, aspettiamo stasera.
Ho bisogno di te.
444
00:28:13,100 --> 00:28:14,100
Stasera.
445
00:28:14,101 --> 00:28:15,857
No, stasera devo lavorare.
446
00:28:18,022 --> 00:28:20,491
Che fai stasera?
447
00:28:21,401 --> 00:28:25,244
Stasera devo prepararmi la lezione di domani.
448
00:28:27,407 --> 00:28:30,504
Io avevo pensato che potevamo
andare fuori a mangiare.
449
00:28:32,079 --> 00:28:34,167
E una volta tornati qui...
450
00:28:34,372 --> 00:28:36,342
Che cosa facciamo?
451
00:28:37,835 --> 00:28:39,923
Resto con te tutta la notte.
452
00:28:44,008 --> 00:28:45,978
Tutta la notte.
453
00:29:07,992 --> 00:29:09,250
Forza Burke!
454
00:29:09,494 --> 00:29:10,705
Umm.
455
00:29:11,037 --> 00:29:13,124
Burke, su svegliati.
456
00:29:13,789 --> 00:29:15,874
E' ora di andarcene i soldi sono
finiti.
457
00:29:15,875 --> 00:29:17,084
Sono finiti.
458
00:29:17,085 --> 00:29:18,210
Ce li siamo bevuti tutti.
459
00:29:18,211 --> 00:29:22,006
Accidenti a te li hai spesi per fare
bere quella vecchia ubriacona.
460
00:29:22,007 --> 00:29:25,217
Quella, visto che non l'hai ancora
capito, è un investimento.
461
00:29:25,218 --> 00:29:26,135
Che cosa?
462
00:29:26,136 --> 00:29:28,513
Non hai mai sentito parlare un uomo
d'affari?
463
00:29:28,514 --> 00:29:30,899
Ah, povera vecchietta.
464
00:29:31,392 --> 00:29:33,477
Guarda come dorme
sembra un angioletto.
465
00:29:33,478 --> 00:29:36,740
Ah, con tutto quello che ha bevuto,
offerto da noi.
466
00:29:37,106 --> 00:29:38,827
Andiamo Eggy!
Ah!
467
00:29:38,858 --> 00:29:41,610
Burke, dammi una mano,
non vorrai lasciarla qui.
468
00:29:41,611 --> 00:29:43,237
Cos'hai intenzione di fare Wolly?
469
00:29:43,238 --> 00:29:45,323
Questa poveretta ha bisogno
di un letto decente,
470
00:29:45,324 --> 00:29:47,408
è il minimo che possiamo fare per lei.
471
00:29:47,409 --> 00:29:50,244
Andiamo Eggy vieni con me
e il signor Burke,
472
00:29:50,245 --> 00:29:53,093
ti accompagneremo
dal signore delle tenebre.
473
00:29:53,499 --> 00:29:59,467
Lo sai Burke, nessuno può sapere
dove va la vecchia tranne noi.
474
00:30:05,803 --> 00:30:09,897
E' mezzanotte e tutto va bene.
475
00:30:13,479 --> 00:30:17,109
E' mezzanotte e tutto va bene.
476
00:30:48,766 --> 00:30:50,267
Ecco qua.
477
00:30:50,268 --> 00:30:52,268
E quella che ci fa qui?
Fatti gli affari tuoi.
478
00:30:52,269 --> 00:30:54,109
Ehi e ora dove sono?
479
00:30:54,313 --> 00:30:56,568
Ah, Eggy sei tra amici.
480
00:30:57,567 --> 00:30:58,609
Sei a casa.
481
00:30:58,610 --> 00:31:00,164
Non voglio restare.
482
00:31:00,278 --> 00:31:03,114
Eggy non sei certo
in condizioni di camminare
483
00:31:03,115 --> 00:31:05,199
resta con noi, stai al sicuro.
484
00:31:05,200 --> 00:31:07,034
Dai, forza bevi un goccetto.
485
00:31:07,035 --> 00:31:12,249
Oh, che brava ragazza, vedi adesso
ti comincia a tornare il colorito
486
00:31:12,666 --> 00:31:14,754
sulle guance dolcezza.
487
00:31:16,420 --> 00:31:19,881
Helen, adesso vai a fare la guardia.
488
00:31:19,882 --> 00:31:20,757
E perché?
489
00:31:20,758 --> 00:31:22,514
Fa quello che ti dice Wolly donna.
490
00:31:29,016 --> 00:31:31,437
Sta attenta e se arriva qualcuno
avvisaci.
491
00:31:41,281 --> 00:31:42,864
Senti Wolly io...io...
492
00:31:42,865 --> 00:31:44,502
Ci vorrà solo un istante.
493
00:31:46,077 --> 00:31:49,288
Ehi Burke, non vorrai per caso
buttare fuori Eggy.
494
00:31:49,289 --> 00:31:51,709
Non avere paura non lo farà.
495
00:31:52,084 --> 00:31:54,800
Ehi, non ti far venire strane idee.
496
00:31:55,003 --> 00:31:59,173
Dai Eggy, non crederai che abbiamo
intenzione di disonorarti?
497
00:31:59,174 --> 00:32:01,061
Potresti essere mia madre.
498
00:32:02,595 --> 00:32:04,185
Che il cielo ti assista.
499
00:32:06,390 --> 00:32:09,893
Siete proprio due bravi ragazzi,
davvero.
500
00:32:09,894 --> 00:32:15,114
Di questi tempi ce ne sono cosi
pochi come voi in giro.
501
00:32:16,651 --> 00:32:17,743
Oh!
502
00:32:19,237 --> 00:32:21,408
Ho voglia di dormire.
503
00:32:24,701 --> 00:32:26,541
Sei molto stanca.
504
00:32:27,705 --> 00:32:29,792
Hai bisogno di riposo.
505
00:32:30,708 --> 00:32:32,428
Cerca di riposare.
506
00:32:34,086 --> 00:32:35,842
L'hai sentita Burke?
507
00:32:36,672 --> 00:32:38,345
Vuole riposare.
508
00:33:16,048 --> 00:33:18,135
Non mi è stato difficile.
509
00:33:22,012 --> 00:33:24,397
Sono sicuro che per lei è meglio cosi.
510
00:33:26,058 --> 00:33:27,779
Non aveva una casa.
511
00:33:28,603 --> 00:33:31,480
Dev'essere terribile vivere cosi da
soli.
512
00:33:31,481 --> 00:33:34,992
Lei mi ha morso la mano Wolly,
me l'ha morsa.
513
00:33:35,484 --> 00:33:37,406
In fondo non puoi darle torto.
514
00:33:39,447 --> 00:33:42,129
Adesso, mettila qua dentro.
515
00:33:44,912 --> 00:33:46,797
Fallo dolcemente Burke.
516
00:33:58,884 --> 00:34:00,972
Che bestia schifosa.
517
00:34:01,929 --> 00:34:04,480
I topi mi fanno schifo.
518
00:34:06,393 --> 00:34:10,071
Non lo trovi una bellezza eh Wolly?
519
00:34:10,397 --> 00:34:12,484
Non è grazioso?
520
00:34:15,611 --> 00:34:17,082
Noo!!!
521
00:34:18,698 --> 00:34:21,747
Sei, sette, otto.
522
00:34:22,786 --> 00:34:25,370
Una vecchia ubriacona trovata
morta per strada eh?
523
00:34:25,371 --> 00:34:26,955
Fresca come una ciliegia appena
colta.
524
00:34:26,956 --> 00:34:29,208
Ed è anche conservata sotto spirito,
dottore.
525
00:34:29,209 --> 00:34:33,385
Io preferisco conservare i soggetti
in salamoia, si mantengono meglio.
526
00:34:34,089 --> 00:34:37,758
Il cuore ha ceduto per l'alcol,
certamente.
527
00:34:37,759 --> 00:34:41,053
E' una gioia fare affari con persone
come lei dottore.
528
00:34:41,054 --> 00:34:43,024
Lei fiuta tabacco dottore?
529
00:34:45,101 --> 00:34:47,769
Crede che in futuro le servirà ancora
della merce di qualità
530
00:34:47,770 --> 00:34:49,812
sul tipo del vecchio o della povera
Eggy?
531
00:34:49,813 --> 00:34:52,566
I miei studi richiedono sempre
nuovi soggetti.
532
00:34:52,567 --> 00:34:55,527
Ah, se è per questo ce ne sono
a centinaia come Eggy
533
00:34:55,528 --> 00:34:59,240
nella città vecchia. Senza un letto
per dormire di notte si gela.
534
00:34:59,241 --> 00:35:03,251
E' un miracolo che tutte le strade
non siano cosparse di cadaveri.
535
00:35:03,703 --> 00:35:04,578
Buona notte dottore.
536
00:35:04,579 --> 00:35:06,632
Eh già, buona notte, dottore.
537
00:35:09,251 --> 00:35:11,962
Probabilmente per lei la morte è stata
una liberazione.
538
00:35:11,963 --> 00:35:15,673
Certo signore. Non è un bel modo
di vivere signore.
539
00:35:15,674 --> 00:35:20,563
Da morta sarà più utile di quanto
non lo sia stata quando era viva.
540
00:35:21,014 --> 00:35:22,264
Occupatene tu David.
541
00:35:22,265 --> 00:35:23,689
Si, signore.
542
00:35:24,476 --> 00:35:26,184
Sai una cosa Willie?
Cosa?
543
00:35:26,185 --> 00:35:28,854
Un uomo potrebbe farsi una fortuna
con questo gioco.
544
00:35:28,855 --> 00:35:29,939
Dici davvero Wolly?
545
00:35:29,940 --> 00:35:31,363
Ah, se te lo dico io.
546
00:35:31,567 --> 00:35:33,359
Un uomo si sente orgoglioso,
capisci?
547
00:35:33,360 --> 00:35:36,488
E viene rispettato da tutti quando
sta facendo un buon lavoro.
548
00:35:36,489 --> 00:35:40,617
Ma ci pensi Willie, avere a che fare
con persone altolocate
549
00:35:40,618 --> 00:35:42,338
e nella professione medica.
550
00:35:43,204 --> 00:35:46,749
Fate attenzione alla protuberanza
sul lobo frontale.
551
00:35:46,750 --> 00:35:49,543
Questo signore forse poteva essere
un bravo cittadino.
552
00:35:49,544 --> 00:35:51,211
Invece fu impiccato vent'anni fa
553
00:35:51,212 --> 00:35:53,300
per aver sterminato
un'intera famiglia.
554
00:35:55,675 --> 00:35:56,969
Signor Jackson.
555
00:35:59,847 --> 00:36:01,401
Signor Jackson!
556
00:36:02,767 --> 00:36:03,641
Signore?
557
00:36:03,642 --> 00:36:05,893
Vuole essere cosi gentile
da accomodarsi qui?
558
00:36:05,894 --> 00:36:07,069
Si, signore.
559
00:36:08,773 --> 00:36:11,275
Ci spieghi come la moderna chirurgia
560
00:36:11,276 --> 00:36:13,826
poteva evitare a quest'uomo
l'impiccagione.
561
00:36:14,070 --> 00:36:15,162
Si, signore.
562
00:36:16,823 --> 00:36:19,623
Innanzi tutto...
Usi la bacchetta signor Jackson.
563
00:36:21,745 --> 00:36:22,837
Avanti.
564
00:36:24,373 --> 00:36:25,417
Si, signore.
565
00:36:26,167 --> 00:36:27,042
Innanzitutto...
566
00:36:27,043 --> 00:36:30,922
Se non le spiace si metta qua
in modo che tutti possono sentirla.
567
00:36:33,507 --> 00:36:36,593
Si potrebbe asportare la protuberanza
del lobo frontale e dopo...
568
00:36:36,594 --> 00:36:39,893
Asportare? E in che modo,
scotennandolo?
569
00:36:40,474 --> 00:36:41,647
Silenzio!
570
00:36:44,728 --> 00:36:45,902
Mi scusi signore.
571
00:36:46,813 --> 00:36:48,451
Non è in grado di illuminarci?
572
00:36:48,690 --> 00:36:49,782
No, signore.
573
00:36:50,359 --> 00:36:53,652
Non doveva preparare una tesi
su questo argomento signor Jackson?
574
00:36:53,653 --> 00:36:54,612
Si, signore ma è successo...
575
00:36:54,613 --> 00:36:56,167
E' tutto per ora.
576
00:36:56,615 --> 00:36:58,371
Signor Schneider.
577
00:37:02,288 --> 00:37:03,961
Proceda signor Schneider.
578
00:37:05,000 --> 00:37:08,585
Con la tecnica della chirurgia
moderna si incide il tessuto
579
00:37:08,586 --> 00:37:13,466
per circa trentadue millimetri, al fine
di alleggerire la pressione sul cervello.
580
00:37:13,467 --> 00:37:15,686
E successivamente...
Molto bene, si sieda pure.
581
00:37:27,565 --> 00:37:31,029
Stringimi ancora una volta,
582
00:37:31,402 --> 00:37:34,332
stringimi, stringimi.
583
00:37:34,697 --> 00:37:38,284
Amor mio sospiro per te.
584
00:37:38,285 --> 00:37:41,162
Non lasciarmi mai più.
585
00:37:41,163 --> 00:37:44,295
Ho sofferto per te.
586
00:37:49,422 --> 00:37:51,427
E adesso perché mi scruti cosi?
587
00:37:52,383 --> 00:37:53,807
Ti guardo soltanto.
588
00:37:55,845 --> 00:37:57,684
Non guardarmi!
589
00:38:04,813 --> 00:38:06,106
Cris!
590
00:38:22,581 --> 00:38:24,135
Oh, Cris!
591
00:38:25,460 --> 00:38:26,634
Mary...
592
00:38:27,462 --> 00:38:28,850
...non è niente.
593
00:38:32,134 --> 00:38:34,601
Che ho fatto? Quanta devi odiarmi.
594
00:38:36,054 --> 00:38:37,063
No.
595
00:38:39,224 --> 00:38:40,399
Tieni.
596
00:38:44,188 --> 00:38:45,521
Dove sei stata?
597
00:38:45,522 --> 00:38:46,447
Oh!
598
00:38:47,066 --> 00:38:51,069
Alla taverna a bere un goccetto
e a fare quattro chiacchiere in allegria.
599
00:38:51,070 --> 00:38:53,621
Conosco quelle quattro chiacchiere.
600
00:38:56,952 --> 00:38:57,909
Cris!
601
00:38:57,911 --> 00:38:58,836
Si!
602
00:39:01,081 --> 00:39:03,169
Sai, c'ho pensato bene,
603
00:39:03,459 --> 00:39:05,298
Allora vuoi sposarmi?
604
00:39:06,128 --> 00:39:07,172
Allora?
605
00:39:09,799 --> 00:39:11,222
No, Cris.
606
00:39:11,383 --> 00:39:13,093
Ma io ti renderei felice Mary.
607
00:39:13,094 --> 00:39:15,181
Si, potresti ma...
608
00:39:15,972 --> 00:39:17,806
...una metà di me vuole stare con te,
609
00:39:17,807 --> 00:39:20,442
una metà mi spinge nell'altra
direzione.
610
00:39:21,186 --> 00:39:24,733
Volevo essere una donna onesta,
non lo ero mai stata.
611
00:39:25,398 --> 00:39:28,693
Io ho bisogno di uscire, di ridere
e di divertirmi
612
00:39:28,694 --> 00:39:31,280
e bere fino a ubriacarmi sai.
613
00:39:34,033 --> 00:39:36,120
Non voglio renderti infelice.
614
00:39:37,536 --> 00:39:40,872
Ascoltami Mary, so che è noioso
per te stare qui senza fare niente.
615
00:39:40,873 --> 00:39:43,459
Ma purtroppo io ho degli esami da
superare.
616
00:39:43,460 --> 00:39:45,377
Capisci, voglio diventare un medico.
617
00:39:45,378 --> 00:39:47,587
E io desidero che lo diventi.
618
00:39:47,588 --> 00:39:50,721
Ma non accetto l'idea di perderti,
non lo permetterò.
619
00:39:51,134 --> 00:39:52,724
Davvero Cris?
620
00:39:53,303 --> 00:39:55,263
Ora devi promettermi una cosa Mary.
621
00:39:55,264 --> 00:39:56,391
Cosa?
622
00:39:57,057 --> 00:39:59,643
Non tornare più da quelle parti
tesoro.
623
00:39:59,644 --> 00:40:01,114
Non lo farò.
624
00:40:02,438 --> 00:40:04,397
Dico sul serio cercherò di non
tornarci.
625
00:40:04,398 --> 00:40:05,952
Promettimelo.
626
00:40:06,693 --> 00:40:08,068
Lo prometto.
627
00:40:08,069 --> 00:40:11,489
Bene! E domani sera ti porterà fuori.
628
00:40:11,490 --> 00:40:13,615
Andremo in giro a divertirci.
629
00:40:13,616 --> 00:40:15,206
Vedrai.
Cris!
630
00:40:15,827 --> 00:40:18,841
E adesso ti prego spegni questo
altro fuoco.
631
00:40:23,127 --> 00:40:26,671
Sembri un figurino di alta sartoria
Wolly.
632
00:40:26,672 --> 00:40:29,549
E' il più bel panciotto
che abbia mai visto in vita mia.
633
00:40:29,550 --> 00:40:32,678
E poi è adatto al colore
dei tuoi bei occhioni.
634
00:40:32,679 --> 00:40:33,762
E a me niente?
635
00:40:33,763 --> 00:40:35,848
Tu chiudi il becco e non rompere, donna.
636
00:40:35,849 --> 00:40:37,818
Mai niente per me.
637
00:40:38,643 --> 00:40:39,984
Che cosa vuoi?
638
00:40:40,270 --> 00:40:43,898
Ho visto il cartello del letto in affitto,
e se è ancora libero...
639
00:40:43,899 --> 00:40:47,826
O non stia qui nella corrente, si
accomodi.
640
00:40:52,366 --> 00:40:54,834
Stia tranquillo, è tra amici qui.
641
00:40:55,536 --> 00:40:58,538
Ed è più che benvenuto qui tra noi,
non è vero Burke?
642
00:40:58,539 --> 00:41:02,881
Già è proprio cosi, lei è benvenuto
come una... una ghinea d'oro.
643
00:41:03,502 --> 00:41:05,629
Lei desidera qualcosa da mettere
sotto i denti?
644
00:41:05,630 --> 00:41:10,387
Helen tesoro, non restare li impalata
porta da mangiare al signore.
645
00:41:11,261 --> 00:41:14,305
Ah, lei è molto gentile, sono un povero
vecchio,
646
00:41:14,307 --> 00:41:16,766
ma non vi sarà di alcun fastidio.
Si figuri, per noi sarà una gioia.
647
00:41:16,767 --> 00:41:17,892
E' qui in città da molto?
648
00:41:17,893 --> 00:41:21,604
Oh no, sono appena arrivato oggi,
vengo da Buckcastlefelds,
649
00:41:21,606 --> 00:41:23,732
si trova su negli Highlands.
650
00:41:23,733 --> 00:41:25,901
Ah dagli Highlands?
Hai sentito Burke?
651
00:41:25,902 --> 00:41:29,321
Il signore viene niente meno che da
Buckcastlefelds.
652
00:41:29,322 --> 00:41:30,197
Certo, certo.
653
00:41:30,198 --> 00:41:32,032
Quanto tempo intende rimanere?
654
00:41:32,033 --> 00:41:36,120
E' difficile dirlo, sto cercando lavoro
sa...
655
00:41:36,121 --> 00:41:39,207
E già e mi dica, lei lo fuma il
tabacco?
656
00:41:39,208 --> 00:41:40,418
Si, grazie.
657
00:41:42,628 --> 00:41:44,629
Mi dica signore...
658
00:41:44,630 --> 00:41:46,766
MacLaren, Angus MacLaren.
659
00:41:47,174 --> 00:41:48,895
Allora la chiamerò Angus.
660
00:41:49,719 --> 00:41:51,060
Mi dica Angus...
661
00:41:52,429 --> 00:41:56,808
ha per caso qualche amico qui
ad Edimburgo?
662
00:41:56,809 --> 00:42:01,105
Oh no, qui non ho amici, io faccio il
falegname,
663
00:42:01,106 --> 00:42:03,191
e questi sono tempi duri.
664
00:42:03,192 --> 00:42:07,027
Per questo ho lasciato il mio paese,
per guadagnare un po' di soldi.
665
00:42:07,028 --> 00:42:09,280
Quanto vorrei poter avere dei soldi.
666
00:42:09,281 --> 00:42:11,369
E' quello che vorremmo tutti.
Già!
667
00:42:11,659 --> 00:42:15,372
Pater finire i nostri giorni in pace.
668
00:42:32,639 --> 00:42:34,727
Ha trattato altre volte affari con noi?
669
00:42:35,017 --> 00:42:37,437
Ah certo che ne ho trattati signore,
670
00:42:38,020 --> 00:42:39,860
ma con il dottor Knox.
671
00:42:39,981 --> 00:42:41,951
Il dottore è impegnato al momento.
672
00:42:42,566 --> 00:42:44,239
Sarò io ad occuparmene.
673
00:42:45,319 --> 00:42:47,206
Sono il dottor Mitchell.
674
00:42:49,574 --> 00:42:50,915
Aprite la cassa.
675
00:42:51,618 --> 00:42:52,829
Si, signore.
676
00:43:12,682 --> 00:43:14,975
Quest'uomo è mono solo da poche
ore.
677
00:43:14,976 --> 00:43:19,188
Oh lei ha ragione dottore, vede ce lo
siamo portati via di corsa
678
00:43:19,189 --> 00:43:22,701
prima che i becchini potessero
mettergli le mani addosso.
679
00:43:23,401 --> 00:43:24,659
Dove l'ha trovato?
680
00:43:24,903 --> 00:43:30,117
Bé sa il poveretto era solo e
alloggiava dal, dal mio collega il...
681
00:43:31,953 --> 00:43:34,289
il signor Burke qui...
682
00:43:34,872 --> 00:43:38,834
che lo ha trovato stecchito, ma forse
a causa dell'età.
683
00:43:38,835 --> 00:43:40,971
Se ne è andato durante la notte.
684
00:43:42,130 --> 00:43:43,851
E cos'è quella ferita?
685
00:43:44,299 --> 00:43:45,722
Una ferita?
686
00:43:46,593 --> 00:43:47,551
Quale ferita?
687
00:43:47,552 --> 00:43:49,558
Guardi la faccia di quest'uomo.
688
00:43:50,848 --> 00:43:53,565
Oh no, se non la vedessi non ci
crederei.
689
00:43:54,352 --> 00:43:59,405
Ma guarda anche tu Burke, ha una
ferita là in alto e il sangue dal naso.
690
00:43:59,815 --> 00:44:04,027
E' incredibile, sa le assicuro che se
non me l'avesse fatto notare...
691
00:44:04,028 --> 00:44:05,072
E com'è successo?
692
00:44:05,280 --> 00:44:09,870
Non credo sia necessario fare tante
domande ai nostri amici dottor Mitchell.
693
00:44:12,662 --> 00:44:15,414
Abbiamo ottenuto alcuni ottimi
soggetti dai signori
694
00:44:15,415 --> 00:44:16,499
perché tante domande?
695
00:44:16,500 --> 00:44:20,344
Cercavo solo di stabilire la causa
del decesso signore.
696
00:44:20,796 --> 00:44:23,726
Non mi dica che era un suo paziente
Mitchell.
697
00:44:26,218 --> 00:44:29,554
Si, credo che otto ghinee sia l'attuale
prezzo di mercato giusto?
698
00:44:29,555 --> 00:44:31,525
Otto infatti signore.
699
00:44:31,975 --> 00:44:35,060
Come sempre del resto, è un vero
piacere trattare gli affari
700
00:44:35,061 --> 00:44:36,395
con un gentiluomo come lei.
701
00:44:36,396 --> 00:44:39,908
Già, proprio cosi dottore.
702
00:44:40,525 --> 00:44:43,325
Fa uscire i signori e chiudi a chiave
David.
703
00:44:43,737 --> 00:44:45,161
Buona notte dottore.
704
00:44:45,615 --> 00:44:46,540
Buona notte.
705
00:44:52,121 --> 00:44:53,295
Dottor Knox!
706
00:44:54,832 --> 00:44:56,007
Si, mi dica.
707
00:44:58,253 --> 00:45:01,838
Lei è convinto che il soggetto sia
morto per cause naturali?
708
00:45:01,839 --> 00:45:03,311
Perché me lo chiede?
709
00:45:03,967 --> 00:45:07,136
Bé quei, quei due uomini...
710
00:45:07,137 --> 00:45:09,013
...cosa ne sa di loro signore?
711
00:45:09,014 --> 00:45:10,640
Non ne so niente, non mi interessa.
712
00:45:10,641 --> 00:45:14,437
E non l'interessa neanche sapere
come si procurano i soggetti?
713
00:45:19,192 --> 00:45:22,361
Io voglio solo insegnare anatomia
usando se è possibile
714
00:45:22,362 --> 00:45:23,863
gli esemplari migliori.
715
00:45:23,864 --> 00:45:26,912
Per creare dei buoni medici
non dei ciarlatani.
716
00:45:27,742 --> 00:45:29,130
Vuol sapere altro?
717
00:45:29,953 --> 00:45:31,164
No signore.
718
00:45:31,496 --> 00:45:33,383
Allora buona notte Mitchell.
719
00:45:46,095 --> 00:45:47,846
Il dottor Knox è occupato?
720
00:45:47,847 --> 00:45:49,889
Non vuole essere disturbato,
il dottore mi ha detto che...
721
00:45:49,890 --> 00:45:51,474
devo vederlo per una questione
urgente,
722
00:45:51,475 --> 00:45:52,851
lo avvisi che c'è il dottor Elliot.
723
00:45:52,852 --> 00:45:55,154
Si accomodino, signori.
724
00:46:09,745 --> 00:46:11,585
Questo è un grande onore.
725
00:46:12,457 --> 00:46:15,667
Quattro dei migliori chirurghi
di Edimburgo in visita.
726
00:46:15,668 --> 00:46:17,878
Chissà se continuerà
a considerarlo un onore
727
00:46:17,879 --> 00:46:19,338
quando ne conoscerà il motivo.
728
00:46:19,339 --> 00:46:21,757
Nulla potrà farmi cambiare l'opinione
che ho di voi.
729
00:46:21,758 --> 00:46:22,636
Prego.
730
00:46:23,135 --> 00:46:25,178
Ecco un suo articolo dottor Knox.
731
00:46:25,179 --> 00:46:28,848
Pagina sette, non c'è bisogno di
mostrarmelo dottor Elliott,
732
00:46:28,849 --> 00:46:30,433
ho un'eccellente memoria.
733
00:46:30,434 --> 00:46:32,560
Alcuni mesi fa un uomo con un
gonfiore al collo
734
00:46:32,561 --> 00:46:35,860
si recò da un noto chirurgo
per farsi visitare.
735
00:46:36,315 --> 00:46:38,776
Anche un principiante
per le sue ovvie caratteristiche
736
00:46:38,777 --> 00:46:41,611
lo avrebbe identificato
come un aneurisma.
737
00:46:41,612 --> 00:46:46,826
Invece...quel chirurgo di chiara fama
diagnosticò un ascesso.
738
00:46:47,202 --> 00:46:50,079
Di conseguenza questo luminare
che è un membro eminente
739
00:46:50,080 --> 00:46:52,915
del consiglio dei medici e che
sostiene che un chirurgo
740
00:46:52,916 --> 00:46:56,627
deve dipendere dalla forza delle mani,
senza consultare il cervello
741
00:46:56,628 --> 00:46:59,339
ficcò il bisturi in ciò che riteneva
essere un ascesso,
742
00:46:59,340 --> 00:47:01,258
e il paziente mori in pochi secondi.
743
00:47:01,259 --> 00:47:02,592
E' una sporca calunnia!
744
00:47:02,593 --> 00:47:03,844
Come ha osato dottore?
745
00:47:03,845 --> 00:47:05,011
E allora?
746
00:47:05,012 --> 00:47:06,304
Vuole sfidarmi a duello?
747
00:47:06,305 --> 00:47:07,889
Perché non ha fatto il nome del
chirurgo?
748
00:47:07,890 --> 00:47:09,516
O temeva di finire in tribunale?
749
00:47:09,517 --> 00:47:12,519
Tutti noi conosciamo il suo nome
e anche la reputazione.
750
00:47:12,521 --> 00:47:13,395
Voi siete testimoni...
751
00:47:13,397 --> 00:47:15,857
Al suo posto dottor Ferguson avrei
preferito restare anonimo.
752
00:47:15,858 --> 00:47:19,318
Dottor Knox, io intendo denunciarla
per oltraggio.
753
00:47:19,319 --> 00:47:21,404
Un'impresa davvero ammirevole.
754
00:47:21,405 --> 00:47:24,574
Non so se a spingerla a ciò sia l'idea
di potersi arricchire alle mie spalle
755
00:47:24,575 --> 00:47:26,660
l'incoscienza o il desiderio di
vendetta.
756
00:47:26,661 --> 00:47:28,251
Lei è un...
757
00:47:29,538 --> 00:47:31,460
Perché l'avete fermato signori?
758
00:47:32,291 --> 00:47:34,167
Per paura che mi avrebbe fornito
un'arma
759
00:47:34,168 --> 00:47:35,961
ancora più potente contro di lui?
760
00:47:35,962 --> 00:47:38,727
Se avessi voluto distruggerlo l'avrei
già fatto.
761
00:47:43,511 --> 00:47:47,974
Signori vi state guardando con volti
scuri, adirati come se fossi un nemico
762
00:47:47,975 --> 00:47:49,058
Perché?
763
00:47:49,059 --> 00:47:51,394
Perché ho scritto un articolo?
764
00:47:51,395 --> 00:47:54,278
Perché ho accusato uno di voi di
omicidio?
765
00:47:55,816 --> 00:48:00,737
Amici miei, avanti forza, portatemi
in tribunale.
766
00:48:00,738 --> 00:48:02,239
Come ha detto questo pagliaccio
767
00:48:02,240 --> 00:48:04,661
per levarmi tutto il denaro che
possiedo.
768
00:48:05,327 --> 00:48:08,328
Una spiegazione economica, vi
auguro più successo
769
00:48:08,329 --> 00:48:09,705
di quanto ne abbiate nell'assolvere
770
00:48:09,706 --> 00:48:11,832
il sacro compito della nostra
professione.
771
00:48:11,833 --> 00:48:13,251
Non crede di eccedere?
772
00:48:13,252 --> 00:48:14,130
No.
773
00:48:14,837 --> 00:48:17,047
Sono consapevole che il sentiero
della verità
774
00:48:17,048 --> 00:48:18,933
non è cosparso di rose.
775
00:48:19,174 --> 00:48:21,134
Percorrendolo sapevo che la cupidigia
776
00:48:21,135 --> 00:48:23,303
e la falsità avrebbero tentato di fermarmi.
777
00:48:23,304 --> 00:48:26,932
Il progresso e la verità sono sempre
stati condannati dall'ignoranza.
778
00:48:26,933 --> 00:48:30,352
Vi sfido tutti a cercare di trascinarmi
in tribunale se osate.
779
00:48:30,354 --> 00:48:34,022
Non siete degni di chiamarvi medici
ne di esercitare questa professione.
780
00:48:34,023 --> 00:48:37,737
Cambiate mestiere, risparmierete di
fare altre vittime.
781
00:48:39,780 --> 00:48:43,866
E ora se sarete cosi gentili da girare
le vostre teste leggermente a destra
782
00:48:43,867 --> 00:48:47,878
vedrete una porta, usatela.
783
00:48:59,384 --> 00:49:02,314
Perché li ha deliberatamente
insultati?
784
00:49:04,223 --> 00:49:05,765
Mi sta criticando forse?
785
00:49:05,766 --> 00:49:07,736
No, non mi permetterei mai.
786
00:49:08,060 --> 00:49:09,566
Sarei molto presuntuoso.
787
00:49:09,936 --> 00:49:13,940
Ma temo che...cercheranno di
vendicarsi con qualsiasi mezzo.
788
00:49:13,941 --> 00:49:15,817
Cosa mai potrebbero farmi?
789
00:49:15,818 --> 00:49:18,695
Sfrutteranno a loro vantaggio anche
il più piccolo sospetto su di lei.
790
00:49:18,696 --> 00:49:19,824
Ad esempio?
791
00:49:20,407 --> 00:49:22,992
Trattare con tizi dallo stampo di
Hare e Burke.
792
00:49:23,659 --> 00:49:25,416
Sono strumenti di lavoro.
793
00:49:25,870 --> 00:49:27,538
Non mi fa paura affrontare la verità
794
00:49:27,539 --> 00:49:29,749
mentre loro hanno paura
anche di ascoltarla.
795
00:49:29,750 --> 00:49:33,752
Le dirò Mitchell, ci vorrà assai più
di quattro ciarlatani per fermarmi.
796
00:49:33,753 --> 00:49:37,882
Sto creando dei bravi chirurghi che
lotteranno per l'umanità, per salvarla.
797
00:49:37,883 --> 00:49:39,926
Sono chiamato a svolgere una
missione e niente,
798
00:49:39,927 --> 00:49:42,015
niente ostacolerà il mio cammino.
799
00:49:42,639 --> 00:49:44,644
Di certo non quei buffoni.
800
00:49:56,111 --> 00:49:57,203
Crepa!
801
00:50:07,790 --> 00:50:08,957
Che ora è Maggie?
802
00:50:08,958 --> 00:50:10,596
Avevi un appuntamento?
803
00:50:11,043 --> 00:50:12,877
Ne avrei avuto uno con Cris.
804
00:50:12,878 --> 00:50:13,753
E allora?
805
00:50:13,754 --> 00:50:14,796
E lasciami.
806
00:50:14,797 --> 00:50:16,840
Oh, oh sei tu Jenit.
807
00:50:16,841 --> 00:50:19,885
Salve Maggie,
non mi stanco mai di guardarvi.
808
00:50:19,886 --> 00:50:21,387
E guarda dove metti i piedi.
809
00:50:21,388 --> 00:50:23,472
Dai forza Jenit facci ridere.
810
00:50:23,473 --> 00:50:26,767
Vi racconto questa, un condannato
a morte si trascina a quattro zampe
811
00:50:26,768 --> 00:50:29,103
si sente abbattuto e lo dice al boia
che gli risponde
812
00:50:29,104 --> 00:50:31,608
ci penso io a tirarti su e lo impicca.
813
00:50:31,941 --> 00:50:34,610
Non sei per niente tonto Jenit,
non è vero Maggie?
814
00:50:34,611 --> 00:50:35,486
E' vero.
815
00:50:35,487 --> 00:50:39,330
Ehi Jenit, adesso prendi questo
penny
816
00:50:39,991 --> 00:50:43,337
e mi raccomando non spenderlo
tutto insieme eh!
817
00:50:43,537 --> 00:50:44,537
Su andiamo.
818
00:50:44,538 --> 00:50:46,873
Forza, adesso dobbiamo andare
Mary.
819
00:50:46,874 --> 00:50:51,180
Vieni, avanti non possiamo stare qui
tutta la notte, vieni.
820
00:50:53,672 --> 00:50:55,179
Ci vediamo domani.
821
00:50:55,633 --> 00:50:57,717
E levati di mezzo.
Sparisci nano.
822
00:50:57,718 --> 00:50:58,929
Crepa!
823
00:51:03,432 --> 00:51:04,394
Mary!
824
00:51:15,487 --> 00:51:17,947
E allora che si fa, forza bello,
825
00:51:17,948 --> 00:51:21,045
fammi divertire che dici saliamo su
da me eh?
826
00:51:24,414 --> 00:51:26,050
Signore dove va?
827
00:51:28,793 --> 00:51:32,340
Ho un bel materasso accogliente,
su forza!
828
00:51:36,843 --> 00:51:38,433
Adesso vieni via Mary.
829
00:51:45,227 --> 00:51:46,699
Non ti voglio qui.
830
00:51:46,979 --> 00:51:49,067
Sparisci non sono al tuo servizio.
831
00:51:49,357 --> 00:51:52,817
Sei ubriaca Mary, ti porto a casa mia.
832
00:51:52,818 --> 00:51:54,740
Ti porto a casa mia.
833
00:51:55,446 --> 00:51:59,077
L'avete sentito?
Vuole portarmi a casa.
834
00:51:59,200 --> 00:52:01,619
Se tu eri un vero uomo mi ci avresti
trascinato per i capelli
835
00:52:01,620 --> 00:52:05,677
mi ci avresti portato a calci, ma non
azzardarti a farlo o ti uccido.
836
00:52:05,790 --> 00:52:08,459
Vacci tu a casa a passare il tempo
scrivendo e studiando
837
00:52:08,460 --> 00:52:11,225
il tuo dottore sarà contento di te
domattina.
838
00:52:12,089 --> 00:52:15,841
Ma non lasciare la luce accesa per
me, non mi aspettare.
839
00:52:15,842 --> 00:52:18,303
Non tornerò, sono stufa dei tuoi
maledetti discorsi
840
00:52:18,304 --> 00:52:20,558
mi annoiano e non li sopporto
non torno.
841
00:52:29,482 --> 00:52:30,490
No!
842
00:52:30,900 --> 00:52:31,944
Cris!
843
00:52:35,322 --> 00:52:36,496
Cris!
844
00:53:15,573 --> 00:53:17,127
Che succede cara?
845
00:53:21,329 --> 00:53:22,337
Niente.
846
00:53:23,915 --> 00:53:25,339
Dammi da bere.
847
00:53:26,126 --> 00:53:27,763
Certo gallinella.
848
00:53:32,049 --> 00:53:35,643
Sono una povera idiota rimpiangere
un tipo come lui.
849
00:53:38,014 --> 00:53:42,902
E io che mi illudevo che ci sarei
riuscita a fare un uomo da una nullità.
850
00:53:46,105 --> 00:53:48,823
Ce ne anche dell'altro dove
andiamo noi.
851
00:53:49,234 --> 00:53:50,195
Già.
852
00:53:51,486 --> 00:53:53,290
E dove sarebbe?
853
00:53:54,240 --> 00:53:57,668
Qua vicino, soltanto noi tre.
854
00:53:58,493 --> 00:54:01,459
Staremo comodi come tre cimici
in un tappeto.
855
00:54:02,915 --> 00:54:05,252
Sta proprio qui dietro l'angolo.
856
00:54:06,002 --> 00:54:09,882
Sta qui dietro l'angolo.
857
00:54:12,383 --> 00:54:16,227
Sta qui dietro l'angolo.
858
00:54:17,890 --> 00:54:19,977
Sta qui dietro l'angolo.
859
00:54:21,977 --> 00:54:24,991
Sta qui dietro l'angolo.
860
00:54:27,441 --> 00:54:31,285
Sta qui dietro l'angolo.
861
00:54:33,239 --> 00:54:34,113
Sta qui...
862
00:54:34,115 --> 00:54:35,532
Dai andiamo.
Mary! Mary!
863
00:54:35,533 --> 00:54:37,372
Dietro l'angolo.
864
00:54:42,833 --> 00:54:48,046
Abbracciami, abbracciami, stringimi
forte.
865
00:54:49,047 --> 00:54:52,262
Non mi lascerai più.
866
00:54:52,468 --> 00:54:55,220
Burke, dov'è tua moglie?
867
00:54:55,221 --> 00:54:58,306
Non c'è è andata a trovare sua
sorella.
868
00:54:58,307 --> 00:54:59,766
Non c'è nessuno?
869
00:54:59,767 --> 00:55:02,060
Perché Wolly? Perché?
870
00:55:02,061 --> 00:55:04,067
Il perché lo so solo io.
871
00:55:09,236 --> 00:55:12,332
Non fare troppo disordine eh Wolly!
872
00:55:25,961 --> 00:55:27,682
Eccoci qua Mary.
873
00:55:35,471 --> 00:55:36,943
Finalmente soli.
874
00:55:38,391 --> 00:55:39,269
No.
875
00:55:40,727 --> 00:55:41,605
No.
876
00:55:42,271 --> 00:55:44,276
Vuoi dei soldi per caso?
877
00:55:45,942 --> 00:55:46,867
Umm?
878
00:55:52,740 --> 00:55:53,618
No!
879
00:55:53,908 --> 00:55:54,952
No!
880
00:55:58,080 --> 00:55:59,337
Lasciami!
881
00:55:59,957 --> 00:56:00,831
No!
882
00:56:00,832 --> 00:56:03,334
Lasciami, lasciami!
883
00:56:03,335 --> 00:56:05,969
Ti prego lasciami!
884
00:56:09,175 --> 00:56:10,385
Vieni qua.
885
00:56:11,761 --> 00:56:12,635
Ti prego!
886
00:56:12,636 --> 00:56:13,511
Stai zitta.
887
00:56:13,512 --> 00:56:14,387
Ti prego!
888
00:56:14,388 --> 00:56:15,263
Sta zitta.
889
00:56:15,264 --> 00:56:16,473
Ti prego lasciami!
890
00:56:16,474 --> 00:56:18,146
Zitta!
891
00:56:37,579 --> 00:56:39,584
Wolly sta arrivando la vecchia.
892
00:56:42,001 --> 00:56:44,469
Ah, dobbiamo portarla fuori di qui.
893
00:56:45,839 --> 00:56:47,049
E lei che ci fa qui?
894
00:56:47,257 --> 00:56:48,841
Guarda che è morta.
895
00:56:48,842 --> 00:56:50,175
Ci hai fatto niente?
896
00:56:50,176 --> 00:56:52,302
Nessuno di noi ci ha fatto niente.
897
00:56:52,303 --> 00:56:55,097
Wolly le ha solo tirato il collo, tutto
qua.
898
00:56:55,098 --> 00:56:59,227
Ah, allora va bene, ma non voglio
che quella resti in casa nostra,
899
00:56:59,228 --> 00:57:00,937
ci darebbe una brutta fama.
900
00:57:00,938 --> 00:57:03,773
Ascolta io e Wolly abbiamo un lavoro
da fare e adesso vattene.
901
00:57:03,774 --> 00:57:05,733
E allora sbrigatevi a portarla via,
902
00:57:05,734 --> 00:57:08,665
non mi convince come è finita nel
mio letto.
903
00:57:16,537 --> 00:57:18,424
Era bella eh Willie?
904
00:57:18,748 --> 00:57:19,626
Eh già!
905
00:57:19,874 --> 00:57:22,335
Sai...credo che il nostro buon dottore
906
00:57:22,336 --> 00:57:25,682
dovrebbe pagarci più del solito
questa volta.
907
00:57:29,885 --> 00:57:36,019
La morte non è soltanto vostra
nemica
908
00:57:37,352 --> 00:57:40,365
e anche vostra amica.
909
00:57:42,356 --> 00:57:47,992
La morte è un fenomeno
910
00:57:49,198 --> 00:57:53,254
che ci fornirà la creta...
911
00:57:56,413 --> 00:57:58,882
Oh, è venuto presto signor Jackson.
912
00:58:00,084 --> 00:58:01,472
Già, David.
913
00:58:02,796 --> 00:58:05,381
Questa donna è la più bella che
abbiamo mai avuto.
914
00:58:05,548 --> 00:58:10,472
Il dottore vuole esaminarla prima
di immergerla nell'acqua salata.
915
00:58:13,974 --> 00:58:19,573
...modellata da essa...
916
00:58:20,981 --> 00:58:22,737
La più bella.
917
00:59:22,380 --> 00:59:23,768
Jackson!
918
00:59:29,012 --> 00:59:30,649
Cosa le succede?
919
00:59:33,266 --> 00:59:34,737
Che cosa le prende?
920
00:59:35,685 --> 00:59:36,943
Jackson!
921
00:59:42,276 --> 00:59:43,748
Perché?
922
00:59:45,279 --> 00:59:46,869
Signor Jackson!
923
00:59:48,074 --> 00:59:49,711
Perché?
924
00:59:58,835 --> 01:00:00,258
Cosa è successo a Jackson?
925
01:00:00,378 --> 01:00:01,387
Non so.
926
01:00:01,671 --> 01:00:03,840
Quando l'ho visto prima era molto
strano.
927
01:00:03,841 --> 01:00:05,134
Lo so io.
928
01:00:08,221 --> 01:00:09,304
Allora?
929
01:00:09,305 --> 01:00:12,022
Hare e Burke hanno portato
il corpo di una donna, Mary Patterson.
930
01:00:12,808 --> 01:00:14,814
Era la fidanzata di Jackson.
931
01:00:40,505 --> 01:00:43,090
Tu hai ucciso Mary Patterson.
932
01:00:43,091 --> 01:00:44,675
Io non l'ho mai toccata.
933
01:00:44,676 --> 01:00:46,427
Vattene, via da qui.
934
01:00:46,428 --> 01:00:48,345
Sei un assassino.
935
01:00:48,346 --> 01:00:50,597
Tornatene da dove sei venuto,
non ti voglio...
936
01:00:50,598 --> 01:00:53,100
Tu l'hai uccisa.
Sei impazzito.
937
01:00:53,101 --> 01:00:55,103
Sei stato tu.
Non sono stato io.
938
01:00:55,104 --> 01:00:55,979
Tu!
939
01:00:55,980 --> 01:01:01,193
Hai ucciso la mia Mary e l'hai portata
dal dottor Knox.
940
01:01:01,652 --> 01:01:04,072
Tu l'hai ucci...
941
01:01:11,580 --> 01:01:14,998
Sai Burke...questo non credo proprio
942
01:01:14,999 --> 01:01:17,930
che sia il caso di consegnarlo
al dottor Knox.
943
01:01:27,846 --> 01:01:29,264
Buonanotte signor Hare.
944
01:01:29,265 --> 01:01:30,688
Buonanotte a lei.
945
01:01:32,894 --> 01:01:37,864
Andiamo ragazzo, sarei sobrio
come un giudice domani mattina.
946
01:01:49,494 --> 01:01:51,464
Ehi, che cos'ha quest'uomo?
947
01:01:52,080 --> 01:01:54,123
Vattene via, levati dai piedi.
948
01:01:54,124 --> 01:01:57,471
Mi dispiace se vi accompagno,
vi posso dare una mano.
949
01:01:58,838 --> 01:01:59,880
Non ha un bell'aspetto.
950
01:01:59,881 --> 01:02:02,549
Sta bene, ha solo bevuto un po'
troppo.
951
01:02:02,550 --> 01:02:04,342
Vorrei poter dire lo stesso di me.
952
01:02:04,343 --> 01:02:05,352
D'accordo.
953
01:02:06,846 --> 01:02:07,724
Tieni.
954
01:02:10,267 --> 01:02:11,608
Signor Hare!
955
01:02:11,643 --> 01:02:13,447
Ma è una ghinea d'oro.
956
01:02:17,524 --> 01:02:20,735
Udite! Udite!
957
01:02:20,736 --> 01:02:25,950
Un omicidio, un omicidio, un omicidio
a West Count.
958
01:02:26,201 --> 01:02:31,038
Un omicidio raccapricciante,
se qualcuno in nome del Re
959
01:02:31,039 --> 01:02:34,834
ha delle informazioni a tale proposito
è pregato di presentarsi
960
01:02:34,835 --> 01:02:38,014
alla Stazione di polizia. Udite!
961
01:02:48,683 --> 01:02:50,439
Cristofer Jackson.
962
01:02:51,061 --> 01:02:52,353
Ma è certo signore?
963
01:02:52,603 --> 01:02:53,481
Certo.
964
01:02:54,564 --> 01:02:56,070
Lo hanno accoltellato.
965
01:02:56,190 --> 01:02:57,532
Si signore.
966
01:02:57,984 --> 01:03:00,535
L'hanno trovato in un vicolo,
questa mattina.
967
01:03:03,574 --> 01:03:06,534
Lei sa se qualcuno avesse motivi
per ucciderlo?
968
01:03:06,535 --> 01:03:10,997
No, era un ragazzo tranquillo,
studioso, lavoratore, molto riservato.
969
01:03:10,998 --> 01:03:12,588
E lei dottor Mitchell?
970
01:03:15,670 --> 01:03:18,387
Io non conosco nessuno che lo
odiasse.
971
01:03:20,550 --> 01:03:22,389
Bene, grazie signori.
972
01:03:22,719 --> 01:03:24,938
Non è necessario trattenervi ancora.
973
01:03:25,222 --> 01:03:26,515
Grazie signore.
974
01:03:31,811 --> 01:03:34,493
Perché non ha espresso i suoi
sospetti alla polizia?
975
01:03:36,775 --> 01:03:37,859
Dovevo farlo?
976
01:03:37,860 --> 01:03:39,034
Perché no.
977
01:03:40,154 --> 01:03:42,780
Perché temevo che potesse essere...
978
01:03:42,781 --> 01:03:45,533
l'opportunità che aspettavano per
attaccarla.
979
01:03:45,534 --> 01:03:48,495
La sua devozione è commovente
Mitchell.
980
01:03:48,496 --> 01:03:51,624
Tuttavia se crede che Hare e Burke
siano i responsabili
981
01:03:51,625 --> 01:03:55,966
della morte di Jackson, il suo dovere
come cittadino è ovvio.
982
01:03:56,838 --> 01:03:59,256
Se per lei la vita di una donna di
strada è più importante
983
01:03:59,258 --> 01:04:02,260
del progresso della chirurgia,
vada nella Piazza del mercato
984
01:04:02,261 --> 01:04:04,729
a denunciarmi davanti a tutti.
985
01:04:06,640 --> 01:04:09,144
Una triste fine quella di Jackson
signore.
986
01:04:19,904 --> 01:04:21,488
Hai visto chi c'era là dentro?
987
01:04:21,489 --> 01:04:25,159
Già, il buon dottore che tornava
dalla Stazione di polizia.
988
01:04:25,160 --> 01:04:27,248
Avrà dato un bel aiuto alla polizia.
989
01:04:29,123 --> 01:04:31,626
Levami quelle luride manacce di
dosso nano.
990
01:04:32,125 --> 01:04:34,419
L'ubriaco l'avete messo nel suo letto?
991
01:04:34,420 --> 01:04:37,798
Già, l'abbiamo messo a letto sano e
salvo.
992
01:04:37,799 --> 01:04:41,093
E io stavo solo chiedendo, sa ho fatto
un peccato terribile vede.
993
01:04:41,094 --> 01:04:42,136
Che hai fatto?
994
01:04:42,137 --> 01:04:45,233
Vede, l'ho trovato laggiù nel vicolo,
era morto.
995
01:04:47,767 --> 01:04:50,817
E cos'è questa cosa terribile che hai
fatto Jenit?
996
01:04:52,022 --> 01:04:54,193
C'era un anello e io gliel'ho sfilato.
997
01:04:54,859 --> 01:04:57,944
Quindi sono andato a confessarmi
e il prete ha detto
998
01:04:57,945 --> 01:04:59,997
che devo portarlo alla polizia.
999
01:05:00,197 --> 01:05:01,740
Ora cosa mi consigliate di fare eh?
1000
01:05:01,741 --> 01:05:04,910
E l'anello l'hai consegnato alla polizia
Jenit?
1001
01:05:04,911 --> 01:05:06,038
Ancora no.
1002
01:05:06,830 --> 01:05:07,708
Ancora no?
1003
01:05:08,123 --> 01:05:10,749
Sei un ragazzo in gamba non è vero
Jenit?
1004
01:05:10,750 --> 01:05:11,877
Perché?
1005
01:05:12,085 --> 01:05:13,877
Ora ce l'hai con te per caso?
1006
01:05:13,879 --> 01:05:14,757
No.
1007
01:05:16,256 --> 01:05:18,344
Segui il mio consiglio, vendilo.
1008
01:05:18,801 --> 01:05:22,261
Sai vedi la polizia potrebbe cominciare
a pensare che sei stato tu
1009
01:05:22,262 --> 01:05:24,055
ad uccidere quell'uomo.
1010
01:05:24,056 --> 01:05:28,393
Ora a me e al signor Burke ci
interessa comperare quell'anello.
1011
01:05:28,394 --> 01:05:30,400
La faccenda resta tra noi.
1012
01:05:30,772 --> 01:05:32,606
Saremo soltanto noi tre a saperlo.
1013
01:05:32,607 --> 01:05:34,482
Sul serio, mi piace.
1014
01:05:34,483 --> 01:05:36,571
Tu lo voi?
Certo, che lo voglio.
1015
01:05:37,320 --> 01:05:39,372
Vai a casa a prenderlo Jenit.
1016
01:05:40,031 --> 01:05:41,455
Devo portarlo qui?
1017
01:05:41,950 --> 01:05:44,371
No, portalo a casa nostra stasera.
1018
01:05:44,578 --> 01:05:48,205
Possiamo bere una cosa insieme
per festeggiare l'affare.
1019
01:05:48,206 --> 01:05:50,793
L'ora migliore per discutere di affari
è la sera.
1020
01:05:53,045 --> 01:05:54,338
Che ne pensi Wolly?
1021
01:05:54,756 --> 01:05:57,971
Credo che non sia cosi cretino
come noi lo consideriamo.
1022
01:05:59,552 --> 01:06:00,430
Jenit!
1023
01:06:00,553 --> 01:06:01,428
Ciao Maggie.
1024
01:06:01,429 --> 01:06:04,775
Jenit, sto cercando Mary
dappertutto, tu hai qualche notizia?
1025
01:06:04,975 --> 01:06:08,519
No Maggie, non vedo Mary da quasi
due giorni.
1026
01:06:08,520 --> 01:06:09,854
Sono molto preoccupata.
1027
01:06:09,855 --> 01:06:11,942
Perché?
Ma non stavi parlando con Hare?
1028
01:06:12,482 --> 01:06:13,360
E allora?
1029
01:06:14,067 --> 01:06:15,788
Sono in affari con lui.
1030
01:06:21,117 --> 01:06:22,244
Geoffrey.
1031
01:06:24,203 --> 01:06:26,580
Io avrei una questione da sottoporti.
1032
01:06:26,581 --> 01:06:27,542
E cioè?
1033
01:06:28,458 --> 01:06:32,670
Oggi ho sentito per caso degli
studenti che parlavano dello zio.
1034
01:06:32,671 --> 01:06:34,759
Dicevano delle cose terribili Geoffrey.
1035
01:06:35,508 --> 01:06:37,758
Che a lui non interessa come
vengono procurati
1036
01:06:37,759 --> 01:06:41,224
e da dove provengono i corpi che
gli portano per la dissezione.
1037
01:06:41,680 --> 01:06:43,650
E' vero o no Geoffrey?
1038
01:06:45,184 --> 01:06:46,276
Geoffrey?
1039
01:06:46,728 --> 01:06:48,199
Non sarà vero?
1040
01:06:49,855 --> 01:06:51,327
No, Martha.
1041
01:06:52,024 --> 01:06:52,986
No.
1042
01:07:00,242 --> 01:07:01,241
Buona sera Mitchell.
1043
01:07:01,242 --> 01:07:02,251
Buona sera.
1044
01:07:02,744 --> 01:07:06,330
Dovremmo parlare della lezione
di domani, ho preparato degli appunti.
1045
01:07:06,331 --> 01:07:07,423
Si, signore.
1046
01:07:07,875 --> 01:07:10,130
L'argomento sarà il cuore.
1047
01:07:15,966 --> 01:07:17,604
Sta tranquilla.
1048
01:07:31,650 --> 01:07:33,406
Salve signor Burke.
1049
01:07:34,528 --> 01:07:36,331
Salve signor Hare.
1050
01:07:36,906 --> 01:07:38,708
Salve signori.
1051
01:07:42,245 --> 01:07:43,751
Salve signor Burke.
1052
01:07:45,039 --> 01:07:46,250
C'è nessuno?
1053
01:07:52,839 --> 01:07:54,346
Dov'è signor Burke?
1054
01:07:58,178 --> 01:07:59,899
Non c'è nessuno?
1055
01:08:03,308 --> 01:08:04,732
Signor Hare.
1056
01:08:05,603 --> 01:08:07,442
Sono Jenit mi sentite?
1057
01:08:42,851 --> 01:08:45,983
Helen, va fuori e guarda se viene
qualcuno.
1058
01:08:47,856 --> 01:08:49,114
Dove vai?
1059
01:09:28,233 --> 01:09:30,617
Portiamolo dentro, Willie!
1060
01:09:37,451 --> 01:09:40,001
Portatelo via di qui più presto
possibile.
1061
01:09:40,371 --> 01:09:42,008
Non c'è fretta Helen.
1062
01:09:42,331 --> 01:09:43,706
Ormai lui non urla più.
1063
01:09:43,707 --> 01:09:46,417
Solo i maiali urlano.
1064
01:09:46,418 --> 01:09:48,139
Prepara la cassa Burke.
1065
01:09:49,755 --> 01:09:50,883
Accidenti.
1066
01:09:52,425 --> 01:09:54,395
Tutto questo solo per un anello.
1067
01:09:56,596 --> 01:09:58,683
In fondo era venuto per questo.
1068
01:10:01,768 --> 01:10:02,860
Aiuto!
1069
01:10:05,230 --> 01:10:06,618
Un omicidio!
1070
01:10:07,191 --> 01:10:08,107
Un omicidio!
1071
01:10:08,108 --> 01:10:09,442
Che è successo?
Si calmi.
1072
01:10:09,443 --> 01:10:11,329
Chi hanno ucciso?
Dove?
1073
01:10:13,155 --> 01:10:15,125
Hanno ucciso Jenit!
1074
01:10:16,325 --> 01:10:17,701
Chiamate la polizia, presto!
Chi ha ucciso Jenit? Chi è stato?
1075
01:10:17,702 --> 01:10:21,000
Sono stati Hare e Burke,
li ho visti, li ho visti.
1076
01:10:25,752 --> 01:10:27,837
C'è stato un omicidio
ma che aspettate,
1077
01:10:27,838 --> 01:10:28,796
ho visto tutto con i miei occhi.
1078
01:10:28,797 --> 01:10:29,964
Aspetti un momento si calmi,
mi spieghi tutto.
1079
01:10:29,965 --> 01:10:32,050
Sono stati Hare con Burke,
sono stati loro,
1080
01:10:32,051 --> 01:10:34,051
Jenit è andato a casa loro e loro
hanno ucciso.
1081
01:10:34,052 --> 01:10:35,553
Lei si deve calmare signora,
1082
01:10:35,554 --> 01:10:36,512
come può accusare d'omicidio
1083
01:10:36,513 --> 01:10:38,514
qualcuno senza portare nessuna
prova?
1084
01:10:38,515 --> 01:10:41,434
Lo hanno portato dentro casa
troverà tutte le prove.
1085
01:10:41,435 --> 01:10:43,562
Non può essere vero,
non riesco a crederci.
1086
01:10:43,563 --> 01:10:44,730
Sono degli assassini.
1087
01:10:44,731 --> 01:10:47,148
Ispettore noi vogliamo sapere la
verità.
1088
01:10:47,149 --> 01:10:49,568
No, no, no, cercate di stare calmi.
1089
01:10:49,569 --> 01:10:51,278
Non c'è ragione di accusare
nessuno.
1090
01:10:51,279 --> 01:10:53,367
Noi vogliamo sapere veramente
che è successo.
1091
01:10:57,578 --> 01:10:58,455
Oh!
1092
01:11:04,710 --> 01:11:06,461
Allora signora Burke, dove sta?
1093
01:11:06,462 --> 01:11:07,462
Di che sta parlando?
1094
01:11:07,463 --> 01:11:08,338
Andiamo a vedere.
1095
01:11:08,339 --> 01:11:11,466
Non può entrare con la forza in casa
di gente onesta e laboriosa.
1096
01:11:11,467 --> 01:11:12,884
Dove sta Jenit?
1097
01:11:12,885 --> 01:11:14,177
Non lo so.
1098
01:11:14,178 --> 01:11:17,560
Non lo conosco, come glielo devo dire
che non l'ho mai visto.
1099
01:11:17,807 --> 01:11:18,891
Hai detto una bugia.
1100
01:11:18,892 --> 01:11:20,852
Ceri anche tu quando l'hanno
ammazzato.
1101
01:11:20,853 --> 01:11:22,895
L'hanno ammazzato nella porcilaia.
Non è vero.
1102
01:11:22,896 --> 01:11:23,812
Schifosa!
1103
01:11:23,813 --> 01:11:25,404
Confessa.
1104
01:11:26,066 --> 01:11:29,360
Non l'ho mai visto in vita mia,
non mi toccare, non ho fatto niente,
1105
01:11:29,361 --> 01:11:31,446
lasciami stare
non ho ucciso nessuno.
1106
01:11:31,447 --> 01:11:32,705
Smettetela, ferme!
1107
01:11:33,324 --> 01:11:35,950
So dove sta,
so dove lo hanno portato.
1108
01:11:35,951 --> 01:11:39,464
Ora ho capito, se volete trovarlo
dovete andare dal dottor Knox.
1109
01:11:57,266 --> 01:11:58,275
Dottor Knox!
1110
01:11:58,726 --> 01:12:01,853
Tra pochi minuti Hare e Burke
le porteranno un altro soggetto
1111
01:12:01,854 --> 01:12:03,062
la supplico di non accettarlo.
1112
01:12:03,063 --> 01:12:04,064
E perché no?
1113
01:12:04,065 --> 01:12:06,829
E' stato ucciso e la polizia lo sa,
una donna l'ha visto.
1114
01:12:11,949 --> 01:12:12,826
E' lui?
1115
01:12:15,493 --> 01:12:16,537
Si.
1116
01:12:17,120 --> 01:12:19,042
Era molto conosciuto questo
giovane?
1117
01:12:19,873 --> 01:12:21,676
Tutti conoscevano Jenit.
1118
01:12:22,418 --> 01:12:26,838
Una donna li ha sorpresi eppure
non erano eccessivamente turbati
1119
01:12:26,839 --> 01:12:28,548
quando l'hanno portato qui.
1120
01:12:28,549 --> 01:12:30,634
Perché lei ha molto più
da perdere di loro...
1121
01:12:30,635 --> 01:12:32,722
e sono certi che lei li proteggerà.
1122
01:12:33,138 --> 01:12:35,890
Sta per caso accusandomi
di collusione con loro?
1123
01:12:35,891 --> 01:12:38,058
Dottor Knox non so più
a cosa credere...
1124
01:12:38,059 --> 01:12:41,357
ma la supplico per il suo bene
si sbarazzi di questo corpo prima...
1125
01:12:44,483 --> 01:12:45,906
Stava dicendo.
1126
01:12:47,027 --> 01:12:47,952
E' tardi.
1127
01:12:48,446 --> 01:12:49,869
Apri la porta David.
1128
01:12:50,572 --> 01:12:54,120
La mia coscienza deve rispondere
solo a me stesso dottor Mitchell.
1129
01:12:54,410 --> 01:12:56,000
Niente mi ostacolerà.
1130
01:12:58,915 --> 01:13:00,916
Mi dispiace di doverla disturbare
dottore ma...
1131
01:13:00,917 --> 01:13:03,420
devo verificare l'affermazione di
questa donna.
1132
01:13:03,586 --> 01:13:05,674
Sono già stato informato, ispettore.
1133
01:13:09,676 --> 01:13:11,682
Eccolo guardi è Jenit.
1134
01:13:12,638 --> 01:13:13,847
Povero Jenit.
1135
01:13:13,848 --> 01:13:17,311
Me lo hanno consegnato due uomini
che si chiamano Burke e Hare.
1136
01:13:17,476 --> 01:13:19,352
E lei ha esaminato il corpo?
1137
01:13:19,353 --> 01:13:22,071
Mi ha interrotto mentre mi accingevo
a farlo.
1138
01:13:22,690 --> 01:13:25,574
Lo esamini adesso dottor Knox
se non le dispiace.
1139
01:13:33,994 --> 01:13:36,794
può stabilire qual è la causa della morte?
1140
01:13:38,082 --> 01:13:39,174
Omicidio.
1141
01:13:40,083 --> 01:13:41,555
Senza alcun dubbio.
1142
01:13:44,445 --> 01:13:46,533
Sono degli assassini!
1143
01:13:47,116 --> 01:13:48,842
C'è la polizia, perché non li arrestate?
1144
01:13:48,843 --> 01:13:51,136
Ora andiamo a prenderli, andiamo!
1145
01:13:51,137 --> 01:13:53,438
Forza andiamo!
Andiamo!
1146
01:13:59,271 --> 01:14:03,233
Willie, vengono a prenderci,
stanno venendo verso casa nostra
1147
01:14:03,234 --> 01:14:05,119
vengono a prenderci ascolta.
1148
01:14:05,527 --> 01:14:06,701
Che facciamo Wolly?
1149
01:14:16,539 --> 01:14:19,007
Stanno arrivando e sono vicini anche.
1150
01:14:19,876 --> 01:14:22,169
Dal magazzino, andiamo da questa
parte.
1151
01:14:22,170 --> 01:14:24,213
E io che faccio?
Tu resta qui donna,
1152
01:14:24,214 --> 01:14:27,643
torneranno indietro quando vedranno
la tua brutta faccia, lasciami!
1153
01:14:28,427 --> 01:14:29,601
Schifosi!
1154
01:14:29,678 --> 01:14:31,730
Non potete lasciarmi cosi.
1155
01:15:05,341 --> 01:15:06,979
Là c'è la signora Burke.
1156
01:15:10,179 --> 01:15:11,935
Sono andati verso il magazzino.
1157
01:15:21,232 --> 01:15:22,621
Oh mio Dio!
1158
01:15:23,485 --> 01:15:26,333
Signore Iddio proteggimi tu.
1159
01:15:35,581 --> 01:15:37,135
Helen gliel'ha detto.
1160
01:15:38,793 --> 01:15:42,008
Non ci si deve mai fidare
di una schifosa donna.
1161
01:15:56,563 --> 01:15:57,855
Prendi quell'asse.
1162
01:16:04,571 --> 01:16:06,125
Sfondiamo la porta.
1163
01:16:06,323 --> 01:16:07,284
Sono qui.
1164
01:16:09,076 --> 01:16:10,463
Avanti!
1165
01:16:47,282 --> 01:16:48,366
Fermo!
1166
01:16:48,367 --> 01:16:50,206
Assassini!
1167
01:16:50,452 --> 01:16:52,006
E' stato lui!
1168
01:16:59,921 --> 01:17:01,641
Impicchiamoli!
1169
01:17:03,633 --> 01:17:04,926
Presto!
1170
01:17:15,229 --> 01:17:16,617
Eccolo!
1171
01:17:29,202 --> 01:17:30,703
Eccolo, vieni con noi.
No!
1172
01:17:30,704 --> 01:17:32,045
Forza!
No!
1173
01:17:32,915 --> 01:17:34,587
Lo abbiamo preso.
1174
01:17:37,043 --> 01:17:38,634
Eccolo lo hanno preso.
1175
01:17:39,588 --> 01:17:42,340
Evviva! Evviva! Finalmente!
1176
01:17:42,341 --> 01:17:44,176
Lo abbiamo arrestato.
1177
01:17:44,177 --> 01:17:46,264
Evviva!
1178
01:18:09,162 --> 01:18:11,249
Li hanno arrestati tutte e due.
1179
01:18:19,047 --> 01:18:22,341
In nome di Dio e del Re
diamo inizio al procedimento.
1180
01:18:22,342 --> 01:18:25,178
Chiamate alla sbarra il primo teste
per l'accusa.
1181
01:18:25,179 --> 01:18:27,266
Venga William Hare.
1182
01:18:27,305 --> 01:18:29,393
William Hare.
1183
01:18:29,933 --> 01:18:31,274
Eccolo.
1184
01:18:34,564 --> 01:18:36,367
Silenzio in aula.
1185
01:18:36,858 --> 01:18:38,780
Metta la mano sulla Bibbia.
1186
01:18:40,369 --> 01:18:43,580
Giuri solennemente di dire la verità
tutta la verità,
1187
01:18:43,581 --> 01:18:45,551
nient'altro che la verità.
1188
01:18:46,159 --> 01:18:48,165
Certo che lo giuro vostro onore.
1189
01:18:57,713 --> 01:19:00,090
Udite! Udite!
1190
01:19:00,091 --> 01:19:04,427
E' terminate oggi il processo contro
William Hare e William Burke.
1191
01:19:04,428 --> 01:19:07,013
La giuria ha emesso il verdetto.
1192
01:19:07,014 --> 01:19:08,854
Burke colpevole.
1193
01:19:09,642 --> 01:19:12,645
Hare e il dottor Knox assolti!
1194
01:19:12,646 --> 01:19:14,856
E' incredibile, non ci posso credere.
1195
01:19:14,857 --> 01:19:17,608
Ma perché quel vecchio mascalzone
di Hare verrà liberato,
1196
01:19:17,609 --> 01:19:19,735
sappiamo tutti quello che ha fatto,
non è giusto.
1197
01:19:19,736 --> 01:19:22,822
Sono tutti e due colpevoli,
non dovevano assolvere Hare.
1198
01:19:22,823 --> 01:19:25,241
Non hanno mai fatto un lavoro onesto
in tutta la vita.
1199
01:19:25,243 --> 01:19:27,828
Dovevano mettere in prigione anche Knox
1200
01:19:27,829 --> 01:19:30,213
E' una vergogna per la nostra professione.
1201
01:19:32,792 --> 01:19:36,055
E se avete altro da dire contro
il dottor Knox ci penserò io.
1202
01:20:00,655 --> 01:20:02,376
Sedetevi prego.
1203
01:20:15,671 --> 01:20:17,143
State seduti
1204
01:20:19,424 --> 01:20:23,136
L'argomento della lezione di oggi
signori,
1205
01:20:23,137 --> 01:20:25,225
è la neurologia
1206
01:20:26,891 --> 01:20:28,694
Impiccatelo!
1207
01:20:38,153 --> 01:20:42,034
E' ancora più brutto di quanto
me lo ricordavo.
1208
01:20:43,284 --> 01:20:46,452
Ricordi di dire al dottor Knox
che lo maledico padre.
1209
01:20:46,453 --> 01:20:47,746
Lo sa che non ci ha mai pagato
1210
01:20:47,747 --> 01:20:49,623
l'ultimo soggetto che gli abbiamo portato?
1211
01:20:49,624 --> 01:20:52,209
Ora devi fare
un atto di contrizione figliolo.
1212
01:20:52,210 --> 01:20:54,462
Ah, questo non risolve
il mio problema, padre.
1213
01:20:54,463 --> 01:20:57,255
Se ci avesse pagato da uomo onesto
i soggetti che gli portavamo
1214
01:20:57,256 --> 01:21:00,634
io almeno sarei qua su adesso
con un paio di calzoni decenti.
1215
01:21:00,635 --> 01:21:04,516
In fondo questa per me è la prima
volta che mi presento in pubblico.
1216
01:21:04,890 --> 01:21:08,105
Signore misericordioso accogli con
pietà l'anima...
1217
01:21:08,561 --> 01:21:10,648
Tiratelo su!
1218
01:21:31,510 --> 01:21:34,095
Non ci sono accuse contro di lei
signor Hare.
1219
01:21:34,413 --> 01:21:36,167
E' libero di andare.
1220
01:21:38,509 --> 01:21:40,330
Deve proteggermi.
1221
01:21:41,429 --> 01:21:43,202
Mi aspettano per linciarmi.
1222
01:21:43,598 --> 01:21:45,650
Esca dalla porta sul retro.
1223
01:21:47,477 --> 01:21:49,280
Ma lei deve proteggermi.
1224
01:21:51,147 --> 01:21:52,025
Certo.
1225
01:21:52,649 --> 01:21:54,737
Lo farò fino alla porta.
1226
01:23:22,795 --> 01:23:24,088
No! No!
1227
01:23:24,089 --> 01:23:26,093
I miei occhi, i miei occhi! No!
1228
01:23:29,485 --> 01:23:31,241
Ah!!!
1229
01:23:57,740 --> 01:24:01,619
Posso fare arrivare la carrozza
dalla porta di dietro è più prudente.
1230
01:24:01,620 --> 01:24:05,038
Farei attendere il Consiglio dei medici
David, sono un uomo puntuale.
1231
01:24:05,040 --> 01:24:07,460
La scongiuro zio non esca qui è al
sicuro.
1232
01:24:14,258 --> 01:24:15,930
Abbia cura di lei Mitchell.
1233
01:24:16,844 --> 01:24:18,849
Vogliamo giustizia.
Assassino!
1234
01:24:23,727 --> 01:24:25,814
Maledetto Knox!
Assassino!
1235
01:24:27,022 --> 01:24:28,824
Vogliamo giustizia.
1236
01:24:32,986 --> 01:24:36,239
Uccidiamolo, avanti!
1237
01:24:36,240 --> 01:24:37,490
Impicchiamolo!
Assassino!
1238
01:24:37,491 --> 01:24:40,160
Tu non sei un medico, sei un
assassino!
1239
01:24:40,161 --> 01:24:42,082
Assassino!
1240
01:24:43,789 --> 01:24:45,343
Ammazziamolo.
1241
01:24:46,584 --> 01:24:48,672
Forza, facciamo giustizia.
1242
01:25:00,557 --> 01:25:02,195
E' indistruttibile.
1243
01:25:02,434 --> 01:25:04,522
No, non è indistruttibile Geoffrey.
1244
01:25:05,146 --> 01:25:08,907
Tutti quei cani che cercano di
azzannarlo lo sbraneranno alla fine.
1245
01:25:09,024 --> 01:25:11,693
Sta andando ad affrontare il
Consiglio dei Medici.
1246
01:25:11,694 --> 01:25:14,029
Quegli uomini che per anni hanno
tentato di distruggerlo,
1247
01:25:14,030 --> 01:25:18,087
e là dentro non ha un amico che
alzerà un dito per aiutarlo.
1248
01:25:22,873 --> 01:25:25,293
Questo non è un tribunale
dottor Knox.
1249
01:25:25,709 --> 01:25:29,838
Il Consiglio dei Medici è competente
solo dell'onorabilità
1250
01:25:29,839 --> 01:25:31,926
della nostra professione.
1251
01:25:32,382 --> 01:25:34,719
Lei non ha niente da dire?
1252
01:25:35,136 --> 01:25:36,310
Niente.
1253
01:25:36,721 --> 01:25:38,809
Siete voi i miei giudici signori.
1254
01:25:39,599 --> 01:25:44,772
Il cielo vi offerto questa opportunità,
sfruttatela al massimo.
1255
01:26:05,376 --> 01:26:07,795
Signor Presidente, signori.
1256
01:26:07,796 --> 01:26:11,465
Non mi sembra di aver richiesto
la sua presenza dottor Mitchell.
1257
01:26:11,466 --> 01:26:13,509
Ho qualcosa da dirvi signori.
1258
01:26:13,510 --> 01:26:14,468
Va bene.
1259
01:26:14,469 --> 01:26:15,976
Allora parli.
1260
01:26:19,350 --> 01:26:23,895
Signori, non sono venuto qui in
difesa del dottor Knox
1261
01:26:23,896 --> 01:26:27,194
ne per chiedere clemenza per lui.
1262
01:26:27,733 --> 01:26:31,028
Quei corpi strappati alle tombe...
1263
01:26:31,029 --> 01:26:33,196
possono essere fonte
d'insegnamento per tutti noi.
1264
01:26:33,197 --> 01:26:37,200
In tutti gli anni della vostra esperienza
non è sorta in voi la curiosità
1265
01:26:37,202 --> 01:26:38,410
di chiarire un dubbio?
1266
01:26:38,411 --> 01:26:39,703
E cioè dottor Mitchell.
1267
01:26:39,704 --> 01:26:41,205
Accertare quale siano le cause...
1268
01:26:41,206 --> 01:26:43,082
Osa mettere in dubbio
le nostre diagnosi?
1269
01:26:43,083 --> 01:26:45,171
Proprio le diagnosi sono sotto accusa.
1270
01:26:45,627 --> 01:26:48,641
Non siamo i discepoli di Ippocrate,
ma solo degli ipocriti.
1271
01:26:49,298 --> 01:26:51,883
Verificando le diagnosi
saprete se erano giuste.
1272
01:26:51,884 --> 01:26:54,594
E solo allora condannerete
il dottor Knox.
1273
01:26:54,595 --> 01:26:57,097
Solo se imparerete a giudicare
il vostro operato
1274
01:26:57,098 --> 01:26:58,348
e tutta la professione medica.
1275
01:26:58,349 --> 01:27:01,564
Dottor Mitchell, come si permette.
Sospendiamolo dall'Ordine.
1276
01:27:12,447 --> 01:27:15,742
Signore, signore non ha qualche
penny da darmi?
1277
01:27:15,743 --> 01:27:17,629
Mi dia un penny signore.
1278
01:27:18,162 --> 01:27:19,871
E che cosa ci compreresti?
1279
01:27:19,872 --> 01:27:22,671
Oh, solo qualche caramella, nient'altro
1280
01:27:23,375 --> 01:27:26,590
Mi devi scusare, non ho soldi con me.
1281
01:27:27,088 --> 01:27:29,173
Ma se vieni a casa mia te li darò.
1282
01:27:29,174 --> 01:27:30,591
No, grazie.
1283
01:27:30,592 --> 01:27:33,310
Mi potrebbe portare dal cattivo Knox.
1284
01:28:33,200 --> 01:28:34,244
Dottore.
1285
01:28:34,577 --> 01:28:35,834
David.
1286
01:28:38,789 --> 01:28:41,886
Oh zio, sapesse quanto sono felice
di rivederla.
1287
01:28:44,170 --> 01:28:46,591
Ho avuto tanta paura che non
tornasse.
1288
01:28:48,508 --> 01:28:49,386
Perché?
1289
01:28:49,718 --> 01:28:51,969
Per tutta quella gente
che gridava contro di lei,
1290
01:28:51,970 --> 01:28:53,773
a morte il dottor Knox.
1291
01:28:54,055 --> 01:28:57,437
Non ti aspettavi di vedermi
tornare vivo eh?
1292
01:28:57,643 --> 01:29:01,187
Potevo diventare un soggetto
da tavolo anatomico.
1293
01:29:01,189 --> 01:29:03,272
Ho fatto una lunga passeggiata.
1294
01:29:03,273 --> 01:29:04,357
Tutta la notte?
1295
01:29:04,358 --> 01:29:09,572
Tutta la notte, eccellente per la salute
e molto edificante per l'anima.
1296
01:29:09,906 --> 01:29:10,781
L'anima?
1297
01:29:10,782 --> 01:29:14,164
Certo, ammetto la sua esistenza.
1298
01:29:14,536 --> 01:29:20,551
Non ho rinnegato Dio, da ragazzo
credevo in Dio e nel diavolo.
1299
01:29:20,959 --> 01:29:24,388
E' stata una bambina a mostrarmi
chi sono ora.
1300
01:29:24,922 --> 01:29:26,096
Bé...
1301
01:29:26,257 --> 01:29:27,882
Ho fallito Martha.
1302
01:29:27,883 --> 01:29:29,093
Oh no!
1303
01:29:32,596 --> 01:29:33,890
Si, ho fallito.
1304
01:29:35,224 --> 01:29:37,685
Ah. non mi importa niente di quello
che dicono di me,
1305
01:29:37,686 --> 01:29:41,438
ho ascoltato le grida della folla
e quelle di deprecazione dei colleghi
1306
01:29:41,439 --> 01:29:45,746
al Consiglio dei Medici, e ho provato
il sapore dell'odio.
1307
01:29:46,069 --> 01:29:48,834
Ho provocato i miei colleghi e ho
pagato.
1308
01:29:49,448 --> 01:29:51,241
E li ho odiati tutti.
1309
01:29:51,242 --> 01:29:52,741
Tutti quanti?
1310
01:29:52,742 --> 01:29:55,293
Fino a stamane, già!
1311
01:29:56,455 --> 01:30:00,876
Ma quando ho inteso la voce della
coscienza attraverso una bambina
1312
01:30:00,877 --> 01:30:02,419
ho capito tutto.
1313
01:30:02,420 --> 01:30:05,350
E che cosa ha detto la voce della
coscienza?
1314
01:30:06,048 --> 01:30:10,106
Ha detto, tu sei un mostro dottor
Knox.
1315
01:30:10,887 --> 01:30:12,722
Hai ucciso i tuoi sentimenti.
1316
01:30:12,723 --> 01:30:14,910
Ma lo ha fatto per salvare l'umanità.
1317
01:30:17,185 --> 01:30:20,797
L'ho fatto solamente per ambizione.
1318
01:30:22,191 --> 01:30:25,819
Quei pezzi di creta quei frammenti
di umanità che Burke e Hare
1319
01:30:25,820 --> 01:30:27,243
mi portavano...
1320
01:30:27,581 --> 01:30:31,892
Ti devo confessare Martha, erano
solamente degli strumenti
1321
01:30:31,993 --> 01:30:34,497
per la mia ambizione ma...
1322
01:30:34,913 --> 01:30:37,001
...io sapevo come morivano.
1323
01:31:11,493 --> 01:31:13,581
Il Consiglio ha emesso il verdetto.
1324
01:31:14,622 --> 01:31:16,093
L'hanno scagionata.
1325
01:31:19,585 --> 01:31:20,463
Già!
1326
01:31:21,253 --> 01:31:23,971
Hanno deciso che sia il mondo
a giudicarmi,
1327
01:31:24,883 --> 01:31:26,935
sono stati molto gentili.
1328
01:31:29,930 --> 01:31:31,686
E' l'ora della lezione.
1329
01:31:32,348 --> 01:31:35,030
Ho mai mancato una lezione
Mitchell?
1330
01:31:35,352 --> 01:31:36,693
No, signore.
1331
01:31:37,396 --> 01:31:40,908
Sarà un esperienza nuova
parlare ad un aula vuota.
1332
01:31:41,275 --> 01:31:44,325
Almeno non mi criticheranno.
1333
01:31:52,329 --> 01:31:54,168
Grazie caro.
1334
01:32:30,453 --> 01:32:32,540
Sedetevi signori miei.
1335
01:32:37,334 --> 01:32:40,379
Prima di iniziare la lezione di oggi
1336
01:32:40,380 --> 01:32:44,011
ricordiamoci il giuramento
di Ippocrate.
1337
01:32:45,052 --> 01:32:49,108
Il sacro giuramento
della nostra professione.
1338
01:32:50,307 --> 01:32:54,477
Farò uso della medicina
per il bene dei pazienti.
1339
01:32:54,478 --> 01:32:58,523
Secondo la mia abilità
e il mio giudizio.
1340
01:32:58,524 --> 01:33:01,537
Senza recare danno o ingiustizie.
98305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.