All language subtitles for The Bounty Killers (1965).French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:10,876 LE CHASSEUR DE PRIMES 2 00:02:15,360 --> 00:02:17,396 II y a des millions a se faire. 3 00:02:17,560 --> 00:02:20,597 Ces montagnes d�bordent d'argent pur. J'en suis certain. 4 00:02:20,760 --> 00:02:23,593 Vous pouvez vous contenter de prospecter en surface, 5 00:02:23,760 --> 00:02:26,752 mais si vous etes malins, ne perdez pas votre �nergie a �a. 6 00:02:26,920 --> 00:02:28,797 Associez-vous a moi, Hank Willis. 7 00:02:28,960 --> 00:02:31,952 Utilisez votre �nergie pour la bonne cause: Pour creuser. 8 00:02:32,120 --> 00:02:33,951 Combien de fois dois-je le r�p�ter? 9 00:02:34,120 --> 00:02:36,509 Seuls les imb�ciles prospectent a ciel ouvert. 10 00:02:36,680 --> 00:02:39,638 C'est sous terre que se trouvent les vraies richesses. 11 00:02:39,800 --> 00:02:42,519 Le filon se trouve dans les profondeurs. 12 00:02:42,680 --> 00:02:46,389 Je vous offre a tous une chance extraordinaire. 13 00:02:46,560 --> 00:02:47,959 Associez-vous a moi 14 00:02:48,120 --> 00:02:50,793 et je vous garantis le jackpot. 15 00:02:50,960 --> 00:02:54,270 Et un autre jackpot apres �a. Le filon est in�puisable. 16 00:02:54,440 --> 00:02:57,318 Une fortune en argent nous attend. 17 00:02:57,480 --> 00:02:58,708 C'est ma tourn�e. 18 00:03:00,160 --> 00:03:01,559 Buvez! 19 00:03:01,720 --> 00:03:03,836 On a besoin d'un peu d'ambiance, ici. 20 00:03:04,920 --> 00:03:05,909 Carole? 21 00:03:06,520 --> 00:03:09,557 Viens par ici et chante-nous quelque chose de gai et de l�ger. 22 00:03:09,720 --> 00:03:10,709 Compris? 23 00:03:15,880 --> 00:03:17,518 Je tiens mes femmes en laisse. 24 00:03:17,680 --> 00:03:20,478 Il nous faut du bois. Beaucoup de bois. 25 00:05:00,960 --> 00:05:02,791 Bienvenue a "La dame d'argent". 26 00:05:03,360 --> 00:05:04,759 Merci, mademoiselle. 27 00:05:04,920 --> 00:05:07,912 Votre douce voix est un plaisir a entendre. 28 00:05:09,240 --> 00:05:12,152 - Vous venez de loin, pas vrai? - En effet. 29 00:05:12,320 --> 00:05:13,912 J'arrive du Vermont. 30 00:05:15,200 --> 00:05:17,236 C'est completement a l'est. 31 00:05:17,400 --> 00:05:18,549 Je vois. 32 00:05:21,720 --> 00:05:25,076 J'ai vraiment soif. Le voyage en diligence a �t� long. 33 00:05:39,280 --> 00:05:40,872 Ce n'est pas une bonne id�e. 34 00:05:41,040 --> 00:05:43,429 Je serais honor� si vous vous asseyiez un moment 35 00:05:43,600 --> 00:05:44,828 pour discuter avec moi. 36 00:05:50,440 --> 00:05:51,429 Tres bien. 37 00:06:08,160 --> 00:06:10,435 Mettez un whisky sur ma note, 38 00:06:10,600 --> 00:06:12,909 mais ce que je voudrais que vous m'apportiez, 39 00:06:13,080 --> 00:06:16,755 c'est une grande carafe de votre eau la plus fra�che. 40 00:06:17,760 --> 00:06:19,557 Rien ne vaut de l'eau fra�che. 41 00:06:20,200 --> 00:06:22,953 J'aimerais aussi une grande tasse de caf� noir fumant 42 00:06:23,120 --> 00:06:25,873 ainsi qu'une grande tasse de lait chaud fumant. 43 00:06:26,840 --> 00:06:29,832 Un instant. J'�tais tellement focalis� sur ma soif 44 00:06:30,000 --> 00:06:33,470 que j'en ai oubli� de vous demander ce que vous vouliez boire. 45 00:06:33,640 --> 00:06:36,359 Un bon verre d'eau bien fra�che me conviendra aussi. 46 00:06:37,080 --> 00:06:38,752 Si ce n'est trop te demander, Joe. 47 00:06:44,720 --> 00:06:47,188 Pardonnez ma franchise, 48 00:06:48,200 --> 00:06:50,350 mais cet endroit ne semble pas convenir 49 00:06:50,520 --> 00:06:52,795 a une honnete jeune femme telle que vous. 50 00:06:53,640 --> 00:06:55,631 - Vraiment? - Vraiment, mademoiselle. 51 00:06:56,320 --> 00:07:00,154 Vous devriez etre install�e a un beau piano a queue 52 00:07:00,960 --> 00:07:03,520 dans une grande chambre baign�e par le soleil, 53 00:07:04,160 --> 00:07:07,277 avec des fenetres grandes ouvertes donnant sur un jardin. 54 00:07:07,920 --> 00:07:09,717 Il y aurait plein de braves gens 55 00:07:09,880 --> 00:07:13,236 qui viendraient simplement pour vous entendre chanter 56 00:07:14,680 --> 00:07:16,193 les dimanches apres-midi. 57 00:07:17,920 --> 00:07:19,399 Les dimanches apres-midi... 58 00:07:34,560 --> 00:07:36,915 Laisse-le tranquille. Il n'a rien fait de mal. 59 00:07:37,080 --> 00:07:40,152 - La ferme! - Ne lui parlez pas comme �a. 60 00:07:41,840 --> 00:07:43,796 Tu as quelque chose a me dire, mon gars? 61 00:07:44,640 --> 00:07:46,835 J'aurais pr�f�r� que vous ne fassiez pas �a. 62 00:07:47,000 --> 00:07:49,912 - Je n'aime pas etre maltrait�. - C'est un dr�le d'animal. 63 00:07:50,080 --> 00:07:53,072 Il me parle comme s'il n'avait absolument rien a craindre. 64 00:07:55,360 --> 00:07:57,271 Je suis un homme pieux. 65 00:07:57,440 --> 00:08:00,352 Un homme pieux n'a absolument rien a craindre. 66 00:08:01,560 --> 00:08:05,235 Vous n'etes pas en s�curit� ici, mademoiselle. Vous devriez partir. 67 00:08:05,400 --> 00:08:07,277 Je t'interdis de lui parler comme �a. 68 00:08:09,640 --> 00:08:10,914 Vous etes mari�s? 69 00:08:11,080 --> 00:08:13,594 Non, mais elle est a moi. 70 00:08:16,160 --> 00:08:17,957 C'est un lien facile a briser. 71 00:08:18,120 --> 00:08:19,997 Il est temps que je te donne une le�on. 72 00:09:00,520 --> 00:09:01,509 �a suffit! 73 00:09:06,160 --> 00:09:08,151 Tu veux prendre sa place, peut-etre? 74 00:09:09,160 --> 00:09:11,355 Je ne me bats pas avec mes poings. 75 00:09:11,520 --> 00:09:13,033 Tu n'as rien dans le pantalon? 76 00:09:14,040 --> 00:09:15,268 Qu'est-ce que tu as dit? 77 00:09:15,440 --> 00:09:18,034 J'ai dit que tu �tais un trouillard. C'est clair? 78 00:09:18,200 --> 00:09:21,476 Tu portes un flingue. Tu as dix secondes pour d�gainer. 79 00:09:21,640 --> 00:09:23,119 Comme tu t'appelles? 80 00:09:24,080 --> 00:09:25,069 Johnny Liam. 81 00:09:29,160 --> 00:09:30,878 Je ne le pensais pas, M. Liam. 82 00:09:31,040 --> 00:09:33,395 - J'ignorais qui vous �tiez. - Tu as 5 secondes. 83 00:09:33,560 --> 00:09:35,391 J'essaie simplement de m'excuser. 84 00:09:35,560 --> 00:09:36,754 Deux secondes. 85 00:09:56,280 --> 00:09:57,793 Sans vouloir vous vexer, 86 00:09:57,960 --> 00:10:00,633 vous ne pouvez que perdre en vous battant a mains nues. 87 00:10:02,200 --> 00:10:03,792 Il n'en a plus besoin. 88 00:10:07,520 --> 00:10:10,478 Portez-le a la ceinture. Vous acheterez un �tui plus tard. 89 00:10:11,080 --> 00:10:12,832 - Merci. - Ou logez-vous? 90 00:10:14,520 --> 00:10:16,670 - Je ne sais pas encore. - Suivez-moi. 91 00:10:34,040 --> 00:10:35,029 Attendez ici. 92 00:10:39,040 --> 00:10:41,918 Elle n'en a pas l'air, mais c'est la meilleure de la ville. 93 00:10:42,920 --> 00:10:45,957 Laissez-moi rassembler mes affaires et elle est a vous. 94 00:10:46,840 --> 00:10:47,989 Je voyage l�ger. 95 00:10:52,200 --> 00:10:53,189 Un souci? 96 00:10:56,680 --> 00:10:58,477 L'instant d'avant, il �tait en vie. 97 00:10:59,480 --> 00:11:00,674 Puis, il �tait mort. 98 00:11:02,080 --> 00:11:04,196 Je n'avais jamais vu un homme se faire tuer. 99 00:11:05,760 --> 00:11:06,829 On meurt tous un jour. 100 00:11:07,960 --> 00:11:09,632 Vous ne ressentez rien? 101 00:11:10,440 --> 00:11:11,839 C'�tait un etre humain. 102 00:11:12,840 --> 00:11:15,035 Les gens comme lui ne m�ritent pas de nom. 103 00:11:15,200 --> 00:11:17,919 J'aurais plus de remords a tuer un animal sans d�fense. 104 00:11:19,680 --> 00:11:22,911 Dans le saloon, vous avez dit vous appeler Johnny Liam. 105 00:11:23,920 --> 00:11:25,558 Ils semblaient vous conna�tre. 106 00:11:25,720 --> 00:11:28,154 C'est pour �a que vous avez pu avoir une chambre. 107 00:11:28,320 --> 00:11:30,675 Le sh�rif doit etre en train de chercher 108 00:11:30,840 --> 00:11:33,400 six types assez courageux pour s'attaquer a moi. 109 00:11:33,560 --> 00:11:36,393 �a ne me surprend pas. Vous avez une sacr�e g�chette. 110 00:11:36,560 --> 00:11:38,790 C'est une histoire bien plus vieille que �a. 111 00:11:39,800 --> 00:11:41,631 Elle a commenc� il y a six ans. 112 00:11:43,320 --> 00:11:45,390 Nous �tions trois dans ma famille. 113 00:11:45,560 --> 00:11:48,757 Mon frere Ben, mon frere Jamie, et moi. 114 00:11:48,920 --> 00:11:50,717 On poss�dait du terrain au nord. 115 00:11:51,840 --> 00:11:55,628 On l'a perdu a cause des autorit�s. Jamie y a laiss� la vie. 116 00:11:55,800 --> 00:11:59,395 C'est injuste. Vous auriez du porter l'affaire devant la justice. 117 00:12:00,400 --> 00:12:01,992 Ben et moi l'avons fait. 118 00:12:03,000 --> 00:12:05,309 La seule vraie justice dans ce pays, c'est �a. 119 00:12:05,880 --> 00:12:07,154 Depuis, on est en fuite. 120 00:12:07,320 --> 00:12:09,880 Ils nous ont vol�s et ont tu� Jamie. 121 00:12:10,040 --> 00:12:12,429 C'est au tour de Ben et moi de prendre, a pr�sent. 122 00:12:12,600 --> 00:12:14,318 S'il le faut, on est prets a tuer. 123 00:12:15,800 --> 00:12:18,360 Quand cet homme dans le saloon a entendu votre nom, 124 00:12:19,560 --> 00:12:21,391 il a eu l'air terrifi�. 125 00:12:22,760 --> 00:12:24,716 J'imagine que �a m'a donn� l'avantage. 126 00:12:25,320 --> 00:12:27,470 Vous n'aviez pas besoin de le tuer. 127 00:12:27,640 --> 00:12:29,756 Vous auriez pu le laisser s'excuser. 128 00:12:29,920 --> 00:12:33,469 Bien sur, et il se serait remis a martyriser ceux trop apeur�s 129 00:12:33,640 --> 00:12:35,995 pour lui tenir tete. J'ai mis un terme a �a. 130 00:12:36,920 --> 00:12:38,148 Il ne le fera plus. 131 00:12:38,800 --> 00:12:40,392 Et vous devez fuir a nouveau. 132 00:12:41,760 --> 00:12:42,749 A nouveau? 133 00:12:43,400 --> 00:12:45,072 �a fait six ans que je fuis. 134 00:12:46,680 --> 00:12:49,478 Un jour, ils finiront peut-etre par nous rattraper. 135 00:12:49,640 --> 00:12:52,438 Mais �a leur coutera tres cher. 136 00:12:57,080 --> 00:12:58,798 Reprenez ceci, M. Liam. 137 00:13:00,480 --> 00:13:03,074 Gardez-le. Vous ne trouverez pas d'ami plus fidele. 138 00:13:04,240 --> 00:13:07,789 Dans ce cas, au moins, laissez-moi vous payer 139 00:13:07,960 --> 00:13:09,518 deux dollars pour la chambre. 140 00:13:10,520 --> 00:13:12,238 Vous avez vos propres regles. 141 00:13:12,400 --> 00:13:15,836 - Comme tout le monde, non? - Combien avez-vous en liquide? 142 00:13:16,000 --> 00:13:19,037 A peu pres 50 dollars. Pourquoi? 143 00:13:19,200 --> 00:13:22,112 Si vous faites attention, �a suffira pour deux jours. 144 00:13:22,280 --> 00:13:23,998 Ces villes minieres sont cheres. 145 00:13:24,160 --> 00:13:26,879 - Je vais trouver du travail. - Bonne id�e. 146 00:13:27,520 --> 00:13:30,671 Tant que vous y etes, apprenez a vous servir de �a et gardez-le. 147 00:13:31,520 --> 00:13:33,909 Dans ce pays, on peut s'en sortir sans un sou. 148 00:13:34,080 --> 00:13:35,672 Mais sans �a, on n'est rien. 149 00:13:36,800 --> 00:13:38,552 �a ne peut pas etre si terrible. 150 00:13:39,720 --> 00:13:42,280 D'ou vous venez, la loi se trouve dans les livres. 151 00:13:43,080 --> 00:13:45,196 Ici, on la porte a la taille. 152 00:13:46,200 --> 00:13:48,031 A une prochaine fois, peut-etre. 153 00:14:27,240 --> 00:14:28,229 Je peux vous aider? 154 00:14:28,400 --> 00:14:31,073 - Vous avez besoin d'aide? - C'est exact. 155 00:14:31,240 --> 00:14:33,834 Vous connaissez quelqu'un qui cherche du travail? 156 00:14:34,000 --> 00:14:35,638 Oui, monsieur. Moi! 157 00:14:37,200 --> 00:14:38,952 J'ai bien peur de devoir dire non. 158 00:14:41,200 --> 00:14:42,633 Je n'ai rien contre vous, 159 00:14:42,800 --> 00:14:45,758 mais ce travail requiert quelqu'un d'endurci. 160 00:14:45,920 --> 00:14:48,309 Les choses vont tellement mal que si je pouvais, 161 00:14:48,480 --> 00:14:50,914 j'engagerais des soldats pour mes livraisons. 162 00:14:51,080 --> 00:14:53,594 J'ai du enterrer des hommes le long de la piste. 163 00:14:53,760 --> 00:14:55,318 Laissez-moi une chance. 164 00:14:55,480 --> 00:14:58,074 Je vous promets que vous n'aurez pas a m'enterrer. 165 00:14:59,480 --> 00:15:01,038 Vous avez du cran, on dirait. 166 00:15:01,720 --> 00:15:04,598 Je vous engage. Vous serez pay� quatre dollars par jour. 167 00:15:04,760 --> 00:15:06,239 Un tout grand merci. 168 00:15:06,400 --> 00:15:09,358 - Vous ne le regretterez pas. - Viens par ici, Luther. 169 00:15:10,440 --> 00:15:13,000 - Oui, M. Weaver? - Voici le nouvel employ�. 170 00:15:13,720 --> 00:15:15,995 - Quel est votre nom d�ja? - Willie Duggan. 171 00:15:16,160 --> 00:15:17,149 Mets-le au boulot. 172 00:15:17,320 --> 00:15:20,039 Il ira avec toi livrer la paye au camp. 173 00:15:20,200 --> 00:15:21,189 A plus tard. 174 00:15:21,800 --> 00:15:24,075 C'est un plaisir de vous conna�tre. 175 00:15:24,240 --> 00:15:26,310 Nous avons besoin d'aide ici. 176 00:15:26,480 --> 00:15:29,153 - Vous avez un cheval? - Non, je suis venu en diligence. 177 00:15:29,320 --> 00:15:31,038 Je suis venu en char a voile. 178 00:15:31,680 --> 00:15:33,079 - En char a voile? - Oui. 179 00:15:33,240 --> 00:15:34,355 Qu'est-ce que c'est? 180 00:15:35,840 --> 00:15:37,353 Je suis un ancien marin. 181 00:15:37,520 --> 00:15:39,875 J'ai toujours voulu voyager vers l'ouest, 182 00:15:40,040 --> 00:15:42,679 mais les caravanes �taient trop lentes pour moi. 183 00:15:42,840 --> 00:15:45,070 Alors, je me suis fabriqu� un char a voile. 184 00:15:45,240 --> 00:15:47,800 Il s'agit d'un char avec un m�t, une voile, 185 00:15:47,960 --> 00:15:49,393 et une barre. 186 00:15:50,760 --> 00:15:53,877 C'est l'invention d'un certain Thomas, un marin lui aussi. 187 00:15:54,760 --> 00:15:58,230 J'ai eu quelques problemes, quelques ennuis m�caniques, 188 00:15:58,400 --> 00:16:01,631 et je me suis aussi parfois retrouv� coinc� par manque de vent, 189 00:16:02,400 --> 00:16:05,949 mais j'ai r�ussi. J'ai travers� les plaines. 190 00:16:06,120 --> 00:16:08,554 J'ai d�pass� deux caravanes en chemin. 191 00:16:08,720 --> 00:16:10,438 Les gens �taient surpris. 192 00:16:10,600 --> 00:16:12,238 Ou est votre char, a pr�sent? 193 00:16:12,400 --> 00:16:15,358 Je n'ai pas r�ussi a d�passer cette ville. 194 00:16:16,000 --> 00:16:17,752 Il est tomb� en morceaux. 195 00:16:17,920 --> 00:16:21,629 Il va me falloir de l'argent pour en construire un autre, 196 00:16:21,800 --> 00:16:23,472 mais j'�conomise. 197 00:16:23,640 --> 00:16:25,915 Un jour, j'en construirai un autre. 198 00:16:26,080 --> 00:16:28,799 - Et ensuite? - Direction la Californie! 199 00:16:28,960 --> 00:16:30,951 J'ai toujours voulu aller la-bas. 200 00:16:31,120 --> 00:16:34,078 Apres, qui sait? Peut-etre que je reprendrai la mer. 201 00:16:34,240 --> 00:16:36,276 Voila qui me semble audacieux. 202 00:16:36,440 --> 00:16:38,590 Votre char peut franchir les montagnes? 203 00:16:38,760 --> 00:16:40,318 II faudrait essayer. 204 00:16:40,480 --> 00:16:43,199 Je me suis toujours dit que tant qu'il y aura du vent, 205 00:16:43,360 --> 00:16:46,511 mon char a voile pourra franchir n'importe quel obstacle. 206 00:16:46,680 --> 00:16:50,116 Il faut qu'on y aille. Il vous faut un cheval. 207 00:16:51,320 --> 00:16:54,073 Allez donc jeter un oeil par vous-meme. 208 00:16:54,240 --> 00:16:56,913 Dans la grange, la-bas. Je vais chercher la paye. 209 00:16:57,080 --> 00:16:58,638 Dites-moi, M. Duggan, 210 00:16:58,800 --> 00:17:01,678 avez-vous entendu parler de la fusillade d'hier soir? 211 00:17:01,840 --> 00:17:04,195 II para�t que c'est Johnny Liam le responsable. 212 00:17:05,240 --> 00:17:07,549 �a a du etre impressionnant. 213 00:17:07,720 --> 00:17:10,154 �a me rappelle la fois ou j'ai vu une baleine 214 00:17:10,320 --> 00:17:12,754 en train de repousser les assauts d'un requin. 215 00:17:13,400 --> 00:17:15,755 La pauvre n'avait pas l'ombre d'une chance. 216 00:17:16,640 --> 00:17:19,154 Rendez-vous a la grange. 217 00:17:42,000 --> 00:17:43,877 Le soleil est haut dans le ciel. 218 00:17:44,040 --> 00:17:45,792 C'est l'heure de manger. 219 00:18:15,800 --> 00:18:17,279 Vous avez toujours mal? 220 00:18:19,000 --> 00:18:20,558 J'ai une ampoule qui a �clat�. 221 00:18:21,280 --> 00:18:23,555 �a ira mieux bient�t. 222 00:18:23,720 --> 00:18:25,358 Vous aurez un durillon. 223 00:18:26,680 --> 00:18:30,593 J'espere bien. Entre mes ampoules aux pieds et celles aux fesses, 224 00:18:30,760 --> 00:18:32,671 je ne sais plus ou donner de la tete. 225 00:18:32,840 --> 00:18:35,070 Ce n'�tait pas comme �a, a la maison. 226 00:18:36,080 --> 00:18:37,672 En mer non plus. 227 00:18:38,640 --> 00:18:42,269 Au moins, il y avait du vent ou une petite brise. 228 00:18:44,440 --> 00:18:47,352 Le vent ne pointe guere le bout de son nez par ici. 229 00:18:48,320 --> 00:18:50,038 Il doit etre trop occup� a l'est. 230 00:18:50,880 --> 00:18:54,156 En tout cas, c'est souvent calme et silencieux dans le coin. 231 00:18:54,320 --> 00:18:57,835 �a doit bien convenir aux serpents a sonnette et aux rapaces, 232 00:18:58,000 --> 00:18:59,956 mais pas vraiment a un ancien marin. 233 00:19:01,000 --> 00:19:02,274 Aux rapaces? 234 00:19:03,520 --> 00:19:04,919 Oui, aux bandits. 235 00:19:05,080 --> 00:19:08,117 J'espere qu'on ne va pas avoir d'ennuis pendant le voyage. 236 00:19:09,400 --> 00:19:11,356 La r�gion grouille de hors-la-loi. 237 00:19:11,520 --> 00:19:14,671 Ils mettraient bien la main sur la paye avec plaisir. 238 00:19:15,760 --> 00:19:18,877 Dans ce cas, pourquoi M. Weaver n'envoie-t-il que nous? 239 00:19:19,560 --> 00:19:23,519 II a du se dire que deux hommes passeraient inaper�us. 240 00:19:24,480 --> 00:19:27,199 En plus, il manque de main d'oeuvre. 241 00:19:27,360 --> 00:19:29,351 Il n'avait personne d'autre que nous. 242 00:19:33,840 --> 00:19:37,469 Si vous ne mangez pas votre sandwich, on devrait y aller. 243 00:20:17,920 --> 00:20:19,035 Maintenant! 244 00:21:50,080 --> 00:21:52,275 - �a va? - Oui, �a va. 245 00:21:52,440 --> 00:21:55,955 Je suis seulement un peu secou�. Laissez-moi m'asseoir un instant. 246 00:21:59,000 --> 00:22:02,117 Vous etes impressionnant pour un novice, M. Duggan. 247 00:22:03,240 --> 00:22:05,674 Quand je dirai aux autres ce que vous avez fait, 248 00:22:05,840 --> 00:22:07,159 ils seront abasourdis. 249 00:22:07,320 --> 00:22:09,276 Je n'ai rien fait de plus que vous. 250 00:22:10,040 --> 00:22:11,917 Vous savez qui �tait ce grand type? 251 00:22:13,080 --> 00:22:14,593 Le grand Jim Seddon. 252 00:22:14,760 --> 00:22:18,719 Sa bande et lui �taient les pires criminels de la r�gion. 253 00:22:18,880 --> 00:22:20,916 Et vous l'avez eu! 254 00:22:21,080 --> 00:22:23,310 Vous pouvez r�cup�rer la prime sur sa tete. 255 00:22:23,480 --> 00:22:25,072 La prime? 256 00:22:25,240 --> 00:22:29,836 II y avait une prime de 250 dollars sur sa tete. 257 00:22:31,280 --> 00:22:33,350 250 dollars? 258 00:22:34,680 --> 00:22:35,908 Pas mal! 259 00:22:36,760 --> 00:22:39,558 Comment s'y prend-on pour fixer les primes ici? 260 00:22:39,720 --> 00:22:41,153 Qui d�cide des montants? 261 00:22:41,320 --> 00:22:44,756 J'imagine que �a d�pend de la valeur des tetes recherch�es. 262 00:22:44,920 --> 00:22:48,390 Plus la justice en a apres vous, plus �lev�e sera la prime. 263 00:22:48,560 --> 00:22:51,472 C'est comme acheter de la viande au march�, 264 00:22:52,080 --> 00:22:56,039 sauf qu'ici, c'est le plus mauvais produit qui est le plus cher, 265 00:22:56,200 --> 00:22:58,077 si vous voyez ce que je veux dire. 266 00:22:59,080 --> 00:23:00,911 Tres int�ressant. 267 00:23:01,080 --> 00:23:03,674 Allons livrer la paye. 268 00:23:03,840 --> 00:23:05,910 On le r�cup�rera sur le chemin du retour. 269 00:23:06,080 --> 00:23:08,230 Vous pourrez toucher la prime sur sa tete. 270 00:23:08,400 --> 00:23:11,836 Puis, on pourra aller boire et manger quelque chose. 271 00:23:12,840 --> 00:23:15,877 Ce genre de choses, �a creuse l'app�tit et �a donne soif. 272 00:23:16,040 --> 00:23:18,395 Sur mon bateau, on avait droit a un grog 273 00:23:18,560 --> 00:23:20,869 quand on avait fait quelque chose de sp�cial. 274 00:23:21,760 --> 00:23:24,558 Tres bien, capitaine. Vous aurez votre grog. 275 00:23:24,720 --> 00:23:27,757 Enlevons Seddon de la piste et mettons-le en lieu sur. 276 00:24:01,680 --> 00:24:03,033 Bonsoir, mademoiselle. 277 00:24:03,600 --> 00:24:05,431 Je me suis achet� un nouveau costume. 278 00:24:06,480 --> 00:24:07,595 Je vois �a. 279 00:24:08,800 --> 00:24:10,870 Ces habits me vont bien, mademoiselle? 280 00:24:11,040 --> 00:24:12,712 Lls vous vont bien, oui. 281 00:24:12,880 --> 00:24:16,156 - Appelez-moi Carole. - Avec plaisir, mademoiselle. 282 00:24:17,000 --> 00:24:19,036 - Mademoiselle Carole. - Carole. 283 00:24:19,200 --> 00:24:20,599 J'ai failli oublier: 284 00:24:20,760 --> 00:24:23,194 Voici mon bon ami, le capitaine Luther. 285 00:24:23,880 --> 00:24:26,758 Il a navigu� sur six des sept mers. 286 00:24:27,480 --> 00:24:30,233 - Et si on s'asseyait? - Bonne id�e. 287 00:24:30,400 --> 00:24:33,551 - Un grog me ferait du bien. - Un grog? 288 00:24:33,720 --> 00:24:36,075 C'est une boisson qui vous r�chauffe le coeur. 289 00:24:36,240 --> 00:24:37,832 Vous ne trouverez pas mieux. 290 00:24:38,000 --> 00:24:40,514 D�sirez-vous gouter la boisson du capitaine? 291 00:24:40,680 --> 00:24:41,669 Joe! 292 00:24:46,880 --> 00:24:48,711 Un grog. Pour tous les trois. 293 00:24:51,400 --> 00:24:52,753 Vous avez voyag�. 294 00:24:52,920 --> 00:24:56,196 Nous �tions dans la r�gion pour le compte de M. Weaver. 295 00:24:56,360 --> 00:25:00,353 Une bande de pirates nous a tendu une embuscade. 296 00:25:00,520 --> 00:25:03,557 - Jim Seddon en faisait partie. - Jim Seddon? 297 00:25:03,720 --> 00:25:07,235 C'est un forban qui m�ritait qu'on le noie. 298 00:25:09,160 --> 00:25:10,149 Qu'on le noie? 299 00:25:10,320 --> 00:25:13,073 Ces bandits nous sont tomb�s dessus par surprise. 300 00:25:14,080 --> 00:25:15,832 La situation �tait d�licate. 301 00:25:16,000 --> 00:25:19,276 C'�tait tuer ou etre tu�s et la providence nous a choisis. 302 00:25:19,440 --> 00:25:21,749 Gr�ce a M. Duggan, ici pr�sent. 303 00:25:34,400 --> 00:25:35,389 Capitaine. 304 00:25:38,480 --> 00:25:39,913 Qu'est-ce que c'est que �a? 305 00:25:40,080 --> 00:25:42,196 C'est un porte-bonheur en or. 306 00:25:42,360 --> 00:25:45,557 Mon �quipage me l'a donn� apres ma derniere travers�e. 307 00:25:45,720 --> 00:25:47,278 �a a l'air d'avoir de la valeur. 308 00:25:47,440 --> 00:25:50,034 C'�tait un �quipage fichtrement bon. 309 00:25:51,200 --> 00:25:52,633 Offrez un verre au pianiste 310 00:25:52,800 --> 00:25:55,519 et demandez-lui de jouer quelque chose de m�lodieux. 311 00:25:58,440 --> 00:26:00,795 A une navigation sans nuages. 312 00:26:09,160 --> 00:26:12,675 Imaginez etre pay� pour se d�barrasser des pirates. 313 00:26:12,840 --> 00:26:15,912 On dirait qu'on a rendu un service a la justice. 314 00:26:16,080 --> 00:26:19,117 J'aimerais rendre d'autres services a la justice. 315 00:26:20,800 --> 00:26:23,189 J'aurais mon char a voile en un rien de temps. 316 00:26:24,240 --> 00:26:27,596 - Un char a voile? - Parlez-lui de votre char a voile. 317 00:26:29,440 --> 00:26:31,431 C'est un char capable de voler 318 00:26:32,400 --> 00:26:34,118 et de naviguer sur le vent. 319 00:26:34,280 --> 00:26:36,714 Il peut aller a plus de 80 km/h sur sol sec. 320 00:26:36,880 --> 00:26:38,677 Il est tellement beau! 321 00:26:39,600 --> 00:26:42,990 Je vais aller chercher du papier et vous le dessiner. 322 00:26:45,760 --> 00:26:48,877 Barman, vous auriez du papier, par hasard? 323 00:26:54,440 --> 00:26:57,716 Comme je vous l'ai dit lorsqu'on s'est rencontr�s, 324 00:26:58,600 --> 00:27:01,034 vous ne devriez pas fr�quenter un tel endroit. 325 00:27:01,600 --> 00:27:04,592 - Cela fait combien de temps? - �a a de l'importance? 326 00:27:05,960 --> 00:27:07,188 Pour moi, oui. 327 00:27:09,360 --> 00:27:10,952 Un pasteur a dit un jour: 328 00:27:11,720 --> 00:27:14,188 "On ne va en enfer que si on le d�sire." 329 00:27:15,520 --> 00:27:18,034 Je me suis retrouv�e ici parce que je le d�sirais. 330 00:27:19,000 --> 00:27:20,353 Je ne pense pas. 331 00:27:21,600 --> 00:27:23,716 On vit pour apprendre. 332 00:27:23,880 --> 00:27:24,949 Exactement. 333 00:27:25,600 --> 00:27:26,749 Je voulais vivre. 334 00:27:28,200 --> 00:27:29,315 Mais je suis morte. 335 00:27:30,360 --> 00:27:31,679 Il y a longtemps. 336 00:27:32,920 --> 00:27:34,592 Ou viviez-vous? 337 00:27:35,720 --> 00:27:37,551 Dans l'Etat du Nouveau-Mexique. 338 00:27:38,240 --> 00:27:40,754 Un ranch minuscule, perdu au milieu de nulle part. 339 00:27:40,920 --> 00:27:42,273 La famille Ridgeway. 340 00:27:43,720 --> 00:27:46,029 C'est dr�le, je le d�testais avant. 341 00:27:47,040 --> 00:27:49,076 Maintenant, il me para�t presque bien. 342 00:27:50,600 --> 00:27:52,830 Parfois, je ne fais que penser a �a. 343 00:27:53,000 --> 00:27:54,479 Des paysages a perte de vue, 344 00:27:55,520 --> 00:27:58,512 une bonne terre, aussi immacul�e que lors de la Cr�ation. 345 00:27:58,680 --> 00:28:02,036 - Vous avez de la famille la-bas? - Mon pere, c'est tout. 346 00:28:04,040 --> 00:28:05,632 Il m'a demand� d'etre patiente. 347 00:28:06,560 --> 00:28:09,154 Comment demander de la patience a une d�sesp�r�e? 348 00:28:10,760 --> 00:28:11,988 D�sesp�r�e? 349 00:28:12,160 --> 00:28:14,230 Je m'ennuyais au point d'en d�sesp�rer. 350 00:28:16,080 --> 00:28:18,275 Je pensais avoir laiss� passer ma chance. 351 00:28:19,880 --> 00:28:22,314 J'avais 17 ans et j'aurais fait n'importe quoi. 352 00:28:23,720 --> 00:28:25,039 Et c'est ce que j'ai fait. 353 00:28:26,760 --> 00:28:28,432 Hank Willis est pass� chez nous. 354 00:28:28,600 --> 00:28:30,750 C'�tait un mineur avec de grands projets. 355 00:28:32,440 --> 00:28:34,954 Je faisais partie de ses grands projets. 356 00:28:36,480 --> 00:28:38,118 Alors, je suis partie avec lui. 357 00:28:40,160 --> 00:28:43,118 Je l'ai laiss� me tra�ner de ville en ville, 358 00:28:45,240 --> 00:28:48,277 d'homme en homme... pour son seul profit. 359 00:28:48,440 --> 00:28:50,908 Vous n'avez pas besoin de me raconter �a. 360 00:28:51,080 --> 00:28:52,832 Hank est mort, de toute fa�on. 361 00:28:53,680 --> 00:28:56,035 C'est du pass�. Johnny Liam s'en est assur�. 362 00:28:56,960 --> 00:29:01,033 Ce n'est pas du pass�. C'est encore le pr�sent la-dedans. 363 00:29:01,880 --> 00:29:05,589 Laissez tout �a derriere vous. Le pass� va se vaporiser. 364 00:29:06,200 --> 00:29:09,431 Mettez-y quelque chose d'autre, comme de l'espoir. 365 00:29:09,600 --> 00:29:11,909 De l'espoir? Qu'est-ce que c'est? 366 00:29:12,640 --> 00:29:13,629 L'espoir? 367 00:29:14,640 --> 00:29:16,198 L'espoir est une fievre 368 00:29:16,880 --> 00:29:19,348 qui fait briller les yeux et apaise les coeurs. 369 00:29:19,520 --> 00:29:20,999 Il fait chanter le sang. 370 00:29:21,760 --> 00:29:25,036 C'est Luther, juch� sur son char a voile, naviguant vers le futur. 371 00:29:26,120 --> 00:29:27,838 J'aimerais avoir un char a voile. 372 00:29:28,000 --> 00:29:30,195 Nous aurons tous un char a voile. 373 00:29:31,120 --> 00:29:32,712 Gardez cela en tete. 374 00:29:34,920 --> 00:29:37,070 Pour le moment, jeune fille, 375 00:29:37,920 --> 00:29:40,992 vous allez faire ce que je vous dis. 376 00:29:42,560 --> 00:29:45,313 Vous allez prendre cet argent 377 00:29:46,320 --> 00:29:49,118 et rendre visite a votre pere apres tout ce temps. 378 00:29:49,720 --> 00:29:54,430 Vous direz que vous etes de retour a la maison pour un moment 379 00:29:54,600 --> 00:29:57,956 et qu'il aura bient�t un autre visiteur, 380 00:29:58,880 --> 00:30:00,757 r�pondant au nom de Willie Duggan. 381 00:30:00,920 --> 00:30:03,309 Dites-lui qu'il s'agit d'un esprit audacieux 382 00:30:03,480 --> 00:30:05,789 qui a beaucoup d'id�es en tete 383 00:30:06,800 --> 00:30:08,552 concernant le futur de sa fille. 384 00:30:10,000 --> 00:30:11,831 Un futur radieux. 385 00:30:13,600 --> 00:30:17,115 - Qu'en pensez-vous? - Vous ne me connaissez meme pas. 386 00:30:18,120 --> 00:30:20,714 Je n'ai besoin de savoir qu'une seule chose: 387 00:30:21,720 --> 00:30:24,518 Le nom de votre pere et son adresse. 388 00:30:26,880 --> 00:30:30,793 Il s'appelle Matthew Ridgeway. Il aime qu'on l'appelle Matt. 389 00:30:31,720 --> 00:30:35,156 Le ranch se trouve a peu pres 80 km au nord d'une petite ville, 390 00:30:35,320 --> 00:30:36,309 Apache Wells. 391 00:30:40,120 --> 00:30:41,633 Le voila. 392 00:30:42,480 --> 00:30:44,038 Il est magnifique. 393 00:30:44,920 --> 00:30:47,309 Il s'appelle "Espoir". 394 00:30:48,800 --> 00:30:51,473 Je vais vous l'emprunter pour le mettre en lieu sur. 395 00:30:57,760 --> 00:31:00,877 Quittez cet endroit. Pr�parez vos affaires. 396 00:31:01,040 --> 00:31:02,871 La diligence part a dix heures. 397 00:31:14,360 --> 00:31:16,237 C'est une dame bien agr�able. 398 00:31:19,480 --> 00:31:20,469 Capitaine, 399 00:31:21,480 --> 00:31:24,552 que diriez-vous d'avoir une femme a bord de votre vaisseau? 400 00:31:25,680 --> 00:31:28,638 On n'a jamais prouv� que... 401 00:31:31,120 --> 00:31:33,680 - Elle s'en va. - En effet. 402 00:31:33,840 --> 00:31:35,432 Carole compte pour vous? 403 00:31:37,760 --> 00:31:38,749 Oui. 404 00:31:40,040 --> 00:31:43,237 Mais je ne compte pas pour elle. 405 00:31:49,360 --> 00:31:50,509 Capitaine Luther, 406 00:31:51,560 --> 00:31:54,393 et si on capturait d'autres pirates? 407 00:31:56,000 --> 00:31:57,752 Sans tuer personne, bien sur. 408 00:31:57,920 --> 00:32:00,514 On les livre et on r�cupere la prime. 409 00:32:01,400 --> 00:32:03,914 - Quoi? - Cinq ou six feront l'affaire. 410 00:32:04,080 --> 00:32:06,833 �a devrait suffire pour nous acheter un char a voile 411 00:32:07,000 --> 00:32:09,514 et assurer notre futur en un rien de temps. 412 00:32:10,480 --> 00:32:12,118 Vous etes s�rieux? 413 00:32:13,120 --> 00:32:15,714 - Vous etes vraiment s�rieux? - Absolument. 414 00:32:16,480 --> 00:32:18,072 Vous et moi 415 00:32:18,240 --> 00:32:22,074 allons rendre tout un tas de services a la justice. 416 00:32:22,880 --> 00:32:28,512 Une occasion pareille, �a s'arrose. Un autre grog, M. Duggan? 417 00:32:28,680 --> 00:32:30,079 Un autre grog! 418 00:32:34,400 --> 00:32:36,709 Vous voulez devenir chasseurs de primes? 419 00:32:36,880 --> 00:32:39,348 Pour un petit moment seulement. 420 00:32:40,080 --> 00:32:44,551 Nous aimerions accumuler un capital aussi vite que possible. 421 00:32:45,120 --> 00:32:49,079 Devenir tueur de hors-la-loi n'est pas donn� a tout le monde. 422 00:32:50,000 --> 00:32:52,673 Je ne pense pas que vous soyez taill�s pour �a. 423 00:32:52,840 --> 00:32:54,831 On ne veut tuer personne. 424 00:32:55,440 --> 00:32:58,318 Vos affiches disent "mort ou vif". 425 00:32:59,360 --> 00:33:02,318 Nous comptons vous ramener les hors-la-loi vivants. 426 00:33:03,120 --> 00:33:05,953 A votre avis, pourquoi il y a une prime sur leur tete? 427 00:33:06,640 --> 00:33:10,679 - Parce qu'ils ont enfreint la loi. - Beaucoup de gens le font. 428 00:33:10,840 --> 00:33:13,195 On n'a jamais offert de r�compense pour eux. 429 00:33:14,080 --> 00:33:16,230 Lorsqu'un homme a une prime sur sa tete, 430 00:33:17,200 --> 00:33:20,112 cela signifie une chose: Il est tellement dangereux 431 00:33:20,280 --> 00:33:22,953 que la loi doit soudoyer des citoyens respectables 432 00:33:23,120 --> 00:33:24,872 pour qu'ils fassent leur devoir. 433 00:33:25,040 --> 00:33:28,191 Tous les hommes sur ce tableau ont tu� au moins une fois. 434 00:33:28,360 --> 00:33:30,396 Certains, une demi-douzaine de fois. 435 00:33:30,560 --> 00:33:32,152 Sachant cela, 436 00:33:32,320 --> 00:33:34,550 certaines personnes ferment les yeux 437 00:33:34,720 --> 00:33:36,676 quand elles croisent leur route. 438 00:33:37,720 --> 00:33:39,870 Je ne peux pas le leur reprocher. 439 00:33:43,000 --> 00:33:45,195 Si vous avez d�cid� de vous faire tuer, 440 00:33:45,360 --> 00:33:46,839 ce n'est pas mon probleme. 441 00:34:06,920 --> 00:34:08,194 Mike Clayman. 442 00:34:09,520 --> 00:34:10,919 C'est l'un des pires. 443 00:34:11,080 --> 00:34:14,152 Il a �t� aper�u r�cemment dans l'Etat du Nouveau-Mexique. 444 00:34:14,320 --> 00:34:18,233 La-bas, vous trouverez des types recherch�s d'ici au Rio Grande. 445 00:34:18,880 --> 00:34:21,394 Laissez-moi vous donner un conseil. 446 00:34:22,400 --> 00:34:25,517 Si vous trouvez l'un d'eux, tirez les premiers. 447 00:34:25,680 --> 00:34:28,148 D'autres ont essay� de les prendre vivants 448 00:34:28,320 --> 00:34:29,719 et y ont laiss� leur vie. 449 00:34:29,880 --> 00:34:33,190 Si je le faisais, je ne vaudrais pas mieux que ma cible. 450 00:34:33,360 --> 00:34:36,875 Si vous me ramenez quelqu'un, je vous verserai la prime. 451 00:34:37,040 --> 00:34:38,871 Mais si vous voulez mon avis, 452 00:34:39,880 --> 00:34:42,189 je crois que vous etes tous deux inconscients. 453 00:34:45,760 --> 00:34:47,352 Merci pour votre aide, sh�rif. 454 00:34:48,480 --> 00:34:50,630 Bonne chance. Vous en aurez besoin. 455 00:34:51,200 --> 00:34:52,474 Allons-y, capitaine. 456 00:35:58,280 --> 00:36:00,157 - Je vous sers quoi? - Un grog. 457 00:36:01,280 --> 00:36:02,554 La meme chose pour moi. 458 00:36:15,200 --> 00:36:16,189 Deux pesos. 459 00:36:28,920 --> 00:36:30,148 Je vous ai vus arriver. 460 00:36:30,880 --> 00:36:33,235 Je suis le marshal Davis. Je repr�sente la loi. 461 00:36:33,400 --> 00:36:36,597 Bonjour, marshal. Nous arrivons de Silver Creek. 462 00:36:36,760 --> 00:36:39,274 Il para�t que Mike Clayman se trouve dans le coin. 463 00:36:39,440 --> 00:36:42,034 Mike Clayman? Pourquoi? 464 00:36:42,200 --> 00:36:44,395 On se demandait si vous sauriez ou il est. 465 00:36:45,760 --> 00:36:47,990 - Que lui voulez-vous? - Qu'il nous suive. 466 00:36:48,160 --> 00:36:50,435 Il est recherch� pour meurtre et braquage. 467 00:36:50,600 --> 00:36:53,797 Vous? Vous comptez essayer de capturer Mike Clayman? 468 00:36:54,840 --> 00:36:56,398 Qu'est-ce qu'il y a de dr�le? 469 00:36:56,560 --> 00:36:58,630 Regardez-le, avec ses habits de dandy. 470 00:36:58,800 --> 00:37:01,394 Vous pensez rencontrer Clayman a un pique-nique? 471 00:37:01,560 --> 00:37:03,949 - Ce n'est pas dr�le. - Tres bien. 472 00:37:05,160 --> 00:37:07,515 Il va vous d�vorer tout crus. 473 00:37:07,680 --> 00:37:09,671 Surtout qu'il a trois hommes avec lui. 474 00:37:09,840 --> 00:37:12,513 Chacun d'entre eux vaut plus que vous deux ensemble. 475 00:37:12,680 --> 00:37:15,672 On sait pour ses hommes. Savez-vous ou les trouver? 476 00:37:15,840 --> 00:37:19,628 Ne vous inqui�tez pas, ils vous trouveront. 477 00:37:19,800 --> 00:37:24,237 Que ce soit clair: Clayman n'est pas recherch� ici. 478 00:37:24,400 --> 00:37:26,755 Je ne vous aiderai donc pas. C'est clair? 479 00:37:26,920 --> 00:37:29,639 - On ne vous a rien demand�. - Tres bien. 480 00:37:30,440 --> 00:37:34,433 Dans ce cas, revenez ici ce soir. G�n�ralement, il arrive vers 22h. 481 00:37:34,600 --> 00:37:37,273 Il va y avoir du spectacle. 482 00:37:37,920 --> 00:37:39,114 Pour sur. 483 00:37:39,760 --> 00:37:40,988 Allons-y, capitaine. 484 00:38:18,840 --> 00:38:20,796 Laissez-la tranquille. 485 00:38:44,600 --> 00:38:47,114 Il ne sait pas viser. J'aurais pu en faire autant 486 00:38:47,280 --> 00:38:49,191 il y a des ann�es avec une fleche en os. 487 00:38:55,120 --> 00:38:56,712 Il est 22h05. 488 00:38:57,960 --> 00:39:00,599 On dirait qu'ils ont chang� d'avis, marshal. 489 00:39:02,840 --> 00:39:04,831 Ils viendront. 490 00:39:05,000 --> 00:39:06,752 Je connais ce genre de types. 491 00:39:08,480 --> 00:39:09,469 Jeb. 492 00:39:10,320 --> 00:39:11,912 Va jeter un oeil. 493 00:39:17,640 --> 00:39:20,791 J'appr�cierais si vous leviez les mains en l'air, M. Clayman. 494 00:39:27,480 --> 00:39:28,549 Et si je refuse? 495 00:39:29,560 --> 00:39:31,471 Alors, je serai oblig� de tirer. 496 00:39:35,360 --> 00:39:36,998 Jetez votre pistolet par terre. 497 00:39:43,120 --> 00:39:44,553 Faites-le glisser par ici. 498 00:39:59,040 --> 00:40:00,029 Levez-vous. 499 00:40:04,440 --> 00:40:07,352 Capitaine, prenez son arme et menottez-le. 500 00:40:12,640 --> 00:40:13,834 Tu comptes faire quoi? 501 00:40:15,080 --> 00:40:16,513 Nous allons partir d'ici. 502 00:40:17,200 --> 00:40:18,997 Si quelqu'un essaie d'intervenir, 503 00:40:19,720 --> 00:40:21,312 vous serez le premier a tomber. 504 00:40:22,520 --> 00:40:23,794 Par ici. 505 00:40:25,360 --> 00:40:26,952 Le chemin du retour est long. 506 00:40:28,000 --> 00:40:29,592 A plus tard, Mike. 507 00:40:34,480 --> 00:40:36,232 Gardez-les a l'oeil, capitaine. 508 00:41:16,440 --> 00:41:17,873 On en est ou, a votre avis? 509 00:41:18,040 --> 00:41:19,951 On a du faire a peu pres 70 kilometres. 510 00:41:20,120 --> 00:41:22,588 On devrait etre tranquilles pendant un moment. 511 00:41:22,760 --> 00:41:24,273 Il faut que je me repose. 512 00:41:24,440 --> 00:41:27,591 Je ne peux plus continuer. Mes bras me font horriblement mal. 513 00:41:28,240 --> 00:41:29,753 Tres bien. On va se reposer. 514 00:41:46,640 --> 00:41:47,629 �coute, 515 00:41:48,800 --> 00:41:50,028 si vous me livrez, 516 00:41:50,200 --> 00:41:52,077 ce que vous ne ferez pas, 517 00:41:52,240 --> 00:41:55,073 vous toucherez une prime de 500 dollars. 518 00:41:56,880 --> 00:41:59,075 Je suis pret a vous donner ces 500 dollars. 519 00:41:59,240 --> 00:42:01,276 Ce sera plus simple pour tout le monde. 520 00:42:02,400 --> 00:42:03,594 Qu'en penses-tu? 521 00:42:05,040 --> 00:42:06,917 On ne peut pas faire �a. 522 00:42:08,640 --> 00:42:10,119 Quel imb�cile! 523 00:42:11,120 --> 00:42:13,953 Tu crois que vous parviendrez a sortir du territoire? 524 00:42:14,120 --> 00:42:15,997 Vous etes fous. 525 00:42:18,280 --> 00:42:22,159 Jeb et mes hommes sont probablement a quelques kilometres. 526 00:42:22,320 --> 00:42:24,515 Ils ont int�ret a garder leurs distances. 527 00:42:24,680 --> 00:42:28,434 Ce que j'ai dit au saloon est toujours valable. 528 00:42:28,600 --> 00:42:31,114 Il a peut-etre raison, M. Duggan. 529 00:42:31,280 --> 00:42:33,032 On devrait repartir. 530 00:42:35,880 --> 00:42:38,155 Ne tentons pas le diable. 531 00:42:40,440 --> 00:42:42,112 Debout, M. Clayman. 532 00:43:26,800 --> 00:43:28,711 Ils se sont arret�s ici pour manger. 533 00:43:28,880 --> 00:43:30,632 Ils ont quelques heures d'avance. 534 00:43:31,640 --> 00:43:33,119 Ils se dirigent vers le nord. 535 00:43:33,280 --> 00:43:36,556 Il n'y a rien la-bas a part le ranch des Ridgeway. Allons-y! 536 00:44:04,920 --> 00:44:06,638 Pourquoi vous arretez-vous? 537 00:44:06,800 --> 00:44:09,109 Je veux m'assurer que personne ne nous suit. 538 00:44:10,240 --> 00:44:11,719 Il faut que je boive. 539 00:44:20,120 --> 00:44:22,588 Ne lui en donnez pas trop. C'est tout ce qu'on a. 540 00:44:32,600 --> 00:44:33,669 Jeb! 541 00:44:41,240 --> 00:44:43,993 Tu en as mis du temps! Je suis a moiti� mort. 542 00:44:44,160 --> 00:44:46,469 On a galop� toute la nuit pour vous rattraper. 543 00:44:47,200 --> 00:44:49,395 - Lequel a les cl�s? - Lui, la. 544 00:44:54,840 --> 00:44:56,717 Magne-toi! 545 00:45:09,360 --> 00:45:10,839 Attache-le a cet arbre. 546 00:45:11,000 --> 00:45:12,194 Donne-moi son flingue. 547 00:45:18,320 --> 00:45:19,435 Fiche le camp. 548 00:45:21,360 --> 00:45:22,554 Donne-moi ton couteau. 549 00:45:23,960 --> 00:45:24,949 Le tien aussi. 550 00:45:25,600 --> 00:45:26,794 Et le tien aussi. 551 00:45:42,880 --> 00:45:43,869 �loignez-vous. 552 00:45:58,080 --> 00:46:00,196 Ne faites pas �a. 553 00:46:20,560 --> 00:46:22,437 R�cup�rez leurs chevaux. En route! 554 00:46:50,720 --> 00:46:51,914 Espece de porc! 555 00:46:57,040 --> 00:46:58,758 Adieu, chasseur de prime. 556 00:50:46,960 --> 00:50:47,949 Qui est-ce, papa? 557 00:50:48,600 --> 00:50:49,953 Dieu seul le sait. 558 00:50:50,920 --> 00:50:52,273 Il va y passer, je crois. 559 00:50:53,000 --> 00:50:55,912 Si on se d�peche, il a une chance. Va chercher de l'eau. 560 00:50:56,080 --> 00:50:58,310 Il me faut des bandages aussi. 561 00:51:21,280 --> 00:51:22,349 Willie. 562 00:51:26,920 --> 00:51:28,831 �a va aller. 563 00:52:00,080 --> 00:52:02,878 Je ne comprends pas. 564 00:52:05,480 --> 00:52:06,469 Carole... 565 00:52:07,720 --> 00:52:08,709 Luther... 566 00:52:10,880 --> 00:52:13,519 Tout est embrouill�. 567 00:52:19,640 --> 00:52:20,629 Willie? 568 00:52:21,640 --> 00:52:23,790 C'est lui, l'homme dont tu me parlais? 569 00:52:29,200 --> 00:52:31,270 Je n'y crois toujours pas. 570 00:52:35,240 --> 00:52:37,708 C'est �trange que tu te retrouves ici. 571 00:52:38,840 --> 00:52:39,909 �trange? 572 00:52:40,800 --> 00:52:42,199 C'est comme un miracle. 573 00:52:43,400 --> 00:52:45,231 Je n'y suis pour rien, en tout cas. 574 00:52:46,680 --> 00:52:48,796 A propos de ce que tu m'as dit... 575 00:52:48,960 --> 00:52:51,713 Je n'arrive pas a t'imaginer au milieu de hors-la-loi. 576 00:52:52,560 --> 00:52:54,596 Tu as toujours l'air si pacifique... 577 00:52:54,760 --> 00:52:56,637 J'ai essay� d'etre pacifique. 578 00:52:58,280 --> 00:53:00,157 A pr�sent, je sais que j'avais tort. 579 00:53:01,600 --> 00:53:03,318 Ils sont inhumains. 580 00:53:04,800 --> 00:53:07,234 Ils vont payer pour ce qu'ils ont fait a Luther. 581 00:53:08,640 --> 00:53:10,153 Je les aurai. 582 00:53:10,960 --> 00:53:13,474 Tous jusqu'au dernier. 583 00:53:13,640 --> 00:53:15,631 Je jouerai avec leurs regles. 584 00:53:17,880 --> 00:53:20,553 - Tu as chang�, Willie. - Qui ne changerait pas? 585 00:53:22,640 --> 00:53:25,473 L'image de Luther a cet endroit ne cesse de me revenir. 586 00:53:27,400 --> 00:53:28,958 Luther pendu dans les cordes. 587 00:53:31,360 --> 00:53:32,998 Espece de sale porc! 588 00:53:34,720 --> 00:53:36,711 Papa est parti a la recherche de Luther. 589 00:53:37,680 --> 00:53:39,716 Il va faire en sorte qu'il soit enterr�. 590 00:53:39,880 --> 00:53:41,836 Il aurait du etre immerg� en mer! 591 00:53:46,240 --> 00:53:47,832 J'imagine que c'est termin�. 592 00:53:49,120 --> 00:53:50,473 Non. 593 00:53:51,520 --> 00:53:53,431 Ce n'est que le d�but. 594 00:54:25,880 --> 00:54:27,552 Il ne perd pas de temps. 595 00:54:29,360 --> 00:54:31,157 Il est audacieux, comme tu l'as dit. 596 00:54:32,120 --> 00:54:33,519 Ce n'est plus le meme homme. 597 00:54:34,600 --> 00:54:36,272 Ce Willie Duggan est un �tranger. 598 00:54:37,280 --> 00:54:38,429 Que peut-on y faire? 599 00:54:39,520 --> 00:54:40,509 Je ne sais pas. 600 00:54:41,480 --> 00:54:44,153 Peut-etre peut-on l'aider a surmonter �a. 601 00:54:48,960 --> 00:54:51,474 - Il est malade. - Je sais. 602 00:54:53,360 --> 00:54:56,318 Je connais cette maladie. Elle n'a rien de nouveau pour moi. 603 00:54:57,640 --> 00:54:59,631 Douleur, vengeance, haine: 604 00:55:00,880 --> 00:55:02,598 Tout est d�form� dans sa tete. 605 00:55:03,800 --> 00:55:07,429 Sans s'en rendre compte, son esprit s'est completement fig�. 606 00:55:09,320 --> 00:55:11,993 Si personne ne s'en occupe, �a va exploser. 607 00:55:12,640 --> 00:55:13,629 Ridgeway. 608 00:55:25,240 --> 00:55:26,832 J'ai besoin de votre aide. 609 00:55:27,800 --> 00:55:28,835 Je vous �coute. 610 00:55:29,680 --> 00:55:31,591 Vous pourriez aller en ville pour moi? 611 00:55:31,760 --> 00:55:32,749 Bien sur. 612 00:55:39,120 --> 00:55:42,237 Vendez �a et achetez-moi le meilleur fusil a pompe 613 00:55:42,400 --> 00:55:44,595 a double canon que vous trouverez. 614 00:55:45,600 --> 00:55:48,637 Il me faudra une ceinture et des cartouches aussi. 615 00:55:51,640 --> 00:55:52,959 Je vous en demande trop? 616 00:55:53,960 --> 00:55:55,712 Vous mijotez quelque chose? 617 00:55:56,880 --> 00:55:59,758 - En effet. - Rien ne vous dissuadera? 618 00:56:00,760 --> 00:56:02,318 Rien. 619 00:56:04,280 --> 00:56:06,840 J'irai en ville demain matin. 620 00:56:07,520 --> 00:56:09,590 Mais j'exige quelque chose en �change. 621 00:56:11,200 --> 00:56:13,714 Si vous avez toujours des vues sur Carole, 622 00:56:13,880 --> 00:56:15,393 oubliez-les tout de suite. 623 00:56:16,240 --> 00:56:18,117 Quittez cette maison seul. 624 00:56:19,160 --> 00:56:20,798 Et ne revenez jamais. 625 00:56:21,600 --> 00:56:22,589 C'est compris? 626 00:56:42,080 --> 00:56:44,435 Papa a dit qu'il sera de retour pour le d�ner. 627 00:56:45,000 --> 00:56:47,355 Ton pere ne m'appr�cie pas beaucoup. 628 00:56:48,120 --> 00:56:49,439 Il ne te conna�t pas. 629 00:56:50,000 --> 00:56:52,389 Au contraire, je crois qu'il me conna�t bien. 630 00:56:53,080 --> 00:56:55,230 Je vois que tu te sens mieux aujourd'hui. 631 00:56:55,400 --> 00:56:57,391 Comme le Willy de jadis. 632 00:56:58,920 --> 00:57:00,148 Pour combien de temps? 633 00:57:01,960 --> 00:57:02,949 Pour le moment. 634 00:57:04,640 --> 00:57:05,789 Pour le moment? 635 00:57:05,960 --> 00:57:08,030 Pour le moment et pour plus tard. 636 00:57:09,400 --> 00:57:10,913 Entre-temps... 637 00:57:12,480 --> 00:57:13,879 Entre-temps quoi? 638 00:57:14,920 --> 00:57:17,070 Je sais que c'est un mot que tu n'aimes pas, 639 00:57:17,240 --> 00:57:20,312 mais tu m'as dit que ton pere t'avais demand� d'etre patiente. 640 00:57:21,840 --> 00:57:23,239 Je te demande la meme chose. 641 00:57:23,880 --> 00:57:26,678 Si tu te souviens, je t'ai dit que je ne l'ai pas �cout�. 642 00:57:27,200 --> 00:57:29,111 Je te demande de m'�couter moi. 643 00:57:31,040 --> 00:57:33,998 J'ai envie de t'�couter, mais je ne peux pas. 644 00:57:34,920 --> 00:57:37,480 J'ai perdu tout espoir, ces derniers jours. 645 00:57:43,120 --> 00:57:45,315 Je ne t'ai encore jamais embrass�e. 646 00:57:46,960 --> 00:57:50,475 Je n'ai meme jamais appris comment embrasser correctement une femme. 647 00:57:52,640 --> 00:57:55,029 Je ne peux pas etre si mauvais que �a. 648 00:58:12,000 --> 00:58:12,989 Papa. 649 00:58:19,040 --> 00:58:20,029 Tenez. 650 00:58:21,280 --> 00:58:22,429 Vous en avez trouv� un. 651 00:58:27,080 --> 00:58:28,399 Il fera l'affaire. 652 00:58:29,400 --> 00:58:30,719 Parfaitement l'affaire. 653 00:58:32,040 --> 00:58:33,678 Que comptes-tu faire avec �a? 654 00:58:47,480 --> 00:58:49,755 II ne devrait pas etre trop dur a transformer. 655 00:58:50,680 --> 00:58:53,911 Vous comptez transformer �a en �a? 656 00:58:54,080 --> 00:58:55,559 Exactement. 657 00:59:05,280 --> 00:59:07,032 Bien. Accrochez-le. 658 00:59:18,880 --> 00:59:20,108 �loignez-vous. 659 00:59:45,560 --> 00:59:47,949 Vous vous etes fabriqu� un sacr� flingue. 660 00:59:50,560 --> 00:59:53,279 Vous ne rateriez pas votre cible les yeux band�s. 661 00:59:54,720 --> 00:59:56,119 Vous etes pret a partir? 662 01:00:01,880 --> 01:00:04,269 Je suis pret. Je vous suis reconnaissant. 663 01:00:04,440 --> 01:00:05,634 Ne me remerciez pas. 664 01:00:06,320 --> 01:00:08,117 Je vous aide seulement a partir. 665 01:00:10,520 --> 01:00:12,715 - Ou est Carole? - Dans le coin. 666 01:00:13,960 --> 01:00:15,359 Prenez ce cheval la-bas. 667 01:00:15,960 --> 01:00:18,269 - Je vous rembourserai. - Non. 668 01:00:18,440 --> 01:00:19,998 Je peux me passer d'un poney. 669 01:00:21,000 --> 01:00:22,718 Je veux juste que vous partiez. 670 01:00:22,880 --> 01:00:25,030 Je veux que vous partiez sur-le-champ. 671 01:01:04,440 --> 01:01:06,112 Il est temps pour moi d'y aller. 672 01:01:10,760 --> 01:01:11,954 Tu auras besoin de �a. 673 01:01:12,880 --> 01:01:13,869 C'est a toi. 674 01:01:15,440 --> 01:01:16,429 Non, c'est a toi. 675 01:01:17,440 --> 01:01:20,876 - C'est pour ton trousseau. - Je ne me marierai pas. 676 01:01:21,480 --> 01:01:23,038 Tu es d�ja mari� a �a. 677 01:01:24,200 --> 01:01:28,318 - Je reviendrai sans. - Non, tu ne reviendras pas. 678 01:01:28,480 --> 01:01:30,630 Je ne te causerai plus jamais d'inqui�tude 679 01:01:30,800 --> 01:01:32,597 aussi longtemps qu'on vivra. 680 01:01:32,760 --> 01:01:35,035 Tu ne peux pas tout avoir. Personne ne le peut. 681 01:01:36,120 --> 01:01:37,109 Pars, a pr�sent. 682 01:01:38,640 --> 01:01:39,834 D�peche-toi. 683 01:02:49,520 --> 01:02:53,035 Je t'aime, ma ch�rie, mais tu ne sais pas juger les hommes. 684 01:03:10,800 --> 01:03:11,789 Walker? 685 01:03:29,040 --> 01:03:31,918 RECHERCH� POUR VOL DE B�TAIL KID NAVES 686 01:03:34,880 --> 01:03:38,668 RECHERCH� POUR MEURTRE ET BRAQUAGE: LONNIE HADLEY 687 01:03:38,840 --> 01:03:42,469 RECHERCH� POUR ATTAQUE DE TRAIN LEN BARTLEY 688 01:03:42,640 --> 01:03:45,518 RECHERCH� POUR MEURTRE ET BRAQUAGE: CURT BUKEL 689 01:04:14,680 --> 01:04:17,672 - C'est vraiment lui? - �videmment. 690 01:04:17,840 --> 01:04:20,354 Regarde comment il s'amuse avec son outil de mort. 691 01:04:21,840 --> 01:04:23,193 Tu diras ce que tu voudras, 692 01:04:23,360 --> 01:04:25,476 mais il a fait plus le m�nage en six mois 693 01:04:25,640 --> 01:04:27,471 qu'un bataillon d'hommes de loi. 694 01:04:27,640 --> 01:04:28,789 Je ne le conteste pas. 695 01:04:28,960 --> 01:04:32,635 Mais il a tu� plus de monde que la plupart de ses victimes. 696 01:04:33,840 --> 01:04:34,829 C'est possible. 697 01:04:35,880 --> 01:04:39,589 Mais il est du c�t� de la justice. C'est ce qui compte. 698 01:04:39,760 --> 01:04:43,309 Il se sert de la justice pour satisfaire sa soif de sang. 699 01:04:45,360 --> 01:04:46,349 Je vais lui parler. 700 01:04:47,360 --> 01:04:48,873 Laisse-le tranquille. 701 01:04:49,040 --> 01:04:51,873 Avec ce qu'il a bu, on ne peut pas pr�voir sa r�action. 702 01:05:01,680 --> 01:05:03,910 Toi et ton fichu cheval! 703 01:05:05,000 --> 01:05:07,594 Tu vois? II est toujours pret. 704 01:05:07,760 --> 01:05:09,352 Je l'ai trouv�. 705 01:05:10,920 --> 01:05:13,115 - Clayman? - Et trois hommes. 706 01:05:13,280 --> 01:05:15,748 Pas loin. Une demi-journ�e a cheval. 707 01:05:16,600 --> 01:05:18,511 - Ou? - Wolf Valley. 708 01:05:20,160 --> 01:05:22,196 Ils sont dans vieille cabane. 709 01:05:23,080 --> 01:05:24,274 Je la trouverai. 710 01:05:26,560 --> 01:05:27,879 Pr�pare mon cheval. 711 01:05:50,520 --> 01:05:52,158 Je peux vous parler, monsieur? 712 01:05:54,040 --> 01:05:55,234 A ta guise. 713 01:06:04,040 --> 01:06:05,109 Alors? 714 01:06:06,560 --> 01:06:08,869 J'espere que vous ne le prendrez pas mal, 715 01:06:09,040 --> 01:06:11,235 mais je me demandais ce que �a faisait de... 716 01:06:12,240 --> 01:06:13,719 Vous voyez ce que je veux dire. 717 01:06:14,760 --> 01:06:15,749 De tuer? 718 01:06:19,320 --> 01:06:21,276 Je ne fais qu'appuyer sur la g�chette 719 01:06:22,200 --> 01:06:25,272 une fois que vous avez s�lectionn� une cible pour moi. 720 01:06:25,440 --> 01:06:28,671 Je fais ce que la plupart d'entre vous n'ont pas le cran de faire! 721 01:07:15,080 --> 01:07:16,638 Apporte �a a Joe. 722 01:07:23,840 --> 01:07:26,593 Tiens, les haricots seront prets dans une minute. 723 01:07:26,760 --> 01:07:28,955 Le plus t�t sera le mieux. Je meurs de faim. 724 01:07:54,920 --> 01:07:57,195 Qu'est-ce qui retient ton frangin, Ben? 725 01:07:57,360 --> 01:07:59,874 - Inquiet, Clayman? - Oui. 726 01:08:00,640 --> 01:08:03,074 Tu le serais aussi si tu avais un peu de bon sens. 727 01:08:03,800 --> 01:08:06,155 Le chasseur de primes veut faire couler le sang. 728 01:08:06,320 --> 01:08:08,709 Il a tu� Jeb, non? Et puis Max, et Pete! 729 01:08:08,880 --> 01:08:10,632 Tu seras peut-etre le prochain. 730 01:08:12,080 --> 01:08:14,389 �coute-moi bien. Tu trouveras �a moins dr�le 731 01:08:14,560 --> 01:08:16,790 avec de la chevrotine dans les entrailles. 732 01:08:16,960 --> 01:08:19,599 Si tu avais mieux vis�, ils seraient encore en vie 733 01:08:19,760 --> 01:08:21,990 et on n'aurait pas a fuir vers la frontiere. 734 01:08:23,160 --> 01:08:25,594 Quand vous aurez fini, on pourra manger. 735 01:08:25,760 --> 01:08:27,079 Les haricots sont prets. 736 01:08:40,240 --> 01:08:41,229 Tiens, Joe. 737 01:08:41,800 --> 01:08:42,949 Il �tait temps. 738 01:08:43,120 --> 01:08:45,509 Si tu voulais manger froid, il fallait le dire. 739 01:09:25,680 --> 01:09:29,468 Je partirai a l'aube demain, que Johnny Liam vienne ou pas. 740 01:09:30,120 --> 01:09:32,759 Comme tu voudras. Il n'y a rien qui te retienne ici. 741 01:09:36,240 --> 01:09:37,719 Il reste des haricots? 742 01:09:37,880 --> 01:09:39,108 Tu es a cran, dis donc. 743 01:09:40,160 --> 01:09:41,991 Je t'ai dit de rester dehors. 744 01:09:43,240 --> 01:09:44,719 Je vais t'en r�chauffer. 745 01:11:15,280 --> 01:11:18,590 - Clayman, vous dites? - Oui, et trois de ses hommes. 746 01:11:18,760 --> 01:11:20,159 Je ne connais pas leur nom, 747 01:11:20,320 --> 01:11:23,118 mais vous avez des affiches pour les identifier. 748 01:11:23,280 --> 01:11:25,475 Ils font tous partie de la bande de Clayman. 749 01:11:25,640 --> 01:11:26,993 Vous... 750 01:11:27,920 --> 01:11:29,797 - Vous devez etre... - Willie Duggan. 751 01:11:30,960 --> 01:11:32,109 Bien sur. 752 01:11:33,000 --> 01:11:35,036 Pourquoi dites-vous �a? 753 01:11:35,200 --> 01:11:37,350 J'ai entendu parler de vous, c'est tout. 754 01:11:37,520 --> 01:11:39,909 J'ai l'un des hommes de Clayman la-derriere. 755 01:11:40,760 --> 01:11:43,479 Il devrait pouvoir identifier ce que vous avez ramen�. 756 01:11:45,760 --> 01:11:46,988 Il saura qui ils sont. 757 01:11:47,720 --> 01:11:48,835 Vous en avez manqu� un. 758 01:11:50,160 --> 01:11:51,639 Qu'entendez-vous par la? 759 01:11:53,600 --> 01:11:54,589 Rien. 760 01:11:55,360 --> 01:11:56,349 Rien du tout. 761 01:11:58,200 --> 01:11:59,394 Ray? 762 01:11:59,560 --> 01:12:01,790 Va chercher les corps et ramene-les ici, 763 01:12:01,960 --> 01:12:03,393 et contacte le fossoyeur. 764 01:12:03,560 --> 01:12:06,916 Mais d'abord, je veux que Johnny Liam les identifie. 765 01:12:12,680 --> 01:12:13,669 Un souci? 766 01:12:15,440 --> 01:12:16,589 Non. 767 01:12:36,440 --> 01:12:38,749 Salut, tu es bien loin de Silver Creek. 768 01:12:38,920 --> 01:12:40,956 - Salut, Johnny. - Vous vous connaissez? 769 01:12:41,120 --> 01:12:43,111 Je lui ai rendu un service par le pass�. 770 01:12:43,280 --> 01:12:45,510 Il est peut-etre venu me rendre la pareille. 771 01:12:45,680 --> 01:12:47,238 Il s'appelle Willie Duggan. 772 01:13:00,920 --> 01:13:04,071 Viens avec moi. Je veux que tu identifies des corps. 773 01:13:22,360 --> 01:13:24,191 Ray, d�voile les corps. 774 01:13:37,360 --> 01:13:38,349 Ben! 775 01:13:40,400 --> 01:13:41,799 C'est toi qui as fait �a? 776 01:14:38,160 --> 01:14:41,072 Qu'est-ce qu'il y a? Pourquoi etes-vous si silencieux? 777 01:14:46,440 --> 01:14:47,998 Faites du bruit! 778 01:14:48,720 --> 01:14:50,517 On n'est pas au cimetiere! 779 01:14:58,200 --> 01:15:01,351 Mets tes mains sur le clavier et joue quelque chose! 780 01:15:17,200 --> 01:15:18,189 �a suffit! 781 01:17:08,280 --> 01:17:09,633 Liam s'est �chapp�. 782 01:17:14,880 --> 01:17:16,199 Vous n'avez pas entendu? 783 01:17:17,200 --> 01:17:19,111 Johnny Liam s'est �chapp� de prison. 784 01:17:19,280 --> 01:17:21,919 Vraiment? Comment s'y est-il pris, sh�rif? 785 01:17:22,080 --> 01:17:23,798 La cl� �tait sur la porte. 786 01:17:23,960 --> 01:17:26,918 On l'a laiss� sortir pendant que je cherchais son repas. 787 01:17:27,080 --> 01:17:29,469 Qui donc a pu faire �a? 788 01:17:30,320 --> 01:17:32,675 Vous avez tous un comportement �trange. 789 01:17:32,840 --> 01:17:34,068 Que se passe-t-il ici? 790 01:17:34,240 --> 01:17:35,832 Rien du tout. 791 01:17:36,000 --> 01:17:39,356 Aucun de ces hommes ne laisserait un prisonnier s'�chapper. 792 01:17:39,520 --> 01:17:40,669 C'est ill�gal. 793 01:17:40,840 --> 01:17:42,558 Assez de betises. 794 01:17:42,720 --> 01:17:46,076 Formons un groupe et trouvons-le avant qu'il n'aille trop loin. 795 01:17:46,240 --> 01:17:48,037 Par ou irions-nous? 796 01:17:48,200 --> 01:17:50,191 Au nord, au sud? 797 01:17:51,120 --> 01:17:52,473 On devrait prendre un verre 798 01:17:52,640 --> 01:17:55,234 en attendant qu'ils d�cident quoi faire a ce sujet. 799 01:17:56,800 --> 01:17:58,279 Tu veux dire que... Tu... 800 01:17:58,440 --> 01:18:01,512 Comme je le dis toujours, il faut combattre le mal par le mal. 801 01:18:03,520 --> 01:18:07,274 Sam, j'espere que tu n'y laisseras pas de plumes. 802 01:18:07,440 --> 01:18:09,795 Oubliez �a et prenez un verre. 803 01:19:49,840 --> 01:19:53,833 N'oublions pas que le Sabbat est un jour de repos et de priere, 804 01:19:54,000 --> 01:19:56,434 un jour d'action de gr�ce et d'humble confiance. 805 01:19:57,040 --> 01:19:59,031 Que dois-je donner au Seigneur 806 01:19:59,200 --> 01:20:01,111 en �change de tout ce qu'll m'a donn�? 807 01:20:02,440 --> 01:20:04,635 - Donne-moi une bouteille. - C'est ferm�. 808 01:20:04,800 --> 01:20:06,756 En ce qui me concerne, c'est ouvert. 809 01:20:06,920 --> 01:20:09,354 Tu me la donnes ou je la prends moi-meme? 810 01:20:12,800 --> 01:20:14,518 Avec un verre. 811 01:20:18,760 --> 01:20:21,069 Pourquoi font-ils une messe ici? 812 01:20:21,960 --> 01:20:22,949 On est dimanche, 813 01:20:23,120 --> 01:20:25,156 le jour ou les gens vont a la messe. 814 01:20:25,320 --> 01:20:26,355 Pourquoi ici? 815 01:20:26,520 --> 01:20:28,670 La nouvelle �glise n'est pas encore prete. 816 01:20:28,840 --> 01:20:31,195 Ils ne peuvent pas etre avec nous aujourd'hui, 817 01:20:31,360 --> 01:20:33,237 mais Dieu comprend cela. 818 01:20:33,400 --> 01:20:35,834 Voulez-vous vous joindre a nous et vous asseoir? 819 01:20:36,000 --> 01:20:38,468 Nous sommes tous les bienvenus devant Dieu. 820 01:20:41,080 --> 01:20:43,514 Nous nous souviendrons d'eux dans nos prieres 821 01:20:43,680 --> 01:20:46,194 et demandons au Seigneur de leur donner de la force 822 01:20:46,360 --> 01:20:48,316 et de les d�livrer du mal. 823 01:20:49,480 --> 01:20:52,677 Certains d'entre nous sont absents pour d'autres raisons. 824 01:20:52,840 --> 01:20:54,910 Nous ne jugerons pas ces raisons. 825 01:20:55,600 --> 01:20:57,192 Un homme de bien a dit un jour: 826 01:20:57,840 --> 01:21:00,638 "Aime Dieu et fais ce qu'il te pla�t." 827 01:21:00,800 --> 01:21:04,315 Aujourd'hui est peut-etre le bon jour pour nous attarder 828 01:21:04,480 --> 01:21:07,278 sur le sens v�ritable de ces quelques mots. 829 01:21:11,800 --> 01:21:14,872 A pr�sent, nous allons chanter le cantique 229, 830 01:21:15,040 --> 01:21:18,157 celui a propos du groupe d'anges c�lestes. 831 01:21:28,320 --> 01:21:31,039 Mesdames, messieurs, s'il vous pla�t. 832 01:21:32,080 --> 01:21:33,911 Restez ou vous etes! 833 01:21:34,080 --> 01:21:36,548 - Je vous en prie... - Laissez-moi finir! 834 01:21:36,720 --> 01:21:39,109 Ensuite, je vous laisserai avec votre �glise 835 01:21:39,280 --> 01:21:40,918 et toute cette ville pourrie. 836 01:21:43,920 --> 01:21:47,037 Je ne suis pas assez bien pour vos messes 837 01:21:47,200 --> 01:21:50,112 simplement parce que je suis chasseur de primes? 838 01:21:51,280 --> 01:21:54,511 Vous etes tous une belle bande d'hypocrites! 839 01:21:56,120 --> 01:21:58,634 Vous savez pourquoi je suis chasseur de primes? 840 01:21:59,440 --> 01:22:03,592 Parce que vous, les gens bien, me paient pour le faire. 841 01:22:03,760 --> 01:22:04,795 Voila pourquoi. 842 01:22:04,960 --> 01:22:07,315 Vous ne pouvez pas faire le sale boulot, 843 01:22:07,480 --> 01:22:10,597 mais vous vous empressez de cracher sur l'homme qui le fait. 844 01:22:10,760 --> 01:22:12,830 Ils ont emmen� quatre hommes au cimetiere 845 01:22:13,000 --> 01:22:16,276 et vous etes tous si tristes pour eux. 846 01:22:16,440 --> 01:22:19,000 L'�tiez-vous quand ils attaquaient vos banques 847 01:22:19,160 --> 01:22:22,709 et vous tuaient dans la rue? Non, bien sur! 848 01:22:23,520 --> 01:22:25,317 C'�tait diff�rent a ce moment-la. 849 01:22:25,480 --> 01:22:28,313 Mais a pr�sent, vous avez piti� d'eux. 850 01:22:28,480 --> 01:22:30,118 Vous versez des larmes sur eux. 851 01:22:31,400 --> 01:22:32,799 Tres bien. 852 01:22:32,960 --> 01:22:34,632 J'en ai assez. 853 01:22:35,360 --> 01:22:37,749 J'ai chass� ma derniere prime. 854 01:22:38,440 --> 01:22:40,112 A pr�sent, je me fiche 855 01:22:40,280 --> 01:22:44,068 qu'ils r�duisent votre salet� de ville en cendres. 856 01:22:47,760 --> 01:22:49,751 Je n'ai pas termin�! 857 01:22:51,720 --> 01:22:52,994 Asseyez-vous. 858 01:23:00,880 --> 01:23:03,838 Va chercher le sh�rif. �a pourrait d�g�n�rer. 859 01:23:04,000 --> 01:23:05,513 Passez par derriere. 860 01:23:12,880 --> 01:23:15,678 Votre �glise est pleine de gens qui vous attendent. 861 01:23:15,840 --> 01:23:16,989 Officiez donc. 862 01:23:17,160 --> 01:23:21,631 Parlez des pharisiens a ces braves gens. 863 01:23:21,800 --> 01:23:23,552 Les pharisiens, oui. 864 01:23:24,240 --> 01:23:28,358 Ils �taient tomb�s en disgr�ce aupres du Seigneur parce que... 865 01:23:30,320 --> 01:23:31,514 Continuez. 866 01:23:31,680 --> 01:23:33,910 Parce qu'ils �taient des hypocrites. 867 01:23:34,080 --> 01:23:37,789 Ils faisaient semblant d'etre pieux et respectueux des lois, 868 01:23:37,960 --> 01:23:39,791 mais ils �taient faux a l'int�rieur. 869 01:23:40,440 --> 01:23:42,431 Ils ne purent tromper le Seigneur. 870 01:23:42,600 --> 01:23:46,149 Il sut voir a travers leur fausse vertu et leur fiert�. 871 01:23:46,320 --> 01:23:49,073 Il les traita de s�pulcres blanchis. 872 01:23:49,680 --> 01:23:52,433 �a signifie qu'ils �taient pourris a l'int�rieur. 873 01:23:52,600 --> 01:23:55,433 Le Seigneur a dit aussi: "Ne jugez point." 874 01:23:57,360 --> 01:23:58,634 Que se passe-t-il ici? 875 01:23:58,800 --> 01:24:01,951 Mais qui voila? Le sh�rif. 876 01:24:02,480 --> 01:24:04,755 Une autre �me fiere de sa vertu. 877 01:24:10,120 --> 01:24:12,793 - Je vous arrete, Duggan. - Pour quoi? 878 01:24:12,960 --> 01:24:14,712 Pour avoir troubl� l'ordre public 879 01:24:14,880 --> 01:24:16,836 et menac� ces braves gens d'une arme. 880 01:24:17,960 --> 01:24:21,589 Asseyez-vous, sh�rif. Vous interrompez une messe. 881 01:24:22,320 --> 01:24:24,151 Une superbe messe. 882 01:24:24,320 --> 01:24:26,151 Elle vous ferait beaucoup de bien. 883 01:24:26,320 --> 01:24:29,198 Sh�rif, s'il vous pla�t. On a presque termin�. 884 01:24:30,640 --> 01:24:32,710 Avez-vous des intentions pacifiques? 885 01:24:32,880 --> 01:24:35,269 Ou dois-je utiliser la maniere forte? 886 01:24:36,920 --> 01:24:38,558 C'est a vous de voir. 887 01:24:46,400 --> 01:24:48,277 Je n'avais pas l'intention de tirer. 888 01:24:49,640 --> 01:24:52,359 Tu seras pendu pour �a, espece d'assassin. 889 01:24:56,160 --> 01:24:57,149 S'il vous pla�t. 890 01:25:07,920 --> 01:25:10,798 Bien, messieurs, rassemblons-nous en petit groupe. 891 01:25:39,800 --> 01:25:43,429 RECHERCH� POUR MEURTRE WILLIE DUGGAN 892 01:26:03,080 --> 01:26:04,229 Willie. 893 01:26:07,120 --> 01:26:08,109 Qu'y a-t-il? 894 01:26:08,280 --> 01:26:10,316 II faut qu'on se d�peche. 895 01:26:10,480 --> 01:26:13,040 - Mets des affaires dans un sac. - Tu as des ennuis. 896 01:26:15,120 --> 01:26:16,792 De gros ennuis, n'est-ce pas? 897 01:26:17,720 --> 01:26:20,109 - Avec la justice. - La justice? 898 01:26:20,280 --> 01:26:22,396 Une erreur. Je t'expliquerai plus tard. 899 01:26:22,560 --> 01:26:24,790 On doit y aller. On n'a pas beaucoup de temps. 900 01:26:24,960 --> 01:26:27,076 Ils sont a ta poursuite mais tu viens arm�? 901 01:26:27,240 --> 01:26:28,559 Je vais m'en d�barrasser. 902 01:26:28,720 --> 01:26:31,837 Des qu'on aura franchi la frontiere et qu'on sera en s�curit�. 903 01:26:32,000 --> 01:26:33,479 On doit y aller. Je t'en prie. 904 01:26:33,640 --> 01:26:35,312 Elle n'ira nulle part avec vous. 905 01:26:36,800 --> 01:26:40,315 Je vous avertis. Je vais compter jusqu'a cinq. 906 01:26:40,480 --> 01:26:42,755 Si vous etes toujours la quand j'aurai fini, 907 01:26:42,920 --> 01:26:45,115 je vous transforme en passoire. 908 01:26:45,280 --> 01:26:46,395 Papa. 909 01:26:47,800 --> 01:26:48,915 Un... 910 01:26:49,080 --> 01:26:50,399 �coutez, Ridgeway. 911 01:26:50,560 --> 01:26:53,393 Si Carole ne vient pas avec moi, je n'aurai plus rien. 912 01:26:53,560 --> 01:26:54,549 Deux... 913 01:26:57,640 --> 01:26:59,232 Tuez-moi, dans ce cas. 914 01:27:00,480 --> 01:27:02,471 C'est sans int�ret de partir sans toi. 915 01:27:02,640 --> 01:27:03,629 Trois... 916 01:27:04,320 --> 01:27:07,392 - Papa, baisse ton arme. - Je suis s�rieux, cette fois. 917 01:27:08,400 --> 01:27:10,868 Il est recherch� par la justice. J'en ai le droit. 918 01:27:11,920 --> 01:27:12,909 Carole! 919 01:27:13,600 --> 01:27:16,068 Pousse-toi. Je vais le percer de trous. 920 01:27:17,280 --> 01:27:18,269 Va-t'en, Willie. 921 01:27:18,880 --> 01:27:20,029 Pour l'amour de Dieu. 922 01:27:51,920 --> 01:27:54,718 Ma fille ne peut pas etre la femme d'un hors-la-loi. 923 01:27:55,560 --> 01:27:57,630 Tu me remercieras plus tard, ma ch�rie. 924 01:28:21,720 --> 01:28:22,709 Willie! 925 01:29:38,120 --> 01:29:40,236 Rien ne vaut de l'eau fra�che. 926 01:30:04,160 --> 01:30:06,515 Il n'y a plus d'obstacle sur notre route. 927 01:30:21,360 --> 01:30:23,032 Dans un petit moment, 928 01:30:23,640 --> 01:30:24,914 le ciel sera sans nuages. 929 01:30:45,720 --> 01:30:47,153 Pourquoi avez-vous fait �a? 930 01:30:48,040 --> 01:30:50,190 - Pourquoi? - Pourquoi? 931 01:30:51,400 --> 01:30:52,958 II y a une prime sur sa tete. 932 01:30:53,720 --> 01:30:55,312 500 dollars. 933 01:30:55,960 --> 01:30:57,313 En liquide. 934 01:31:06,760 --> 01:31:07,795 Carole. 935 01:31:08,520 --> 01:31:09,748 Willie, mon amour. 936 01:31:12,680 --> 01:31:13,874 C'est �trange 937 01:31:15,040 --> 01:31:16,029 de mourir. 938 01:31:18,400 --> 01:31:21,676 Je n'arrete pas de voir le char de Luther. 939 01:31:23,720 --> 01:31:24,835 Une grande voile, 940 01:31:27,280 --> 01:31:28,429 un vent fort... 941 01:31:30,000 --> 01:31:31,274 Tout �a �tait un reve. 942 01:31:32,320 --> 01:31:33,594 Un reve irr�alisable. 943 01:31:35,240 --> 01:31:36,832 Et pourtant, �a a l'air 944 01:31:37,880 --> 01:31:39,233 si r�el a mes yeux. 945 01:31:46,000 --> 01:31:49,470 FIN 946 01:31:49,640 --> 01:31:52,677 SUBTITLES: RED BEE MEDIA FRANCE 71392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.