Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,520 --> 00:00:10,876
LE CHASSEUR DE PRIMES
2
00:02:15,360 --> 00:02:17,396
II y a des millions a se faire.
3
00:02:17,560 --> 00:02:20,597
Ces montagnes d�bordent d'argent pur.
J'en suis certain.
4
00:02:20,760 --> 00:02:23,593
Vous pouvez vous contenter
de prospecter en surface,
5
00:02:23,760 --> 00:02:26,752
mais si vous etes malins,
ne perdez pas votre �nergie a �a.
6
00:02:26,920 --> 00:02:28,797
Associez-vous a moi, Hank Willis.
7
00:02:28,960 --> 00:02:31,952
Utilisez votre �nergie
pour la bonne cause: Pour creuser.
8
00:02:32,120 --> 00:02:33,951
Combien de fois
dois-je le r�p�ter?
9
00:02:34,120 --> 00:02:36,509
Seuls les imb�ciles prospectent
a ciel ouvert.
10
00:02:36,680 --> 00:02:39,638
C'est sous terre que se trouvent
les vraies richesses.
11
00:02:39,800 --> 00:02:42,519
Le filon se trouve
dans les profondeurs.
12
00:02:42,680 --> 00:02:46,389
Je vous offre a tous
une chance extraordinaire.
13
00:02:46,560 --> 00:02:47,959
Associez-vous a moi
14
00:02:48,120 --> 00:02:50,793
et je vous garantis le jackpot.
15
00:02:50,960 --> 00:02:54,270
Et un autre jackpot apres �a.
Le filon est in�puisable.
16
00:02:54,440 --> 00:02:57,318
Une fortune en argent nous attend.
17
00:02:57,480 --> 00:02:58,708
C'est ma tourn�e.
18
00:03:00,160 --> 00:03:01,559
Buvez!
19
00:03:01,720 --> 00:03:03,836
On a besoin
d'un peu d'ambiance, ici.
20
00:03:04,920 --> 00:03:05,909
Carole?
21
00:03:06,520 --> 00:03:09,557
Viens par ici et chante-nous
quelque chose de gai et de l�ger.
22
00:03:09,720 --> 00:03:10,709
Compris?
23
00:03:15,880 --> 00:03:17,518
Je tiens mes femmes en laisse.
24
00:03:17,680 --> 00:03:20,478
Il nous faut du bois.
Beaucoup de bois.
25
00:05:00,960 --> 00:05:02,791
Bienvenue a "La dame d'argent".
26
00:05:03,360 --> 00:05:04,759
Merci, mademoiselle.
27
00:05:04,920 --> 00:05:07,912
Votre douce voix
est un plaisir a entendre.
28
00:05:09,240 --> 00:05:12,152
- Vous venez de loin, pas vrai?
- En effet.
29
00:05:12,320 --> 00:05:13,912
J'arrive du Vermont.
30
00:05:15,200 --> 00:05:17,236
C'est completement a l'est.
31
00:05:17,400 --> 00:05:18,549
Je vois.
32
00:05:21,720 --> 00:05:25,076
J'ai vraiment soif.
Le voyage en diligence a �t� long.
33
00:05:39,280 --> 00:05:40,872
Ce n'est pas une bonne id�e.
34
00:05:41,040 --> 00:05:43,429
Je serais honor�
si vous vous asseyiez un moment
35
00:05:43,600 --> 00:05:44,828
pour discuter avec moi.
36
00:05:50,440 --> 00:05:51,429
Tres bien.
37
00:06:08,160 --> 00:06:10,435
Mettez un whisky sur ma note,
38
00:06:10,600 --> 00:06:12,909
mais ce que je voudrais
que vous m'apportiez,
39
00:06:13,080 --> 00:06:16,755
c'est une grande carafe
de votre eau la plus fra�che.
40
00:06:17,760 --> 00:06:19,557
Rien ne vaut de l'eau fra�che.
41
00:06:20,200 --> 00:06:22,953
J'aimerais aussi une grande tasse
de caf� noir fumant
42
00:06:23,120 --> 00:06:25,873
ainsi qu'une grande tasse
de lait chaud fumant.
43
00:06:26,840 --> 00:06:29,832
Un instant. J'�tais tellement
focalis� sur ma soif
44
00:06:30,000 --> 00:06:33,470
que j'en ai oubli� de vous demander
ce que vous vouliez boire.
45
00:06:33,640 --> 00:06:36,359
Un bon verre d'eau bien fra�che
me conviendra aussi.
46
00:06:37,080 --> 00:06:38,752
Si ce n'est trop te demander, Joe.
47
00:06:44,720 --> 00:06:47,188
Pardonnez ma franchise,
48
00:06:48,200 --> 00:06:50,350
mais cet endroit
ne semble pas convenir
49
00:06:50,520 --> 00:06:52,795
a une honnete jeune femme
telle que vous.
50
00:06:53,640 --> 00:06:55,631
- Vraiment?
- Vraiment, mademoiselle.
51
00:06:56,320 --> 00:07:00,154
Vous devriez etre install�e
a un beau piano a queue
52
00:07:00,960 --> 00:07:03,520
dans une grande chambre
baign�e par le soleil,
53
00:07:04,160 --> 00:07:07,277
avec des fenetres grandes ouvertes
donnant sur un jardin.
54
00:07:07,920 --> 00:07:09,717
Il y aurait plein de braves gens
55
00:07:09,880 --> 00:07:13,236
qui viendraient simplement
pour vous entendre chanter
56
00:07:14,680 --> 00:07:16,193
les dimanches apres-midi.
57
00:07:17,920 --> 00:07:19,399
Les dimanches apres-midi...
58
00:07:34,560 --> 00:07:36,915
Laisse-le tranquille.
Il n'a rien fait de mal.
59
00:07:37,080 --> 00:07:40,152
- La ferme!
- Ne lui parlez pas comme �a.
60
00:07:41,840 --> 00:07:43,796
Tu as quelque chose a me dire,
mon gars?
61
00:07:44,640 --> 00:07:46,835
J'aurais pr�f�r�
que vous ne fassiez pas �a.
62
00:07:47,000 --> 00:07:49,912
- Je n'aime pas etre maltrait�.
- C'est un dr�le d'animal.
63
00:07:50,080 --> 00:07:53,072
Il me parle comme s'il n'avait
absolument rien a craindre.
64
00:07:55,360 --> 00:07:57,271
Je suis un homme pieux.
65
00:07:57,440 --> 00:08:00,352
Un homme pieux
n'a absolument rien a craindre.
66
00:08:01,560 --> 00:08:05,235
Vous n'etes pas en s�curit� ici,
mademoiselle. Vous devriez partir.
67
00:08:05,400 --> 00:08:07,277
Je t'interdis
de lui parler comme �a.
68
00:08:09,640 --> 00:08:10,914
Vous etes mari�s?
69
00:08:11,080 --> 00:08:13,594
Non, mais elle est a moi.
70
00:08:16,160 --> 00:08:17,957
C'est un lien facile a briser.
71
00:08:18,120 --> 00:08:19,997
Il est temps
que je te donne une le�on.
72
00:09:00,520 --> 00:09:01,509
�a suffit!
73
00:09:06,160 --> 00:09:08,151
Tu veux prendre sa place,
peut-etre?
74
00:09:09,160 --> 00:09:11,355
Je ne me bats pas avec mes poings.
75
00:09:11,520 --> 00:09:13,033
Tu n'as rien dans le pantalon?
76
00:09:14,040 --> 00:09:15,268
Qu'est-ce que tu as dit?
77
00:09:15,440 --> 00:09:18,034
J'ai dit que tu �tais
un trouillard. C'est clair?
78
00:09:18,200 --> 00:09:21,476
Tu portes un flingue.
Tu as dix secondes pour d�gainer.
79
00:09:21,640 --> 00:09:23,119
Comme tu t'appelles?
80
00:09:24,080 --> 00:09:25,069
Johnny Liam.
81
00:09:29,160 --> 00:09:30,878
Je ne le pensais pas, M. Liam.
82
00:09:31,040 --> 00:09:33,395
- J'ignorais qui vous �tiez.
- Tu as 5 secondes.
83
00:09:33,560 --> 00:09:35,391
J'essaie simplement de m'excuser.
84
00:09:35,560 --> 00:09:36,754
Deux secondes.
85
00:09:56,280 --> 00:09:57,793
Sans vouloir vous vexer,
86
00:09:57,960 --> 00:10:00,633
vous ne pouvez que perdre
en vous battant a mains nues.
87
00:10:02,200 --> 00:10:03,792
Il n'en a plus besoin.
88
00:10:07,520 --> 00:10:10,478
Portez-le a la ceinture.
Vous acheterez un �tui plus tard.
89
00:10:11,080 --> 00:10:12,832
- Merci.
- Ou logez-vous?
90
00:10:14,520 --> 00:10:16,670
- Je ne sais pas encore.
- Suivez-moi.
91
00:10:34,040 --> 00:10:35,029
Attendez ici.
92
00:10:39,040 --> 00:10:41,918
Elle n'en a pas l'air, mais
c'est la meilleure de la ville.
93
00:10:42,920 --> 00:10:45,957
Laissez-moi rassembler mes affaires
et elle est a vous.
94
00:10:46,840 --> 00:10:47,989
Je voyage l�ger.
95
00:10:52,200 --> 00:10:53,189
Un souci?
96
00:10:56,680 --> 00:10:58,477
L'instant d'avant, il �tait en vie.
97
00:10:59,480 --> 00:11:00,674
Puis, il �tait mort.
98
00:11:02,080 --> 00:11:04,196
Je n'avais jamais vu un homme
se faire tuer.
99
00:11:05,760 --> 00:11:06,829
On meurt tous un jour.
100
00:11:07,960 --> 00:11:09,632
Vous ne ressentez rien?
101
00:11:10,440 --> 00:11:11,839
C'�tait un etre humain.
102
00:11:12,840 --> 00:11:15,035
Les gens comme lui
ne m�ritent pas de nom.
103
00:11:15,200 --> 00:11:17,919
J'aurais plus de remords
a tuer un animal sans d�fense.
104
00:11:19,680 --> 00:11:22,911
Dans le saloon, vous avez dit
vous appeler Johnny Liam.
105
00:11:23,920 --> 00:11:25,558
Ils semblaient vous conna�tre.
106
00:11:25,720 --> 00:11:28,154
C'est pour �a que vous avez pu
avoir une chambre.
107
00:11:28,320 --> 00:11:30,675
Le sh�rif doit etre
en train de chercher
108
00:11:30,840 --> 00:11:33,400
six types assez courageux
pour s'attaquer a moi.
109
00:11:33,560 --> 00:11:36,393
�a ne me surprend pas.
Vous avez une sacr�e g�chette.
110
00:11:36,560 --> 00:11:38,790
C'est une histoire
bien plus vieille que �a.
111
00:11:39,800 --> 00:11:41,631
Elle a commenc� il y a six ans.
112
00:11:43,320 --> 00:11:45,390
Nous �tions trois dans ma famille.
113
00:11:45,560 --> 00:11:48,757
Mon frere Ben,
mon frere Jamie, et moi.
114
00:11:48,920 --> 00:11:50,717
On poss�dait du terrain au nord.
115
00:11:51,840 --> 00:11:55,628
On l'a perdu a cause des autorit�s.
Jamie y a laiss� la vie.
116
00:11:55,800 --> 00:11:59,395
C'est injuste. Vous auriez du
porter l'affaire devant la justice.
117
00:12:00,400 --> 00:12:01,992
Ben et moi l'avons fait.
118
00:12:03,000 --> 00:12:05,309
La seule vraie justice
dans ce pays, c'est �a.
119
00:12:05,880 --> 00:12:07,154
Depuis, on est en fuite.
120
00:12:07,320 --> 00:12:09,880
Ils nous ont vol�s
et ont tu� Jamie.
121
00:12:10,040 --> 00:12:12,429
C'est au tour de Ben
et moi de prendre, a pr�sent.
122
00:12:12,600 --> 00:12:14,318
S'il le faut,
on est prets a tuer.
123
00:12:15,800 --> 00:12:18,360
Quand cet homme dans le saloon
a entendu votre nom,
124
00:12:19,560 --> 00:12:21,391
il a eu l'air terrifi�.
125
00:12:22,760 --> 00:12:24,716
J'imagine
que �a m'a donn� l'avantage.
126
00:12:25,320 --> 00:12:27,470
Vous n'aviez pas besoin de le tuer.
127
00:12:27,640 --> 00:12:29,756
Vous auriez pu
le laisser s'excuser.
128
00:12:29,920 --> 00:12:33,469
Bien sur, et il se serait remis
a martyriser ceux trop apeur�s
129
00:12:33,640 --> 00:12:35,995
pour lui tenir tete.
J'ai mis un terme a �a.
130
00:12:36,920 --> 00:12:38,148
Il ne le fera plus.
131
00:12:38,800 --> 00:12:40,392
Et vous devez fuir a nouveau.
132
00:12:41,760 --> 00:12:42,749
A nouveau?
133
00:12:43,400 --> 00:12:45,072
�a fait six ans que je fuis.
134
00:12:46,680 --> 00:12:49,478
Un jour, ils finiront peut-etre
par nous rattraper.
135
00:12:49,640 --> 00:12:52,438
Mais �a leur coutera tres cher.
136
00:12:57,080 --> 00:12:58,798
Reprenez ceci, M. Liam.
137
00:13:00,480 --> 00:13:03,074
Gardez-le. Vous ne trouverez pas
d'ami plus fidele.
138
00:13:04,240 --> 00:13:07,789
Dans ce cas, au moins,
laissez-moi vous payer
139
00:13:07,960 --> 00:13:09,518
deux dollars pour la chambre.
140
00:13:10,520 --> 00:13:12,238
Vous avez vos propres regles.
141
00:13:12,400 --> 00:13:15,836
- Comme tout le monde, non?
- Combien avez-vous en liquide?
142
00:13:16,000 --> 00:13:19,037
A peu pres 50 dollars.
Pourquoi?
143
00:13:19,200 --> 00:13:22,112
Si vous faites attention,
�a suffira pour deux jours.
144
00:13:22,280 --> 00:13:23,998
Ces villes minieres sont cheres.
145
00:13:24,160 --> 00:13:26,879
- Je vais trouver du travail.
- Bonne id�e.
146
00:13:27,520 --> 00:13:30,671
Tant que vous y etes, apprenez
a vous servir de �a et gardez-le.
147
00:13:31,520 --> 00:13:33,909
Dans ce pays, on peut s'en sortir
sans un sou.
148
00:13:34,080 --> 00:13:35,672
Mais sans �a, on n'est rien.
149
00:13:36,800 --> 00:13:38,552
�a ne peut pas etre si terrible.
150
00:13:39,720 --> 00:13:42,280
D'ou vous venez, la loi se trouve
dans les livres.
151
00:13:43,080 --> 00:13:45,196
Ici, on la porte a la taille.
152
00:13:46,200 --> 00:13:48,031
A une prochaine fois, peut-etre.
153
00:14:27,240 --> 00:14:28,229
Je peux vous aider?
154
00:14:28,400 --> 00:14:31,073
- Vous avez besoin d'aide?
- C'est exact.
155
00:14:31,240 --> 00:14:33,834
Vous connaissez quelqu'un
qui cherche du travail?
156
00:14:34,000 --> 00:14:35,638
Oui, monsieur. Moi!
157
00:14:37,200 --> 00:14:38,952
J'ai bien peur de devoir dire non.
158
00:14:41,200 --> 00:14:42,633
Je n'ai rien contre vous,
159
00:14:42,800 --> 00:14:45,758
mais ce travail
requiert quelqu'un d'endurci.
160
00:14:45,920 --> 00:14:48,309
Les choses vont tellement mal
que si je pouvais,
161
00:14:48,480 --> 00:14:50,914
j'engagerais des soldats
pour mes livraisons.
162
00:14:51,080 --> 00:14:53,594
J'ai du enterrer des hommes
le long de la piste.
163
00:14:53,760 --> 00:14:55,318
Laissez-moi une chance.
164
00:14:55,480 --> 00:14:58,074
Je vous promets
que vous n'aurez pas a m'enterrer.
165
00:14:59,480 --> 00:15:01,038
Vous avez du cran, on dirait.
166
00:15:01,720 --> 00:15:04,598
Je vous engage. Vous serez pay�
quatre dollars par jour.
167
00:15:04,760 --> 00:15:06,239
Un tout grand merci.
168
00:15:06,400 --> 00:15:09,358
- Vous ne le regretterez pas.
- Viens par ici, Luther.
169
00:15:10,440 --> 00:15:13,000
- Oui, M. Weaver?
- Voici le nouvel employ�.
170
00:15:13,720 --> 00:15:15,995
- Quel est votre nom d�ja?
- Willie Duggan.
171
00:15:16,160 --> 00:15:17,149
Mets-le au boulot.
172
00:15:17,320 --> 00:15:20,039
Il ira avec toi
livrer la paye au camp.
173
00:15:20,200 --> 00:15:21,189
A plus tard.
174
00:15:21,800 --> 00:15:24,075
C'est un plaisir de vous conna�tre.
175
00:15:24,240 --> 00:15:26,310
Nous avons besoin d'aide ici.
176
00:15:26,480 --> 00:15:29,153
- Vous avez un cheval?
- Non, je suis venu en diligence.
177
00:15:29,320 --> 00:15:31,038
Je suis venu en char a voile.
178
00:15:31,680 --> 00:15:33,079
- En char a voile?
- Oui.
179
00:15:33,240 --> 00:15:34,355
Qu'est-ce que c'est?
180
00:15:35,840 --> 00:15:37,353
Je suis un ancien marin.
181
00:15:37,520 --> 00:15:39,875
J'ai toujours voulu
voyager vers l'ouest,
182
00:15:40,040 --> 00:15:42,679
mais les caravanes �taient
trop lentes pour moi.
183
00:15:42,840 --> 00:15:45,070
Alors, je me suis fabriqu�
un char a voile.
184
00:15:45,240 --> 00:15:47,800
Il s'agit d'un char
avec un m�t, une voile,
185
00:15:47,960 --> 00:15:49,393
et une barre.
186
00:15:50,760 --> 00:15:53,877
C'est l'invention d'un certain
Thomas, un marin lui aussi.
187
00:15:54,760 --> 00:15:58,230
J'ai eu quelques problemes,
quelques ennuis m�caniques,
188
00:15:58,400 --> 00:16:01,631
et je me suis aussi parfois
retrouv� coinc� par manque de vent,
189
00:16:02,400 --> 00:16:05,949
mais j'ai r�ussi.
J'ai travers� les plaines.
190
00:16:06,120 --> 00:16:08,554
J'ai d�pass� deux caravanes
en chemin.
191
00:16:08,720 --> 00:16:10,438
Les gens �taient surpris.
192
00:16:10,600 --> 00:16:12,238
Ou est votre char, a pr�sent?
193
00:16:12,400 --> 00:16:15,358
Je n'ai pas r�ussi
a d�passer cette ville.
194
00:16:16,000 --> 00:16:17,752
Il est tomb� en morceaux.
195
00:16:17,920 --> 00:16:21,629
Il va me falloir de l'argent
pour en construire un autre,
196
00:16:21,800 --> 00:16:23,472
mais j'�conomise.
197
00:16:23,640 --> 00:16:25,915
Un jour, j'en construirai un autre.
198
00:16:26,080 --> 00:16:28,799
- Et ensuite?
- Direction la Californie!
199
00:16:28,960 --> 00:16:30,951
J'ai toujours voulu aller la-bas.
200
00:16:31,120 --> 00:16:34,078
Apres, qui sait?
Peut-etre que je reprendrai la mer.
201
00:16:34,240 --> 00:16:36,276
Voila qui me semble audacieux.
202
00:16:36,440 --> 00:16:38,590
Votre char peut franchir
les montagnes?
203
00:16:38,760 --> 00:16:40,318
II faudrait essayer.
204
00:16:40,480 --> 00:16:43,199
Je me suis toujours dit
que tant qu'il y aura du vent,
205
00:16:43,360 --> 00:16:46,511
mon char a voile pourra franchir
n'importe quel obstacle.
206
00:16:46,680 --> 00:16:50,116
Il faut qu'on y aille.
Il vous faut un cheval.
207
00:16:51,320 --> 00:16:54,073
Allez donc jeter un oeil
par vous-meme.
208
00:16:54,240 --> 00:16:56,913
Dans la grange, la-bas.
Je vais chercher la paye.
209
00:16:57,080 --> 00:16:58,638
Dites-moi, M. Duggan,
210
00:16:58,800 --> 00:17:01,678
avez-vous entendu parler
de la fusillade d'hier soir?
211
00:17:01,840 --> 00:17:04,195
II para�t que c'est Johnny Liam
le responsable.
212
00:17:05,240 --> 00:17:07,549
�a a du etre impressionnant.
213
00:17:07,720 --> 00:17:10,154
�a me rappelle la fois
ou j'ai vu une baleine
214
00:17:10,320 --> 00:17:12,754
en train de repousser
les assauts d'un requin.
215
00:17:13,400 --> 00:17:15,755
La pauvre n'avait pas
l'ombre d'une chance.
216
00:17:16,640 --> 00:17:19,154
Rendez-vous a la grange.
217
00:17:42,000 --> 00:17:43,877
Le soleil est haut dans le ciel.
218
00:17:44,040 --> 00:17:45,792
C'est l'heure de manger.
219
00:18:15,800 --> 00:18:17,279
Vous avez toujours mal?
220
00:18:19,000 --> 00:18:20,558
J'ai une ampoule qui a �clat�.
221
00:18:21,280 --> 00:18:23,555
�a ira mieux bient�t.
222
00:18:23,720 --> 00:18:25,358
Vous aurez un durillon.
223
00:18:26,680 --> 00:18:30,593
J'espere bien. Entre mes ampoules
aux pieds et celles aux fesses,
224
00:18:30,760 --> 00:18:32,671
je ne sais plus
ou donner de la tete.
225
00:18:32,840 --> 00:18:35,070
Ce n'�tait pas comme �a,
a la maison.
226
00:18:36,080 --> 00:18:37,672
En mer non plus.
227
00:18:38,640 --> 00:18:42,269
Au moins, il y avait du vent
ou une petite brise.
228
00:18:44,440 --> 00:18:47,352
Le vent ne pointe guere
le bout de son nez par ici.
229
00:18:48,320 --> 00:18:50,038
Il doit etre trop occup� a l'est.
230
00:18:50,880 --> 00:18:54,156
En tout cas, c'est souvent calme
et silencieux dans le coin.
231
00:18:54,320 --> 00:18:57,835
�a doit bien convenir aux serpents
a sonnette et aux rapaces,
232
00:18:58,000 --> 00:18:59,956
mais pas vraiment
a un ancien marin.
233
00:19:01,000 --> 00:19:02,274
Aux rapaces?
234
00:19:03,520 --> 00:19:04,919
Oui, aux bandits.
235
00:19:05,080 --> 00:19:08,117
J'espere qu'on ne va pas avoir
d'ennuis pendant le voyage.
236
00:19:09,400 --> 00:19:11,356
La r�gion grouille de hors-la-loi.
237
00:19:11,520 --> 00:19:14,671
Ils mettraient bien la main
sur la paye avec plaisir.
238
00:19:15,760 --> 00:19:18,877
Dans ce cas, pourquoi M. Weaver
n'envoie-t-il que nous?
239
00:19:19,560 --> 00:19:23,519
II a du se dire que deux hommes
passeraient inaper�us.
240
00:19:24,480 --> 00:19:27,199
En plus,
il manque de main d'oeuvre.
241
00:19:27,360 --> 00:19:29,351
Il n'avait personne d'autre
que nous.
242
00:19:33,840 --> 00:19:37,469
Si vous ne mangez pas
votre sandwich, on devrait y aller.
243
00:20:17,920 --> 00:20:19,035
Maintenant!
244
00:21:50,080 --> 00:21:52,275
- �a va?
- Oui, �a va.
245
00:21:52,440 --> 00:21:55,955
Je suis seulement un peu secou�.
Laissez-moi m'asseoir un instant.
246
00:21:59,000 --> 00:22:02,117
Vous etes impressionnant
pour un novice, M. Duggan.
247
00:22:03,240 --> 00:22:05,674
Quand je dirai aux autres
ce que vous avez fait,
248
00:22:05,840 --> 00:22:07,159
ils seront abasourdis.
249
00:22:07,320 --> 00:22:09,276
Je n'ai rien fait de plus que vous.
250
00:22:10,040 --> 00:22:11,917
Vous savez
qui �tait ce grand type?
251
00:22:13,080 --> 00:22:14,593
Le grand Jim Seddon.
252
00:22:14,760 --> 00:22:18,719
Sa bande et lui �taient
les pires criminels de la r�gion.
253
00:22:18,880 --> 00:22:20,916
Et vous l'avez eu!
254
00:22:21,080 --> 00:22:23,310
Vous pouvez r�cup�rer la prime
sur sa tete.
255
00:22:23,480 --> 00:22:25,072
La prime?
256
00:22:25,240 --> 00:22:29,836
II y avait une prime
de 250 dollars sur sa tete.
257
00:22:31,280 --> 00:22:33,350
250 dollars?
258
00:22:34,680 --> 00:22:35,908
Pas mal!
259
00:22:36,760 --> 00:22:39,558
Comment s'y prend-on
pour fixer les primes ici?
260
00:22:39,720 --> 00:22:41,153
Qui d�cide des montants?
261
00:22:41,320 --> 00:22:44,756
J'imagine que �a d�pend
de la valeur des tetes recherch�es.
262
00:22:44,920 --> 00:22:48,390
Plus la justice en a apres vous,
plus �lev�e sera la prime.
263
00:22:48,560 --> 00:22:51,472
C'est comme acheter
de la viande au march�,
264
00:22:52,080 --> 00:22:56,039
sauf qu'ici, c'est le plus mauvais
produit qui est le plus cher,
265
00:22:56,200 --> 00:22:58,077
si vous voyez ce que je veux dire.
266
00:22:59,080 --> 00:23:00,911
Tres int�ressant.
267
00:23:01,080 --> 00:23:03,674
Allons livrer la paye.
268
00:23:03,840 --> 00:23:05,910
On le r�cup�rera
sur le chemin du retour.
269
00:23:06,080 --> 00:23:08,230
Vous pourrez toucher
la prime sur sa tete.
270
00:23:08,400 --> 00:23:11,836
Puis, on pourra aller boire
et manger quelque chose.
271
00:23:12,840 --> 00:23:15,877
Ce genre de choses, �a creuse
l'app�tit et �a donne soif.
272
00:23:16,040 --> 00:23:18,395
Sur mon bateau,
on avait droit a un grog
273
00:23:18,560 --> 00:23:20,869
quand on avait fait
quelque chose de sp�cial.
274
00:23:21,760 --> 00:23:24,558
Tres bien, capitaine.
Vous aurez votre grog.
275
00:23:24,720 --> 00:23:27,757
Enlevons Seddon de la piste
et mettons-le en lieu sur.
276
00:24:01,680 --> 00:24:03,033
Bonsoir, mademoiselle.
277
00:24:03,600 --> 00:24:05,431
Je me suis achet�
un nouveau costume.
278
00:24:06,480 --> 00:24:07,595
Je vois �a.
279
00:24:08,800 --> 00:24:10,870
Ces habits me vont bien,
mademoiselle?
280
00:24:11,040 --> 00:24:12,712
Lls vous vont bien, oui.
281
00:24:12,880 --> 00:24:16,156
- Appelez-moi Carole.
- Avec plaisir, mademoiselle.
282
00:24:17,000 --> 00:24:19,036
- Mademoiselle Carole.
- Carole.
283
00:24:19,200 --> 00:24:20,599
J'ai failli oublier:
284
00:24:20,760 --> 00:24:23,194
Voici mon bon ami,
le capitaine Luther.
285
00:24:23,880 --> 00:24:26,758
Il a navigu� sur six des sept mers.
286
00:24:27,480 --> 00:24:30,233
- Et si on s'asseyait?
- Bonne id�e.
287
00:24:30,400 --> 00:24:33,551
- Un grog me ferait du bien.
- Un grog?
288
00:24:33,720 --> 00:24:36,075
C'est une boisson
qui vous r�chauffe le coeur.
289
00:24:36,240 --> 00:24:37,832
Vous ne trouverez pas mieux.
290
00:24:38,000 --> 00:24:40,514
D�sirez-vous gouter
la boisson du capitaine?
291
00:24:40,680 --> 00:24:41,669
Joe!
292
00:24:46,880 --> 00:24:48,711
Un grog.
Pour tous les trois.
293
00:24:51,400 --> 00:24:52,753
Vous avez voyag�.
294
00:24:52,920 --> 00:24:56,196
Nous �tions dans la r�gion
pour le compte de M. Weaver.
295
00:24:56,360 --> 00:25:00,353
Une bande de pirates
nous a tendu une embuscade.
296
00:25:00,520 --> 00:25:03,557
- Jim Seddon en faisait partie.
- Jim Seddon?
297
00:25:03,720 --> 00:25:07,235
C'est un forban
qui m�ritait qu'on le noie.
298
00:25:09,160 --> 00:25:10,149
Qu'on le noie?
299
00:25:10,320 --> 00:25:13,073
Ces bandits nous sont tomb�s dessus
par surprise.
300
00:25:14,080 --> 00:25:15,832
La situation �tait d�licate.
301
00:25:16,000 --> 00:25:19,276
C'�tait tuer ou etre tu�s
et la providence nous a choisis.
302
00:25:19,440 --> 00:25:21,749
Gr�ce a M. Duggan, ici pr�sent.
303
00:25:34,400 --> 00:25:35,389
Capitaine.
304
00:25:38,480 --> 00:25:39,913
Qu'est-ce que c'est que �a?
305
00:25:40,080 --> 00:25:42,196
C'est un porte-bonheur en or.
306
00:25:42,360 --> 00:25:45,557
Mon �quipage me l'a donn�
apres ma derniere travers�e.
307
00:25:45,720 --> 00:25:47,278
�a a l'air d'avoir de la valeur.
308
00:25:47,440 --> 00:25:50,034
C'�tait un �quipage
fichtrement bon.
309
00:25:51,200 --> 00:25:52,633
Offrez un verre au pianiste
310
00:25:52,800 --> 00:25:55,519
et demandez-lui de jouer
quelque chose de m�lodieux.
311
00:25:58,440 --> 00:26:00,795
A une navigation sans nuages.
312
00:26:09,160 --> 00:26:12,675
Imaginez etre pay�
pour se d�barrasser des pirates.
313
00:26:12,840 --> 00:26:15,912
On dirait qu'on a rendu un service
a la justice.
314
00:26:16,080 --> 00:26:19,117
J'aimerais rendre
d'autres services a la justice.
315
00:26:20,800 --> 00:26:23,189
J'aurais mon char a voile
en un rien de temps.
316
00:26:24,240 --> 00:26:27,596
- Un char a voile?
- Parlez-lui de votre char a voile.
317
00:26:29,440 --> 00:26:31,431
C'est un char capable de voler
318
00:26:32,400 --> 00:26:34,118
et de naviguer sur le vent.
319
00:26:34,280 --> 00:26:36,714
Il peut aller
a plus de 80 km/h sur sol sec.
320
00:26:36,880 --> 00:26:38,677
Il est tellement beau!
321
00:26:39,600 --> 00:26:42,990
Je vais aller chercher du papier
et vous le dessiner.
322
00:26:45,760 --> 00:26:48,877
Barman, vous auriez du papier,
par hasard?
323
00:26:54,440 --> 00:26:57,716
Comme je vous l'ai dit
lorsqu'on s'est rencontr�s,
324
00:26:58,600 --> 00:27:01,034
vous ne devriez pas
fr�quenter un tel endroit.
325
00:27:01,600 --> 00:27:04,592
- Cela fait combien de temps?
- �a a de l'importance?
326
00:27:05,960 --> 00:27:07,188
Pour moi, oui.
327
00:27:09,360 --> 00:27:10,952
Un pasteur a dit un jour:
328
00:27:11,720 --> 00:27:14,188
"On ne va en enfer
que si on le d�sire."
329
00:27:15,520 --> 00:27:18,034
Je me suis retrouv�e ici
parce que je le d�sirais.
330
00:27:19,000 --> 00:27:20,353
Je ne pense pas.
331
00:27:21,600 --> 00:27:23,716
On vit pour apprendre.
332
00:27:23,880 --> 00:27:24,949
Exactement.
333
00:27:25,600 --> 00:27:26,749
Je voulais vivre.
334
00:27:28,200 --> 00:27:29,315
Mais je suis morte.
335
00:27:30,360 --> 00:27:31,679
Il y a longtemps.
336
00:27:32,920 --> 00:27:34,592
Ou viviez-vous?
337
00:27:35,720 --> 00:27:37,551
Dans l'Etat du Nouveau-Mexique.
338
00:27:38,240 --> 00:27:40,754
Un ranch minuscule,
perdu au milieu de nulle part.
339
00:27:40,920 --> 00:27:42,273
La famille Ridgeway.
340
00:27:43,720 --> 00:27:46,029
C'est dr�le, je le d�testais avant.
341
00:27:47,040 --> 00:27:49,076
Maintenant,
il me para�t presque bien.
342
00:27:50,600 --> 00:27:52,830
Parfois, je ne fais
que penser a �a.
343
00:27:53,000 --> 00:27:54,479
Des paysages a perte de vue,
344
00:27:55,520 --> 00:27:58,512
une bonne terre, aussi immacul�e
que lors de la Cr�ation.
345
00:27:58,680 --> 00:28:02,036
- Vous avez de la famille la-bas?
- Mon pere, c'est tout.
346
00:28:04,040 --> 00:28:05,632
Il m'a demand� d'etre patiente.
347
00:28:06,560 --> 00:28:09,154
Comment demander de la patience
a une d�sesp�r�e?
348
00:28:10,760 --> 00:28:11,988
D�sesp�r�e?
349
00:28:12,160 --> 00:28:14,230
Je m'ennuyais
au point d'en d�sesp�rer.
350
00:28:16,080 --> 00:28:18,275
Je pensais
avoir laiss� passer ma chance.
351
00:28:19,880 --> 00:28:22,314
J'avais 17 ans
et j'aurais fait n'importe quoi.
352
00:28:23,720 --> 00:28:25,039
Et c'est ce que j'ai fait.
353
00:28:26,760 --> 00:28:28,432
Hank Willis est pass� chez nous.
354
00:28:28,600 --> 00:28:30,750
C'�tait un mineur
avec de grands projets.
355
00:28:32,440 --> 00:28:34,954
Je faisais partie
de ses grands projets.
356
00:28:36,480 --> 00:28:38,118
Alors, je suis partie avec lui.
357
00:28:40,160 --> 00:28:43,118
Je l'ai laiss� me tra�ner
de ville en ville,
358
00:28:45,240 --> 00:28:48,277
d'homme en homme...
pour son seul profit.
359
00:28:48,440 --> 00:28:50,908
Vous n'avez pas besoin
de me raconter �a.
360
00:28:51,080 --> 00:28:52,832
Hank est mort, de toute fa�on.
361
00:28:53,680 --> 00:28:56,035
C'est du pass�.
Johnny Liam s'en est assur�.
362
00:28:56,960 --> 00:29:01,033
Ce n'est pas du pass�.
C'est encore le pr�sent la-dedans.
363
00:29:01,880 --> 00:29:05,589
Laissez tout �a derriere vous.
Le pass� va se vaporiser.
364
00:29:06,200 --> 00:29:09,431
Mettez-y quelque chose d'autre,
comme de l'espoir.
365
00:29:09,600 --> 00:29:11,909
De l'espoir?
Qu'est-ce que c'est?
366
00:29:12,640 --> 00:29:13,629
L'espoir?
367
00:29:14,640 --> 00:29:16,198
L'espoir est une fievre
368
00:29:16,880 --> 00:29:19,348
qui fait briller les yeux
et apaise les coeurs.
369
00:29:19,520 --> 00:29:20,999
Il fait chanter le sang.
370
00:29:21,760 --> 00:29:25,036
C'est Luther, juch� sur son char
a voile, naviguant vers le futur.
371
00:29:26,120 --> 00:29:27,838
J'aimerais avoir un char a voile.
372
00:29:28,000 --> 00:29:30,195
Nous aurons tous un char a voile.
373
00:29:31,120 --> 00:29:32,712
Gardez cela en tete.
374
00:29:34,920 --> 00:29:37,070
Pour le moment, jeune fille,
375
00:29:37,920 --> 00:29:40,992
vous allez faire
ce que je vous dis.
376
00:29:42,560 --> 00:29:45,313
Vous allez prendre cet argent
377
00:29:46,320 --> 00:29:49,118
et rendre visite a votre pere
apres tout ce temps.
378
00:29:49,720 --> 00:29:54,430
Vous direz que vous etes de retour
a la maison pour un moment
379
00:29:54,600 --> 00:29:57,956
et qu'il aura bient�t
un autre visiteur,
380
00:29:58,880 --> 00:30:00,757
r�pondant au nom de Willie Duggan.
381
00:30:00,920 --> 00:30:03,309
Dites-lui qu'il s'agit
d'un esprit audacieux
382
00:30:03,480 --> 00:30:05,789
qui a beaucoup d'id�es en tete
383
00:30:06,800 --> 00:30:08,552
concernant le futur de sa fille.
384
00:30:10,000 --> 00:30:11,831
Un futur radieux.
385
00:30:13,600 --> 00:30:17,115
- Qu'en pensez-vous?
- Vous ne me connaissez meme pas.
386
00:30:18,120 --> 00:30:20,714
Je n'ai besoin de savoir
qu'une seule chose:
387
00:30:21,720 --> 00:30:24,518
Le nom de votre pere
et son adresse.
388
00:30:26,880 --> 00:30:30,793
Il s'appelle Matthew Ridgeway.
Il aime qu'on l'appelle Matt.
389
00:30:31,720 --> 00:30:35,156
Le ranch se trouve a peu pres
80 km au nord d'une petite ville,
390
00:30:35,320 --> 00:30:36,309
Apache Wells.
391
00:30:40,120 --> 00:30:41,633
Le voila.
392
00:30:42,480 --> 00:30:44,038
Il est magnifique.
393
00:30:44,920 --> 00:30:47,309
Il s'appelle "Espoir".
394
00:30:48,800 --> 00:30:51,473
Je vais vous l'emprunter
pour le mettre en lieu sur.
395
00:30:57,760 --> 00:31:00,877
Quittez cet endroit.
Pr�parez vos affaires.
396
00:31:01,040 --> 00:31:02,871
La diligence part a dix heures.
397
00:31:14,360 --> 00:31:16,237
C'est une dame bien agr�able.
398
00:31:19,480 --> 00:31:20,469
Capitaine,
399
00:31:21,480 --> 00:31:24,552
que diriez-vous d'avoir une femme
a bord de votre vaisseau?
400
00:31:25,680 --> 00:31:28,638
On n'a jamais prouv� que...
401
00:31:31,120 --> 00:31:33,680
- Elle s'en va.
- En effet.
402
00:31:33,840 --> 00:31:35,432
Carole compte pour vous?
403
00:31:37,760 --> 00:31:38,749
Oui.
404
00:31:40,040 --> 00:31:43,237
Mais je ne compte pas pour elle.
405
00:31:49,360 --> 00:31:50,509
Capitaine Luther,
406
00:31:51,560 --> 00:31:54,393
et si on capturait
d'autres pirates?
407
00:31:56,000 --> 00:31:57,752
Sans tuer personne, bien sur.
408
00:31:57,920 --> 00:32:00,514
On les livre
et on r�cupere la prime.
409
00:32:01,400 --> 00:32:03,914
- Quoi?
- Cinq ou six feront l'affaire.
410
00:32:04,080 --> 00:32:06,833
�a devrait suffire
pour nous acheter un char a voile
411
00:32:07,000 --> 00:32:09,514
et assurer notre futur
en un rien de temps.
412
00:32:10,480 --> 00:32:12,118
Vous etes s�rieux?
413
00:32:13,120 --> 00:32:15,714
- Vous etes vraiment s�rieux?
- Absolument.
414
00:32:16,480 --> 00:32:18,072
Vous et moi
415
00:32:18,240 --> 00:32:22,074
allons rendre tout un tas
de services a la justice.
416
00:32:22,880 --> 00:32:28,512
Une occasion pareille, �a s'arrose.
Un autre grog, M. Duggan?
417
00:32:28,680 --> 00:32:30,079
Un autre grog!
418
00:32:34,400 --> 00:32:36,709
Vous voulez devenir
chasseurs de primes?
419
00:32:36,880 --> 00:32:39,348
Pour un petit moment seulement.
420
00:32:40,080 --> 00:32:44,551
Nous aimerions accumuler un capital
aussi vite que possible.
421
00:32:45,120 --> 00:32:49,079
Devenir tueur de hors-la-loi
n'est pas donn� a tout le monde.
422
00:32:50,000 --> 00:32:52,673
Je ne pense pas
que vous soyez taill�s pour �a.
423
00:32:52,840 --> 00:32:54,831
On ne veut tuer personne.
424
00:32:55,440 --> 00:32:58,318
Vos affiches disent "mort ou vif".
425
00:32:59,360 --> 00:33:02,318
Nous comptons vous ramener
les hors-la-loi vivants.
426
00:33:03,120 --> 00:33:05,953
A votre avis, pourquoi il y a
une prime sur leur tete?
427
00:33:06,640 --> 00:33:10,679
- Parce qu'ils ont enfreint la loi.
- Beaucoup de gens le font.
428
00:33:10,840 --> 00:33:13,195
On n'a jamais offert de r�compense
pour eux.
429
00:33:14,080 --> 00:33:16,230
Lorsqu'un homme
a une prime sur sa tete,
430
00:33:17,200 --> 00:33:20,112
cela signifie une chose:
Il est tellement dangereux
431
00:33:20,280 --> 00:33:22,953
que la loi doit soudoyer
des citoyens respectables
432
00:33:23,120 --> 00:33:24,872
pour qu'ils fassent leur devoir.
433
00:33:25,040 --> 00:33:28,191
Tous les hommes sur ce tableau
ont tu� au moins une fois.
434
00:33:28,360 --> 00:33:30,396
Certains,
une demi-douzaine de fois.
435
00:33:30,560 --> 00:33:32,152
Sachant cela,
436
00:33:32,320 --> 00:33:34,550
certaines personnes
ferment les yeux
437
00:33:34,720 --> 00:33:36,676
quand elles croisent leur route.
438
00:33:37,720 --> 00:33:39,870
Je ne peux pas le leur reprocher.
439
00:33:43,000 --> 00:33:45,195
Si vous avez d�cid�
de vous faire tuer,
440
00:33:45,360 --> 00:33:46,839
ce n'est pas mon probleme.
441
00:34:06,920 --> 00:34:08,194
Mike Clayman.
442
00:34:09,520 --> 00:34:10,919
C'est l'un des pires.
443
00:34:11,080 --> 00:34:14,152
Il a �t� aper�u r�cemment
dans l'Etat du Nouveau-Mexique.
444
00:34:14,320 --> 00:34:18,233
La-bas, vous trouverez des types
recherch�s d'ici au Rio Grande.
445
00:34:18,880 --> 00:34:21,394
Laissez-moi vous donner un conseil.
446
00:34:22,400 --> 00:34:25,517
Si vous trouvez l'un d'eux,
tirez les premiers.
447
00:34:25,680 --> 00:34:28,148
D'autres ont essay�
de les prendre vivants
448
00:34:28,320 --> 00:34:29,719
et y ont laiss� leur vie.
449
00:34:29,880 --> 00:34:33,190
Si je le faisais, je ne vaudrais
pas mieux que ma cible.
450
00:34:33,360 --> 00:34:36,875
Si vous me ramenez quelqu'un,
je vous verserai la prime.
451
00:34:37,040 --> 00:34:38,871
Mais si vous voulez mon avis,
452
00:34:39,880 --> 00:34:42,189
je crois que vous etes
tous deux inconscients.
453
00:34:45,760 --> 00:34:47,352
Merci pour votre aide, sh�rif.
454
00:34:48,480 --> 00:34:50,630
Bonne chance. Vous en aurez besoin.
455
00:34:51,200 --> 00:34:52,474
Allons-y, capitaine.
456
00:35:58,280 --> 00:36:00,157
- Je vous sers quoi?
- Un grog.
457
00:36:01,280 --> 00:36:02,554
La meme chose pour moi.
458
00:36:15,200 --> 00:36:16,189
Deux pesos.
459
00:36:28,920 --> 00:36:30,148
Je vous ai vus arriver.
460
00:36:30,880 --> 00:36:33,235
Je suis le marshal Davis.
Je repr�sente la loi.
461
00:36:33,400 --> 00:36:36,597
Bonjour, marshal.
Nous arrivons de Silver Creek.
462
00:36:36,760 --> 00:36:39,274
Il para�t que Mike Clayman
se trouve dans le coin.
463
00:36:39,440 --> 00:36:42,034
Mike Clayman? Pourquoi?
464
00:36:42,200 --> 00:36:44,395
On se demandait
si vous sauriez ou il est.
465
00:36:45,760 --> 00:36:47,990
- Que lui voulez-vous?
- Qu'il nous suive.
466
00:36:48,160 --> 00:36:50,435
Il est recherch�
pour meurtre et braquage.
467
00:36:50,600 --> 00:36:53,797
Vous? Vous comptez essayer
de capturer Mike Clayman?
468
00:36:54,840 --> 00:36:56,398
Qu'est-ce qu'il y a de dr�le?
469
00:36:56,560 --> 00:36:58,630
Regardez-le,
avec ses habits de dandy.
470
00:36:58,800 --> 00:37:01,394
Vous pensez rencontrer Clayman
a un pique-nique?
471
00:37:01,560 --> 00:37:03,949
- Ce n'est pas dr�le.
- Tres bien.
472
00:37:05,160 --> 00:37:07,515
Il va vous d�vorer tout crus.
473
00:37:07,680 --> 00:37:09,671
Surtout qu'il a trois hommes
avec lui.
474
00:37:09,840 --> 00:37:12,513
Chacun d'entre eux vaut plus
que vous deux ensemble.
475
00:37:12,680 --> 00:37:15,672
On sait pour ses hommes.
Savez-vous ou les trouver?
476
00:37:15,840 --> 00:37:19,628
Ne vous inqui�tez pas,
ils vous trouveront.
477
00:37:19,800 --> 00:37:24,237
Que ce soit clair:
Clayman n'est pas recherch� ici.
478
00:37:24,400 --> 00:37:26,755
Je ne vous aiderai donc pas.
C'est clair?
479
00:37:26,920 --> 00:37:29,639
- On ne vous a rien demand�.
- Tres bien.
480
00:37:30,440 --> 00:37:34,433
Dans ce cas, revenez ici ce soir.
G�n�ralement, il arrive vers 22h.
481
00:37:34,600 --> 00:37:37,273
Il va y avoir du spectacle.
482
00:37:37,920 --> 00:37:39,114
Pour sur.
483
00:37:39,760 --> 00:37:40,988
Allons-y, capitaine.
484
00:38:18,840 --> 00:38:20,796
Laissez-la tranquille.
485
00:38:44,600 --> 00:38:47,114
Il ne sait pas viser.
J'aurais pu en faire autant
486
00:38:47,280 --> 00:38:49,191
il y a des ann�es
avec une fleche en os.
487
00:38:55,120 --> 00:38:56,712
Il est 22h05.
488
00:38:57,960 --> 00:39:00,599
On dirait
qu'ils ont chang� d'avis, marshal.
489
00:39:02,840 --> 00:39:04,831
Ils viendront.
490
00:39:05,000 --> 00:39:06,752
Je connais ce genre de types.
491
00:39:08,480 --> 00:39:09,469
Jeb.
492
00:39:10,320 --> 00:39:11,912
Va jeter un oeil.
493
00:39:17,640 --> 00:39:20,791
J'appr�cierais si vous leviez
les mains en l'air, M. Clayman.
494
00:39:27,480 --> 00:39:28,549
Et si je refuse?
495
00:39:29,560 --> 00:39:31,471
Alors, je serai oblig� de tirer.
496
00:39:35,360 --> 00:39:36,998
Jetez votre pistolet par terre.
497
00:39:43,120 --> 00:39:44,553
Faites-le glisser par ici.
498
00:39:59,040 --> 00:40:00,029
Levez-vous.
499
00:40:04,440 --> 00:40:07,352
Capitaine, prenez son arme
et menottez-le.
500
00:40:12,640 --> 00:40:13,834
Tu comptes faire quoi?
501
00:40:15,080 --> 00:40:16,513
Nous allons partir d'ici.
502
00:40:17,200 --> 00:40:18,997
Si quelqu'un essaie d'intervenir,
503
00:40:19,720 --> 00:40:21,312
vous serez le premier a tomber.
504
00:40:22,520 --> 00:40:23,794
Par ici.
505
00:40:25,360 --> 00:40:26,952
Le chemin du retour est long.
506
00:40:28,000 --> 00:40:29,592
A plus tard, Mike.
507
00:40:34,480 --> 00:40:36,232
Gardez-les a l'oeil, capitaine.
508
00:41:16,440 --> 00:41:17,873
On en est ou, a votre avis?
509
00:41:18,040 --> 00:41:19,951
On a du faire
a peu pres 70 kilometres.
510
00:41:20,120 --> 00:41:22,588
On devrait etre tranquilles
pendant un moment.
511
00:41:22,760 --> 00:41:24,273
Il faut que je me repose.
512
00:41:24,440 --> 00:41:27,591
Je ne peux plus continuer.
Mes bras me font horriblement mal.
513
00:41:28,240 --> 00:41:29,753
Tres bien.
On va se reposer.
514
00:41:46,640 --> 00:41:47,629
�coute,
515
00:41:48,800 --> 00:41:50,028
si vous me livrez,
516
00:41:50,200 --> 00:41:52,077
ce que vous ne ferez pas,
517
00:41:52,240 --> 00:41:55,073
vous toucherez une prime
de 500 dollars.
518
00:41:56,880 --> 00:41:59,075
Je suis pret a vous donner
ces 500 dollars.
519
00:41:59,240 --> 00:42:01,276
Ce sera plus simple
pour tout le monde.
520
00:42:02,400 --> 00:42:03,594
Qu'en penses-tu?
521
00:42:05,040 --> 00:42:06,917
On ne peut pas faire �a.
522
00:42:08,640 --> 00:42:10,119
Quel imb�cile!
523
00:42:11,120 --> 00:42:13,953
Tu crois que vous parviendrez
a sortir du territoire?
524
00:42:14,120 --> 00:42:15,997
Vous etes fous.
525
00:42:18,280 --> 00:42:22,159
Jeb et mes hommes sont probablement
a quelques kilometres.
526
00:42:22,320 --> 00:42:24,515
Ils ont int�ret
a garder leurs distances.
527
00:42:24,680 --> 00:42:28,434
Ce que j'ai dit au saloon
est toujours valable.
528
00:42:28,600 --> 00:42:31,114
Il a peut-etre raison, M. Duggan.
529
00:42:31,280 --> 00:42:33,032
On devrait repartir.
530
00:42:35,880 --> 00:42:38,155
Ne tentons pas le diable.
531
00:42:40,440 --> 00:42:42,112
Debout, M. Clayman.
532
00:43:26,800 --> 00:43:28,711
Ils se sont arret�s ici
pour manger.
533
00:43:28,880 --> 00:43:30,632
Ils ont quelques heures d'avance.
534
00:43:31,640 --> 00:43:33,119
Ils se dirigent vers le nord.
535
00:43:33,280 --> 00:43:36,556
Il n'y a rien la-bas a part
le ranch des Ridgeway. Allons-y!
536
00:44:04,920 --> 00:44:06,638
Pourquoi vous arretez-vous?
537
00:44:06,800 --> 00:44:09,109
Je veux m'assurer
que personne ne nous suit.
538
00:44:10,240 --> 00:44:11,719
Il faut que je boive.
539
00:44:20,120 --> 00:44:22,588
Ne lui en donnez pas trop.
C'est tout ce qu'on a.
540
00:44:32,600 --> 00:44:33,669
Jeb!
541
00:44:41,240 --> 00:44:43,993
Tu en as mis du temps!
Je suis a moiti� mort.
542
00:44:44,160 --> 00:44:46,469
On a galop� toute la nuit
pour vous rattraper.
543
00:44:47,200 --> 00:44:49,395
- Lequel a les cl�s?
- Lui, la.
544
00:44:54,840 --> 00:44:56,717
Magne-toi!
545
00:45:09,360 --> 00:45:10,839
Attache-le a cet arbre.
546
00:45:11,000 --> 00:45:12,194
Donne-moi son flingue.
547
00:45:18,320 --> 00:45:19,435
Fiche le camp.
548
00:45:21,360 --> 00:45:22,554
Donne-moi ton couteau.
549
00:45:23,960 --> 00:45:24,949
Le tien aussi.
550
00:45:25,600 --> 00:45:26,794
Et le tien aussi.
551
00:45:42,880 --> 00:45:43,869
�loignez-vous.
552
00:45:58,080 --> 00:46:00,196
Ne faites pas �a.
553
00:46:20,560 --> 00:46:22,437
R�cup�rez leurs chevaux.
En route!
554
00:46:50,720 --> 00:46:51,914
Espece de porc!
555
00:46:57,040 --> 00:46:58,758
Adieu, chasseur de prime.
556
00:50:46,960 --> 00:50:47,949
Qui est-ce, papa?
557
00:50:48,600 --> 00:50:49,953
Dieu seul le sait.
558
00:50:50,920 --> 00:50:52,273
Il va y passer, je crois.
559
00:50:53,000 --> 00:50:55,912
Si on se d�peche, il a une chance.
Va chercher de l'eau.
560
00:50:56,080 --> 00:50:58,310
Il me faut des bandages aussi.
561
00:51:21,280 --> 00:51:22,349
Willie.
562
00:51:26,920 --> 00:51:28,831
�a va aller.
563
00:52:00,080 --> 00:52:02,878
Je ne comprends pas.
564
00:52:05,480 --> 00:52:06,469
Carole...
565
00:52:07,720 --> 00:52:08,709
Luther...
566
00:52:10,880 --> 00:52:13,519
Tout est embrouill�.
567
00:52:19,640 --> 00:52:20,629
Willie?
568
00:52:21,640 --> 00:52:23,790
C'est lui,
l'homme dont tu me parlais?
569
00:52:29,200 --> 00:52:31,270
Je n'y crois toujours pas.
570
00:52:35,240 --> 00:52:37,708
C'est �trange
que tu te retrouves ici.
571
00:52:38,840 --> 00:52:39,909
�trange?
572
00:52:40,800 --> 00:52:42,199
C'est comme un miracle.
573
00:52:43,400 --> 00:52:45,231
Je n'y suis pour rien, en tout cas.
574
00:52:46,680 --> 00:52:48,796
A propos de ce que tu m'as dit...
575
00:52:48,960 --> 00:52:51,713
Je n'arrive pas a t'imaginer
au milieu de hors-la-loi.
576
00:52:52,560 --> 00:52:54,596
Tu as toujours l'air
si pacifique...
577
00:52:54,760 --> 00:52:56,637
J'ai essay� d'etre pacifique.
578
00:52:58,280 --> 00:53:00,157
A pr�sent,
je sais que j'avais tort.
579
00:53:01,600 --> 00:53:03,318
Ils sont inhumains.
580
00:53:04,800 --> 00:53:07,234
Ils vont payer
pour ce qu'ils ont fait a Luther.
581
00:53:08,640 --> 00:53:10,153
Je les aurai.
582
00:53:10,960 --> 00:53:13,474
Tous jusqu'au dernier.
583
00:53:13,640 --> 00:53:15,631
Je jouerai avec leurs regles.
584
00:53:17,880 --> 00:53:20,553
- Tu as chang�, Willie.
- Qui ne changerait pas?
585
00:53:22,640 --> 00:53:25,473
L'image de Luther a cet endroit
ne cesse de me revenir.
586
00:53:27,400 --> 00:53:28,958
Luther pendu dans les cordes.
587
00:53:31,360 --> 00:53:32,998
Espece de sale porc!
588
00:53:34,720 --> 00:53:36,711
Papa est parti
a la recherche de Luther.
589
00:53:37,680 --> 00:53:39,716
Il va faire en sorte
qu'il soit enterr�.
590
00:53:39,880 --> 00:53:41,836
Il aurait du etre immerg� en mer!
591
00:53:46,240 --> 00:53:47,832
J'imagine que c'est termin�.
592
00:53:49,120 --> 00:53:50,473
Non.
593
00:53:51,520 --> 00:53:53,431
Ce n'est que le d�but.
594
00:54:25,880 --> 00:54:27,552
Il ne perd pas de temps.
595
00:54:29,360 --> 00:54:31,157
Il est audacieux,
comme tu l'as dit.
596
00:54:32,120 --> 00:54:33,519
Ce n'est plus le meme homme.
597
00:54:34,600 --> 00:54:36,272
Ce Willie Duggan est un �tranger.
598
00:54:37,280 --> 00:54:38,429
Que peut-on y faire?
599
00:54:39,520 --> 00:54:40,509
Je ne sais pas.
600
00:54:41,480 --> 00:54:44,153
Peut-etre peut-on l'aider
a surmonter �a.
601
00:54:48,960 --> 00:54:51,474
- Il est malade.
- Je sais.
602
00:54:53,360 --> 00:54:56,318
Je connais cette maladie.
Elle n'a rien de nouveau pour moi.
603
00:54:57,640 --> 00:54:59,631
Douleur, vengeance, haine:
604
00:55:00,880 --> 00:55:02,598
Tout est d�form� dans sa tete.
605
00:55:03,800 --> 00:55:07,429
Sans s'en rendre compte,
son esprit s'est completement fig�.
606
00:55:09,320 --> 00:55:11,993
Si personne ne s'en occupe,
�a va exploser.
607
00:55:12,640 --> 00:55:13,629
Ridgeway.
608
00:55:25,240 --> 00:55:26,832
J'ai besoin de votre aide.
609
00:55:27,800 --> 00:55:28,835
Je vous �coute.
610
00:55:29,680 --> 00:55:31,591
Vous pourriez aller en ville
pour moi?
611
00:55:31,760 --> 00:55:32,749
Bien sur.
612
00:55:39,120 --> 00:55:42,237
Vendez �a et achetez-moi
le meilleur fusil a pompe
613
00:55:42,400 --> 00:55:44,595
a double canon
que vous trouverez.
614
00:55:45,600 --> 00:55:48,637
Il me faudra une ceinture
et des cartouches aussi.
615
00:55:51,640 --> 00:55:52,959
Je vous en demande trop?
616
00:55:53,960 --> 00:55:55,712
Vous mijotez quelque chose?
617
00:55:56,880 --> 00:55:59,758
- En effet.
- Rien ne vous dissuadera?
618
00:56:00,760 --> 00:56:02,318
Rien.
619
00:56:04,280 --> 00:56:06,840
J'irai en ville demain matin.
620
00:56:07,520 --> 00:56:09,590
Mais j'exige quelque chose
en �change.
621
00:56:11,200 --> 00:56:13,714
Si vous avez toujours des vues
sur Carole,
622
00:56:13,880 --> 00:56:15,393
oubliez-les tout de suite.
623
00:56:16,240 --> 00:56:18,117
Quittez cette maison seul.
624
00:56:19,160 --> 00:56:20,798
Et ne revenez jamais.
625
00:56:21,600 --> 00:56:22,589
C'est compris?
626
00:56:42,080 --> 00:56:44,435
Papa a dit qu'il sera de retour
pour le d�ner.
627
00:56:45,000 --> 00:56:47,355
Ton pere
ne m'appr�cie pas beaucoup.
628
00:56:48,120 --> 00:56:49,439
Il ne te conna�t pas.
629
00:56:50,000 --> 00:56:52,389
Au contraire,
je crois qu'il me conna�t bien.
630
00:56:53,080 --> 00:56:55,230
Je vois que tu te sens mieux
aujourd'hui.
631
00:56:55,400 --> 00:56:57,391
Comme le Willy de jadis.
632
00:56:58,920 --> 00:57:00,148
Pour combien de temps?
633
00:57:01,960 --> 00:57:02,949
Pour le moment.
634
00:57:04,640 --> 00:57:05,789
Pour le moment?
635
00:57:05,960 --> 00:57:08,030
Pour le moment et pour plus tard.
636
00:57:09,400 --> 00:57:10,913
Entre-temps...
637
00:57:12,480 --> 00:57:13,879
Entre-temps quoi?
638
00:57:14,920 --> 00:57:17,070
Je sais que c'est un mot
que tu n'aimes pas,
639
00:57:17,240 --> 00:57:20,312
mais tu m'as dit que ton pere
t'avais demand� d'etre patiente.
640
00:57:21,840 --> 00:57:23,239
Je te demande la meme chose.
641
00:57:23,880 --> 00:57:26,678
Si tu te souviens, je t'ai dit
que je ne l'ai pas �cout�.
642
00:57:27,200 --> 00:57:29,111
Je te demande de m'�couter moi.
643
00:57:31,040 --> 00:57:33,998
J'ai envie de t'�couter,
mais je ne peux pas.
644
00:57:34,920 --> 00:57:37,480
J'ai perdu tout espoir,
ces derniers jours.
645
00:57:43,120 --> 00:57:45,315
Je ne t'ai encore jamais embrass�e.
646
00:57:46,960 --> 00:57:50,475
Je n'ai meme jamais appris comment
embrasser correctement une femme.
647
00:57:52,640 --> 00:57:55,029
Je ne peux pas etre
si mauvais que �a.
648
00:58:12,000 --> 00:58:12,989
Papa.
649
00:58:19,040 --> 00:58:20,029
Tenez.
650
00:58:21,280 --> 00:58:22,429
Vous en avez trouv� un.
651
00:58:27,080 --> 00:58:28,399
Il fera l'affaire.
652
00:58:29,400 --> 00:58:30,719
Parfaitement l'affaire.
653
00:58:32,040 --> 00:58:33,678
Que comptes-tu faire avec �a?
654
00:58:47,480 --> 00:58:49,755
II ne devrait pas etre trop dur
a transformer.
655
00:58:50,680 --> 00:58:53,911
Vous comptez transformer �a en �a?
656
00:58:54,080 --> 00:58:55,559
Exactement.
657
00:59:05,280 --> 00:59:07,032
Bien. Accrochez-le.
658
00:59:18,880 --> 00:59:20,108
�loignez-vous.
659
00:59:45,560 --> 00:59:47,949
Vous vous etes fabriqu�
un sacr� flingue.
660
00:59:50,560 --> 00:59:53,279
Vous ne rateriez pas votre cible
les yeux band�s.
661
00:59:54,720 --> 00:59:56,119
Vous etes pret a partir?
662
01:00:01,880 --> 01:00:04,269
Je suis pret.
Je vous suis reconnaissant.
663
01:00:04,440 --> 01:00:05,634
Ne me remerciez pas.
664
01:00:06,320 --> 01:00:08,117
Je vous aide seulement a partir.
665
01:00:10,520 --> 01:00:12,715
- Ou est Carole?
- Dans le coin.
666
01:00:13,960 --> 01:00:15,359
Prenez ce cheval la-bas.
667
01:00:15,960 --> 01:00:18,269
- Je vous rembourserai.
- Non.
668
01:00:18,440 --> 01:00:19,998
Je peux me passer d'un poney.
669
01:00:21,000 --> 01:00:22,718
Je veux juste que vous partiez.
670
01:00:22,880 --> 01:00:25,030
Je veux que vous partiez
sur-le-champ.
671
01:01:04,440 --> 01:01:06,112
Il est temps pour moi d'y aller.
672
01:01:10,760 --> 01:01:11,954
Tu auras besoin de �a.
673
01:01:12,880 --> 01:01:13,869
C'est a toi.
674
01:01:15,440 --> 01:01:16,429
Non, c'est a toi.
675
01:01:17,440 --> 01:01:20,876
- C'est pour ton trousseau.
- Je ne me marierai pas.
676
01:01:21,480 --> 01:01:23,038
Tu es d�ja mari� a �a.
677
01:01:24,200 --> 01:01:28,318
- Je reviendrai sans.
- Non, tu ne reviendras pas.
678
01:01:28,480 --> 01:01:30,630
Je ne te causerai
plus jamais d'inqui�tude
679
01:01:30,800 --> 01:01:32,597
aussi longtemps qu'on vivra.
680
01:01:32,760 --> 01:01:35,035
Tu ne peux pas tout avoir.
Personne ne le peut.
681
01:01:36,120 --> 01:01:37,109
Pars, a pr�sent.
682
01:01:38,640 --> 01:01:39,834
D�peche-toi.
683
01:02:49,520 --> 01:02:53,035
Je t'aime, ma ch�rie, mais
tu ne sais pas juger les hommes.
684
01:03:10,800 --> 01:03:11,789
Walker?
685
01:03:29,040 --> 01:03:31,918
RECHERCH� POUR VOL DE B�TAIL
KID NAVES
686
01:03:34,880 --> 01:03:38,668
RECHERCH� POUR MEURTRE
ET BRAQUAGE: LONNIE HADLEY
687
01:03:38,840 --> 01:03:42,469
RECHERCH� POUR ATTAQUE DE TRAIN
LEN BARTLEY
688
01:03:42,640 --> 01:03:45,518
RECHERCH� POUR MEURTRE
ET BRAQUAGE: CURT BUKEL
689
01:04:14,680 --> 01:04:17,672
- C'est vraiment lui?
- �videmment.
690
01:04:17,840 --> 01:04:20,354
Regarde comment il s'amuse
avec son outil de mort.
691
01:04:21,840 --> 01:04:23,193
Tu diras ce que tu voudras,
692
01:04:23,360 --> 01:04:25,476
mais il a fait plus le m�nage
en six mois
693
01:04:25,640 --> 01:04:27,471
qu'un bataillon d'hommes de loi.
694
01:04:27,640 --> 01:04:28,789
Je ne le conteste pas.
695
01:04:28,960 --> 01:04:32,635
Mais il a tu� plus de monde
que la plupart de ses victimes.
696
01:04:33,840 --> 01:04:34,829
C'est possible.
697
01:04:35,880 --> 01:04:39,589
Mais il est du c�t� de la justice.
C'est ce qui compte.
698
01:04:39,760 --> 01:04:43,309
Il se sert de la justice
pour satisfaire sa soif de sang.
699
01:04:45,360 --> 01:04:46,349
Je vais lui parler.
700
01:04:47,360 --> 01:04:48,873
Laisse-le tranquille.
701
01:04:49,040 --> 01:04:51,873
Avec ce qu'il a bu,
on ne peut pas pr�voir sa r�action.
702
01:05:01,680 --> 01:05:03,910
Toi et ton fichu cheval!
703
01:05:05,000 --> 01:05:07,594
Tu vois? II est toujours pret.
704
01:05:07,760 --> 01:05:09,352
Je l'ai trouv�.
705
01:05:10,920 --> 01:05:13,115
- Clayman?
- Et trois hommes.
706
01:05:13,280 --> 01:05:15,748
Pas loin.
Une demi-journ�e a cheval.
707
01:05:16,600 --> 01:05:18,511
- Ou?
- Wolf Valley.
708
01:05:20,160 --> 01:05:22,196
Ils sont
dans vieille cabane.
709
01:05:23,080 --> 01:05:24,274
Je la trouverai.
710
01:05:26,560 --> 01:05:27,879
Pr�pare mon cheval.
711
01:05:50,520 --> 01:05:52,158
Je peux vous parler, monsieur?
712
01:05:54,040 --> 01:05:55,234
A ta guise.
713
01:06:04,040 --> 01:06:05,109
Alors?
714
01:06:06,560 --> 01:06:08,869
J'espere que vous
ne le prendrez pas mal,
715
01:06:09,040 --> 01:06:11,235
mais je me demandais
ce que �a faisait de...
716
01:06:12,240 --> 01:06:13,719
Vous voyez ce que je veux dire.
717
01:06:14,760 --> 01:06:15,749
De tuer?
718
01:06:19,320 --> 01:06:21,276
Je ne fais
qu'appuyer sur la g�chette
719
01:06:22,200 --> 01:06:25,272
une fois que vous avez s�lectionn�
une cible pour moi.
720
01:06:25,440 --> 01:06:28,671
Je fais ce que la plupart d'entre
vous n'ont pas le cran de faire!
721
01:07:15,080 --> 01:07:16,638
Apporte �a a Joe.
722
01:07:23,840 --> 01:07:26,593
Tiens, les haricots seront prets
dans une minute.
723
01:07:26,760 --> 01:07:28,955
Le plus t�t sera le mieux.
Je meurs de faim.
724
01:07:54,920 --> 01:07:57,195
Qu'est-ce qui retient
ton frangin, Ben?
725
01:07:57,360 --> 01:07:59,874
- Inquiet, Clayman?
- Oui.
726
01:08:00,640 --> 01:08:03,074
Tu le serais aussi
si tu avais un peu de bon sens.
727
01:08:03,800 --> 01:08:06,155
Le chasseur de primes
veut faire couler le sang.
728
01:08:06,320 --> 01:08:08,709
Il a tu� Jeb, non?
Et puis Max, et Pete!
729
01:08:08,880 --> 01:08:10,632
Tu seras peut-etre le prochain.
730
01:08:12,080 --> 01:08:14,389
�coute-moi bien.
Tu trouveras �a moins dr�le
731
01:08:14,560 --> 01:08:16,790
avec de la chevrotine
dans les entrailles.
732
01:08:16,960 --> 01:08:19,599
Si tu avais mieux vis�,
ils seraient encore en vie
733
01:08:19,760 --> 01:08:21,990
et on n'aurait pas a fuir
vers la frontiere.
734
01:08:23,160 --> 01:08:25,594
Quand vous aurez fini,
on pourra manger.
735
01:08:25,760 --> 01:08:27,079
Les haricots sont prets.
736
01:08:40,240 --> 01:08:41,229
Tiens, Joe.
737
01:08:41,800 --> 01:08:42,949
Il �tait temps.
738
01:08:43,120 --> 01:08:45,509
Si tu voulais manger froid,
il fallait le dire.
739
01:09:25,680 --> 01:09:29,468
Je partirai a l'aube demain,
que Johnny Liam vienne ou pas.
740
01:09:30,120 --> 01:09:32,759
Comme tu voudras.
Il n'y a rien qui te retienne ici.
741
01:09:36,240 --> 01:09:37,719
Il reste des haricots?
742
01:09:37,880 --> 01:09:39,108
Tu es a cran, dis donc.
743
01:09:40,160 --> 01:09:41,991
Je t'ai dit de rester dehors.
744
01:09:43,240 --> 01:09:44,719
Je vais t'en r�chauffer.
745
01:11:15,280 --> 01:11:18,590
- Clayman, vous dites?
- Oui, et trois de ses hommes.
746
01:11:18,760 --> 01:11:20,159
Je ne connais pas leur nom,
747
01:11:20,320 --> 01:11:23,118
mais vous avez des affiches
pour les identifier.
748
01:11:23,280 --> 01:11:25,475
Ils font tous partie
de la bande de Clayman.
749
01:11:25,640 --> 01:11:26,993
Vous...
750
01:11:27,920 --> 01:11:29,797
- Vous devez etre...
- Willie Duggan.
751
01:11:30,960 --> 01:11:32,109
Bien sur.
752
01:11:33,000 --> 01:11:35,036
Pourquoi dites-vous �a?
753
01:11:35,200 --> 01:11:37,350
J'ai entendu parler de vous,
c'est tout.
754
01:11:37,520 --> 01:11:39,909
J'ai l'un des hommes de Clayman
la-derriere.
755
01:11:40,760 --> 01:11:43,479
Il devrait pouvoir identifier
ce que vous avez ramen�.
756
01:11:45,760 --> 01:11:46,988
Il saura qui ils sont.
757
01:11:47,720 --> 01:11:48,835
Vous en avez manqu� un.
758
01:11:50,160 --> 01:11:51,639
Qu'entendez-vous par la?
759
01:11:53,600 --> 01:11:54,589
Rien.
760
01:11:55,360 --> 01:11:56,349
Rien du tout.
761
01:11:58,200 --> 01:11:59,394
Ray?
762
01:11:59,560 --> 01:12:01,790
Va chercher les corps
et ramene-les ici,
763
01:12:01,960 --> 01:12:03,393
et contacte le fossoyeur.
764
01:12:03,560 --> 01:12:06,916
Mais d'abord, je veux
que Johnny Liam les identifie.
765
01:12:12,680 --> 01:12:13,669
Un souci?
766
01:12:15,440 --> 01:12:16,589
Non.
767
01:12:36,440 --> 01:12:38,749
Salut, tu es bien loin
de Silver Creek.
768
01:12:38,920 --> 01:12:40,956
- Salut, Johnny.
- Vous vous connaissez?
769
01:12:41,120 --> 01:12:43,111
Je lui ai rendu un service
par le pass�.
770
01:12:43,280 --> 01:12:45,510
Il est peut-etre venu
me rendre la pareille.
771
01:12:45,680 --> 01:12:47,238
Il s'appelle Willie Duggan.
772
01:13:00,920 --> 01:13:04,071
Viens avec moi. Je veux
que tu identifies des corps.
773
01:13:22,360 --> 01:13:24,191
Ray, d�voile les corps.
774
01:13:37,360 --> 01:13:38,349
Ben!
775
01:13:40,400 --> 01:13:41,799
C'est toi qui as fait �a?
776
01:14:38,160 --> 01:14:41,072
Qu'est-ce qu'il y a?
Pourquoi etes-vous si silencieux?
777
01:14:46,440 --> 01:14:47,998
Faites du bruit!
778
01:14:48,720 --> 01:14:50,517
On n'est pas au cimetiere!
779
01:14:58,200 --> 01:15:01,351
Mets tes mains sur le clavier
et joue quelque chose!
780
01:15:17,200 --> 01:15:18,189
�a suffit!
781
01:17:08,280 --> 01:17:09,633
Liam s'est �chapp�.
782
01:17:14,880 --> 01:17:16,199
Vous n'avez pas entendu?
783
01:17:17,200 --> 01:17:19,111
Johnny Liam s'est �chapp�
de prison.
784
01:17:19,280 --> 01:17:21,919
Vraiment?
Comment s'y est-il pris, sh�rif?
785
01:17:22,080 --> 01:17:23,798
La cl� �tait sur la porte.
786
01:17:23,960 --> 01:17:26,918
On l'a laiss� sortir
pendant que je cherchais son repas.
787
01:17:27,080 --> 01:17:29,469
Qui donc a pu faire �a?
788
01:17:30,320 --> 01:17:32,675
Vous avez tous
un comportement �trange.
789
01:17:32,840 --> 01:17:34,068
Que se passe-t-il ici?
790
01:17:34,240 --> 01:17:35,832
Rien du tout.
791
01:17:36,000 --> 01:17:39,356
Aucun de ces hommes ne laisserait
un prisonnier s'�chapper.
792
01:17:39,520 --> 01:17:40,669
C'est ill�gal.
793
01:17:40,840 --> 01:17:42,558
Assez de betises.
794
01:17:42,720 --> 01:17:46,076
Formons un groupe et trouvons-le
avant qu'il n'aille trop loin.
795
01:17:46,240 --> 01:17:48,037
Par ou irions-nous?
796
01:17:48,200 --> 01:17:50,191
Au nord, au sud?
797
01:17:51,120 --> 01:17:52,473
On devrait prendre un verre
798
01:17:52,640 --> 01:17:55,234
en attendant qu'ils d�cident
quoi faire a ce sujet.
799
01:17:56,800 --> 01:17:58,279
Tu veux dire que...
Tu...
800
01:17:58,440 --> 01:18:01,512
Comme je le dis toujours, il faut
combattre le mal par le mal.
801
01:18:03,520 --> 01:18:07,274
Sam, j'espere que
tu n'y laisseras pas de plumes.
802
01:18:07,440 --> 01:18:09,795
Oubliez �a et prenez un verre.
803
01:19:49,840 --> 01:19:53,833
N'oublions pas que le Sabbat
est un jour de repos et de priere,
804
01:19:54,000 --> 01:19:56,434
un jour d'action de gr�ce
et d'humble confiance.
805
01:19:57,040 --> 01:19:59,031
Que dois-je donner au Seigneur
806
01:19:59,200 --> 01:20:01,111
en �change
de tout ce qu'll m'a donn�?
807
01:20:02,440 --> 01:20:04,635
- Donne-moi une bouteille.
- C'est ferm�.
808
01:20:04,800 --> 01:20:06,756
En ce qui me concerne,
c'est ouvert.
809
01:20:06,920 --> 01:20:09,354
Tu me la donnes
ou je la prends moi-meme?
810
01:20:12,800 --> 01:20:14,518
Avec un verre.
811
01:20:18,760 --> 01:20:21,069
Pourquoi font-ils une messe ici?
812
01:20:21,960 --> 01:20:22,949
On est dimanche,
813
01:20:23,120 --> 01:20:25,156
le jour ou les gens
vont a la messe.
814
01:20:25,320 --> 01:20:26,355
Pourquoi ici?
815
01:20:26,520 --> 01:20:28,670
La nouvelle �glise
n'est pas encore prete.
816
01:20:28,840 --> 01:20:31,195
Ils ne peuvent pas etre
avec nous aujourd'hui,
817
01:20:31,360 --> 01:20:33,237
mais Dieu comprend cela.
818
01:20:33,400 --> 01:20:35,834
Voulez-vous vous joindre a nous
et vous asseoir?
819
01:20:36,000 --> 01:20:38,468
Nous sommes tous les bienvenus
devant Dieu.
820
01:20:41,080 --> 01:20:43,514
Nous nous souviendrons d'eux
dans nos prieres
821
01:20:43,680 --> 01:20:46,194
et demandons au Seigneur
de leur donner de la force
822
01:20:46,360 --> 01:20:48,316
et de les d�livrer du mal.
823
01:20:49,480 --> 01:20:52,677
Certains d'entre nous sont absents
pour d'autres raisons.
824
01:20:52,840 --> 01:20:54,910
Nous ne jugerons pas ces raisons.
825
01:20:55,600 --> 01:20:57,192
Un homme de bien a dit un jour:
826
01:20:57,840 --> 01:21:00,638
"Aime Dieu
et fais ce qu'il te pla�t."
827
01:21:00,800 --> 01:21:04,315
Aujourd'hui est peut-etre
le bon jour pour nous attarder
828
01:21:04,480 --> 01:21:07,278
sur le sens v�ritable
de ces quelques mots.
829
01:21:11,800 --> 01:21:14,872
A pr�sent, nous allons chanter
le cantique 229,
830
01:21:15,040 --> 01:21:18,157
celui a propos
du groupe d'anges c�lestes.
831
01:21:28,320 --> 01:21:31,039
Mesdames, messieurs,
s'il vous pla�t.
832
01:21:32,080 --> 01:21:33,911
Restez ou vous etes!
833
01:21:34,080 --> 01:21:36,548
- Je vous en prie...
- Laissez-moi finir!
834
01:21:36,720 --> 01:21:39,109
Ensuite, je vous laisserai
avec votre �glise
835
01:21:39,280 --> 01:21:40,918
et toute cette ville pourrie.
836
01:21:43,920 --> 01:21:47,037
Je ne suis pas assez bien
pour vos messes
837
01:21:47,200 --> 01:21:50,112
simplement parce que je suis
chasseur de primes?
838
01:21:51,280 --> 01:21:54,511
Vous etes tous
une belle bande d'hypocrites!
839
01:21:56,120 --> 01:21:58,634
Vous savez pourquoi
je suis chasseur de primes?
840
01:21:59,440 --> 01:22:03,592
Parce que vous, les gens bien,
me paient pour le faire.
841
01:22:03,760 --> 01:22:04,795
Voila pourquoi.
842
01:22:04,960 --> 01:22:07,315
Vous ne pouvez pas faire
le sale boulot,
843
01:22:07,480 --> 01:22:10,597
mais vous vous empressez
de cracher sur l'homme qui le fait.
844
01:22:10,760 --> 01:22:12,830
Ils ont emmen� quatre hommes
au cimetiere
845
01:22:13,000 --> 01:22:16,276
et vous etes tous si tristes
pour eux.
846
01:22:16,440 --> 01:22:19,000
L'�tiez-vous
quand ils attaquaient vos banques
847
01:22:19,160 --> 01:22:22,709
et vous tuaient dans la rue?
Non, bien sur!
848
01:22:23,520 --> 01:22:25,317
C'�tait diff�rent a ce moment-la.
849
01:22:25,480 --> 01:22:28,313
Mais a pr�sent,
vous avez piti� d'eux.
850
01:22:28,480 --> 01:22:30,118
Vous versez des larmes sur eux.
851
01:22:31,400 --> 01:22:32,799
Tres bien.
852
01:22:32,960 --> 01:22:34,632
J'en ai assez.
853
01:22:35,360 --> 01:22:37,749
J'ai chass� ma derniere prime.
854
01:22:38,440 --> 01:22:40,112
A pr�sent, je me fiche
855
01:22:40,280 --> 01:22:44,068
qu'ils r�duisent
votre salet� de ville en cendres.
856
01:22:47,760 --> 01:22:49,751
Je n'ai pas termin�!
857
01:22:51,720 --> 01:22:52,994
Asseyez-vous.
858
01:23:00,880 --> 01:23:03,838
Va chercher le sh�rif.
�a pourrait d�g�n�rer.
859
01:23:04,000 --> 01:23:05,513
Passez par derriere.
860
01:23:12,880 --> 01:23:15,678
Votre �glise est pleine de gens
qui vous attendent.
861
01:23:15,840 --> 01:23:16,989
Officiez donc.
862
01:23:17,160 --> 01:23:21,631
Parlez des pharisiens
a ces braves gens.
863
01:23:21,800 --> 01:23:23,552
Les pharisiens, oui.
864
01:23:24,240 --> 01:23:28,358
Ils �taient tomb�s en disgr�ce
aupres du Seigneur parce que...
865
01:23:30,320 --> 01:23:31,514
Continuez.
866
01:23:31,680 --> 01:23:33,910
Parce qu'ils �taient
des hypocrites.
867
01:23:34,080 --> 01:23:37,789
Ils faisaient semblant d'etre pieux
et respectueux des lois,
868
01:23:37,960 --> 01:23:39,791
mais ils �taient faux
a l'int�rieur.
869
01:23:40,440 --> 01:23:42,431
Ils ne purent tromper le Seigneur.
870
01:23:42,600 --> 01:23:46,149
Il sut voir a travers
leur fausse vertu et leur fiert�.
871
01:23:46,320 --> 01:23:49,073
Il les traita
de s�pulcres blanchis.
872
01:23:49,680 --> 01:23:52,433
�a signifie qu'ils �taient pourris
a l'int�rieur.
873
01:23:52,600 --> 01:23:55,433
Le Seigneur a dit aussi:
"Ne jugez point."
874
01:23:57,360 --> 01:23:58,634
Que se passe-t-il ici?
875
01:23:58,800 --> 01:24:01,951
Mais qui voila? Le sh�rif.
876
01:24:02,480 --> 01:24:04,755
Une autre �me fiere de sa vertu.
877
01:24:10,120 --> 01:24:12,793
- Je vous arrete, Duggan.
- Pour quoi?
878
01:24:12,960 --> 01:24:14,712
Pour avoir troubl� l'ordre public
879
01:24:14,880 --> 01:24:16,836
et menac� ces braves gens
d'une arme.
880
01:24:17,960 --> 01:24:21,589
Asseyez-vous, sh�rif.
Vous interrompez une messe.
881
01:24:22,320 --> 01:24:24,151
Une superbe messe.
882
01:24:24,320 --> 01:24:26,151
Elle vous ferait beaucoup de bien.
883
01:24:26,320 --> 01:24:29,198
Sh�rif, s'il vous pla�t.
On a presque termin�.
884
01:24:30,640 --> 01:24:32,710
Avez-vous
des intentions pacifiques?
885
01:24:32,880 --> 01:24:35,269
Ou dois-je utiliser
la maniere forte?
886
01:24:36,920 --> 01:24:38,558
C'est a vous de voir.
887
01:24:46,400 --> 01:24:48,277
Je n'avais pas l'intention
de tirer.
888
01:24:49,640 --> 01:24:52,359
Tu seras pendu pour �a,
espece d'assassin.
889
01:24:56,160 --> 01:24:57,149
S'il vous pla�t.
890
01:25:07,920 --> 01:25:10,798
Bien, messieurs,
rassemblons-nous en petit groupe.
891
01:25:39,800 --> 01:25:43,429
RECHERCH� POUR MEURTRE
WILLIE DUGGAN
892
01:26:03,080 --> 01:26:04,229
Willie.
893
01:26:07,120 --> 01:26:08,109
Qu'y a-t-il?
894
01:26:08,280 --> 01:26:10,316
II faut qu'on se d�peche.
895
01:26:10,480 --> 01:26:13,040
- Mets des affaires dans un sac.
- Tu as des ennuis.
896
01:26:15,120 --> 01:26:16,792
De gros ennuis,
n'est-ce pas?
897
01:26:17,720 --> 01:26:20,109
- Avec la justice.
- La justice?
898
01:26:20,280 --> 01:26:22,396
Une erreur.
Je t'expliquerai plus tard.
899
01:26:22,560 --> 01:26:24,790
On doit y aller.
On n'a pas beaucoup de temps.
900
01:26:24,960 --> 01:26:27,076
Ils sont a ta poursuite
mais tu viens arm�?
901
01:26:27,240 --> 01:26:28,559
Je vais m'en d�barrasser.
902
01:26:28,720 --> 01:26:31,837
Des qu'on aura franchi la frontiere
et qu'on sera en s�curit�.
903
01:26:32,000 --> 01:26:33,479
On doit y aller.
Je t'en prie.
904
01:26:33,640 --> 01:26:35,312
Elle n'ira nulle part avec vous.
905
01:26:36,800 --> 01:26:40,315
Je vous avertis.
Je vais compter jusqu'a cinq.
906
01:26:40,480 --> 01:26:42,755
Si vous etes toujours la
quand j'aurai fini,
907
01:26:42,920 --> 01:26:45,115
je vous transforme en passoire.
908
01:26:45,280 --> 01:26:46,395
Papa.
909
01:26:47,800 --> 01:26:48,915
Un...
910
01:26:49,080 --> 01:26:50,399
�coutez, Ridgeway.
911
01:26:50,560 --> 01:26:53,393
Si Carole ne vient pas avec moi,
je n'aurai plus rien.
912
01:26:53,560 --> 01:26:54,549
Deux...
913
01:26:57,640 --> 01:26:59,232
Tuez-moi, dans ce cas.
914
01:27:00,480 --> 01:27:02,471
C'est sans int�ret
de partir sans toi.
915
01:27:02,640 --> 01:27:03,629
Trois...
916
01:27:04,320 --> 01:27:07,392
- Papa, baisse ton arme.
- Je suis s�rieux, cette fois.
917
01:27:08,400 --> 01:27:10,868
Il est recherch� par la justice.
J'en ai le droit.
918
01:27:11,920 --> 01:27:12,909
Carole!
919
01:27:13,600 --> 01:27:16,068
Pousse-toi.
Je vais le percer de trous.
920
01:27:17,280 --> 01:27:18,269
Va-t'en, Willie.
921
01:27:18,880 --> 01:27:20,029
Pour l'amour de Dieu.
922
01:27:51,920 --> 01:27:54,718
Ma fille ne peut pas etre
la femme d'un hors-la-loi.
923
01:27:55,560 --> 01:27:57,630
Tu me remercieras plus tard,
ma ch�rie.
924
01:28:21,720 --> 01:28:22,709
Willie!
925
01:29:38,120 --> 01:29:40,236
Rien ne vaut de l'eau fra�che.
926
01:30:04,160 --> 01:30:06,515
Il n'y a plus d'obstacle
sur notre route.
927
01:30:21,360 --> 01:30:23,032
Dans un petit moment,
928
01:30:23,640 --> 01:30:24,914
le ciel sera sans nuages.
929
01:30:45,720 --> 01:30:47,153
Pourquoi avez-vous fait �a?
930
01:30:48,040 --> 01:30:50,190
- Pourquoi?
- Pourquoi?
931
01:30:51,400 --> 01:30:52,958
II y a une prime sur sa tete.
932
01:30:53,720 --> 01:30:55,312
500 dollars.
933
01:30:55,960 --> 01:30:57,313
En liquide.
934
01:31:06,760 --> 01:31:07,795
Carole.
935
01:31:08,520 --> 01:31:09,748
Willie, mon amour.
936
01:31:12,680 --> 01:31:13,874
C'est �trange
937
01:31:15,040 --> 01:31:16,029
de mourir.
938
01:31:18,400 --> 01:31:21,676
Je n'arrete pas de voir
le char de Luther.
939
01:31:23,720 --> 01:31:24,835
Une grande voile,
940
01:31:27,280 --> 01:31:28,429
un vent fort...
941
01:31:30,000 --> 01:31:31,274
Tout �a �tait un reve.
942
01:31:32,320 --> 01:31:33,594
Un reve irr�alisable.
943
01:31:35,240 --> 01:31:36,832
Et pourtant, �a a l'air
944
01:31:37,880 --> 01:31:39,233
si r�el a mes yeux.
945
01:31:46,000 --> 01:31:49,470
FIN
946
01:31:49,640 --> 01:31:52,677
SUBTITLES: RED BEE MEDIA FRANCE
71392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.