Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,459 --> 00:00:56,834
Shuuu.
2
00:00:56,917 --> 00:00:59,917
Dense prisa todos,
o perderemos el tren.
3
00:01:00,751 --> 00:01:02,917
¿Alguien vio a Roger?
4
00:01:03,001 --> 00:01:07,251
¡Estar atento! Piratas en el estribor
del barco. Que alguien traiga a Roger.
5
00:01:07,334 --> 00:01:10,376
Prepárate para disparar el cañón.
Los taxis esperan.
6
00:01:10,459 --> 00:01:13,167
Si si, Capitan. ¡Boom!
7
00:01:13,251 --> 00:01:15,626
¡Peridste, tus guardias!
8
00:01:15,709 --> 00:01:17,126
Ya esta el Taxi.
9
00:01:17,209 --> 00:01:19,626
Nunca me tendras vivo.
10
00:01:19,709 --> 00:01:21,251
Cheerio, vamos, sera un lindo verano.
11
00:01:28,084 --> 00:01:31,209
Si cierro mis ojos,
Ese desastre simplemente no estará allí.
12
00:01:42,042 --> 00:01:43,834
Apurate.
13
00:01:44,417 --> 00:01:46,751
Vamos, Casi ahí.
14
00:01:51,542 --> 00:01:57,126
El tren está en la plataforma
unico a las 0900 horas hacia Glasgow.
15
00:01:57,792 --> 00:02:00,376
- Llamando a Southampton, Oxford ...
- Ooh.
16
00:02:02,251 --> 00:02:04,959
Tienes que ver a dónde vas..
17
00:02:05,042 --> 00:02:07,417
O puede que no llegue allí.
18
00:02:07,501 --> 00:02:08,542
¡Vaya!
19
00:02:11,792 --> 00:02:13,584
Continúa.
20
00:02:19,959 --> 00:02:23,751
- Ya estamos. Necesito sentarmen.
- Bagsy, la ventana.
21
00:02:23,834 --> 00:02:26,167
Buena niña. ¿Lo tienes?
22
00:02:26,251 --> 00:02:28,542
- Detente, Roger.
- No.
23
00:02:28,626 --> 00:02:30,084
Haz lo que te dicen, Roger.
24
00:02:33,917 --> 00:02:38,126
- Ojalá papá estuviera aquí.
- Lo sé, querido. Todos queremos.
25
00:02:38,209 --> 00:02:42,126
Pero tiene que estar en su barco.
Eso es lo que significa ser capitán.
26
00:02:42,209 --> 00:02:44,542
- ¿Dónde está su barco?
- Hong Kong.
27
00:02:44,626 --> 00:02:47,209
- ¿Donde queda Hong Kong?
- En el Mar de China Meridional
28
00:02:47,292 --> 00:02:49,792
- donde queda el Mar de China Meridional?
- Sur de china.
29
00:02:49,876 --> 00:02:51,667
Sin embargo, los dejó.
30
00:02:54,126 --> 00:02:55,751
Para decir "felices vacaciones".
31
00:02:59,542 --> 00:03:01,667
Me regalo un libro sobre las estrellas.
32
00:03:01,751 --> 00:03:04,417
Un diario. ahora puedo escribir
cientos de historias.
33
00:03:05,042 --> 00:03:07,501
- Este es el cuchillo de Papá.
- Te dejó una nota.
34
00:03:10,501 --> 00:03:12,210
"Querido John, te estoy
dando mi cuchillo Así
35
00:03:12,222 --> 00:03:14,018
que usted puede afilar
palillos, cortar cuerda,
36
00:03:14,042 --> 00:03:16,292
Y luchar contra los piratas de Tatty.
37
00:03:16,376 --> 00:03:19,459
Siento mucho no poder estar allí
para hacer eso con usted. Papá."
38
00:03:20,709 --> 00:03:24,376
¡Todos a bordo!
¡Este tren está listo para salir!
39
00:03:27,167 --> 00:03:30,167
- Quiero un cuchillo.
- Cuando tengas la edad de John.
40
00:04:35,626 --> 00:04:37,209
Ohh.
41
00:04:37,792 --> 00:04:40,001
- Disculpe.
- Está disculpado.
42
00:04:52,001 --> 00:04:54,202
Lo siento, pero este
compartimiento está ocupado.
43
00:04:54,214 --> 00:04:55,917
Nuestra madre
regresará en un minuto.
44
00:04:56,001 --> 00:04:57,834
Bien por ella.
45
00:04:58,626 --> 00:04:59,667
¡Hey!
46
00:05:01,751 --> 00:05:03,584
Lo siento compañero. No había habitación.
47
00:05:03,667 --> 00:05:07,334
A menos que quieras dormir
Con mis cinco chicos ruidosos.
48
00:05:07,417 --> 00:05:09,917
Oh, no, está bien. Gracias.
49
00:05:11,417 --> 00:05:13,292
Bájala
50
00:05:22,959 --> 00:05:27,751
Ni una palabra de esto a nadie,
O te encontraré y te callaré.
51
00:05:28,917 --> 00:05:33,417
Y te enviaré a mis piratas.
Ten cuidado.
52
00:05:38,667 --> 00:05:40,459
¿Que esta haciendo?
53
00:05:40,542 --> 00:05:42,501
¡Cierra la ventana, rápido!
54
00:05:47,042 --> 00:05:50,417
- ¿Quien era ese?
- Un pirata, obviamente.
55
00:05:50,501 --> 00:05:52,417
No me gusta ese hombre.
56
00:06:02,834 --> 00:06:04,292
¿Todo esta bien?
57
00:06:07,167 --> 00:06:09,959
MMadre, er... había esta erm...
58
00:06:10,042 --> 00:06:12,251
¡Tatty!
59
00:06:12,334 --> 00:06:14,709
No seas malvado con Roger.
60
00:06:17,459 --> 00:06:19,751
Disculpe Señora,
Estaba buscando a su marido.
61
00:06:19,834 --> 00:06:23,459
¿Mi esposo? Está en Hong Kong.
62
00:06:24,459 --> 00:06:27,459
Oh, me disculpo. Marido equivocado
63
00:07:02,292 --> 00:07:03,792
Ringman!
64
00:07:04,626 --> 00:07:06,501
Estás viajando ligero.
65
00:07:07,334 --> 00:07:10,376
- ¿Dónde está el resto?
- Van por carretera.
66
00:07:10,459 --> 00:07:12,584
- Hola, Mr Jackson.
- Hola, Mr Jackson.
67
00:07:12,667 --> 00:07:13,876
Gracias.
68
00:07:13,959 --> 00:07:15,999
¿Quien quiere viajar
en la parte trasera del camión?
69
00:07:16,042 --> 00:07:18,334
- ¡Yo! ¡quiero!
- ¡Yo, no!
70
00:07:29,834 --> 00:07:32,167
- ¡Aquí está Holly Howe!
- Mira, Roger. ¡Hay uno!
71
00:07:36,501 --> 00:07:37,751
¡Mira, John!
72
00:07:37,834 --> 00:07:40,667
Estaban aquí. ¡Hola, Sra. Jackson!
73
00:07:43,209 --> 00:07:44,792
Quédate.
74
00:07:46,251 --> 00:07:48,959
- Roger, mira las ovejas.
- Quédate, chico, quédate.
75
00:07:49,042 --> 00:07:50,417
Vaya.
76
00:07:50,501 --> 00:07:54,376
- Mira esa negra.
- Todos presentes y contados.
77
00:07:54,459 --> 00:07:57,792
- Has crecido un poco.
- Sra. Jackson, yo también he crecido.
78
00:07:58,292 --> 00:08:01,459
¿Te tengo?
Veo que no eres muy silencioso, parece.
79
00:08:01,542 --> 00:08:03,209
Papá está en Hong Kong.
80
00:08:03,292 --> 00:08:05,584
¿Ahora? espero que esté
contento por el resto.
81
00:08:06,334 --> 00:08:08,334
¿Las mismas habitaciones que el año pasado?
82
00:08:08,417 --> 00:08:09,834
¿Podemos ir primero a Darién?
83
00:08:09,846 --> 00:08:12,751
Tienes suerte de estar demasiado
cansada para decir que no.
84
00:08:12,834 --> 00:08:14,114
Carrera hasta el pico Darien.
85
00:08:14,126 --> 00:08:16,501
El té es a las seis. Ni un
minuto después, recuerden.
86
00:08:16,584 --> 00:08:19,124
Eso significa que tú también, Sr.
Jackson.
87
00:08:19,136 --> 00:08:20,667
Me conoce, Sra. Jackson.
88
00:08:33,376 --> 00:08:34,876
Vamos.
89
00:08:43,292 --> 00:08:44,959
Ahí está nuestro lago.
90
00:08:45,751 --> 00:08:48,667
No es nuestro lago. Estamos visitando
nuestra morada de vacaciones.
91
00:08:48,751 --> 00:08:53,334
- ¿Qué es una morada?
- Una casa. Susan tragó un diccionario.
92
00:08:53,417 --> 00:08:56,834
La isla no descubierta. ¡Todavía está allí!
93
00:08:56,917 --> 00:09:00,042
Las islas no pueden ir a ninguna parte.
Tienes que ir a ella.
94
00:09:00,126 --> 00:09:02,542
Papá dijo que nos llevaría este año.
95
00:09:02,626 --> 00:09:04,667
Papá no esta aquí.
96
00:09:08,126 --> 00:09:10,084
Acabo de tener una idea brillante.
97
00:09:10,167 --> 00:09:13,126
- Vamos.
- Sé cómo llegar hasta allí.
98
00:09:30,959 --> 00:09:32,376
Es una belleza, ¿no?
99
00:09:35,584 --> 00:09:37,292
Ella podría salir corriendo
100
00:09:39,042 --> 00:09:42,084
No tengo tanto tiempo en estos días.
101
00:09:43,001 --> 00:09:45,626
Estoy demasiado ocupado
persiguiendo ovejas.
102
00:09:47,334 --> 00:09:48,834
Crumbs.
103
00:09:56,167 --> 00:09:59,417
Porfavor mamá.
Viviremos allí por siempre
104
00:09:59,501 --> 00:10:01,393
No para siempre. Sólo
para las vacaciones.
105
00:10:01,405 --> 00:10:02,209
Podemos acampar.
106
00:10:02,292 --> 00:10:03,667
Dormiremos bajo las estrellas.
107
00:10:03,751 --> 00:10:05,876
Construiremos chozas
De hojas y ramas.
108
00:10:05,959 --> 00:10:09,251
Cazar cabras, desollarlos.
Luego asarlos en el fuego.
109
00:10:09,334 --> 00:10:10,834
No me gustan las cabras.
110
00:10:10,917 --> 00:10:13,209
No les gustará mucho
Si los asas en un fuego.
111
00:10:13,292 --> 00:10:17,084
Capitan John. Somos su equipo.
Nos embarcamos mañana en Swallow.
112
00:10:17,167 --> 00:10:20,626
Oh, ¿ahora? ¿Y qué hace el Sr. Jackson
Tengo que hablar sobre eso?
113
00:10:20,709 --> 00:10:22,459
No le importa. Es muy amable.
114
00:10:23,167 --> 00:10:25,751
- Soy un buen tipo
- Si, el tipo equivocado.
115
00:10:25,834 --> 00:10:28,709
John nunca ha navegado con todos
a través del lago antes.
116
00:10:28,792 --> 00:10:31,501
Y la isla está a tres millas de distancia
al menos.
117
00:10:31,584 --> 00:10:34,792
No, pero puedo hacerlo. Mi padre dijo
que lo hice muy bien el año pasado.
118
00:10:34,876 --> 00:10:39,584
No puedo dejarte ir a lo desconocido
Sin hablarlo con papá primero.
119
00:10:40,709 --> 00:10:45,084
¿Qué tal si instalamos el campamento?
¿
En el jardín en su lugar?
120
00:10:46,834 --> 00:10:48,876
¿No podría escribirle a papá
Y preguntarle?
121
00:10:48,959 --> 00:10:54,126
Todos podemos escribir.
Por favor madre. ¡Es nuestro destino!
122
00:10:57,626 --> 00:10:59,834
- De acuerdo entonces.
- ¡Vamos a buscar los lápices!
123
00:10:59,917 --> 00:11:01,876
No te olvides de la parte del "destino".
124
00:11:01,959 --> 00:11:04,459
Cena primero. Cartas más tarde.
Fuera Lápices.
125
00:11:04,542 --> 00:11:07,126
¡Cuidado, cuidado! ¡quema!
126
00:11:07,209 --> 00:11:09,084
¿Qué es?
127
00:11:09,167 --> 00:11:11,084
Cabra.
128
00:11:12,959 --> 00:11:14,534
¿Cuánto tardará la carta?
129
00:11:14,546 --> 00:11:17,251
¿A un barco en el Mar
de China Meridional?
130
00:11:17,334 --> 00:11:19,167
Todo tarda como tres semanas.
131
00:11:19,251 --> 00:11:21,584
Pero es una cuestión de vida y muerte.
132
00:11:21,667 --> 00:11:26,001
En situaciones de vida o muerte,
Es aconsejable enviar un telegrama.
133
00:11:28,126 --> 00:11:32,792
Será mejor que lo haga, querida.
Los telegramas tienen que ser cortos.
134
00:11:34,751 --> 00:11:37,376
Vamos, Roger, traigamos una red de pesca.
135
00:11:37,459 --> 00:11:39,001
¡voy!
136
00:11:42,042 --> 00:11:43,709
¡Ve más despacio!
137
00:11:46,501 --> 00:11:47,876
¡Hola!
138
00:11:48,709 --> 00:11:50,126
¡Hola!
139
00:11:51,126 --> 00:11:53,001
Entiendo que alquilas habitaciones.
140
00:11:53,084 --> 00:11:56,751
Me temo que sólo queda una.
Por el carnaval.
141
00:11:56,834 --> 00:11:58,876
Oh, bueno, una esta bien.
142
00:11:58,959 --> 00:12:00,751
Puedo asegurarle que es más que bien.
143
00:12:00,834 --> 00:12:04,209
- ¿Tiene dos camas?
- Naturalmente.
144
00:12:04,292 --> 00:12:08,084
- ¿Desayuno incluido?
- El desayuno no será necesario, gracias.
145
00:12:08,751 --> 00:12:11,167
- ¿Estás aquí para la pesca?
- De alguna manera.
146
00:12:11,834 --> 00:12:16,751
Somos escritores persiguiendo una historia,
Pero... guardartelo.
147
00:12:17,501 --> 00:12:19,917
Si supieras de cuantos
secretos soy parte...
148
00:12:20,542 --> 00:12:22,792
Soy como la tumba.
149
00:12:22,876 --> 00:12:26,667
Tal vez usted conoce a un viejo colega
del periódico. Creemos que vive aquí.
150
00:12:26,751 --> 00:12:30,417
Sólo hay un hombre de periódico
Por aquí. Jim Turner.
151
00:12:30,501 --> 00:12:34,376
Pero está bastante lejos. Es un
escritor de viajes. Así dice.
152
00:12:34,459 --> 00:12:37,251
Sí, ese es él. Buen viejo Jim.
153
00:12:37,334 --> 00:12:39,167
No, debe ser un Jim diferente.
154
00:12:39,251 --> 00:12:42,667
No soy chismosa
Pero él puede ser muy grosero.
155
00:12:42,751 --> 00:12:44,567
Tenemos que tener una
palabra hablar duramente
156
00:12:44,579 --> 00:12:46,018
con él. ¿Lo has visto
recientemente?
157
00:12:46,042 --> 00:12:50,751
No he visto ni oido. El Vive
en el lago, en una monstruosidad de barco.
158
00:12:50,834 --> 00:12:53,917
¿En el lago? Eso suena romántico.
159
00:12:54,001 --> 00:12:56,417
Si se dan las circunstancias adecuadas.
160
00:12:57,251 --> 00:13:00,292
- ¿Dónde amarra su barco?
- Podría estar en cualquier parte.
161
00:13:01,084 --> 00:13:03,334
Lo mueve todo el tiempo.
162
00:13:03,959 --> 00:13:05,584
Ese es un lago muy grande.
163
00:13:18,417 --> 00:13:20,167
¡Hay algo ahí abajo!
164
00:13:20,251 --> 00:13:22,959
Espérame. ¡Espérame!
165
00:13:23,042 --> 00:13:25,834
¡Te voy a atrapar, Roger!
166
00:13:30,834 --> 00:13:33,167
- ¿Que es eso?
- Una casa flotante.
167
00:13:33,251 --> 00:13:38,501
Está desierto. La tripulación debe haberse
ahogado en una terrible tormenta.
168
00:13:38,584 --> 00:13:40,084
Me gustaría vivir en un barco.
169
00:13:40,167 --> 00:13:41,959
Papá vive en un barco
170
00:13:42,834 --> 00:13:44,917
El vive en un Destructor.
171
00:13:48,167 --> 00:13:50,292
Busquen las piedras planas.
172
00:13:51,709 --> 00:13:53,126
¿Es eso plano?
173
00:13:56,084 --> 00:13:57,876
¡John!
174
00:13:59,459 --> 00:14:01,084
Ahora estamos listos.
175
00:14:01,167 --> 00:14:03,001
Es sólo un barco viejo.
No hay nadie en el
176
00:14:19,292 --> 00:14:21,209
Gracias, chicos.
177
00:14:21,292 --> 00:14:23,251
Gracias.
178
00:14:23,334 --> 00:14:25,876
El cree que se nos escapño en el tren
179
00:14:25,959 --> 00:14:29,542
Bueno, vamos a dejar que
él piense eso, por ahora.
180
00:14:42,542 --> 00:14:43,792
¡Susan!
181
00:14:45,626 --> 00:14:47,459
Susan.
182
00:14:47,542 --> 00:14:49,251
Es el hombre del tren.
183
00:14:50,542 --> 00:14:52,251
El es un pirata.
184
00:14:52,334 --> 00:14:54,792
- ¡Deja de inventar cosas!
- ¡Mira!
185
00:14:55,709 --> 00:15:01,126
Mira ese barco extraño. Es el
Capitán Flint y su loro. ¡Huir!
186
00:15:01,209 --> 00:15:04,751
¿Sra. Walker,
Puede bajar un minuto, por favor?
187
00:15:04,834 --> 00:15:09,084
Siento lo del barco, señor Turner, pero
no se qué tiene que ver con nosotros.
188
00:15:09,167 --> 00:15:12,959
La Sra. Jackson dice que tienes clientes
Y vi a cuatro niños.
189
00:15:13,042 --> 00:15:17,084
- Eso apenas significa que eran mías.
- Muy bien, muéstrame que estoy equivocado.
190
00:15:17,667 --> 00:15:21,292
- ¿Siempre eres tan grosero?
- Eso fue ser educado.
191
00:15:21,376 --> 00:15:23,542
¿No estabas en nuestro tren?
192
00:15:24,417 --> 00:15:26,042
No, nunca viajo en tren.
193
00:15:26,126 --> 00:15:28,042
- Eso es una mentira.
- Cierra el pico.
194
00:15:35,584 --> 00:15:39,626
John, digale al Sr Turner
que no rompiste su ventana.
195
00:15:42,959 --> 00:15:44,751
Esto debe ser tuyo.
196
00:15:47,834 --> 00:15:51,584
John, disculpate inmediatamente.
197
00:15:52,917 --> 00:15:56,251
Fue un accidente. John no quise hacerlo.
198
00:15:57,626 --> 00:16:00,126
- Y ese es el hombre que...
- Lo siento.
199
00:16:00,209 --> 00:16:02,042
Todo bien.
200
00:16:02,709 --> 00:16:04,501
Bueno, no diremos nada más al respecto.
201
00:16:04,584 --> 00:16:07,959
Pero solo un consejo
Si vuelves a acercarte a mi barco...
202
00:16:09,251 --> 00:16:11,417
no voy a ser tan comprensivo
la próxima vez.
203
00:16:11,501 --> 00:16:13,251
Gracias
204
00:16:14,417 --> 00:16:16,334
John pagara por el daño
205
00:16:18,334 --> 00:16:21,501
no me extraña que sea soltero Incluso a
su propia hermana le resulta imposible.
206
00:16:22,084 --> 00:16:25,251
¿Quién sabe lo que está pasando
en ese barco? Algo raro.
207
00:16:25,334 --> 00:16:26,834
Y no me refiero a las redes.
208
00:16:26,917 --> 00:16:28,834
Deberías haberme dicho de inmediato.
209
00:16:28,917 --> 00:16:30,376
Lo siento.
210
00:16:30,459 --> 00:16:34,876
Necesitas ser más responsable, John,
Como yo sé que puedes ser.
211
00:16:36,834 --> 00:16:39,792
Vamos, a la cama. Todos ustedes.
212
00:16:40,709 --> 00:16:44,376
Te dije que era un pirata.
213
00:16:44,459 --> 00:16:47,084
Bien hecho. Mamá no nos dejará
Ir a la isla ahora.
214
00:16:47,167 --> 00:16:49,501
Estas son las peores vacaciones de todas
215
00:16:58,209 --> 00:17:00,167
El cartero
216
00:17:03,459 --> 00:17:05,209
Puerta.
217
00:17:18,001 --> 00:17:20,001
- Ahí tienes, muchacho.
- Gracias.
218
00:17:24,584 --> 00:17:26,542
¡Ha llegado!
219
00:17:29,251 --> 00:17:32,001
- ¡Mía!
- ¡Detente, estoy haciendoun envio!
220
00:17:32,084 --> 00:17:33,834
Quiero darlo a mi mamá.
221
00:17:34,667 --> 00:17:36,626
Excelente navegación.
222
00:17:37,584 --> 00:17:39,917
- ¿Es despachos?
- ¿Puedo leerlo?
223
00:17:40,334 --> 00:17:43,084
Está escrito en código
especial del capitán.
224
00:17:43,167 --> 00:17:44,834
Betterlet John lo leyó.
225
00:17:50,126 --> 00:17:51,334
¿Que es tan gracioso?
226
00:17:51,417 --> 00:17:55,792
- Más bien ahogados que chambones.
Si no chambones, no se ahogarán ".
227
00:17:55,876 --> 00:17:57,376
¿Qué es un chambón?
228
00:17:57,459 --> 00:18:01,792
Ese es el nombre de padre para alguien
que es... Que no es muy bueno en nada.
229
00:18:01,876 --> 00:18:03,501
Entonces no soy un chambón.
230
00:18:03,584 --> 00:18:08,626
Entonces no te ahogarás. Y si lo haces,
entonces tú eres. Y hasta nunca.
231
00:18:08,709 --> 00:18:11,251
- Sin el 'hasta nunca'.
- ¿Pero dice, sí?
232
00:18:11,334 --> 00:18:13,209
Eso depende de mamá.
233
00:18:15,751 --> 00:18:19,751
Papá confía en mí.
O no tenviaría el telegrama, ¿verdad?
234
00:18:19,834 --> 00:18:21,251
Pero, ¿puedo confiar en ti?
235
00:18:21,334 --> 00:18:24,417
Sí. Y te lo prometo
Me ocuparé de todos.
236
00:18:24,501 --> 00:18:27,251
Y puedes descanzar
de todo nuestro ruido.
237
00:18:27,334 --> 00:18:28,626
Porfavor di que si.
238
00:18:32,667 --> 00:18:34,167
Necesitarás algunas carpas.
239
00:18:34,251 --> 00:18:36,876
- ¡Hurra! ¡Hurra!
- Y un montón de suministros.
240
00:18:38,459 --> 00:18:41,018
- ¿De dónde sacaremos tiendas?
- El Sr. y la Sra. Jackson tienen algo.
241
00:18:41,042 --> 00:18:42,792
Roger, quédate aquí, querida.
242
00:18:45,001 --> 00:18:48,709
Tú, yo y Vicky la pasaremos genial.
243
00:18:51,667 --> 00:18:53,626
No sabes nadar muy bien, querida.
244
00:18:55,709 --> 00:18:57,001
Roger.
245
00:18:58,626 --> 00:19:00,501
¡Roger!
246
00:19:29,209 --> 00:19:31,792
Bueno, si caes, no estarás
con tu traje de baño.
247
00:19:34,084 --> 00:19:35,709
¡Vamos, Roger! ¡Vamos!
248
00:19:35,792 --> 00:19:39,542
Buen muchacho, Roger. No me mires,
querido, mira a Susana.
249
00:19:39,626 --> 00:19:43,792
Vamos. lo estás haciendo bien.
No sabía que podía nadar bien.
250
00:19:45,917 --> 00:19:49,001
¡Vamos! ¡Vamos, Roger!
251
00:19:50,626 --> 00:19:54,376
Vamos, un poco más.
¡Estamos muy cerca.!
252
00:19:55,334 --> 00:19:58,084
- ¡Sí!
- ¡Sí!
253
00:19:58,167 --> 00:19:59,917
Nadaste bien, Roger.
254
00:20:02,459 --> 00:20:04,292
¡Puedo ir!
255
00:20:09,584 --> 00:20:11,459
Quédense ahí, chicas.
256
00:20:12,001 --> 00:20:15,417
¡Betty, vuelve aquí
o te iras en el bote!
257
00:20:15,501 --> 00:20:18,751
Tire, tire. Tire, tire.
258
00:20:20,834 --> 00:20:23,251
Eso va por ahí. gira por arriba.
259
00:20:24,209 --> 00:20:26,167
Ahí lo tenemos. ¿Cómo es eso, Sra. Jackson?
260
00:20:26,251 --> 00:20:30,417
No sé cómo lo lograste.
¿Caminas en el patio en ellos?
261
00:20:31,626 --> 00:20:32,959
Uno dos tres.
262
00:20:35,542 --> 00:20:37,876
Y luego llenar los bolsillos con piedras.
263
00:20:39,167 --> 00:20:40,709
¿Vas a ayudar?
264
00:20:40,792 --> 00:20:42,709
Sólo lo escencial, entiendes.
265
00:21:06,417 --> 00:21:08,917
Después de todo, sin hay viento.
266
00:21:09,001 --> 00:21:11,001
Tendremos que silbarle.
267
00:21:15,917 --> 00:21:18,542
Vamos, John. Debes hacerlo.
268
00:21:18,626 --> 00:21:20,584
No, es estúpido.
269
00:21:39,709 --> 00:21:42,251
Golondrinas para siempre.
270
00:21:55,501 --> 00:21:57,501
¡Espérame!
271
00:22:00,334 --> 00:22:02,126
Se marea.
272
00:22:02,751 --> 00:22:05,709
El capitán John presentará
a su tripulación.
273
00:22:06,542 --> 00:22:09,376
Marinero de primera, Tatty Walker.
A cargo de la bitácora
274
00:22:09,459 --> 00:22:13,584
Es muy importante mantener un registro
De un viaje para la posteridad.
275
00:22:13,667 --> 00:22:15,626
Grumet, Roger Walker.
276
00:22:15,709 --> 00:22:19,917
No quiero ser el grumete.
Quiero se vigía.
277
00:22:20,001 --> 00:22:23,542
Eso es lo que hace el grumete.
Mantiene sus ojos abiertos.
278
00:22:24,126 --> 00:22:25,709
Segundo de a bordo, Susan Walker.
279
00:22:25,792 --> 00:22:28,718
¿segundo de a bordo,
seguro de que tienes todo?
280
00:22:28,730 --> 00:22:29,709
Mm-hm.
281
00:22:31,751 --> 00:22:32,333
Oh.
282
00:22:32,345 --> 00:22:34,126
Recuerda que Tatty no
puede usar los fósforos.
283
00:22:34,209 --> 00:22:35,792
¡Hmph!
284
00:22:36,501 --> 00:22:39,626
- Tiene un buen equipo aquí, Capitán.
- Sí, mamá.
285
00:22:39,709 --> 00:22:42,251
- Aquí está el viento, muchacho.
- ¡Todos a bordo!
286
00:22:45,417 --> 00:22:48,584
Podrías tomar esto. A pesar de que
Sé lo mucho que todos odian el pastel.
287
00:22:48,667 --> 00:22:51,667
Gran aplauso por Mrs Jackson. Hip hip...
288
00:22:51,751 --> 00:22:53,001
¡Hurra!
289
00:22:53,084 --> 00:22:56,292
Aquí está golondrina
y todos los que navegan en ella.
290
00:22:58,042 --> 00:22:59,626
Adiós
291
00:22:59,709 --> 00:23:02,084
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
292
00:23:02,667 --> 00:23:05,959
Recuerde, mantenga la vista en la bandera
Y no te pierdas viraje.
293
00:23:06,042 --> 00:23:08,834
Quiero que el barco de
vuelta en una sola pieza.
294
00:23:08,917 --> 00:23:11,917
¡O el Sr. Jackson usará
sus tripas como tiradores!
295
00:23:12,001 --> 00:23:14,140
Y no navegar por la noche.
¡Ese es uno de los
296
00:23:14,152 --> 00:23:16,209
Los lagos más profundos
de toda Inglaterra!
297
00:23:17,709 --> 00:23:19,501
Volverán antes del té.
298
00:23:47,709 --> 00:23:49,667
Prepararé el informe,
marinero de primera Tatty.
299
00:23:49,751 --> 00:23:51,459
Sí, capitán.
300
00:23:51,542 --> 00:23:53,626
¿Este es el Mar de China Meridional?
301
00:23:53,709 --> 00:23:56,876
Ehh... Creo que estamos aquí.
302
00:23:57,626 --> 00:24:00,042
Todavía tenemos millas por recorrer.
303
00:24:25,292 --> 00:24:27,584
¡Viraje ho!
304
00:24:28,167 --> 00:24:29,917
¡Ohhh!
305
00:24:31,292 --> 00:24:34,084
- Mira lo que me hiciste hacer.
- No fue mi culpa.
306
00:24:34,167 --> 00:24:36,667
Ya fue. Se supone que mantendrias
la vista en la bandera
307
00:24:36,751 --> 00:24:40,292
Oye, soy el capitán, eres el primer
oficial. No puedes decirme qué hacer.
308
00:24:40,376 --> 00:24:42,084
¡Esto es toda nuestra comida!
309
00:24:43,709 --> 00:24:45,376
Espera, creo que puedo conseguirlo.
310
00:24:45,459 --> 00:24:48,792
Es como la prueba de hombre a bordo
El padre me enseñó
311
00:24:50,292 --> 00:24:52,459
- ¿Listo, barco?
- ¡Listo!
312
00:24:52,542 --> 00:24:54,542
¡Lee ho!
313
00:25:04,626 --> 00:25:08,334
Susan, cuando te doy la señal,
Toma la caja Y no lo estropees.
314
00:25:08,792 --> 00:25:10,292
Nunca lo arruiné.
315
00:25:11,417 --> 00:25:13,667
Estable. Tranquila ahora.
316
00:25:14,876 --> 00:25:16,834
Constante, no demasiado rápido.
317
00:25:21,042 --> 00:25:22,792
- ¡Ahora, Susan!
- ¡No, John!
318
00:25:23,876 --> 00:25:25,376
¡Se está hundiendo!
319
00:25:29,417 --> 00:25:33,167
Si era un hombre,
Él sería comida de pescado por ahora.
320
00:25:34,292 --> 00:25:38,209
Mira lo que has hecho, estúpido.
Ahora vamos a morir de hambre.
321
00:25:38,876 --> 00:25:41,834
Eso fue tu culpa.
Eres un capitán terrible.
322
00:25:41,917 --> 00:25:44,042
Y tu una tripulación terrible.
323
00:25:46,084 --> 00:25:48,209
No quiero morir de hambre.
324
00:25:49,292 --> 00:25:51,209
Quiero ir a casa.
325
00:25:51,292 --> 00:25:53,917
No, sólo los cobardes se retroseden.
326
00:25:54,001 --> 00:25:56,334
Este es nuestro destino, John.
327
00:26:10,167 --> 00:26:11,834
¡Ahí está, mira!
328
00:26:31,334 --> 00:26:34,917
- No hay dónde desembarcar.
- Tenemos que acercarnos.
329
00:26:51,834 --> 00:26:54,959
¡Por ahí! Hay una pequeña playa.
330
00:27:09,709 --> 00:27:11,459
¡Lo hicimos!
331
00:27:15,417 --> 00:27:17,709
Vamos, Tatty, nómbrala.
332
00:27:19,126 --> 00:27:24,751
Te nombro, Walker Island
y la reclamo como nuestra
333
00:27:25,584 --> 00:27:27,626
Golondrinas por siempre!
334
00:27:30,626 --> 00:27:33,417
¡Al fin!
335
00:27:33,501 --> 00:27:35,709
¡Whoo-hoo!
336
00:27:37,626 --> 00:27:39,126
¡Wheee!
337
00:27:40,084 --> 00:27:44,459
¡Estamos en una isla
En medio de un océano gigante!
338
00:28:24,542 --> 00:28:26,334
Este es el lugar.
339
00:28:35,792 --> 00:28:38,667
¿Me pregunto si un oso vive aquí?
340
00:28:43,209 --> 00:28:44,459
Mira lo que he encontrado.
341
00:28:47,834 --> 00:28:52,834
- Es una fogata.
- ¿Sabes que significa esto? ¡Piratas!
342
00:28:59,084 --> 00:29:01,209
¿Ellos volverán?
343
00:29:01,292 --> 00:29:04,751
No. Es sólo una vieja fogata
que no se ha utilizado en años.
344
00:29:04,834 --> 00:29:07,115
- ¿Puedo encenderlo?
- No se te permite usar los fósforos.
345
00:29:11,251 --> 00:29:13,417
Los fósforos estaban en la caja
con la comida.
346
00:29:14,834 --> 00:29:17,292
- Excelente.
- Tengo hambre.
347
00:29:17,376 --> 00:29:19,292
Bueno, esto es divertido.
348
00:29:25,042 --> 00:29:28,417
Ellos querrán comida caliente
cuando lleguen aquí
349
00:29:29,084 --> 00:29:31,501
Solía acampar durante días
Cuando yo tenía su edad.
350
00:29:31,584 --> 00:29:35,251
¿Sabías? ¿Dejan que los citadinos
acampes en los parques?
351
00:29:35,334 --> 00:29:39,334
No lo sabría. Crecí en el
Tierras altas. Las colinas eran mi parque.
352
00:29:39,417 --> 00:29:42,876
Grandes parques, esos. no querras ser un
guardaparques, piensa.
353
00:29:42,959 --> 00:29:46,417
Muy dificil conseguir
gente que corte el césped aquí.
354
00:29:52,876 --> 00:29:55,126
Somos Walkers, Mrs Jackson.
355
00:29:56,876 --> 00:29:59,542
No nos rendimos con facilidad.
356
00:30:03,334 --> 00:30:06,584
- Oh, Dios mío, está muy mojado.
- Rápido, rápido, rápido.
357
00:30:06,667 --> 00:30:08,709
¡No no! ¡No, son mías!
358
00:30:08,792 --> 00:30:10,667
¡No!
359
00:30:12,042 --> 00:30:14,834
- ¡Rápido, rápido, rápido!
- ¡Ya terminamos! ¡Ya terminamos!
360
00:30:16,876 --> 00:30:18,917
- ¡Ya terminamos!
- ¡Ganamos!
361
00:30:19,001 --> 00:30:21,209
No estás dentro, no estás dentro.
362
00:30:21,292 --> 00:30:23,209
Creo que ganamos una.
363
00:30:27,542 --> 00:30:29,959
Me muero de hambre aquí.
364
00:30:30,834 --> 00:30:32,209
Yo también.
365
00:30:38,209 --> 00:30:40,167
¡El pastel de la señora Jackson!
366
00:30:40,251 --> 00:30:42,959
¡Oh, comida! ¡Pastel!
367
00:30:49,292 --> 00:30:51,334
- Me encanta el pastel.
- Déjame un poco.
368
00:30:51,417 --> 00:30:52,959
¡No se atraganten!
369
00:31:02,292 --> 00:31:03,542
Mira.
370
00:31:04,459 --> 00:31:06,209
Fuego.
371
00:31:07,917 --> 00:31:09,376
Se fue.
372
00:31:11,042 --> 00:31:13,001
Ojalá hubiéramos tenido un fuego.
373
00:31:16,626 --> 00:31:18,209
¿No hay señales, todabía?
374
00:31:21,417 --> 00:31:23,292
Más agallas de las que crei que tenían.
375
00:31:23,376 --> 00:31:27,959
Estoy tan contento de que puedan venir aquí
Y hacer todas las cosas que quieran.
376
00:31:28,042 --> 00:31:32,834
Están encerrados dentro demasiado
en casa. No es bueno para ellos.
377
00:31:33,917 --> 00:31:36,167
No quiero que tengan miedo del mundo.
378
00:31:36,251 --> 00:31:38,042
Sí, tienes razón, muchacha.
379
00:31:39,751 --> 00:31:43,334
Si la vida fuera siempre 'ir a la cama
temprano', Nunca aprenderíamos nada.
380
00:31:58,376 --> 00:32:00,042
¡Boo!
381
00:32:01,042 --> 00:32:02,792
Mamá me lo dio.
382
00:32:11,251 --> 00:32:12,917
- Buenas noches.
- Buenas.
383
00:32:27,917 --> 00:32:30,126
Deberías ver las estrellas.
384
00:32:31,292 --> 00:32:33,709
Nunca son así en Portsmouth.
385
00:32:35,876 --> 00:32:37,834
Desearía tener un cuchillo.
386
00:32:38,917 --> 00:32:41,126
Para luchar contra los piratas.
387
00:32:42,834 --> 00:32:44,751
No hay piratas.
388
00:32:45,167 --> 00:32:46,834
Eso es sólo un juego.
389
00:32:52,959 --> 00:32:54,667
Buenas nocheas a ustedes.
390
00:32:55,334 --> 00:32:59,084
¡Alloallocallacazabraoolatcasoola!
391
00:32:59,459 --> 00:33:02,792
- ¿Qué?
- Eso es "buenas noches" en "isleño".
392
00:33:06,001 --> 00:33:08,846
Así que la tripulación
agotada se estableció
393
00:33:08,858 --> 00:33:11,334
Para su primera noche
en tierra firme.
394
00:33:11,417 --> 00:33:17,417
Primer marinero Tatty mantiene vigilancia,
siempre hay amenaza de peligro sobre ellos
395
00:33:17,501 --> 00:33:20,126
Iba a ser una larga noche.
396
00:33:28,751 --> 00:33:31,626
Está oscuro, está solo.
¿Qué estamos esperando?
397
00:33:31,709 --> 00:33:35,542
No seas tan impaciente. Pronto tendrá
que hacer contacto con sus superiores.
398
00:33:35,626 --> 00:33:39,292
Necesitamos ese nombre y el Servicio
Secreto No reparte tarjetas.
399
00:33:39,376 --> 00:33:44,292
Podríamos ir y preguntarle.
Entonces mátarlo, ir a casa y cenar.
400
00:33:44,376 --> 00:33:45,584
Conoces nuestras órdenes.
401
00:33:54,917 --> 00:33:59,959
No es solo a él a quien buscamos. Los
papeles están en algún lugar de ese barco.
402
00:34:29,251 --> 00:34:30,417
John...
403
00:34:32,334 --> 00:34:34,459
estamos en la isla!
404
00:34:34,542 --> 00:34:37,667
¿Dónde pensabas que estábamos?
¿Vienes?
405
00:34:37,751 --> 00:34:39,417
¿A dónde vas?
406
00:34:39,542 --> 00:34:43,001
En una misión secreta. Verás.
407
00:34:43,084 --> 00:34:45,917
- ¿Vas a despertar a los demás?
- No.
408
00:34:46,709 --> 00:34:48,501
Espera un minuto.
409
00:35:00,209 --> 00:35:02,001
¿Cuál es la misión?
410
00:35:02,084 --> 00:35:04,042
Para descubrir el secreto del fuego.
411
00:35:32,501 --> 00:35:34,542
¿Dónde están?
412
00:35:34,626 --> 00:35:38,084
¿Cómo debería saberlo?
Nadie me dice nada.
413
00:35:39,292 --> 00:35:42,334
Tienes que limpiarte los dientes.
Te llevaré el cepillo.
414
00:35:51,251 --> 00:35:52,876
¿Roger?
415
00:35:54,126 --> 00:35:55,876
¿Roger?
416
00:36:10,376 --> 00:36:11,376
¡Susan!
417
00:36:12,917 --> 00:36:15,584
Los piratas han matado a John y Tatty.
418
00:36:16,001 --> 00:36:17,709
Ese es el cráneo de Tatty.
419
00:36:22,001 --> 00:36:24,042
Ese no es Tatty.
420
00:36:24,667 --> 00:36:27,542
No pasar, peligro de muerte.
421
00:36:27,626 --> 00:36:29,751
Eso suena mal.
422
00:36:29,834 --> 00:36:32,334
Firmado: "Las Amazonas".
423
00:36:38,042 --> 00:36:40,167
¿Cuánto falta?
424
00:36:40,251 --> 00:36:42,376
¿Quién sabe? Tenemos que continuar.
425
00:36:43,751 --> 00:36:45,876
¡Quiero volver!
426
00:36:45,959 --> 00:36:49,751
Vamos, ratoncito Tatty, puedes hacerlo.
No sabía que pudieras escalar tan bien.
427
00:37:05,584 --> 00:37:07,542
¿Quien vive aquí?
428
00:37:22,626 --> 00:37:25,459
¡Oooh! ¡Yuck!
429
00:37:42,292 --> 00:37:44,459
Te comió la lengua la serpiente, ¿verdad?
430
00:37:46,917 --> 00:37:50,084
No te hará daño
A menos que Ud. La lastime,
431
00:37:50,167 --> 00:37:52,876
Y luego morderá y morderá bien.
432
00:37:53,459 --> 00:37:55,501
Identifícense
433
00:37:55,584 --> 00:37:59,459
- Er... soy John Walker.
- Capitán John Walker.
434
00:37:59,542 --> 00:38:00,917
¿Capitán, eh?
435
00:38:01,001 --> 00:38:04,542
Y yo el primer marinero Tatty Walker,
de nueve años y medio.
436
00:38:04,626 --> 00:38:09,584
Desembarcamos una isla desconocida Pero
perdimos todas nuestras cosas por la borda.
437
00:38:09,667 --> 00:38:12,126
Eso fue descuidado de tu capitán.
438
00:38:12,209 --> 00:38:15,751
Vimos tu fuego y necesitamos saber
cómo hacer uno.
439
00:38:15,834 --> 00:38:18,126
Es una cuestión de vida o muerte.
440
00:38:22,459 --> 00:38:24,251
Tengo algo.
441
00:38:24,334 --> 00:38:27,084
Yo también tengo algo. Recógelo.
442
00:38:31,959 --> 00:38:34,917
- ¿Qué es?
- No estoy segura.
443
00:38:40,959 --> 00:38:43,584
Yuck, es un abrigo viejo.
444
00:38:43,667 --> 00:38:45,417
Bueno, no podemos cocinar eso.
445
00:38:45,501 --> 00:38:50,126
Necesitamos un buen bastón recto
Y una buena pieza seca de corteza.
446
00:38:52,459 --> 00:38:54,542
Tenlo apretado entre las manos.
447
00:38:57,459 --> 00:38:59,292
Y empujas
448
00:39:00,417 --> 00:39:01,792
ves?
449
00:39:01,876 --> 00:39:03,876
Ya esta saliendo humo
450
00:39:07,501 --> 00:39:09,042
brasas.
451
00:39:09,126 --> 00:39:10,334
Chispa de la vida.
452
00:39:12,126 --> 00:39:15,417
Ahora, ponlo
en la monton de viruta.
453
00:39:17,251 --> 00:39:18,834
Y lo recoges
454
00:39:18,917 --> 00:39:21,292
- ¿Lo recoges?
- No te asustes.
455
00:39:21,626 --> 00:39:23,376
¿Mira, ves?
456
00:39:40,709 --> 00:39:42,292
¡Es como magia!
457
00:39:46,001 --> 00:39:47,751
¿Está usted con su barco, capitán?
458
00:39:49,084 --> 00:39:51,292
Hay una vieja casa flotante en el lago.
459
00:39:52,376 --> 00:39:54,542
¿Puede tomar un mensaje
Al hombre que vive en ella?
460
00:39:54,626 --> 00:39:56,834
¿Te refieres al capitán Flint?
461
00:39:56,917 --> 00:40:00,042
Así que ese es su nombre.
462
00:40:00,126 --> 00:40:03,501
Lo conocemos por su alias. Jim Turner.
463
00:40:03,584 --> 00:40:07,584
Dile que dos extraños han estado yendo
Haciendo muchas preguntas.
464
00:40:07,667 --> 00:40:10,542
Dile el viejo Billy
Pensó que él querría saber.
465
00:40:11,334 --> 00:40:14,167
No se queden por ahí.
No le gustan los visitantes.
466
00:40:18,459 --> 00:40:22,251
No te olvides ahora.
Un buen bastón recto y un trozo de corteza.
467
00:40:22,334 --> 00:40:24,917
Y si eso no funciona... prueba estos.
468
00:40:29,417 --> 00:40:31,709
¿Los comerías con la cabeza?
469
00:40:31,792 --> 00:40:33,417
No estoy segura.
470
00:40:34,209 --> 00:40:35,792
Sin embargo, la gente come cerebros.
471
00:40:37,834 --> 00:40:39,584
Creo que será mejor que la quitemos.
472
00:40:39,667 --> 00:40:41,251
¿Le dolerá?
473
00:40:41,334 --> 00:40:43,959
Está muerto. No sentirá nada.
474
00:40:44,042 --> 00:40:46,584
Estás haciendo la cena de un perro verdad.
475
00:40:46,667 --> 00:40:47,959
¡Eugh!
476
00:40:50,667 --> 00:40:51,876
Abajo.
477
00:40:52,917 --> 00:40:54,709
¿Quienes son?
478
00:40:56,417 --> 00:40:57,751
Amazonas.
479
00:40:59,501 --> 00:41:01,709
Ese era el nombre de la señal.
480
00:41:03,584 --> 00:41:05,167
El Alegre Roger.
481
00:41:06,459 --> 00:41:08,834
No me siento muy alegre.
482
00:41:15,084 --> 00:41:16,876
Ha dejado la puerta abierta.
483
00:41:19,876 --> 00:41:24,376
Esta es nuestra oportunidad. Voy a
buscar el barco, Usted lo sigue.
484
00:41:24,459 --> 00:41:26,959
A ver si trata de hacer contacto.
485
00:41:32,292 --> 00:41:34,917
Quédate aquí. No tardaré mucho.
486
00:41:38,709 --> 00:41:40,459
¿Hola?
487
00:41:50,709 --> 00:41:53,042
- Hola.
- Hola.
488
00:42:47,709 --> 00:42:50,167
Así que no eres sólo un vándalo.
Eres un espía, también.
489
00:42:52,626 --> 00:42:55,501
No soy un vándalo. O un espía.
490
00:42:58,459 --> 00:43:00,917
Entonces, ¿por qué estás husmeando?
Entre mis cosas
491
00:43:01,001 --> 00:43:04,001
- Vine a darte un mensaje.
- Estoy seguro que lo hiciste.
492
00:43:09,251 --> 00:43:10,417
Eres un mentiroso.
493
00:43:11,751 --> 00:43:15,042
Rompiste mi ventana
Y no te has hecho cargo.
494
00:43:16,209 --> 00:43:18,126
Mentir no es muy valiente, ¿verdad?
495
00:43:18,209 --> 00:43:20,917
Apuesto a que tu padre
Debe estar muy decepcionado.
496
00:43:21,001 --> 00:43:24,042
- Yo no soy un mentiroso.
- Sí, lo eres.
497
00:43:24,126 --> 00:43:27,667
Y también tienes miedo. ¿No es así?
498
00:43:27,751 --> 00:43:31,751
Sé sobre el miedo, John,
Y puedo verlo en tus ojos.
499
00:43:33,834 --> 00:43:37,376
Ahora estás invadiendo propiedad privada
Que es un delito penal.
500
00:43:37,459 --> 00:43:40,084
Sólo vine a darte un mensaje.
¿Quieres escucharlo?
501
00:43:40,167 --> 00:43:43,917
No, no quiero escuchar
Otra palabra tuya.
502
00:43:46,501 --> 00:43:47,626
Lárguese.
503
00:43:53,626 --> 00:43:56,626
Negaste estar en nuestro tren.
Eres el mentiroso.
504
00:43:59,292 --> 00:44:01,209
Te estás escondiendo de alguien.
505
00:44:11,167 --> 00:44:14,167
Si yo fuera tú,
Me olvidaría de eso...
506
00:44:15,376 --> 00:44:17,376
y todo lo que has visto aquí.
507
00:44:18,542 --> 00:44:20,417
Esto no es un juego.
508
00:44:21,667 --> 00:44:25,126
¿Lo entiendes? Esto no es un juego.
509
00:44:43,542 --> 00:44:45,626
El chico ha visto lo que está escondiendo.
510
00:44:46,667 --> 00:44:49,501
Tendrá que hacer contacto
Con su superior ahora.
511
00:45:02,042 --> 00:45:04,209
¿Qué te dijo, John?
512
00:45:06,167 --> 00:45:08,626
Nada.
513
00:45:09,751 --> 00:45:11,251
Sólo nos dispararon.
514
00:45:11,334 --> 00:45:15,792
Los piratas del Capitán Flint.
Él los puso sobre nosotros.
515
00:45:15,876 --> 00:45:19,417
No se saldrán con eso.
Vamos a volver a buscar a los demás.
516
00:45:19,501 --> 00:45:21,084
Necesitamos la tripulació completa.
517
00:45:33,542 --> 00:45:37,209
- Estaban en un bote.
- Es de los piratas que nos dispararon.
518
00:45:37,292 --> 00:45:38,792
Mira.
519
00:45:41,542 --> 00:45:42,959
¿Qué significa esto?
520
00:45:47,459 --> 00:45:49,501
Esto significa guerra.
521
00:45:51,001 --> 00:45:54,501
No se puede declarar la guerra sin discutir
Con su segundo al mando. Yo.
522
00:45:54,584 --> 00:45:56,459
Se supone que debes contarme todo.
523
00:45:56,542 --> 00:46:00,126
Y no deberías haberte ido así.
Fue irresponsable.
524
00:46:00,209 --> 00:46:01,917
Estábamos en una misión secreta.
525
00:46:02,001 --> 00:46:03,542
¿Qué misión secreta?
526
00:46:03,626 --> 00:46:05,459
Para descubrir el secreto del fuego.
527
00:46:05,542 --> 00:46:07,792
Solo ven. Por favor.
528
00:46:10,667 --> 00:46:13,542
Vamos, tenemos que encontrarlos,
Mostrarles la isla es la nuestra.
529
00:46:15,792 --> 00:46:18,959
- Allí están.
- Quería decir eso.
530
00:46:24,167 --> 00:46:26,001
- Los piratas parecen malos.
531
00:46:27,459 --> 00:46:28,792
¡Hey!
532
00:46:29,834 --> 00:46:32,959
Vamos, podemos agarrarlos.
533
00:46:45,292 --> 00:46:46,667
Podemos agarrarlos
534
00:46:54,126 --> 00:46:55,834
Vamos!
535
00:46:57,709 --> 00:46:59,417
Estamos acercandonos.
536
00:47:03,626 --> 00:47:05,251
Dame esas.
537
00:47:17,792 --> 00:47:19,417
Rappido, John.
538
00:47:20,042 --> 00:47:22,084
Tenemos que navegar más cerrado con viento.
539
00:47:23,459 --> 00:47:25,376
Los estamos perdiendo.
540
00:47:32,542 --> 00:47:33,876
Están escapando.
541
00:47:37,626 --> 00:47:40,334
Dios, son muy buenos.
542
00:47:43,126 --> 00:47:45,334
Son mucho más rápidos que nosotros.
543
00:47:49,001 --> 00:47:50,876
Los perdimos.
544
00:47:52,167 --> 00:47:55,376
Puedo ver eso.
Pero gracias por avisarme.
545
00:47:56,584 --> 00:48:02,001
Mira, están cambiando de rumbo.
Tal vez se dirijan a Río.
546
00:48:02,584 --> 00:48:03,876
Fije el rumbo para Río.
547
00:48:13,042 --> 00:48:15,126
Realmente no se llama Río, Tatty.
548
00:48:15,209 --> 00:48:19,001
Soy escritora. Nosotras inventamos todo.
549
00:48:23,542 --> 00:48:25,167
Es el día del carnaval.
550
00:48:27,584 --> 00:48:28,917
No están aquí.
551
00:48:29,876 --> 00:48:32,025
Bueno, estamos aquí ahora
y tenemos que comprar
552
00:48:32,037 --> 00:48:33,792
comida. Todo el mundo
está hambriento.
553
00:48:33,876 --> 00:48:36,292
Bueno, será mejor que seamos rápidos.
554
00:48:37,334 --> 00:48:40,084
Espera, alguien necesita quedarse
Con el barco.
555
00:48:40,167 --> 00:48:43,584
Roger, tú estás a cargo del barco.
Quédate aquí, no tardaremos mucho.
556
00:48:48,334 --> 00:48:51,167
Pero tú eres el vigía.
Y ese es un trabajo muy importante.
557
00:48:53,167 --> 00:48:54,751
Lo haré...
558
00:48:55,584 --> 00:48:57,084
si me dejas tener tu cuchillo.
559
00:49:06,292 --> 00:49:09,126
Cuida de ella. Y te quedas en este lugar.
560
00:49:35,459 --> 00:49:36,834
¿Hay algún problema?
561
00:49:37,876 --> 00:49:40,209
- No.
- Bien.
562
00:49:41,042 --> 00:49:42,667
Ahora largo
563
00:49:55,417 --> 00:49:57,834
Correcto. Son cuatro de esos.
564
00:49:57,917 --> 00:50:00,251
Eso son dos y seis...
565
00:50:00,334 --> 00:50:02,602
Vamos a obtener algunas latas de emergencia
de carne seca.
566
00:50:02,626 --> 00:50:04,667
No te olvides del grog.
567
00:50:04,751 --> 00:50:09,042
No los de abajo. ¿No sabes
nada sobre las leyes de la gravedad?
568
00:50:09,126 --> 00:50:11,417
- Gracias.
- Gracias.
569
00:50:45,751 --> 00:50:47,792
Dos peniques por la manzana con caramelo.
570
00:50:49,417 --> 00:50:51,459
¿Quién es el favorito este año?
571
00:50:51,542 --> 00:50:53,459
¡Pickles y salsa picante!
572
00:50:53,542 --> 00:50:55,501
Pastels caseras.
573
00:50:55,584 --> 00:50:57,584
¡Pickles y salsa picante!
574
00:52:14,126 --> 00:52:18,084
¡Tiene un arma! ¡Quiero ir a casa!
575
00:52:18,167 --> 00:52:20,376
¡Roger, se supone que
Estar viendo Golondrina!
576
00:52:20,459 --> 00:52:23,792
- Pero había un hombre y él tenía un...
- mejor Golondrina siga ahí.
577
00:52:23,876 --> 00:52:26,167
Esperen. Olvidé el diario de la nave.
578
00:52:27,959 --> 00:52:29,626
¿Qué puedo hacer por usted, señor Turner?
579
00:52:29,709 --> 00:52:31,584
Me gustaría enviar un telegrama, por favor.
580
00:52:33,001 --> 00:52:34,501
- Ahí tienes.
- Gracias.
581
00:52:34,584 --> 00:52:38,834
Tengo un mensaje para ti. yo solo echaré
un vistazo, veré si puedo encontrarlo.
582
00:52:41,917 --> 00:52:42,959
Eso no.
583
00:52:43,959 --> 00:52:46,084
Oh, sí, esto es para ti.
584
00:52:51,876 --> 00:52:54,251
Oh, ¿de vuelta de sus viajes, Sr. Turner?
585
00:52:54,334 --> 00:52:58,667
Leningrado, ¿no?
Eso es en Rusia, ¿no?
586
00:52:59,626 --> 00:53:01,959
¿Es porque es ahí donde
Lenin vino?
587
00:53:03,542 --> 00:53:09,001
Usted va allí mucho. Cualquiera pensaría...
Tenías una mujer ahí.
588
00:53:09,084 --> 00:53:11,084
Bueno, eso es para que yo lo sepa
589
00:53:11,167 --> 00:53:14,001
Y para ti... descubrirlo.
590
00:53:20,917 --> 00:53:25,959
Querida M, he visto la luz.
Debemos mirar a los cielos.
591
00:53:26,042 --> 00:53:30,001
Estaré con tigo muy pronto. Tuya S.76.
592
00:53:33,126 --> 00:53:34,917
Oh, no!
593
00:53:36,376 --> 00:53:39,626
Oh, querida, todas las llaves han salido.
594
00:53:47,042 --> 00:53:48,209
Lo olvidé.
595
00:53:48,292 --> 00:53:50,209
Adelante, esfumate, mono descarado.
596
00:53:54,792 --> 00:53:56,584
¿Cuál es el punto?
597
00:53:57,667 --> 00:54:01,292
Acabo de ver al capitán Flint
Enviar un telegrama de vida o muerte.
598
00:54:01,376 --> 00:54:03,917
Pero el otro pirata lo robó.
599
00:54:04,001 --> 00:54:06,417
Nosotros te creemos, miles no lo harían.
600
00:54:23,667 --> 00:54:25,251
Debes estar haciendolo mal.
601
00:54:26,126 --> 00:54:27,876
No estabas allí. ¿Cómo sabrías?
602
00:54:27,959 --> 00:54:29,626
Vamos a usar los fósforos.
603
00:54:29,709 --> 00:54:32,459
No, somos exploradores.
Así es como hacemos fuego.
604
00:54:46,959 --> 00:54:48,584
¡Ahora podemos comer!
605
00:55:05,792 --> 00:55:07,917
¿Está seguro de que es pescado?
606
00:55:08,001 --> 00:55:12,084
No. Parece notablemente como
si Vicky estuviera enferma.
607
00:55:12,167 --> 00:55:14,084
No es así como cocinas el pescado.
608
00:55:14,167 --> 00:55:17,584
- Lo haces, entonces.
- No puedo comer eso, soy vegetariana.
609
00:55:17,667 --> 00:55:19,209
Bueno, no lo estoy comiendo.
610
00:55:22,584 --> 00:55:23,917
Abramos la carne en lata.
611
00:55:26,251 --> 00:55:29,042
Arre. arre. arre caballito.
612
00:55:29,126 --> 00:55:30,334
Delicioso.
613
00:55:30,417 --> 00:55:31,792
- Más rápido.
- Eso es bueno.
614
00:55:31,876 --> 00:55:33,792
¡Alto!
615
00:55:38,209 --> 00:55:40,126
¡Corran!
616
00:55:46,584 --> 00:55:48,834
¡Abajo, rápido!
617
00:55:53,417 --> 00:55:55,751
Por aquí, Roger.
618
00:56:02,376 --> 00:56:04,876
Tendremos que saltar.
619
00:56:04,959 --> 00:56:07,751
Roger, ocultate.
Volveremos por ti cuando se vayan.
620
00:56:09,167 --> 00:56:10,376
¡Salten!
621
00:56:24,042 --> 00:56:26,209
No te escapas tan fácil.
622
00:56:27,876 --> 00:56:29,251
¿No había cuatro?
623
00:56:29,334 --> 00:56:31,667
Tal vez. Pero iban demasiado rápido.
624
00:56:31,751 --> 00:56:33,376
Había, porque los conté.
625
00:56:33,459 --> 00:56:35,626
Bueno, no podía ver más allá de mi máscara.
626
00:56:37,376 --> 00:56:39,834
Espera, ¿dónde está el pequeño?
627
00:56:51,876 --> 00:56:54,042
Golondrina ha sido tomada.
628
00:56:55,251 --> 00:56:56,917
¿Lost something, Captain?
629
00:56:58,709 --> 00:57:00,376
¿Quién eres tú?
630
00:57:00,459 --> 00:57:05,917
Soy Nancy Blackett. Copropietaria
Del Amazonas, el Terror de los Mares.
631
00:57:06,001 --> 00:57:08,042
Soy Peggy. Soy dueña de la otra mitad.
632
00:57:08,126 --> 00:57:13,126
Su nombre es Ruth, en realidad. Pero ella
Cree que no es muy nombre de un pirata.
633
00:57:13,209 --> 00:57:15,709
Cállate, Peggy. O caminarás la tabla.
634
00:57:17,334 --> 00:57:19,792
- Devuélvanos nuestra isla.
- Devuélvanos nuestro barco.
635
00:57:19,876 --> 00:57:21,042
Y nuestro hermano.
636
00:57:21,126 --> 00:57:23,834
Esta es la Isla del Gato Salvaje.
637
00:57:26,209 --> 00:57:29,251
Y tu... perro vil
638
00:57:30,292 --> 00:57:32,126
invadieron.
639
00:57:32,751 --> 00:57:34,542
Diles, Peggy.
640
00:57:34,626 --> 00:57:36,792
Tienen diez minutos
Para empacar y despejar.
641
00:57:36,876 --> 00:57:38,709
¿O que?
642
00:57:38,792 --> 00:57:42,126
Ni siquiera se llama isla Gato salvaje
Así que no puede ser suya.
643
00:57:42,209 --> 00:57:44,751
- ¿Cómo se llama, entonces?
- La isla de Walker.
644
00:57:45,626 --> 00:57:47,751
Cuan original.
645
00:57:48,251 --> 00:57:52,001
Parlamentar. Puerto secreto. Ahora.
646
00:57:54,042 --> 00:57:57,042
- ¿Eres un pirata?
- Cállate y muévete.
647
00:57:57,709 --> 00:58:00,626
- ¿Tienes algún tesoro?
- ¿Están todos ahí?
648
00:58:01,334 --> 00:58:03,792
¿Tienes una mamá?
649
00:58:04,126 --> 00:58:07,126
Voilà. Puerto secreto
650
00:58:07,709 --> 00:58:11,792
Mira esas rocas.
¿Cómo llegaste allí?
651
00:58:11,876 --> 00:58:13,667
Lo habríamos encontrado eventualmente.
652
00:58:13,751 --> 00:58:16,459
- En realidad es muy fácil. Tú...
- Cállate, Peggy.
653
00:58:16,542 --> 00:58:18,376
Vamos, hazlo.
654
00:58:23,292 --> 00:58:29,042
Es nuestra isla. Lo descubrimos. Y
lucharemos hasta la muerte para mantenerla.
655
00:58:29,126 --> 00:58:31,754
Estamos en ello ahora.
Eso lo hace nuestro. Y
656
00:58:31,766 --> 00:58:34,292
lucharemos hasta la
muerte para defenderlo.
657
00:58:34,376 --> 00:58:36,501
¿Con qué? No veo armas.
658
00:58:36,584 --> 00:58:38,334
No tenemos miedo de ti.
659
00:58:38,417 --> 00:58:40,542
O el pirata que te envió.
660
00:58:40,626 --> 00:58:42,876
¿Qué pirata? Nadie nos envió.
661
00:58:42,959 --> 00:58:47,709
Capitán Flint. El pirata más notorio
de toda la bahia de Casa flotante.
662
00:58:47,792 --> 00:58:51,084
- Ella quiere decir tío Jim.
- Cállate, burro.
663
00:58:51,167 --> 00:58:54,334
Mira con quién estás hablando,
Ruth Blackett,
664
00:58:54,417 --> 00:58:56,209
O nunca volveré a navegar contigo.
665
00:58:56,292 --> 00:58:59,417
Sólo hay una manera de resolver esto.
En el agua.
666
00:58:59,501 --> 00:59:03,667
El capitán que toma el barco enemigo
Gana la isla.
667
00:59:03,751 --> 00:59:05,376
Y ambos barcos.
668
00:59:05,459 --> 00:59:07,459
No podemos. La golondrina no es nuestra.
669
00:59:07,542 --> 00:59:10,001
- Entonces ganamos.
- No.
670
00:59:10,084 --> 00:59:11,709
Estamos de acuerdo.
671
00:59:16,084 --> 00:59:19,292
Una pregunta: ¿cómo trajiste los barcos
a Puerto Secreto?
672
00:59:19,376 --> 00:59:21,917
Yo lo sé, tú lo vas a averiguar.
673
00:59:22,001 --> 00:59:24,542
- El puerto está marcado.
- ¡Peggy!
674
00:59:24,626 --> 00:59:28,167
Eso es todo lo que voy a decir.
Nunca lo resolverán.
675
00:59:28,251 --> 00:59:30,334
¡La guerra comienza mañana!
676
00:59:30,417 --> 00:59:33,834
Espera, no sabemos donde te guardas
Amazonas. Tienes una ventaja.
677
00:59:33,917 --> 00:59:37,501
Dirigete al río Amazonas.
No puedes perderte.
678
00:59:44,167 --> 00:59:46,807
- Sólo apunte hacia el árbol marcado.
- Una marca no es suficiente.
679
00:59:46,834 --> 00:59:49,417
Necesito dos para mantenerme
En un curso recto.
680
00:59:58,167 --> 00:59:59,959
Es el tronco.
681
01:00:00,042 --> 01:00:02,667
Mantienes el tronco y el árbol
Con la cruz alineada.
682
01:00:05,417 --> 01:00:07,167
Bien hecho, capitán.
683
01:00:12,626 --> 01:00:14,792
Parece comida para gatos.
684
01:00:16,251 --> 01:00:19,334
- Cuidado.
- Lo tengo.
685
01:00:22,792 --> 01:00:24,459
¡Hey!
686
01:00:24,542 --> 01:00:26,084
Así es como los venceremos.
687
01:00:26,167 --> 01:00:29,001
Luces guia.
Papá me habló de ellos.
688
01:00:29,084 --> 01:00:31,334
Colgamos linternas en el árbol marcado
Y en el tronco
689
01:00:31,417 --> 01:00:33,177
Así que podemos volver al
puerto en la oscuridad.
690
01:00:33,189 --> 01:00:35,102
Vamos a capturar Amazonas
antes de la puesta del sol.
691
01:00:35,126 --> 01:00:37,751
La guerra no empieza mañana.
Comienza esta noche.
692
01:00:37,834 --> 01:00:40,626
Alguien tendrá que quedarse
Y encender las linternas.
693
01:00:40,709 --> 01:00:43,417
- No me dejarás atrás otra vez.
- Lo haré.
694
01:00:43,501 --> 01:00:45,417
No puedes. Estaras tu sola
695
01:00:45,501 --> 01:00:48,292
- Quiero.
- No tienes permitido usar los fósforos.
696
01:00:48,376 --> 01:00:50,459
Alguien tiene que hacerlo.
697
01:00:51,251 --> 01:00:52,876
Y no puede ser Roger.
698
01:00:52,959 --> 01:00:55,834
Como Capitán, te daré permiso
Para usar los fósforos
699
01:00:55,917 --> 01:00:57,959
- Solo esta vez.
- Eso está resuelto entonces.
700
01:00:58,042 --> 01:00:59,751
Vamos, armemos las linternas.
701
01:00:59,834 --> 01:01:01,792
Roger, dame mi cuchillo.
702
01:01:06,251 --> 01:01:07,626
¿Dónde está?
703
01:01:09,792 --> 01:01:13,334
Fue un accidente.
Se cayó de mi bolsillo en el embarcadero.
704
01:01:13,417 --> 01:01:15,376
¿Perdiste el cuchillo de papá?
705
01:01:18,334 --> 01:01:21,167
¡Qué idiota! ¡Eres inútil!
706
01:01:21,251 --> 01:01:23,834
¡Sabía que no deberíamos haberlo traído!
¡sos un chambón!
707
01:01:24,834 --> 01:01:26,834
Espero que te ahogues.
708
01:01:35,084 --> 01:01:37,001
El es pequeño.
709
01:01:48,126 --> 01:01:49,667
Es el tío Jim.
710
01:01:50,584 --> 01:01:52,626
Él debe querer algo.
711
01:01:54,209 --> 01:01:56,501
Buenas tardes, señoras.
712
01:01:56,584 --> 01:01:59,667
- Hola, tío Jim.
- Hola cariño.
713
01:01:59,751 --> 01:02:01,584
- No empieces.
714
01:02:01,667 --> 01:02:04,001
Bueno, estás vivo, entonces.
715
01:02:04,084 --> 01:02:07,959
Casi. Pero este cocodrilo que come hombres
Me habría comido vivo
716
01:02:08,042 --> 01:02:11,542
Si no era alérgico a escandalosamente
Talentosos escritores de viajes.
717
01:02:14,042 --> 01:02:17,001
No hice nada para ti
Porque no sabía que ibas a venir.
718
01:02:17,084 --> 01:02:21,126
Porque no nos dices nada.
Porque somos sólo tu familia.
719
01:02:21,209 --> 01:02:23,001
Y qué familia encantadora eres también.
720
01:02:23,084 --> 01:02:26,209
- ¿Estás siendo sarcástico?
- No. En absoluto, mi querida hermana.
721
01:02:26,292 --> 01:02:28,876
Tengo un artículo urgente para terminar
Y necesito un favor.
722
01:02:28,959 --> 01:02:30,334
Aza de té para Polski.
723
01:02:30,417 --> 01:02:33,001
- No hay más. loro-sentado.
- Pero me voy.
724
01:02:33,084 --> 01:02:35,751
- ¿No otra vez?
- Es sólo por un par de días.
725
01:02:35,834 --> 01:02:38,334
- ¿Puedo decirte una palabra, por favor?
- Sí.
726
01:02:41,251 --> 01:02:44,876
Eso es lo que dijiste la última vez, Jim,
Y se fueron por tres meses.
727
01:02:45,667 --> 01:02:47,792
Las chicas te echan de menos.
728
01:02:48,792 --> 01:02:51,667
No creo que eso signifique
Algo para ti, ¿verdad?
729
01:02:51,751 --> 01:02:54,251
Porque el trabajo siempre es lo primero.
730
01:02:54,334 --> 01:02:56,251
Lo sé.
731
01:02:56,334 --> 01:02:59,292
- Me las arreglaré.
- Hm.
732
01:02:59,376 --> 01:03:00,792
Lo prometo.
733
01:03:00,876 --> 01:03:02,417
Disparale al sinvergüenza.
734
01:03:02,501 --> 01:03:04,334
Perro vil
735
01:03:05,084 --> 01:03:06,459
¿Qué es esto?
736
01:03:11,459 --> 01:03:15,626
Es una mancha negra. Así que soy un
hombre marcado, ¿verdad? Bien...
737
01:03:16,459 --> 01:03:20,542
Si algo me sucede,
Cuidar de Polski.
738
01:03:23,751 --> 01:03:25,542
Jim.
739
01:03:25,626 --> 01:03:27,751
Simplemente cuídate.
740
01:03:34,792 --> 01:03:39,001
Buen viaje. No lo necesitamos ahora.
Tenemos otros peces a freír.
741
01:03:39,084 --> 01:03:42,459
- ¿Qué otros peces?
- The Walkers. Estamos en guerra.
742
01:03:48,292 --> 01:03:50,376
No olvide las luces delanteras.
743
01:03:50,459 --> 01:03:53,834
Enciéndalas cuando oigas Tres murmullos
de búho. Esa es nuestra señal.
744
01:03:54,542 --> 01:03:56,001
Dependemos de ti.
745
01:04:00,709 --> 01:04:04,834
El equipo valiente partió
En busca de la barcaza Amazonas,
746
01:04:04,917 --> 01:04:07,542
Su misión más peligrosa hasta ahora.
747
01:04:08,667 --> 01:04:12,417
Mientras tanto, el primer
marinero Tatty Walker,
748
01:04:12,501 --> 01:04:13,917
De nueve años y medio,
749
01:04:14,001 --> 01:04:17,667
Estaba sola en su isla
Como Robinson Crusoe,
750
01:04:17,751 --> 01:04:21,167
Pero sin el su amigo
Viernes para la compañía.
751
01:04:26,459 --> 01:04:29,667
Roger, mantén los ojos abiertos
Por el boee Amazon.
752
01:04:30,417 --> 01:04:32,251
Pero no grites.
753
01:04:54,001 --> 01:04:57,042
El Alegre Roger. Esa es su señal.
754
01:05:01,292 --> 01:05:02,667
Ahora tomaremos Amazonas.
755
01:05:12,167 --> 01:05:14,626
- ¿Quién es ese?
- Deben ser ellos.
756
01:05:22,209 --> 01:05:23,542
Vamos, Roger.
757
01:05:28,084 --> 01:05:32,542
Son maniquíes, tontito.
Y el barco no es Amazonas.
758
01:05:33,126 --> 01:05:35,209
Es un viejo truco de pirata.
759
01:05:36,542 --> 01:05:38,542
Bien hecho, capitán.
760
01:05:50,501 --> 01:05:52,417
Roger, deja de jugar.
761
01:05:54,084 --> 01:05:56,542
- Chambón
- No lo llames así.
762
01:05:56,626 --> 01:05:59,876
Estamos en este lío porque
Usted no quería ser vencido por una chica.
763
01:05:59,959 --> 01:06:02,209
Si alguien es un Chambón, sos vos.
764
01:06:06,334 --> 01:06:07,667
¡Roger!
765
01:06:08,876 --> 01:06:10,876
- ¡Roger!
- ¡Roger!
766
01:06:12,751 --> 01:06:14,667
¡Roger!
767
01:06:17,834 --> 01:06:19,792
¡Roger!
768
01:06:19,876 --> 01:06:22,042
- ¡Roger!
- ¡Roger!
769
01:06:24,292 --> 01:06:26,084
- ¡Roger!
- ¡Roger!
770
01:06:26,584 --> 01:06:29,417
- ¡Roger! ¡Roger!
- ¡Roger!
771
01:06:33,667 --> 01:06:35,042
- ¡Roger!
- ¡Roger!
772
01:06:37,876 --> 01:06:39,834
¡Te atraparemos, Roger!
773
01:06:42,126 --> 01:06:45,792
- El viento se levanta.
- ¡Ayuda!
774
01:06:45,876 --> 01:06:48,501
¡Vamos, Roger! ¡Te sacaremos!
775
01:06:48,584 --> 01:06:50,417
¡Susan!
776
01:06:50,501 --> 01:06:52,584
Cuidado. Cuidado.
777
01:06:55,834 --> 01:06:57,376
¡No demasiado cerca o le golpeó!
778
01:06:58,792 --> 01:07:00,667
Casi llegamos.
779
01:07:22,584 --> 01:07:24,626
No hay Cambones en tu barco.
780
01:08:03,584 --> 01:08:05,740
Estoy haciendo todo
el trabajo duro aquí.
781
01:08:05,752 --> 01:08:08,167
Qué amables por dejarnos
las luces encendidas.
782
01:08:11,917 --> 01:08:16,667
Bueno, tenías razón sobre ellos
Navegando esta noche, ¿no?
783
01:08:16,751 --> 01:08:20,417
- Muy impresionante, ¿no te parece?
- Si tú lo dices.
784
01:08:20,501 --> 01:08:24,084
- Sí, lo digo.
- No es muy agradable jactarse.
785
01:08:24,167 --> 01:08:26,626
No estoy jactándome,
Sólo estoy señalando un hecho.
786
01:08:26,709 --> 01:08:28,459
Si tú lo dices.
787
01:08:31,667 --> 01:08:34,143
Así que derrumbamos sus tiendas,
Luego corremos de vuelta aquí.
788
01:08:34,167 --> 01:08:36,209
No tienes que seguir contándome.
789
01:08:36,292 --> 01:08:39,126
Y cuando regresen,
Tomamos Golondrina y ganamos.
790
01:08:39,209 --> 01:08:42,792
Estoy hambriento. ¿Puedo comer un caramelo?
791
01:08:44,459 --> 01:08:47,501
- ¿Qué fue eso?
- Yo, burro.
792
01:08:48,709 --> 01:08:51,542
- Vamos, perezosa.
- Vengo, jefa mandona.
793
01:08:54,459 --> 01:08:56,667
¡Vuelve, mierda!
794
01:08:58,209 --> 01:09:00,209
¡Trae el barco de vuelta!
795
01:09:00,834 --> 01:09:02,792
¡Perro vil!
796
01:09:02,876 --> 01:09:05,667
¡Hija de una serpiente de mar!
797
01:09:05,751 --> 01:09:07,667
¡Andarás por el tablón!
798
01:09:09,667 --> 01:09:11,626
Me doy por vencida.
799
01:09:11,709 --> 01:09:15,001
¡Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora,
sabelotodo?!
800
01:09:32,917 --> 01:09:34,334
Mocosa.
801
01:09:34,417 --> 01:09:39,417
Llamando a Harbor Master 4-5-1.
Vamos. Es Jim Turner.
802
01:09:41,167 --> 01:09:42,584
Hola, Sr Turner.
803
01:09:42,667 --> 01:09:45,459
- ¿Cómo van las cosas contigo? cambio.
- Me han robado.
804
01:09:45,542 --> 01:09:49,334
Siento escuchar eso.
¿Qué te ha robado? cambio.
805
01:09:49,417 --> 01:09:51,876
Un baúl con todo mi trabajo en él.
806
01:09:51,959 --> 01:09:54,667
Bueno, ¿por qué alguien
Quiere robar eso? Cambio.
807
01:09:54,751 --> 01:09:59,459
Venga aquí tan rápido como pueda. En el
camino, ¿puedes arrestar a John Walker?
808
01:09:59,542 --> 01:10:03,501
Se está quedando en Holly Howe.
¿Puedes decirle que tengo su cuchillo?
809
01:10:03,584 --> 01:10:06,959
Lo siento, no voy a ir a ninguna parte
Hasta mañana a primera hora.
810
01:10:07,042 --> 01:10:10,001
Hay un juego de dardos del condado
En el Black Bull y yo soy el capitán.
811
01:10:10,084 --> 01:10:11,542
Cambio y fuera
812
01:10:37,584 --> 01:10:39,292
Dejar caer el cuchillo
813
01:10:43,917 --> 01:10:45,376
Suéltalo.
814
01:10:54,501 --> 01:10:55,501
País fascinante.
815
01:10:55,584 --> 01:10:58,084
Usted parece particularmente fascinado
Por nuestros astilleros.
816
01:10:58,167 --> 01:10:59,542
Sí, me encantan los barcos.
817
01:10:59,626 --> 01:11:02,310
¿Espero que estés impresionado
Por los planos de cohetes que robaste?
818
01:11:02,334 --> 01:11:04,542
No, no estoy impresionado.
No, estoy horrorizado.
819
01:11:04,626 --> 01:11:06,586
Harías cualquier cosa para defender
tu propio país
820
01:11:06,667 --> 01:11:11,084
No, detendría el desarrollo de armas
que podrían acabar con ciudades enteras
821
01:11:13,417 --> 01:11:17,959
Bueno, por desgracia, tú y yo no tenemos el
control De lo que nuestros gobiernos hacen.
822
01:11:18,042 --> 01:11:19,917
Ambos gobiernos.
823
01:11:20,751 --> 01:11:24,084
Interceptamos el telegrama
A su superior, por cierto.
824
01:11:24,167 --> 01:11:25,917
S.76.
825
01:11:29,959 --> 01:11:31,751
Pareces un hombre de principios.
826
01:11:31,834 --> 01:11:35,917
Nosotros, los rusos, compartimos eso.
Tal vez hay una manera de trabajar juntos.
827
01:11:36,001 --> 01:11:38,334
¿Estás intentando reclutarme?
828
01:11:38,959 --> 01:11:41,334
- ¿Reclutarte?
- Recluta. ¿Estás intentando contratarme?
829
01:11:41,417 --> 01:11:43,251
¿Es eso tan ridículo?
830
01:11:43,334 --> 01:11:47,876
Puedo tener una reputación de ser
Algo irritante aquí en casa,
831
01:11:47,959 --> 01:11:51,584
Pero traición...
No está en las tarjetas, me temo.
832
01:11:51,667 --> 01:11:53,376
Lástima.
833
01:11:54,917 --> 01:11:57,834
Muy bien, bueno, hora de ir.
834
01:11:57,917 --> 01:11:59,626
Bueno, que tengas un buen viaje.
835
01:11:59,709 --> 01:12:02,334
No no no. Vienes con nosotros.
836
01:12:03,501 --> 01:12:07,042
Necesitamos saber exactamente
Cuanto sabes
837
01:12:07,126 --> 01:12:11,834
Así que... podemos hacer esto
de la manera fácil o...
838
01:12:14,417 --> 01:12:15,626
el camino difícil.
839
01:12:15,709 --> 01:12:17,584
Todo depende de usted.
840
01:12:56,626 --> 01:12:58,292
¡Piratas!
841
01:13:03,709 --> 01:13:07,126
¡Han matado al capitán Flint
Y robado su tesoro!
842
01:13:22,292 --> 01:13:23,834
¡Barco por delante!
843
01:13:27,334 --> 01:13:29,501
¿No es el Amazonas?
844
01:13:31,709 --> 01:13:34,126
Cuidado, podría ser otro truco.
845
01:13:47,751 --> 01:13:48,917
¿Tatty?
846
01:13:49,001 --> 01:13:51,626
Había una lechuza y pensé
Eran ustedes, pero no lo eran.
847
01:13:51,709 --> 01:13:55,709
Y encendí las linternas y las amazonas
Entraron en el puerto secreto
848
01:13:55,792 --> 01:13:57,459
Y han tomado la isla.
849
01:13:57,542 --> 01:13:58,834
Tienes Amazonas, Tatty.
850
01:14:01,001 --> 01:14:03,709
Lo has ganado por nosotros. ¡Hemos ganado!
851
01:14:03,792 --> 01:14:05,459
- ¡Hemos ganado!
- ¡Ganamos!
852
01:14:20,542 --> 01:14:22,584
Capitán Blackett, ¿te rindes?
853
01:14:23,917 --> 01:14:26,709
Lo hacemos, Capitán Walker.
854
01:14:27,917 --> 01:14:29,917
¿Sin engaños?
855
01:14:30,001 --> 01:14:32,917
- No hay engaño.
- Ahora es la isla Walker
856
01:14:34,709 --> 01:14:36,459
Siempre será isla gato salvaje
857
01:14:36,542 --> 01:14:39,834
En honor del Amazonas,
El terror de los mares.
858
01:14:39,917 --> 01:14:41,626
Es un nombre mejor.
859
01:15:01,292 --> 01:15:04,792
- ¿cocinaste esto?
- No, la Sra. Jackson lo hizo.
860
01:15:04,876 --> 01:15:07,792
No puedo hornear. Es un
hecho bien conocido.
861
01:15:17,667 --> 01:15:19,209
Vamos, Roger.
862
01:15:39,792 --> 01:15:43,751
Levántense, todos. ¡Ahora mismo!
863
01:15:44,376 --> 01:15:47,209
Vamos. Darse prisa.
864
01:15:50,917 --> 01:15:52,959
El robo es un crimen muy serio, muchacho.
865
01:15:53,042 --> 01:15:56,334
El señor Turner estaba muy enfadado anoche
Cuando lo informó.
866
01:15:56,417 --> 01:15:59,209
Condiesa, eso sera a favor tuyo.
867
01:15:59,292 --> 01:16:02,167
- No hice nada.
- ¿Estuviste en el lago anoche?
868
01:16:05,542 --> 01:16:09,459
¿Por qué has hecho eso?
No se permite navegar por la noche.
869
01:16:09,542 --> 01:16:10,834
¿Es este tu cuchillo?
870
01:16:13,251 --> 01:16:16,167
- Lo perdí ayer en Río.
- Bueno, eso es extrańo.
871
01:16:16,251 --> 01:16:18,751
Porque se encontró
En el barco del Sr. Turner esta mañana.
872
01:16:19,542 --> 01:16:22,334
Y ahora, incluso más extraño,
No podemos encontrar al señor Turner.
873
01:16:22,417 --> 01:16:23,959
Bueno, eso no es extraño.
874
01:16:24,042 --> 01:16:26,042
No sé cómo llegó allí.
875
01:16:26,126 --> 01:16:29,751
Detente, John. ¿Qué te sucede?
876
01:16:29,834 --> 01:16:34,542
Se supone que debes cuidar
que los demás, no los metan en problemas.
877
01:16:34,626 --> 01:16:36,709
Me dijiste que podía confiar en ti.
878
01:16:36,792 --> 01:16:40,209
No te enojes con él.
Me salvó la vida cuando caí en el lago.
879
01:16:44,542 --> 01:16:49,501
No digas más, ninguno de vosotros.
Lo estás haciendo peor.
880
01:16:49,584 --> 01:16:53,626
Señora Blackett, John volverá Las
pertenencias de tu hermano inmediatamente.
881
01:16:53,709 --> 01:16:56,584
Y no se le permitirá
navegar de nuevo este verano.
882
01:17:38,542 --> 01:17:40,542
¿Dónde crees que esté tío Jim?
883
01:17:40,626 --> 01:17:42,709
Se ha ido. Como siempre.
884
01:17:43,876 --> 01:17:48,042
Si no fue John quien le robó el cofre,
¿Quién lo hizo?
885
01:17:48,126 --> 01:17:49,959
No lo sé y no me importa.
886
01:17:50,042 --> 01:17:51,376
Sí, así es.
887
01:18:12,876 --> 01:18:14,751
Tenemos que averiguar quién lo hizo.
888
01:18:14,834 --> 01:18:19,084
Fueron los piratas. Los vi dejar al
Capitán Flint en su barco.
889
01:18:19,167 --> 01:18:21,834
Flint no es un pirata. Es un espía.
890
01:18:21,917 --> 01:18:23,709
¿Cómo lo sabes?
891
01:18:23,792 --> 01:18:26,459
Vi dentro de su barco cuando fui
Para darle el mensaje.
892
01:18:26,542 --> 01:18:29,459
Había documentos secretos en todas
partes... Creo que era ruso.
893
01:18:29,542 --> 01:18:31,334
Y tenía una pistola.
894
01:18:31,417 --> 01:18:34,126
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Porque me amenazó.
895
01:18:34,209 --> 01:18:37,209
Primero vi una pistola.
El pirata en Río tenía una.
896
01:18:37,292 --> 01:18:38,959
Cállate, Roger.
897
01:18:39,042 --> 01:18:40,834
Pero vi al pirata en Río.
898
01:18:40,917 --> 01:18:44,501
El que tenía el sombrero divertido era el
hombre En nuestro tren, y tenía un arma.
899
01:18:44,584 --> 01:18:46,709
¿Qué hombre del tren?
900
01:18:46,792 --> 01:18:49,540
¿Quién vino a nuestro
camarote cuando el capitán
901
01:18:49,552 --> 01:18:51,917
Flint estaba fingiendo
ser nuestro padre?
902
01:18:52,001 --> 01:18:55,459
- ¿Estaba en Río?
- Dije 100 millones de veces.
903
01:18:55,542 --> 01:18:59,542
Había otro pirata, también,
Y siguió al capitán Flint.
904
01:19:00,334 --> 01:19:03,459
Estaban detrás de Flint en el tren.
Deben haberlo seguido aquí.
905
01:19:03,542 --> 01:19:06,060
Es por eso que los quemadores de carbón
Quería que lo advirtiéramos.
906
01:19:06,084 --> 01:19:09,667
Ese barco en el que los vio caer
Tatty. ¿Era una lancha?
907
01:19:09,751 --> 01:19:11,126
Mm-hm.
908
01:19:11,209 --> 01:19:15,042
Están en nuestra isla. Vi su barco
En la costa cuando nos íbamos.
909
01:19:16,459 --> 01:19:18,584
Ellos tienen a Flint.
910
01:19:18,667 --> 01:19:20,792
Creo que lo van a matar.
911
01:19:21,751 --> 01:19:24,792
Uds. dos se quedan aquí. Susan,
Llevar la antorcha y encuentrarme abajo.
912
01:19:24,876 --> 01:19:26,917
- ¿Porqué? ¿A dónde vas?
- Podemos salvarlo.
913
01:19:27,001 --> 01:19:29,361
Tenemos que decirle a las amazonas.
Navegaremos al amanecer.
914
01:19:56,417 --> 01:19:58,334
Por favor, déjame ir contigo.
915
01:20:48,417 --> 01:20:50,209
Nuestro transporte ha llegado.
916
01:20:52,042 --> 01:20:55,751
Yo no vuelo. No puedes confiar en estos
Nuevos artefactos.
917
01:20:55,834 --> 01:20:59,334
- El cielo es el futuro.
- Bueno, entonces, me quedo un dinosaurio.
918
01:20:59,751 --> 01:21:01,209
Déjalo ir.
919
01:21:05,834 --> 01:21:08,167
- ¡Déjalo ir!
- John.
920
01:21:08,876 --> 01:21:10,584
Esta bien.
921
01:21:12,334 --> 01:21:13,834
Baja el arma, John.
922
01:21:14,709 --> 01:21:15,959
Vamos.
923
01:21:19,251 --> 01:21:21,834
Tu última oportunidad. lo digo en serio.
924
01:21:24,167 --> 01:21:25,584
Eres valiente.
925
01:21:26,709 --> 01:21:30,001
Pero vas a tener que tirar del
gatillo si quieres que haga eso.
926
01:21:30,834 --> 01:21:32,584
¿Así que eres lo suficientemente valiente?
927
01:21:34,834 --> 01:21:36,876
Tirar de ese gatillo no es valiente.
928
01:21:38,792 --> 01:21:42,209
No tirar de él, que es mucho más valiente.
929
01:21:43,542 --> 01:21:45,126
John, Mírame.
930
01:21:46,042 --> 01:21:47,542
Mírame.
931
01:21:48,959 --> 01:21:50,792
Has hecho más que suficiente.
932
01:21:52,792 --> 01:21:53,959
Ahora ven.
933
01:21:55,959 --> 01:21:57,417
Ven, hijo.
934
01:21:59,376 --> 01:22:02,042
Bajalo. Todo está bien.
935
01:22:08,917 --> 01:22:10,459
Buen chico.
936
01:22:20,292 --> 01:22:24,584
Nancy, lleva a Pegs a casa.
Volveré antes de que lo sepa.
937
01:22:25,334 --> 01:22:27,167
Ahora continúa.
938
01:22:28,876 --> 01:22:30,834
Cuida de todos.
939
01:22:30,917 --> 01:22:33,001
Ahora continúa. ¡vamos!
940
01:22:39,792 --> 01:22:42,001
¡Vamos! Todavía podemos detenerlos.
941
01:22:42,501 --> 01:22:44,126
¡Llegue a los barcos!
942
01:22:55,667 --> 01:22:58,292
No te preocupes, pronto estarán fuera
De nuestro camino. Vamos.
943
01:23:27,792 --> 01:23:29,459
¡Esos niños otra vez!
944
01:23:35,917 --> 01:23:37,751
¡Estan haciendo algo!
945
01:23:37,834 --> 01:23:39,834
No importan ellos.
Sigue adelante, por favor.
946
01:23:45,459 --> 01:23:47,334
¿Que está pasando?
¿Por qué no nos movemos?
947
01:23:59,001 --> 01:24:01,584
¡Si!
948
01:24:01,667 --> 01:24:03,334
Lo hemos hecho.
949
01:24:03,417 --> 01:24:05,501
Bueno, ¡ascelera el motor!
950
01:24:29,417 --> 01:24:31,167
¡Desátalo!
951
01:24:56,626 --> 01:25:00,001
- ¡Susan! Tome el timón.
- ¡Ve!
952
01:25:00,084 --> 01:25:02,334
¡Nos vamos a ahogar!
953
01:25:02,417 --> 01:25:05,084
¡Ten cuidado! ¡Vamos, John!
954
01:25:16,792 --> 01:25:19,167
- ¡Vamos!
- ¡rápido!
955
01:25:52,542 --> 01:25:54,042
Fallamos.
956
01:25:55,084 --> 01:25:57,084
Al menos lo intentamos.
957
01:26:21,751 --> 01:26:24,209
- ¡Se va a estrellar!
- ¡Oh no!
958
01:26:53,042 --> 01:26:56,959
Podemos hacerlo de la manera más fácil
O la manera dificil.
959
01:27:11,917 --> 01:27:13,751
¡Es el capitán Flint!
960
01:27:24,917 --> 01:27:26,501
¡Woo-hoo!
961
01:27:45,209 --> 01:27:49,834
Está bien, Peg. Tomará más
Que eso para deshacerse de mí.
962
01:27:52,209 --> 01:27:54,292
Y te debo, capitán Blackett.
963
01:27:55,792 --> 01:27:57,376
Ven aca.
964
01:27:58,042 --> 01:27:59,667
Eso es.
965
01:28:01,001 --> 01:28:05,042
Ahora, no soy un hombre...
Bien conocido por mi humildad...
966
01:28:06,959 --> 01:28:09,667
pero parece
He juzgado mal a tu hijo.
967
01:28:11,751 --> 01:28:13,709
No eres el único.
968
01:28:17,667 --> 01:28:19,376
Lo admito, John.
969
01:28:19,459 --> 01:28:22,709
Me equivoqué y lo siento mucho.
970
01:28:35,501 --> 01:28:38,459
Esa fue el acto más valiente que he visto.
971
01:28:40,626 --> 01:28:42,959
No tan valiente que
cuando caiste en el lago.
972
01:28:54,792 --> 01:28:56,751
Ksolo por un poco.
973
01:28:58,084 --> 01:28:59,667
¿De verdad?
974
01:29:06,251 --> 01:29:09,001
Y así terminó nuestra gran aventura.
975
01:29:09,084 --> 01:29:14,209
Los vencedores fueron invitados a una
fiesta En el barco del capitán Flint.
976
01:29:14,292 --> 01:29:16,834
Estaba en una misión secreta,
977
01:29:16,917 --> 01:29:21,626
y me pidió que cuidara de Polski
porque está acostumbrado a los escritores.
978
01:29:21,709 --> 01:29:23,667
Me convirtieron en un loro.
979
01:29:23,751 --> 01:29:26,126
Pero todavía había una pregunta
para responder.
980
01:29:26,209 --> 01:29:27,792
¿Eres realmente un espía?
981
01:29:27,876 --> 01:29:30,667
Sí, ¿de verdad?
982
01:29:30,751 --> 01:29:32,376
No...
983
01:29:32,459 --> 01:29:34,084
Realmente soy un pirata.
984
01:29:36,251 --> 01:29:38,709
Camina por la plancha.
Camina por la plancha.
985
01:29:38,792 --> 01:29:42,042
¡Camina por la plancha!
¡Camina por la plancha!
986
01:29:54,667 --> 01:29:56,917
Creo que esto es tuyo, capitán.
987
01:30:03,626 --> 01:30:07,251
Volvere... ¡sinvergüenzas!
988
01:30:21,126 --> 01:30:23,084
¡Vamos, entonces, únete a mí!
989
01:30:24,209 --> 01:30:26,167
¡Wheeeee!
990
01:30:27,001 --> 01:30:30,001
Swallows and Amazons for ever.
991
01:30:55,126 --> 01:30:57,126
Subtitles by Pablo Franco
75417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.