Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,072 --> 00:00:02,272
PRIMA
2
00:00:02,273 --> 00:00:04,882
Michele è un mostro?
Il male allo stato puro?
3
00:00:04,883 --> 00:00:07,006
È quello il paradiso che hai lasciato?
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,498
Credo che mi trasferirò lì.
5
00:00:08,499 --> 00:00:11,094
E ti serve quel piccolo portale fastidioso.
6
00:00:11,978 --> 00:00:14,460
Ho radunato gli elementi
annotati nelle tavole degli angeli.
7
00:00:14,461 --> 00:00:17,490
L'ingrediente chiave, la grazia angelica.
8
00:00:17,557 --> 00:00:19,092
Meglio che funzioni.
9
00:00:27,160 --> 00:00:29,797
Asmodeus è stata la mia creazione più debole.
10
00:00:32,400 --> 00:00:33,699
A me non è sembrato così debole.
11
00:00:33,700 --> 00:00:36,862
Tutta quella roba da mutaforma che fa?
Non gli ho dato io quel potere.
12
00:00:36,863 --> 00:00:38,099
Cass? Tutto a posto?
13
00:00:38,100 --> 00:00:39,889
Vi aggiorno appena ne saprò di più.
14
00:00:40,656 --> 00:00:42,650
Qualcuno si è arrabbiato
e ha eliminato le protezioni.
15
00:00:42,651 --> 00:00:44,208
Come ai vecchi tempi.
16
00:00:46,652 --> 00:00:50,004
Jack è sparito.
Mamma è intrappolata in un'altra realtà.
17
00:00:50,050 --> 00:00:53,303
- Troveremo una soluzione.
- Dean, non abbiamo un piano.
18
00:00:53,573 --> 00:00:55,261
- Come faremo?
- Non lo so.
19
00:00:55,262 --> 00:00:56,602
Ma in qualche modo faremo.
20
00:00:56,866 --> 00:00:59,834
Sai quanto sarebbe più semplice
21
00:00:59,835 --> 00:01:02,870
se qualcuno si comportasse da vero amico
e mi lasciasse un po' della sua grazia.
22
00:01:02,871 --> 00:01:05,247
Dai, Castiel. Abbiamo
appena combattuto fianco a fianco.
23
00:01:05,248 --> 00:01:07,065
Ti devi fidare di me ora, amico.
24
00:01:08,449 --> 00:01:09,894
ORA
25
00:01:40,197 --> 00:01:42,012
Ti avevo detto che avevo trovato un cadavere.
26
00:01:43,576 --> 00:01:44,721
Visto?
27
00:01:44,943 --> 00:01:46,069
È morto.
28
00:02:14,404 --> 00:02:16,185
Lucifero!
29
00:02:21,182 --> 00:02:22,550
Dove sei?
30
00:02:57,063 --> 00:02:58,602
Menomale che ti sono caduta tra le braccia...
31
00:03:01,466 --> 00:03:03,202
E ci sarò sempre per te.
32
00:03:08,954 --> 00:03:10,122
Grazie.
33
00:03:12,363 --> 00:03:13,645
Ottimo lavoro.
34
00:03:15,290 --> 00:03:16,796
Un altro inizio felice.
35
00:03:17,764 --> 00:03:18,895
Giusto...
36
00:03:20,942 --> 00:03:22,129
Cupido?
37
00:03:23,466 --> 00:03:26,137
Supernatural 13x13
- Devil's Bargain -
38
00:03:26,262 --> 00:03:28,285
Traduzione:
Ayachan, liddell_alien, TerryB, Tiss
39
00:03:28,449 --> 00:03:31,193
Revisione: LordThul
www.subsfactory.it
40
00:03:33,947 --> 00:03:34,947
Sì.
41
00:03:42,670 --> 00:03:43,801
Molto bene.
42
00:03:45,249 --> 00:03:46,582
Ma me ne serve ancora.
43
00:03:46,583 --> 00:03:49,136
- Dove posso trovare altri angeli?
- Io...
44
00:03:50,855 --> 00:03:53,503
- Dove trovo altri angeli?
- Non lo so.
45
00:03:53,557 --> 00:03:56,170
Non siamo rimasti in molti.
46
00:03:56,171 --> 00:03:57,399
Non mentirmi.
47
00:03:58,648 --> 00:03:59,964
Non lo sto facendo.
48
00:04:00,450 --> 00:04:02,393
Per favore. Per favore!
49
00:04:02,394 --> 00:04:03,603
- Ti prego.
- Oh, no.
50
00:04:03,859 --> 00:04:05,803
Okay. Okay, Cupido.
51
00:04:06,789 --> 00:04:07,991
Non piangere.
52
00:04:09,202 --> 00:04:11,399
Senza la tua grazia, sei un semplice umano...
53
00:04:12,858 --> 00:04:14,191
perciò ti conviene stare attento.
54
00:04:15,756 --> 00:04:17,277
Gli incidenti possono capitare.
55
00:04:26,643 --> 00:04:27,850
Tipo questo.
56
00:04:29,147 --> 00:04:30,301
Mi dispiace.
57
00:04:32,502 --> 00:04:33,716
Fammi capire bene.
58
00:04:34,062 --> 00:04:35,332
Ti hanno rapito...
59
00:04:35,484 --> 00:04:37,466
settimane fa, ti hanno rinchiuso.
60
00:04:37,476 --> 00:04:39,246
Cass, ti ho appena parlato al telefono.
61
00:04:39,247 --> 00:04:41,073
No. No.
62
00:04:41,962 --> 00:04:44,198
Asmodeus ha il mio telefono.
Stavi parlando con lui.
63
00:04:45,050 --> 00:04:46,278
Che cosa voleva da te?
64
00:04:46,279 --> 00:04:48,191
Beh, in realtà volevano Lucifero. Io...
65
00:04:48,905 --> 00:04:50,380
sono capitato nelle vicinanze.
66
00:04:50,773 --> 00:04:51,880
- Lucifero? No, è...
- No.
67
00:04:51,881 --> 00:04:53,937
L'abbiamo sbattuto nel mondo apocalittico.
68
00:04:53,938 --> 00:04:55,285
- Come...
- Kevin Tran.
69
00:04:55,286 --> 00:04:58,090
- Kevin Tran?
- La versione del mondo apocalittico, sì.
70
00:04:58,167 --> 00:05:01,069
È riuscito ad aprire un portale,
usando la grazia di Lucifero.
71
00:05:01,070 --> 00:05:03,423
- Hanno una tavola degli angeli?
- Sì.
72
00:05:03,973 --> 00:05:05,435
E l'arcangelo Michele...
73
00:05:05,445 --> 00:05:07,295
di nuovo, la sua versione apocalittica,
74
00:05:07,296 --> 00:05:10,444
vuole usare l'incantesimo per invadere
e conquistare il nostro mondo.
75
00:05:14,016 --> 00:05:15,710
Ecco perché ho fatto squadra con Lucifero.
76
00:05:17,567 --> 00:05:18,796
Scusa, hai fatto...
77
00:05:19,861 --> 00:05:22,679
Cass, ti avevo detto specificatamente
di non fare niente di stupido!
78
00:05:22,877 --> 00:05:24,768
Beh, era debole,
79
00:05:24,769 --> 00:05:28,579
e visto il problema del nostro imminente
sterminio, non sembrava una cosa...
80
00:05:28,580 --> 00:05:29,654
stupida.
81
00:05:30,564 --> 00:05:32,747
Lucifero voleva aiutarci
a combattere contro Michele.
82
00:05:32,866 --> 00:05:35,588
Sì, certo. Lucifero voleva aiutarci. Certo.
83
00:05:35,855 --> 00:05:38,390
Se avesse mentito, l'avrei capito.
84
00:05:38,587 --> 00:05:39,727
Aveva...
85
00:05:39,976 --> 00:05:41,195
aveva paura.
86
00:05:43,089 --> 00:05:46,009
Ma è arrivato Asmodeus
prima che potessimo finire di parlare.
87
00:05:46,543 --> 00:05:49,685
E quando siamo riusciti a scappare,
Lucifero ha provato a uccidermi.
88
00:05:50,842 --> 00:05:52,325
Beh, alla faccia del volerci aiutare.
89
00:05:55,786 --> 00:05:57,303
Non ha detto niente su nostra madre?
90
00:05:58,307 --> 00:05:59,651
È ancora viva.
91
00:06:02,166 --> 00:06:03,687
È tutto quello che so. Mi dispiace.
92
00:06:19,950 --> 00:06:21,417
Ci sono solo umani.
93
00:06:21,849 --> 00:06:23,928
Niente alucce svolazzanti in vista.
94
00:06:27,663 --> 00:06:31,252
Cosa? Perché mi fissi così? Non hai mai visto
il principe delle Tenebre, amico?
95
00:06:31,253 --> 00:06:33,190
Voltati. Coraggio, amico.
96
00:06:54,758 --> 00:06:55,898
Cosa?
97
00:06:56,596 --> 00:06:57,758
Ho fame?
98
00:07:03,662 --> 00:07:04,802
Sul serio?
99
00:07:06,404 --> 00:07:07,793
Hai qualche moneta, amico?
100
00:07:08,168 --> 00:07:09,835
TUTTO PUÒ ESSERE D'AIUTO
DIO VI BENEDICA
101
00:07:09,836 --> 00:07:11,044
Dio ti benedica.
102
00:07:17,447 --> 00:07:19,293
Era un compito facile.
103
00:07:19,665 --> 00:07:22,334
Quegli idioti dovevano solo
tenere Lucifero rinchiuso,
104
00:07:22,335 --> 00:07:24,792
finché non fossi tornato
da una faccenda importante.
105
00:07:25,348 --> 00:07:27,292
Francamente, sono scioccato te ne sia andato.
106
00:07:29,405 --> 00:07:32,793
Credo di aver detto
che era una faccenda importante.
107
00:07:38,449 --> 00:07:42,398
All'inizio pensavo
di tenere Lucifero prigioniero. Ma...
108
00:07:42,947 --> 00:07:44,286
la cosa si è dimostrata...
109
00:07:44,765 --> 00:07:46,490
Immensamente stupida?
110
00:07:59,099 --> 00:08:00,396
È così.
111
00:08:00,840 --> 00:08:01,947
Perciò...
112
00:08:02,263 --> 00:08:03,539
rifacciamola.
113
00:08:05,161 --> 00:08:06,502
Voglio che lo uccidi.
114
00:08:08,245 --> 00:08:09,385
Uccidere...
115
00:08:09,746 --> 00:08:12,499
- il Diavolo?
- È rimasto a secco!
116
00:08:12,861 --> 00:08:15,591
Una bella pugnalata al cuore
con una lama angelica, e morirà.
117
00:08:17,671 --> 00:08:18,813
Probabilmente.
118
00:08:20,556 --> 00:08:23,446
Però fa' in fretta,
prima che faccia il pieno.
119
00:08:24,148 --> 00:08:25,290
E se ci riuscisse?
120
00:08:27,143 --> 00:08:28,296
Allora...
121
00:08:29,360 --> 00:08:31,488
credo che moriremo tutti.
122
00:08:34,876 --> 00:08:36,037
Dammi un po' di soldi.
123
00:08:39,037 --> 00:08:40,147
Andiamo, amico.
124
00:08:40,148 --> 00:08:41,786
- Ecco qua.
- Grazie, signore.
125
00:08:42,846 --> 00:08:44,540
Uccidimi adesso! Soldi.
126
00:08:45,242 --> 00:08:46,420
O la giacca.
127
00:08:50,037 --> 00:08:51,926
- Soldi, per favore.
- Dio vi benedica.
128
00:08:52,945 --> 00:08:54,701
Ma andiamo!
129
00:08:55,351 --> 00:08:56,886
Che problema avete?
130
00:08:57,550 --> 00:09:01,214
Ehi. Solo perché tu lo sappia,
è la tua aura.
131
00:09:02,237 --> 00:09:04,974
- La mia aura?
- È sgradevole. La gente non...
132
00:09:05,486 --> 00:09:06,788
non gli piaci.
133
00:09:07,560 --> 00:09:09,737
Sì, beh, forse perché questo
non sono io, va bene?
134
00:09:09,738 --> 00:09:11,832
Non mi servono i soldi.
135
00:09:12,440 --> 00:09:16,006
O il cibo, o stare al caldo, o il filo
interdentale, o niente di quella merda.
136
00:09:19,253 --> 00:09:20,918
Essere umani fa schifo.
137
00:09:23,179 --> 00:09:25,709
Sì, ma che alternativa abbiamo?
138
00:09:27,147 --> 00:09:28,893
Non farmi cominciare, amico.
139
00:09:29,046 --> 00:09:30,339
Posso avere quello, per favore?
140
00:09:35,570 --> 00:09:36,693
Beh...
141
00:09:36,747 --> 00:09:37,806
è ora di chiudere.
142
00:09:42,554 --> 00:09:43,705
Hai fame?
143
00:09:50,452 --> 00:09:52,854
Ehi, ehi, ehi. Non vuoi entrare
in quel ristorante
144
00:09:52,855 --> 00:09:54,731
- a cenare, o...
- Infatti.
145
00:09:54,975 --> 00:09:56,411
Ci siamo quasi. Forza.
146
00:10:03,005 --> 00:10:04,979
- Ma andiamo!
- Le lasagne di Corelli?
147
00:10:04,980 --> 00:10:07,563
Buone da morire.
A dirla tutta, sono più buone il giorno dopo.
148
00:10:07,564 --> 00:10:09,329
Okay, sì, perché non...
149
00:10:09,549 --> 00:10:13,146
non prendiamo quella pila di soldi
che hai lì, entriamo nel ristorante,
150
00:10:13,147 --> 00:10:15,834
- e ceniamo fino prendere un'intossicazione?
- Oh, no.
151
00:10:15,868 --> 00:10:18,153
Quei soldi vanno dritti nel fondo
per la vecchia gamba.
152
00:10:19,456 --> 00:10:20,836
"Il fondo per la vecchia gamba"?
153
00:10:24,437 --> 00:10:27,444
Okay, ho delle notizie per te. È spacciata.
Nessun dottore può aiutarti,
154
00:10:27,445 --> 00:10:29,923
- quindi, tanto vale...
- Non darò questi soldi ai dottori.
155
00:10:30,044 --> 00:10:31,398
Andrò da sorella Jo.
156
00:10:31,662 --> 00:10:32,815
"Sorella Jo"?
157
00:10:33,354 --> 00:10:35,366
Non è a buon mercato, ma può curare tutto.
158
00:10:35,367 --> 00:10:37,132
- È una guaritrice.
- Già.
159
00:10:37,776 --> 00:10:39,377
Okay, cercherò di essere delicato.
160
00:10:40,439 --> 00:10:42,971
È una ciarlatana. Lo sono tutti, amico.
161
00:10:43,051 --> 00:10:44,051
No.
162
00:10:44,052 --> 00:10:45,148
L'ho visto.
163
00:10:45,430 --> 00:10:48,255
Pustole, cecità, malformazioni.
164
00:10:49,905 --> 00:10:51,246
Lei ti tocca...
165
00:10:51,247 --> 00:10:52,257
c'è questa...
166
00:10:52,258 --> 00:10:53,258
luce...
167
00:10:53,755 --> 00:10:54,988
e sei guarito.
168
00:10:55,852 --> 00:10:56,868
Davvero?
169
00:10:57,824 --> 00:10:58,824
Sì.
170
00:11:12,502 --> 00:11:14,492
È un azzardo, nella migliore delle ipotesi.
171
00:11:15,716 --> 00:11:18,107
Sì, beh, molte delle cose
che facciamo sono azzardate.
172
00:11:18,108 --> 00:11:19,510
Ci fai l'abitudine.
173
00:11:21,493 --> 00:11:22,804
Cass, mi dispiace.
174
00:11:22,872 --> 00:11:25,251
Tutto quel tempo che
sei stato da Asmodeus, io...
175
00:11:25,307 --> 00:11:28,201
- Avremmo dovuto capire che non eri tu.
- Beh, è un mutaforma.
176
00:11:29,186 --> 00:11:31,643
E poi, sono io
quello che si è fatto catturare.
177
00:11:31,644 --> 00:11:33,853
Sì, ma se Sam e io l'avessimo saputo...
178
00:11:33,921 --> 00:11:35,598
- sai, avremmo...
- Sì, lo so. Lo so,
179
00:11:35,599 --> 00:11:37,647
avreste provato un altro azzardo.
180
00:11:37,648 --> 00:11:38,890
Sto bene, Dean.
181
00:11:38,891 --> 00:11:40,004
Ne sei sicuro?
182
00:11:41,353 --> 00:11:43,316
Adesso, l'unica cosa che conta
183
00:11:43,317 --> 00:11:46,543
è portare Jack e tua madre via da quel posto.
184
00:11:47,120 --> 00:11:48,120
Okay?
185
00:11:48,855 --> 00:11:52,587
Senti, ho promesso a Kelly
che avrei protetto suo figlio...
186
00:11:53,089 --> 00:11:55,009
ho intenzione di mantenere la promessa.
187
00:11:58,750 --> 00:12:00,332
Ehi, eccolo qui!
188
00:12:00,626 --> 00:12:01,971
Donny, come va?
189
00:12:02,554 --> 00:12:03,707
Al solito.
190
00:12:03,904 --> 00:12:05,170
Perplesso.
191
00:12:05,435 --> 00:12:06,979
Ottimo. Bene.
192
00:12:06,980 --> 00:12:10,096
Allora, ecco il piano.
Acchiappiamo Lucifero...
193
00:12:10,097 --> 00:12:12,457
Se è così debole come dice Cass...
194
00:12:12,458 --> 00:12:15,063
allora le manette angeliche
dovrebbero funzionare anche su di lui.
195
00:12:15,332 --> 00:12:16,332
Già.
196
00:12:16,489 --> 00:12:18,834
- Forse.
- Beh, "forse" è tutto quello che abbiamo.
197
00:12:18,835 --> 00:12:19,835
Allora...
198
00:12:20,436 --> 00:12:21,617
acchiappiamo Satana...
199
00:12:21,808 --> 00:12:25,739
e usiamo la sua grazia
per aprire una porta fra due universi. Okay?
200
00:12:25,740 --> 00:12:27,810
Poi, prendiamo mamma,
prendiamo Jack e ce ne andiamo.
201
00:12:27,811 --> 00:12:31,860
Chiudiamo la porta prima che Michele ci
segua e distrugga il nostro universo. Ora...
202
00:12:32,078 --> 00:12:33,696
sarà più facile a dirsi che a farsi.
203
00:12:33,697 --> 00:12:37,665
E allora, l'incantesimo per aprire questa
spaccatura è sulla tavola degli angeli?
204
00:12:37,666 --> 00:12:39,086
Sì, sono... sono...
205
00:12:39,583 --> 00:12:41,571
sulla Terra Due.
206
00:12:41,582 --> 00:12:44,569
- Però...
- Però, non abbiamo quella tavola.
207
00:12:44,570 --> 00:12:47,377
No, è vero. Però, abbiamo...
208
00:12:49,743 --> 00:12:51,050
la tavola dei demoni.
209
00:12:58,332 --> 00:13:01,720
Magari potrebbe nominare l'incantesimo,
visto che anche questa è la parola di Dio.
210
00:13:02,161 --> 00:13:05,387
E dato che mastichi la parola di Dio, abbiamo
pensato che fosse pane per i tuoi denti.
211
00:13:05,664 --> 00:13:07,213
Quindi, dagli un'occhiata.
212
00:13:08,410 --> 00:13:11,293
Queste incisioni sono...
sono... quasi impenetrabili.
213
00:13:13,567 --> 00:13:14,567
Okay.
214
00:13:14,977 --> 00:13:16,839
Beh, c'è qualcosa che ti può servire? O...
215
00:13:16,840 --> 00:13:18,934
- Ali di pollo.
- Prego?
216
00:13:18,935 --> 00:13:20,195
Ali di pollo.
217
00:13:20,505 --> 00:13:23,523
Un lavoro così pesante
richiede molto carburante per il cervello.
218
00:13:23,709 --> 00:13:28,093
Per la mia analisi dell'emivita dei 33
isotopi dell'arsenico sono serviti circa...
219
00:13:29,082 --> 00:13:30,382
25 secchielli.
220
00:13:34,153 --> 00:13:35,153
Cass?
221
00:13:35,385 --> 00:13:36,385
Stai bene?
222
00:13:37,550 --> 00:13:38,714
È la radio angelica.
223
00:13:39,636 --> 00:13:41,987
La scorsa notte
è stato trovato un tramite mutilato.
224
00:13:44,576 --> 00:13:45,576
Un momento.
225
00:13:46,244 --> 00:13:47,819
Chi è che sta uccidendo gli angeli?
226
00:13:57,636 --> 00:13:59,415
PER I CADUTI
MINIMO 300 DOLLARI
227
00:14:19,687 --> 00:14:21,246
Grazie, sorella Jo!
228
00:14:33,603 --> 00:14:35,039
Non avere paura.
229
00:14:51,950 --> 00:14:53,295
Sei di nuovo integro.
230
00:14:57,740 --> 00:14:58,978
Grazie.
231
00:14:59,271 --> 00:15:00,640
Grazie.
232
00:15:11,163 --> 00:15:15,293
Okay, secondo il rapporto,
la vittima è morta a causa di un trauma.
233
00:15:15,294 --> 00:15:16,707
Qualcosa di contundente...
234
00:15:17,069 --> 00:15:18,603
che gli ha trapassato il corpo.
235
00:15:20,512 --> 00:15:24,159
- Aveva anche un taglio sulla gola, quindi...
- Lucifero gli ha risucchiato la grazia.
236
00:15:24,983 --> 00:15:26,143
Il che significa che sta...
237
00:15:26,144 --> 00:15:29,007
cercando di ricaricare
il suo potere. E se ci riesce...
238
00:15:29,008 --> 00:15:30,049
Siamo fritti.
239
00:15:31,410 --> 00:15:32,585
Alla grande.
240
00:15:44,202 --> 00:15:45,496
Siamo chiusi.
241
00:15:45,688 --> 00:15:47,034
Torna domani.
242
00:15:47,745 --> 00:15:50,186
Oh, ma io devo guarire, sorella Jo.
243
00:15:52,169 --> 00:15:54,476
O dovrei dire Anael.
244
00:15:57,509 --> 00:15:58,639
Sei un angelo.
245
00:16:00,542 --> 00:16:01,679
Anche tu...
246
00:16:02,910 --> 00:16:03,983
Lucifero.
247
00:16:05,948 --> 00:16:07,926
Cosa? Nessun "Ah!"?
248
00:16:08,742 --> 00:16:11,050
Nessun "Risparmiami, Signore Oscuro"?
249
00:16:11,931 --> 00:16:13,404
Non tremi di paura?
250
00:16:14,292 --> 00:16:17,575
- Dovrei tremare?
- Insomma, in molti lo fanno, sì.
251
00:16:18,063 --> 00:16:19,446
Non sono come molti.
252
00:16:19,447 --> 00:16:20,584
Giusto.
253
00:16:21,453 --> 00:16:22,644
Sei speciale.
254
00:16:23,153 --> 00:16:25,157
Perché curi le persone in cambio di soldi.
255
00:16:26,241 --> 00:16:28,313
Non è molto angelico, devo dirtelo.
256
00:16:28,314 --> 00:16:30,267
Non siamo in Paradiso. Siamo sulla terra.
257
00:16:30,497 --> 00:16:32,601
Avrai notato che da queste parti...
258
00:16:33,087 --> 00:16:34,411
la bella vita non è economica.
259
00:16:36,349 --> 00:16:37,677
Dopo la Caduta...
260
00:16:38,571 --> 00:16:40,032
tutti gli angeli erano a pezzi...
261
00:16:40,229 --> 00:16:41,744
cercavano disperatamente un alloggio.
262
00:16:42,043 --> 00:16:43,388
Qualsiasi tramite andava bene.
263
00:16:43,930 --> 00:16:45,502
E non guardavano al futuro.
264
00:16:45,835 --> 00:16:48,152
- Sì, è...
- Io, invece...
265
00:16:48,153 --> 00:16:49,447
sono stata più accorta.
266
00:16:50,277 --> 00:16:51,496
Ho ascoltato.
267
00:16:51,497 --> 00:16:53,895
Una donna pregava
per suo marito in punto di morte.
268
00:16:53,896 --> 00:16:55,156
Quindi, abbiamo fatto uno scambio.
269
00:16:55,975 --> 00:16:58,072
La sua vita per il suo tramite.
270
00:16:58,942 --> 00:17:00,688
È stata riconoscente.
271
00:17:01,862 --> 00:17:02,970
Mi sono resa conto...
272
00:17:03,230 --> 00:17:05,883
che gli umani desiderano
disperatamente una vita.
273
00:17:05,884 --> 00:17:07,720
Farebbero quasi tutto...
274
00:17:07,731 --> 00:17:10,143
pagherebbero quasi qualsiasi cifra. Quindi...
275
00:17:10,736 --> 00:17:11,736
ding-ding-ding!
276
00:17:12,522 --> 00:17:15,094
Ero un angelo mediocre, ma a quanto pare...
277
00:17:15,383 --> 00:17:18,694
sono un'eccellente donna d'affari.
278
00:17:19,168 --> 00:17:20,168
Wow.
279
00:17:20,953 --> 00:17:22,628
Decisamente notevole.
280
00:17:24,351 --> 00:17:27,665
Come puoi vedere,
la mia super grazia è un po' debole.
281
00:17:27,666 --> 00:17:31,729
Quindi, sono venuto qui per ricaricarla.
Il che, purtroppo, non è un bene per te.
282
00:17:32,140 --> 00:17:36,596
Non è economicamente efficiente,
andare in giro a uccidere angeli.
283
00:17:37,082 --> 00:17:39,934
- Cosa?
- Non avrebbe più senso una specie...
284
00:17:40,355 --> 00:17:42,124
di angelo "alla spina"?
285
00:17:43,078 --> 00:17:45,418
Bevi un sorso ora, un sorso dopo.
286
00:17:46,056 --> 00:17:48,214
Non prendi tutta la grazia...
287
00:17:48,445 --> 00:17:50,733
ma dai tempo all'angelo di ricaricarsi.
288
00:17:50,958 --> 00:17:51,958
Poi...
289
00:17:52,619 --> 00:17:53,964
risciacquare e ripetere.
290
00:17:54,450 --> 00:17:55,874
E quell'angelo sarebbe...
291
00:17:59,218 --> 00:18:00,552
Lo faresti?
292
00:18:01,123 --> 00:18:04,010
È meglio di farsi svuotare e uccidere, no?
293
00:18:04,157 --> 00:18:05,157
In questo modo...
294
00:18:05,315 --> 00:18:07,659
io aiuto te, tu aiuti me.
295
00:18:09,919 --> 00:18:11,530
Sono una donna d'affari.
296
00:18:13,287 --> 00:18:15,519
Beh, se vede quest'uomo...
297
00:18:16,682 --> 00:18:18,298
- Va bene.
- Grazie.
298
00:18:19,801 --> 00:18:20,971
Scusi, signore.
299
00:18:21,943 --> 00:18:23,462
Le dispiace se le faccio qualche domanda?
300
00:18:23,463 --> 00:18:25,683
Sì, no, sto lavorando, amico.
301
00:18:25,684 --> 00:18:27,679
Senta, faccio in fretta. Promesso.
302
00:18:27,680 --> 00:18:31,134
Mi dica solo se ha visto quest'uomo.
303
00:18:32,863 --> 00:18:34,502
In effetti, abbiamo chiacchierato un po'.
304
00:18:35,733 --> 00:18:39,232
Era curioso riguardo la guaritrice
per cui sto risparmiando. Mi sistemerà...
305
00:18:39,233 --> 00:18:40,704
per bene questa gamba.
306
00:18:40,827 --> 00:18:41,932
Sorella Jo?
307
00:18:43,124 --> 00:18:44,179
E lui...
308
00:18:44,700 --> 00:18:45,743
ci ha creduto?
309
00:18:45,744 --> 00:18:49,632
Non subito, ma quando gli ho descritto
le sue capacità, era molto favorevole.
310
00:19:14,018 --> 00:19:15,018
Meglio?
311
00:19:17,465 --> 00:19:19,340
Molto meglio.
312
00:19:22,001 --> 00:19:24,960
È stato molto più divertente
dell'ultima volta.
313
00:19:25,134 --> 00:19:26,756
Ho dovuto uccidere quel tizio.
314
00:19:28,157 --> 00:19:29,367
Quando è successo?
315
00:19:30,264 --> 00:19:31,395
Due sere fa.
316
00:19:31,823 --> 00:19:32,941
Sei stato tu?
317
00:19:33,822 --> 00:19:35,759
Era ovunque sulla radio angelica.
318
00:19:35,760 --> 00:19:36,760
Già.
319
00:19:37,104 --> 00:19:38,958
Potere delle stelle. Non posso farci niente.
320
00:19:39,211 --> 00:19:41,099
Qualcuno sa che stavi venendo qui?
321
00:20:12,318 --> 00:20:13,694
Siete solo voi.
322
00:20:21,662 --> 00:20:23,205
Che diavolo stai facendo qui?
323
00:20:25,352 --> 00:20:27,312
Dobbiamo davvero farlo di nuovo?
324
00:20:27,313 --> 00:20:31,073
L'ultima volta che siamo stati insieme
vi ho salvato la vita e voi mi avete sparato.
325
00:20:31,917 --> 00:20:34,706
- Così non siamo pari?
- Non credo proprio.
326
00:20:34,707 --> 00:20:37,328
Dean ti ha fatto una domanda.
Che ci fai qui?
327
00:20:37,329 --> 00:20:39,657
Le mie risorse mi dicono
che Lucifero è tornato.
328
00:20:39,658 --> 00:20:41,375
È debole e si trova...
329
00:20:41,376 --> 00:20:46,054
trovava in questo fantastico
pezzettino d'America.
330
00:20:46,126 --> 00:20:50,139
Volevo provare a farlo fuori,
come voi, presumo.
331
00:20:50,458 --> 00:20:51,458
Ottimo.
332
00:20:52,396 --> 00:20:53,652
Per chi lavori?
333
00:20:54,617 --> 00:20:58,719
Non è possibile che io lo stia semplicemente
facendo per il bene dell'umanità?
334
00:21:00,137 --> 00:21:01,137
No.
335
00:21:01,578 --> 00:21:03,376
Non è possibile.
336
00:21:06,949 --> 00:21:10,613
A dire la verità, far fuori Lucifero
sarebbe un grande onore.
337
00:21:10,614 --> 00:21:12,973
Il mio lavoro si basa molto...
338
00:21:13,406 --> 00:21:14,750
sul passaparola.
339
00:21:17,554 --> 00:21:20,548
Va bene, ma se Lucifero
non è più qui, allora dov'è?
340
00:21:20,806 --> 00:21:22,548
Ottima domanda.
341
00:21:22,911 --> 00:21:25,115
Propongo di...
342
00:21:25,308 --> 00:21:26,518
coalizzarci.
343
00:21:27,409 --> 00:21:30,120
Scambiamoci informazioni,
guadagniamo più terreno.
344
00:21:31,035 --> 00:21:32,348
Urrà!
345
00:21:43,583 --> 00:21:44,597
Va bene.
346
00:21:44,729 --> 00:21:47,279
Dico di portare il cazzone al bunker,
347
00:21:47,280 --> 00:21:51,027
lo facciamo parlare, gli spariamo, bruciamo
le ossa e scarichiamo le ceneri nel cesso.
348
00:21:51,719 --> 00:21:54,912
- Approvo.
- Ehi, guardate qua.
349
00:21:57,535 --> 00:22:00,207
Questa è sorella Jo? La guaritrice?
350
00:22:03,607 --> 00:22:04,847
No, non direi.
351
00:22:05,269 --> 00:22:07,740
È un angelo. Si chiama Anael.
352
00:22:09,564 --> 00:22:13,819
Allora, diciamo che Lucifero le abbia
prosciugato la grazia e poi l'abbia uccisa.
353
00:22:14,599 --> 00:22:15,810
Il corpo dov'è?
354
00:22:32,559 --> 00:22:34,788
- Non ci credo.
- Cos'hai trovato?
355
00:22:35,124 --> 00:22:37,308
Ho impostato una notifica sul telefono.
356
00:22:37,309 --> 00:22:40,006
Sembra che sorella Jo
abbia appena usato la carta di credito.
357
00:22:40,788 --> 00:22:41,788
Dove?
358
00:23:02,279 --> 00:23:03,857
Non c'è fretta.
359
00:23:08,935 --> 00:23:10,807
Possiamo farlo lentamente.
360
00:23:53,868 --> 00:23:55,597
È sempre strano.
361
00:23:57,559 --> 00:23:59,147
Quel momento, alla fine...
362
00:24:00,292 --> 00:24:02,485
quando ho perso abbastanza grazia
da sentirmi quasi...
363
00:24:02,486 --> 00:24:03,486
Umana?
364
00:24:05,534 --> 00:24:06,710
Avverto...
365
00:24:07,705 --> 00:24:09,028
delle emozioni.
366
00:24:10,919 --> 00:24:12,277
Delle sensazioni.
367
00:24:14,885 --> 00:24:16,467
Cose che loro sentono.
368
00:24:19,061 --> 00:24:21,258
Sì, ci sono passato anch'io.
369
00:24:21,777 --> 00:24:23,088
Non mi è piaciuto.
370
00:24:24,122 --> 00:24:28,142
Fame, freddo, solitudine.
371
00:24:29,920 --> 00:24:31,758
Non so come fanno a vivere così.
372
00:24:32,548 --> 00:24:33,590
Io sì.
373
00:24:33,760 --> 00:24:35,220
Quando mi sento così...
374
00:24:35,956 --> 00:24:38,021
capisco quanto sia doloroso.
375
00:24:39,512 --> 00:24:40,761
Ma c'è anche speranza.
376
00:24:42,413 --> 00:24:43,678
Persino amore.
377
00:24:45,183 --> 00:24:46,989
Gli angeli non sanno che significa.
378
00:24:48,113 --> 00:24:51,929
A volte invidio gli umani.
Possono diventare qualsiasi cosa.
379
00:24:53,615 --> 00:24:55,327
Sai qual era il mio lavoro?
380
00:24:55,759 --> 00:24:56,949
Di sopra?
381
00:24:57,997 --> 00:24:59,298
Premevo un pulsante.
382
00:24:59,427 --> 00:25:00,854
Entrava un'anima.
383
00:25:01,178 --> 00:25:02,409
Premevo un pulsante.
384
00:25:02,410 --> 00:25:05,377
Riceveva il suo giudizio
e aspettavo la successiva.
385
00:25:06,128 --> 00:25:07,890
- Era così...
- Noioso?
386
00:25:07,891 --> 00:25:08,969
Eterno.
387
00:25:09,847 --> 00:25:11,557
Insomma, avevo delle idee.
388
00:25:12,290 --> 00:25:14,223
Vedevo come veniva gestito il Paradiso.
389
00:25:14,299 --> 00:25:15,896
E sapevo come sistemare le cose.
390
00:25:16,737 --> 00:25:18,471
Ma nessuno mi avrebbe dato ascolto. Né...
391
00:25:18,729 --> 00:25:21,063
Michele, né Raffaele,
e nemmeno Naomi.
392
00:25:21,064 --> 00:25:24,277
Mi avrebbero rispedita
a premere il mio pulsante.
393
00:25:25,061 --> 00:25:26,769
Quindi lassù, non sei nessuno.
394
00:25:26,770 --> 00:25:28,979
Quaggiù, sei qualcuno.
395
00:25:32,710 --> 00:25:34,108
Dopo la caduta...
396
00:25:34,820 --> 00:25:36,480
quando abbiamo perso le ali...
397
00:25:37,558 --> 00:25:39,318
non ne ero devastata.
398
00:25:40,656 --> 00:25:42,346
Mi sentivo liberata.
399
00:25:42,527 --> 00:25:44,805
Ero finalmente libera.
400
00:25:47,216 --> 00:25:48,928
Saprai già come ci si sente.
401
00:25:49,591 --> 00:25:50,591
No.
402
00:25:52,286 --> 00:25:55,775
No, ho sempre voluto sentirmi accettato...
403
00:25:55,866 --> 00:25:58,230
compiacere un padre
che non mi apprezzava.
404
00:26:00,163 --> 00:26:02,288
E ora dovrò essere un padre.
405
00:26:03,272 --> 00:26:05,596
È probabile che farò schifo come il mio.
406
00:26:08,039 --> 00:26:09,328
Lucifero...
407
00:26:11,195 --> 00:26:13,767
il grande e terribile.
408
00:26:21,948 --> 00:26:23,777
Non so perché ne abbia parlato.
409
00:26:25,227 --> 00:26:26,830
Che stupido.
410
00:26:27,636 --> 00:26:28,916
È come se...
411
00:26:30,945 --> 00:26:33,547
presto non proverò più nulla, capisci?
412
00:26:34,467 --> 00:26:38,268
Più lo faccio, più divento forte,
più ritorno me stesso.
413
00:26:38,269 --> 00:26:39,400
Lucifero...
414
00:26:41,918 --> 00:26:44,420
Principe delle Tenebre,
Re delle Menzogne.
415
00:26:45,598 --> 00:26:47,218
Sono tornato, bellezza.
416
00:26:47,804 --> 00:26:50,300
- E poi?
- Poi...
417
00:26:51,229 --> 00:26:53,109
andrò a cercare mio figlio...
418
00:26:54,770 --> 00:26:56,792
e inizierà il vero divertimento.
419
00:27:07,637 --> 00:27:10,696
- Meglio che siano buone notizie.
- È così, mio Signore.
420
00:27:10,697 --> 00:27:12,647
Il profeta, l'abbiamo trovato.
421
00:27:23,081 --> 00:27:24,848
Ehi, sei solo tu.
422
00:27:24,977 --> 00:27:27,472
Dicevo di aver avvertito una presenza.
423
00:27:27,473 --> 00:27:29,891
Ti ho percepito anch'io.
424
00:27:30,699 --> 00:27:35,184
Sam e Dean stanno ancora cercando Lucifero,
e mi hanno chiesto di venire a controllare.
425
00:27:35,185 --> 00:27:38,617
Oh, beh, sto facendo progressi
con la tavoletta dei demoni, ma...
426
00:27:38,618 --> 00:27:42,507
santo cielo! È una bella sfida.
427
00:27:42,595 --> 00:27:43,536
Davvero?
428
00:27:43,537 --> 00:27:46,167
Sì. Anche se ho assodato che...
429
00:27:46,251 --> 00:27:50,023
è certo che esiste qualche tipo
di incantesimo per...
430
00:27:50,943 --> 00:27:52,028
sai...
431
00:27:52,101 --> 00:27:54,357
aprire un portale
verso l'altra dimensione.
432
00:27:54,358 --> 00:27:56,118
Sarebbe davvero molto utile.
433
00:27:56,119 --> 00:27:57,190
Sì.
434
00:27:57,457 --> 00:28:00,087
Gli ingredienti sono molto,
molto complicati.
435
00:28:00,088 --> 00:28:02,747
Ho appena iniziato a decifrarli.
436
00:28:02,850 --> 00:28:05,178
Fammi sapere se posso aiutarti
in qualche maniera.
437
00:28:05,179 --> 00:28:06,147
Ne dubito...
438
00:28:06,148 --> 00:28:09,163
dato che sono l'unico al mondo in grado
di leggere quella maledetta tavoletta.
439
00:28:09,500 --> 00:28:11,058
Spero solo di fare in tempo.
440
00:28:11,059 --> 00:28:12,725
Prima dell'arrivo di Michele?
441
00:28:12,726 --> 00:28:15,557
Prima che succeda qualcosa a Jack
o alla madre dei ragazzi.
442
00:28:15,810 --> 00:28:19,268
Non mi perdonerei mai se non riuscissero
a fuggire da quel posto orrendo.
443
00:28:21,186 --> 00:28:24,198
Sì, sì. Sarebbe davvero tremendo.
444
00:28:24,208 --> 00:28:25,610
Dimentica tutto.
445
00:28:28,005 --> 00:28:32,171
Mi dirai tutto quel che scoprirai
in quella tavoletta.
446
00:28:34,196 --> 00:28:35,486
Intesi?
447
00:28:38,308 --> 00:28:39,476
Sì.
448
00:28:40,615 --> 00:28:41,860
Bravo.
449
00:28:43,800 --> 00:28:45,408
Ora va'.
450
00:29:06,424 --> 00:29:07,455
È qui?
451
00:29:07,949 --> 00:29:08,949
Sì.
452
00:29:09,069 --> 00:29:11,703
L'ultimo posto in cui
Jo o qualcun altro...
453
00:29:11,804 --> 00:29:14,141
ha usato la sua carta di credito,
la scorsa notte.
454
00:29:14,142 --> 00:29:16,832
- Pensi che Lucifero sia con lei?
- Oppure è morta.
455
00:29:17,000 --> 00:29:18,448
C'è solo un modo per scoprirlo.
456
00:29:26,589 --> 00:29:28,082
Ma guarda qua!
457
00:29:28,551 --> 00:29:30,525
Sbagliato. Completamente sbagliato.
458
00:29:30,526 --> 00:29:32,772
Qualcuno ha mai verificato questa roba?
459
00:29:33,283 --> 00:29:34,612
Dai, è proprio...
460
00:29:39,883 --> 00:29:41,084
è...
461
00:29:43,241 --> 00:29:44,283
Pronto?
462
00:29:45,189 --> 00:29:46,405
La mia carta?
463
00:29:47,779 --> 00:29:49,012
Certo che funziona.
464
00:29:49,443 --> 00:29:53,092
D'accordo. Allora il nostro sistema
dev'essere impazzito.
465
00:29:53,093 --> 00:29:55,119
Le dispiace riportare la carta
così controlliamo?
466
00:29:55,120 --> 00:29:58,462
- Okay. Arrivo tra un attimo.
- D'accordo. L'aspetto. La ringrazio.
467
00:30:00,090 --> 00:30:02,263
Buone notizie. È viva.
468
00:30:08,184 --> 00:30:09,293
Anael.
469
00:30:10,153 --> 00:30:11,210
Castiel.
470
00:30:11,608 --> 00:30:12,758
Che ci fai qui?
471
00:30:12,759 --> 00:30:15,175
- Lo chiediamo a te.
- Cerchiamo Lucifero.
472
00:30:15,176 --> 00:30:17,065
L'hai visto? Sai dove si trova?
473
00:30:18,261 --> 00:30:20,694
Sì. È nella camera.
474
00:30:20,695 --> 00:30:21,926
Ti ha fatto del male?
475
00:30:22,344 --> 00:30:23,498
Non ancora.
476
00:30:23,744 --> 00:30:25,101
Si sente minacciato.
477
00:30:25,168 --> 00:30:26,672
Vuole prosciugare la mia grazia.
478
00:30:26,673 --> 00:30:28,555
- Quindi è ancora debole.
- Parecchio.
479
00:30:29,562 --> 00:30:30,852
Dovete aiutarmi.
480
00:30:31,501 --> 00:30:32,575
Lo faremo.
481
00:30:33,380 --> 00:30:34,970
Ma prima dovrai aiutare noi.
482
00:30:36,728 --> 00:30:39,225
Papà che mi ruba ancora le battute.
483
00:30:42,133 --> 00:30:43,615
Lucifero, sire?
484
00:30:44,096 --> 00:30:45,457
Potresti farmi entrare?
485
00:30:46,004 --> 00:30:48,329
Scusami, ho dimenticato la chiave.
486
00:30:48,348 --> 00:30:50,051
"Lucifero, sire"...
487
00:30:50,865 --> 00:30:51,973
mica male.
488
00:30:56,285 --> 00:30:57,473
Davvero...
489
00:30:58,314 --> 00:31:00,303
- Ciao, raggio di sole.
- Che si dice?
490
00:31:00,937 --> 00:31:01,937
Signori.
491
00:31:08,180 --> 00:31:09,180
Cass!
492
00:31:09,569 --> 00:31:11,049
Sei vivo.
493
00:31:11,544 --> 00:31:12,544
È...
494
00:31:12,598 --> 00:31:14,359
- è fantastico.
- Mi hanno costretta.
495
00:31:14,360 --> 00:31:16,014
Mi hanno obbligato a dire loro quanto...
496
00:31:16,015 --> 00:31:17,830
tu sia ancora debole.
497
00:31:20,327 --> 00:31:22,556
Beh, è un piacere vedervi.
È passato tanto tempo.
498
00:31:22,813 --> 00:31:24,547
Che bella giacca che hai, Dean.
499
00:31:24,548 --> 00:31:26,029
I tuoi capelli, Sam, sono...
500
00:31:26,043 --> 00:31:28,926
magnifici. Usi un balsamo senza risciacquo?
501
00:31:33,436 --> 00:31:35,077
Ora ci pensiamo noi. Va'.
502
00:31:36,839 --> 00:31:38,320
Ora che si fa? Volete...
503
00:31:38,321 --> 00:31:39,428
volete uccidermi?
504
00:31:41,520 --> 00:31:42,681
Prima o poi.
505
00:31:56,874 --> 00:32:00,678
- Dobbiamo andare.
- Sì, voglio solo godermi un po' il momento.
506
00:32:10,125 --> 00:32:11,284
Bene...
507
00:32:11,459 --> 00:32:12,834
benissimo.
508
00:32:26,241 --> 00:32:29,817
Devo assolutamente tornare in forma.
È una cosa ridicola.
509
00:32:31,179 --> 00:32:33,516
Fermo, fermo, fermo. Per caso li hai...
510
00:32:33,610 --> 00:32:35,598
No. Sono svaniti prima che esplodesse.
511
00:32:36,133 --> 00:32:37,787
Ad ogni modo, prego.
512
00:32:42,273 --> 00:32:44,622
D'accordo, perché l'hai... hai capito.
513
00:32:44,623 --> 00:32:45,743
Come ho detto...
514
00:32:46,038 --> 00:32:47,212
io aiuto te...
515
00:32:47,399 --> 00:32:48,707
e tu aiuti me.
516
00:32:49,535 --> 00:32:50,723
Giusto.
517
00:32:50,937 --> 00:32:51,937
Perfetto.
518
00:32:52,872 --> 00:32:55,579
Okay. Allora, dove cavolo andiamo ora?
519
00:33:03,550 --> 00:33:06,185
Complimenti, hai appena aiutato
Lucifero a scappare.
520
00:33:06,186 --> 00:33:07,595
Vedila in un altro modo...
521
00:33:07,756 --> 00:33:10,937
ho rinunciato alla fuga
e mi sono messo in pericolo
522
00:33:10,938 --> 00:33:12,761
per salvarvi la vita.
523
00:33:13,262 --> 00:33:15,383
- Di nuovo.
- Va bene, d'accordo.
524
00:33:15,504 --> 00:33:17,892
- Come hai fatto ad uscire dal portabagagli?
- Sono Ketch.
525
00:33:18,740 --> 00:33:22,060
Ho trovato la bomba per i demoni
nel deposito armi e ho pensato che...
526
00:33:22,061 --> 00:33:25,564
con Lucifero debole in quel modo,
avrebbe lasciato il segno.
527
00:33:25,565 --> 00:33:27,001
Beh, sembra che il suo essere...
528
00:33:27,002 --> 00:33:30,192
"debole in quel modo"
sia stato un tantino sottovalutato.
529
00:33:30,193 --> 00:33:33,620
- Sì, esatto. E poi, Jo che c'entra?
- Non lo so.
530
00:33:33,621 --> 00:33:36,507
In Paradiso non era nessuno,
era un funzionario di basso livello.
531
00:33:36,508 --> 00:33:39,377
Sì, beh, ora è l'amichetta
del cuore di Satana. Ottimo.
532
00:33:40,179 --> 00:33:44,226
Signori, probabilmente verrò ignorato
ancora una volta, ma ci riprovo...
533
00:33:44,289 --> 00:33:45,289
È chiaro che...
534
00:33:45,486 --> 00:33:49,723
Lucifero è più pericoloso del previsto.
Suggerisco di unire le risorse...
535
00:33:49,724 --> 00:33:52,593
e di dargli la caccia insieme.
536
00:33:53,226 --> 00:33:54,226
Amico...
537
00:33:54,240 --> 00:33:56,469
perché mai dovremmo fidarci di te?
538
00:33:56,723 --> 00:33:57,723
D'accordo...
539
00:33:58,418 --> 00:34:01,181
come prova della mia sincerità,
scoprirò le carte.
540
00:34:01,222 --> 00:34:03,877
Lavoro per Asmodeus.
541
00:34:05,390 --> 00:34:06,390
Contenti?
542
00:34:06,765 --> 00:34:07,766
Cosa?
543
00:34:08,234 --> 00:34:10,702
- Secondo te dovremmo sentirci rassicurati?
- No.
544
00:34:10,730 --> 00:34:14,105
Dovreste cogliere l'occasione al volo.
Se lavoro per lui...
545
00:34:14,179 --> 00:34:16,608
posso rigirare a voi tutte le informazioni.
546
00:34:18,792 --> 00:34:21,662
Come no. E lo faresti per noi?
547
00:34:21,663 --> 00:34:22,851
Per tutti quanti.
548
00:34:25,494 --> 00:34:29,017
- So che pensate che sia un mostro...
- Perché lo sei.
549
00:34:31,580 --> 00:34:34,409
Ma anche per me c'è un limite.
550
00:34:34,650 --> 00:34:37,252
E lasciare che Lucifero
giri libero sulla Terra...
551
00:34:37,253 --> 00:34:39,976
a quanto pare è quello il mio limite.
552
00:34:42,766 --> 00:34:45,214
Per non parlare della situazione di Michele.
553
00:34:46,803 --> 00:34:50,374
So che volete uccidermi.
So che non riuscite a perdonarmi...
554
00:34:50,375 --> 00:34:53,734
ma se ci pensate bene, sono il minore...
555
00:34:54,447 --> 00:34:57,127
beh, di almeno tre dei vostri mali.
556
00:35:02,393 --> 00:35:03,733
Vi chiedo solo...
557
00:35:03,995 --> 00:35:08,272
di uccidermi solo dopo essermi dimostrato
utile alla causa.
558
00:35:11,894 --> 00:35:14,430
So che abbiamo avuto
i nostri diverbi in passato...
559
00:35:14,647 --> 00:35:16,899
dei piccoli battibecchi in famiglia.
560
00:35:16,900 --> 00:35:20,375
Solo minuscole incomprensioni.
Sapete le solite...
561
00:35:20,376 --> 00:35:21,724
ragazzate.
562
00:35:21,725 --> 00:35:22,898
Ma ora come ora...
563
00:35:23,633 --> 00:35:25,455
- avete bisogno di me.
- Uccidetelo.
564
00:35:25,842 --> 00:35:28,204
Dai, su, aspettate!
Fermi, fermi, fermi. Okay.
565
00:35:28,205 --> 00:35:30,513
Punto primo, è vero, sono debole.
566
00:35:30,514 --> 00:35:31,942
Ma non potete uccidermi.
567
00:35:32,036 --> 00:35:34,332
Possiamo provarci... ripetutamente.
568
00:35:34,333 --> 00:35:36,674
Okay, va bene, ascolta. Punto due...
569
00:35:37,836 --> 00:35:40,751
mi è giunta voce che il Paradiso
è a corto di Angeli.
570
00:35:41,686 --> 00:35:45,310
Ammettetelo. Dopo che papà se l'è svignata,
il vostro unico punto di forza...
571
00:35:45,311 --> 00:35:48,319
la vostra unica difesa era il numero. Giusto?
572
00:35:48,507 --> 00:35:51,572
E adesso, con il Principe
dell'inferno che gestisce...
573
00:35:52,285 --> 00:35:53,320
l'Inferno...
574
00:35:53,441 --> 00:35:56,805
se il lato oscuro fa una mossa,
siete tutti fottuti.
575
00:35:56,912 --> 00:36:00,432
A voi serve più gente come voi.
576
00:36:02,328 --> 00:36:04,103
Ma senza papà e...
577
00:36:04,584 --> 00:36:07,640
tutto il resto, chi è rimasto
in grado di sfornare angeli?
578
00:36:13,918 --> 00:36:14,918
Non puoi.
579
00:36:14,919 --> 00:36:16,146
- Sì.
- Invece può, Dumah.
580
00:36:16,147 --> 00:36:18,332
E chi sei tu, per parlare?
581
00:36:20,348 --> 00:36:22,896
Okay, lei sta con me e le darai ascolto.
582
00:36:22,897 --> 00:36:27,436
Ehi, ascoltate, io c'ero quando siete nati.
So come ha fatto il vecchio.
583
00:36:27,437 --> 00:36:29,372
Posso creare angeli.
584
00:36:29,546 --> 00:36:30,546
Okay?
585
00:36:30,555 --> 00:36:31,713
E lo farò.
586
00:36:32,609 --> 00:36:34,824
- Se...
- Basta con i giochetti, Lucifero.
587
00:36:34,825 --> 00:36:39,302
Se... con il mio incredibile atto
di generosità...
588
00:36:39,797 --> 00:36:41,905
mi nominate il vostro incontestabile...
589
00:36:41,906 --> 00:36:44,394
e indiscusso sovrano del Paradiso.
590
00:36:48,569 --> 00:36:49,569
Sì?
591
00:36:49,664 --> 00:36:50,811
È divertente.
592
00:36:52,645 --> 00:36:56,030
Ma dai, ammettiamolo.
Voi non volete gestire quel posto.
593
00:36:56,111 --> 00:36:58,589
Gli angeli sono nati per obbedire,
non per comandare.
594
00:36:58,590 --> 00:37:01,180
Non guardarmi male, non è stata una mia idea.
595
00:37:01,300 --> 00:37:02,474
Il punto è...
596
00:37:02,475 --> 00:37:04,463
avete bisogno di me.
597
00:37:05,478 --> 00:37:07,342
E ciliegina sulla torta, ragazzi...
598
00:37:08,570 --> 00:37:10,599
quanto vi piacerebbe riavere le ali?
599
00:37:28,221 --> 00:37:30,757
Allora di Ketch possiamo fidarci?
600
00:37:31,345 --> 00:37:34,134
- Neanche lontanamente.
- No, certo che no, ma...
601
00:37:35,369 --> 00:37:36,395
ci serve.
602
00:37:36,477 --> 00:37:38,291
- Per ora.
- Giusto.
603
00:37:38,679 --> 00:37:40,306
E quando non ci servirà più?
604
00:37:42,376 --> 00:37:43,509
Indovina.
605
00:37:49,756 --> 00:37:50,809
Donatello...
606
00:37:51,905 --> 00:37:54,687
stai andando alla grande,
sembra abbia fatto molti progressi.
607
00:37:54,688 --> 00:37:57,357
È come strapparsi dei maledettissimi denti!
608
00:38:00,740 --> 00:38:01,808
Io...
609
00:38:04,651 --> 00:38:07,094
sto cercando di capire
quali sono gli ingredienti.
610
00:38:08,408 --> 00:38:09,421
Certo.
611
00:38:10,370 --> 00:38:11,370
Va bene.
612
00:38:11,371 --> 00:38:14,027
Però almeno sappiamo che l'incantesimo
che ci occorre è lì dentro.
613
00:38:14,348 --> 00:38:16,075
E abbiamo un piano.
614
00:38:47,738 --> 00:38:49,566
Lunga vita al re...
615
00:38:49,753 --> 00:38:50,994
Baby.
616
00:38:55,258 --> 00:38:57,660
L'ho mancato per un pelo.
617
00:38:58,475 --> 00:39:01,558
Non c'è da preoccuparsi, troverò Lucifero.
618
00:39:01,719 --> 00:39:05,524
E lo ucciderai,
prima che provochi altri guai.
619
00:39:06,554 --> 00:39:10,662
O che quegli idioti dei Winchester lo usino
per aprire il cancello del Paese di Michele.
620
00:39:11,758 --> 00:39:15,406
Un altro arcangelo spina nel fianco
è l'ultima cosa di cui ho bisogno.
621
00:39:15,407 --> 00:39:19,822
Sì, beh, Lucifero sta riacquistando le forze
e per quanto sia bravo, e sono davvero...
622
00:39:20,724 --> 00:39:22,059
molto bravo...
623
00:39:22,727 --> 00:39:26,340
credo che neanche io riuscirò a sconfiggere
il Diavolo nel pieno delle forze.
624
00:39:26,741 --> 00:39:28,275
A proposito.
625
00:39:28,876 --> 00:39:30,424
Ricordi quella...
626
00:39:30,425 --> 00:39:32,827
faccenda importante di cui ti parlavo?
627
00:39:34,558 --> 00:39:36,671
Mi era giunta voce che un certo...
628
00:39:36,672 --> 00:39:39,937
artefatto che credevo
fosse andato perduto per sempre...
629
00:39:40,149 --> 00:39:41,724
è riapparso.
630
00:39:44,514 --> 00:39:46,583
Ed ora è mio.
631
00:39:53,513 --> 00:39:55,301
Bella, non è vero?
632
00:39:56,396 --> 00:39:57,570
Oh, sì.
633
00:39:58,065 --> 00:40:00,386
L'unica arma esistente, in grado di...
634
00:40:00,587 --> 00:40:03,309
distruggere un arcangelo.
635
00:40:03,790 --> 00:40:05,951
La Lama dell'Arcangelo.
636
00:40:08,765 --> 00:40:11,180
Chiedo scusa, ma secondo...
637
00:40:11,181 --> 00:40:13,743
le mie conoscenze folcloristiche...
638
00:40:14,064 --> 00:40:17,544
la lama funziona
solo se brandita da un arcangelo.
639
00:40:17,558 --> 00:40:18,959
Ma davvero?
640
00:40:20,882 --> 00:40:23,084
Grazie per questa notizia lampo.
641
00:40:25,952 --> 00:40:28,461
Permettimi di presentarti qualcuno.
642
00:40:28,462 --> 00:40:30,210
Signor Ketch...
643
00:40:44,450 --> 00:40:47,146
ti presento l'arcangelo Gabriele.
644
00:40:46,305 --> 00:40:48,854
{\an8}www.subsfactory.it{\an8}
645
00:40:47,176 --> 00:40:48,854
Resynch: Dablek
46092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.