All language subtitles for Stranger on the run

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,093 --> 00:00:29,053 A CA�ADA 2 00:01:32,405 --> 00:01:33,997 O comboio est� a chegar, senhor Gorman. 3 00:01:35,045 --> 00:01:36,114 N�o o tinha visto! 4 00:01:36,765 --> 00:01:38,562 - Diga-lhes que me esperem. - Sim, senhor. 5 00:01:38,765 --> 00:01:39,914 Onde est� McKay? 6 00:01:40,125 --> 00:01:42,685 Devia ter vindo com a chegada do comboio. 7 00:01:42,685 --> 00:01:44,921 - Diga-lhe que o quero ver. - Sim, senhor. 8 00:01:58,525 --> 00:02:00,355 Onde pensa que est�, num hotel? 9 00:02:20,924 --> 00:02:22,915 Tenta e parto-te em dois. 10 00:02:24,244 --> 00:02:25,643 � teu dia de sorte. 11 00:02:50,284 --> 00:02:51,717 Estamos longe de Banner? 12 00:02:52,644 --> 00:02:53,758 Estamos em Banner! 13 00:02:55,963 --> 00:02:57,112 � o meu dia de sorte. 14 00:03:02,603 --> 00:03:04,082 Desculpem, meus senhores. 15 00:03:12,643 --> 00:03:13,359 Melhor? 16 00:03:16,643 --> 00:03:17,917 N�o muito. 17 00:03:20,083 --> 00:03:21,880 Pode-se beber whisky por aqu�? 18 00:03:22,363 --> 00:03:25,082 Ali, no outro lado das linhas. 19 00:03:26,483 --> 00:03:29,714 Onde posso encontrar Alma Britten? 20 00:03:32,083 --> 00:03:33,562 N�o posso ajud�-lo. 21 00:03:34,923 --> 00:03:35,878 Tenho de voltar ao trabalho. 22 00:04:13,802 --> 00:04:14,951 Faz muito calor hoje. 23 00:04:15,802 --> 00:04:18,236 H� pouco frio nesta �poca do ano. 24 00:04:20,242 --> 00:04:22,233 Como fazemos para ter isto? 25 00:04:23,802 --> 00:04:25,030 Compra-se... 26 00:04:26,402 --> 00:04:28,757 ou se trabalha para o comprar. 27 00:04:28,962 --> 00:04:30,441 Pago 20 centavos a hora. 28 00:04:31,202 --> 00:04:33,477 Avise-me quando eu tiver ganho para um copo. 29 00:04:34,722 --> 00:04:35,711 Leve isso. 30 00:04:55,441 --> 00:04:56,430 Merc�rio! 31 00:04:58,121 --> 00:04:59,156 Ocupe-se dele. 32 00:04:59,481 --> 00:05:01,676 Senhor McKay? O correio. 33 00:05:03,121 --> 00:05:04,793 O senhor Gorman quer v�-lo imediatamente. 34 00:05:25,961 --> 00:05:28,475 H� mais ajudantes de Xerife do que habitantes. 35 00:05:28,681 --> 00:05:31,479 H� alguns meses que tem havido bastante barulho. 36 00:05:32,441 --> 00:05:35,512 H� gente que n�o gosta do caminho de ferro. 37 00:05:35,720 --> 00:05:37,358 Sobretudo, os rancheiros. 38 00:05:38,320 --> 00:05:39,878 Ainda bem que tudo isso terminou. 39 00:05:40,080 --> 00:05:41,911 Gra�as � Companhia. 40 00:05:42,960 --> 00:05:45,394 Sabem acabar com estas coisas. 41 00:05:45,600 --> 00:05:46,589 A lei do Caminho de Ferro? 42 00:05:48,240 --> 00:05:49,468 � uma cidade ferrovi�ria. 43 00:05:50,240 --> 00:05:52,276 Com tudo o que isso implica. 44 00:05:55,840 --> 00:05:56,875 N�o h� nada para mim? 45 00:05:57,080 --> 00:05:59,640 Se houvesse j� o tinha avisado. 46 00:06:02,400 --> 00:06:04,391 Quando � que vamos embora, McKay? 47 00:06:10,120 --> 00:06:11,997 Viste a minha revista? 48 00:06:12,320 --> 00:06:14,038 Ningu�m viu a minha revista? 49 00:06:16,160 --> 00:06:17,354 George! 50 00:06:18,680 --> 00:06:20,079 Deves ler isso. 51 00:06:20,280 --> 00:06:21,554 "Wild Bill Hickok". 52 00:06:22,880 --> 00:06:24,518 "O �s do gatilho". 53 00:06:24,840 --> 00:06:26,990 Achas que isso representa Hickok? 54 00:06:27,800 --> 00:06:30,791 Eu s� o vi uma vez em ac��o, em Abilene. 55 00:06:31,279 --> 00:06:34,749 Hickok teve azar ao matar um dos seus ajudantes, por engano. 56 00:06:34,959 --> 00:06:36,551 Um ligeiro equ�voco duma pessoa. 57 00:06:39,839 --> 00:06:41,158 Isso n�o se faz, Larkin. 58 00:06:42,039 --> 00:06:43,757 Se o quer levar, 59 00:06:44,679 --> 00:06:45,395 pe�a-me. 60 00:06:49,399 --> 00:06:51,390 Devias contar outra vez as p�ginas. 61 00:07:02,919 --> 00:07:03,988 De que p� mancas? 62 00:07:07,079 --> 00:07:07,955 Pode ser assim. 63 00:07:09,799 --> 00:07:10,834 O que disseste? 64 00:07:13,279 --> 00:07:15,839 Como se escreve "galinha"? 65 00:07:19,959 --> 00:07:20,994 Com um ou dois L? 66 00:07:30,838 --> 00:07:31,588 J� chega! 67 00:07:31,958 --> 00:07:33,516 Ainda n�o terminei, McKay. 68 00:07:33,998 --> 00:07:35,272 Estou a tua espera, Larkin. 69 00:07:42,518 --> 00:07:43,837 N�o fa�as isso outra vez. 70 00:07:55,758 --> 00:07:57,874 Tudo quieto, n�o? 71 00:08:04,038 --> 00:08:05,312 George, tudo bem. 72 00:08:20,117 --> 00:08:21,550 Eu queria v�-lo, McKay. 73 00:08:22,757 --> 00:08:23,746 Larkin. 74 00:08:24,997 --> 00:08:26,191 Sai daqui. 75 00:08:39,197 --> 00:08:40,186 Bem... 76 00:08:40,917 --> 00:08:42,509 tem dois minutos. 77 00:08:42,717 --> 00:08:44,708 Espere, temos que falar. 78 00:08:44,917 --> 00:08:47,636 Eu j� lhe disse, mas n�o ouve. 79 00:08:47,837 --> 00:08:48,952 Ent�o, ou�am-me. 80 00:08:50,837 --> 00:08:52,714 Ele deve ficar em Banner. 81 00:08:53,077 --> 00:08:55,033 Escoltar� os trabalhadores... 82 00:08:55,517 --> 00:08:58,429 e proteger� nossos interesses, at� nova ordem. 83 00:08:58,917 --> 00:09:02,068 A quest�o � ... at� quando? 84 00:09:03,797 --> 00:09:04,866 At� os problemas acabarem. 85 00:09:05,357 --> 00:09:08,713 Estar� morto e enterrado. Como San Dockstatter. 86 00:09:10,356 --> 00:09:13,154 Acha que estavam sozinhos? 87 00:09:15,036 --> 00:09:16,947 Estas pessoas tem amigos. 88 00:09:18,516 --> 00:09:20,950 O que v� l� fora? 89 00:09:21,156 --> 00:09:22,635 Uma cidade morta. 90 00:09:22,836 --> 00:09:24,792 H� apenas gado nos comboios. 91 00:09:25,596 --> 00:09:27,075 Gado de Dockstatter. 92 00:09:27,676 --> 00:09:30,349 Se a viagem for bem, est� tudo acabado. 93 00:09:31,396 --> 00:09:32,715 A quest�o � simples. 94 00:09:34,676 --> 00:09:36,234 N�o se est� a sentir bem aqui. 95 00:09:37,956 --> 00:09:39,548 Porque diz isso? 96 00:09:39,996 --> 00:09:40,985 Qual � a sua idade? 97 00:09:43,676 --> 00:09:44,392 Perd�o? 98 00:09:44,596 --> 00:09:45,824 Que idade tem? 99 00:09:50,756 --> 00:09:52,075 Eu continuo em forma. 100 00:09:55,516 --> 00:09:57,586 Voc� pode passar sem ele. 101 00:10:01,396 --> 00:10:02,624 Ele fica com a gente. 102 00:10:05,715 --> 00:10:08,991 Os seus ajudantes n�o se sentem bem aqui, e querem ir-se embora. 103 00:10:09,395 --> 00:10:11,431 Proponho que os deixe ir. O que diz a isso? 104 00:10:11,635 --> 00:10:13,990 N�o quero que me atirem pelas costas. 105 00:10:20,675 --> 00:10:23,235 Voc� sabe que tipo de gente eu emprego? 106 00:10:23,235 --> 00:10:26,108 Eu n�o me importo com quem voc� emprega... 107 00:10:26,315 --> 00:10:27,634 e a Companhia tamb�m n�o. 108 00:10:33,115 --> 00:10:34,787 Fa�a apenas o seu trabalho. 109 00:10:41,075 --> 00:10:42,064 Gorman! 110 00:10:47,075 --> 00:10:48,667 S� mais uma coisa. 111 00:10:50,475 --> 00:10:51,908 Ali, perto da tenda, 112 00:10:53,195 --> 00:10:54,628 V� aquele tipo de branco? 113 00:10:55,195 --> 00:10:56,833 � Leo Weed. 114 00:10:57,874 --> 00:11:00,183 J� matou tr�s ou quatro tipos. 115 00:11:00,554 --> 00:11:02,784 Tem estado muito tempo na pris�o. 116 00:11:04,394 --> 00:11:08,467 Ao seu lado est� George Blaydock, outro �s no gatilho. 117 00:11:09,554 --> 00:11:11,784 Tamb�m j� matou muita gente. 118 00:11:12,714 --> 00:11:14,193 Nunca ouvi falar deles. 119 00:11:16,354 --> 00:11:17,343 O mexicano �... 120 00:11:19,954 --> 00:11:21,353 Mercurio. 121 00:11:22,314 --> 00:11:23,952 Maneja muito bem uma faca. 122 00:11:25,354 --> 00:11:28,391 Atravessou metade de Chihuahua para chegar aqui. 123 00:11:29,234 --> 00:11:30,303 Com mais alguns. 124 00:11:30,514 --> 00:11:31,913 Perdeu tempo. 125 00:11:32,594 --> 00:11:34,346 Conhece o Larkin? 126 00:11:35,954 --> 00:11:38,343 � um dos nossos melhores homens. 127 00:11:38,954 --> 00:11:41,627 Est� implicado em tr�s ou quatro assassinatos. 128 00:11:42,074 --> 00:11:43,109 Bem... 129 00:11:44,274 --> 00:11:47,311 Certamente haver� sangue. 130 00:11:47,794 --> 00:11:49,307 Esse � um problema seu. 131 00:11:49,874 --> 00:11:51,591 Se houver algum incidente, 132 00:11:51,953 --> 00:11:54,945 daqueles que saem na imprensa ouque acabam nos tribunais, 133 00:11:56,393 --> 00:11:59,669 eles nunca devem saber que trabalham para n�s, 134 00:12:00,513 --> 00:12:01,582 entendido? 135 00:12:03,113 --> 00:12:04,307 Ou estar� acabado. 136 00:12:04,753 --> 00:12:06,266 Todos a bordo! 137 00:12:13,833 --> 00:12:15,391 Anote em algum lugar, McKay, 138 00:12:16,313 --> 00:12:17,746 e guarde bem na mem�ria. 139 00:12:47,192 --> 00:12:48,181 Vinnie! 140 00:12:50,912 --> 00:12:53,267 Sobre o que disse de mim, 141 00:12:53,912 --> 00:12:54,822 eu agrade�o-te. 142 00:12:57,432 --> 00:12:58,228 N�o h� de qu�. 143 00:13:17,312 --> 00:13:18,904 Espere um momento. 144 00:13:20,312 --> 00:13:21,222 Aqui est�. 145 00:13:23,912 --> 00:13:25,186 � sua sa�de. 146 00:13:37,432 --> 00:13:39,422 O truque � n�o tossir... 147 00:13:41,431 --> 00:13:42,830 Sobreviverei. 148 00:13:45,071 --> 00:13:46,220 Quer trabalhar outra vez? 149 00:13:47,311 --> 00:13:48,505 Quando sai o pr�ximo comboio? 150 00:13:48,711 --> 00:13:51,145 Existe apenas um, o das oito horas. 151 00:13:51,471 --> 00:13:53,268 Encontrou um escravo. 152 00:13:53,871 --> 00:13:55,304 Deixe a garrafa. 153 00:13:56,591 --> 00:13:58,786 Percorreu um longo caminho para beber whisky. 154 00:13:59,711 --> 00:14:00,905 Britten, a conhece? 155 00:14:03,231 --> 00:14:03,947 Britten? 156 00:14:04,151 --> 00:14:05,266 Alma Britten. 157 00:14:07,631 --> 00:14:08,746 N�o est� aqui. 158 00:14:09,471 --> 00:14:10,790 Pois estava at� � pouco. 159 00:14:13,071 --> 00:14:14,026 J� foi. 160 00:14:14,231 --> 00:14:15,266 Tem a certeza? 161 00:14:18,111 --> 00:14:19,863 J� lhe disseram que ela se foi. 162 00:14:29,471 --> 00:14:30,665 Porque � isto? 163 00:14:31,831 --> 00:14:33,024 O que aconteceu � Alma Britten? 164 00:14:34,550 --> 00:14:35,619 Eu n�o sei. 165 00:14:36,830 --> 00:14:38,468 S� digo que ela foi embora. 166 00:14:39,550 --> 00:14:41,825 Perdeu-a, e � tudo. 167 00:14:42,910 --> 00:14:44,025 Para onde � que ela foi? 168 00:14:46,350 --> 00:14:49,262 Eu lhe dou a minha palavra que ela est� bem. 169 00:14:49,950 --> 00:14:52,703 Ela desapareceu mas est� bem. � muito interessante. 170 00:14:53,990 --> 00:14:56,663 O assunto acabou. Terminou. 171 00:14:57,830 --> 00:15:00,219 V� esperar o seu comboio do outro lado. 172 00:15:00,430 --> 00:15:02,625 N�o estou tenho a certeza se vou apanhar esse comboio. 173 00:15:03,990 --> 00:15:06,663 Senhor... apanhe esse comboio. 174 00:15:38,789 --> 00:15:40,268 Senhora Johnson? 175 00:15:43,149 --> 00:15:46,266 O Vincent esperava que pudesse examinar o Ortega. 176 00:15:46,469 --> 00:15:47,948 Ele n�o melhora. 177 00:15:49,229 --> 00:15:51,060 Depois de ter seguido a minha ordem. 178 00:15:51,589 --> 00:15:54,979 Vem, Matt? Podemos ir tomar uma soda. 179 00:15:55,789 --> 00:15:57,780 N�o, obrigado. Fico com o senhor Hotchkiss. 180 00:15:59,149 --> 00:16:01,140 Sr. Hotchkiss n�o quer problemas. 181 00:16:01,349 --> 00:16:04,625 N�o h� problemas, n�s damo-nos bem. 182 00:16:39,028 --> 00:16:39,744 Senhor Berk? 183 00:16:46,988 --> 00:16:48,706 Posso ajud�-la, senhora? 184 00:16:51,628 --> 00:16:52,947 Talvez possa atend�-la. 185 00:16:54,908 --> 00:16:55,784 Senhor Berk! 186 00:16:56,948 --> 00:16:58,779 Como quiser. 187 00:17:01,948 --> 00:17:03,779 Senhora Johnson, como est�? 188 00:17:04,788 --> 00:17:07,018 Este � o Ben, est� a dar-me uma m�o. 189 00:17:07,588 --> 00:17:09,067 Precisava de trabalho. 190 00:17:09,908 --> 00:17:11,660 Tamb�m precisa fazer a barba. 191 00:17:16,827 --> 00:17:17,816 Bem... 192 00:17:18,387 --> 00:17:21,459 Aqui est�. Eu volto daqui a alguns minutos. 193 00:17:22,347 --> 00:17:25,020 Senhora Johnson, eu falei ao chefe do Caminho de Ferro sobre o Matt... 194 00:17:25,227 --> 00:17:26,421 e ele est� de acordo. 195 00:17:27,347 --> 00:17:30,259 Obrigada, senhor Berk. � uma boa not�cia. 196 00:17:31,067 --> 00:17:32,420 J� falou com o Matt? 197 00:17:33,267 --> 00:17:35,656 N�o... ainda n�o. 198 00:17:36,787 --> 00:17:37,936 Jogue uma moeda. 199 00:17:44,707 --> 00:17:46,459 - O Matt participa. - Voc�, n�o? 200 00:17:47,667 --> 00:17:50,261 Apenas saco se tiver de matar algu�m. 201 00:17:52,547 --> 00:17:55,698 Nunca saberemos porque tem a reputa��o que tem. 202 00:17:56,907 --> 00:17:59,296 A menos que tenha essa sorte. 203 00:18:13,706 --> 00:18:15,583 George, � a sua vez. 204 00:18:21,906 --> 00:18:23,498 - Blaylock? - O que �? 205 00:18:24,306 --> 00:18:26,774 H� um tipo a perguntar pela Alma. 206 00:18:28,506 --> 00:18:29,700 E o que me importa isso? 207 00:18:31,986 --> 00:18:33,658 Pensei que gostavas de saber? 208 00:18:37,866 --> 00:18:39,265 N�o foi bom. 209 00:18:41,266 --> 00:18:42,335 N�o, Blaylock? 210 00:18:44,586 --> 00:18:47,498 Estou a tentar ser am�vel. Como um cordeirinho. 211 00:18:47,706 --> 00:18:49,105 N�o � certo, George? 212 00:18:49,306 --> 00:18:50,580 Doce como um cordeiro. 213 00:18:51,146 --> 00:18:53,296 Pela �ltima vez, o que fazes aqui? 214 00:18:53,506 --> 00:18:55,462 - � assunto meu. - Sabes uma coisa? 215 00:18:55,666 --> 00:18:58,499 O teu h�lito cheira a u�sque ruim. 216 00:18:58,986 --> 00:19:01,181 Podes vir a ser o b�bado da cidade. 217 00:19:01,386 --> 00:19:04,536 N�o deixes este whisky influenciar-te. 218 00:19:04,745 --> 00:19:07,418 Porque perguntavas pela Alma Britten? 219 00:19:07,665 --> 00:19:08,939 Fiz-te uma pergunta. Responde! 220 00:19:19,185 --> 00:19:22,018 Ouve, vou perguntar-te pela �ltima vez. 221 00:19:22,825 --> 00:19:25,783 Porque vieste at� aqui? Responde! 222 00:19:26,745 --> 00:19:27,575 Responde-me! 223 00:19:38,945 --> 00:19:39,661 Est�s bem? 224 00:19:44,065 --> 00:19:44,861 Isto � tudo? 225 00:19:55,305 --> 00:19:56,214 N�o tentes. 226 00:20:05,624 --> 00:20:06,898 Muito obrigado. 227 00:20:07,304 --> 00:20:08,657 N�o tem de qu�. 228 00:20:35,104 --> 00:20:37,015 � como se estivesse em tua casa! 229 00:20:38,184 --> 00:20:40,015 Alma, estou a trazer alguma coisa para comeres. 230 00:20:40,944 --> 00:20:42,172 Come tu.. 231 00:20:47,424 --> 00:20:49,937 N�o � t�o bom como o que tu cozinhas. 232 00:20:50,143 --> 00:20:51,701 N�o me tentes adular. 233 00:20:51,903 --> 00:20:52,858 N�o � isso. 234 00:20:56,103 --> 00:20:57,980 N�s te procuramos no hotel. 235 00:20:58,183 --> 00:21:00,651 N�o os deixes ir sem mim. 236 00:21:01,423 --> 00:21:03,653 N�o mere�o ser tratada desta maneira. 237 00:21:12,903 --> 00:21:14,541 Eu trouxe-te um doce. 238 00:21:21,863 --> 00:21:22,579 Quem fez isso? 239 00:21:27,863 --> 00:21:29,091 Alguma ideia deves ter. 240 00:21:30,263 --> 00:21:32,572 Tenho uma ideia muito precisa. 241 00:21:34,983 --> 00:21:36,211 Devias dizer-me. 242 00:21:37,583 --> 00:21:39,301 Para que lhe fa�as como fizeram aos outros? 243 00:21:40,983 --> 00:21:42,257 Ser� julgado. 244 00:21:43,702 --> 00:21:45,852 Pela justi�a de uma cidade ferrovi�ria. 245 00:21:46,902 --> 00:21:50,292 Que se pode esperar dela? Nada, como de costume. 246 00:21:52,102 --> 00:21:54,570 O que me fez sofrer � intoler�vel. 247 00:21:55,422 --> 00:21:57,777 Vai pag�-lo, e a Companhia tamb�m. 248 00:21:58,222 --> 00:21:59,337 Olha! 249 00:21:59,742 --> 00:22:02,415 Queres ver as minhas feridas? Olha para isto! 250 00:22:02,862 --> 00:22:05,251 Olha! Queres ver as outras? 251 00:22:07,702 --> 00:22:10,216 Pagou por tudo isto. 252 00:22:10,542 --> 00:22:12,180 S� quero ajudar-te, Alma. 253 00:22:12,782 --> 00:22:14,693 N�o quero que te fa�am nenhum mal. 254 00:22:17,822 --> 00:22:19,892 Devias pensar um pouco mais. 255 00:22:20,102 --> 00:22:22,536 N�o penso continuar aqui por muito tempo. 256 00:22:22,742 --> 00:22:24,255 Sai daqui, McKay! 257 00:22:28,662 --> 00:22:29,731 Est�s � espera de algu�m? 258 00:22:31,342 --> 00:22:33,219 Descobre tu mesmo. 259 00:22:36,062 --> 00:22:37,290 Bem... 260 00:22:38,101 --> 00:22:40,456 Penso que n�o deve haver rem�dio. 261 00:22:42,061 --> 00:22:43,210 Para qu�? 262 00:22:45,021 --> 00:22:46,340 Para a estupidez. 263 00:22:54,741 --> 00:22:55,730 Est� tudo a�. 264 00:22:55,941 --> 00:22:58,296 Obrigada, senhor Berk. O Matt, est� pronto? 265 00:22:58,501 --> 00:23:00,298 N�o se esque�a de perguntar-lhe. 266 00:23:00,501 --> 00:23:01,616 Perguntar-me o qu�? 267 00:23:04,941 --> 00:23:07,091 O senhor Berk falou com o chefe dos Caminhos de Ferro. 268 00:23:08,541 --> 00:23:11,180 Pelo que parece, n�o h� vendedor ambulante... 269 00:23:11,381 --> 00:23:13,258 entre Clovis e Las Cruces. 270 00:23:13,461 --> 00:23:14,337 Vendedor ambulante? 271 00:23:14,541 --> 00:23:17,613 Al�m disso, o senhor Berk diz que eu fa�o uns doces deliciosos. 272 00:23:18,421 --> 00:23:21,299 Podia dar-lhe sandu�ches e soda. 273 00:23:21,501 --> 00:23:22,650 N�o me conhece. 274 00:23:24,861 --> 00:23:27,534 Isso � o que que achas, mas conhe�o-te muito bem. 275 00:23:27,981 --> 00:23:29,937 Tens 17 anos e nada se mete � tua frente. 276 00:23:30,141 --> 00:23:31,289 Exacto! 277 00:23:31,740 --> 00:23:33,970 Trabalhar num comboio � o mais certo. 278 00:23:34,340 --> 00:23:37,298 Conhecer�s muita gente e ver�s todo o pa�s. 279 00:23:37,660 --> 00:23:39,810 Depois de um tempo, quando tu ... 280 00:23:40,020 --> 00:23:42,409 M�e! N�o, m�e... 281 00:23:45,860 --> 00:23:47,179 Isso n�o � para mim. 282 00:23:48,980 --> 00:23:50,015 O que �, ent�o? 283 00:23:50,540 --> 00:23:52,212 Assassinar para a Companhia? 284 00:23:54,780 --> 00:23:57,010 Temos de ficar a falar em plena rua? 285 00:24:00,100 --> 00:24:01,692 Ent�o, no caminho para casa. 286 00:24:02,260 --> 00:24:04,569 Lembra-te de cortares o cabelo... 287 00:24:04,780 --> 00:24:06,418 ou te v�o confundir com um carneiro. 288 00:24:06,620 --> 00:24:07,609 M�e... 289 00:24:07,820 --> 00:24:10,732 O Sr. Hotchkiss convidou-me para ficar para o jantar com Chinois. 290 00:24:12,160 --> 00:24:16,970 E... E eu disse que voc� deixava. 291 00:24:21,580 --> 00:24:22,456 Bem. 292 00:24:23,780 --> 00:24:25,735 N�o te vou fazer passar por mentiroso. 293 00:24:26,059 --> 00:24:27,412 Mas depois, vem directamente para casa. 294 00:24:27,859 --> 00:24:28,496 Sim. 295 00:24:28,699 --> 00:24:30,974 Blossom pode dar � luz a qualquer momento. 296 00:24:35,819 --> 00:24:36,729 M�e! 297 00:24:38,019 --> 00:24:38,656 Sim? 298 00:24:40,859 --> 00:24:43,009 Nada. V� com cuidado. 299 00:25:28,818 --> 00:25:29,648 Como est�? 300 00:25:30,818 --> 00:25:32,012 Melhor do que nunca. 301 00:25:34,538 --> 00:25:36,051 Ele estava armado, o que vai fazer? 302 00:25:37,578 --> 00:25:39,569 Se ele estava armado n�o muda nada. 303 00:25:39,778 --> 00:25:41,370 N�o preciso da sua compaix�o. 304 00:25:43,898 --> 00:25:45,411 Tome, mate-se a vontade. 305 00:25:52,538 --> 00:25:54,256 McKay tem perguntado por si. 306 00:25:54,898 --> 00:25:55,887 Duas vezes. 307 00:25:57,098 --> 00:25:58,531 Eu disse-lhe que voc� estava a dormir. 308 00:25:59,978 --> 00:26:01,411 Ele quer falar consigo. 309 00:26:02,538 --> 00:26:05,655 Para dizer-me o qu�? Que a Alma Britten foi embora da cidade? 310 00:26:06,658 --> 00:26:08,137 Isso j� eu ouvi. 311 00:26:14,897 --> 00:26:16,569 O que se passa realmente, Sr. Berk? 312 00:26:17,937 --> 00:26:19,416 Tudo o que sei... 313 00:26:19,617 --> 00:26:22,085 � que tinha de dizer-lhe que a Alma foi embora. 314 00:26:22,297 --> 00:26:24,174 Foi o que me disseram para dizer. 315 00:26:25,777 --> 00:26:27,130 E sempre obedece? 316 00:26:28,097 --> 00:26:30,565 Eu j� lhe disse, � uma cidade ferrovi�ria. 317 00:26:30,777 --> 00:26:33,416 Digo-lhe o que se passa e fico sem o meu trabalho. 318 00:26:35,177 --> 00:26:36,496 Porque � t�o importante? 319 00:26:38,577 --> 00:26:41,216 Porque prometi faz�-lo. � um favor. 320 00:26:42,617 --> 00:26:44,892 Porque � importante? N�o sei. 321 00:26:45,177 --> 00:26:47,930 S� sei que n�o posso fazer nada sem ajuda. 322 00:26:49,017 --> 00:26:52,487 Quer fazer-me um favor? N�o me meta nisso. 323 00:26:53,417 --> 00:26:57,092 Se n�o cumpro a minha palavra, qual � a diferen�a? 324 00:26:57,297 --> 00:26:59,413 N�o ser� a primeira vez. 325 00:27:01,697 --> 00:27:02,652 Sinto muito. 326 00:27:05,937 --> 00:27:07,255 O que est� a acontecer, Sr. Berk? 327 00:27:10,016 --> 00:27:11,893 Est� bem, est� bem. 328 00:27:13,056 --> 00:27:14,933 O que geralmente acontece a uma mi�da como essa? 329 00:27:15,256 --> 00:27:16,291 Homens. 330 00:27:17,336 --> 00:27:20,089 Ela pertence a todos. Toda a gente foi v�-la. 331 00:27:22,136 --> 00:27:24,969 Eles vieram de seis em seis. Para eles, era Natal. 332 00:27:25,176 --> 00:27:26,245 Tinha de acabar mal. 333 00:27:27,296 --> 00:27:29,412 Teve sorte. Podia ter sido pior. 334 00:27:29,936 --> 00:27:30,766 O que aconteceu? 335 00:27:32,696 --> 00:27:36,484 Um destes tipos espacou-a. Nada de grave, acredite. 336 00:27:37,016 --> 00:27:38,335 Para qu� tanto mist�rio? 337 00:27:39,736 --> 00:27:41,806 Um ajudante a espancar uma mulher? 338 00:27:42,856 --> 00:27:45,211 N�o precisamos desse tipo de problemas. 339 00:27:51,016 --> 00:27:52,165 Olhe aqui. 340 00:27:56,056 --> 00:27:56,886 A cabana? 341 00:28:07,215 --> 00:28:08,489 Fa�a a si mesmo este favor. 342 00:28:17,295 --> 00:28:19,570 Ningu�m devia passar fome. 343 00:28:21,695 --> 00:28:23,606 Eu decidi aos oito anos. 344 00:28:23,815 --> 00:28:25,851 Vamos, come isso por a�. 345 00:28:43,975 --> 00:28:46,284 O teu pai n�o te ensinou nada? 346 00:28:46,655 --> 00:28:47,883 N�o muito. 347 00:28:49,415 --> 00:28:52,930 Uma vez ensinou-me a fazer batota, ao dar cartas. 348 00:28:53,695 --> 00:28:56,845 Aparentemente, n�o estava dotado para isso. 349 00:28:57,814 --> 00:28:59,691 Uma noite, trouxeram o seu cad�ver. 350 00:28:59,894 --> 00:29:01,213 Sim, j� me havias contado isso. 351 00:29:02,574 --> 00:29:03,529 Teve que ser... 352 00:29:03,734 --> 00:29:06,009 Roubei-lhe o rel�gio e o dinheiro. 353 00:29:07,534 --> 00:29:09,013 J� falou com o Weed? 354 00:29:11,334 --> 00:29:12,323 Sim. 355 00:29:12,534 --> 00:29:13,523 Ele vai-nos ajudar? 356 00:29:13,734 --> 00:29:16,294 O que nos ajudava era sairmos logo daqui. 357 00:29:17,854 --> 00:29:19,207 Voc� sabe o que disse oGorman. 358 00:29:20,014 --> 00:29:23,404 Aqui, n�o � mais do que um deserto. N�o fazemos nada al�m de suar. 359 00:29:23,894 --> 00:29:24,963 Isso torna-os loucos. 360 00:29:26,774 --> 00:29:29,368 Estou h� muito tempo a carregar esta ins�gnia. 361 00:29:29,574 --> 00:29:32,850 N�o me vou arriscar a perd�-la s� porque o Weed est� farto do sol. 362 00:29:33,454 --> 00:29:36,526 N�o � s� o Weed, os outros tamb�m. 363 00:29:37,974 --> 00:29:40,693 Era preciso alguma coisa que os fizesse mudar de ideia. 364 00:29:40,894 --> 00:29:44,011 Porque n�o organiza algo? 365 00:29:56,453 --> 00:29:58,091 Pensava em... 366 00:29:59,373 --> 00:30:00,726 numa ca�ada. 367 00:30:01,093 --> 00:30:02,845 Como em Utah. 368 00:30:04,093 --> 00:30:05,685 Uma ca�ada aos ursos. 369 00:30:06,573 --> 00:30:08,564 - O qu�? - Uma ca�a aos ursos. 370 00:30:09,973 --> 00:30:11,964 N�s persegu�amo-los. 371 00:30:12,413 --> 00:30:14,483 Ca��vamo-los. 372 00:30:15,933 --> 00:30:19,050 N�s ca��vamo-los, sem descanso. 373 00:30:20,053 --> 00:30:22,089 Segu�amos e segu�amos, sempre a ca�ar. 374 00:30:29,253 --> 00:30:30,481 Bem... 375 00:30:31,933 --> 00:30:33,207 Aqui n�o h� ursos. 376 00:30:35,653 --> 00:30:37,564 Eu teria gostado. 377 00:30:37,773 --> 00:30:39,809 Se n�o me pode ajudar, diga. 378 00:30:44,012 --> 00:30:45,730 Queres dizer-me algo? 379 00:30:51,052 --> 00:30:53,691 Eu passei metade da minha vida nisto. 380 00:30:53,892 --> 00:30:54,847 N�o quero perd�-lo. 381 00:30:56,892 --> 00:30:59,725 Aos quinze anos, j� trabalhava. 382 00:31:01,012 --> 00:31:02,570 Ningu�m me ajudou. 383 00:31:03,572 --> 00:31:04,243 Eu sei. 384 00:31:04,452 --> 00:31:08,206 Passei de adjunto a chefe de grupo, e logo a Xerife. 385 00:31:10,012 --> 00:31:11,286 N�o quero ficar por aqui. 386 00:31:21,932 --> 00:31:24,810 Quando era mi�do olhava as belas mans�es de Denver. 387 00:31:27,652 --> 00:31:29,768 Os belos coches que passavam. 388 00:31:30,852 --> 00:31:31,921 Eu escutava a sua m�sica. 389 00:31:34,292 --> 00:31:35,361 M�sica... 390 00:31:37,611 --> 00:31:41,047 Sempre disse que ningu�m me ia impedir de ter tudo isso. 391 00:31:41,811 --> 00:31:43,130 Nem sequer o Leo Weed. 392 00:31:48,851 --> 00:31:49,601 E o Gorman? 393 00:31:53,291 --> 00:31:54,360 Ningu�m. 394 00:32:11,931 --> 00:32:12,920 Senhorita Britten? 395 00:32:16,851 --> 00:32:20,241 N�o me conhece, mas sou amigo do seu irm�o. 396 00:32:23,731 --> 00:32:24,720 Senhorita Britten? 397 00:32:30,490 --> 00:32:31,684 Senhorita Britten? 398 00:33:27,649 --> 00:33:28,968 - Mercurio? - Senhor? 399 00:33:29,169 --> 00:33:31,808 Ouvi dizer que �s um bom batedor. 400 00:33:34,649 --> 00:33:35,798 Senhor McKay! 401 00:33:41,529 --> 00:33:43,201 Eu disse-te, Vinnie. 402 00:33:43,689 --> 00:33:45,759 - Ok, vamos a isso. - Sim. 403 00:34:41,368 --> 00:34:43,245 A dar um pequeno passeio matinal? 404 00:34:44,528 --> 00:34:46,564 Ela estava morta, � a verdade. 405 00:34:46,768 --> 00:34:48,963 - A verdade ... - Deixe-o falar. 406 00:34:49,168 --> 00:34:52,126 Vou explicar ... Eu conheci o irm�o dela. 407 00:34:52,488 --> 00:34:54,843 Ela escreveu uma carta ao Cl�vis. 408 00:34:55,208 --> 00:34:56,926 Eu conheci-o na pris�o. 409 00:34:57,808 --> 00:35:00,686 Tinha problemas e devia deixar a cidade. 410 00:35:01,408 --> 00:35:02,761 Deve acreditar em mim! 411 00:35:02,968 --> 00:35:04,242 Tudo o que queria, 412 00:35:04,448 --> 00:35:07,963 era ajud�-la a ir embora, apanhar o comboio... 413 00:35:08,328 --> 00:35:10,717 Foi uma promessa, certo? 414 00:35:11,207 --> 00:35:12,481 Ap�s alguns copos de whisky ... 415 00:35:12,687 --> 00:35:14,837 Porque discutimos? Ele veio para a matar. 416 00:35:15,247 --> 00:35:16,919 N�o estamos totalmente certos disso. 417 00:35:17,127 --> 00:35:20,199 Se n�o a matou, porque fugia? 418 00:35:20,407 --> 00:35:22,204 Digo que o devemos pendurar e � agora. 419 00:35:22,447 --> 00:35:23,641 A quem senhor? 420 00:35:24,127 --> 00:35:25,401 S� temos de o arrastar. 421 00:35:33,287 --> 00:35:35,801 Vinnie, vais deix�-los fazer isso? 422 00:35:36,407 --> 00:35:38,318 Eu lhe devo desculpas. 423 00:35:39,967 --> 00:35:42,720 Blaylock, deixa a corda e monta no cavalo. 424 00:35:46,247 --> 00:35:47,157 Agora. 425 00:35:52,927 --> 00:35:54,565 Os outros, retirem-se tamb�m. 426 00:35:56,887 --> 00:35:57,637 Monta! 427 00:36:00,567 --> 00:36:01,795 N�o estou a entender. 428 00:36:03,247 --> 00:36:04,566 Chihuahua � por ali. 429 00:36:05,686 --> 00:36:06,755 Vais ter de mudar. 430 00:36:07,686 --> 00:36:08,675 Tenta a sorte. 431 00:36:08,886 --> 00:36:10,797 Se me acusam, porque n�o organizam um julgamento. 432 00:36:11,366 --> 00:36:13,721 N�o sobrevivias e eu tamb�m n�o. 433 00:36:14,326 --> 00:36:15,520 Alguns rapazes... 434 00:36:16,366 --> 00:36:18,482 estavam muito apaixonados por Alma. 435 00:36:19,366 --> 00:36:20,640 Devias ir-te embora. 436 00:36:38,526 --> 00:36:40,164 Porque o deixamos ir? 437 00:36:40,406 --> 00:36:42,601 Ele s� lhe est� a d�r alguma vantagem. 438 00:36:43,286 --> 00:36:44,719 � um jogo. 439 00:36:45,166 --> 00:36:46,281 Um jogo? 440 00:36:47,526 --> 00:36:49,676 Uma esp�cie de ca�a ao urso. 441 00:37:40,085 --> 00:37:41,120 De p�! 442 00:37:47,045 --> 00:37:48,558 S� quero um pouco de caf�. 443 00:37:49,245 --> 00:37:50,644 Abaixa a arma, Dockstatter. 444 00:37:53,684 --> 00:37:55,436 Porque � esse barulho? 445 00:37:55,844 --> 00:37:58,563 - Trabalha para o Caminho de Ferro. - Ele? 446 00:37:58,764 --> 00:38:01,358 - O cavalo tem a marca. - Deve-o ter roubado. 447 00:38:02,084 --> 00:38:04,518 Este homem foi tirado do comboio. 448 00:38:05,124 --> 00:38:07,763 Guarda a arma, Airlie. Ele � amigo. 449 00:38:11,124 --> 00:38:13,115 O que faz por aqui? 450 00:38:13,684 --> 00:38:15,515 N�o � lugar para um b�bado. 451 00:38:26,124 --> 00:38:27,557 H� quanto tempo o est�o a perseguir? 452 00:38:28,924 --> 00:38:30,323 Duas ou tr�s horas. 453 00:38:32,924 --> 00:38:34,403 N�o se deve matar. 454 00:38:34,764 --> 00:38:36,356 Tem tempo. 455 00:38:36,884 --> 00:38:38,920 Dockstatter pensar� nalgum plano. 456 00:38:39,844 --> 00:38:40,640 Para qu�? 457 00:38:42,164 --> 00:38:45,076 Bem, n�o ouviu homem. Dockstatter. 458 00:38:46,084 --> 00:38:48,438 Os homens do Xerife mataram o seu irm�o, h� uns meses. 459 00:38:48,963 --> 00:38:50,191 E tamb�m o sobrinho. 460 00:38:50,923 --> 00:38:51,878 Roy. 461 00:38:53,603 --> 00:38:54,797 Chame a isto ... 462 00:38:55,883 --> 00:38:57,202 o saldar de uma d�vida. 463 00:38:57,403 --> 00:39:00,076 N�o conte comigo, s� quero sair daqui. 464 00:39:00,843 --> 00:39:03,403 J� que o perseguem, ter� de correr. 465 00:39:04,003 --> 00:39:05,402 S�o apenas palavras. 466 00:39:05,603 --> 00:39:07,400 N�o tenciono dizer-lhe o que deve fazer. 467 00:39:07,603 --> 00:39:08,922 Mas est� a dizer. 468 00:39:09,123 --> 00:39:10,351 Uma coisa. 469 00:39:12,883 --> 00:39:14,874 Se lhe perguntarem o que �, 470 00:39:16,123 --> 00:39:17,715 voc� dir� que � um homem. 471 00:39:18,323 --> 00:39:20,200 Descobri uma coisa. 472 00:39:20,883 --> 00:39:24,558 Num momento ou noutro, algu�m lhe vai dizer. 473 00:39:26,603 --> 00:39:27,718 Prove-o! 474 00:39:28,403 --> 00:39:30,359 N�o h� maneira de o evitar. 475 00:39:33,923 --> 00:39:35,993 E se eu conseguir escapar? 476 00:39:37,723 --> 00:39:39,873 Significa que tem sorte. 477 00:39:40,083 --> 00:39:42,198 Ter� uma segunda oportunidade. 478 00:40:01,842 --> 00:40:04,151 N�s vimo-los, v�o buscar �gua. 479 00:40:04,562 --> 00:40:07,440 - Est�o dispostos a divertirem-se? - N�o quero interferir nisto. 480 00:40:07,642 --> 00:40:10,110 E � muito tarde, goste ele ou n�o. 481 00:40:19,002 --> 00:40:22,233 - S�o todos uns fanfarr�es? - N�o, nem todos. 482 00:40:22,562 --> 00:40:26,396 Tamb�m h� malucos, como Billy Bonney e Allison. 483 00:40:27,042 --> 00:40:29,636 Eles gostam de matar, precisam disso. 484 00:40:30,442 --> 00:40:32,672 Como os outros precisam de whisky. 485 00:40:33,722 --> 00:40:36,918 Ver�s nos seus olhos... essa loucura. 486 00:40:37,841 --> 00:40:39,194 N�o h� rem�dio. 487 00:40:40,241 --> 00:40:42,550 De vez em quando, encontrar�s um tipo bom, 488 00:40:42,921 --> 00:40:45,389 como Eddie Masterson ou como o Tilghman. 489 00:40:45,601 --> 00:40:47,956 ou... como ele. 490 00:40:50,721 --> 00:40:52,757 Ele est� a falar de mim? 491 00:40:52,961 --> 00:40:54,553 D�-me alguns ramos. 492 00:40:55,241 --> 00:40:56,879 Eu estive a pensar. 493 00:40:57,081 --> 00:41:00,437 Talvez sejas ainda muito jovem. 494 00:41:01,441 --> 00:41:04,194 N�o mais do que ele, quando come�ou. 495 00:41:04,761 --> 00:41:06,638 Eles deram-lhe o meu lugar. 496 00:41:06,841 --> 00:41:08,797 Era perto de Raton Pass. 497 00:41:09,161 --> 00:41:11,117 Ele era um aut�ntico reguila. 498 00:41:12,241 --> 00:41:13,993 Eu estou a falar dos velhos tempos... 499 00:41:14,201 --> 00:41:16,396 em Raton e Boulder. 500 00:41:17,321 --> 00:41:19,881 Contei-lhe como impediste o Lou Bowdark de me matar. 501 00:41:20,641 --> 00:41:23,519 Ele era um sujeito horr�vel. 502 00:41:24,001 --> 00:41:25,912 Ele n�o tinha alma. 503 00:41:26,121 --> 00:41:28,953 - N�o suportava ouvi-lo. - Nem eu. 504 00:41:29,480 --> 00:41:32,153 Especialmente quando estava a apertar-me o pesco�o... 505 00:41:34,960 --> 00:41:36,188 Que barulho � esse? 506 00:41:38,680 --> 00:41:39,829 � Chamberlain! 507 00:41:41,440 --> 00:41:42,156 Aos cavalos! 508 00:43:04,399 --> 00:43:06,230 Ele encontrou ajuda. 509 00:43:06,479 --> 00:43:08,470 D�-me uma m�o! 510 00:43:42,318 --> 00:43:44,673 N�o fiques aqui, rapaz! Anda! 511 00:44:00,518 --> 00:44:02,156 Lembras-te do que eu te disse. 512 00:44:02,958 --> 00:44:06,314 Mant�m a calma e atira. 513 00:44:06,998 --> 00:44:07,987 Olha para a arma. 514 00:44:08,438 --> 00:44:09,711 Come�a pela esquerda. 515 00:44:13,437 --> 00:44:14,836 N�o te preocupes, 516 00:44:15,037 --> 00:44:17,187 � sempre assim, pela primeira vez. 517 00:44:55,757 --> 00:44:56,906 Mercurio! 518 00:44:57,517 --> 00:44:59,189 Est�s feliz por trabalhares para o Caminho de Ferro? 519 00:44:59,397 --> 00:45:03,628 Onde � que podia matar gringos e ainda me pagarem para isso? 520 00:45:13,876 --> 00:45:14,786 Orrin. 521 00:45:16,796 --> 00:45:18,070 Cobre-me? 522 00:45:20,676 --> 00:45:22,428 - Ouviste-me? - Eu cubro-te. 523 00:45:32,836 --> 00:45:35,714 Meu pai que est� nos c�us... 524 00:45:45,316 --> 00:45:47,307 O que pretende fazer? 525 00:45:47,516 --> 00:45:48,869 Cobri-lo, Vinnie. 526 00:45:49,076 --> 00:45:51,306 - Atirei como me disseste. - Sobre qu�? 527 00:45:51,516 --> 00:45:53,154 Esse tipo tentou matar-me. 528 00:46:59,794 --> 00:47:00,510 Airlie! 529 00:47:01,194 --> 00:47:02,309 Como est� o Dockstatter? 530 00:47:03,154 --> 00:47:03,950 Est� morto. 531 00:47:04,554 --> 00:47:05,543 Como? 532 00:47:07,394 --> 00:47:08,224 E o resto? 533 00:47:08,994 --> 00:47:10,188 Todos mortos. 534 00:47:10,914 --> 00:47:12,427 � melhor irmos. 535 00:47:51,153 --> 00:47:52,222 Est� bem? 536 00:47:52,553 --> 00:47:53,781 Suba-me! 537 00:48:12,953 --> 00:48:14,306 Est�s bem, Vinnie? 538 00:48:30,113 --> 00:48:31,148 O que se passa? 539 00:48:31,353 --> 00:48:32,422 Vamos. 540 00:48:38,113 --> 00:48:39,067 Bem... 541 00:48:39,872 --> 00:48:41,669 Leva vantagem. 542 00:48:42,512 --> 00:48:44,946 Eles n�o ter�o os cavalos at� amanh� de manh�. 543 00:48:47,352 --> 00:48:48,262 Obrigado. 544 00:48:50,312 --> 00:48:51,381 Voc� � que me agradece? 545 00:48:53,392 --> 00:48:55,826 - N�o se apercebe? - De qu�? 546 00:48:56,552 --> 00:48:58,429 Lutou muito bem, na colina. 547 00:48:59,512 --> 00:49:01,423 Estendeu-me a m�o. 548 00:49:02,272 --> 00:49:03,785 Foi onde tive mais medo em toda minha vida. 549 00:49:05,272 --> 00:49:08,150 Sem medo, n�o h� gl�ria. 550 00:49:09,112 --> 00:49:10,750 Quando est� assustado, 551 00:49:11,552 --> 00:49:14,225 � quando voc� d� o melhor de si. 552 00:50:18,431 --> 00:50:19,466 Ei, o que procura! 553 00:50:22,031 --> 00:50:23,350 Vamos, aproxime-se para eu o poder ver. 554 00:50:41,110 --> 00:50:42,020 Bem.... 555 00:50:43,710 --> 00:50:44,586 Eu conhe�o-a? 556 00:50:46,510 --> 00:50:48,501 Voc� ainda precisa de se barbear. 557 00:50:51,190 --> 00:50:53,340 Pensou que eu estava a roubar um cavalo? 558 00:50:54,350 --> 00:50:55,988 Isso passou-se pela minha cabe�a. 559 00:50:56,470 --> 00:50:58,938 Eu deixei o meu cavalo, amarrado l� atr�s. 560 00:50:59,350 --> 00:51:02,148 Muito gentil da sua parte. Venha para aqui. 561 00:51:12,350 --> 00:51:14,022 N�o lhe vou causar nenhum mal, senhorita. 562 00:51:14,230 --> 00:51:15,583 � engra�ado. 563 00:51:15,790 --> 00:51:18,509 Rouba um cavalo. Quer roubar outro? 564 00:51:18,710 --> 00:51:20,427 Vem em plena noite... 565 00:51:20,629 --> 00:51:22,824 e diz-me que n�o me far� nenhum mal. 566 00:51:23,029 --> 00:51:24,223 S� quero um cavalo. 567 00:51:24,429 --> 00:51:26,260 Quer tranquilizar-me? 568 00:51:26,589 --> 00:51:28,068 N�o fique nervosa. 569 00:51:28,429 --> 00:51:31,307 N�o estou nervosa, eu lhe garanto que estou... 570 00:51:33,349 --> 00:51:35,180 Estou totalmente calma. 571 00:51:35,389 --> 00:51:38,267 Esta bala est� carregada... Quero dizer, este revolver... 572 00:51:42,629 --> 00:51:44,585 - Essa vaca tem problemas. - Voc� tamb�m. 573 00:51:44,789 --> 00:51:48,304 - Voc� � surda? - Ponha as m�os atr�s das costas. 574 00:51:48,909 --> 00:51:50,945 - Senhor! - Abaixe esse rev�lver. 575 00:51:57,469 --> 00:51:59,425 � muito valente diante de uma mulher. 576 00:52:01,429 --> 00:52:03,897 Quer falar disso ou salvar este animal? 577 00:52:04,109 --> 00:52:04,825 Ele est� a morrer. 578 00:52:05,029 --> 00:52:05,905 Voc� sabia? 579 00:52:08,709 --> 00:52:11,667 - Por que acha que estou aqui? - Com uma arma? 580 00:52:11,869 --> 00:52:14,382 Tem tantas vacas que pode prescindir de uma? 581 00:52:14,588 --> 00:52:15,338 Traga a luz. 582 00:52:26,948 --> 00:52:28,461 - Ele virou-se. - O qu�? 583 00:52:28,668 --> 00:52:30,738 Ele se colocou em m� posi��o. 584 00:52:33,548 --> 00:52:34,458 Pode ajud�-la? 585 00:52:35,108 --> 00:52:37,747 Precisamos de sab�o, �gua, trapos e de um lubrificante. 586 00:52:37,948 --> 00:52:38,619 De qu�? 587 00:52:39,428 --> 00:52:41,737 De oleo de r�cino, tem? 588 00:52:42,428 --> 00:52:44,259 - Sim. - V� busc�-lo. 589 00:52:56,788 --> 00:52:59,985 � Whisky, era para a acalmar. 590 00:53:02,228 --> 00:53:03,263 Quem � voc�? 591 00:53:04,268 --> 00:53:06,828 Um homem que veio salvar a sua vaca. Mexa-se! 592 00:53:22,107 --> 00:53:24,063 Calma, linda. Calma. 593 00:53:28,587 --> 00:53:29,986 Sinto muito, George. 594 00:53:30,987 --> 00:53:33,421 Porqu�? Tive sorte. 595 00:53:35,187 --> 00:53:36,779 Sinto fogo no meu interior. 596 00:53:41,827 --> 00:53:44,785 Na minha carteira, h� um endere�o. 597 00:53:46,547 --> 00:53:48,219 Uma mulher em Rawnock. 598 00:53:49,027 --> 00:53:50,983 Se me acontecer alguma coisa, eu gostaria... 599 00:53:51,827 --> 00:53:52,816 N�o te acontecer� nada. 600 00:54:00,507 --> 00:54:02,701 - Escreva-lhe... - N�o te vai acontecer nada.. 601 00:54:04,866 --> 00:54:05,855 McKay! 602 00:54:07,186 --> 00:54:09,495 Temos que levar o George a Banner, ele est� muito mal. 603 00:54:10,106 --> 00:54:12,461 Sr. McKay, tenho uma carro�a em minha casa. 604 00:54:12,666 --> 00:54:14,304 N�o est� longe, posso ir busc�-la. 605 00:54:15,346 --> 00:54:17,018 De acordo Matt, podes ir. 606 00:54:17,226 --> 00:54:18,375 - Sim, senhor. - Matt... 607 00:54:19,746 --> 00:54:22,214 coloca isto na camisa, te dar� boa sorte. 608 00:54:27,146 --> 00:54:27,976 Sim, senhor. 609 00:54:28,186 --> 00:54:31,019 - Eu vou com ele. - N�o � preciso, Weed. 610 00:54:31,626 --> 00:54:34,379 Deves ficar aqui e cuidar do George. 611 00:54:35,266 --> 00:54:37,336 Vamos tentar encontrar o seu rasto at� ao sul. 612 00:54:38,066 --> 00:54:39,181 Vamos, Larkin. 613 00:54:45,506 --> 00:54:47,417 Tudo isto vai acabar mal, Vinnie. 614 00:54:48,546 --> 00:54:51,504 O Blaylock est� ferido e Mercurio, morto. 615 00:54:53,226 --> 00:54:54,625 Tudo ser� pago. 616 00:54:54,946 --> 00:54:56,901 Digo que a ca�ada acabou. 617 00:54:57,185 --> 00:54:59,415 Acabar� quando o causador disto tudo voltar. 618 00:54:59,745 --> 00:55:01,781 Isto n�o � nenhum jogo, certo? 619 00:55:04,905 --> 00:55:06,782 N�o sejas orgulhoso demais, Vinnie. 620 00:55:07,945 --> 00:55:09,219 N�o deixes que isto aconte�a. 621 00:55:45,025 --> 00:55:46,777 Ela tem um belo bezerro. 622 00:55:49,624 --> 00:55:52,741 Eu trouxe roupas, pertenciam ao meu marido. 623 00:55:53,304 --> 00:55:54,578 Eu lhe agrade�o. 624 00:55:57,544 --> 00:55:58,772 O que eu disse ontem � noite... 625 00:55:59,784 --> 00:56:02,014 sobre ser valente diante de uma mulher, 626 00:56:02,224 --> 00:56:03,418 estava errada. 627 00:56:04,944 --> 00:56:06,297 Como se chama? 628 00:56:06,504 --> 00:56:07,493 Valverda. 629 00:56:08,424 --> 00:56:11,177 Diga-me, Valverda, corta cabelo? 630 00:56:12,064 --> 00:56:15,181 Algumas vezes. Corto o do Matt, quando o consigo convencer. 631 00:56:16,344 --> 00:56:18,938 Tem a certeza de que n�o estava com a gente de McKay? 632 00:56:19,184 --> 00:56:21,982 Para ser sincero, n�o est� t�o claro. 633 00:56:23,504 --> 00:56:24,983 Estava com eles. 634 00:56:25,344 --> 00:56:26,379 Eu sei. 635 00:56:26,704 --> 00:56:27,898 Talvez estivesse. 636 00:56:29,544 --> 00:56:30,533 Bem. 637 00:56:31,584 --> 00:56:33,176 Breakfast em 15 minutos. 638 00:56:34,144 --> 00:56:35,463 Molho de Presunto. 639 00:56:39,664 --> 00:56:42,258 Obrigado, mas n�o ser� poss�vel. 640 00:56:42,624 --> 00:56:43,612 Mas tem de comer. 641 00:56:43,823 --> 00:56:45,779 J� fiquei muito tempo. 642 00:56:46,023 --> 00:56:47,251 Tem tempo. 643 00:56:48,223 --> 00:56:49,497 V� essa colina? 644 00:56:51,943 --> 00:56:54,537 D� para ver se algu�m vem a chegar a uma dist�ncia de 15 quil�metros. 645 00:56:54,743 --> 00:56:58,019 Eu fui at� l� ver, logo de manh� cedo. 646 00:57:01,023 --> 00:57:02,138 � o seu marido? 647 00:57:04,223 --> 00:57:05,451 Ele morreu... 648 00:57:06,743 --> 00:57:08,381 h� dez anos fez em Maio passado. 649 00:57:08,583 --> 00:57:09,652 De qu�? 650 00:57:10,223 --> 00:57:11,622 De idade. 651 00:57:12,023 --> 00:57:15,220 N�o fui a sua primeira esposa, nem mesmo a segunda. 652 00:57:16,103 --> 00:57:18,663 Tinha 59 anos quando me casei com ele. 653 00:57:19,503 --> 00:57:20,219 E voc�? 654 00:57:21,183 --> 00:57:22,377 Dezesseis. 655 00:57:22,623 --> 00:57:24,454 E nunca o lamentei. 656 00:57:24,663 --> 00:57:27,302 Um homem bom que me fez sua mulher. 657 00:57:27,503 --> 00:57:28,572 Estou muito orgulhosa disso. 658 00:57:33,103 --> 00:57:34,582 De me ter casado, 659 00:57:35,863 --> 00:57:36,897 de ser algu�m... 660 00:57:38,262 --> 00:57:40,378 isso significa muito, Sr. Chamberlain. 661 00:57:41,422 --> 00:57:42,411 Eu sei. 662 00:57:44,982 --> 00:57:45,812 Voc� � casado. 663 00:57:47,422 --> 00:57:48,571 Ela morreu. 664 00:57:48,782 --> 00:57:49,976 Foi assassinada. 665 00:57:51,982 --> 00:57:52,971 Sinto muito. 666 00:57:54,222 --> 00:57:55,496 Isso foi h� muito tempo. 667 00:57:58,102 --> 00:58:01,697 L� dentro encontrar� roupas de baixo e meias. 668 00:58:01,902 --> 00:58:02,857 Mas n�o demore muito. 669 00:58:03,062 --> 00:58:04,734 Eu gostava de tomar um banho. 670 00:58:04,942 --> 00:58:06,375 Sirva-se, n�o olharei. 671 00:58:08,022 --> 00:58:11,571 Porque disse isto? C�us! 672 00:58:17,542 --> 00:58:18,577 Tome. 673 00:58:22,142 --> 00:58:24,861 A sua bomba necessita de ser reparada. 674 00:58:25,062 --> 00:58:26,211 Podia regul�-la. 675 00:58:26,422 --> 00:58:27,332 Bem... 676 00:58:27,982 --> 00:58:30,973 Estou a espera um mec�nico, mas ele nunca mais chega. 677 00:58:31,221 --> 00:58:33,291 � um pouco longe. 678 00:58:33,501 --> 00:58:34,411 Um pouco. 679 00:58:35,781 --> 00:58:36,770 Acho que � triste estar s�. 680 00:58:37,981 --> 00:58:39,380 Bem, tenho bons momentos. 681 00:58:39,581 --> 00:58:41,572 Tenho muitos bons momentos. 682 00:58:41,981 --> 00:58:43,209 Enormes. 683 00:58:43,421 --> 00:58:46,936 No Natal, trouxemos um pinheiro e o decoramos. 684 00:58:47,421 --> 00:58:50,936 Tamb�m h� os anivers�rios ou as grandes ocasi�es. 685 00:58:51,621 --> 00:58:54,055 Fa�o doces e preparo um pastel. 686 00:58:57,941 --> 00:59:01,536 Quando o Sr. Johnson era vivo, organiz�vamos festas. 687 00:59:03,581 --> 00:59:06,175 T�nhamos uma organeta e a toc�vamos. 688 00:59:09,501 --> 00:59:10,490 Uma de cerejeira selvagem. 689 00:59:11,341 --> 00:59:13,377 � um intrumento muito delicado. 690 00:59:19,941 --> 00:59:20,896 Bem... 691 00:59:22,701 --> 00:59:23,895 ser� melhor que eu me v�. 692 00:59:24,221 --> 00:59:25,175 Sim. 693 00:59:26,780 --> 00:59:28,532 Pode levar um alaz�o. 694 00:59:28,820 --> 00:59:32,290 � um bom cavalo, n�o ter� problemas com ele. 695 00:59:34,660 --> 00:59:36,571 Vou devolver-lho, o mais r�pido poss�vel. 696 00:59:37,340 --> 00:59:39,012 Basta escrever o endere�o. 697 00:59:40,140 --> 00:59:41,289 A Banner. 698 00:59:42,660 --> 00:59:44,252 Senhora Valverda Johnson. 699 00:59:44,780 --> 00:59:45,735 Posso anot�-lo para si? 700 00:59:46,420 --> 00:59:47,648 Vou lembrar-me. 701 00:59:55,140 --> 00:59:58,655 Devia desmont�-la toda e limp�-la, para evitar que entupa. 702 01:00:01,060 --> 01:00:02,379 � um lugar muito agrad�vel. 703 01:00:05,780 --> 01:00:08,248 Bem... � melhor que se v�. 704 01:00:08,900 --> 01:00:09,855 Sim. 705 01:00:11,500 --> 01:00:12,853 Ainda me deve um corte de cabelo. 706 01:00:14,060 --> 01:00:15,698 � uma promessa. 707 01:00:16,820 --> 01:00:19,014 Possivelmente um dia, se... 708 01:00:20,499 --> 01:00:21,329 Matt! 709 01:00:21,699 --> 01:00:23,257 J� estava na hora de voltares para casa! 710 01:00:26,419 --> 01:00:27,693 Que surpresa! 711 01:00:29,899 --> 01:00:31,378 Eu disse: "Matt... 712 01:00:32,139 --> 01:00:34,892 n�o passes pelo vale, vai pela colina." 713 01:00:35,099 --> 01:00:35,929 Uma intui��o. 714 01:00:36,779 --> 01:00:39,134 Abaixe essa arma e te esplicarei tudo. 715 01:00:39,339 --> 01:00:40,408 M�e, escute-me. 716 01:00:40,619 --> 01:00:43,133 Podia t�-la estrangulado, est� manchado de sangue. 717 01:00:43,339 --> 01:00:44,055 M�os para cima. 718 01:00:44,859 --> 01:00:46,053 Voc� sabe quem ele � e o que fez? 719 01:00:46,539 --> 01:00:48,291 Ele salvou Blossom, � isso que ele fez. 720 01:00:48,499 --> 01:00:50,808 Temos um belo bezerro e n�o gra�as a ti ... 721 01:00:51,019 --> 01:00:52,213 Matou a Alma Britten. 722 01:00:52,619 --> 01:00:53,847 Absurdo! 723 01:00:54,459 --> 01:00:55,414 Como sabe? 724 01:00:55,619 --> 01:00:57,098 � que eu sei tudo. 725 01:00:57,339 --> 01:00:58,692 Est� do lado dele? 726 01:00:58,939 --> 01:01:01,134 Eu estava prestes a atirar na nossa vaca. 727 01:01:01,339 --> 01:01:04,172 Este homem ajudou-nos na noite passada. Ele podia ter fugido. 728 01:01:07,259 --> 01:01:08,612 Est� diferente, senhor. 729 01:01:11,579 --> 01:01:13,569 Por que usa as roupas do meu pai? 730 01:01:15,978 --> 01:01:17,730 N�o me fales nesse tom. 731 01:01:17,938 --> 01:01:20,736 Nem agora, nem quando fores maior, nunca. 732 01:01:21,898 --> 01:01:23,854 Agora vai lavar-te, jovenzinho. 733 01:01:24,738 --> 01:01:27,047 E tira isso da camisa! 734 01:01:27,738 --> 01:01:28,966 Sinto muito, M�e. 735 01:01:29,578 --> 01:01:30,647 Rua! 736 01:01:32,378 --> 01:01:34,096 N�o penso o mesmo, filho. 737 01:01:38,258 --> 01:01:40,931 Fa�a o que lhe digo, represento a lei. 738 01:01:43,018 --> 01:01:44,246 Eu ainda n�o penso assim, filho. 739 01:01:45,538 --> 01:01:46,209 N�o fa�a isso, senhor. 740 01:01:50,698 --> 01:01:51,926 Vou atirar, eu juro. 741 01:02:06,697 --> 01:02:10,406 Isto � algo que poucos homens, e nenhum rapaz, podem fazer. 742 01:02:12,137 --> 01:02:15,129 Eu n�o sou um rapaz! Seria um erro pensar isso. 743 01:02:21,097 --> 01:02:22,166 Senhora Johnson. 744 01:02:29,697 --> 01:02:30,971 Bem... 745 01:02:31,937 --> 01:02:32,972 Que surpresa! 746 01:02:33,177 --> 01:02:36,135 Foi uma boa ideia segui-lo. Des�a! 747 01:02:38,097 --> 01:02:40,133 Matt, d� meia volta � carro�a. 748 01:02:49,097 --> 01:02:50,007 George. 749 01:02:50,537 --> 01:02:53,131 A senhora Johnson veio examin�-lo. 750 01:02:53,337 --> 01:02:54,372 Como te sentes? 751 01:02:57,697 --> 01:02:59,335 Estou empapado de sangue. 752 01:02:59,537 --> 01:03:02,812 N�s vamos levar-te a Banner, um m�dico vir� de Clovis. 753 01:03:03,016 --> 01:03:05,052 Enviei uma mensagem quando cheguei. 754 01:03:05,376 --> 01:03:06,889 Hotchkiss, d�-me uma ajuda! 755 01:03:37,816 --> 01:03:39,249 Encontrarei o McKay. 756 01:03:46,336 --> 01:03:47,689 N�o adiantar� nada. 757 01:04:04,895 --> 01:04:05,964 Eu n�o o tentava. 758 01:04:07,575 --> 01:04:09,133 Excepto, se quiser morrer. 759 01:04:12,375 --> 01:04:14,445 Ele n�o ia gostar disso. 760 01:04:15,095 --> 01:04:15,971 O qu�? 761 01:04:18,215 --> 01:04:18,806 Quem? 762 01:04:19,895 --> 01:04:22,853 Como se chama o que dirige este pequeno ex�rcito? 763 01:04:24,895 --> 01:04:28,092 Se fala do Vinnie McKay, � meu amigo. 764 01:04:28,735 --> 01:04:31,090 Voc� vai matar-me se tentar escapar? 765 01:04:32,415 --> 01:04:33,848 Est� muito enganado. 766 01:04:34,495 --> 01:04:35,894 J� te apanhamos, est� tudo terminado. 767 01:04:36,855 --> 01:04:38,174 Porque havia de mat�-lo? 768 01:04:38,775 --> 01:04:41,005 Talvez por uma quest�o de orgulho. 769 01:04:41,375 --> 01:04:43,286 Ou talvez porque goste de matar. 770 01:04:44,095 --> 01:04:45,494 O que � que quer? 771 01:04:46,535 --> 01:04:47,887 Ir-me embora, apenas isso. 772 01:05:30,574 --> 01:05:33,247 O comboio sai de Banner �s 8 da manh�. 773 01:05:33,534 --> 01:05:35,889 N�o deve custar-lhe subir. 774 01:05:38,294 --> 01:05:39,488 Muito agradecido. 775 01:05:40,134 --> 01:05:41,327 N�o tem de qu�. 776 01:05:54,253 --> 01:05:55,208 Como? 777 01:05:57,933 --> 01:05:58,888 Eu n�o sei. 778 01:06:00,173 --> 01:06:01,765 Devia ter tido mais cuidado. 779 01:06:02,373 --> 01:06:03,852 Encontrarei o seu rasto. 780 01:06:05,013 --> 01:06:06,002 V� at� ao norte. 781 01:06:07,293 --> 01:06:09,523 Acabem de comer e vamos. 782 01:06:09,853 --> 01:06:10,808 Vinnie. 783 01:06:11,853 --> 01:06:13,081 Eu deixei-o ir. 784 01:06:14,253 --> 01:06:15,208 Ele matou a Alma Britten. 785 01:06:15,613 --> 01:06:16,329 Foi ele? 786 01:06:21,253 --> 01:06:22,527 � melhor que acredite nisso. 787 01:06:25,533 --> 01:06:27,364 O que me preocupa, � que n�o acredito. 788 01:06:29,213 --> 01:06:31,443 � muito mais simples, assim. 789 01:06:32,373 --> 01:06:35,887 Acabamos com o tipo e n�o fazemos perguntas. 790 01:06:37,852 --> 01:06:39,251 Vinnie, falas em matar um homem. 791 01:06:42,132 --> 01:06:43,121 � isso. 792 01:06:45,052 --> 01:06:47,202 Eu digo-lhe que n�o a matei. 793 01:06:49,692 --> 01:06:51,045 Nunca matei ningu�m. 794 01:06:57,532 --> 01:06:58,931 Suponho que sou... 795 01:07:00,812 --> 01:07:04,248 como os c�es mais velhos, j� tem pouco para aprender. 796 01:07:10,932 --> 01:07:13,400 Quer saber o que fazem os c�es velhos? 797 01:07:15,132 --> 01:07:18,329 Deitam-se ao sol e come�am a cheirar mal, 798 01:07:18,932 --> 01:07:20,684 at� que algu�m acaba com o seu calv�rio. 799 01:07:42,011 --> 01:07:44,684 Voc� deve come�ar a usar os �culos, velho. 800 01:07:45,651 --> 01:07:47,562 Esses que tem no seu bolso. 801 01:07:48,531 --> 01:07:50,123 Come�o a conhec�-lo. 802 01:07:51,651 --> 01:07:53,243 A verdade... 803 01:07:54,371 --> 01:07:56,601 � que j� n�o me servem muito. 804 01:08:02,451 --> 01:08:04,442 Ent�o, diga-me, Orrin... 805 01:08:06,811 --> 01:08:07,880 Para o que � que voc� serve? 806 01:08:12,131 --> 01:08:13,803 � uma boa pergunta, Vinnie. 807 01:08:15,451 --> 01:08:16,566 � uma boa pergunta. 808 01:09:13,090 --> 01:09:14,318 Ajuda-me, Matt. 809 01:09:18,409 --> 01:09:19,239 Matt? 810 01:09:25,569 --> 01:09:28,003 Acabo de receber um telegrama do Sr. McKay. 811 01:09:28,209 --> 01:09:30,803 Ele est� preso em Traynor Throat. 812 01:09:31,409 --> 01:09:34,845 " B. Chamberlain, procurado pelo assassinato de Alma Britten, 813 01:09:35,209 --> 01:09:38,758 Se dirigia a Banner. Deve ser considerado perigoso. 814 01:09:38,969 --> 01:09:40,527 Xerife McKay." 815 01:09:41,089 --> 01:09:42,841 Bem, acorde os auxiliares. 816 01:09:43,049 --> 01:09:44,641 e a todos os que encontrar. 817 01:09:46,689 --> 01:09:47,485 Matt. 818 01:09:51,889 --> 01:09:53,686 Porque se deve encarregar disto? 819 01:09:54,249 --> 01:09:55,238 Por isto. 820 01:09:56,489 --> 01:09:59,720 M�e, n�o sou um rancheiro, nem um vendedor ambulante. 821 01:10:00,889 --> 01:10:03,562 Sei que te d�i, lamento. Mas � o que eu quero. 822 01:10:03,849 --> 01:10:06,238 Ten 17 anos. Como podes saber o que queres? 823 01:10:06,769 --> 01:10:08,327 Eu sei, � o suficiente. 824 01:10:08,929 --> 01:10:11,567 Quando estou com tipos como o Vincent McKay... 825 01:10:12,408 --> 01:10:15,206 Eu n�o sei como explicar, uma pessoa como ele � especial. 826 01:10:15,408 --> 01:10:16,477 Quero ser como eles. 827 01:10:16,688 --> 01:10:18,758 N�o �s como eles. E nunca o ser�s. 828 01:10:20,408 --> 01:10:21,204 Vamos ver ... 829 01:10:22,448 --> 01:10:23,847 Carl Traynor fez-te uma oferta. 830 01:10:24,168 --> 01:10:26,045 Ajudar a matar animais. 831 01:10:26,248 --> 01:10:27,966 Podes matar? Queres faz�-lo? 832 01:10:28,168 --> 01:10:29,203 M�e, isto � diferente. 833 01:10:30,088 --> 01:10:33,637 Tens que ser forte, duro e sem cora��o. 834 01:10:34,048 --> 01:10:35,879 Sen�o, acabar�s mal. 835 01:10:38,288 --> 01:10:39,437 Eu tenho de ir. 836 01:10:40,808 --> 01:10:43,959 E se...eu te pedir para n�o ires. 837 01:10:44,888 --> 01:10:45,843 N�o me pe�a isso. 838 01:10:46,448 --> 01:10:47,801 Eu estou a pedir-te. 839 01:10:48,648 --> 01:10:50,878 Por mim, ou por ele? 840 01:10:55,888 --> 01:10:57,606 Por ti...n�o entendes? 841 01:10:59,008 --> 01:10:59,963 Verdade? 842 01:11:33,847 --> 01:11:36,805 Depressa, todos a cavalo! 843 01:11:43,127 --> 01:11:45,721 Senhor ajudante, olhe, um cavalo. 844 01:12:26,486 --> 01:12:28,795 � o nosso cavalo. Est� por aqui. 845 01:12:29,326 --> 01:12:30,839 N�o deve estar longe. 846 01:13:51,524 --> 01:13:53,640 Parem! Parem, digo eu! 847 01:13:53,844 --> 01:13:54,564 Parem! 848 01:13:56,444 --> 01:13:57,923 N�o disparem mais! 849 01:13:58,444 --> 01:13:59,433 M�e? 850 01:14:00,764 --> 01:14:02,277 M�e, voc� est� bem? 851 01:14:05,764 --> 01:14:06,480 M�e! 852 01:14:09,044 --> 01:14:09,954 M�e, corra para c�! 853 01:14:11,524 --> 01:14:12,718 Eu fico aqui. 854 01:14:16,604 --> 01:14:18,037 Eu vos advirto, 855 01:14:18,844 --> 01:14:21,517 ele est� armado e n�o vacilar� em disparar. 856 01:14:22,564 --> 01:14:23,519 Sr. Berk. 857 01:14:24,124 --> 01:14:24,840 Retire-se! 858 01:14:25,044 --> 01:14:26,557 Fa�a com que retrocedam. 859 01:14:26,764 --> 01:14:28,322 Foi voc�, Abraham Berk? 860 01:14:29,844 --> 01:14:30,640 Sim, senhora. 861 01:14:32,164 --> 01:14:34,200 Devia ter vergonha. 862 01:14:39,044 --> 01:14:39,998 M�e! 863 01:14:41,323 --> 01:14:42,915 Idiota... 864 01:14:45,083 --> 01:14:46,516 Vincent McKay, 865 01:14:47,123 --> 01:14:49,683 essa � a sua ideia de um grande homem. 866 01:14:51,083 --> 01:14:53,517 Uma coisa est� clara, n�o posso ficar aqui. 867 01:14:57,083 --> 01:14:59,551 Mandei chamar o Xerife. 868 01:15:00,523 --> 01:15:02,878 Ali, � um bom lugar. 869 01:15:03,643 --> 01:15:05,918 Voc� pode ver para a frente e para tr�s tamb�m. 870 01:15:06,123 --> 01:15:07,033 Um Xerife? 871 01:15:07,523 --> 01:15:08,512 Sim. 872 01:15:08,723 --> 01:15:10,793 Quando pedi que viesse um m�dico. 873 01:15:11,963 --> 01:15:13,840 Pensei que seria uma boa ideia. 874 01:15:14,323 --> 01:15:16,712 Vai chegar amanh� de manh�. 875 01:15:17,043 --> 01:15:18,476 No comboio das 8. 876 01:15:21,763 --> 01:15:23,515 McKay chegar� antes dele. 877 01:15:23,883 --> 01:15:27,000 Vamos esperar para ver o que acontece. 878 01:15:31,643 --> 01:15:32,962 Valverda, escute-me. 879 01:15:34,002 --> 01:15:37,961 Eu aprecio o que est� a fazer. Sei que n�o vai ouvir-me. 880 01:15:38,202 --> 01:15:40,762 Mas agradecia que se fosse embora agora mesmo. 881 01:15:40,762 --> 01:15:43,681 - Nada disso. - McKay vir� e haver� um tiroteio, 882 01:15:43,882 --> 01:15:45,031 quer entend�-lo? 883 01:15:46,082 --> 01:15:47,071 Que assim seja. 884 01:15:49,722 --> 01:15:52,077 Eu n�o quero passar por idiota, mas ... 885 01:15:54,482 --> 01:15:55,437 V�-se embora daqui, certo? 886 01:15:56,522 --> 01:16:00,231 N�o h� nada entre n�s, n�o tem motivos para ficar. 887 01:16:05,642 --> 01:16:06,791 Nem queria... 888 01:16:08,082 --> 01:16:10,312 que parecesse que havia alguma coisa. 889 01:16:11,202 --> 01:16:12,032 lamento. 890 01:16:12,482 --> 01:16:13,471 N�o lamente. 891 01:16:15,682 --> 01:16:17,354 Uma vez amei uma mulher. 892 01:16:18,042 --> 01:16:20,681 N�o h� dia em que n�o pense nela. 893 01:16:21,122 --> 01:16:22,350 � assim que �. 894 01:16:27,561 --> 01:16:30,519 H� um ferido l� em cima. Tenho de ir v�-lo. 895 01:17:51,360 --> 01:17:52,679 McKay est� a vir. 896 01:18:39,279 --> 01:18:41,509 Est�o a vir. S�o quatro. 897 01:18:43,119 --> 01:18:45,314 Eu lhe pe�o, uma vez mais, v� por favor. 898 01:18:45,519 --> 01:18:47,589 - N�o me acontecer� nada. - E se n�o for assim? 899 01:18:47,799 --> 01:18:50,438 A culpa ser� minha, n�o pode ser respons�vel. 900 01:18:50,639 --> 01:18:52,595 - De acordo. -Est� bem. 901 01:18:52,799 --> 01:18:53,595 Escute-me, 902 01:18:54,879 --> 01:18:56,870 uma mulher j� morreu por minha culpa. 903 01:18:58,039 --> 01:19:00,109 - N�o quero que aconte�a de novo. - A sua esposa? 904 01:19:02,839 --> 01:19:04,352 N�o queria recordar. 905 01:19:05,479 --> 01:19:08,073 Estava a estudar para veterin�rio, em Salina. 906 01:19:09,918 --> 01:19:11,954 T�nhamos uma pequena loja. 907 01:19:12,158 --> 01:19:14,274 Artigos de mercearia, tecidos. 908 01:19:14,478 --> 01:19:15,467 Isso n�o importa. 909 01:19:15,838 --> 01:19:17,510 Um dia, um sujeito entrou. 910 01:19:18,518 --> 01:19:21,954 Ningu�m especial. Era magro, estava cheio de u�sque. 911 01:19:22,438 --> 01:19:24,633 Estava sujo, ele ficou nervoso. 912 01:19:25,598 --> 01:19:29,511 Esperei fora durante uma meia hora. 913 01:19:30,038 --> 01:19:32,074 Sabia que devia fazer algo. 914 01:19:32,278 --> 01:19:33,791 Eu devia ter agarrado o meu rev�lver, 915 01:19:33,998 --> 01:19:35,909 mas n�o tive coragem. 916 01:19:37,238 --> 01:19:39,991 Disparou duas vezes pela janela e foi-se embora. 917 01:19:42,278 --> 01:19:43,472 Uma acertou na garganta dela. 918 01:19:44,438 --> 01:19:45,314 N�o gritou. 919 01:19:47,198 --> 01:19:49,029 A bala tinha feito recochete... 920 01:19:49,478 --> 01:19:50,797 no moinho de caf�. 921 01:19:51,678 --> 01:19:53,270 E sente-se culpado. 922 01:19:53,918 --> 01:19:55,067 Tem uma ideia melhor? 923 01:19:56,118 --> 01:19:58,837 O homem que atirou, o fez no moinho. 924 01:19:59,038 --> 01:20:01,791 Tive medo, por isso ela morreu. 925 01:20:02,118 --> 01:20:03,186 N�o devia dizer isso. 926 01:20:04,357 --> 01:20:06,552 N�o sou desses que se enganam a si pr�prio. 927 01:20:07,477 --> 01:20:09,468 Nem dos que sabem perdoam. 928 01:20:10,597 --> 01:20:12,713 Isso � engra�ado. 929 01:20:14,357 --> 01:20:17,394 N�o podia ir mais ao bar, lamentar-se. 930 01:20:19,397 --> 01:20:22,355 Acha que � o �nico que teve medo uma vez? 931 01:20:22,877 --> 01:20:25,869 Todos os dias, sete dias na semana. 932 01:20:28,557 --> 01:20:29,626 E quem n�o teve? 933 01:20:35,837 --> 01:20:38,067 Weed, fica atr�s desta carro�a. 934 01:20:39,277 --> 01:20:40,676 N�o fiques a�. 935 01:20:41,157 --> 01:20:43,193 Leva todos os homens contigo. 936 01:20:43,557 --> 01:20:44,592 Vamos! 937 01:20:46,517 --> 01:20:47,552 Larkin. 938 01:20:52,917 --> 01:20:54,145 Chamberlain! 939 01:21:00,116 --> 01:21:01,708 A minha m�e est� l� dentro. 940 01:21:06,436 --> 01:21:09,109 Senhora, � melhor que saia. 941 01:21:09,756 --> 01:21:11,553 Deite-se no ch�o, entendeu? 942 01:21:14,716 --> 01:21:15,432 Larkin. 943 01:21:21,356 --> 01:21:23,631 Vai por tr�s e f�-lo sair. 944 01:21:23,836 --> 01:21:26,270 Weed, podes ir! 945 01:21:30,436 --> 01:21:31,266 Vai at� l�! 946 01:21:55,395 --> 01:21:57,113 Faltam 20 minutos. 947 01:22:57,754 --> 01:22:59,107 Larkin, O que h�... 948 01:23:03,034 --> 01:23:03,750 Foste tu que fizeste isto? 949 01:23:04,994 --> 01:23:06,712 Como disse o Hotchkiss... 950 01:23:08,354 --> 01:23:09,912 um pequeno erro. 951 01:23:37,314 --> 01:23:38,507 Porqu�, Leo? 952 01:23:41,233 --> 01:23:42,791 Eu tinha que o fazer. 953 01:23:43,233 --> 01:23:44,222 Quem a matou? 954 01:23:45,313 --> 01:23:47,907 Havia um pinto. 955 01:23:49,793 --> 01:23:53,308 Um pequeno pinto mau. 956 01:23:55,113 --> 01:23:57,149 Quem a matou, Leo? Foste tu? 957 01:23:58,313 --> 01:23:59,746 Gritava. 958 01:24:02,113 --> 01:24:03,466 Gritava. 959 01:24:04,713 --> 01:24:05,907 O problema, 960 01:24:06,113 --> 01:24:08,752 � que ela... 961 01:24:12,033 --> 01:24:14,911 morreu muito r�pido. 962 01:24:25,393 --> 01:24:26,462 Traz o Vinnie! 963 01:24:32,152 --> 01:24:35,827 O que disse na noite passada, sobre a minha mulher, 964 01:24:37,872 --> 01:24:39,510 eu queria que fosse diferente. 965 01:24:41,072 --> 01:24:43,711 Quer deixar isso, por favor? 966 01:24:45,592 --> 01:24:48,823 Sinto pena de voc�. e � tudo. 967 01:24:51,112 --> 01:24:52,306 Chamberlain! 968 01:25:00,792 --> 01:25:03,750 Chamberlain, sai da� ou vou queimar isto tudo! 969 01:25:03,952 --> 01:25:05,908 McKay, e a minha m�e? 970 01:25:16,352 --> 01:25:18,627 J� lhe disse, que a minha m�e est� l� dentro. 971 01:25:21,912 --> 01:25:22,901 O que vais fazer? 972 01:25:23,112 --> 01:25:25,750 N�o entende nada de nada. N�o est� em boa forma. 973 01:25:25,951 --> 01:25:28,590 O Weed � que matou a Alma, n�o tens motivos para fazer isto. 974 01:25:28,791 --> 01:25:31,624 Olhe ao seu redor e diga-me se n�o tenho motivos. 975 01:25:31,831 --> 01:25:34,584 Ent�o, eram s� palavras, a casa em Denver e o resto. 976 01:25:34,791 --> 01:25:37,828 Nunca deixar�s este trabalho, gostas de ca�ar e matar. 977 01:25:38,031 --> 01:25:40,784 Como te meteste nesta? N�o precisavas! 978 01:25:49,551 --> 01:25:50,825 Chamberlain! 979 01:25:51,911 --> 01:25:54,903 Chamberlain, tens um minuto a partir de agora. 980 01:26:14,871 --> 01:26:16,509 Foi uma boa tentativa. 981 01:26:46,270 --> 01:26:47,544 Est� bem McKay. 982 01:26:59,510 --> 01:27:01,978 Eu devo dizer-lhe McKay, n�o tenho nenhuma arma. 983 01:27:02,630 --> 01:27:04,109 McKay, n�o pode! 984 01:29:43,667 --> 01:29:44,463 Queres vir? 67224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.