Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,093 --> 00:00:29,053
A CA�ADA
2
00:01:32,405 --> 00:01:33,997
O comboio est� a chegar,
senhor Gorman.
3
00:01:35,045 --> 00:01:36,114
N�o o tinha visto!
4
00:01:36,765 --> 00:01:38,562
- Diga-lhes que me esperem.
- Sim, senhor.
5
00:01:38,765 --> 00:01:39,914
Onde est� McKay?
6
00:01:40,125 --> 00:01:42,685
Devia ter vindo com
a chegada do comboio.
7
00:01:42,685 --> 00:01:44,921
- Diga-lhe que o quero ver.
- Sim, senhor.
8
00:01:58,525 --> 00:02:00,355
Onde pensa que est�,
num hotel?
9
00:02:20,924 --> 00:02:22,915
Tenta e parto-te em dois.
10
00:02:24,244 --> 00:02:25,643
� teu dia de sorte.
11
00:02:50,284 --> 00:02:51,717
Estamos longe de Banner?
12
00:02:52,644 --> 00:02:53,758
Estamos em Banner!
13
00:02:55,963 --> 00:02:57,112
� o meu dia de sorte.
14
00:03:02,603 --> 00:03:04,082
Desculpem, meus senhores.
15
00:03:12,643 --> 00:03:13,359
Melhor?
16
00:03:16,643 --> 00:03:17,917
N�o muito.
17
00:03:20,083 --> 00:03:21,880
Pode-se beber
whisky por aqu�?
18
00:03:22,363 --> 00:03:25,082
Ali, no outro lado das linhas.
19
00:03:26,483 --> 00:03:29,714
Onde posso encontrar
Alma Britten?
20
00:03:32,083 --> 00:03:33,562
N�o posso ajud�-lo.
21
00:03:34,923 --> 00:03:35,878
Tenho de voltar ao trabalho.
22
00:04:13,802 --> 00:04:14,951
Faz muito calor hoje.
23
00:04:15,802 --> 00:04:18,236
H� pouco frio
nesta �poca do ano.
24
00:04:20,242 --> 00:04:22,233
Como fazemos para ter isto?
25
00:04:23,802 --> 00:04:25,030
Compra-se...
26
00:04:26,402 --> 00:04:28,757
ou se trabalha para
o comprar.
27
00:04:28,962 --> 00:04:30,441
Pago 20 centavos a hora.
28
00:04:31,202 --> 00:04:33,477
Avise-me quando eu tiver
ganho para um copo.
29
00:04:34,722 --> 00:04:35,711
Leve isso.
30
00:04:55,441 --> 00:04:56,430
Merc�rio!
31
00:04:58,121 --> 00:04:59,156
Ocupe-se dele.
32
00:04:59,481 --> 00:05:01,676
Senhor McKay? O correio.
33
00:05:03,121 --> 00:05:04,793
O senhor Gorman quer
v�-lo imediatamente.
34
00:05:25,961 --> 00:05:28,475
H� mais ajudantes de
Xerife do que habitantes.
35
00:05:28,681 --> 00:05:31,479
H� alguns meses que
tem havido bastante barulho.
36
00:05:32,441 --> 00:05:35,512
H� gente que n�o
gosta do caminho de ferro.
37
00:05:35,720 --> 00:05:37,358
Sobretudo, os rancheiros.
38
00:05:38,320 --> 00:05:39,878
Ainda bem que tudo
isso terminou.
39
00:05:40,080 --> 00:05:41,911
Gra�as � Companhia.
40
00:05:42,960 --> 00:05:45,394
Sabem acabar
com estas coisas.
41
00:05:45,600 --> 00:05:46,589
A lei do Caminho de Ferro?
42
00:05:48,240 --> 00:05:49,468
� uma cidade ferrovi�ria.
43
00:05:50,240 --> 00:05:52,276
Com tudo o que isso implica.
44
00:05:55,840 --> 00:05:56,875
N�o h� nada para mim?
45
00:05:57,080 --> 00:05:59,640
Se houvesse j� o tinha avisado.
46
00:06:02,400 --> 00:06:04,391
Quando � que vamos
embora, McKay?
47
00:06:10,120 --> 00:06:11,997
Viste a minha revista?
48
00:06:12,320 --> 00:06:14,038
Ningu�m viu a minha
revista?
49
00:06:16,160 --> 00:06:17,354
George!
50
00:06:18,680 --> 00:06:20,079
Deves ler isso.
51
00:06:20,280 --> 00:06:21,554
"Wild Bill Hickok".
52
00:06:22,880 --> 00:06:24,518
"O �s do gatilho".
53
00:06:24,840 --> 00:06:26,990
Achas que isso
representa Hickok?
54
00:06:27,800 --> 00:06:30,791
Eu s� o vi uma vez em
ac��o, em Abilene.
55
00:06:31,279 --> 00:06:34,749
Hickok teve azar ao matar um
dos seus ajudantes, por engano.
56
00:06:34,959 --> 00:06:36,551
Um ligeiro equ�voco
duma pessoa.
57
00:06:39,839 --> 00:06:41,158
Isso n�o se faz, Larkin.
58
00:06:42,039 --> 00:06:43,757
Se o quer levar,
59
00:06:44,679 --> 00:06:45,395
pe�a-me.
60
00:06:49,399 --> 00:06:51,390
Devias contar outra
vez as p�ginas.
61
00:07:02,919 --> 00:07:03,988
De que p� mancas?
62
00:07:07,079 --> 00:07:07,955
Pode ser assim.
63
00:07:09,799 --> 00:07:10,834
O que disseste?
64
00:07:13,279 --> 00:07:15,839
Como se escreve "galinha"?
65
00:07:19,959 --> 00:07:20,994
Com um ou dois L?
66
00:07:30,838 --> 00:07:31,588
J� chega!
67
00:07:31,958 --> 00:07:33,516
Ainda n�o terminei, McKay.
68
00:07:33,998 --> 00:07:35,272
Estou a tua espera,
Larkin.
69
00:07:42,518 --> 00:07:43,837
N�o fa�as isso outra vez.
70
00:07:55,758 --> 00:07:57,874
Tudo quieto, n�o?
71
00:08:04,038 --> 00:08:05,312
George, tudo bem.
72
00:08:20,117 --> 00:08:21,550
Eu queria v�-lo, McKay.
73
00:08:22,757 --> 00:08:23,746
Larkin.
74
00:08:24,997 --> 00:08:26,191
Sai daqui.
75
00:08:39,197 --> 00:08:40,186
Bem...
76
00:08:40,917 --> 00:08:42,509
tem dois minutos.
77
00:08:42,717 --> 00:08:44,708
Espere, temos que falar.
78
00:08:44,917 --> 00:08:47,636
Eu j� lhe disse, mas n�o ouve.
79
00:08:47,837 --> 00:08:48,952
Ent�o, ou�am-me.
80
00:08:50,837 --> 00:08:52,714
Ele deve ficar em Banner.
81
00:08:53,077 --> 00:08:55,033
Escoltar� os trabalhadores...
82
00:08:55,517 --> 00:08:58,429
e proteger� nossos interesses,
at� nova ordem.
83
00:08:58,917 --> 00:09:02,068
A quest�o � ... at� quando?
84
00:09:03,797 --> 00:09:04,866
At� os problemas
acabarem.
85
00:09:05,357 --> 00:09:08,713
Estar� morto e enterrado.
Como San Dockstatter.
86
00:09:10,356 --> 00:09:13,154
Acha que estavam sozinhos?
87
00:09:15,036 --> 00:09:16,947
Estas pessoas tem amigos.
88
00:09:18,516 --> 00:09:20,950
O que v� l� fora?
89
00:09:21,156 --> 00:09:22,635
Uma cidade morta.
90
00:09:22,836 --> 00:09:24,792
H� apenas gado nos comboios.
91
00:09:25,596 --> 00:09:27,075
Gado de Dockstatter.
92
00:09:27,676 --> 00:09:30,349
Se a viagem for bem,
est� tudo acabado.
93
00:09:31,396 --> 00:09:32,715
A quest�o � simples.
94
00:09:34,676 --> 00:09:36,234
N�o se est� a sentir
bem aqui.
95
00:09:37,956 --> 00:09:39,548
Porque diz isso?
96
00:09:39,996 --> 00:09:40,985
Qual � a sua idade?
97
00:09:43,676 --> 00:09:44,392
Perd�o?
98
00:09:44,596 --> 00:09:45,824
Que idade tem?
99
00:09:50,756 --> 00:09:52,075
Eu continuo em forma.
100
00:09:55,516 --> 00:09:57,586
Voc� pode passar sem ele.
101
00:10:01,396 --> 00:10:02,624
Ele fica com a gente.
102
00:10:05,715 --> 00:10:08,991
Os seus ajudantes n�o se sentem
bem aqui, e querem ir-se embora.
103
00:10:09,395 --> 00:10:11,431
Proponho que os deixe ir.
O que diz a isso?
104
00:10:11,635 --> 00:10:13,990
N�o quero que me
atirem pelas costas.
105
00:10:20,675 --> 00:10:23,235
Voc� sabe que tipo
de gente eu emprego?
106
00:10:23,235 --> 00:10:26,108
Eu n�o me importo com
quem voc� emprega...
107
00:10:26,315 --> 00:10:27,634
e a Companhia tamb�m n�o.
108
00:10:33,115 --> 00:10:34,787
Fa�a apenas o seu trabalho.
109
00:10:41,075 --> 00:10:42,064
Gorman!
110
00:10:47,075 --> 00:10:48,667
S� mais uma coisa.
111
00:10:50,475 --> 00:10:51,908
Ali, perto da tenda,
112
00:10:53,195 --> 00:10:54,628
V� aquele tipo de branco?
113
00:10:55,195 --> 00:10:56,833
� Leo Weed.
114
00:10:57,874 --> 00:11:00,183
J� matou tr�s ou
quatro tipos.
115
00:11:00,554 --> 00:11:02,784
Tem estado muito
tempo na pris�o.
116
00:11:04,394 --> 00:11:08,467
Ao seu lado est� George
Blaydock, outro �s no gatilho.
117
00:11:09,554 --> 00:11:11,784
Tamb�m j� matou muita gente.
118
00:11:12,714 --> 00:11:14,193
Nunca ouvi falar deles.
119
00:11:16,354 --> 00:11:17,343
O mexicano �...
120
00:11:19,954 --> 00:11:21,353
Mercurio.
121
00:11:22,314 --> 00:11:23,952
Maneja muito bem uma faca.
122
00:11:25,354 --> 00:11:28,391
Atravessou metade de
Chihuahua para chegar aqui.
123
00:11:29,234 --> 00:11:30,303
Com mais alguns.
124
00:11:30,514 --> 00:11:31,913
Perdeu tempo.
125
00:11:32,594 --> 00:11:34,346
Conhece o Larkin?
126
00:11:35,954 --> 00:11:38,343
� um dos nossos
melhores homens.
127
00:11:38,954 --> 00:11:41,627
Est� implicado em tr�s ou
quatro assassinatos.
128
00:11:42,074 --> 00:11:43,109
Bem...
129
00:11:44,274 --> 00:11:47,311
Certamente haver�
sangue.
130
00:11:47,794 --> 00:11:49,307
Esse � um problema seu.
131
00:11:49,874 --> 00:11:51,591
Se houver algum incidente,
132
00:11:51,953 --> 00:11:54,945
daqueles que saem na imprensa
ouque acabam nos tribunais,
133
00:11:56,393 --> 00:11:59,669
eles nunca devem saber que
trabalham para n�s,
134
00:12:00,513 --> 00:12:01,582
entendido?
135
00:12:03,113 --> 00:12:04,307
Ou estar� acabado.
136
00:12:04,753 --> 00:12:06,266
Todos a bordo!
137
00:12:13,833 --> 00:12:15,391
Anote em algum
lugar, McKay,
138
00:12:16,313 --> 00:12:17,746
e guarde bem na mem�ria.
139
00:12:47,192 --> 00:12:48,181
Vinnie!
140
00:12:50,912 --> 00:12:53,267
Sobre o que disse de mim,
141
00:12:53,912 --> 00:12:54,822
eu agrade�o-te.
142
00:12:57,432 --> 00:12:58,228
N�o h� de qu�.
143
00:13:17,312 --> 00:13:18,904
Espere um momento.
144
00:13:20,312 --> 00:13:21,222
Aqui est�.
145
00:13:23,912 --> 00:13:25,186
� sua sa�de.
146
00:13:37,432 --> 00:13:39,422
O truque � n�o tossir...
147
00:13:41,431 --> 00:13:42,830
Sobreviverei.
148
00:13:45,071 --> 00:13:46,220
Quer trabalhar outra vez?
149
00:13:47,311 --> 00:13:48,505
Quando sai o pr�ximo comboio?
150
00:13:48,711 --> 00:13:51,145
Existe apenas um, o
das oito horas.
151
00:13:51,471 --> 00:13:53,268
Encontrou um escravo.
152
00:13:53,871 --> 00:13:55,304
Deixe a garrafa.
153
00:13:56,591 --> 00:13:58,786
Percorreu um longo caminho
para beber whisky.
154
00:13:59,711 --> 00:14:00,905
Britten, a conhece?
155
00:14:03,231 --> 00:14:03,947
Britten?
156
00:14:04,151 --> 00:14:05,266
Alma Britten.
157
00:14:07,631 --> 00:14:08,746
N�o est� aqui.
158
00:14:09,471 --> 00:14:10,790
Pois estava at� � pouco.
159
00:14:13,071 --> 00:14:14,026
J� foi.
160
00:14:14,231 --> 00:14:15,266
Tem a certeza?
161
00:14:18,111 --> 00:14:19,863
J� lhe disseram que ela se foi.
162
00:14:29,471 --> 00:14:30,665
Porque � isto?
163
00:14:31,831 --> 00:14:33,024
O que aconteceu �
Alma Britten?
164
00:14:34,550 --> 00:14:35,619
Eu n�o sei.
165
00:14:36,830 --> 00:14:38,468
S� digo que ela foi embora.
166
00:14:39,550 --> 00:14:41,825
Perdeu-a, e � tudo.
167
00:14:42,910 --> 00:14:44,025
Para onde � que ela foi?
168
00:14:46,350 --> 00:14:49,262
Eu lhe dou a minha palavra
que ela est� bem.
169
00:14:49,950 --> 00:14:52,703
Ela desapareceu mas est�
bem. � muito interessante.
170
00:14:53,990 --> 00:14:56,663
O assunto acabou. Terminou.
171
00:14:57,830 --> 00:15:00,219
V� esperar o seu comboio
do outro lado.
172
00:15:00,430 --> 00:15:02,625
N�o estou tenho a certeza se
vou apanhar esse comboio.
173
00:15:03,990 --> 00:15:06,663
Senhor... apanhe esse comboio.
174
00:15:38,789 --> 00:15:40,268
Senhora Johnson?
175
00:15:43,149 --> 00:15:46,266
O Vincent esperava que
pudesse examinar o Ortega.
176
00:15:46,469 --> 00:15:47,948
Ele n�o melhora.
177
00:15:49,229 --> 00:15:51,060
Depois de ter seguido
a minha ordem.
178
00:15:51,589 --> 00:15:54,979
Vem, Matt? Podemos
ir tomar uma soda.
179
00:15:55,789 --> 00:15:57,780
N�o, obrigado. Fico
com o senhor Hotchkiss.
180
00:15:59,149 --> 00:16:01,140
Sr. Hotchkiss n�o
quer problemas.
181
00:16:01,349 --> 00:16:04,625
N�o h� problemas,
n�s damo-nos bem.
182
00:16:39,028 --> 00:16:39,744
Senhor Berk?
183
00:16:46,988 --> 00:16:48,706
Posso ajud�-la, senhora?
184
00:16:51,628 --> 00:16:52,947
Talvez possa atend�-la.
185
00:16:54,908 --> 00:16:55,784
Senhor Berk!
186
00:16:56,948 --> 00:16:58,779
Como quiser.
187
00:17:01,948 --> 00:17:03,779
Senhora Johnson,
como est�?
188
00:17:04,788 --> 00:17:07,018
Este � o Ben, est� a
dar-me uma m�o.
189
00:17:07,588 --> 00:17:09,067
Precisava de trabalho.
190
00:17:09,908 --> 00:17:11,660
Tamb�m precisa
fazer a barba.
191
00:17:16,827 --> 00:17:17,816
Bem...
192
00:17:18,387 --> 00:17:21,459
Aqui est�. Eu volto
daqui a alguns minutos.
193
00:17:22,347 --> 00:17:25,020
Senhora Johnson, eu falei ao chefe
do Caminho de Ferro sobre o Matt...
194
00:17:25,227 --> 00:17:26,421
e ele est� de acordo.
195
00:17:27,347 --> 00:17:30,259
Obrigada, senhor Berk.
� uma boa not�cia.
196
00:17:31,067 --> 00:17:32,420
J� falou com o Matt?
197
00:17:33,267 --> 00:17:35,656
N�o... ainda n�o.
198
00:17:36,787 --> 00:17:37,936
Jogue uma moeda.
199
00:17:44,707 --> 00:17:46,459
- O Matt participa.
- Voc�, n�o?
200
00:17:47,667 --> 00:17:50,261
Apenas saco se tiver
de matar algu�m.
201
00:17:52,547 --> 00:17:55,698
Nunca saberemos porque
tem a reputa��o que tem.
202
00:17:56,907 --> 00:17:59,296
A menos que tenha
essa sorte.
203
00:18:13,706 --> 00:18:15,583
George, � a sua vez.
204
00:18:21,906 --> 00:18:23,498
- Blaylock?
- O que �?
205
00:18:24,306 --> 00:18:26,774
H� um tipo a perguntar
pela Alma.
206
00:18:28,506 --> 00:18:29,700
E o que me importa isso?
207
00:18:31,986 --> 00:18:33,658
Pensei que gostavas de saber?
208
00:18:37,866 --> 00:18:39,265
N�o foi bom.
209
00:18:41,266 --> 00:18:42,335
N�o, Blaylock?
210
00:18:44,586 --> 00:18:47,498
Estou a tentar ser am�vel.
Como um cordeirinho.
211
00:18:47,706 --> 00:18:49,105
N�o � certo, George?
212
00:18:49,306 --> 00:18:50,580
Doce como um cordeiro.
213
00:18:51,146 --> 00:18:53,296
Pela �ltima vez,
o que fazes aqui?
214
00:18:53,506 --> 00:18:55,462
- � assunto meu.
- Sabes uma coisa?
215
00:18:55,666 --> 00:18:58,499
O teu h�lito cheira
a u�sque ruim.
216
00:18:58,986 --> 00:19:01,181
Podes vir a ser
o b�bado da cidade.
217
00:19:01,386 --> 00:19:04,536
N�o deixes este whisky
influenciar-te.
218
00:19:04,745 --> 00:19:07,418
Porque perguntavas
pela Alma Britten?
219
00:19:07,665 --> 00:19:08,939
Fiz-te uma pergunta.
Responde!
220
00:19:19,185 --> 00:19:22,018
Ouve, vou perguntar-te
pela �ltima vez.
221
00:19:22,825 --> 00:19:25,783
Porque vieste at� aqui?
Responde!
222
00:19:26,745 --> 00:19:27,575
Responde-me!
223
00:19:38,945 --> 00:19:39,661
Est�s bem?
224
00:19:44,065 --> 00:19:44,861
Isto � tudo?
225
00:19:55,305 --> 00:19:56,214
N�o tentes.
226
00:20:05,624 --> 00:20:06,898
Muito obrigado.
227
00:20:07,304 --> 00:20:08,657
N�o tem de qu�.
228
00:20:35,104 --> 00:20:37,015
� como se estivesse
em tua casa!
229
00:20:38,184 --> 00:20:40,015
Alma, estou a trazer alguma
coisa para comeres.
230
00:20:40,944 --> 00:20:42,172
Come tu..
231
00:20:47,424 --> 00:20:49,937
N�o � t�o bom como
o que tu cozinhas.
232
00:20:50,143 --> 00:20:51,701
N�o me tentes adular.
233
00:20:51,903 --> 00:20:52,858
N�o � isso.
234
00:20:56,103 --> 00:20:57,980
N�s te procuramos
no hotel.
235
00:20:58,183 --> 00:21:00,651
N�o os deixes ir sem mim.
236
00:21:01,423 --> 00:21:03,653
N�o mere�o ser tratada
desta maneira.
237
00:21:12,903 --> 00:21:14,541
Eu trouxe-te um doce.
238
00:21:21,863 --> 00:21:22,579
Quem fez isso?
239
00:21:27,863 --> 00:21:29,091
Alguma ideia deves ter.
240
00:21:30,263 --> 00:21:32,572
Tenho uma ideia
muito precisa.
241
00:21:34,983 --> 00:21:36,211
Devias dizer-me.
242
00:21:37,583 --> 00:21:39,301
Para que lhe fa�as como
fizeram aos outros?
243
00:21:40,983 --> 00:21:42,257
Ser� julgado.
244
00:21:43,702 --> 00:21:45,852
Pela justi�a de uma
cidade ferrovi�ria.
245
00:21:46,902 --> 00:21:50,292
Que se pode esperar dela?
Nada, como de costume.
246
00:21:52,102 --> 00:21:54,570
O que me fez sofrer
� intoler�vel.
247
00:21:55,422 --> 00:21:57,777
Vai pag�-lo, e a Companhia
tamb�m.
248
00:21:58,222 --> 00:21:59,337
Olha!
249
00:21:59,742 --> 00:22:02,415
Queres ver as minhas feridas?
Olha para isto!
250
00:22:02,862 --> 00:22:05,251
Olha! Queres ver
as outras?
251
00:22:07,702 --> 00:22:10,216
Pagou por tudo isto.
252
00:22:10,542 --> 00:22:12,180
S� quero ajudar-te, Alma.
253
00:22:12,782 --> 00:22:14,693
N�o quero que te
fa�am nenhum mal.
254
00:22:17,822 --> 00:22:19,892
Devias pensar
um pouco mais.
255
00:22:20,102 --> 00:22:22,536
N�o penso continuar
aqui por muito tempo.
256
00:22:22,742 --> 00:22:24,255
Sai daqui, McKay!
257
00:22:28,662 --> 00:22:29,731
Est�s � espera de algu�m?
258
00:22:31,342 --> 00:22:33,219
Descobre tu mesmo.
259
00:22:36,062 --> 00:22:37,290
Bem...
260
00:22:38,101 --> 00:22:40,456
Penso que n�o deve
haver rem�dio.
261
00:22:42,061 --> 00:22:43,210
Para qu�?
262
00:22:45,021 --> 00:22:46,340
Para a estupidez.
263
00:22:54,741 --> 00:22:55,730
Est� tudo a�.
264
00:22:55,941 --> 00:22:58,296
Obrigada, senhor Berk.
O Matt, est� pronto?
265
00:22:58,501 --> 00:23:00,298
N�o se esque�a de
perguntar-lhe.
266
00:23:00,501 --> 00:23:01,616
Perguntar-me o qu�?
267
00:23:04,941 --> 00:23:07,091
O senhor Berk falou com
o chefe dos Caminhos de Ferro.
268
00:23:08,541 --> 00:23:11,180
Pelo que parece, n�o h�
vendedor ambulante...
269
00:23:11,381 --> 00:23:13,258
entre Clovis e Las Cruces.
270
00:23:13,461 --> 00:23:14,337
Vendedor ambulante?
271
00:23:14,541 --> 00:23:17,613
Al�m disso, o senhor Berk diz
que eu fa�o uns doces deliciosos.
272
00:23:18,421 --> 00:23:21,299
Podia dar-lhe
sandu�ches e soda.
273
00:23:21,501 --> 00:23:22,650
N�o me conhece.
274
00:23:24,861 --> 00:23:27,534
Isso � o que que achas,
mas conhe�o-te muito bem.
275
00:23:27,981 --> 00:23:29,937
Tens 17 anos e nada
se mete � tua frente.
276
00:23:30,141 --> 00:23:31,289
Exacto!
277
00:23:31,740 --> 00:23:33,970
Trabalhar num comboio
� o mais certo.
278
00:23:34,340 --> 00:23:37,298
Conhecer�s muita gente
e ver�s todo o pa�s.
279
00:23:37,660 --> 00:23:39,810
Depois de um tempo,
quando tu ...
280
00:23:40,020 --> 00:23:42,409
M�e! N�o, m�e...
281
00:23:45,860 --> 00:23:47,179
Isso n�o � para mim.
282
00:23:48,980 --> 00:23:50,015
O que �, ent�o?
283
00:23:50,540 --> 00:23:52,212
Assassinar para a
Companhia?
284
00:23:54,780 --> 00:23:57,010
Temos de ficar a falar
em plena rua?
285
00:24:00,100 --> 00:24:01,692
Ent�o, no caminho para casa.
286
00:24:02,260 --> 00:24:04,569
Lembra-te de
cortares o cabelo...
287
00:24:04,780 --> 00:24:06,418
ou te v�o confundir
com um carneiro.
288
00:24:06,620 --> 00:24:07,609
M�e...
289
00:24:07,820 --> 00:24:10,732
O Sr. Hotchkiss convidou-me para
ficar para o jantar com Chinois.
290
00:24:12,160 --> 00:24:16,970
E...
E eu disse que voc� deixava.
291
00:24:21,580 --> 00:24:22,456
Bem.
292
00:24:23,780 --> 00:24:25,735
N�o te vou fazer passar
por mentiroso.
293
00:24:26,059 --> 00:24:27,412
Mas depois, vem directamente
para casa.
294
00:24:27,859 --> 00:24:28,496
Sim.
295
00:24:28,699 --> 00:24:30,974
Blossom pode dar � luz
a qualquer momento.
296
00:24:35,819 --> 00:24:36,729
M�e!
297
00:24:38,019 --> 00:24:38,656
Sim?
298
00:24:40,859 --> 00:24:43,009
Nada. V� com cuidado.
299
00:25:28,818 --> 00:25:29,648
Como est�?
300
00:25:30,818 --> 00:25:32,012
Melhor do que nunca.
301
00:25:34,538 --> 00:25:36,051
Ele estava armado,
o que vai fazer?
302
00:25:37,578 --> 00:25:39,569
Se ele estava armado
n�o muda nada.
303
00:25:39,778 --> 00:25:41,370
N�o preciso da
sua compaix�o.
304
00:25:43,898 --> 00:25:45,411
Tome, mate-se a vontade.
305
00:25:52,538 --> 00:25:54,256
McKay tem perguntado
por si.
306
00:25:54,898 --> 00:25:55,887
Duas vezes.
307
00:25:57,098 --> 00:25:58,531
Eu disse-lhe que voc�
estava a dormir.
308
00:25:59,978 --> 00:26:01,411
Ele quer falar consigo.
309
00:26:02,538 --> 00:26:05,655
Para dizer-me o qu�? Que a Alma
Britten foi embora da cidade?
310
00:26:06,658 --> 00:26:08,137
Isso j� eu ouvi.
311
00:26:14,897 --> 00:26:16,569
O que se passa
realmente, Sr. Berk?
312
00:26:17,937 --> 00:26:19,416
Tudo o que sei...
313
00:26:19,617 --> 00:26:22,085
� que tinha de dizer-lhe
que a Alma foi embora.
314
00:26:22,297 --> 00:26:24,174
Foi o que me disseram
para dizer.
315
00:26:25,777 --> 00:26:27,130
E sempre obedece?
316
00:26:28,097 --> 00:26:30,565
Eu j� lhe disse, � uma
cidade ferrovi�ria.
317
00:26:30,777 --> 00:26:33,416
Digo-lhe o que se passa e
fico sem o meu trabalho.
318
00:26:35,177 --> 00:26:36,496
Porque � t�o
importante?
319
00:26:38,577 --> 00:26:41,216
Porque prometi faz�-lo.
� um favor.
320
00:26:42,617 --> 00:26:44,892
Porque � importante?
N�o sei.
321
00:26:45,177 --> 00:26:47,930
S� sei que n�o posso
fazer nada sem ajuda.
322
00:26:49,017 --> 00:26:52,487
Quer fazer-me um favor?
N�o me meta nisso.
323
00:26:53,417 --> 00:26:57,092
Se n�o cumpro a minha
palavra, qual � a diferen�a?
324
00:26:57,297 --> 00:26:59,413
N�o ser� a primeira vez.
325
00:27:01,697 --> 00:27:02,652
Sinto muito.
326
00:27:05,937 --> 00:27:07,255
O que est� a acontecer,
Sr. Berk?
327
00:27:10,016 --> 00:27:11,893
Est� bem, est� bem.
328
00:27:13,056 --> 00:27:14,933
O que geralmente acontece
a uma mi�da como essa?
329
00:27:15,256 --> 00:27:16,291
Homens.
330
00:27:17,336 --> 00:27:20,089
Ela pertence a todos.
Toda a gente foi v�-la.
331
00:27:22,136 --> 00:27:24,969
Eles vieram de seis em seis.
Para eles, era Natal.
332
00:27:25,176 --> 00:27:26,245
Tinha de acabar mal.
333
00:27:27,296 --> 00:27:29,412
Teve sorte.
Podia ter sido pior.
334
00:27:29,936 --> 00:27:30,766
O que aconteceu?
335
00:27:32,696 --> 00:27:36,484
Um destes tipos espacou-a.
Nada de grave, acredite.
336
00:27:37,016 --> 00:27:38,335
Para qu� tanto mist�rio?
337
00:27:39,736 --> 00:27:41,806
Um ajudante a espancar
uma mulher?
338
00:27:42,856 --> 00:27:45,211
N�o precisamos desse
tipo de problemas.
339
00:27:51,016 --> 00:27:52,165
Olhe aqui.
340
00:27:56,056 --> 00:27:56,886
A cabana?
341
00:28:07,215 --> 00:28:08,489
Fa�a a si mesmo
este favor.
342
00:28:17,295 --> 00:28:19,570
Ningu�m devia
passar fome.
343
00:28:21,695 --> 00:28:23,606
Eu decidi aos oito anos.
344
00:28:23,815 --> 00:28:25,851
Vamos, come
isso por a�.
345
00:28:43,975 --> 00:28:46,284
O teu pai n�o te
ensinou nada?
346
00:28:46,655 --> 00:28:47,883
N�o muito.
347
00:28:49,415 --> 00:28:52,930
Uma vez ensinou-me a fazer
batota, ao dar cartas.
348
00:28:53,695 --> 00:28:56,845
Aparentemente, n�o
estava dotado para isso.
349
00:28:57,814 --> 00:28:59,691
Uma noite, trouxeram
o seu cad�ver.
350
00:28:59,894 --> 00:29:01,213
Sim, j� me havias
contado isso.
351
00:29:02,574 --> 00:29:03,529
Teve que ser...
352
00:29:03,734 --> 00:29:06,009
Roubei-lhe o rel�gio e
o dinheiro.
353
00:29:07,534 --> 00:29:09,013
J� falou com o Weed?
354
00:29:11,334 --> 00:29:12,323
Sim.
355
00:29:12,534 --> 00:29:13,523
Ele vai-nos ajudar?
356
00:29:13,734 --> 00:29:16,294
O que nos ajudava era
sairmos logo daqui.
357
00:29:17,854 --> 00:29:19,207
Voc� sabe o que
disse oGorman.
358
00:29:20,014 --> 00:29:23,404
Aqui, n�o � mais do que um deserto.
N�o fazemos nada al�m de suar.
359
00:29:23,894 --> 00:29:24,963
Isso torna-os loucos.
360
00:29:26,774 --> 00:29:29,368
Estou h� muito tempo
a carregar esta ins�gnia.
361
00:29:29,574 --> 00:29:32,850
N�o me vou arriscar a perd�-la
s� porque o Weed est� farto do sol.
362
00:29:33,454 --> 00:29:36,526
N�o � s� o Weed,
os outros tamb�m.
363
00:29:37,974 --> 00:29:40,693
Era preciso alguma coisa que os
fizesse mudar de ideia.
364
00:29:40,894 --> 00:29:44,011
Porque n�o organiza algo?
365
00:29:56,453 --> 00:29:58,091
Pensava em...
366
00:29:59,373 --> 00:30:00,726
numa ca�ada.
367
00:30:01,093 --> 00:30:02,845
Como em Utah.
368
00:30:04,093 --> 00:30:05,685
Uma ca�ada aos ursos.
369
00:30:06,573 --> 00:30:08,564
- O qu�?
- Uma ca�a aos ursos.
370
00:30:09,973 --> 00:30:11,964
N�s persegu�amo-los.
371
00:30:12,413 --> 00:30:14,483
Ca��vamo-los.
372
00:30:15,933 --> 00:30:19,050
N�s ca��vamo-los,
sem descanso.
373
00:30:20,053 --> 00:30:22,089
Segu�amos e segu�amos,
sempre a ca�ar.
374
00:30:29,253 --> 00:30:30,481
Bem...
375
00:30:31,933 --> 00:30:33,207
Aqui n�o h� ursos.
376
00:30:35,653 --> 00:30:37,564
Eu teria gostado.
377
00:30:37,773 --> 00:30:39,809
Se n�o me pode
ajudar, diga.
378
00:30:44,012 --> 00:30:45,730
Queres dizer-me algo?
379
00:30:51,052 --> 00:30:53,691
Eu passei metade da
minha vida nisto.
380
00:30:53,892 --> 00:30:54,847
N�o quero perd�-lo.
381
00:30:56,892 --> 00:30:59,725
Aos quinze anos,
j� trabalhava.
382
00:31:01,012 --> 00:31:02,570
Ningu�m me ajudou.
383
00:31:03,572 --> 00:31:04,243
Eu sei.
384
00:31:04,452 --> 00:31:08,206
Passei de adjunto a chefe
de grupo, e logo a Xerife.
385
00:31:10,012 --> 00:31:11,286
N�o quero ficar por aqui.
386
00:31:21,932 --> 00:31:24,810
Quando era mi�do olhava as
belas mans�es de Denver.
387
00:31:27,652 --> 00:31:29,768
Os belos coches
que passavam.
388
00:31:30,852 --> 00:31:31,921
Eu escutava a sua m�sica.
389
00:31:34,292 --> 00:31:35,361
M�sica...
390
00:31:37,611 --> 00:31:41,047
Sempre disse que ningu�m
me ia impedir de ter tudo isso.
391
00:31:41,811 --> 00:31:43,130
Nem sequer o Leo Weed.
392
00:31:48,851 --> 00:31:49,601
E o Gorman?
393
00:31:53,291 --> 00:31:54,360
Ningu�m.
394
00:32:11,931 --> 00:32:12,920
Senhorita Britten?
395
00:32:16,851 --> 00:32:20,241
N�o me conhece, mas sou
amigo do seu irm�o.
396
00:32:23,731 --> 00:32:24,720
Senhorita Britten?
397
00:32:30,490 --> 00:32:31,684
Senhorita Britten?
398
00:33:27,649 --> 00:33:28,968
- Mercurio?
- Senhor?
399
00:33:29,169 --> 00:33:31,808
Ouvi dizer que
�s um bom batedor.
400
00:33:34,649 --> 00:33:35,798
Senhor McKay!
401
00:33:41,529 --> 00:33:43,201
Eu disse-te, Vinnie.
402
00:33:43,689 --> 00:33:45,759
- Ok, vamos a isso.
- Sim.
403
00:34:41,368 --> 00:34:43,245
A dar um pequeno
passeio matinal?
404
00:34:44,528 --> 00:34:46,564
Ela estava morta,
� a verdade.
405
00:34:46,768 --> 00:34:48,963
- A verdade ...
- Deixe-o falar.
406
00:34:49,168 --> 00:34:52,126
Vou explicar ...
Eu conheci o irm�o dela.
407
00:34:52,488 --> 00:34:54,843
Ela escreveu uma
carta ao Cl�vis.
408
00:34:55,208 --> 00:34:56,926
Eu conheci-o na pris�o.
409
00:34:57,808 --> 00:35:00,686
Tinha problemas e devia
deixar a cidade.
410
00:35:01,408 --> 00:35:02,761
Deve acreditar em mim!
411
00:35:02,968 --> 00:35:04,242
Tudo o que queria,
412
00:35:04,448 --> 00:35:07,963
era ajud�-la a ir embora,
apanhar o comboio...
413
00:35:08,328 --> 00:35:10,717
Foi uma promessa, certo?
414
00:35:11,207 --> 00:35:12,481
Ap�s alguns copos
de whisky ...
415
00:35:12,687 --> 00:35:14,837
Porque discutimos?
Ele veio para a matar.
416
00:35:15,247 --> 00:35:16,919
N�o estamos totalmente
certos disso.
417
00:35:17,127 --> 00:35:20,199
Se n�o a matou,
porque fugia?
418
00:35:20,407 --> 00:35:22,204
Digo que o devemos
pendurar e � agora.
419
00:35:22,447 --> 00:35:23,641
A quem senhor?
420
00:35:24,127 --> 00:35:25,401
S� temos de o arrastar.
421
00:35:33,287 --> 00:35:35,801
Vinnie, vais
deix�-los fazer isso?
422
00:35:36,407 --> 00:35:38,318
Eu lhe devo desculpas.
423
00:35:39,967 --> 00:35:42,720
Blaylock, deixa a corda e
monta no cavalo.
424
00:35:46,247 --> 00:35:47,157
Agora.
425
00:35:52,927 --> 00:35:54,565
Os outros, retirem-se tamb�m.
426
00:35:56,887 --> 00:35:57,637
Monta!
427
00:36:00,567 --> 00:36:01,795
N�o estou a entender.
428
00:36:03,247 --> 00:36:04,566
Chihuahua � por ali.
429
00:36:05,686 --> 00:36:06,755
Vais ter de mudar.
430
00:36:07,686 --> 00:36:08,675
Tenta a sorte.
431
00:36:08,886 --> 00:36:10,797
Se me acusam, porque
n�o organizam um julgamento.
432
00:36:11,366 --> 00:36:13,721
N�o sobrevivias
e eu tamb�m n�o.
433
00:36:14,326 --> 00:36:15,520
Alguns rapazes...
434
00:36:16,366 --> 00:36:18,482
estavam muito
apaixonados por Alma.
435
00:36:19,366 --> 00:36:20,640
Devias ir-te embora.
436
00:36:38,526 --> 00:36:40,164
Porque o deixamos ir?
437
00:36:40,406 --> 00:36:42,601
Ele s� lhe est� a d�r alguma
vantagem.
438
00:36:43,286 --> 00:36:44,719
� um jogo.
439
00:36:45,166 --> 00:36:46,281
Um jogo?
440
00:36:47,526 --> 00:36:49,676
Uma esp�cie de
ca�a ao urso.
441
00:37:40,085 --> 00:37:41,120
De p�!
442
00:37:47,045 --> 00:37:48,558
S� quero um
pouco de caf�.
443
00:37:49,245 --> 00:37:50,644
Abaixa a arma,
Dockstatter.
444
00:37:53,684 --> 00:37:55,436
Porque � esse barulho?
445
00:37:55,844 --> 00:37:58,563
- Trabalha para o Caminho de Ferro.
- Ele?
446
00:37:58,764 --> 00:38:01,358
- O cavalo tem a marca.
- Deve-o ter roubado.
447
00:38:02,084 --> 00:38:04,518
Este homem foi
tirado do comboio.
448
00:38:05,124 --> 00:38:07,763
Guarda a arma, Airlie.
Ele � amigo.
449
00:38:11,124 --> 00:38:13,115
O que faz por aqui?
450
00:38:13,684 --> 00:38:15,515
N�o � lugar para
um b�bado.
451
00:38:26,124 --> 00:38:27,557
H� quanto tempo o
est�o a perseguir?
452
00:38:28,924 --> 00:38:30,323
Duas ou tr�s horas.
453
00:38:32,924 --> 00:38:34,403
N�o se deve matar.
454
00:38:34,764 --> 00:38:36,356
Tem tempo.
455
00:38:36,884 --> 00:38:38,920
Dockstatter pensar�
nalgum plano.
456
00:38:39,844 --> 00:38:40,640
Para qu�?
457
00:38:42,164 --> 00:38:45,076
Bem, n�o ouviu homem.
Dockstatter.
458
00:38:46,084 --> 00:38:48,438
Os homens do Xerife mataram
o seu irm�o, h� uns meses.
459
00:38:48,963 --> 00:38:50,191
E tamb�m o sobrinho.
460
00:38:50,923 --> 00:38:51,878
Roy.
461
00:38:53,603 --> 00:38:54,797
Chame a isto ...
462
00:38:55,883 --> 00:38:57,202
o saldar de uma d�vida.
463
00:38:57,403 --> 00:39:00,076
N�o conte comigo,
s� quero sair daqui.
464
00:39:00,843 --> 00:39:03,403
J� que o perseguem,
ter� de correr.
465
00:39:04,003 --> 00:39:05,402
S�o apenas palavras.
466
00:39:05,603 --> 00:39:07,400
N�o tenciono dizer-lhe
o que deve fazer.
467
00:39:07,603 --> 00:39:08,922
Mas est� a dizer.
468
00:39:09,123 --> 00:39:10,351
Uma coisa.
469
00:39:12,883 --> 00:39:14,874
Se lhe perguntarem o que �,
470
00:39:16,123 --> 00:39:17,715
voc� dir� que � um homem.
471
00:39:18,323 --> 00:39:20,200
Descobri uma coisa.
472
00:39:20,883 --> 00:39:24,558
Num momento ou noutro,
algu�m lhe vai dizer.
473
00:39:26,603 --> 00:39:27,718
Prove-o!
474
00:39:28,403 --> 00:39:30,359
N�o h� maneira
de o evitar.
475
00:39:33,923 --> 00:39:35,993
E se eu conseguir escapar?
476
00:39:37,723 --> 00:39:39,873
Significa que tem sorte.
477
00:39:40,083 --> 00:39:42,198
Ter� uma segunda
oportunidade.
478
00:40:01,842 --> 00:40:04,151
N�s vimo-los, v�o
buscar �gua.
479
00:40:04,562 --> 00:40:07,440
- Est�o dispostos a divertirem-se?
- N�o quero interferir nisto.
480
00:40:07,642 --> 00:40:10,110
E � muito tarde, goste
ele ou n�o.
481
00:40:19,002 --> 00:40:22,233
- S�o todos uns fanfarr�es?
- N�o, nem todos.
482
00:40:22,562 --> 00:40:26,396
Tamb�m h� malucos,
como Billy Bonney e Allison.
483
00:40:27,042 --> 00:40:29,636
Eles gostam de matar,
precisam disso.
484
00:40:30,442 --> 00:40:32,672
Como os outros precisam
de whisky.
485
00:40:33,722 --> 00:40:36,918
Ver�s nos seus olhos...
essa loucura.
486
00:40:37,841 --> 00:40:39,194
N�o h� rem�dio.
487
00:40:40,241 --> 00:40:42,550
De vez em quando,
encontrar�s um tipo bom,
488
00:40:42,921 --> 00:40:45,389
como Eddie Masterson ou
como o Tilghman.
489
00:40:45,601 --> 00:40:47,956
ou... como ele.
490
00:40:50,721 --> 00:40:52,757
Ele est� a falar de mim?
491
00:40:52,961 --> 00:40:54,553
D�-me alguns ramos.
492
00:40:55,241 --> 00:40:56,879
Eu estive a pensar.
493
00:40:57,081 --> 00:41:00,437
Talvez sejas
ainda muito jovem.
494
00:41:01,441 --> 00:41:04,194
N�o mais do que ele,
quando come�ou.
495
00:41:04,761 --> 00:41:06,638
Eles deram-lhe o meu lugar.
496
00:41:06,841 --> 00:41:08,797
Era perto de Raton Pass.
497
00:41:09,161 --> 00:41:11,117
Ele era um aut�ntico
reguila.
498
00:41:12,241 --> 00:41:13,993
Eu estou a falar
dos velhos tempos...
499
00:41:14,201 --> 00:41:16,396
em Raton e Boulder.
500
00:41:17,321 --> 00:41:19,881
Contei-lhe como impediste
o Lou Bowdark de me matar.
501
00:41:20,641 --> 00:41:23,519
Ele era um sujeito horr�vel.
502
00:41:24,001 --> 00:41:25,912
Ele n�o tinha alma.
503
00:41:26,121 --> 00:41:28,953
- N�o suportava ouvi-lo.
- Nem eu.
504
00:41:29,480 --> 00:41:32,153
Especialmente quando estava
a apertar-me o pesco�o...
505
00:41:34,960 --> 00:41:36,188
Que barulho � esse?
506
00:41:38,680 --> 00:41:39,829
� Chamberlain!
507
00:41:41,440 --> 00:41:42,156
Aos cavalos!
508
00:43:04,399 --> 00:43:06,230
Ele encontrou ajuda.
509
00:43:06,479 --> 00:43:08,470
D�-me uma m�o!
510
00:43:42,318 --> 00:43:44,673
N�o fiques aqui, rapaz!
Anda!
511
00:44:00,518 --> 00:44:02,156
Lembras-te do que
eu te disse.
512
00:44:02,958 --> 00:44:06,314
Mant�m a calma e atira.
513
00:44:06,998 --> 00:44:07,987
Olha para a arma.
514
00:44:08,438 --> 00:44:09,711
Come�a pela esquerda.
515
00:44:13,437 --> 00:44:14,836
N�o te preocupes,
516
00:44:15,037 --> 00:44:17,187
� sempre assim,
pela primeira vez.
517
00:44:55,757 --> 00:44:56,906
Mercurio!
518
00:44:57,517 --> 00:44:59,189
Est�s feliz por trabalhares
para o Caminho de Ferro?
519
00:44:59,397 --> 00:45:03,628
Onde � que podia matar gringos
e ainda me pagarem para isso?
520
00:45:13,876 --> 00:45:14,786
Orrin.
521
00:45:16,796 --> 00:45:18,070
Cobre-me?
522
00:45:20,676 --> 00:45:22,428
- Ouviste-me?
- Eu cubro-te.
523
00:45:32,836 --> 00:45:35,714
Meu pai que est�
nos c�us...
524
00:45:45,316 --> 00:45:47,307
O que pretende fazer?
525
00:45:47,516 --> 00:45:48,869
Cobri-lo, Vinnie.
526
00:45:49,076 --> 00:45:51,306
- Atirei como me disseste.
- Sobre qu�?
527
00:45:51,516 --> 00:45:53,154
Esse tipo tentou
matar-me.
528
00:46:59,794 --> 00:47:00,510
Airlie!
529
00:47:01,194 --> 00:47:02,309
Como est� o Dockstatter?
530
00:47:03,154 --> 00:47:03,950
Est� morto.
531
00:47:04,554 --> 00:47:05,543
Como?
532
00:47:07,394 --> 00:47:08,224
E o resto?
533
00:47:08,994 --> 00:47:10,188
Todos mortos.
534
00:47:10,914 --> 00:47:12,427
� melhor irmos.
535
00:47:51,153 --> 00:47:52,222
Est� bem?
536
00:47:52,553 --> 00:47:53,781
Suba-me!
537
00:48:12,953 --> 00:48:14,306
Est�s bem, Vinnie?
538
00:48:30,113 --> 00:48:31,148
O que se passa?
539
00:48:31,353 --> 00:48:32,422
Vamos.
540
00:48:38,113 --> 00:48:39,067
Bem...
541
00:48:39,872 --> 00:48:41,669
Leva vantagem.
542
00:48:42,512 --> 00:48:44,946
Eles n�o ter�o os cavalos
at� amanh� de manh�.
543
00:48:47,352 --> 00:48:48,262
Obrigado.
544
00:48:50,312 --> 00:48:51,381
Voc� � que me agradece?
545
00:48:53,392 --> 00:48:55,826
- N�o se apercebe?
- De qu�?
546
00:48:56,552 --> 00:48:58,429
Lutou muito bem,
na colina.
547
00:48:59,512 --> 00:49:01,423
Estendeu-me a m�o.
548
00:49:02,272 --> 00:49:03,785
Foi onde tive mais medo
em toda minha vida.
549
00:49:05,272 --> 00:49:08,150
Sem medo, n�o h� gl�ria.
550
00:49:09,112 --> 00:49:10,750
Quando est� assustado,
551
00:49:11,552 --> 00:49:14,225
� quando voc� d�
o melhor de si.
552
00:50:18,431 --> 00:50:19,466
Ei, o que procura!
553
00:50:22,031 --> 00:50:23,350
Vamos, aproxime-se
para eu o poder ver.
554
00:50:41,110 --> 00:50:42,020
Bem....
555
00:50:43,710 --> 00:50:44,586
Eu conhe�o-a?
556
00:50:46,510 --> 00:50:48,501
Voc� ainda precisa
de se barbear.
557
00:50:51,190 --> 00:50:53,340
Pensou que eu estava
a roubar um cavalo?
558
00:50:54,350 --> 00:50:55,988
Isso passou-se pela
minha cabe�a.
559
00:50:56,470 --> 00:50:58,938
Eu deixei o meu cavalo,
amarrado l� atr�s.
560
00:50:59,350 --> 00:51:02,148
Muito gentil da sua parte.
Venha para aqui.
561
00:51:12,350 --> 00:51:14,022
N�o lhe vou causar nenhum
mal, senhorita.
562
00:51:14,230 --> 00:51:15,583
� engra�ado.
563
00:51:15,790 --> 00:51:18,509
Rouba um cavalo.
Quer roubar outro?
564
00:51:18,710 --> 00:51:20,427
Vem em plena noite...
565
00:51:20,629 --> 00:51:22,824
e diz-me que n�o me
far� nenhum mal.
566
00:51:23,029 --> 00:51:24,223
S� quero um cavalo.
567
00:51:24,429 --> 00:51:26,260
Quer tranquilizar-me?
568
00:51:26,589 --> 00:51:28,068
N�o fique nervosa.
569
00:51:28,429 --> 00:51:31,307
N�o estou nervosa, eu
lhe garanto que estou...
570
00:51:33,349 --> 00:51:35,180
Estou totalmente calma.
571
00:51:35,389 --> 00:51:38,267
Esta bala est� carregada...
Quero dizer, este revolver...
572
00:51:42,629 --> 00:51:44,585
- Essa vaca tem problemas.
- Voc� tamb�m.
573
00:51:44,789 --> 00:51:48,304
- Voc� � surda?
- Ponha as m�os atr�s das costas.
574
00:51:48,909 --> 00:51:50,945
- Senhor!
- Abaixe esse rev�lver.
575
00:51:57,469 --> 00:51:59,425
� muito valente diante
de uma mulher.
576
00:52:01,429 --> 00:52:03,897
Quer falar disso ou
salvar este animal?
577
00:52:04,109 --> 00:52:04,825
Ele est� a morrer.
578
00:52:05,029 --> 00:52:05,905
Voc� sabia?
579
00:52:08,709 --> 00:52:11,667
- Por que acha que estou aqui?
- Com uma arma?
580
00:52:11,869 --> 00:52:14,382
Tem tantas vacas que
pode prescindir de uma?
581
00:52:14,588 --> 00:52:15,338
Traga a luz.
582
00:52:26,948 --> 00:52:28,461
- Ele virou-se.
- O qu�?
583
00:52:28,668 --> 00:52:30,738
Ele se colocou em
m� posi��o.
584
00:52:33,548 --> 00:52:34,458
Pode ajud�-la?
585
00:52:35,108 --> 00:52:37,747
Precisamos de sab�o, �gua,
trapos e de um lubrificante.
586
00:52:37,948 --> 00:52:38,619
De qu�?
587
00:52:39,428 --> 00:52:41,737
De oleo de r�cino,
tem?
588
00:52:42,428 --> 00:52:44,259
- Sim.
- V� busc�-lo.
589
00:52:56,788 --> 00:52:59,985
� Whisky, era para
a acalmar.
590
00:53:02,228 --> 00:53:03,263
Quem � voc�?
591
00:53:04,268 --> 00:53:06,828
Um homem que veio salvar
a sua vaca. Mexa-se!
592
00:53:22,107 --> 00:53:24,063
Calma, linda.
Calma.
593
00:53:28,587 --> 00:53:29,986
Sinto muito, George.
594
00:53:30,987 --> 00:53:33,421
Porqu�? Tive sorte.
595
00:53:35,187 --> 00:53:36,779
Sinto fogo no meu interior.
596
00:53:41,827 --> 00:53:44,785
Na minha carteira,
h� um endere�o.
597
00:53:46,547 --> 00:53:48,219
Uma mulher em Rawnock.
598
00:53:49,027 --> 00:53:50,983
Se me acontecer
alguma coisa, eu gostaria...
599
00:53:51,827 --> 00:53:52,816
N�o te acontecer� nada.
600
00:54:00,507 --> 00:54:02,701
- Escreva-lhe...
- N�o te vai acontecer nada..
601
00:54:04,866 --> 00:54:05,855
McKay!
602
00:54:07,186 --> 00:54:09,495
Temos que levar o George
a Banner, ele est� muito mal.
603
00:54:10,106 --> 00:54:12,461
Sr. McKay, tenho uma
carro�a em minha casa.
604
00:54:12,666 --> 00:54:14,304
N�o est� longe,
posso ir busc�-la.
605
00:54:15,346 --> 00:54:17,018
De acordo Matt, podes ir.
606
00:54:17,226 --> 00:54:18,375
- Sim, senhor.
- Matt...
607
00:54:19,746 --> 00:54:22,214
coloca isto na camisa,
te dar� boa sorte.
608
00:54:27,146 --> 00:54:27,976
Sim, senhor.
609
00:54:28,186 --> 00:54:31,019
- Eu vou com ele.
- N�o � preciso, Weed.
610
00:54:31,626 --> 00:54:34,379
Deves ficar aqui e
cuidar do George.
611
00:54:35,266 --> 00:54:37,336
Vamos tentar encontrar
o seu rasto at� ao sul.
612
00:54:38,066 --> 00:54:39,181
Vamos, Larkin.
613
00:54:45,506 --> 00:54:47,417
Tudo isto vai acabar
mal, Vinnie.
614
00:54:48,546 --> 00:54:51,504
O Blaylock est� ferido
e Mercurio, morto.
615
00:54:53,226 --> 00:54:54,625
Tudo ser� pago.
616
00:54:54,946 --> 00:54:56,901
Digo que a ca�ada acabou.
617
00:54:57,185 --> 00:54:59,415
Acabar� quando o causador
disto tudo voltar.
618
00:54:59,745 --> 00:55:01,781
Isto n�o � nenhum
jogo, certo?
619
00:55:04,905 --> 00:55:06,782
N�o sejas orgulhoso
demais, Vinnie.
620
00:55:07,945 --> 00:55:09,219
N�o deixes que
isto aconte�a.
621
00:55:45,025 --> 00:55:46,777
Ela tem um
belo bezerro.
622
00:55:49,624 --> 00:55:52,741
Eu trouxe roupas,
pertenciam ao meu marido.
623
00:55:53,304 --> 00:55:54,578
Eu lhe agrade�o.
624
00:55:57,544 --> 00:55:58,772
O que eu disse
ontem � noite...
625
00:55:59,784 --> 00:56:02,014
sobre ser valente diante
de uma mulher,
626
00:56:02,224 --> 00:56:03,418
estava errada.
627
00:56:04,944 --> 00:56:06,297
Como se chama?
628
00:56:06,504 --> 00:56:07,493
Valverda.
629
00:56:08,424 --> 00:56:11,177
Diga-me, Valverda,
corta cabelo?
630
00:56:12,064 --> 00:56:15,181
Algumas vezes. Corto o do Matt,
quando o consigo convencer.
631
00:56:16,344 --> 00:56:18,938
Tem a certeza de que n�o estava
com a gente de McKay?
632
00:56:19,184 --> 00:56:21,982
Para ser sincero,
n�o est� t�o claro.
633
00:56:23,504 --> 00:56:24,983
Estava com eles.
634
00:56:25,344 --> 00:56:26,379
Eu sei.
635
00:56:26,704 --> 00:56:27,898
Talvez estivesse.
636
00:56:29,544 --> 00:56:30,533
Bem.
637
00:56:31,584 --> 00:56:33,176
Breakfast em 15 minutos.
638
00:56:34,144 --> 00:56:35,463
Molho de Presunto.
639
00:56:39,664 --> 00:56:42,258
Obrigado, mas n�o
ser� poss�vel.
640
00:56:42,624 --> 00:56:43,612
Mas tem de comer.
641
00:56:43,823 --> 00:56:45,779
J� fiquei muito tempo.
642
00:56:46,023 --> 00:56:47,251
Tem tempo.
643
00:56:48,223 --> 00:56:49,497
V� essa colina?
644
00:56:51,943 --> 00:56:54,537
D� para ver se algu�m vem a chegar
a uma dist�ncia de 15 quil�metros.
645
00:56:54,743 --> 00:56:58,019
Eu fui at� l� ver,
logo de manh� cedo.
646
00:57:01,023 --> 00:57:02,138
� o seu marido?
647
00:57:04,223 --> 00:57:05,451
Ele morreu...
648
00:57:06,743 --> 00:57:08,381
h� dez anos fez em
Maio passado.
649
00:57:08,583 --> 00:57:09,652
De qu�?
650
00:57:10,223 --> 00:57:11,622
De idade.
651
00:57:12,023 --> 00:57:15,220
N�o fui a sua primeira esposa,
nem mesmo a segunda.
652
00:57:16,103 --> 00:57:18,663
Tinha 59 anos quando
me casei com ele.
653
00:57:19,503 --> 00:57:20,219
E voc�?
654
00:57:21,183 --> 00:57:22,377
Dezesseis.
655
00:57:22,623 --> 00:57:24,454
E nunca o lamentei.
656
00:57:24,663 --> 00:57:27,302
Um homem bom que me
fez sua mulher.
657
00:57:27,503 --> 00:57:28,572
Estou muito
orgulhosa disso.
658
00:57:33,103 --> 00:57:34,582
De me ter casado,
659
00:57:35,863 --> 00:57:36,897
de ser algu�m...
660
00:57:38,262 --> 00:57:40,378
isso significa muito,
Sr. Chamberlain.
661
00:57:41,422 --> 00:57:42,411
Eu sei.
662
00:57:44,982 --> 00:57:45,812
Voc� � casado.
663
00:57:47,422 --> 00:57:48,571
Ela morreu.
664
00:57:48,782 --> 00:57:49,976
Foi assassinada.
665
00:57:51,982 --> 00:57:52,971
Sinto muito.
666
00:57:54,222 --> 00:57:55,496
Isso foi h� muito tempo.
667
00:57:58,102 --> 00:58:01,697
L� dentro encontrar�
roupas de baixo e meias.
668
00:58:01,902 --> 00:58:02,857
Mas n�o demore muito.
669
00:58:03,062 --> 00:58:04,734
Eu gostava de
tomar um banho.
670
00:58:04,942 --> 00:58:06,375
Sirva-se, n�o olharei.
671
00:58:08,022 --> 00:58:11,571
Porque disse isto?
C�us!
672
00:58:17,542 --> 00:58:18,577
Tome.
673
00:58:22,142 --> 00:58:24,861
A sua bomba necessita
de ser reparada.
674
00:58:25,062 --> 00:58:26,211
Podia regul�-la.
675
00:58:26,422 --> 00:58:27,332
Bem...
676
00:58:27,982 --> 00:58:30,973
Estou a espera um mec�nico,
mas ele nunca mais chega.
677
00:58:31,221 --> 00:58:33,291
� um pouco longe.
678
00:58:33,501 --> 00:58:34,411
Um pouco.
679
00:58:35,781 --> 00:58:36,770
Acho que � triste estar s�.
680
00:58:37,981 --> 00:58:39,380
Bem, tenho bons momentos.
681
00:58:39,581 --> 00:58:41,572
Tenho muitos bons
momentos.
682
00:58:41,981 --> 00:58:43,209
Enormes.
683
00:58:43,421 --> 00:58:46,936
No Natal, trouxemos um
pinheiro e o decoramos.
684
00:58:47,421 --> 00:58:50,936
Tamb�m h� os anivers�rios
ou as grandes ocasi�es.
685
00:58:51,621 --> 00:58:54,055
Fa�o doces e preparo
um pastel.
686
00:58:57,941 --> 00:59:01,536
Quando o Sr. Johnson era vivo,
organiz�vamos festas.
687
00:59:03,581 --> 00:59:06,175
T�nhamos uma organeta
e a toc�vamos.
688
00:59:09,501 --> 00:59:10,490
Uma de cerejeira selvagem.
689
00:59:11,341 --> 00:59:13,377
� um intrumento
muito delicado.
690
00:59:19,941 --> 00:59:20,896
Bem...
691
00:59:22,701 --> 00:59:23,895
ser� melhor que eu
me v�.
692
00:59:24,221 --> 00:59:25,175
Sim.
693
00:59:26,780 --> 00:59:28,532
Pode levar um alaz�o.
694
00:59:28,820 --> 00:59:32,290
� um bom cavalo, n�o
ter� problemas com ele.
695
00:59:34,660 --> 00:59:36,571
Vou devolver-lho, o mais
r�pido poss�vel.
696
00:59:37,340 --> 00:59:39,012
Basta escrever
o endere�o.
697
00:59:40,140 --> 00:59:41,289
A Banner.
698
00:59:42,660 --> 00:59:44,252
Senhora Valverda Johnson.
699
00:59:44,780 --> 00:59:45,735
Posso anot�-lo
para si?
700
00:59:46,420 --> 00:59:47,648
Vou lembrar-me.
701
00:59:55,140 --> 00:59:58,655
Devia desmont�-la toda e limp�-la,
para evitar que entupa.
702
01:00:01,060 --> 01:00:02,379
� um lugar muito agrad�vel.
703
01:00:05,780 --> 01:00:08,248
Bem... � melhor que se v�.
704
01:00:08,900 --> 01:00:09,855
Sim.
705
01:00:11,500 --> 01:00:12,853
Ainda me deve um
corte de cabelo.
706
01:00:14,060 --> 01:00:15,698
� uma promessa.
707
01:00:16,820 --> 01:00:19,014
Possivelmente
um dia, se...
708
01:00:20,499 --> 01:00:21,329
Matt!
709
01:00:21,699 --> 01:00:23,257
J� estava na hora de
voltares para casa!
710
01:00:26,419 --> 01:00:27,693
Que surpresa!
711
01:00:29,899 --> 01:00:31,378
Eu disse: "Matt...
712
01:00:32,139 --> 01:00:34,892
n�o passes pelo vale,
vai pela colina."
713
01:00:35,099 --> 01:00:35,929
Uma intui��o.
714
01:00:36,779 --> 01:00:39,134
Abaixe essa arma e
te esplicarei tudo.
715
01:00:39,339 --> 01:00:40,408
M�e, escute-me.
716
01:00:40,619 --> 01:00:43,133
Podia t�-la estrangulado,
est� manchado de sangue.
717
01:00:43,339 --> 01:00:44,055
M�os para cima.
718
01:00:44,859 --> 01:00:46,053
Voc� sabe quem ele �
e o que fez?
719
01:00:46,539 --> 01:00:48,291
Ele salvou Blossom,
� isso que ele fez.
720
01:00:48,499 --> 01:00:50,808
Temos um belo bezerro
e n�o gra�as a ti ...
721
01:00:51,019 --> 01:00:52,213
Matou a Alma Britten.
722
01:00:52,619 --> 01:00:53,847
Absurdo!
723
01:00:54,459 --> 01:00:55,414
Como sabe?
724
01:00:55,619 --> 01:00:57,098
� que eu sei tudo.
725
01:00:57,339 --> 01:00:58,692
Est� do lado dele?
726
01:00:58,939 --> 01:01:01,134
Eu estava prestes a atirar
na nossa vaca.
727
01:01:01,339 --> 01:01:04,172
Este homem ajudou-nos na noite
passada. Ele podia ter fugido.
728
01:01:07,259 --> 01:01:08,612
Est� diferente, senhor.
729
01:01:11,579 --> 01:01:13,569
Por que usa as roupas
do meu pai?
730
01:01:15,978 --> 01:01:17,730
N�o me fales nesse tom.
731
01:01:17,938 --> 01:01:20,736
Nem agora, nem quando
fores maior, nunca.
732
01:01:21,898 --> 01:01:23,854
Agora vai lavar-te,
jovenzinho.
733
01:01:24,738 --> 01:01:27,047
E tira isso da camisa!
734
01:01:27,738 --> 01:01:28,966
Sinto muito, M�e.
735
01:01:29,578 --> 01:01:30,647
Rua!
736
01:01:32,378 --> 01:01:34,096
N�o penso o mesmo, filho.
737
01:01:38,258 --> 01:01:40,931
Fa�a o que lhe digo,
represento a lei.
738
01:01:43,018 --> 01:01:44,246
Eu ainda n�o penso
assim, filho.
739
01:01:45,538 --> 01:01:46,209
N�o fa�a isso, senhor.
740
01:01:50,698 --> 01:01:51,926
Vou atirar, eu juro.
741
01:02:06,697 --> 01:02:10,406
Isto � algo que poucos homens,
e nenhum rapaz, podem fazer.
742
01:02:12,137 --> 01:02:15,129
Eu n�o sou um rapaz!
Seria um erro pensar isso.
743
01:02:21,097 --> 01:02:22,166
Senhora Johnson.
744
01:02:29,697 --> 01:02:30,971
Bem...
745
01:02:31,937 --> 01:02:32,972
Que surpresa!
746
01:02:33,177 --> 01:02:36,135
Foi uma boa ideia segui-lo.
Des�a!
747
01:02:38,097 --> 01:02:40,133
Matt, d� meia volta
� carro�a.
748
01:02:49,097 --> 01:02:50,007
George.
749
01:02:50,537 --> 01:02:53,131
A senhora Johnson
veio examin�-lo.
750
01:02:53,337 --> 01:02:54,372
Como te sentes?
751
01:02:57,697 --> 01:02:59,335
Estou empapado de sangue.
752
01:02:59,537 --> 01:03:02,812
N�s vamos levar-te a Banner,
um m�dico vir� de Clovis.
753
01:03:03,016 --> 01:03:05,052
Enviei uma mensagem
quando cheguei.
754
01:03:05,376 --> 01:03:06,889
Hotchkiss,
d�-me uma ajuda!
755
01:03:37,816 --> 01:03:39,249
Encontrarei o McKay.
756
01:03:46,336 --> 01:03:47,689
N�o adiantar� nada.
757
01:04:04,895 --> 01:04:05,964
Eu n�o o tentava.
758
01:04:07,575 --> 01:04:09,133
Excepto, se quiser morrer.
759
01:04:12,375 --> 01:04:14,445
Ele n�o ia gostar disso.
760
01:04:15,095 --> 01:04:15,971
O qu�?
761
01:04:18,215 --> 01:04:18,806
Quem?
762
01:04:19,895 --> 01:04:22,853
Como se chama o que dirige
este pequeno ex�rcito?
763
01:04:24,895 --> 01:04:28,092
Se fala do Vinnie McKay,
� meu amigo.
764
01:04:28,735 --> 01:04:31,090
Voc� vai matar-me
se tentar escapar?
765
01:04:32,415 --> 01:04:33,848
Est� muito enganado.
766
01:04:34,495 --> 01:04:35,894
J� te apanhamos,
est� tudo terminado.
767
01:04:36,855 --> 01:04:38,174
Porque havia de mat�-lo?
768
01:04:38,775 --> 01:04:41,005
Talvez por uma
quest�o de orgulho.
769
01:04:41,375 --> 01:04:43,286
Ou talvez porque
goste de matar.
770
01:04:44,095 --> 01:04:45,494
O que � que quer?
771
01:04:46,535 --> 01:04:47,887
Ir-me embora, apenas isso.
772
01:05:30,574 --> 01:05:33,247
O comboio sai de Banner
�s 8 da manh�.
773
01:05:33,534 --> 01:05:35,889
N�o deve custar-lhe subir.
774
01:05:38,294 --> 01:05:39,488
Muito agradecido.
775
01:05:40,134 --> 01:05:41,327
N�o tem de qu�.
776
01:05:54,253 --> 01:05:55,208
Como?
777
01:05:57,933 --> 01:05:58,888
Eu n�o sei.
778
01:06:00,173 --> 01:06:01,765
Devia ter tido mais cuidado.
779
01:06:02,373 --> 01:06:03,852
Encontrarei o seu rasto.
780
01:06:05,013 --> 01:06:06,002
V� at� ao norte.
781
01:06:07,293 --> 01:06:09,523
Acabem de comer
e vamos.
782
01:06:09,853 --> 01:06:10,808
Vinnie.
783
01:06:11,853 --> 01:06:13,081
Eu deixei-o ir.
784
01:06:14,253 --> 01:06:15,208
Ele matou
a Alma Britten.
785
01:06:15,613 --> 01:06:16,329
Foi ele?
786
01:06:21,253 --> 01:06:22,527
� melhor que
acredite nisso.
787
01:06:25,533 --> 01:06:27,364
O que me preocupa,
� que n�o acredito.
788
01:06:29,213 --> 01:06:31,443
� muito mais simples, assim.
789
01:06:32,373 --> 01:06:35,887
Acabamos com o tipo e n�o
fazemos perguntas.
790
01:06:37,852 --> 01:06:39,251
Vinnie, falas em
matar um homem.
791
01:06:42,132 --> 01:06:43,121
� isso.
792
01:06:45,052 --> 01:06:47,202
Eu digo-lhe que
n�o a matei.
793
01:06:49,692 --> 01:06:51,045
Nunca matei ningu�m.
794
01:06:57,532 --> 01:06:58,931
Suponho que sou...
795
01:07:00,812 --> 01:07:04,248
como os c�es mais velhos,
j� tem pouco para aprender.
796
01:07:10,932 --> 01:07:13,400
Quer saber o que fazem
os c�es velhos?
797
01:07:15,132 --> 01:07:18,329
Deitam-se ao sol e
come�am a cheirar mal,
798
01:07:18,932 --> 01:07:20,684
at� que algu�m acaba
com o seu calv�rio.
799
01:07:42,011 --> 01:07:44,684
Voc� deve come�ar
a usar os �culos, velho.
800
01:07:45,651 --> 01:07:47,562
Esses que tem
no seu bolso.
801
01:07:48,531 --> 01:07:50,123
Come�o a conhec�-lo.
802
01:07:51,651 --> 01:07:53,243
A verdade...
803
01:07:54,371 --> 01:07:56,601
� que j� n�o me
servem muito.
804
01:08:02,451 --> 01:08:04,442
Ent�o, diga-me, Orrin...
805
01:08:06,811 --> 01:08:07,880
Para o que � que voc� serve?
806
01:08:12,131 --> 01:08:13,803
� uma boa pergunta,
Vinnie.
807
01:08:15,451 --> 01:08:16,566
� uma boa pergunta.
808
01:09:13,090 --> 01:09:14,318
Ajuda-me, Matt.
809
01:09:18,409 --> 01:09:19,239
Matt?
810
01:09:25,569 --> 01:09:28,003
Acabo de receber um
telegrama do Sr. McKay.
811
01:09:28,209 --> 01:09:30,803
Ele est� preso em
Traynor Throat.
812
01:09:31,409 --> 01:09:34,845
" B. Chamberlain, procurado pelo
assassinato de Alma Britten,
813
01:09:35,209 --> 01:09:38,758
Se dirigia a Banner. Deve
ser considerado perigoso.
814
01:09:38,969 --> 01:09:40,527
Xerife McKay."
815
01:09:41,089 --> 01:09:42,841
Bem, acorde os auxiliares.
816
01:09:43,049 --> 01:09:44,641
e a todos os que
encontrar.
817
01:09:46,689 --> 01:09:47,485
Matt.
818
01:09:51,889 --> 01:09:53,686
Porque se deve
encarregar disto?
819
01:09:54,249 --> 01:09:55,238
Por isto.
820
01:09:56,489 --> 01:09:59,720
M�e, n�o sou um rancheiro,
nem um vendedor ambulante.
821
01:10:00,889 --> 01:10:03,562
Sei que te d�i, lamento.
Mas � o que eu quero.
822
01:10:03,849 --> 01:10:06,238
Ten 17 anos. Como podes
saber o que queres?
823
01:10:06,769 --> 01:10:08,327
Eu sei, � o suficiente.
824
01:10:08,929 --> 01:10:11,567
Quando estou com tipos
como o Vincent McKay...
825
01:10:12,408 --> 01:10:15,206
Eu n�o sei como explicar,
uma pessoa como ele � especial.
826
01:10:15,408 --> 01:10:16,477
Quero ser como eles.
827
01:10:16,688 --> 01:10:18,758
N�o �s como eles.
E nunca o ser�s.
828
01:10:20,408 --> 01:10:21,204
Vamos ver ...
829
01:10:22,448 --> 01:10:23,847
Carl Traynor
fez-te uma oferta.
830
01:10:24,168 --> 01:10:26,045
Ajudar a matar animais.
831
01:10:26,248 --> 01:10:27,966
Podes matar?
Queres faz�-lo?
832
01:10:28,168 --> 01:10:29,203
M�e, isto � diferente.
833
01:10:30,088 --> 01:10:33,637
Tens que ser forte, duro
e sem cora��o.
834
01:10:34,048 --> 01:10:35,879
Sen�o, acabar�s mal.
835
01:10:38,288 --> 01:10:39,437
Eu tenho de ir.
836
01:10:40,808 --> 01:10:43,959
E se...eu te pedir
para n�o ires.
837
01:10:44,888 --> 01:10:45,843
N�o me pe�a isso.
838
01:10:46,448 --> 01:10:47,801
Eu estou a pedir-te.
839
01:10:48,648 --> 01:10:50,878
Por mim, ou por ele?
840
01:10:55,888 --> 01:10:57,606
Por ti...n�o entendes?
841
01:10:59,008 --> 01:10:59,963
Verdade?
842
01:11:33,847 --> 01:11:36,805
Depressa, todos a cavalo!
843
01:11:43,127 --> 01:11:45,721
Senhor ajudante, olhe,
um cavalo.
844
01:12:26,486 --> 01:12:28,795
� o nosso cavalo.
Est� por aqui.
845
01:12:29,326 --> 01:12:30,839
N�o deve estar longe.
846
01:13:51,524 --> 01:13:53,640
Parem! Parem, digo eu!
847
01:13:53,844 --> 01:13:54,564
Parem!
848
01:13:56,444 --> 01:13:57,923
N�o disparem mais!
849
01:13:58,444 --> 01:13:59,433
M�e?
850
01:14:00,764 --> 01:14:02,277
M�e, voc� est� bem?
851
01:14:05,764 --> 01:14:06,480
M�e!
852
01:14:09,044 --> 01:14:09,954
M�e, corra para c�!
853
01:14:11,524 --> 01:14:12,718
Eu fico aqui.
854
01:14:16,604 --> 01:14:18,037
Eu vos advirto,
855
01:14:18,844 --> 01:14:21,517
ele est� armado e n�o
vacilar� em disparar.
856
01:14:22,564 --> 01:14:23,519
Sr. Berk.
857
01:14:24,124 --> 01:14:24,840
Retire-se!
858
01:14:25,044 --> 01:14:26,557
Fa�a com que
retrocedam.
859
01:14:26,764 --> 01:14:28,322
Foi voc�, Abraham Berk?
860
01:14:29,844 --> 01:14:30,640
Sim, senhora.
861
01:14:32,164 --> 01:14:34,200
Devia ter vergonha.
862
01:14:39,044 --> 01:14:39,998
M�e!
863
01:14:41,323 --> 01:14:42,915
Idiota...
864
01:14:45,083 --> 01:14:46,516
Vincent McKay,
865
01:14:47,123 --> 01:14:49,683
essa � a sua ideia de
um grande homem.
866
01:14:51,083 --> 01:14:53,517
Uma coisa est� clara,
n�o posso ficar aqui.
867
01:14:57,083 --> 01:14:59,551
Mandei chamar o Xerife.
868
01:15:00,523 --> 01:15:02,878
Ali, � um bom lugar.
869
01:15:03,643 --> 01:15:05,918
Voc� pode ver para a
frente e para tr�s tamb�m.
870
01:15:06,123 --> 01:15:07,033
Um Xerife?
871
01:15:07,523 --> 01:15:08,512
Sim.
872
01:15:08,723 --> 01:15:10,793
Quando pedi que
viesse um m�dico.
873
01:15:11,963 --> 01:15:13,840
Pensei que seria
uma boa ideia.
874
01:15:14,323 --> 01:15:16,712
Vai chegar amanh�
de manh�.
875
01:15:17,043 --> 01:15:18,476
No comboio das 8.
876
01:15:21,763 --> 01:15:23,515
McKay chegar�
antes dele.
877
01:15:23,883 --> 01:15:27,000
Vamos esperar para ver
o que acontece.
878
01:15:31,643 --> 01:15:32,962
Valverda, escute-me.
879
01:15:34,002 --> 01:15:37,961
Eu aprecio o que est� a fazer.
Sei que n�o vai ouvir-me.
880
01:15:38,202 --> 01:15:40,762
Mas agradecia que se fosse
embora agora mesmo.
881
01:15:40,762 --> 01:15:43,681
- Nada disso.
- McKay vir� e haver� um tiroteio,
882
01:15:43,882 --> 01:15:45,031
quer entend�-lo?
883
01:15:46,082 --> 01:15:47,071
Que assim seja.
884
01:15:49,722 --> 01:15:52,077
Eu n�o quero passar
por idiota, mas ...
885
01:15:54,482 --> 01:15:55,437
V�-se embora daqui, certo?
886
01:15:56,522 --> 01:16:00,231
N�o h� nada entre n�s, n�o
tem motivos para ficar.
887
01:16:05,642 --> 01:16:06,791
Nem queria...
888
01:16:08,082 --> 01:16:10,312
que parecesse que
havia alguma coisa.
889
01:16:11,202 --> 01:16:12,032
lamento.
890
01:16:12,482 --> 01:16:13,471
N�o lamente.
891
01:16:15,682 --> 01:16:17,354
Uma vez amei
uma mulher.
892
01:16:18,042 --> 01:16:20,681
N�o h� dia em que
n�o pense nela.
893
01:16:21,122 --> 01:16:22,350
� assim que �.
894
01:16:27,561 --> 01:16:30,519
H� um ferido l� em cima.
Tenho de ir v�-lo.
895
01:17:51,360 --> 01:17:52,679
McKay est� a vir.
896
01:18:39,279 --> 01:18:41,509
Est�o a vir. S�o quatro.
897
01:18:43,119 --> 01:18:45,314
Eu lhe pe�o, uma vez
mais, v� por favor.
898
01:18:45,519 --> 01:18:47,589
- N�o me acontecer� nada.
- E se n�o for assim?
899
01:18:47,799 --> 01:18:50,438
A culpa ser� minha,
n�o pode ser respons�vel.
900
01:18:50,639 --> 01:18:52,595
- De acordo.
-Est� bem.
901
01:18:52,799 --> 01:18:53,595
Escute-me,
902
01:18:54,879 --> 01:18:56,870
uma mulher j� morreu
por minha culpa.
903
01:18:58,039 --> 01:19:00,109
- N�o quero que aconte�a de novo.
- A sua esposa?
904
01:19:02,839 --> 01:19:04,352
N�o queria recordar.
905
01:19:05,479 --> 01:19:08,073
Estava a estudar para
veterin�rio, em Salina.
906
01:19:09,918 --> 01:19:11,954
T�nhamos uma
pequena loja.
907
01:19:12,158 --> 01:19:14,274
Artigos de mercearia,
tecidos.
908
01:19:14,478 --> 01:19:15,467
Isso n�o importa.
909
01:19:15,838 --> 01:19:17,510
Um dia, um sujeito entrou.
910
01:19:18,518 --> 01:19:21,954
Ningu�m especial. Era magro,
estava cheio de u�sque.
911
01:19:22,438 --> 01:19:24,633
Estava sujo, ele ficou nervoso.
912
01:19:25,598 --> 01:19:29,511
Esperei fora durante
uma meia hora.
913
01:19:30,038 --> 01:19:32,074
Sabia que devia fazer algo.
914
01:19:32,278 --> 01:19:33,791
Eu devia ter agarrado
o meu rev�lver,
915
01:19:33,998 --> 01:19:35,909
mas n�o tive coragem.
916
01:19:37,238 --> 01:19:39,991
Disparou duas vezes
pela janela e foi-se embora.
917
01:19:42,278 --> 01:19:43,472
Uma acertou na
garganta dela.
918
01:19:44,438 --> 01:19:45,314
N�o gritou.
919
01:19:47,198 --> 01:19:49,029
A bala tinha feito recochete...
920
01:19:49,478 --> 01:19:50,797
no moinho de caf�.
921
01:19:51,678 --> 01:19:53,270
E sente-se culpado.
922
01:19:53,918 --> 01:19:55,067
Tem uma ideia melhor?
923
01:19:56,118 --> 01:19:58,837
O homem que atirou,
o fez no moinho.
924
01:19:59,038 --> 01:20:01,791
Tive medo, por isso
ela morreu.
925
01:20:02,118 --> 01:20:03,186
N�o devia dizer isso.
926
01:20:04,357 --> 01:20:06,552
N�o sou desses que se
enganam a si pr�prio.
927
01:20:07,477 --> 01:20:09,468
Nem dos que
sabem perdoam.
928
01:20:10,597 --> 01:20:12,713
Isso � engra�ado.
929
01:20:14,357 --> 01:20:17,394
N�o podia ir mais ao
bar, lamentar-se.
930
01:20:19,397 --> 01:20:22,355
Acha que � o �nico
que teve medo uma vez?
931
01:20:22,877 --> 01:20:25,869
Todos os dias,
sete dias na semana.
932
01:20:28,557 --> 01:20:29,626
E quem n�o teve?
933
01:20:35,837 --> 01:20:38,067
Weed, fica atr�s
desta carro�a.
934
01:20:39,277 --> 01:20:40,676
N�o fiques a�.
935
01:20:41,157 --> 01:20:43,193
Leva todos os
homens contigo.
936
01:20:43,557 --> 01:20:44,592
Vamos!
937
01:20:46,517 --> 01:20:47,552
Larkin.
938
01:20:52,917 --> 01:20:54,145
Chamberlain!
939
01:21:00,116 --> 01:21:01,708
A minha m�e est�
l� dentro.
940
01:21:06,436 --> 01:21:09,109
Senhora, � melhor que saia.
941
01:21:09,756 --> 01:21:11,553
Deite-se no ch�o,
entendeu?
942
01:21:14,716 --> 01:21:15,432
Larkin.
943
01:21:21,356 --> 01:21:23,631
Vai por tr�s e f�-lo sair.
944
01:21:23,836 --> 01:21:26,270
Weed, podes ir!
945
01:21:30,436 --> 01:21:31,266
Vai at� l�!
946
01:21:55,395 --> 01:21:57,113
Faltam 20 minutos.
947
01:22:57,754 --> 01:22:59,107
Larkin, O que h�...
948
01:23:03,034 --> 01:23:03,750
Foste tu que fizeste isto?
949
01:23:04,994 --> 01:23:06,712
Como disse o Hotchkiss...
950
01:23:08,354 --> 01:23:09,912
um pequeno erro.
951
01:23:37,314 --> 01:23:38,507
Porqu�, Leo?
952
01:23:41,233 --> 01:23:42,791
Eu tinha que o fazer.
953
01:23:43,233 --> 01:23:44,222
Quem a matou?
954
01:23:45,313 --> 01:23:47,907
Havia um pinto.
955
01:23:49,793 --> 01:23:53,308
Um pequeno pinto mau.
956
01:23:55,113 --> 01:23:57,149
Quem a matou, Leo?
Foste tu?
957
01:23:58,313 --> 01:23:59,746
Gritava.
958
01:24:02,113 --> 01:24:03,466
Gritava.
959
01:24:04,713 --> 01:24:05,907
O problema,
960
01:24:06,113 --> 01:24:08,752
� que ela...
961
01:24:12,033 --> 01:24:14,911
morreu muito r�pido.
962
01:24:25,393 --> 01:24:26,462
Traz o Vinnie!
963
01:24:32,152 --> 01:24:35,827
O que disse na noite passada,
sobre a minha mulher,
964
01:24:37,872 --> 01:24:39,510
eu queria que
fosse diferente.
965
01:24:41,072 --> 01:24:43,711
Quer deixar isso,
por favor?
966
01:24:45,592 --> 01:24:48,823
Sinto pena de voc�.
e � tudo.
967
01:24:51,112 --> 01:24:52,306
Chamberlain!
968
01:25:00,792 --> 01:25:03,750
Chamberlain, sai da�
ou vou queimar isto tudo!
969
01:25:03,952 --> 01:25:05,908
McKay, e a minha m�e?
970
01:25:16,352 --> 01:25:18,627
J� lhe disse, que a minha
m�e est� l� dentro.
971
01:25:21,912 --> 01:25:22,901
O que vais fazer?
972
01:25:23,112 --> 01:25:25,750
N�o entende nada de nada.
N�o est� em boa forma.
973
01:25:25,951 --> 01:25:28,590
O Weed � que matou a Alma,
n�o tens motivos para fazer isto.
974
01:25:28,791 --> 01:25:31,624
Olhe ao seu redor e diga-me
se n�o tenho motivos.
975
01:25:31,831 --> 01:25:34,584
Ent�o, eram s� palavras,
a casa em Denver e o resto.
976
01:25:34,791 --> 01:25:37,828
Nunca deixar�s este trabalho,
gostas de ca�ar e matar.
977
01:25:38,031 --> 01:25:40,784
Como te meteste nesta?
N�o precisavas!
978
01:25:49,551 --> 01:25:50,825
Chamberlain!
979
01:25:51,911 --> 01:25:54,903
Chamberlain, tens um minuto
a partir de agora.
980
01:26:14,871 --> 01:26:16,509
Foi uma boa tentativa.
981
01:26:46,270 --> 01:26:47,544
Est� bem McKay.
982
01:26:59,510 --> 01:27:01,978
Eu devo dizer-lhe McKay,
n�o tenho nenhuma arma.
983
01:27:02,630 --> 01:27:04,109
McKay, n�o pode!
984
01:29:43,667 --> 01:29:44,463
Queres vir?
67224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.