All language subtitles for Srecno Kekec (1963)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:14,770 GOOD LUCK KEKEC 2 00:00:18,440 --> 00:00:21,649 Cast 3 00:00:36,480 --> 00:00:37,641 Screenplay 4 00:00:42,920 --> 00:00:45,400 Set design 5 00:00:50,400 --> 00:00:53,165 Producer 6 00:00:58,040 --> 00:01:00,327 Director 7 00:01:07,920 --> 00:01:11,447 Those who wander slopes and valleys 8 00:01:12,040 --> 00:01:15,442 Singing merry songs out loud 9 00:01:16,000 --> 00:01:19,447 Have to mind the traps around them 10 00:01:20,000 --> 00:01:23,447 Or they'll end up in a fix. 11 00:01:23,640 --> 00:01:27,201 Off I go now, spreading good mood 12 00:01:27,480 --> 00:01:31,041 Among the people all around. 13 00:01:31,480 --> 00:01:35,121 Carrying sunshine on my shoulders 14 00:01:35,600 --> 00:01:39,207 And heaps of laughter in my hands. 15 00:01:48,080 --> 00:01:49,359 Where are you going? 16 00:01:49,360 --> 00:01:53,729 To Rovte, the Skalars need someone to tend the sheep. 17 00:01:53,880 --> 00:01:55,519 Is it far from here? 18 00:01:55,520 --> 00:01:58,159 I don't think you'll get there before night. 19 00:01:58,160 --> 00:02:00,639 The road seems endless, as if someone 20 00:02:00,640 --> 00:02:03,159 were cutting it off from behind 21 00:02:03,160 --> 00:02:06,239 and pinning it on in front. Isn't there a short cut? 22 00:02:06,240 --> 00:02:08,359 You wouldn't like to meat a wild goat, would you? 23 00:02:08,360 --> 00:02:10,879 Why not, if I could save time by going that way. 24 00:02:10,880 --> 00:02:13,399 Well, you are a brave boy. 25 00:02:13,400 --> 00:02:15,289 Take care! 26 00:02:17,680 --> 00:02:21,730 Good luck, Kekec. 27 00:03:25,080 --> 00:03:27,679 So, you're Kekec. You don't mean to say 28 00:03:27,680 --> 00:03:32,607 that you're Skalar's Roile? 29 00:03:41,880 --> 00:03:46,880 Well, if it isn't Kekec. I thought you were never coming. 30 00:03:47,760 --> 00:03:51,079 Didn't I promise to come? Now I'm here 31 00:03:51,080 --> 00:03:53,759 whether you like it or not. 32 00:03:53,760 --> 00:03:56,679 Of course we like it. Now boys, you two will drive 33 00:03:56,680 --> 00:03:59,039 the beasts to the mountain. Kekec, you will take charge 34 00:03:59,040 --> 00:04:01,479 of the sheep and you, Roile, will drive the cattle. 35 00:04:01,480 --> 00:04:03,679 Is that all right? Quite all right. 36 00:04:03,680 --> 00:04:09,369 What about me? I want to go to the mountain, too. 37 00:04:10,280 --> 00:04:14,365 This is our Mojca, you know. 38 00:04:18,440 --> 00:04:20,841 Good evening. 39 00:04:21,280 --> 00:04:25,479 Good evening, Kekec. I hope you'll like it here. 40 00:04:25,480 --> 00:04:29,559 I think I will. Haven't seen a nicer place anywhere. 41 00:04:29,560 --> 00:04:33,724 They all say it's nice. 42 00:04:35,360 --> 00:04:38,119 Is it true that you can sing, Kekec? 43 00:04:38,120 --> 00:04:41,479 Our Mojca can sing so that it's a pleasure to listen to her. 44 00:04:41,480 --> 00:04:44,999 Mother... -Why not say it, if it's true. 45 00:04:45,000 --> 00:04:50,723 Oh, I believe you. You know, I can tell people by their eyes. 46 00:04:51,040 --> 00:04:53,725 Aren't the dumplings ready yet? 47 00:04:56,160 --> 00:04:58,606 They have been ready for quite a while. 48 00:04:58,760 --> 00:05:00,879 Then let's go and eat. 49 00:05:00,880 --> 00:05:03,239 Cold dumplings are like a boy without courage, 50 00:05:03,240 --> 00:05:05,322 aren't they? 51 00:05:28,680 --> 00:05:30,728 Ro2le... Yes? 52 00:05:31,800 --> 00:05:34,799 Has Mojca been blind from birth? 53 00:05:34,800 --> 00:05:39,761 When she was a little girl she could see. 54 00:05:40,440 --> 00:05:45,440 And then? She fell ill 55 00:05:46,480 --> 00:05:50,849 and she's been blind ever since. 56 00:05:51,760 --> 00:05:58,644 Poor thing... to be blind... always in the dark. 57 00:06:04,080 --> 00:06:10,247 Indeed. Just to think of the darkness gives me the... Kekec! 58 00:06:12,320 --> 00:06:13,970 Yes? Tell me, Kekec. 59 00:06:14,000 --> 00:06:16,719 What'll you do if you get scared up in the mountain? 60 00:06:16,720 --> 00:06:18,839 I'll tremble... 61 00:06:18,840 --> 00:06:22,159 You'll tremble surely if you meet Pehta. 62 00:06:22,160 --> 00:06:26,999 Pehta? Who's that? The mountain bogey. 63 00:06:27,000 --> 00:06:29,999 What sort of bogey? Don't you know? 64 00:06:30,000 --> 00:06:34,679 She's a horrid witch. She's got a wolf and steals children. 65 00:06:34,680 --> 00:06:36,879 Come on, everybody says kids are a nuisance. 66 00:06:36,880 --> 00:06:39,879 So why should Pehta steal them? 67 00:06:39,880 --> 00:06:43,851 Can't talk sense with you, Kekec! 68 00:07:22,600 --> 00:07:25,679 Here's where I met a bear the other day. 69 00:07:25,680 --> 00:07:28,919 A bear? Yes, a bear. 70 00:07:28,920 --> 00:07:32,319 And what a bear it was, wasn't it, Mojca? 71 00:07:32,320 --> 00:07:36,079 Well, I don't know. But I told you about it. 72 00:07:36,080 --> 00:07:39,079 Were you scared? Scared? 73 00:07:39,080 --> 00:07:44,007 I just waved my stick like that and shouted: Let's run! 74 00:07:59,480 --> 00:08:03,679 You know, Roile, when you meet a bear you just 75 00:08:03,680 --> 00:08:07,526 sing to it and it's all right. 76 00:09:00,760 --> 00:09:03,366 Well, now I believe it. Believe what? 77 00:09:03,367 --> 00:09:06,728 That there are ghosts in the mountain. 78 00:09:07,160 --> 00:09:09,239 Kekec, d'you know what? 79 00:09:09,240 --> 00:09:11,239 I know, I know. What? 80 00:09:11,240 --> 00:09:14,323 That I should scare them away. 81 00:09:38,120 --> 00:09:41,203 Well, how d'you like this fine house? 82 00:09:43,480 --> 00:09:48,042 Don't like it either. Looks like it's clearing up. 83 00:09:50,360 --> 00:09:54,160 Don't you think so? It is, believe me. 84 00:10:05,240 --> 00:10:08,608 Don't pull the house down. 85 00:10:29,920 --> 00:10:33,759 And now sing the song you made up this morning, Kekec. 86 00:10:33,760 --> 00:10:37,446 If Roile doesn't mind. What's that you've got now? 87 00:10:37,680 --> 00:10:39,170 Just a song. 88 00:10:41,040 --> 00:10:43,519 A dwarf is hiding in the forest 89 00:10:43,520 --> 00:10:46,079 He will catch you, there's no doubt 90 00:10:46,080 --> 00:10:48,399 He will grab you by the throat 91 00:10:48,400 --> 00:10:50,999 And he'll beat you like a goat! 92 00:10:51,000 --> 00:10:53,439 Hey, Roile, it is your turn now 93 00:10:53,440 --> 00:10:56,250 The dwarf can hardly wait for you 94 00:10:56,840 --> 00:10:59,199 But if you manage to avoid him, 95 00:10:59,200 --> 00:11:01,519 Pehta will get her hands on you. 96 00:11:01,520 --> 00:11:03,759 She will strangle you by lunchtime 97 00:11:03,760 --> 00:11:06,359 And make a dinner from your flesh 98 00:11:06,360 --> 00:11:09,039 Beware, Roile it is your turn now 99 00:11:09,040 --> 00:11:12,362 Pehta's faster than a crow. 100 00:11:53,440 --> 00:11:57,001 MOjca! 101 00:11:59,600 --> 00:12:01,728 My little Mojca! 102 00:12:03,760 --> 00:12:07,526 Here, take them. I've picked them for you. 103 00:12:14,640 --> 00:12:17,211 Arnica, 104 00:12:18,360 --> 00:12:20,681 gentian, 105 00:12:21,000 --> 00:12:23,287 and cloves. 106 00:12:25,440 --> 00:12:28,399 They must be pretty, because they smell so nice! 107 00:12:28,400 --> 00:12:33,199 They are pretty. Pretty. Tell me, Kekec, 108 00:12:33,200 --> 00:12:36,124 what are these mountains like? 109 00:12:37,280 --> 00:12:42,684 They're steep and high, with white tops. 110 00:12:42,920 --> 00:12:44,879 With white tops? 111 00:12:44,880 --> 00:12:47,724 As white as an old man's head. 112 00:12:48,200 --> 00:12:51,443 And they're specially beautiful in the morning. 113 00:12:51,680 --> 00:12:56,208 What's the morning like? Like the loveliest song. 114 00:12:56,560 --> 00:13:01,560 Then it must be beautiful. How happy I should be 115 00:13:02,320 --> 00:13:04,721 if I could see it all. 116 00:13:04,920 --> 00:13:08,799 Don't be sad, Mojca. There's herb for every evil 117 00:13:08,800 --> 00:13:11,879 and there must be one for you. I'm going to find it 118 00:13:11,880 --> 00:13:14,559 even if it means going to the end of the world. 119 00:13:14,560 --> 00:13:17,903 Are you going to find it, really? -Really. 120 00:13:17,904 --> 00:13:19,562 Kekec! 121 00:13:22,720 --> 00:13:25,371 Kekec! 122 00:13:47,160 --> 00:13:53,327 Tll me, tiny little bird, 123 00:13:54,880 --> 00:13:59,886 You that fly across the world 124 00:14:02,600 --> 00:14:09,404 How bright are the stars at night 125 00:14:10,720 --> 00:14:16,682 Where from does the sun come so bright? 126 00:14:21,000 --> 00:14:26,131 I would love to fly with you, 127 00:14:27,440 --> 00:14:32,731 And see the world the way you do 128 00:14:33,880 --> 00:14:39,603 Pd count the stars 129 00:14:40,560 --> 00:14:46,522 And sing with you 130 00:14:48,680 --> 00:14:55,643 But this dark night 131 00:14:57,000 --> 00:15:02,803 forbids me to. 132 00:15:04,760 --> 00:15:11,530 Therefore, my song is sad and 133 00:15:13,240 --> 00:15:19,282 My eyes wish they weren't dead. 134 00:15:33,880 --> 00:15:35,769 Who is it? 135 00:15:39,600 --> 00:15:44,367 Your neighbour from the pasture near by. 136 00:15:45,360 --> 00:15:48,599 I've never heard your voice before. 137 00:15:48,600 --> 00:15:53,600 But I've often heard yours. You can sing, 138 00:15:53,840 --> 00:15:57,799 can't you? Won't you come with me? 139 00:15:57,800 --> 00:16:00,919 Where to? To pick strawberries. 140 00:16:00,920 --> 00:16:05,159 I mustn't go too far. I might get lost. 141 00:16:05,160 --> 00:16:12,601 They're close to up here. Lots of fine big red berries. 142 00:16:15,320 --> 00:16:18,005 Really? 143 00:16:26,320 --> 00:16:28,129 MOjca! 144 00:16:29,200 --> 00:16:31,089 MOjca! 145 00:16:31,760 --> 00:16:33,967 She's nowhere near! 146 00:16:35,760 --> 00:16:38,411 [M°]ca! -Mojca! 147 00:16:43,360 --> 00:16:46,443 [M°]ca! -Mojca! 148 00:16:49,000 --> 00:16:52,846 They're ever so good. Won't you eat them? 149 00:16:53,520 --> 00:16:57,002 I'll take them to Kekec and Roile. 150 00:16:57,600 --> 00:17:05,600 I must go back now. They'll be worried. -All right, let's go. 151 00:17:11,280 --> 00:17:14,489 [M°]ca! -Mojca! 152 00:17:21,320 --> 00:17:24,529 [M°]ca! -Mojca! 153 00:17:52,280 --> 00:17:55,284 How come we are walking for such a long time? 154 00:17:55,560 --> 00:17:57,642 Are you tired? 155 00:17:57,880 --> 00:18:00,645 We haven't lost our way, have we? 156 00:18:01,400 --> 00:18:03,607 Just a bit more and we'll be home. 157 00:18:26,400 --> 00:18:30,803 Now we're at home. 158 00:18:43,400 --> 00:18:45,368 Where am I? 159 00:18:46,360 --> 00:18:49,842 At my place. Who are you? 160 00:18:51,720 --> 00:18:53,722 Pehta. 161 00:18:58,240 --> 00:19:02,211 Kekec... Roile... 162 00:19:08,320 --> 00:19:09,446 A wolf! 163 00:19:09,760 --> 00:19:10,966 Pehta's wolf! 164 00:19:11,840 --> 00:19:14,159 Pehta has stolen her. 165 00:19:14,160 --> 00:19:16,279 We must go home and be quick! 166 00:19:16,280 --> 00:19:18,719 Aren't we going to look for her? 167 00:19:18,720 --> 00:19:21,039 Look for whom? For Pehta, of course... 168 00:19:21,040 --> 00:19:23,725 if you really think that Pehta's got Mojca. 169 00:19:23,880 --> 00:19:27,479 Are you crazy? Do you really think you can find her? 170 00:19:27,480 --> 00:19:31,041 We'll find her, she must be somewhere. 171 00:19:45,160 --> 00:19:46,839 I want to go home. 172 00:19:46,840 --> 00:19:49,519 I'll take good care of you. 173 00:19:49,520 --> 00:19:51,359 Take me back to our hut on the mountain! 174 00:19:51,360 --> 00:19:53,119 Of course, so that you can make a fool of me. 175 00:19:53,120 --> 00:19:56,239 I'll show Kekec and Roile, if they dare to sing songs 176 00:19:56,240 --> 00:19:58,999 about Pehta ever again! 177 00:19:59,000 --> 00:20:00,879 Why, Kekec meant no harm. 178 00:20:00,880 --> 00:20:03,519 But I do, don't I? Stay with me, 179 00:20:03,520 --> 00:20:06,759 it's for your own good. If you are a good girl 180 00:20:06,760 --> 00:20:09,319 and sing me a nice song every now and then, 181 00:20:09,320 --> 00:20:11,519 I'll give you something precious, and you'll always be 182 00:20:11,520 --> 00:20:13,879 grateful to me. Don't you believe me? 183 00:20:13,880 --> 00:20:16,679 I know of a white flower with great medicinal power. 184 00:20:16,680 --> 00:20:19,039 And only I know how to make healing drops from it. 185 00:20:19,040 --> 00:20:22,399 Don't want anything from you. Let me go home. 186 00:20:22,400 --> 00:20:24,759 Come on, dear. Don't cry. Sing me a song 187 00:20:24,760 --> 00:20:28,128 if you want me to help you. 188 00:22:02,360 --> 00:22:04,999 Had we gone home to tell about Mojca the very first day, 189 00:22:05,000 --> 00:22:07,039 we'd have found her a long time ago. 190 00:22:07,040 --> 00:22:09,039 Look, Roile, look there! Look what? 191 00:22:09,040 --> 00:22:11,122 There's a hut. 192 00:22:15,800 --> 00:22:20,806 Don't go down there! Let's run away, Kekec! 193 00:22:50,160 --> 00:22:51,719 MOjca! 194 00:22:51,720 --> 00:22:55,719 Pehta! She's imitating Mojca's voice 195 00:22:55,720 --> 00:22:58,200 to lure us into her den. 196 00:23:06,440 --> 00:23:11,002 Kekec... I'm going to call father. 197 00:24:01,520 --> 00:24:06,686 Where are you? Mojca? Mojca! 198 00:24:10,280 --> 00:24:11,759 Who is it? 199 00:24:11,760 --> 00:24:15,446 Mojca, don't you know my voice? 200 00:24:17,240 --> 00:24:20,719 Is it really you, Kekec? Of course it's me. 201 00:24:20,720 --> 00:24:25,169 Well, well. Why are you crying? 202 00:24:25,600 --> 00:24:28,570 I'm so happy... so... 203 00:24:30,320 --> 00:24:32,479 Run away, Kekec, run. 204 00:24:32,480 --> 00:24:34,439 So Pehta can't catch you. 205 00:24:34,440 --> 00:24:39,079 So it was really Pehta that brought you down here. -Yes, 206 00:24:39,080 --> 00:24:44,689 this is hut... Run away, Kekec, run! 207 00:24:45,160 --> 00:24:49,165 Don't be scared, my little Mojca. Everything will be fine. 208 00:25:03,400 --> 00:25:07,121 Hurry up, Kekec, Hurry up! 209 00:25:15,400 --> 00:25:18,722 Mojca, come on... Help me! 210 00:25:25,360 --> 00:25:27,203 Let's try harder! 211 00:25:44,760 --> 00:25:46,599 And if we meet Pehta... 212 00:25:46,600 --> 00:25:53,404 Let's run and we'll be all right... Roile... Roile... 213 00:25:55,120 --> 00:25:58,599 ls Roile with you? -He's gone already. Let's run now 214 00:25:58,600 --> 00:26:01,490 to get home before him. 215 00:26:28,080 --> 00:26:31,482 Why do you stare at me like that? 216 00:26:35,840 --> 00:26:39,049 So it's my fault? 217 00:26:44,360 --> 00:26:48,331 Didn't I tell her not to go down there? 218 00:27:53,400 --> 00:27:55,050 Kekec! 219 00:27:59,480 --> 00:28:02,006 Kekec! 220 00:28:08,240 --> 00:28:11,801 Why are you shouting like that? 221 00:28:18,080 --> 00:28:21,919 Are you deaf? What for are you poking around my hut? 222 00:28:21,920 --> 00:28:26,005 I... I won't do you any harm. 223 00:28:29,920 --> 00:28:33,079 Say, what's that over there, eh? 224 00:28:33,080 --> 00:28:34,679 Oh, I... I don't know. 225 00:28:34,680 --> 00:28:38,279 Who's been pulling my house down, I ask you. 226 00:28:38,280 --> 00:28:42,410 Ouch, let me go..., let me go. I didn't do it nor did Kekec. 227 00:28:50,440 --> 00:28:53,639 Where's Mojca, you nuisance? Where is she? 228 00:28:53,640 --> 00:28:58,199 I haven't done anything. It was Kekec. I can't help it. 229 00:28:58,200 --> 00:29:01,488 Go find Kekec, quick! 230 00:29:48,080 --> 00:29:50,759 And now a hundred witches can't catch us. 231 00:29:50,760 --> 00:29:53,399 And if Pehta's wolf comes after us? 232 00:29:53,400 --> 00:29:57,405 Don't worry about that fat head. 233 00:31:05,680 --> 00:31:08,729 And say Good-by nicely to Pehta. 234 00:31:14,920 --> 00:31:19,050 Can't go on. My feet hurt. 235 00:31:19,320 --> 00:31:21,766 We'll have a rest now. 236 00:31:37,000 --> 00:31:38,319 Pehta... 237 00:31:38,320 --> 00:31:40,199 Pehta's kidnapped Mojca. 238 00:31:40,200 --> 00:31:41,559 What's the matter? 239 00:31:41,560 --> 00:31:43,079 And Kekec stole Mojca back from Pehta, took her away. 240 00:31:43,080 --> 00:31:45,039 Roile, whatever are you talking about? 241 00:31:45,040 --> 00:31:46,999 Pehta's sent the wolf... What? She sent the wolf 242 00:31:47,000 --> 00:31:50,559 after them. And the Wolf's both of them... 243 00:31:50,560 --> 00:31:54,199 Wretched child. Will you tell us what's happened? 244 00:31:54,200 --> 00:31:57,479 Well, it has probably torn them to pieces. 245 00:31:57,480 --> 00:32:00,199 And you haven't just fancied things again? 246 00:32:00,200 --> 00:32:02,839 She caught me too, but I got away, 247 00:32:02,840 --> 00:32:07,050 and then I saw the wolf face to face like this. 248 00:32:22,400 --> 00:32:24,129 Roile, let's go! 249 00:32:33,560 --> 00:32:36,882 You two can't do it alone. Go get the neighbours! 250 00:35:35,880 --> 00:35:37,689 Well, children! 251 00:35:38,200 --> 00:35:41,966 Mummy! 'M°J'Ca!... 252 00:35:50,240 --> 00:35:54,999 My children, thank God you're alive. 253 00:35:55,000 --> 00:35:56,759 It wasn't so bad. 254 00:35:56,760 --> 00:36:00,239 Was it Pehta? Did she take you away? -Yes, 255 00:36:00,240 --> 00:36:05,239 but she didn't hurt me. She didn't hit me 256 00:36:05,240 --> 00:36:07,759 nor did she pull me by my hair... Only she talked 257 00:36:07,760 --> 00:36:11,279 so funnily that I'm still frightened. 258 00:36:11,280 --> 00:36:15,759 What was it she said? Oh, nothing! 259 00:36:15,760 --> 00:36:19,639 She just told me to stay with her if I wanted 260 00:36:19,640 --> 00:36:24,039 to be healthy. She said she could make some healing 261 00:36:24,040 --> 00:36:28,602 drops for me that no one else could make them. 262 00:36:29,600 --> 00:36:33,241 Rest a little. Don't think about Pehta anymore. 263 00:38:11,320 --> 00:38:15,086 Those who wander slopes and valleys 264 00:38:15,680 --> 00:38:19,207 Singing merry songs out loud 265 00:38:19,680 --> 00:38:23,287 Have to mind the traps around them, 266 00:38:23,720 --> 00:38:26,803 Or they'll end up in a fix. 267 00:38:27,320 --> 00:38:31,006 Off I go now, spreading good mood 268 00:38:31,440 --> 00:38:34,808 Among the people all around. 269 00:38:35,320 --> 00:38:38,881 Carrying sunshine on my shoulders 270 00:38:39,360 --> 00:38:42,762 And heaps of laughter in my hands. 271 00:38:46,160 --> 00:38:49,607 Creeks and winds are there To help me 272 00:38:50,080 --> 00:38:52,845 Stars that twinkle in the sky 273 00:38:54,760 --> 00:38:57,809 Show me the way over 274 00:38:58,120 --> 00:39:01,488 The hills and mountains high. 275 00:39:01,680 --> 00:39:05,401 Off I go now, spreading good mood 276 00:39:05,720 --> 00:39:09,281 Among the people all around. 277 00:39:09,680 --> 00:39:13,366 Carrying sunshine on my shoulders 278 00:39:13,760 --> 00:39:17,401 And heaps of laughter in my hands! 279 00:39:34,400 --> 00:39:34,900 Pehta! 280 00:39:45,480 --> 00:39:48,370 Auntie Pehta! 281 00:39:51,240 --> 00:39:53,527 Now... 282 00:39:59,200 --> 00:40:02,879 It's you I'm looking for, auntie! 283 00:40:02,880 --> 00:40:05,319 I'll give you auntie! 284 00:40:05,320 --> 00:40:08,005 Why, don't you believe me? Shut up! 285 00:40:13,120 --> 00:40:15,805 Where are you off to, Mrs. Pehta? 286 00:40:56,560 --> 00:40:58,961 That's where you'll sleep. 287 00:40:59,400 --> 00:41:03,086 Your house's a bit funny, isn't it? 288 00:41:04,640 --> 00:41:08,486 You'll get used to it! Well, I don't know. 289 00:41:09,120 --> 00:41:12,999 Where do you keep your cow? 290 00:41:13,000 --> 00:41:15,526 That wolf cannot live on grass. 291 00:41:17,520 --> 00:41:20,559 He's more to me than the whole lot of you down there. 292 00:41:20,560 --> 00:41:23,119 You really mustn't take me for such a fool. 293 00:41:23,120 --> 00:41:24,999 Well, what do you know about it, silly. 294 00:41:25,000 --> 00:41:28,559 I can make a hundred medicines from this. 295 00:41:28,560 --> 00:41:32,399 A lot you know, indeed. Why'd you go about like a ghost 296 00:41:32,400 --> 00:41:37,039 if you know so much? Go about like a ghost? 297 00:41:37,040 --> 00:41:42,040 Everybody's afraid of you. You should go down 298 00:41:44,680 --> 00:41:47,879 and mix with people, you could help them a lot 299 00:41:47,880 --> 00:41:50,559 as you know so much about plants. 300 00:41:50,560 --> 00:41:52,999 You surely don't think I've lived among these rocks 301 00:41:53,000 --> 00:41:55,559 all my life. At one time, I lived among people, 302 00:41:55,560 --> 00:41:58,559 used to help them whenever help was necessary. 303 00:41:58,560 --> 00:42:01,599 And don't think they were grateful! 304 00:42:01,600 --> 00:42:03,967 They cast me out. 305 00:42:04,040 --> 00:42:07,599 That wasn't fair. But I can't understand 306 00:42:07,600 --> 00:42:10,279 why you are still so fond of flowers if you don't 307 00:42:10,280 --> 00:42:13,250 want to help people. 308 00:42:16,240 --> 00:42:20,519 The time will come, my time, when I'll show them 309 00:42:20,520 --> 00:42:23,999 what I know and what I can do. 310 00:42:24,000 --> 00:42:29,000 Well, I know you're clever, but I'm sure you 311 00:42:29,280 --> 00:42:34,241 don't know the drops that would you cure blind eyes. 312 00:42:34,520 --> 00:42:38,764 You think so, don't you? 313 00:43:23,800 --> 00:43:28,800 Once a year a white flower blooms, only for one day 314 00:43:30,240 --> 00:43:35,240 and one night. No one has ever picked it 315 00:43:37,520 --> 00:43:40,799 and pressed drops out of it. Those drops have such a power 316 00:43:40,800 --> 00:43:46,250 that they cure blindness. No one can make them but me. 317 00:43:47,160 --> 00:43:51,799 You mean, Mojca might really be able to see again? 318 00:43:51,800 --> 00:43:54,199 Of course she might, but she won't, 319 00:43:54,200 --> 00:43:58,359 and it's entirely your fault. Why did you take her away? 320 00:43:58,360 --> 00:44:01,319 Didn't you know that I could help her? 321 00:44:01,320 --> 00:44:07,362 No, I didn't, auntie Pehta. Don't you auntie me! 322 00:44:08,040 --> 00:44:11,039 Well, I must tell you... Shut up! 323 00:44:11,040 --> 00:44:15,682 Well, pull my hair... and twist my ears 324 00:44:16,320 --> 00:44:21,320 if you like but don't let Mojca suffer because of me. 325 00:44:21,720 --> 00:44:24,559 Mojca's got her own troubles. Your punishment 326 00:44:24,560 --> 00:44:27,962 is still to come! You'll be my servant. 327 00:44:29,080 --> 00:44:32,519 All right! I'll stay with you. If only you give me 328 00:44:32,520 --> 00:44:36,839 the drops for Mojca. Help her, please. 329 00:44:36,840 --> 00:44:40,599 Not a word more about her. She's like the rest, 330 00:44:40,600 --> 00:44:42,479 she doesn't like me. That's not true. 331 00:44:42,480 --> 00:44:44,879 Shut up! No one likes me. Wonder what you've said about me 332 00:44:44,880 --> 00:44:47,919 that they set upon me 333 00:44:47,920 --> 00:44:50,559 as if I were a wild animal. And now you want to bring them 334 00:44:50,560 --> 00:44:52,279 up here, don't you? 335 00:44:52,280 --> 00:44:54,279 I won't', I promise you. 336 00:44:54,280 --> 00:44:58,683 Of course, you won't. You'll stay with me. 337 00:45:02,760 --> 00:45:06,287 Go to bed now, quick. 338 00:46:30,680 --> 00:46:33,968 And you better watch him, d'you hear me? 339 00:48:48,000 --> 00:48:51,209 Go away, you ugly Wolf! 340 00:48:56,200 --> 00:48:59,727 Well, you can come here if you like. 341 00:49:08,160 --> 00:49:10,559 You aren't so bad one couldn't be 342 00:49:10,560 --> 00:49:15,122 fond of you... Would be nice for us two to be friends. 343 00:49:16,760 --> 00:49:18,799 But you better behave yourself, hear me? 344 00:49:18,800 --> 00:49:20,962 You will be good, won't you? 345 00:49:27,440 --> 00:49:31,081 Now give me your paw, let's make friends. 346 00:49:36,440 --> 00:49:39,011 Oh, you're not that clever. 347 00:50:34,480 --> 00:50:36,359 Kekec! 348 00:50:36,360 --> 00:50:40,126 Is that you, Kekec? It's me, it's me, Mojca! 349 00:50:40,840 --> 00:50:44,447 I thought it was Kekec. 350 00:50:44,680 --> 00:50:47,559 Why have you brought the cattle down so early? 351 00:50:47,560 --> 00:50:50,079 Kekec isn't on the mountain. What did you say? 352 00:50:50,080 --> 00:50:53,399 He's nowhere. I've looked for him everywhere but... 353 00:50:53,400 --> 00:50:55,079 Pehta's probably... 354 00:50:55,080 --> 00:50:57,519 It's your fault, you know. 355 00:50:57,520 --> 00:50:59,399 Who knows what you told Pehta 356 00:50:59,400 --> 00:51:02,244 that she's got so angry with Kekec? 357 00:51:05,040 --> 00:51:09,359 Pehta didn't catch Kekec. He's looking for the flower 358 00:51:09,360 --> 00:51:12,439 for me, I tell you. He told me he would get it 359 00:51:12,440 --> 00:51:16,126 even if he had to go to the end of the world to find it. 360 00:51:21,280 --> 00:51:25,968 What shall we do now? We'll keep on looking for him... 361 00:51:32,080 --> 00:51:33,969 but where? 362 00:51:38,360 --> 00:51:41,523 You'll see, he'll be back soon. 363 00:52:14,560 --> 00:52:16,562 Eat! 364 00:53:20,440 --> 00:53:24,286 Shall I play another tune for you, auntie Pehta? 365 00:53:24,480 --> 00:53:28,201 Have I ever said you shouldn't? 366 00:53:40,560 --> 00:53:44,087 Why live like this... all by yourself. 367 00:53:44,240 --> 00:53:46,719 You should go down and live among people 368 00:53:46,720 --> 00:53:50,850 because you know so much. You would like it there. 369 00:53:51,720 --> 00:53:56,442 You are a smart boy! Well, what is it you want? 370 00:53:57,920 --> 00:54:02,528 Oh, nothing... Just those drops for Mojca... 371 00:54:02,680 --> 00:54:06,480 Don't even think of them! Go back to your work! 372 00:54:36,240 --> 00:54:39,961 And you, don't let him out of your sight! 373 00:58:55,320 --> 00:58:58,239 So... that's how you spend your time 374 00:58:58,240 --> 00:59:02,290 when I'm not around. You'd like to run away, eh? 375 00:59:02,720 --> 00:59:05,319 Don't be angry, Mrs. Pehta, auntie! 376 00:59:05,320 --> 00:59:10,320 Shut up! I'll show you! I tell you, no one is going 377 00:59:11,400 --> 00:59:13,679 to take this away from me, you know! 378 00:59:13,680 --> 00:59:17,199 That's where my power lies! Pehta's got more common 379 00:59:17,200 --> 00:59:19,639 sense here than the whole lot of you down there 380 00:59:19,640 --> 00:59:23,440 in the valley. Stick to your work! 381 00:59:26,360 --> 00:59:29,759 And you just stared at him, didn't you? 382 00:59:29,760 --> 00:59:33,519 Just you wait! You'll remember the day when you tried 383 00:59:33,520 --> 00:59:36,000 to disobey me! 384 00:59:55,080 --> 00:59:59,005 From today on you'll dance to my fiddle. 385 00:59:59,200 --> 01:00:03,603 You're not even to go out! Do you hear me? 386 01:00:33,440 --> 01:00:37,999 She hurt you, didn't she, poor old fat head. 387 01:00:38,000 --> 01:00:41,719 Be good and go with me. You know I just have 388 01:00:41,720 --> 01:00:44,239 to get those drops for Mojca and then 389 01:00:44,240 --> 01:00:47,359 off we go to the valley. And you'll come with me, 390 01:00:47,360 --> 01:00:50,639 on't you? We'll go to the pasture together 391 01:00:50,640 --> 01:00:54,719 and we'll go crazy with joy. And no one will scold or beat us. 392 01:00:54,720 --> 01:00:58,519 And you won't be hungry, you know. 393 01:00:58,520 --> 01:01:03,321 If there is food for me there's enough for you, too. 394 01:01:03,920 --> 01:01:06,207 Well, what d'you think? 395 01:01:43,560 --> 01:01:47,121 Kekec! 396 01:01:55,880 --> 01:01:58,326 Kekec! 397 01:01:59,000 --> 01:02:02,641 Ahoy! Kekec! 398 01:02:13,040 --> 01:02:17,090 Hullo, Kekec! 399 01:03:25,840 --> 01:03:28,081 What's the matter? 400 01:03:33,360 --> 01:03:39,049 Can't you hear them? They're after me again. 401 01:03:41,680 --> 01:03:45,439 They can get me, but they won't get this. 402 01:03:45,440 --> 01:03:47,488 Don't do that! 403 01:03:49,160 --> 01:03:52,642 Don't do that! 404 01:03:54,160 --> 01:03:56,845 Don't! 405 01:04:17,560 --> 01:04:21,849 Why are you crying? I'm not. 406 01:04:22,080 --> 01:04:25,279 D'you think I'm not worried about Kekec? 407 01:04:25,280 --> 01:04:28,679 They say Peha's taking it out on Kekec because of me. 408 01:04:28,680 --> 01:04:32,079 Who says so? Everybody, even Dad! 409 01:04:32,080 --> 01:04:36,961 Nobody's going to reproach me me for it. Not any more. 410 01:04:38,480 --> 01:04:43,850 Roile! Where are you going, Roile? 411 01:05:10,880 --> 01:05:13,406 Kekec... 412 01:06:29,520 --> 01:06:34,162 Open the door, open it! 413 01:08:46,480 --> 01:08:49,404 Catch him! Catch him! 414 01:09:22,800 --> 01:09:25,839 I'm not coming back for anything in the world. 415 01:09:25,840 --> 01:09:29,447 You haven't served your time by a long way yet, you know? 416 01:09:39,440 --> 01:09:42,842 Come here, come... 417 01:09:43,000 --> 01:09:44,839 You won't beat him. 418 01:09:44,840 --> 01:09:47,605 Even a dog knows who's fond of him. 419 01:09:50,320 --> 01:09:54,439 And I thought that Wolf could not have left me 420 01:09:54,440 --> 01:09:56,799 for anybody. 421 01:09:56,800 --> 01:10:01,639 Auntie Pehta, there's something else I must tell you. 422 01:10:01,640 --> 01:10:04,879 I'm not angry at you any more although you threw 423 01:10:04,880 --> 01:10:07,531 these down the hole. 424 01:10:16,040 --> 01:10:22,241 Don't forget, just three drops into each eye. 425 01:10:24,760 --> 01:10:27,206 Good-Bye! 426 01:13:54,280 --> 01:13:56,760 Kekec! 427 01:14:03,240 --> 01:14:05,481 I can see! 428 01:14:11,840 --> 01:14:15,003 I can see! 429 01:14:21,520 --> 01:14:24,888 I see, mummy! 430 01:14:33,200 --> 01:14:35,601 MOjca! 431 01:14:37,680 --> 01:14:40,206 My little Mojca! 432 01:14:48,720 --> 01:14:52,122 Off I go now, spreading good mood 433 01:14:52,600 --> 01:14:56,047 Among the people all around. 434 01:14:56,440 --> 01:15:00,126 Carrying sunshine On my shoulders, and 435 01:15:00,480 --> 01:15:04,201 Heaps of laughter in my hands. 436 01:15:09,680 --> 01:15:11,439 So, going back already! 437 01:15:11,440 --> 01:15:13,999 Well, hither and thither, as the wind blows. 438 01:15:14,000 --> 01:15:16,759 Just follow my nose. I'm off to see the world. 439 01:15:16,760 --> 01:15:19,799 Have a look at it, have a good look at it, Kekec, 440 01:15:19,800 --> 01:15:24,800 and from the right angle. People say that you 441 01:15:25,600 --> 01:15:29,719 got the better of Pehta. You've got nerve, Kekec! 442 01:15:29,720 --> 01:15:33,439 Well, it was no big deal. Pehta's not so bad, you know. 443 01:15:33,440 --> 01:15:35,761 So long! 444 01:15:37,800 --> 01:15:40,485 Good luck, Kekec! 445 01:15:40,600 --> 01:15:43,490 Off I go now, spreading good mood 446 01:15:43,800 --> 01:15:47,282 Among the people all around. 447 01:15:47,720 --> 01:15:51,839 Carrying sunshine on my shoulders 448 01:15:51,840 --> 01:15:55,606 And heaps of laughter in my hands. 449 01:15:58,720 --> 01:16:02,406 Creeks and winds are There to help me, 450 01:16:02,920 --> 01:16:06,208 Stars that twinkle in the sky 451 01:16:08,040 --> 01:16:11,039 Show me the way over 452 01:16:11,040 --> 01:16:14,559 The hills and mountains high. 453 01:16:14,560 --> 01:16:18,326 Off I go now, spreading good mood 454 01:16:18,680 --> 01:16:22,321 Among the people all around. 455 01:16:22,640 --> 01:16:26,361 Carrying sunshine on my shoulders 456 01:16:26,640 --> 01:16:30,690 And heaps of laughter in my hands. 34098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.