Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,770
GOOD LUCK KEKEC
2
00:00:18,440 --> 00:00:21,649
Cast
3
00:00:36,480 --> 00:00:37,641
Screenplay
4
00:00:42,920 --> 00:00:45,400
Set design
5
00:00:50,400 --> 00:00:53,165
Producer
6
00:00:58,040 --> 00:01:00,327
Director
7
00:01:07,920 --> 00:01:11,447
Those who wander slopes and valleys
8
00:01:12,040 --> 00:01:15,442
Singing merry songs out loud
9
00:01:16,000 --> 00:01:19,447
Have to mind the traps around them
10
00:01:20,000 --> 00:01:23,447
Or they'll end up in a fix.
11
00:01:23,640 --> 00:01:27,201
Off I go now, spreading good mood
12
00:01:27,480 --> 00:01:31,041
Among the people all around.
13
00:01:31,480 --> 00:01:35,121
Carrying sunshine on my shoulders
14
00:01:35,600 --> 00:01:39,207
And heaps of laughter in my hands.
15
00:01:48,080 --> 00:01:49,359
Where are you going?
16
00:01:49,360 --> 00:01:53,729
To Rovte, the Skalars need
someone to tend the sheep.
17
00:01:53,880 --> 00:01:55,519
Is it far from here?
18
00:01:55,520 --> 00:01:58,159
I don't think you'll
get there before night.
19
00:01:58,160 --> 00:02:00,639
The road seems endless,
as if someone
20
00:02:00,640 --> 00:02:03,159
were cutting it off from behind
21
00:02:03,160 --> 00:02:06,239
and pinning it on in front.
Isn't there a short cut?
22
00:02:06,240 --> 00:02:08,359
You wouldn't like to
meat a wild goat, would you?
23
00:02:08,360 --> 00:02:10,879
Why not, if I could save
time by going that way.
24
00:02:10,880 --> 00:02:13,399
Well, you are a brave boy.
25
00:02:13,400 --> 00:02:15,289
Take care!
26
00:02:17,680 --> 00:02:21,730
Good luck, Kekec.
27
00:03:25,080 --> 00:03:27,679
So, you're Kekec.
You don't mean to say
28
00:03:27,680 --> 00:03:32,607
that you're Skalar's Roile?
29
00:03:41,880 --> 00:03:46,880
Well, if it isn't Kekec.
I thought you were never coming.
30
00:03:47,760 --> 00:03:51,079
Didn't I promise to come?
Now I'm here
31
00:03:51,080 --> 00:03:53,759
whether you like it or not.
32
00:03:53,760 --> 00:03:56,679
Of course we like it.
Now boys, you two will drive
33
00:03:56,680 --> 00:03:59,039
the beasts to the mountain.
Kekec, you will take charge
34
00:03:59,040 --> 00:04:01,479
of the sheep and you, Roile,
will drive the cattle.
35
00:04:01,480 --> 00:04:03,679
Is that all right?
Quite all right.
36
00:04:03,680 --> 00:04:09,369
What about me? I want to
go to the mountain, too.
37
00:04:10,280 --> 00:04:14,365
This is our Mojca, you know.
38
00:04:18,440 --> 00:04:20,841
Good evening.
39
00:04:21,280 --> 00:04:25,479
Good evening, Kekec.
I hope you'll like it here.
40
00:04:25,480 --> 00:04:29,559
I think I will. Haven't
seen a nicer place anywhere.
41
00:04:29,560 --> 00:04:33,724
They all say it's nice.
42
00:04:35,360 --> 00:04:38,119
Is it true that you can sing,
Kekec?
43
00:04:38,120 --> 00:04:41,479
Our Mojca can sing so that
it's a pleasure to listen to her.
44
00:04:41,480 --> 00:04:44,999
Mother... -Why not say it,
if it's true.
45
00:04:45,000 --> 00:04:50,723
Oh, I believe you. You know,
I can tell people by their eyes.
46
00:04:51,040 --> 00:04:53,725
Aren't the dumplings ready yet?
47
00:04:56,160 --> 00:04:58,606
They have been ready
for quite a while.
48
00:04:58,760 --> 00:05:00,879
Then let's go and eat.
49
00:05:00,880 --> 00:05:03,239
Cold dumplings are like
a boy without courage,
50
00:05:03,240 --> 00:05:05,322
aren't they?
51
00:05:28,680 --> 00:05:30,728
Ro2le...
Yes?
52
00:05:31,800 --> 00:05:34,799
Has Mojca been
blind from birth?
53
00:05:34,800 --> 00:05:39,761
When she was a little
girl she could see.
54
00:05:40,440 --> 00:05:45,440
And then?
She fell ill
55
00:05:46,480 --> 00:05:50,849
and she's been blind
ever since.
56
00:05:51,760 --> 00:05:58,644
Poor thing... to be blind...
always in the dark.
57
00:06:04,080 --> 00:06:10,247
Indeed. Just to think of the
darkness gives me the... Kekec!
58
00:06:12,320 --> 00:06:13,970
Yes?
Tell me, Kekec.
59
00:06:14,000 --> 00:06:16,719
What'll you do if you get
scared up in the mountain?
60
00:06:16,720 --> 00:06:18,839
I'll tremble...
61
00:06:18,840 --> 00:06:22,159
You'll tremble surely
if you meet Pehta.
62
00:06:22,160 --> 00:06:26,999
Pehta? Who's that?
The mountain bogey.
63
00:06:27,000 --> 00:06:29,999
What sort of bogey?
Don't you know?
64
00:06:30,000 --> 00:06:34,679
She's a horrid witch. She's got
a wolf and steals children.
65
00:06:34,680 --> 00:06:36,879
Come on, everybody says
kids are a nuisance.
66
00:06:36,880 --> 00:06:39,879
So why should Pehta steal them?
67
00:06:39,880 --> 00:06:43,851
Can't talk sense with you,
Kekec!
68
00:07:22,600 --> 00:07:25,679
Here's where I met
a bear the other day.
69
00:07:25,680 --> 00:07:28,919
A bear?
Yes, a bear.
70
00:07:28,920 --> 00:07:32,319
And what a bear it was,
wasn't it, Mojca?
71
00:07:32,320 --> 00:07:36,079
Well, I don't know.
But I told you about it.
72
00:07:36,080 --> 00:07:39,079
Were you scared?
Scared?
73
00:07:39,080 --> 00:07:44,007
I just waved my stick like that
and shouted: Let's run!
74
00:07:59,480 --> 00:08:03,679
You know, Roile, when you
meet a bear you just
75
00:08:03,680 --> 00:08:07,526
sing to it and it's all right.
76
00:09:00,760 --> 00:09:03,366
Well, now I believe it.
Believe what?
77
00:09:03,367 --> 00:09:06,728
That there are ghosts
in the mountain.
78
00:09:07,160 --> 00:09:09,239
Kekec, d'you know what?
79
00:09:09,240 --> 00:09:11,239
I know, I know.
What?
80
00:09:11,240 --> 00:09:14,323
That I should scare them away.
81
00:09:38,120 --> 00:09:41,203
Well, how d'you like
this fine house?
82
00:09:43,480 --> 00:09:48,042
Don't like it either.
Looks like it's clearing up.
83
00:09:50,360 --> 00:09:54,160
Don't you think so?
It is, believe me.
84
00:10:05,240 --> 00:10:08,608
Don't pull the house down.
85
00:10:29,920 --> 00:10:33,759
And now sing the song you
made up this morning, Kekec.
86
00:10:33,760 --> 00:10:37,446
If Roile doesn't mind.
What's that you've got now?
87
00:10:37,680 --> 00:10:39,170
Just a song.
88
00:10:41,040 --> 00:10:43,519
A dwarf is hiding in the forest
89
00:10:43,520 --> 00:10:46,079
He will catch you,
there's no doubt
90
00:10:46,080 --> 00:10:48,399
He will grab you by the throat
91
00:10:48,400 --> 00:10:50,999
And he'll beat you like a goat!
92
00:10:51,000 --> 00:10:53,439
Hey, Roile, it is your turn now
93
00:10:53,440 --> 00:10:56,250
The dwarf can hardly wait for you
94
00:10:56,840 --> 00:10:59,199
But if you manage to avoid him,
95
00:10:59,200 --> 00:11:01,519
Pehta will get her hands on you.
96
00:11:01,520 --> 00:11:03,759
She will strangle you
by lunchtime
97
00:11:03,760 --> 00:11:06,359
And make a dinner from your flesh
98
00:11:06,360 --> 00:11:09,039
Beware, Roile
it is your turn now
99
00:11:09,040 --> 00:11:12,362
Pehta's faster than a crow.
100
00:11:53,440 --> 00:11:57,001
MOjca!
101
00:11:59,600 --> 00:12:01,728
My little Mojca!
102
00:12:03,760 --> 00:12:07,526
Here, take them.
I've picked them for you.
103
00:12:14,640 --> 00:12:17,211
Arnica,
104
00:12:18,360 --> 00:12:20,681
gentian,
105
00:12:21,000 --> 00:12:23,287
and cloves.
106
00:12:25,440 --> 00:12:28,399
They must be pretty,
because they smell so nice!
107
00:12:28,400 --> 00:12:33,199
They are pretty.
Pretty. Tell me, Kekec,
108
00:12:33,200 --> 00:12:36,124
what are these mountains like?
109
00:12:37,280 --> 00:12:42,684
They're steep and high,
with white tops.
110
00:12:42,920 --> 00:12:44,879
With white tops?
111
00:12:44,880 --> 00:12:47,724
As white as an old man's head.
112
00:12:48,200 --> 00:12:51,443
And they're specially
beautiful in the morning.
113
00:12:51,680 --> 00:12:56,208
What's the morning like?
Like the loveliest song.
114
00:12:56,560 --> 00:13:01,560
Then it must be beautiful.
How happy I should be
115
00:13:02,320 --> 00:13:04,721
if I could see it all.
116
00:13:04,920 --> 00:13:08,799
Don't be sad, Mojca.
There's herb for every evil
117
00:13:08,800 --> 00:13:11,879
and there must be one
for you. I'm going to find it
118
00:13:11,880 --> 00:13:14,559
even if it means going
to the end of the world.
119
00:13:14,560 --> 00:13:17,903
Are you going to find it,
really? -Really.
120
00:13:17,904 --> 00:13:19,562
Kekec!
121
00:13:22,720 --> 00:13:25,371
Kekec!
122
00:13:47,160 --> 00:13:53,327
Tll me, tiny little bird,
123
00:13:54,880 --> 00:13:59,886
You that fly across the world
124
00:14:02,600 --> 00:14:09,404
How bright are the stars
at night
125
00:14:10,720 --> 00:14:16,682
Where from does the sun come
so bright?
126
00:14:21,000 --> 00:14:26,131
I would love to fly with you,
127
00:14:27,440 --> 00:14:32,731
And see the world the way you do
128
00:14:33,880 --> 00:14:39,603
Pd count the stars
129
00:14:40,560 --> 00:14:46,522
And sing with you
130
00:14:48,680 --> 00:14:55,643
But this dark night
131
00:14:57,000 --> 00:15:02,803
forbids me to.
132
00:15:04,760 --> 00:15:11,530
Therefore, my song is sad and
133
00:15:13,240 --> 00:15:19,282
My eyes wish they weren't dead.
134
00:15:33,880 --> 00:15:35,769
Who is it?
135
00:15:39,600 --> 00:15:44,367
Your neighbour from the
pasture near by.
136
00:15:45,360 --> 00:15:48,599
I've never heard your
voice before.
137
00:15:48,600 --> 00:15:53,600
But I've often heard yours.
You can sing,
138
00:15:53,840 --> 00:15:57,799
can't you?
Won't you come with me?
139
00:15:57,800 --> 00:16:00,919
Where to?
To pick strawberries.
140
00:16:00,920 --> 00:16:05,159
I mustn't go too far.
I might get lost.
141
00:16:05,160 --> 00:16:12,601
They're close to up here.
Lots of fine big red berries.
142
00:16:15,320 --> 00:16:18,005
Really?
143
00:16:26,320 --> 00:16:28,129
MOjca!
144
00:16:29,200 --> 00:16:31,089
MOjca!
145
00:16:31,760 --> 00:16:33,967
She's nowhere near!
146
00:16:35,760 --> 00:16:38,411
[M°]ca! -Mojca!
147
00:16:43,360 --> 00:16:46,443
[M°]ca! -Mojca!
148
00:16:49,000 --> 00:16:52,846
They're ever so good.
Won't you eat them?
149
00:16:53,520 --> 00:16:57,002
I'll take them to
Kekec and Roile.
150
00:16:57,600 --> 00:17:05,600
I must go back now. They'll be
worried. -All right, let's go.
151
00:17:11,280 --> 00:17:14,489
[M°]ca! -Mojca!
152
00:17:21,320 --> 00:17:24,529
[M°]ca! -Mojca!
153
00:17:52,280 --> 00:17:55,284
How come we are walking
for such a long time?
154
00:17:55,560 --> 00:17:57,642
Are you tired?
155
00:17:57,880 --> 00:18:00,645
We haven't lost our
way, have we?
156
00:18:01,400 --> 00:18:03,607
Just a bit more and
we'll be home.
157
00:18:26,400 --> 00:18:30,803
Now we're at home.
158
00:18:43,400 --> 00:18:45,368
Where am I?
159
00:18:46,360 --> 00:18:49,842
At my place.
Who are you?
160
00:18:51,720 --> 00:18:53,722
Pehta.
161
00:18:58,240 --> 00:19:02,211
Kekec... Roile...
162
00:19:08,320 --> 00:19:09,446
A wolf!
163
00:19:09,760 --> 00:19:10,966
Pehta's wolf!
164
00:19:11,840 --> 00:19:14,159
Pehta has stolen her.
165
00:19:14,160 --> 00:19:16,279
We must go home and be quick!
166
00:19:16,280 --> 00:19:18,719
Aren't we going
to look for her?
167
00:19:18,720 --> 00:19:21,039
Look for whom?
For Pehta, of course...
168
00:19:21,040 --> 00:19:23,725
if you really think that
Pehta's got Mojca.
169
00:19:23,880 --> 00:19:27,479
Are you crazy? Do you really
think you can find her?
170
00:19:27,480 --> 00:19:31,041
We'll find her, she must
be somewhere.
171
00:19:45,160 --> 00:19:46,839
I want to go home.
172
00:19:46,840 --> 00:19:49,519
I'll take good care of you.
173
00:19:49,520 --> 00:19:51,359
Take me back to our
hut on the mountain!
174
00:19:51,360 --> 00:19:53,119
Of course, so that you can
make a fool of me.
175
00:19:53,120 --> 00:19:56,239
I'll show Kekec and Roile,
if they dare to sing songs
176
00:19:56,240 --> 00:19:58,999
about Pehta ever again!
177
00:19:59,000 --> 00:20:00,879
Why, Kekec meant no harm.
178
00:20:00,880 --> 00:20:03,519
But I do, don't I?
Stay with me,
179
00:20:03,520 --> 00:20:06,759
it's for your own good.
If you are a good girl
180
00:20:06,760 --> 00:20:09,319
and sing me a nice song
every now and then,
181
00:20:09,320 --> 00:20:11,519
I'll give you something precious,
and you'll always be
182
00:20:11,520 --> 00:20:13,879
grateful to me.
Don't you believe me?
183
00:20:13,880 --> 00:20:16,679
I know of a white flower
with great medicinal power.
184
00:20:16,680 --> 00:20:19,039
And only I know how to make
healing drops from it.
185
00:20:19,040 --> 00:20:22,399
Don't want anything from
you. Let me go home.
186
00:20:22,400 --> 00:20:24,759
Come on, dear. Don't cry.
Sing me a song
187
00:20:24,760 --> 00:20:28,128
if you want me to help you.
188
00:22:02,360 --> 00:22:04,999
Had we gone home to tell about
Mojca the very first day,
189
00:22:05,000 --> 00:22:07,039
we'd have found her
a long time ago.
190
00:22:07,040 --> 00:22:09,039
Look, Roile, look there!
Look what?
191
00:22:09,040 --> 00:22:11,122
There's a hut.
192
00:22:15,800 --> 00:22:20,806
Don't go down there!
Let's run away, Kekec!
193
00:22:50,160 --> 00:22:51,719
MOjca!
194
00:22:51,720 --> 00:22:55,719
Pehta! She's imitating
Mojca's voice
195
00:22:55,720 --> 00:22:58,200
to lure us into her den.
196
00:23:06,440 --> 00:23:11,002
Kekec...
I'm going to call father.
197
00:24:01,520 --> 00:24:06,686
Where are you?
Mojca? Mojca!
198
00:24:10,280 --> 00:24:11,759
Who is it?
199
00:24:11,760 --> 00:24:15,446
Mojca, don't you know my voice?
200
00:24:17,240 --> 00:24:20,719
Is it really you, Kekec?
Of course it's me.
201
00:24:20,720 --> 00:24:25,169
Well, well.
Why are you crying?
202
00:24:25,600 --> 00:24:28,570
I'm so happy... so...
203
00:24:30,320 --> 00:24:32,479
Run away, Kekec, run.
204
00:24:32,480 --> 00:24:34,439
So Pehta can't catch you.
205
00:24:34,440 --> 00:24:39,079
So it was really Pehta that
brought you down here. -Yes,
206
00:24:39,080 --> 00:24:44,689
this is hut...
Run away, Kekec, run!
207
00:24:45,160 --> 00:24:49,165
Don't be scared, my little
Mojca. Everything will be fine.
208
00:25:03,400 --> 00:25:07,121
Hurry up, Kekec, Hurry up!
209
00:25:15,400 --> 00:25:18,722
Mojca, come on... Help me!
210
00:25:25,360 --> 00:25:27,203
Let's try harder!
211
00:25:44,760 --> 00:25:46,599
And if we meet Pehta...
212
00:25:46,600 --> 00:25:53,404
Let's run and we'll be all
right... Roile... Roile...
213
00:25:55,120 --> 00:25:58,599
ls Roile with you? -He's gone
already. Let's run now
214
00:25:58,600 --> 00:26:01,490
to get home before him.
215
00:26:28,080 --> 00:26:31,482
Why do you stare
at me like that?
216
00:26:35,840 --> 00:26:39,049
So it's my fault?
217
00:26:44,360 --> 00:26:48,331
Didn't I tell her
not to go down there?
218
00:27:53,400 --> 00:27:55,050
Kekec!
219
00:27:59,480 --> 00:28:02,006
Kekec!
220
00:28:08,240 --> 00:28:11,801
Why are you shouting like that?
221
00:28:18,080 --> 00:28:21,919
Are you deaf? What for are you
poking around my hut?
222
00:28:21,920 --> 00:28:26,005
I... I won't do you any harm.
223
00:28:29,920 --> 00:28:33,079
Say, what's that over there, eh?
224
00:28:33,080 --> 00:28:34,679
Oh, I... I don't know.
225
00:28:34,680 --> 00:28:38,279
Who's been pulling my house
down, I ask you.
226
00:28:38,280 --> 00:28:42,410
Ouch, let me go..., let me go.
I didn't do it nor did Kekec.
227
00:28:50,440 --> 00:28:53,639
Where's Mojca, you nuisance?
Where is she?
228
00:28:53,640 --> 00:28:58,199
I haven't done anything.
It was Kekec. I can't help it.
229
00:28:58,200 --> 00:29:01,488
Go find Kekec, quick!
230
00:29:48,080 --> 00:29:50,759
And now a hundred
witches can't catch us.
231
00:29:50,760 --> 00:29:53,399
And if Pehta's wolf
comes after us?
232
00:29:53,400 --> 00:29:57,405
Don't worry about that
fat head.
233
00:31:05,680 --> 00:31:08,729
And say Good-by
nicely to Pehta.
234
00:31:14,920 --> 00:31:19,050
Can't go on. My feet hurt.
235
00:31:19,320 --> 00:31:21,766
We'll have a rest now.
236
00:31:37,000 --> 00:31:38,319
Pehta...
237
00:31:38,320 --> 00:31:40,199
Pehta's kidnapped Mojca.
238
00:31:40,200 --> 00:31:41,559
What's the matter?
239
00:31:41,560 --> 00:31:43,079
And Kekec stole Mojca
back from Pehta, took her away.
240
00:31:43,080 --> 00:31:45,039
Roile, whatever are
you talking about?
241
00:31:45,040 --> 00:31:46,999
Pehta's sent the wolf...
What? She sent the wolf
242
00:31:47,000 --> 00:31:50,559
after them. And the
Wolf's both of them...
243
00:31:50,560 --> 00:31:54,199
Wretched child. Will you tell
us what's happened?
244
00:31:54,200 --> 00:31:57,479
Well, it has probably
torn them to pieces.
245
00:31:57,480 --> 00:32:00,199
And you haven't just
fancied things again?
246
00:32:00,200 --> 00:32:02,839
She caught me too,
but I got away,
247
00:32:02,840 --> 00:32:07,050
and then I saw the wolf
face to face like this.
248
00:32:22,400 --> 00:32:24,129
Roile, let's go!
249
00:32:33,560 --> 00:32:36,882
You two can't do it alone.
Go get the neighbours!
250
00:35:35,880 --> 00:35:37,689
Well, children!
251
00:35:38,200 --> 00:35:41,966
Mummy!
'M°J'Ca!...
252
00:35:50,240 --> 00:35:54,999
My children,
thank God you're alive.
253
00:35:55,000 --> 00:35:56,759
It wasn't so bad.
254
00:35:56,760 --> 00:36:00,239
Was it Pehta?
Did she take you away? -Yes,
255
00:36:00,240 --> 00:36:05,239
but she didn't hurt me.
She didn't hit me
256
00:36:05,240 --> 00:36:07,759
nor did she pull me by my
hair... Only she talked
257
00:36:07,760 --> 00:36:11,279
so funnily that
I'm still frightened.
258
00:36:11,280 --> 00:36:15,759
What was it she said?
Oh, nothing!
259
00:36:15,760 --> 00:36:19,639
She just told me to stay
with her if I wanted
260
00:36:19,640 --> 00:36:24,039
to be healthy. She said
she could make some healing
261
00:36:24,040 --> 00:36:28,602
drops for me that no one else
could make them.
262
00:36:29,600 --> 00:36:33,241
Rest a little.
Don't think about Pehta anymore.
263
00:38:11,320 --> 00:38:15,086
Those who wander slopes and valleys
264
00:38:15,680 --> 00:38:19,207
Singing merry songs out loud
265
00:38:19,680 --> 00:38:23,287
Have to mind the traps around them,
266
00:38:23,720 --> 00:38:26,803
Or they'll end up in a fix.
267
00:38:27,320 --> 00:38:31,006
Off I go now, spreading good mood
268
00:38:31,440 --> 00:38:34,808
Among the people all around.
269
00:38:35,320 --> 00:38:38,881
Carrying sunshine on my shoulders
270
00:38:39,360 --> 00:38:42,762
And heaps of laughter in my hands.
271
00:38:46,160 --> 00:38:49,607
Creeks and winds are there
To help me
272
00:38:50,080 --> 00:38:52,845
Stars that twinkle in the sky
273
00:38:54,760 --> 00:38:57,809
Show me the way over
274
00:38:58,120 --> 00:39:01,488
The hills and mountains high.
275
00:39:01,680 --> 00:39:05,401
Off I go now, spreading good mood
276
00:39:05,720 --> 00:39:09,281
Among the people all around.
277
00:39:09,680 --> 00:39:13,366
Carrying sunshine on my shoulders
278
00:39:13,760 --> 00:39:17,401
And heaps of laughter in my hands!
279
00:39:34,400 --> 00:39:34,900
Pehta!
280
00:39:45,480 --> 00:39:48,370
Auntie Pehta!
281
00:39:51,240 --> 00:39:53,527
Now...
282
00:39:59,200 --> 00:40:02,879
It's you I'm looking for,
auntie!
283
00:40:02,880 --> 00:40:05,319
I'll give you auntie!
284
00:40:05,320 --> 00:40:08,005
Why, don't you believe me?
Shut up!
285
00:40:13,120 --> 00:40:15,805
Where are you off to,
Mrs. Pehta?
286
00:40:56,560 --> 00:40:58,961
That's where you'll sleep.
287
00:40:59,400 --> 00:41:03,086
Your house's a bit funny,
isn't it?
288
00:41:04,640 --> 00:41:08,486
You'll get used to it!
Well, I don't know.
289
00:41:09,120 --> 00:41:12,999
Where do you keep your cow?
290
00:41:13,000 --> 00:41:15,526
That wolf cannot live on grass.
291
00:41:17,520 --> 00:41:20,559
He's more to me than the
whole lot of you down there.
292
00:41:20,560 --> 00:41:23,119
You really mustn't take me
for such a fool.
293
00:41:23,120 --> 00:41:24,999
Well, what do you know
about it, silly.
294
00:41:25,000 --> 00:41:28,559
I can make a hundred
medicines from this.
295
00:41:28,560 --> 00:41:32,399
A lot you know, indeed.
Why'd you go about like a ghost
296
00:41:32,400 --> 00:41:37,039
if you know so much?
Go about like a ghost?
297
00:41:37,040 --> 00:41:42,040
Everybody's afraid of you.
You should go down
298
00:41:44,680 --> 00:41:47,879
and mix with people,
you could help them a lot
299
00:41:47,880 --> 00:41:50,559
as you know so much
about plants.
300
00:41:50,560 --> 00:41:52,999
You surely don't think
I've lived among these rocks
301
00:41:53,000 --> 00:41:55,559
all my life. At one time,
I lived among people,
302
00:41:55,560 --> 00:41:58,559
used to help them
whenever help was necessary.
303
00:41:58,560 --> 00:42:01,599
And don't think they were
grateful!
304
00:42:01,600 --> 00:42:03,967
They cast me out.
305
00:42:04,040 --> 00:42:07,599
That wasn't fair.
But I can't understand
306
00:42:07,600 --> 00:42:10,279
why you are still so fond
of flowers if you don't
307
00:42:10,280 --> 00:42:13,250
want to help people.
308
00:42:16,240 --> 00:42:20,519
The time will come, my time,
when I'll show them
309
00:42:20,520 --> 00:42:23,999
what I know and what I can do.
310
00:42:24,000 --> 00:42:29,000
Well, I know you're clever,
but I'm sure you
311
00:42:29,280 --> 00:42:34,241
don't know the drops
that would you cure blind eyes.
312
00:42:34,520 --> 00:42:38,764
You think so, don't you?
313
00:43:23,800 --> 00:43:28,800
Once a year a white flower
blooms, only for one day
314
00:43:30,240 --> 00:43:35,240
and one night. No one
has ever picked it
315
00:43:37,520 --> 00:43:40,799
and pressed drops out of it.
Those drops have such a power
316
00:43:40,800 --> 00:43:46,250
that they cure blindness.
No one can make them but me.
317
00:43:47,160 --> 00:43:51,799
You mean, Mojca might
really be able to see again?
318
00:43:51,800 --> 00:43:54,199
Of course she might,
but she won't,
319
00:43:54,200 --> 00:43:58,359
and it's entirely your fault.
Why did you take her away?
320
00:43:58,360 --> 00:44:01,319
Didn't you know
that I could help her?
321
00:44:01,320 --> 00:44:07,362
No, I didn't, auntie Pehta.
Don't you auntie me!
322
00:44:08,040 --> 00:44:11,039
Well, I must tell you...
Shut up!
323
00:44:11,040 --> 00:44:15,682
Well, pull my hair...
and twist my ears
324
00:44:16,320 --> 00:44:21,320
if you like but don't let
Mojca suffer because of me.
325
00:44:21,720 --> 00:44:24,559
Mojca's got her own troubles.
Your punishment
326
00:44:24,560 --> 00:44:27,962
is still to come!
You'll be my servant.
327
00:44:29,080 --> 00:44:32,519
All right! I'll stay with you.
If only you give me
328
00:44:32,520 --> 00:44:36,839
the drops for Mojca.
Help her, please.
329
00:44:36,840 --> 00:44:40,599
Not a word more about her.
She's like the rest,
330
00:44:40,600 --> 00:44:42,479
she doesn't like me.
That's not true.
331
00:44:42,480 --> 00:44:44,879
Shut up! No one likes me.
Wonder what you've said about me
332
00:44:44,880 --> 00:44:47,919
that they set upon me
333
00:44:47,920 --> 00:44:50,559
as if I were a wild animal.
And now you want to bring them
334
00:44:50,560 --> 00:44:52,279
up here, don't you?
335
00:44:52,280 --> 00:44:54,279
I won't', I promise you.
336
00:44:54,280 --> 00:44:58,683
Of course, you won't.
You'll stay with me.
337
00:45:02,760 --> 00:45:06,287
Go to bed now, quick.
338
00:46:30,680 --> 00:46:33,968
And you better watch him,
d'you hear me?
339
00:48:48,000 --> 00:48:51,209
Go away, you ugly Wolf!
340
00:48:56,200 --> 00:48:59,727
Well, you can come here
if you like.
341
00:49:08,160 --> 00:49:10,559
You aren't so bad one
couldn't be
342
00:49:10,560 --> 00:49:15,122
fond of you... Would be nice
for us two to be friends.
343
00:49:16,760 --> 00:49:18,799
But you better behave yourself,
hear me?
344
00:49:18,800 --> 00:49:20,962
You will be good, won't you?
345
00:49:27,440 --> 00:49:31,081
Now give me your paw,
let's make friends.
346
00:49:36,440 --> 00:49:39,011
Oh, you're not that clever.
347
00:50:34,480 --> 00:50:36,359
Kekec!
348
00:50:36,360 --> 00:50:40,126
Is that you, Kekec?
It's me, it's me, Mojca!
349
00:50:40,840 --> 00:50:44,447
I thought it was Kekec.
350
00:50:44,680 --> 00:50:47,559
Why have you brought
the cattle down so early?
351
00:50:47,560 --> 00:50:50,079
Kekec isn't on the mountain.
What did you say?
352
00:50:50,080 --> 00:50:53,399
He's nowhere. I've looked
for him everywhere but...
353
00:50:53,400 --> 00:50:55,079
Pehta's probably...
354
00:50:55,080 --> 00:50:57,519
It's your fault, you know.
355
00:50:57,520 --> 00:50:59,399
Who knows what you told Pehta
356
00:50:59,400 --> 00:51:02,244
that she's got so angry
with Kekec?
357
00:51:05,040 --> 00:51:09,359
Pehta didn't catch Kekec.
He's looking for the flower
358
00:51:09,360 --> 00:51:12,439
for me, I tell you. He told
me he would get it
359
00:51:12,440 --> 00:51:16,126
even if he had to go to the end
of the world to find it.
360
00:51:21,280 --> 00:51:25,968
What shall we do now?
We'll keep on looking for him...
361
00:51:32,080 --> 00:51:33,969
but where?
362
00:51:38,360 --> 00:51:41,523
You'll see, he'll be back soon.
363
00:52:14,560 --> 00:52:16,562
Eat!
364
00:53:20,440 --> 00:53:24,286
Shall I play another tune
for you, auntie Pehta?
365
00:53:24,480 --> 00:53:28,201
Have I ever said you shouldn't?
366
00:53:40,560 --> 00:53:44,087
Why live like this...
all by yourself.
367
00:53:44,240 --> 00:53:46,719
You should go down
and live among people
368
00:53:46,720 --> 00:53:50,850
because you know so much.
You would like it there.
369
00:53:51,720 --> 00:53:56,442
You are a smart boy!
Well, what is it you want?
370
00:53:57,920 --> 00:54:02,528
Oh, nothing...
Just those drops for Mojca...
371
00:54:02,680 --> 00:54:06,480
Don't even think of them!
Go back to your work!
372
00:54:36,240 --> 00:54:39,961
And you, don't let him
out of your sight!
373
00:58:55,320 --> 00:58:58,239
So... that's how you spend
your time
374
00:58:58,240 --> 00:59:02,290
when I'm not around.
You'd like to run away, eh?
375
00:59:02,720 --> 00:59:05,319
Don't be angry,
Mrs. Pehta, auntie!
376
00:59:05,320 --> 00:59:10,320
Shut up! I'll show you!
I tell you, no one is going
377
00:59:11,400 --> 00:59:13,679
to take this away from me,
you know!
378
00:59:13,680 --> 00:59:17,199
That's where my power lies!
Pehta's got more common
379
00:59:17,200 --> 00:59:19,639
sense here than the whole
lot of you down there
380
00:59:19,640 --> 00:59:23,440
in the valley.
Stick to your work!
381
00:59:26,360 --> 00:59:29,759
And you just stared at him,
didn't you?
382
00:59:29,760 --> 00:59:33,519
Just you wait! You'll remember
the day when you tried
383
00:59:33,520 --> 00:59:36,000
to disobey me!
384
00:59:55,080 --> 00:59:59,005
From today on you'll
dance to my fiddle.
385
00:59:59,200 --> 01:00:03,603
You're not even to go out!
Do you hear me?
386
01:00:33,440 --> 01:00:37,999
She hurt you, didn't she,
poor old fat head.
387
01:00:38,000 --> 01:00:41,719
Be good and go with me.
You know I just have
388
01:00:41,720 --> 01:00:44,239
to get those drops for
Mojca and then
389
01:00:44,240 --> 01:00:47,359
off we go to the valley.
And you'll come with me,
390
01:00:47,360 --> 01:00:50,639
on't you? We'll go to
the pasture together
391
01:00:50,640 --> 01:00:54,719
and we'll go crazy with joy.
And no one will scold or beat us.
392
01:00:54,720 --> 01:00:58,519
And you won't be hungry,
you know.
393
01:00:58,520 --> 01:01:03,321
If there is food for me
there's enough for you, too.
394
01:01:03,920 --> 01:01:06,207
Well, what d'you think?
395
01:01:43,560 --> 01:01:47,121
Kekec!
396
01:01:55,880 --> 01:01:58,326
Kekec!
397
01:01:59,000 --> 01:02:02,641
Ahoy! Kekec!
398
01:02:13,040 --> 01:02:17,090
Hullo, Kekec!
399
01:03:25,840 --> 01:03:28,081
What's the matter?
400
01:03:33,360 --> 01:03:39,049
Can't you hear them?
They're after me again.
401
01:03:41,680 --> 01:03:45,439
They can get me,
but they won't get this.
402
01:03:45,440 --> 01:03:47,488
Don't do that!
403
01:03:49,160 --> 01:03:52,642
Don't do that!
404
01:03:54,160 --> 01:03:56,845
Don't!
405
01:04:17,560 --> 01:04:21,849
Why are you crying?
I'm not.
406
01:04:22,080 --> 01:04:25,279
D'you think I'm not
worried about Kekec?
407
01:04:25,280 --> 01:04:28,679
They say Peha's taking it
out on Kekec because of me.
408
01:04:28,680 --> 01:04:32,079
Who says so?
Everybody, even Dad!
409
01:04:32,080 --> 01:04:36,961
Nobody's going to reproach me
me for it. Not any more.
410
01:04:38,480 --> 01:04:43,850
Roile! Where are you going,
Roile?
411
01:05:10,880 --> 01:05:13,406
Kekec...
412
01:06:29,520 --> 01:06:34,162
Open the door, open it!
413
01:08:46,480 --> 01:08:49,404
Catch him! Catch him!
414
01:09:22,800 --> 01:09:25,839
I'm not coming back for
anything in the world.
415
01:09:25,840 --> 01:09:29,447
You haven't served your time
by a long way yet, you know?
416
01:09:39,440 --> 01:09:42,842
Come here, come...
417
01:09:43,000 --> 01:09:44,839
You won't beat him.
418
01:09:44,840 --> 01:09:47,605
Even a dog knows
who's fond of him.
419
01:09:50,320 --> 01:09:54,439
And I thought that Wolf
could not have left me
420
01:09:54,440 --> 01:09:56,799
for anybody.
421
01:09:56,800 --> 01:10:01,639
Auntie Pehta, there's something
else I must tell you.
422
01:10:01,640 --> 01:10:04,879
I'm not angry at you any more
although you threw
423
01:10:04,880 --> 01:10:07,531
these down the hole.
424
01:10:16,040 --> 01:10:22,241
Don't forget, just three drops
into each eye.
425
01:10:24,760 --> 01:10:27,206
Good-Bye!
426
01:13:54,280 --> 01:13:56,760
Kekec!
427
01:14:03,240 --> 01:14:05,481
I can see!
428
01:14:11,840 --> 01:14:15,003
I can see!
429
01:14:21,520 --> 01:14:24,888
I see, mummy!
430
01:14:33,200 --> 01:14:35,601
MOjca!
431
01:14:37,680 --> 01:14:40,206
My little Mojca!
432
01:14:48,720 --> 01:14:52,122
Off I go now, spreading good mood
433
01:14:52,600 --> 01:14:56,047
Among the people all around.
434
01:14:56,440 --> 01:15:00,126
Carrying sunshine
On my shoulders, and
435
01:15:00,480 --> 01:15:04,201
Heaps of laughter in my hands.
436
01:15:09,680 --> 01:15:11,439
So, going back already!
437
01:15:11,440 --> 01:15:13,999
Well, hither and thither,
as the wind blows.
438
01:15:14,000 --> 01:15:16,759
Just follow my nose.
I'm off to see the world.
439
01:15:16,760 --> 01:15:19,799
Have a look at it,
have a good look at it, Kekec,
440
01:15:19,800 --> 01:15:24,800
and from the right angle.
People say that you
441
01:15:25,600 --> 01:15:29,719
got the better of Pehta.
You've got nerve, Kekec!
442
01:15:29,720 --> 01:15:33,439
Well, it was no big deal.
Pehta's not so bad, you know.
443
01:15:33,440 --> 01:15:35,761
So long!
444
01:15:37,800 --> 01:15:40,485
Good luck, Kekec!
445
01:15:40,600 --> 01:15:43,490
Off I go now, spreading good mood
446
01:15:43,800 --> 01:15:47,282
Among the people all around.
447
01:15:47,720 --> 01:15:51,839
Carrying sunshine on my shoulders
448
01:15:51,840 --> 01:15:55,606
And heaps of laughter in my hands.
449
01:15:58,720 --> 01:16:02,406
Creeks and winds are
There to help me,
450
01:16:02,920 --> 01:16:06,208
Stars that twinkle in the sky
451
01:16:08,040 --> 01:16:11,039
Show me the way over
452
01:16:11,040 --> 01:16:14,559
The hills and mountains high.
453
01:16:14,560 --> 01:16:18,326
Off I go now, spreading good mood
454
01:16:18,680 --> 01:16:22,321
Among the people all around.
455
01:16:22,640 --> 01:16:26,361
Carrying sunshine on my shoulders
456
01:16:26,640 --> 01:16:30,690
And heaps of laughter in my hands.
34098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.