Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:11,100
---"konverzija sa �irilice"---
http://free-zg.t-com.hr/halama/lc/index.html
2
00:00:39,600 --> 00:00:48,200
---"NOSILA JE �UTU TRAKU"---
3
00:02:13,100 --> 00:02:17,400
[Kaster je mrtav,]
[a oko krvave zastave
besmrtne 7. konjice,]
4
00:02:17,500 --> 00:02:20,200
[le�i 212 oficira i vojnika.]
5
00:02:22,100 --> 00:02:25,200
[Sijuksi i �ejeni su na ratnoj nozi.]
6
00:02:25,900 --> 00:02:28,000
[Pomo�u vojnog telegrafa,]
7
00:02:28,000 --> 00:02:32,600
[vest o Kasterovom masakru se
pro�irila miljama na jugo-zapad.]
8
00:02:35,900 --> 00:02:42,500
[Pomo�u ko�ija, do stotinu naselja]
[i na hiljade farmi koje
su pod pretnjom Indijanaca.]
9
00:02:44,900 --> 00:02:49,000
[Jaha�i Poni Ekspresa znaju da
bi jo� jedan poraz kao Kasterov,]
10
00:02:49,000 --> 00:02:53,400
[spre�io vozove da prolaze
ravnicama, godinama.]
11
00:02:55,400 --> 00:02:58,000
[Od granice sa Kanadom do Rio Brava]
12
00:02:58,100 --> 00:03:03,100
[10,000 Indijanaca
- Kajove, Koman�i, Arapaho, Sijuksi i Apa�i,]
13
00:03:03,200 --> 00:03:07,100
[pod Bikom Koji Sedi i Ludim
Konjem, Galebom, i Kraljem Vrana,]
14
00:03:07,200 --> 00:03:10,900
[ujedinili su se u otvorenom ratu]
[protiv Konjice Sjedinjenih Dr�ava.]
15
00:03:25,100 --> 00:03:27,100
Hajde, ljudi!
16
00:04:15,800 --> 00:04:18,200
Je l' to major �idl, blagajnik?
17
00:04:18,400 --> 00:04:22,800
Da. Izgleda da ne�emo primiti
platu ni naredna tri meseca.
18
00:04:30,400 --> 00:04:34,600
[I gde god se podi�e zastava
iznad nekog usamljenog garnizona,]
19
00:04:34,600 --> 00:04:37,600
[postoji jedan �ovek, jedan kapetan,]
20
00:04:37,600 --> 00:04:40,600
[kojem je su�eno da dr�i ma� sudbine.]
21
00:04:46,000 --> 00:04:49,800
Dobro jutro, gospodine! 5.42 je, gospodine!
- 5.41!
22
00:04:50,000 --> 00:04:53,100
I predivan je dan, gospodine.
23
00:04:53,900 --> 00:04:56,100
G�a D�eferson je imala bebu.
24
00:04:56,200 --> 00:04:59,900
Ko�ija koja je i�la odavde do
Sudrou Velsa je zaustavljena.
25
00:05:00,000 --> 00:05:03,300
Poslat je kurir iz
patrole Paradajz River.
26
00:05:03,400 --> 00:05:05,600
Upucali su redova Mekenzija.
27
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
De�ko ili devoj�ica?
28
00:05:09,100 --> 00:05:12,200
To je mali vojnik, gospodine.
29
00:05:12,300 --> 00:05:14,300
Kada staje ko�ija?
30
00:05:14,400 --> 00:05:17,300
Gotovo je. Nema vi�e ko�ija, gospodine.
31
00:05:18,000 --> 00:05:20,900
Mekenzi, je l' on mrtav?
32
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Da, gospodine.
33
00:05:23,600 --> 00:05:26,500
Mekenzi je bio dobar �ovek.
34
00:05:27,600 --> 00:05:31,200
Postao bi kaplar za 5 ili 6 godina.
35
00:05:40,000 --> 00:05:44,800
- Smrdi� na pitu s mesom.
- Kapetane, nazdravio sam za Cepotu...
36
00:05:44,900 --> 00:05:47,100
I za Bika, Getisburg i �iloh.
37
00:05:47,200 --> 00:05:50,400
I za dan Svetog Patrika I za 4. juli.
38
00:05:50,500 --> 00:05:54,200
- Kapetane...
- Nervira me �to krije�.
39
00:06:01,300 --> 00:06:03,200
Jo� 6 dana.
40
00:06:03,400 --> 00:06:05,700
Jo� 6 dana i idem u penziju.
41
00:06:07,000 --> 00:06:08,600
U vojsci vi�e ni�ta ne�e biti isto,
42
00:06:08,600 --> 00:06:11,800
kada mi odemo u penziju, gospodine.
Uvek je isto.
43
00:06:11,900 --> 00:06:15,500
Sunce i Mesec se smenjuju,
vojska ne zna za sezone.
44
00:06:15,600 --> 00:06:18,200
Mi smo na vrhuncu, a oni
ho�e da nas penzioni�u.
45
00:06:18,200 --> 00:06:20,800
To je zloupotreba novca
poreskih obveznika.
46
00:06:20,800 --> 00:06:25,600
Jedini porez koji si ti platio
je akciza za viski. Jesi spreman?
Spreman, gospodine.
47
00:06:32,500 --> 00:06:34,400
Dobro jutro, gospodo.
48
00:06:34,400 --> 00:06:36,400
Dobro jutro, gospodine.
49
00:06:43,100 --> 00:06:45,600
Pa... nastavite.
50
00:06:49,900 --> 00:06:51,700
Dobro jutro, g. Alen!
51
00:07:10,000 --> 00:07:11,800
G. Kohil...
52
00:07:12,300 --> 00:07:14,100
Inspekcija.
53
00:07:31,700 --> 00:07:35,000
To je Tajri i i patrola Peradajz River.
54
00:07:49,700 --> 00:07:53,400
- Raport, naredni�e.
- Na�ao sam ga mrtvog,
sa prostrelnom ranom od metka.
55
00:07:53,500 --> 00:07:56,300
- Gde?
- Pored Red Bjuta, gospodine.
56
00:07:58,500 --> 00:08:01,100
Konji su na izdisaju.
57
00:08:01,200 --> 00:08:03,700
Kutija sa novcem je nestala.
58
00:08:16,000 --> 00:08:17,400
�idl?
59
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
�ta zaklju�ujete na
osnovu rane, doktore?
60
00:08:22,100 --> 00:08:25,600
Treba�e mi sat vremena,
majore. Odnesite ga u bolnicu.
61
00:08:40,900 --> 00:08:42,600
- Nije od Kajova.
- Ne.
62
00:08:42,700 --> 00:08:46,200
Ni od Koman�a ni od Arapaho. Sa ovakvim bojama
- ne.
63
00:08:46,300 --> 00:08:48,500
Gospodine?
64
00:08:48,600 --> 00:08:51,300
U redu naredni�e, recite �ta imate.
65
00:08:52,200 --> 00:08:57,200
Gospodine, ove �ute, bele i crvene
strele su znak Ju�nih �ejena.
66
00:08:57,300 --> 00:09:00,300
Benoksi i Snejksi koriste iste boje.
67
00:09:00,400 --> 00:09:04,500
To je potpuno ta�no, gospodine. Ali,
pogledajte znak klana na ovoj streli.
68
00:09:04,600 --> 00:09:07,000
Znak psa.
69
00:09:07,000 --> 00:09:10,400
Ispaljena iz luka pasjeg
ratnika Ju�nih �ejena.
70
00:09:10,500 --> 00:09:14,200
�ta ce �ejeni ovako ju�no?
71
00:09:14,200 --> 00:09:16,800
To nije moja oblast, gospodine.
72
00:09:16,900 --> 00:09:19,400
- Obavestite garnizon, naredni�e.
- Da, gospodine!
73
00:09:19,500 --> 00:09:22,700
- Odmori se malo, Tajri.
- Hvala Vam, gospodine.
74
00:09:40,900 --> 00:09:43,900
Samo sekund, g. Penel.
75
00:09:45,600 --> 00:09:47,500
Poru�ni�e, garnizon
je zatvoren. �ao mi je
76
00:09:47,500 --> 00:09:51,200
�to sam vam upropastio
izlazak, g�ice Dendrid�.
Ba� Vam je �ao!
77
00:09:51,300 --> 00:09:56,200
G. Kohil, zar nemate pametnija posla,
nego da tr�kate okolo
i budete neprijatni?
78
00:09:56,400 --> 00:09:59,400
Ako imate neke pritu�be
na moja nare�enja,
79
00:09:59,500 --> 00:10:04,200
prosledite ih u pisanoj
formi majoru Al�ardu.
Duplo ili trostruko?
80
00:10:04,300 --> 00:10:07,700
- Nemoj da nam kvari� raspolo�enje.
- On ba� to ho�e.
81
00:10:07,700 --> 00:10:11,600
Samo zato �to nisam htela da idem
sa Vama na piknik pro�le nedelje.
82
00:10:11,800 --> 00:10:13,100
Vozi, Ros!
83
00:10:13,200 --> 00:10:17,600
- Uhapsi�u vas.
- Ne bi se usudio.
Neko Vas hapsi, g�ice Dendrid�?
84
00:10:17,800 --> 00:10:20,600
Poru�nik Kohil mi nare�uje...
85
00:10:20,800 --> 00:10:24,400
- Gospodine, ja sam samo...
- Ka�njeni ste, g. Kohil.
86
00:10:24,500 --> 00:10:25,800
Produ�ite.
87
00:10:26,000 --> 00:10:30,400
Ne �elim da pravim scenu, kapetane.
Sigurna sam da je g. Kohil dobar oficir.
88
00:10:30,500 --> 00:10:33,100
Poznajem njegovog oca, generala
Kohila. Znam mu i sestru.
89
00:10:33,200 --> 00:10:35,600
Ali poru�nik Kohil smatra
da poru�nik Penel nije
90
00:10:35,600 --> 00:10:38,000
dovoljno visokog �ina
da bi bio u mom dru�tvu.
91
00:10:38,000 --> 00:10:41,500
- Kada bih mogao da objasnim...
- Ka�njeni ste, gosn Kohil.
92
00:10:41,600 --> 00:10:44,400
�elite li da pro�irite va�u �albu?
93
00:10:44,600 --> 00:10:47,600
�albu? Ja se ne �alim.
94
00:10:47,700 --> 00:10:51,600
Pa, ja volim utvr�enje Stark,
i prosto se divim celoj konjici!
95
00:10:51,700 --> 00:10:54,600
Zadovoljstvo nam je, madam.
- Da, zaista.
96
00:10:55,100 --> 00:11:00,000
G. Kohil, skinite taj izraz
s lica. Dobijate patos.
97
00:11:00,000 --> 00:11:03,900
Osporio sam dozvolu g.
Penela da napusti garnizon.
98
00:11:04,000 --> 00:11:07,900
Iz kog razloga ste hteli
da napustite garnizon?
99
00:11:08,000 --> 00:11:11,100
- Idemo na piknik, gospodine.
- Na piknik?
100
00:11:12,000 --> 00:11:15,600
Idete na piknik, g�ice
Dendrid�? Gde? U Sent Luis?
101
00:11:15,800 --> 00:11:21,200
Ne, pored vodopada. �ao mi je...
Nikada se ne izvinjavajte.
To je znak slabosti.
102
00:11:21,200 --> 00:11:26,200
G. Kohil, ne vidim nikakav razlog, zbog
kojeg g. Penel ne bi
trebao da ide na piknik.
103
00:11:27,600 --> 00:11:29,500
Vrlo dobro, gospodine.
104
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
Hvala Vam, kapetane Britls.
Ali, g�ice Dendrid�, g. Kohil je bio u
105
00:11:35,000 --> 00:11:39,200
pravu �to Vama nije dozvolio da iza�ete,
zbog trenutnog stanja.
106
00:11:39,300 --> 00:11:42,100
Mogu li Vas otpratiti do va�ih odaja?
107
00:11:43,200 --> 00:11:46,900
Vi mo�ete produ�iti na
va� piknik, g. Penel.
108
00:11:47,000 --> 00:11:53,400
Mo�ete propustiti
poru�nika Penela, naredni�e.
Propustite poru�nika Penela!
109
00:11:54,400 --> 00:11:56,700
Gde idete na va� piknik?
110
00:11:56,800 --> 00:12:01,300
Re�i�u ti gde...u Njujork, za otprilike
2 meseca, sa Olivijom pod ruku.
111
00:12:01,400 --> 00:12:04,100
I ne�u �ak nositi ni plavu uniformu!
112
00:12:25,300 --> 00:12:28,500
Evo poslednjeg izve�taja
o D�ord�u Kasteru.
113
00:12:28,600 --> 00:12:31,600
212 mrtvih kod Litl Big Horna.
114
00:12:31,700 --> 00:12:35,200
�tab o�ekuje hladna i krvava zima.
115
00:12:35,300 --> 00:12:40,500
Bik Koji Sedi propoveda sveti
rat. Preduzmite sve potrebne mere.
116
00:12:42,400 --> 00:12:46,200
Evo spiska. O�ekujem da zna� ve�inu.
117
00:12:48,700 --> 00:12:52,200
D�ord� Armstrong Kaster...
118
00:12:52,200 --> 00:12:54,200
Tom Kaster...
119
00:12:54,300 --> 00:12:56,200
Ostin Kaster...
120
00:12:56,300 --> 00:12:58,800
Kalhun...
121
00:12:58,900 --> 00:13:00,600
Karp...
122
00:13:00,700 --> 00:13:02,700
Kritenden...
123
00:13:02,800 --> 00:13:04,900
Harington...
124
00:13:05,000 --> 00:13:07,100
Kio...
125
00:13:07,200 --> 00:13:09,200
Majls Kio?
126
00:13:51,600 --> 00:13:55,400
Pa, Meri, jo� �est dana pa idem,
127
00:13:55,500 --> 00:13:59,700
i tvoj stari Nejtan �e napustiti vojsku.
128
00:14:01,800 --> 00:14:05,000
Jo� nisam odlu�io �ime �u da se bavim.
129
00:14:06,500 --> 00:14:12,200
Nekako ne mogu sebe da
zamislim tamo na obalama Vaba�a,
130
00:14:12,300 --> 00:14:14,500
kako se ljuljam na balkonu.
131
00:14:15,400 --> 00:14:19,800
Razmi�ljao sam, mo�da odem na zapad.
132
00:14:21,700 --> 00:14:23,900
Nova naselja. Kalifornija.
133
00:14:25,800 --> 00:14:29,000
Danas smo dobili tu�ne vesti, Meri.
134
00:14:29,100 --> 00:14:32,600
Ubijen je D�ord� Kaster
i cela njegova komanda.
135
00:14:32,700 --> 00:14:36,800
Me�u njima i Majls Kio. Se�a� se Majlsa.
136
00:14:36,800 --> 00:14:39,500
Veseli Irac...
137
00:14:40,500 --> 00:14:43,200
sa kojim si rado igrala valcer.
138
00:14:44,200 --> 00:14:47,700
Da znam, bio sam pomalo ljubomoran.
139
00:14:49,100 --> 00:14:51,700
Ja nikada nisam umeo da igram valcer.
140
00:14:52,600 --> 00:14:57,500
Idem na put ujutru. �ejeni su oko nas.
141
00:14:58,200 --> 00:15:03,000
Pokupi�u patrole i vrati�u ih na sever.
142
00:15:04,100 --> 00:15:07,200
To �e mi verovatno biti
poslednja misija, Meri.
143
00:15:07,500 --> 00:15:09,900
Te�ko je u to poverovati, zar ne?
144
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Te�ko za poverovati.
145
00:15:37,600 --> 00:15:40,400
Nadam se da Vam ne smetam, kapetane.
146
00:15:40,600 --> 00:15:45,200
Gledala sam vas kako dolazite
ovde kod svoje porodice...
147
00:15:45,300 --> 00:15:47,100
Pa sam...
148
00:15:47,200 --> 00:15:49,300
Pa sam vam donela ovo.
149
00:15:49,400 --> 00:15:50,900
Pa...
150
00:15:51,000 --> 00:15:53,200
Cenim to zaista.
151
00:15:53,300 --> 00:15:57,600
To su ciklame. To je gr�ka
re�. Zna�i "ze�je u�i."
152
00:15:57,700 --> 00:16:00,400
Moja �ena ih je nazivala vatrene
153
00:16:00,400 --> 00:16:03,200
strele. Ona je...ona je obo�avala ba�tu.
154
00:16:04,500 --> 00:16:08,900
�ao mi je �to sam napravila
budalu od sebe jutros na kapiji.
155
00:16:09,000 --> 00:16:13,800
Napravili ste budale od
dvojice mladih poru�nika.
To nije protiv pravila.
156
00:16:13,900 --> 00:16:17,100
- Onda mi opra�tate?
- Opra�tam!
157
00:16:17,900 --> 00:16:21,100
Pa, laku no�, kapetane.
158
00:16:21,800 --> 00:16:25,900
Laku no�, g�ice. Hvala Vam.
159
00:16:38,500 --> 00:16:40,500
Ona je divna devojka.
160
00:16:42,600 --> 00:16:44,400
Podse�a me na tebe.
161
00:16:54,000 --> 00:16:56,400
- Vreme je, gospodine!
- U redu.
162
00:17:00,600 --> 00:17:03,600
Pa, stari dru�e, zadnja patrola, a?
163
00:17:03,700 --> 00:17:05,700
Poslednja od mnogo njih.
164
00:17:07,600 --> 00:17:09,100
- Jo� pet.
- Jo� tri.
165
00:17:09,200 --> 00:17:12,600
- Jo� pet!
- Jo� tri!
Pet! Zar ne ume� da broji�?
166
00:17:12,600 --> 00:17:17,200
Tri nedelje pre nego �to ja
odem u penziju, gospodine.
Dani, nedelje, u �emu je razlika?
167
00:17:17,200 --> 00:17:19,800
Ho�e� li stajati tamo celo jutro?
168
00:17:19,900 --> 00:17:24,000
- �ao mi je.
- Nemoj da se izvinjava�...
To je znak slabosti.
169
00:17:24,000 --> 00:17:26,400
- Spremni?
- Spreman, gospodine!
170
00:17:32,800 --> 00:17:34,200
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
171
00:17:34,300 --> 00:17:36,100
- Hohbauer.
- Dobro jutro, gospodine.
172
00:17:36,200 --> 00:17:39,000
- Jo� jednom ja�emo, a?
- Da, gospodine.
173
00:17:39,200 --> 00:17:41,200
Dobro jutro, ljudi.
174
00:17:50,000 --> 00:17:53,200
- �ta je ovo? Hohbauere?
- Da, gospodine?
175
00:17:53,200 --> 00:17:56,100
�ta je ovo? - Po nare�enju
majora Al�arda, gospodine.
176
00:17:56,200 --> 00:18:00,200
Nikakvo vozilo ne ide sa ovom patrolom.
Nare�enja, gospodine.
177
00:18:02,200 --> 00:18:04,600
- Nare�enja, a?
- Da, gospodine.
178
00:18:08,300 --> 00:18:10,300
Dobro jutro, gospodine.
179
00:18:14,400 --> 00:18:17,300
- Sedlo sa strane, Rajli?
- Da, gospodine.
180
00:18:20,300 --> 00:18:23,800
Sedlo sa strane! Majore Al�ard, �ta...
181
00:18:23,900 --> 00:18:25,900
Stani! Znam, vozilo.
182
00:18:26,000 --> 00:18:28,700
Da, vozilo puno �enskih stvari.
183
00:18:28,800 --> 00:18:32,300
Ne mogu da izvedem
ovu patrolu sa vozilom.
184
00:18:32,400 --> 00:18:37,500
�aljem svoju �enu i njenu ro�aku
sa tobom, sve do Sudrou Velsa,
185
00:18:37,600 --> 00:18:42,500
gde �e sesti u ko�iju.
- To je nare�enje, kapetane.
- Protestujem.
186
00:18:42,600 --> 00:18:46,200
- O�ekivao sam. Napi�ite to.
- I nameravao sam.
187
00:18:47,000 --> 00:18:49,300
Presedeo sam pola no�i sa ovim.
188
00:18:50,100 --> 00:18:54,000
Ne mogu da tu devojku Dendrid�
zadr�im ovde, ona nije vojska.
189
00:18:54,100 --> 00:18:56,100
Da iz ovih razloga...
190
00:18:56,200 --> 00:18:58,400
- Kafu?
- Jedan... Ne. Da!
191
00:18:59,800 --> 00:19:04,400
Nekoliko pasjih ratnika
�ejena ja�e ovim teritorijama.
192
00:19:04,500 --> 00:19:05,900
Mislim da...
193
00:19:05,900 --> 00:19:08,900
- Koliko ima
R.S.-ova ovde? - Dva.
194
00:19:19,900 --> 00:19:24,300
Ljudi, ho�u da strogo obratite
pa�nju na ono �to �u vam re�i.
195
00:19:25,400 --> 00:19:28,400
Bi�e �ena sa nama,
196
00:19:28,400 --> 00:19:31,200
i ho�u da pazite im na re�i.
197
00:19:31,300 --> 00:19:34,700
Pazite im na re�i!
Pazite im na gramatiku!
198
00:19:45,500 --> 00:19:47,500
�iji je ovo pas?
199
00:19:48,200 --> 00:19:50,200
�iji je ovo pas?
200
00:19:53,200 --> 00:19:55,300
Lep pas, irski seter.
201
00:19:56,600 --> 00:20:00,400
Jadna Abi ka�e da �e
svi pomisliti da be�i.
202
00:20:00,500 --> 00:20:04,200
Bi�e mi te�ko, bi�u ne�enja cele zime.
203
00:20:04,300 --> 00:20:07,200
I u zaklju�ku, s po�tovanjem protestujem
204
00:20:07,200 --> 00:20:10,100
odluci mog komanduju�eg oficira,
205
00:20:11,100 --> 00:20:15,800
da ovoj trupi priklju�i svoje �ene...
206
00:20:15,900 --> 00:20:18,800
- Jedno "L". .. u ovako kriti�nom �asu.
207
00:20:18,900 --> 00:20:23,400
U potpisu Nejtan Britls... i tako dalje.
208
00:20:23,500 --> 00:20:27,000
To zvu�i jako dobro,
Nejtane. Daj mi arhivira�u to.
209
00:20:27,000 --> 00:20:28,900
- Hohbauere!
- Da, gospodine.
210
00:20:29,000 --> 00:20:33,000
Znam da ti je ovo te�ka
odluka. Nedostaja�e ti Abi.
211
00:20:33,100 --> 00:20:36,800
Mrzim da te optere�ujem,
ali ho�e� li biti pa�ljiv?
212
00:20:36,900 --> 00:20:38,700
- Mek!
- Zaboravi.
213
00:20:38,800 --> 00:20:42,800
Voljno, Hohbauer. Pal,
evo me, spremna sam.
214
00:20:42,900 --> 00:20:47,200
Kako je Nejtan podneo ideju da
stare gvozdene ga�e ja�u sa njim?
215
00:20:47,200 --> 00:20:51,300
- Uz protest, draga moja.
- Pisani protest, Abi, naravno.
216
00:20:51,400 --> 00:20:55,100
Uvek mi je zadovoljstvo da budem
pratnja starim gvozdenim ga�ama.
217
00:20:55,200 --> 00:20:57,700
Dokle god Vi idete...
218
00:20:57,800 --> 00:21:02,700
To je najbolja uniforma ikad!
Kvinkenonove kratke pantalone.
219
00:21:02,800 --> 00:21:04,400
Jeste.
220
00:21:09,300 --> 00:21:12,700
- Dobro jutro, g. Kohil.
- Dobro jutro.
221
00:21:12,800 --> 00:21:16,900
- Nadam se da odobravate moju uniformu.
- Da, u potpunosti.
222
00:21:17,800 --> 00:21:19,800
Predivna je, Olivija.
223
00:21:21,600 --> 00:21:25,200
Zna�i, Ros te je verio
svojom �utom trakom?
224
00:21:26,200 --> 00:21:29,000
Kako zna� da nije zbog tebe, gospodine?
225
00:21:29,600 --> 00:21:34,800
Bio bih presre�an kada bih znao
da je za mene. Ba� presre�an.
226
00:21:34,900 --> 00:21:38,400
Dobro jutro! - Vojnik Dendrid�
se javlja na raport, gospodine.
227
00:21:38,600 --> 00:21:43,200
Vidi, pravi vojnik! Prelepa
je, zar ne, g. Kohil?
228
00:21:43,300 --> 00:21:47,800
Da, gospodine.
�uta traka. Znate li
�ta to znaci u konjici?
229
00:21:47,900 --> 00:21:50,000
- Dragana.
- Zaista?
230
00:21:50,100 --> 00:21:53,900
- Za koga je?
- Za Vas, naravno, kapetane Britls.
231
00:21:54,000 --> 00:21:57,200
Za mene?! Ovi mladi�i ce
biti ljubomorni na mene.
232
00:22:02,300 --> 00:22:07,600
Dobro jutro, Flint.
Lepo izgleda�. Nadam se da
Ros prime�uje tu �utu traku.
233
00:22:16,100 --> 00:22:19,700
Nadam se da nosi� tu �utu
traku zbog mene, Olivija.
234
00:22:19,800 --> 00:22:22,600
Za koga drugog bih mogla da je nosim?
235
00:23:01,400 --> 00:23:03,100
Na desno, po dvoje.
236
00:23:04,900 --> 00:23:08,400
[OKO SVOGA VRATA]
[NOSILA JE �UTU TRAKU]
237
00:23:08,500 --> 00:23:12,400
[NOSILA JU JE ZIMI]
[I U LEPOM MESECU MAJU]
238
00:23:12,400 --> 00:23:14,200
[KADA SAM JE PITAO]
239
00:23:14,200 --> 00:23:17,300
['ZA�TO �UTU TRAKU?"]
[REKLA JE, "TO JE ZA MOG DRAGOG]
240
00:23:17,400 --> 00:23:19,300
[KOJI JE U KONJICI."]
241
00:23:19,400 --> 00:23:23,400
[KONJICA!]
242
00:23:23,500 --> 00:23:26,900
[REKLA JE, "TO JE ZA MOG DRAGOG]
[KOJI JE U KONJICI."]
243
00:23:27,000 --> 00:23:30,800
[KONJICA!]
244
00:23:30,800 --> 00:23:34,800
[REKLA JE, "TO JE ZA MOG DRAGOG]
[KOJI JE U KONJICI SJEDINJENIH DR�AVA."]
245
00:24:56,900 --> 00:24:58,200
Raport.
246
00:24:58,300 --> 00:25:03,500
Pratio sam ko�ije gosn
Rindersa na jugo-istok.
Oko milju ni�e od obojenog stuba,
247
00:25:03,500 --> 00:25:10,300
na�ao je se sa dvojicom u ko�ijama.
- Zna� li ko su oni?
- Nisam imao prilike da ispitam.
248
00:25:11,400 --> 00:25:17,000
Za�to misli� da su oti�li toliko ju�no?
Pa, to nije moja oblast.
249
00:25:17,100 --> 00:25:19,600
Verovatno �emo ih pokupiti kada
budemo prolazili slede�i put.
250
00:25:20,100 --> 00:25:22,600
- Proveri polo�aj.
- Da, gospodine.
251
00:26:01,400 --> 00:26:04,200
- Naredni�e?
- Da, gospodine?
252
00:26:04,900 --> 00:26:07,000
Odja�ite kroz onaj prolaz.
253
00:26:25,200 --> 00:26:27,800
Romanti�no, zar ne, g�ice Dendrid�?
254
00:26:27,900 --> 00:26:32,100
Zastava veselo podrhtava,
crvenoko�ci po�udno pevaju,
255
00:26:32,200 --> 00:26:34,000
konji se propinju,
256
00:26:34,100 --> 00:26:35,700
�uljevi bole.
257
00:26:35,800 --> 00:26:38,900
Morate li uvek biti
tako vulgarni, g. Kohil?
258
00:26:39,000 --> 00:26:41,300
Konjica se ne usavr�ava.
259
00:26:41,400 --> 00:26:46,500
Konjica! Svakih sat vremena
mora da se sja�e i pe�a�i.
260
00:26:46,600 --> 00:26:49,000
Kao da si u pe�adiji.
261
00:26:49,000 --> 00:26:53,800
Bili bismo, ako bi izmorili na�e konje.
Mo�ete se voziti u ko�ijama.
262
00:26:53,900 --> 00:26:56,300
Vojne ko�ije nemaju amortizere.
263
00:26:56,400 --> 00:26:59,000
Mu�karci bi vi�e voleli da
imaju posude za pranje ruku.
264
00:26:59,100 --> 00:27:03,100
Mislim da je to ba� sme�no, g. Kohil...
...zeleni� i mleko.
265
00:27:03,200 --> 00:27:04,900
Oh, ta vojska!
266
00:27:05,000 --> 00:27:09,300
Zasadila sam 24 ba�te, za
prvih 10 godina na�eg braka.
267
00:27:09,400 --> 00:27:13,100
Nikada nismo ostali dovoljno
dugo da bih videla jedan cvet.
268
00:27:13,200 --> 00:27:18,200
Je l' imate ne�to protiv
da ja�em van kolone?
Radije bih delila pra�inu sa g. Penelom.
269
00:27:18,300 --> 00:27:21,800
Dovoljno ste mu bacili pra�inu
u o�i! Za�to mu ne pru�ite �ansu?
270
00:27:22,100 --> 00:27:25,900
G. Kohil, odmenite g.
Penela na zadnjoj stra�i.
271
00:27:26,100 --> 00:27:27,700
Da, gospodine!
272
00:27:37,100 --> 00:27:42,200
Je l' u�iva� u �etnji, draga?
Da, da, u�ivam.
273
00:27:55,900 --> 00:27:57,900
Stoj!
274
00:28:19,300 --> 00:28:22,900
- Zna� li koji su?
- Deluju kao da su Arapaho.
275
00:28:23,000 --> 00:28:26,700
Sele celo selo, ko�ije, kolibe, sve.
276
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Pa...
277
00:28:53,000 --> 00:28:55,800
Ne znam odakle vam mozak, naredni�e,
278
00:28:55,800 --> 00:28:58,600
ali Vam je sam Bog dao te o�i.
279
00:28:58,700 --> 00:29:02,700
Ovo jesu Arapaho. Idu
tamo gde smo i mi krenuli.
280
00:29:09,400 --> 00:29:14,300
Za�to li idu ka Sudrou
Velsu? Odgovori mi to.
281
00:29:14,400 --> 00:29:17,000
Moja majka nije odgajala svoje sinove
282
00:29:17,000 --> 00:29:19,600
da poga�aju umesto Jenki Kapetana.
283
00:29:20,600 --> 00:29:23,400
Ubrzo bih saznao da...
284
00:29:23,500 --> 00:29:26,300
Ne smem da rizikujem sa ovim �enama.
285
00:29:26,400 --> 00:29:28,800
- Zov za oficire
- Da, gospodine.
286
00:29:50,400 --> 00:29:54,400
- Jesu li to neprijateljski Indijanci?
- Vrati te se u kolonu.
287
00:29:55,000 --> 00:29:58,200
- Kapetane Britls!
- Vratite se u vrstu.
288
00:30:03,200 --> 00:30:07,800
Ne dopada mi se to, g.
Kohil. Uop�te mi se ne dopada.
Arapaho?
289
00:30:07,800 --> 00:30:10,600
Idemo na istok.
290
00:30:10,700 --> 00:30:14,500
Sti�i�emo do Sudrou
Velsa preko Tvin Forksa.
Ali, izgubi�emo pola dana!
291
00:30:14,600 --> 00:30:19,200
Dame mogu ostati bez ko�ije.
Da li biste vi�e voleli
da ostanu bez skalpova?
292
00:30:19,300 --> 00:30:21,800
- Povedite kolonu, g. Kohil.
- Da, gospodine.
293
00:30:21,900 --> 00:30:24,400
- �ao mi je, gospodine...
- Zave�i!
294
00:30:52,800 --> 00:30:55,800
Oslobo�eni ste, g.
Kohil. Ja preuzimam.
295
00:30:55,800 --> 00:30:59,400
Stari mi se nije obratio tri sata.
296
00:30:59,500 --> 00:31:01,700
Dame mogu da propuste ko�iju.
297
00:31:01,800 --> 00:31:05,000
Budi sre�an ako ti
se obrati za tri dana.
298
00:31:05,100 --> 00:31:10,000
- To bi mu i bila poslednja �ansa.
- Je l'?
I dalje namerava� da se povu�e�?
299
00:31:10,100 --> 00:31:12,800
- Kroz kanale.
- Kao a�utant, ja �u to pocepati!
300
00:31:12,900 --> 00:31:18,100
Svaki ni�i poru�nik
mo�e da se povu�e tri
puta za vreme svoje prve ture du�nosti.
301
00:31:18,200 --> 00:31:21,400
Zaboravlja� da ja ne
zavisim od plate u konjici.
302
00:31:21,500 --> 00:31:24,700
To je ta�no, zaboravio
sam tvoju srebrnu ka�iku.
303
00:31:24,700 --> 00:31:27,900
Ali smem da se kladim da g�ica
Olivija Dendrid� sigurno nije!
304
00:31:28,000 --> 00:31:33,400
�elite li Vi da skinete
uniformu, g. Kohil?
Zadr�ite svoje odelo, poru�ni�e Penel.
305
00:31:38,000 --> 00:31:41,900
Za�to ne pustite Rosa Penela na
miru? Mogao bi biti dobar oficir.
306
00:31:42,000 --> 00:31:45,700
- Ni Vi ni ja mu nismo staratelji.
- Svejedno.
307
00:31:45,800 --> 00:31:49,100
Ros je razma�eni, bogati
klinac. Vojska mu je jedina nada.
308
00:31:49,200 --> 00:31:52,400
Ako Vi ne mo�ete da je
podnesete, pustite njega!
309
00:32:27,900 --> 00:32:29,900
Bizoni!
310
00:32:31,100 --> 00:32:33,700
- Bizoni, g. Kohil.
- Da, gospodine.
311
00:32:34,500 --> 00:32:39,600
Stada nisu do�la ovoliko
severno jo� od... leta '68.
312
00:32:40,900 --> 00:32:44,500
- Nikada niste videli bizona, g. Penel?
- Ne, gospodine.
313
00:32:45,600 --> 00:32:47,600
Pre Vas.
314
00:32:48,500 --> 00:32:50,400
Naredni�e, Kvinkenon!
315
00:32:50,600 --> 00:32:53,400
Otpratite dame napred, molim.
316
00:33:12,200 --> 00:33:14,700
Tetka Abi, stvarno bizoni!
317
00:33:14,800 --> 00:33:16,600
Da, bizoni.
318
00:33:16,700 --> 00:33:19,100
Mnogo bizona.
319
00:33:19,200 --> 00:33:24,100
Podse�a me na stare dane, kada
je viski ko�tao 60 centi galon.
320
00:33:25,200 --> 00:33:29,300
- Ba� sam se u�eleo mesa bizona.
- Ja nikada nisam probao.
321
00:33:29,400 --> 00:33:31,200
Pasulj je bezbedniji!
322
00:33:31,300 --> 00:33:36,700
Zapamtite moje re�i, oko tog
stada je gomila Indijanaca.
323
00:33:36,800 --> 00:33:41,600
�ta Vi mislite? I nemojte mi
re�i da to nije va�a oblast.
324
00:33:41,600 --> 00:33:46,500
Pa, kapetane, ne pla�aju me
da mislim. Ja to vidim ovako.
325
00:33:46,600 --> 00:33:49,900
Da sam mlad, uzburkane
krvi, kao Crvena Ko�ulja,
326
00:33:50,000 --> 00:33:54,200
nestrpljiv da se poka�em pred
�ejenskim pasjim ratnicima,
327
00:33:54,200 --> 00:33:56,200
bio bih dole kod logorske vatre,
328
00:33:56,300 --> 00:34:01,000
pri�ao im da sam napravio
vrad�binu koja je vratila bizone.
329
00:34:02,000 --> 00:34:04,400
Pri�ao bih im o Velikom Manituu.
330
00:34:04,500 --> 00:34:06,900
Kako mi Indijanci treba da se
331
00:34:06,900 --> 00:34:09,500
ujedinimo i prestanemo da se sva�amo.
332
00:34:09,700 --> 00:34:12,000
Da se pridru�imo na�oj bra�i �ejenima,
333
00:34:12,000 --> 00:34:16,800
koji su sredili generala
Kastera i ostale Jenki vojnike.
334
00:34:16,900 --> 00:34:18,900
To bih im rekao.
335
00:34:19,700 --> 00:34:22,300
Naravno, samo naga�am, kapetane.
336
00:34:22,400 --> 00:34:23,900
Pa...
337
00:34:24,000 --> 00:34:27,200
Naravno, i ja samo naga�am, naredni�e.
338
00:34:27,800 --> 00:34:32,600
Ali kada bih ja bio Indijanski
agent, mo�da po imenu g. Rinders,
339
00:34:32,700 --> 00:34:36,900
i kada bih se na�ao sa dvojicom,
najverovatnije revolvera�a,
340
00:34:37,000 --> 00:34:41,500
pretpostavljam da bih bio pored
te logorske vatre Crvene Ko�ulje,
341
00:34:41,600 --> 00:34:45,500
spreman da u�inim za
zemlju, nabavim pu�ke.
342
00:34:46,000 --> 00:34:51,200
Ako je to u pitanju, za�to ne bismo...
G�ica Dendrid� i njena pratilja.
343
00:34:51,300 --> 00:34:54,800
Pusti to! Samo to tra�im! Pusti to!
344
00:34:55,700 --> 00:34:58,100
Naredni�e, idite ka Peradajz
345
00:34:58,100 --> 00:35:04,200
Riveru. Pokupite na�u patrolu tamo.
Idite u Sudrou Vels i
zaustavite ko�ije za dame.
346
00:35:04,400 --> 00:35:07,600
- Da, gospodine!
- Recite im da kasnim.
347
00:35:07,700 --> 00:35:10,700
- Povedite kolonu, g. Kohil.
- Da, gospodine.
348
00:35:43,700 --> 00:35:45,700
Dame na kraj!
349
00:35:47,900 --> 00:35:50,000
G. Kohil?
350
00:36:01,400 --> 00:36:04,200
Prve dve �etvorke napred!
351
00:36:05,000 --> 00:36:07,100
Povedite kolonu, g. Kohil.
352
00:36:42,500 --> 00:36:45,600
To je Kvejnova patrola. Ne pucajte!
353
00:36:52,800 --> 00:36:54,800
Sviraj povla�enje.
354
00:37:10,800 --> 00:37:12,500
Ovde!
355
00:37:24,500 --> 00:37:27,000
Jesi li dobro, Majk? Jesi dobro?
356
00:37:31,000 --> 00:37:32,900
Pripucajte ljudi
357
00:37:34,000 --> 00:37:36,300
Pucajte im iznad glava.
358
00:38:08,900 --> 00:38:10,800
Podignite ga, ljudi.
359
00:38:13,200 --> 00:38:17,200
Kaplar Kvejn, gospodine,
raport patrole Peradajz River.
360
00:38:18,000 --> 00:38:20,300
Arapahoi su nas zasko�ili
na zalasku sunca.
361
00:38:20,300 --> 00:38:26,100
Bio je to Crvena
Ko�ulja, li�no, kapetane!
Zave�i Mekarti! �uti dok raportiram!
362
00:38:26,200 --> 00:38:28,200
Polako Majk, polako.
363
00:38:29,900 --> 00:38:32,200
Opkolili su nas u toku no�i.
364
00:38:33,100 --> 00:38:35,100
Pobegli smo.
365
00:38:35,800 --> 00:38:37,900
Do�li smo do mesta
gde je trebalo da bude
366
00:38:37,900 --> 00:38:40,700
smena, ali vas nije
bilo tamo, gospodine.
367
00:38:41,000 --> 00:38:44,600
�eleo bih da sam bio
tamo, kaplare. Nastavite.
368
00:38:45,800 --> 00:38:49,100
Zasuli su nas u zoru, gospodine,
369
00:38:49,200 --> 00:38:51,000
a ja sam zaradio ovo.
370
00:38:53,700 --> 00:38:55,900
To je dobar, jasan izve�taj.
371
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
Bi�e u tvom dosijeu.
372
00:38:58,100 --> 00:39:00,800
Bi�e� nagra�en.
373
00:39:00,800 --> 00:39:02,600
Hvala Vam, gospodine.
374
00:39:02,600 --> 00:39:04,500
Sviraj za ko�iju.
375
00:39:05,400 --> 00:39:07,200
Polako, dru�e.
376
00:39:10,000 --> 00:39:12,800
Svaka �ast, Mekarti. Svaka �ast, momci!
377
00:39:12,800 --> 00:39:16,900
Uzmi malo viskija, Kvejn. Bi�e ti dobro.
378
00:39:26,300 --> 00:39:28,300
Stoj!
379
00:39:29,500 --> 00:39:32,100
- �ta se desilo?
- Kvejn je povre�en.
380
00:39:58,500 --> 00:40:00,500
�ejeni, dru�e.
381
00:40:01,200 --> 00:40:05,400
Isti oni �to su pobili Jenki
vojnike sa generalom Kasterom.
382
00:41:29,200 --> 00:41:31,700
Polako. Idemo.
383
00:41:50,500 --> 00:41:55,000
Strela se zabola odmah iznad
Kvejnovog srca. Mora da se izvadi.
384
00:41:55,000 --> 00:41:57,900
To je rizi�na operacija. Mo�e� li?
385
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Zna� da ne mogu.
386
00:42:00,000 --> 00:42:03,400
Za 30 minuta, 20
minuta. Za �ovekov �ivot.
387
00:42:03,400 --> 00:42:07,000
Ne mogu ni 5 minuta,
�ak ni da je moj sin.
388
00:42:07,100 --> 00:42:13,100
Kvejn je vojnik i mora
da prihvati vojni�ki rizik.
On to zna. Ja sam taj koji moli.
389
00:42:13,200 --> 00:42:17,500
Da�u ti koliko mogu.
Trupa, stoj! Sja�ite.
390
00:42:17,600 --> 00:42:19,400
Hvala ti Nejtan.
391
00:42:19,400 --> 00:42:21,700
U vrstu.
392
00:43:20,000 --> 00:43:22,300
Hainrih, najsporije �to mo�e�.
393
00:43:36,300 --> 00:43:38,500
Majk, sada drugi gutljaj.
394
00:43:38,600 --> 00:43:41,200
Posle Vas, madam.
395
00:43:46,300 --> 00:43:47,900
Ispij.
396
00:43:50,400 --> 00:43:54,600
[JER JE NA SVOM KOLENU
NOSILA �UTU PODVEZICU]
397
00:43:54,700 --> 00:44:00,000
[NOSILA JU JE ZA SVOG DRAGOG
KOJI JE DALEKO, DALEKO,]
Uspe�emo, madam.
398
00:44:00,200 --> 00:44:03,100
[I KADA SU JE PITALI ZA�TO NOSI PODVEZICU]
399
00:44:03,200 --> 00:44:08,500
Duboko udahni, Majki..
[NOSILA JU JE ZA SVOG DRAGOG KOJI
JE U KONJICI SJEDINJENIH DR�AVA]
400
00:44:08,600 --> 00:44:14,200
[KONJICA!]
401
00:44:14,300 --> 00:44:16,000
Polako, dragi.
402
00:44:23,000 --> 00:44:26,900
Kapetane Britls! Kapetane Britls!
403
00:44:35,200 --> 00:44:37,000
O'Lahlin?
404
00:44:37,100 --> 00:44:39,000
Evo je. Morao sam da..
405
00:44:39,000 --> 00:44:40,900
Pusti detalje! Kako je?
406
00:44:41,000 --> 00:44:45,400
Mogu sa sigurno��u da ka�em,
do�ive�e da postane narednik.
407
00:44:45,500 --> 00:44:47,400
Trupa, stoj!
408
00:44:49,400 --> 00:44:52,500
Prenesite re� - Kvejnu je dobro.
409
00:44:54,300 --> 00:44:56,400
Pripremite se da uzja�ete!
410
00:44:58,100 --> 00:44:59,800
Uzja�i!
411
00:45:02,600 --> 00:45:05,100
Napred!
412
00:45:11,200 --> 00:45:13,200
Hvala ti, vojni�e.
413
00:45:26,800 --> 00:45:28,800
Tako sam sre�na zbog kaplara Kvejna.
414
00:45:28,900 --> 00:45:33,200
Za�to? On je samo ru�ni vojnik
u prljavoj plavoj uniformi.
415
00:45:33,200 --> 00:45:38,100
�ta tebe briga da li �e
da po�ivi ili �e da umre?
Jesi li ikada igrala sa njim,
416
00:45:38,100 --> 00:45:40,700
razgovarala, ili ga barem pogledala?
417
00:45:41,400 --> 00:45:45,600
Ne, naravno da nisi. Nije
ni oficir ni d�entlmen.
418
00:45:45,700 --> 00:45:50,200
Uvidela sam da to �to je neko poru�nik,
ne mora da zna�i da je i d�entlmen.
419
00:45:50,400 --> 00:45:52,400
Drago ti je zbog Kvejna,
420
00:45:52,500 --> 00:45:57,100
jer je to pri�a sa sre�nim krajem koju
�e� mo�i tamo na
istoku da pri�a� uz �aj.
421
00:45:57,200 --> 00:46:00,000
Sada im mo�e� re�i da si videla sve:
422
00:46:00,000 --> 00:46:03,100
Pravu borbu sa Indijancima,
�oveka kojeg je pogodila strela...
423
00:46:03,200 --> 00:46:06,400
- G. Kohil!
- To �ini tvoje putovanje savr�enim!
424
00:46:07,800 --> 00:46:11,700
G�i Al�ard, nije ba� najbolje,
g�ice Dendrid�. Zbog hloroforma i...
425
00:46:12,200 --> 00:46:16,900
- Mo�ete li malo da joj se pridru�ite?
- Da, kapetane.
I hvala Vam!
426
00:46:20,400 --> 00:46:24,900
G. Kohil, da li vam je neko skinuo
pantalone, pa vas malo preko kolena?
427
00:46:25,000 --> 00:46:29,000
Pa, ne, gospodine. Mislim, da.
Moj otac, gospodine, kai�em.
428
00:46:29,000 --> 00:46:33,100
Pa, ja sam dovoljno star da
vam budem otac. Shvatate poentu.
429
00:46:34,700 --> 00:46:37,400
Bi�e divan bra�ni par.
430
00:47:11,300 --> 00:47:12,900
Ovde, gospodine!
431
00:47:35,800 --> 00:47:37,500
�ene pozadi!
432
00:47:38,400 --> 00:47:43,200
- Zar kapetan ne...
- Zave�i! Previ�e pri�a�.
433
00:47:43,300 --> 00:47:46,200
Kada ka�e da se ide
pozadi, idi pozadi, draga.
434
00:47:46,200 --> 00:47:49,400
- I da�u ti veliki poljubac.
- Bolje da odete, g�ice.
435
00:47:49,400 --> 00:47:52,400
- Ja ne bih voleo da me poljubi...
- Zave�i!
436
00:47:52,700 --> 00:47:55,100
Prve dve �ete, napred.
437
00:47:55,300 --> 00:47:57,000
Stra�a...
438
00:48:35,300 --> 00:48:39,300
Drago mi je da Vas vidim, kapetane.
�ao mi je �to kasnim, Tajri. Raportiraj.
439
00:48:39,400 --> 00:48:43,100
�ejenski pasji ratnici i
oko 30 Arapahoa sa njima.
440
00:48:43,200 --> 00:48:45,600
To obja�njava, zar ne?
441
00:49:07,600 --> 00:49:09,900
Mama i tata Sudrou, gospodine.
442
00:49:18,600 --> 00:49:23,400
- Jesu li deca videla?
- Ne, gospodine.
Krili su se u su�ari.
443
00:49:25,700 --> 00:49:27,700
Tajri...
444
00:49:29,100 --> 00:49:31,400
Stvarno je vreme da se povu�em.
445
00:49:31,400 --> 00:49:32,900
Gospodine?
446
00:49:33,000 --> 00:49:35,600
Ho�ete li da pogledate redova Smita?
447
00:49:46,200 --> 00:49:48,600
Ne mu�ite se oko mene, kapetane.
448
00:49:48,700 --> 00:49:51,400
Nadam se da �ete mi
oprostiti na drskosti.
449
00:49:51,400 --> 00:49:55,000
Pohvalio sam momka za na�in
na koji je vodio ovu akciju,
450
00:49:55,600 --> 00:50:00,800
na najbolji, tradicionalni
na�in u konjici, gospodine.
Hvala Vam puno, gospodine.
451
00:50:02,300 --> 00:50:04,300
Kapetane Tajri?
452
00:50:06,400 --> 00:50:08,000
Kapetane Tajri?
453
00:50:08,100 --> 00:50:10,700
- Obratite mu se.
- Hvala Vam.
454
00:50:10,800 --> 00:50:12,600
Da, gospodine?
455
00:50:12,600 --> 00:50:16,200
Gospodine?
456
00:50:16,300 --> 00:50:18,700
Bojim se da ne mo�e da te �uje...
457
00:50:19,100 --> 00:50:21,100
Kapetane.
458
00:50:45,700 --> 00:50:47,500
Jadni�ci.
459
00:50:47,600 --> 00:50:49,400
Moja Keri Sju.
460
00:50:49,600 --> 00:50:53,300
Se�a� li me se? Ja sam g�a Vojnik.
461
00:50:54,000 --> 00:50:58,500
Posetili ste me u tvr�avi i
imali smo zabavu. Se�a� li se?
462
00:50:59,200 --> 00:51:01,800
Proverite svoju �etu, g. Kohil.
463
00:51:01,900 --> 00:51:04,400
- G. Penel!
- Da, ser. - Stra�a!
464
00:51:05,400 --> 00:51:07,800
Ne morate da ka�ete to, kapetane.
465
00:51:08,000 --> 00:51:10,300
Znam da je sve ovo zbog mene...
466
00:51:10,300 --> 00:51:12,800
Zato �to sam �elela da vidim Zapad.
467
00:51:12,800 --> 00:51:17,100
Zato �to nisam... Nisam bila
dovoljno vojnik, da bih izdr�ala zimu.
468
00:51:19,200 --> 00:51:24,000
Jo� niste vojnik, ali nikada se ne
izvinjavajte, to je znak slabosti.
469
00:51:24,100 --> 00:51:29,600
Da, ali ovo Vam je poslednja
patrola i ja sam kriva.
Kriv je samo onaj, k'o komanduje.
470
00:51:29,600 --> 00:51:31,600
Zna�i ja.
471
00:51:32,900 --> 00:51:34,900
Misija propala.
472
00:51:43,400 --> 00:51:46,800
Pa, propustili smo
ko�iju, g�ice Dendrid�.
473
00:52:00,600 --> 00:52:03,600
To je najbolje �to mogu.
474
00:52:03,600 --> 00:52:06,600
Ponestalo mi je podsuknji
od crvenog flanela.
475
00:52:06,600 --> 00:52:09,200
- Vrlo ste ljubazni.
- Hvala Vam.
476
00:52:09,300 --> 00:52:12,300
- Hvala Vam, najlep�e.
- Drago mi je bilo.
477
00:52:17,800 --> 00:52:21,400
Ja sam vaskrsnu�e i �ivot, re�e Gospod.
478
00:52:21,500 --> 00:52:25,900
Onaj koji verova u mene,
iako mrtav, jo� �ivi,
479
00:52:26,300 --> 00:52:29,900
i onaj koji u mene
veruje, nikada ne�e umreti.
480
00:52:39,300 --> 00:52:41,700
Poveravam ti na �uvanje, gospode,
481
00:52:41,700 --> 00:52:45,600
du�e D�ona Sudroa, i
njegove �ene, Marte.
482
00:52:46,300 --> 00:52:51,200
Tako�e ti poveravam na
�uvanje du�u Roma Kleja,
483
00:52:51,300 --> 00:52:54,900
generala Konfederacijske Armije SAD-a.
484
00:52:55,000 --> 00:52:57,500
Poznat svojim drugovima, gospodine,
485
00:52:57,600 --> 00:53:01,500
kao redov D�on Smit,
Konjica Sjedinjenih Dr�ava.
486
00:53:01,600 --> 00:53:04,900
Otmeni vojnik i Hri��anin i d�entlmen.
487
00:53:05,000 --> 00:53:06,500
Spremni...
488
00:53:06,600 --> 00:53:13,000
Ni�ani - pali!
489
00:53:13,100 --> 00:53:15,100
Pu�ku na rame!
490
00:53:16,000 --> 00:53:19,000
- Uz va�u dozvolu, gospodine.
- Odobreno.
491
00:53:19,800 --> 00:53:22,600
- Truba�u.
- Hvala Vam, gospodine.
492
00:53:47,200 --> 00:53:50,500
Ne bih i�ao dalje da sam na va�em mestu.
493
00:53:51,700 --> 00:53:55,100
Sad ste skoro kao na pozornici.
494
00:53:57,600 --> 00:54:01,800
Tamo mo�e biti na stotine neprijatelja
koji posmatraju svaki va� pokret.
495
00:54:06,400 --> 00:54:08,800
Misli� da je to leganj?
496
00:54:10,300 --> 00:54:12,000
Idemo nazad.
497
00:54:12,100 --> 00:54:14,100
Mogu sama, hvala.
498
00:54:15,200 --> 00:54:16,700
Olivija.
499
00:54:26,700 --> 00:54:31,700
Matori ka�e, nikada se ne
izvinjavaj, to je znak slabosti.
500
00:54:31,800 --> 00:54:33,900
Ali, �ao mi je,
501
00:54:34,000 --> 00:54:36,800
zbog svega �to sam rekao ili uradio.
502
00:54:42,100 --> 00:54:47,300
Toliko te volim da...
- Hajde da zavr�imo s tim.
- Jesi li poludeo?
503
00:54:47,400 --> 00:54:50,900
Ljubomoran si od kako
je stavila tu �utu traku.
504
00:54:51,000 --> 00:54:55,900
Zakop�aj tu ko�ulju.
Mo�e� se rugati koliko ho�e�,
ali sklanjaj ruke s moje devojke.
505
00:54:56,000 --> 00:54:58,300
Dobro, u�ini�u ti..
506
00:54:58,400 --> 00:55:01,000
- Ros, nemoj...
- Potpuno se sla�em.
507
00:55:04,600 --> 00:55:10,200
Zakop�ajte ko�ulju, g. Penel.
Imao sam bolje mi�ljenje o Vama.
�etiri godine ste ovde,
508
00:55:10,300 --> 00:55:14,000
a i dalje se pona�ate kao klinac.
509
00:55:14,100 --> 00:55:16,300
O �emu se radi, g. Kohil?
510
00:55:16,400 --> 00:55:19,600
Gospodine, odbijam da
odgovorim...s po�tovanjem.
511
00:55:21,400 --> 00:55:23,300
G. Kohil,
512
00:55:23,400 --> 00:55:25,600
to je zaista lo�a stvar,
513
00:55:25,800 --> 00:55:30,300
da jedan oficir koji ima devet
godina iskustva u konjici,
514
00:55:30,400 --> 00:55:35,300
i kojem predajem komandu
nad trupama za dva dana,
515
00:55:35,400 --> 00:55:38,500
ima tako malo liderskih sposobnosti
516
00:55:38,600 --> 00:55:43,200
i dozvoljava sebi da bude
uvu�en u tu�u pesnicama,
517
00:55:43,400 --> 00:55:46,600
dok se oni hrabri ljudi
nisu ni ohladili u grobu.
518
00:55:46,600 --> 00:55:49,200
Bo�e pomozi ovoj trupi kada ja odem.
519
00:55:49,200 --> 00:55:51,000
- Gospodine...
- Ka�njeni ste!
520
00:55:51,100 --> 00:55:55,100
- To je bio nesporazum.
- Ti se vra�aj u trupu!
521
00:55:58,400 --> 00:56:02,700
G. Kohil, uredite sa ljudima
da zapale vatre na vi�im mestima.
522
00:56:02,800 --> 00:56:06,300
Napravite najbolji �ou
priprema za spavanje.
523
00:56:06,400 --> 00:56:08,500
Onda �emo da se iskrademo,
524
00:56:08,500 --> 00:56:10,600
prema reci
525
00:56:10,700 --> 00:56:12,400
i da se vratimo.
526
00:56:19,800 --> 00:56:22,200
- Izvini, Ros.
- Izvini, Flint.
527
00:56:37,400 --> 00:56:41,500
Na� stari prijatelj g.
Rinders trguje ne�to tamo dole.
528
00:56:41,600 --> 00:56:43,600
G. Rinders, a?
529
00:56:44,500 --> 00:56:46,000
Dobro.
530
00:56:46,000 --> 00:56:50,200
Prenesi dalje...g. Penel napred.
531
00:57:19,600 --> 00:57:22,000
G. Rinders!
532
00:57:22,100 --> 00:57:24,700
Indijanski agent!
533
00:57:32,600 --> 00:57:35,500
- Ka�e da je $50 previ�e.
- Previ�e?
534
00:57:35,600 --> 00:57:39,200
Reci mu da znam da je kod
njega blagajnikov novac,
535
00:57:39,500 --> 00:57:45,100
i da znam da je on ubio majora �idla.
I reci mu $50, ili nema pu�aka.
536
00:58:20,800 --> 00:58:23,400
- Upomo�!
- Naredni�e?
537
00:58:24,300 --> 00:58:27,200
- Zapeta je, gospodine.
- Ne, va� no�.
538
00:58:47,900 --> 00:58:50,400
Ho�e� da �va�e� duvan?
539
00:58:50,400 --> 00:58:54,000
Ne, gospodine. Ne �va�em i ne kartam se.
540
00:58:57,400 --> 00:59:00,700
�vakanje duvana je ru�na navika.
541
00:59:00,800 --> 00:59:04,000
Ume �oveku da uni�ti stomak.
542
00:59:05,600 --> 00:59:08,400
Ja bih �vakao, ako mo�e, gospodine.
543
00:59:14,900 --> 00:59:16,900
Hvala Vam, gospodine.
544
00:59:19,100 --> 00:59:21,100
Idemo.
545
00:59:33,200 --> 00:59:35,800
Jo� uvek razmi�ljate o povla�enju?
546
00:59:35,800 --> 00:59:37,300
Ne, gospodine.
547
01:01:08,800 --> 01:01:11,800
Prenesi dalje! Oficiri
i narednici napred!
548
01:01:11,900 --> 01:01:14,100
Oficiri i narednici napred!
549
01:01:17,300 --> 01:01:20,200
Naredni�e Tajri!
Prona�ite mi put do reke.
550
01:01:20,400 --> 01:01:22,000
Odmah, gospodine!
551
01:01:23,000 --> 01:01:26,000
Stra�nji stra�ar �e ostati
ovde sa jednim oficirom.
552
01:01:26,100 --> 01:01:28,100
- Gospodine, ja bih...
- Hvala Vam, g. Penel.
553
01:01:28,200 --> 01:01:31,600
Va�a ponuda da volontirate
�e biti u va�em dosijeu.
554
01:01:31,700 --> 01:01:34,000
I dalje �elite da imate dosije?
555
01:01:34,200 --> 01:01:38,700
G. Kohil, vi �ete komandovati. Uze�ete
dva odreda da pokrivate na� prelazak.
556
01:01:38,800 --> 01:01:43,300
Onemogu�ite neprijatelju
da koristi ovaj pli�ak.
Prvi odred! Drugi odred!
557
01:01:43,400 --> 01:01:46,100
Drugi odred ima previ�e
starijih o�enjenih ljudi.
558
01:01:46,200 --> 01:01:50,200
Prvi odred! Peti odred! Istupite.
Pratite me jedan za drugim.
559
01:01:55,000 --> 01:01:59,800
- Ume� li da pliva�, Diki?
- Ne.
Ja sam najbolji pliva� na svetu.
560
01:02:00,400 --> 01:02:03,200
Jednom sa preplivao Laman�...
561
01:02:03,300 --> 01:02:05,400
sa tegom vezanim za grudi.
562
01:02:08,300 --> 01:02:10,600
Zna� li �ta sam dobila?
563
01:02:10,700 --> 01:02:14,800
Imam dve tegle slatkog
od �ljiva, na polici.
564
01:02:16,300 --> 01:02:20,800
�ekaju da ih pojede mala
devoj�ica kao ti. - Reci joj za brod.
565
01:02:22,600 --> 01:02:27,300
Kapetane Britls, tra�im dozvolu
da ostanem sa stra�njom stra�om.
Zahtev odbijen.
566
01:02:27,400 --> 01:02:31,800
G. Kohil, prevedite trupe preko. Ja
�u zauzeti va�u odbrambenu poziciju.
567
01:02:32,200 --> 01:02:36,400
Nekoliko �ivotinja pozadi!
Kvejn, vra�aj se u te ko�ije.
568
01:02:58,400 --> 01:03:00,400
Napred!
569
01:03:22,000 --> 01:03:24,100
Dr�i se, Majk, idemo!
570
01:04:39,100 --> 01:04:41,100
Hajde, ljudi!
571
01:05:03,800 --> 01:05:07,300
Truba�u! Svitaj poziv
oficirima za kapetana Britlsa.
572
01:05:13,500 --> 01:05:17,500
Vrati�u se, ljudi. Vrati�u
se, obe�avam. Sre�no!
573
01:05:26,500 --> 01:05:32,400
Podesite sedla i
podignite opremu, ljudi.
574
01:05:33,100 --> 01:05:35,200
Prenesi to dalje, ho�e� li?
575
01:05:37,500 --> 01:05:40,500
Vreme je da popijem lek.
576
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
Ima odvratan ukus!
577
01:06:01,600 --> 01:06:04,200
Ima ih tri gomile, g. Kohil.
578
01:06:04,300 --> 01:06:11,100
Jedino ovde mo�e da se
pre�u u okolini od 20 milja.
Treba mi vremena. Sredi mi dug dan.
579
01:06:11,200 --> 01:06:14,600
Onda �e biti tako, gospodine.
Znam da ho�e, Flint.
580
01:06:14,800 --> 01:06:17,600
Flint? Trebalo vam je
devet godina da mi se
581
01:06:17,600 --> 01:06:20,600
tako obratite, gospodine.
Vredelo je �ekati.
582
01:06:20,600 --> 01:06:25,700
Izvu�i�emo te odavde, sine. Samo izdr�i.
Izvu�i�emo te do sutra popodne.
583
01:06:25,800 --> 01:06:27,900
Pripremite se da uzaj�ete!
584
01:06:28,200 --> 01:06:29,500
Uzja�i!
585
01:06:34,200 --> 01:06:36,200
Flinte, �ekaj!
586
01:06:39,200 --> 01:06:43,300
Hajde, bre, poljubi i
ti nju. Nemamo ceo dan!
587
01:06:59,600 --> 01:07:02,700
Dobro, g�ice Dendrid�, ako dozvolite.
588
01:07:07,200 --> 01:07:09,200
Uzja�i.
589
01:07:12,400 --> 01:07:15,600
- Tako stoje stvari, Ros.
- Razumem.
590
01:07:15,800 --> 01:07:18,400
Napred...
591
01:08:33,200 --> 01:08:35,800
Moram da javim da je misija propala.
592
01:08:35,900 --> 01:08:39,800
Nije, to je na�a krivica! Vi
ste u�inili sve �to ste mogli...
593
01:08:39,800 --> 01:08:44,700
Nikada nisam bio licemer, Abi.
Ne�u ni sada po�eti da budem.
594
01:08:44,800 --> 01:08:47,100
Bezuspe�an sam bio kud
Sudrou Velsa. Nisam uspeo
595
01:08:47,100 --> 01:08:49,400
da spre�im da Indijanci
uzmu Rindersove pu�ke.
596
01:08:49,500 --> 01:08:52,100
U svemu sam bio bezuspe�an.
Napusti�u vojsku sa neuspehom.
597
01:08:52,200 --> 01:08:56,100
- Nemoj sebe srozavati...
- Pusti to, Mek! Zar ti nije rekla?
598
01:08:56,200 --> 01:08:59,300
Ostavio sam tamo Flinta
Kohila sa dva odreda.
599
01:08:59,400 --> 01:09:01,400
Sve po propisima.
600
01:09:01,800 --> 01:09:06,200
Uz va�u dozvolu, odmorio bih
trupe tri sata i vratio se nazad.
601
01:09:06,200 --> 01:09:09,500
Moram da izvu�em Kohila
odande do sutra u podne.
602
01:09:09,600 --> 01:09:12,600
Ne, Nejtane. Trupe ne
mogu da krenu pre zore.
603
01:09:12,600 --> 01:09:16,100
Zore? Trupe treba da krenu pre pono�i.
604
01:09:16,900 --> 01:09:19,300
Da, kada bi ih ti vodio,
605
01:09:19,400 --> 01:09:25,100
ali mladom Penelu �e
trebati dnevno svetlo.
Penelu? To "dete u �umi"?
606
01:09:25,200 --> 01:09:29,400
Da pre�e reku protiv rulje
neprijatelja sa "Vin�esterkama"?
607
01:09:29,900 --> 01:09:33,400
Zar si zaboravio da
sutra ide� u penziju?
608
01:09:33,500 --> 01:09:35,900
Samo sutra i tra�im, Mek.
609
01:09:36,000 --> 01:09:39,100
Slu�aj, 40 godina sam bio dobar vojnik.
610
01:09:39,200 --> 01:09:42,800
Ne mogu da ostavim Kohila
da se bori sa onim �avolima.
611
01:09:42,900 --> 01:09:46,500
Za to treba vi�e od jednog
dana. Oni �e biti tamo cele zime.
612
01:09:46,600 --> 01:09:52,200
Onda �u dobrovoljno da se
prijavim kao skaut u civilu,
kao tuma�, bilo �ta.
613
01:09:52,300 --> 01:09:55,000
A ja mislio da ti je Kohil drag.
614
01:09:55,100 --> 01:09:56,400
Drag?
615
01:09:56,500 --> 01:10:00,200
Kada Kohil izda nare�enje,
ljudi prvo pogledaju u tebe,
616
01:10:00,300 --> 01:10:02,800
da vide da li je to u redu.
617
01:10:03,000 --> 01:10:05,200
�eli� li da upropasti� momka?
618
01:10:06,600 --> 01:10:08,500
Znam, Mek, ali...
619
01:10:08,600 --> 01:10:12,800
Penel mora da nau�i da prelazi
reku pod vatrom. Kao i mi �to smo.
620
01:10:12,900 --> 01:10:16,700
I Kohil mora da se
oku�a. Kao i mi �to smo.
621
01:10:16,800 --> 01:10:18,900
Zato smo pla�eni.
622
01:10:21,000 --> 01:10:23,500
Pa, izgleda da si u pravu.
623
01:10:25,200 --> 01:10:27,600
Izgleda da si u pravu.
624
01:10:27,600 --> 01:10:31,100
Uz tvoju dozvolu, napustio
bih garnizon sutra.
625
01:10:31,200 --> 01:10:33,300
Dozvola odobrena, kapetane.
626
01:10:33,300 --> 01:10:35,600
Gde �e� oti�i, Nejtane?
627
01:10:35,700 --> 01:10:38,300
Na zapad, pretpostavljam, Abi.
628
01:10:38,400 --> 01:10:40,800
Kalifornija... Nova naselja.
629
01:10:43,100 --> 01:10:45,400
Matori vojnici, g�ice Dendrid�.
630
01:10:46,700 --> 01:10:50,100
Jednog dana �ete videti kako
mrze kada moraju da prestanu.
631
01:10:50,200 --> 01:10:54,000
Jednog dana si kapetan i svaki
�ovek ti je okrenut licem,
632
01:10:54,100 --> 01:10:57,100
poru�nici ska�u kada gun�am.
633
01:10:57,200 --> 01:10:59,600
Ali sutra, bi�u...
634
01:10:59,700 --> 01:11:03,300
bi�e mi drago ako me bar
kova� pita da mi potkuje konja.
635
01:11:07,400 --> 01:11:10,000
Abi, ako sada po�ne� da cmizdri�...
636
01:11:10,600 --> 01:11:14,100
- Isto va�i i za tebe, mlada damo.
- Ja ne pla�em.
637
01:11:19,300 --> 01:11:21,900
Volela bih da ustanem i veselim se.
638
01:11:33,900 --> 01:11:38,100
Vreme je, gospodine.
Ovo je crn dan za vojsku.
639
01:11:41,000 --> 01:11:43,300
Jeste li lepo spavali?
640
01:11:44,500 --> 01:11:45,800
Ne.
641
01:11:47,800 --> 01:11:49,700
Nisam spavao uop�te.
642
01:11:52,500 --> 01:11:53,800
Pa...
643
01:11:55,500 --> 01:11:58,400
Po�isti �tab kada odem.
644
01:11:58,500 --> 01:12:02,400
Sve prodaj i daj u vojni fond.
645
01:12:03,400 --> 01:12:09,000
Daj g�i Al�ard moje sedlo
vi�ka. Bi�e joj lak�e tako.
646
01:12:09,900 --> 01:12:12,700
- A za mene?
- Za tebe?
647
01:12:12,800 --> 01:12:14,100
A, da.
648
01:12:14,700 --> 01:12:16,700
Staklena �inija.
649
01:12:19,000 --> 01:12:21,500
Otkud tu?
650
01:12:21,600 --> 01:12:23,800
�ta ti misli�?
651
01:12:23,900 --> 01:12:26,300
Koliko dugo znate, gospodine?
652
01:12:26,300 --> 01:12:32,100
Jo� od bitke kod Bikovog Trka, glupane.
I Vi me obmanjujete sve ove godine.
653
01:12:45,300 --> 01:12:47,500
Pa, to je to.
654
01:12:50,900 --> 01:12:54,600
Rekao bih da je moja
penzija povod da se popije.
655
01:12:54,800 --> 01:12:58,200
Poslu�ite se sami, naredni�e.
Ne, ne vidim nikakvo
zadovoljstvo u tome.
656
01:12:58,300 --> 01:13:02,000
Ali ako je nare�enje, u va�e zdravlje.
657
01:13:08,300 --> 01:13:12,900
Jo� �etrnaest dana i ja �u nositi
jedno od ovih sme�nih odela.
658
01:13:13,000 --> 01:13:17,800
Jedino koje sam ikada imao.
Bio sam bosonogi momak
u plavim farmerkama kada
659
01:13:17,800 --> 01:13:20,900
sam napustio o�evu farmu
i pridru�io se vojsci.
660
01:13:20,900 --> 01:13:24,900
Pa, naredni�e, nisam popio od toga dana,
661
01:13:26,400 --> 01:13:28,900
ali bih popio za va�u penziju.
662
01:13:29,000 --> 01:13:31,600
Neka, gospodine! Ja �u to za Vas.
663
01:13:31,600 --> 01:13:33,600
Hvala.
664
01:13:40,900 --> 01:13:45,200
Sa�ekajte kapetane,
da Vam dodam uniformu.
�ta?
665
01:13:46,500 --> 01:13:49,700
- Ljudima �e se dopasti, gospodine.
- A, da.
666
01:13:49,800 --> 01:13:51,800
Poslednji put.
667
01:13:52,200 --> 01:13:56,200
Obi�i�u trupe sam,
ovoga jutra, naredni�e.
668
01:13:57,400 --> 01:14:01,800
Pri�uvaj mi ovo odelo, ho�e� li?
669
01:14:01,800 --> 01:14:03,200
Odelo?
670
01:14:03,200 --> 01:14:06,300
Da! Probaj! Vidi kako ti stoji.
671
01:14:55,400 --> 01:14:59,100
- Trupa C, svi prisutni, gospodine.
- Hvala Vam, gospodine.
672
01:15:02,200 --> 01:15:03,800
Ljudi,
673
01:15:04,800 --> 01:15:07,100
ne�u po�i sa vama.
674
01:15:09,000 --> 01:15:11,800
Ne�u biti ovde kada se vratite.
675
01:15:13,300 --> 01:15:15,300
Voleo bih da mogu.
676
01:15:17,000 --> 01:15:21,500
Ali znam da �e me va�
u�inak pod novim komandirom
677
01:15:21,600 --> 01:15:24,500
u�initi ponosnim na vas...
678
01:15:27,000 --> 01:15:30,400
kao �to sam uvek i bio ponosan na vas.
679
01:15:31,500 --> 01:15:35,500
Trenutak, kapetane. Kaplare Krumrajn!
680
01:15:37,800 --> 01:15:40,600
Gospodine, mala uspomena od trupe.
681
01:15:42,100 --> 01:15:46,600
Svi su u�estvovali,
�ak i narednik Hohbauer.
682
01:15:52,000 --> 01:15:55,500
Od pravog je srebra, gospodine.
Donet iz Kanzas Sitija.
683
01:15:55,500 --> 01:15:57,800
Ima posveta pozadi.
684
01:16:14,200 --> 01:16:18,800
"Kapetanu Britlsu iz trupe C."
685
01:16:24,800 --> 01:16:26,800
"Ne�emo Vas zaboraviti."
686
01:16:35,100 --> 01:16:37,100
Hvala Vam, kaplare.
687
01:16:38,000 --> 01:16:39,800
Hvala.
688
01:16:40,200 --> 01:16:42,000
Hvala vam svima.
689
01:16:47,600 --> 01:16:50,500
Povedite trupe, g. Penel.
690
01:16:51,600 --> 01:16:53,800
Nastavite sa misijom.
691
01:16:55,100 --> 01:16:57,100
Sre�no vam bilo, trupe C!
692
01:18:35,300 --> 01:18:37,200
Daj da vidim sa strane.
693
01:18:39,300 --> 01:18:43,200
Savr�eno! Stvoreno za tebe, Kvinkenon.
694
01:18:44,300 --> 01:18:47,300
Treba da naru�i� jo� jedno,
695
01:18:47,400 --> 01:18:49,700
tako da kada ode� u penziju...
696
01:18:49,800 --> 01:18:54,000
Evo popij ne�to dok �eka�.
697
01:19:20,700 --> 01:19:23,600
Niste u uniformi, Kvinkenon.
698
01:19:24,400 --> 01:19:26,500
- Pa, nisam, zar ne?
- Ne.
699
01:19:26,600 --> 01:19:29,200
Pa, ja sam u odgovaraju�oj uniformi.
700
01:19:29,200 --> 01:19:32,300
Uniforma gospodina u penziji.
701
01:19:34,700 --> 01:19:38,000
Hohbauere!
702
01:19:38,100 --> 01:19:41,800
Da, gospodine?
Narednik Kvinkenon nije odgovaraju�e
703
01:19:41,800 --> 01:19:46,600
obu�en i pod dejstvom alkohola je.
Zatvori ga u stra�arskoj ku�ici.
704
01:19:46,700 --> 01:19:48,500
Sam?
705
01:19:48,600 --> 01:19:51,300
Boji� ga se? Na�i�emo ti pomo�.
706
01:19:51,400 --> 01:19:54,000
Vagner, pomozi Hohbaueru.
707
01:20:00,400 --> 01:20:02,200
Do�i, Fric.
708
01:20:04,500 --> 01:20:07,500
- Kako izgledam, Konoli?
- �ta pije�?
709
01:20:08,800 --> 01:20:12,800
Malo viskija, Irskog, sam �u da sipam.
710
01:20:14,600 --> 01:20:18,800
I... kada ispijem ovo, samo me izbaci.
711
01:20:21,100 --> 01:20:24,600
Hans, pomozi mi da uhapsim Kvinkenona.
712
01:20:24,700 --> 01:20:28,100
Voleo bih da bacim
velikog Mika u buvaru.
713
01:20:37,100 --> 01:20:40,100
Uhap�en si, Kvinkenone.
Po �ijem nare�enju?
714
01:20:40,200 --> 01:20:43,600
Kapetana Britlsa. Ho�ete
li da po�ete mirno?
715
01:20:43,800 --> 01:20:48,500
Mom�e, nikada u �ivotu
nisam nigde po�ao mirno.
716
01:20:56,900 --> 01:20:59,500
Stigao si na vreme za pi�e, Vagner.
717
01:21:08,200 --> 01:21:12,200
A, Konoli, stari dani su zavr�eni.
718
01:21:22,100 --> 01:21:25,200
Konoli, jesi li �uo,
bizoni su se vratili?
719
01:21:25,300 --> 01:21:27,600
- Bizoni?
- Stada.
720
01:21:33,000 --> 01:21:36,100
Ljudi, ne �elimo neprijatnosti.
721
01:21:36,900 --> 01:21:41,400
Prvo zdravica, a onda stra�arska
ku�ica, ako budete u stanju.
722
01:21:47,400 --> 01:21:49,600
Ja �astim.
723
01:21:55,500 --> 01:21:58,200
Za kapetana Nejtana Britlsa...
724
01:22:00,100 --> 01:22:02,100
koji ide u penziju.
725
01:22:02,200 --> 01:22:04,900
Za kapetana Nejtana Britlsa!
726
01:22:15,600 --> 01:22:18,400
Hvala vam, drugovi.
727
01:22:18,400 --> 01:22:21,400
Ovo je bio vrlo prijatan trenutak.
728
01:22:24,600 --> 01:22:26,300
Zbogom, g. Konoli.
729
01:22:26,400 --> 01:22:28,400
Zbogom, g. Kvinkenon.
730
01:22:30,300 --> 01:22:33,600
- Jesi li povre�en, Hans?
- Dobro mu je, naredni�e.
731
01:23:00,200 --> 01:23:03,400
Popij �a�icu pre nego krene�.
732
01:23:03,700 --> 01:23:05,700
Vagnere, pridru�i nam se.
733
01:23:16,000 --> 01:23:19,600
Sanderse! Konobar!
734
01:23:23,800 --> 01:23:26,400
- �ta se de�ava?
- Jesi li dobro?
735
01:23:26,500 --> 01:23:31,500
Popio sam �a�icu zbog prehlade, doktore.
U stra�arnicu. Smesta!
736
01:23:35,100 --> 01:23:38,000
- Pazite gde stajete, madam.
- Zar vas nije sramota?
737
01:23:38,200 --> 01:23:41,800
- Osam vas protiv jednog?
- Samo sedam, madam.
738
01:23:41,900 --> 01:23:43,900
Napred!
739
01:23:52,700 --> 01:23:57,100
Dobro, Nejtane, shvatio sam! Deset
dana u stra�arnici i bez du�nosti.
740
01:23:57,200 --> 01:24:00,500
Zar ne mo�e� da sredi� dve
nedelje, Mek? Dok ne ode u penziju?
741
01:24:00,600 --> 01:24:06,400
�oveku sa takvim cugom mo�e biti
nedovoljna naredni�ka penzija.
742
01:24:06,500 --> 01:24:10,500
Dajem ti re�. Oti�i�e u
penziju kao vrhunski vojnik.
743
01:24:10,600 --> 01:24:12,300
Hvala ti, Mek.
744
01:24:12,400 --> 01:24:14,800
Pa, kre�em ja. Zbogom, Mek.
745
01:24:18,700 --> 01:24:20,700
Prenesi i Abi zbogom.
746
01:24:22,900 --> 01:24:27,600
Ne�e uraditi tako ne�to. Mi u
konjici ne koristimo re�...zbogom.
747
01:24:27,700 --> 01:24:29,900
Do slede�eg susreta, dragi.
748
01:24:31,000 --> 01:24:34,400
Mogu li i Vas da poljubim kapetane?
749
01:24:52,100 --> 01:24:55,000
- Zbogom, doktore.
- Zbogom, Nejtane.
750
01:24:56,000 --> 01:24:58,600
Sre�an ti put.
751
01:25:13,200 --> 01:25:18,100
[Dimni signali, ratni bubnjevi,
perjanice pod zapadnim nebom.]
752
01:25:18,200 --> 01:25:23,000
[nove mesije, mlade vojskovo�e,]
[spremni da zadaju udarac lakoj]
753
01:25:23,000 --> 01:25:25,700
[konjici u napadu na utvr�enje Stark.]
754
01:25:33,300 --> 01:25:35,300
[U selu Kajova,]
755
01:25:35,400 --> 01:25:39,800
[zvuk bubnjeva pulsira
u srcima mladih heroja.]
756
01:25:40,000 --> 01:25:43,400
[Borci pod jednom zastavom,
stare sva�e zaboravljene,]
757
01:25:43,400 --> 01:25:47,200
[Koman�i ja�u sa Arapaho,
Apa�i sa �ejenima.]
758
01:25:47,200 --> 01:25:53,200
[svi udru�eni da oteraju
belce iz lovi�ta crvenoko�aca.]
759
01:26:01,000 --> 01:26:03,700
[Samo starci stoje nemi.]
760
01:26:03,800 --> 01:26:08,200
[�ak i Poni Koji �eta je ostao
nem pred logorskom vatrom.]
761
01:26:08,800 --> 01:26:14,900
Kapetane Britls!
762
01:26:23,300 --> 01:26:27,700
Kapetane Britls, drago mi
je da vas vidim. - I meni vas.
763
01:26:27,800 --> 01:26:29,400
Raport, g. Penel.
764
01:26:29,400 --> 01:26:32,600
Dejstvovali smo bez �rtava.
765
01:26:32,700 --> 01:26:34,700
Svaka �ast.
766
01:26:35,200 --> 01:26:37,200
Raport, g. Kohil.
767
01:26:37,200 --> 01:26:39,200
Pratili smo ih celi dan.
768
01:26:39,300 --> 01:26:43,600
To je velika grupa
- Arapahoa, Kajova, Koman�a,
769
01:26:43,700 --> 01:26:46,500
800 ili 900 �ejenskih pasjih ratnika.
770
01:26:46,600 --> 01:26:50,400
Pripremaju se za napad, ali
mi moramo da napadnemo prvi.
771
01:26:50,500 --> 01:26:54,200
- Drago mi je da vas je major poslao.
- Nije me on poslao.
772
01:26:54,200 --> 01:26:59,000
- Onda se nare�enja nisu promenila.
- Nare�enja su nare�enja.
773
01:26:59,000 --> 01:27:01,000
U naredna �etiri sata,
774
01:27:01,100 --> 01:27:05,000
prema mom novom srebrnom satu i lancu,
775
01:27:05,100 --> 01:27:08,700
ja sam oficir u Konjici
Sjedinjenih Dr�ava.
776
01:27:08,800 --> 01:27:13,100
Ako ti dam pisano nare�enje,
Flinte, ho�e� li se povinovati?
777
01:27:13,200 --> 01:27:16,600
Ne treba mi pismeno nare�enje od
...vas, gospodine. - Nema veze, dobi�e�.
778
01:27:16,700 --> 01:27:19,400
Mo�e ti poslu�iti na vojnom sudu.
779
01:27:19,500 --> 01:27:23,300
Naredni�e Tajri, nare�ujem
vam da opet budete dobrovoljac.
780
01:27:23,800 --> 01:27:26,300
- Pripremi stra�u.
- Da, gospodine.
781
01:27:26,400 --> 01:27:28,400
Stra�a!
782
01:27:29,500 --> 01:27:32,500
Ostani ovde. Ne �ini
ni�ta dok se ne vratim.
783
01:27:33,000 --> 01:27:36,600
Ako se ne vratim, ovo su ti
nare�enja, nemoj ih izgubiti.
784
01:28:17,400 --> 01:28:19,600
Lociraj krdo ponija.
785
01:28:21,200 --> 01:28:26,400
Jeste li kada upla�eni, kapetane Tajri?
Da, gospodine. Upravo drhtim.
786
01:29:10,200 --> 01:29:12,000
A, Nejtane!
787
01:29:12,100 --> 01:29:13,500
Nejtane!
788
01:29:13,600 --> 01:29:15,600
Ja sam Hri��anin!
789
01:29:15,700 --> 01:29:17,600
Aleluja!
790
01:29:18,500 --> 01:29:22,000
Moj stari prijatelj, odavno.
791
01:29:22,000 --> 01:29:24,500
Dolazim u miru, Poni Koji �eta.
792
01:29:24,600 --> 01:29:26,800
Uzmi soli, Nejtane.
793
01:29:26,900 --> 01:29:28,900
Uzmi soli.
794
01:29:32,200 --> 01:29:34,200
Popu�i lulu.
795
01:29:34,300 --> 01:29:37,000
Dobro.
796
01:29:42,000 --> 01:29:45,500
Poni Koji �eta, moje srce
se cepa pred onim �to vidim.
797
01:29:46,200 --> 01:29:50,300
Tvoji ljudi su stavili ratne boje,
njihovi no�evi za skalpiranje su crveni.
798
01:29:50,400 --> 01:29:52,300
Bubnjevi se �uju.
799
01:29:52,400 --> 01:29:56,000
- To je lo�a stvar.
- Lo�a stvar, Nejtane.
800
01:29:56,200 --> 01:30:00,700
Mnogi �e poginuti.
Moji mladi�i, tvoji mladi�i.
801
01:30:00,800 --> 01:30:02,700
Nije dobro. Nije dobro.
802
01:30:03,100 --> 01:30:06,600
- Moramo zaustaviti ovaj rat.
- Prekasno, Nejtane.
803
01:30:06,700 --> 01:30:09,400
Mladi ljudi me ne slu�aju,
804
01:30:09,500 --> 01:30:12,200
oni slu�aju Veliku Medicinu.
805
01:30:12,300 --> 01:30:15,000
�utokosi, Kaster, mrtav.
806
01:30:15,000 --> 01:30:17,400
Bizoni se vratili.
807
01:30:17,400 --> 01:30:19,400
Dobar znak.
808
01:30:19,500 --> 01:30:21,400
Suvi�e kasno, Nejtane.
809
01:30:21,800 --> 01:30:24,100
Po�i ti sa mnom,
810
01:30:24,200 --> 01:30:26,800
lovimo bizone zajedno.
811
01:30:26,900 --> 01:30:30,400
Popu�imo mnogo lula.
812
01:30:30,400 --> 01:30:32,700
Mi smo suvi�e stari za rat.
813
01:30:35,000 --> 01:30:37,500
Jeste, mi smo suvi�e stari za rat,
814
01:30:38,400 --> 01:30:40,800
ali starci treba da zaustave rat.
815
01:30:41,200 --> 01:30:46,200
Suvi�e kasno, suvi�e kasno.
Mnoge skvo �e pevati tu�ne pesme.
816
01:30:46,300 --> 01:30:49,600
Mnogi �atori �e postati prazni.
817
01:30:49,700 --> 01:30:51,700
Ti po�e� sa mnom.
818
01:30:51,900 --> 01:30:54,500
Mi lovimo bizone.
819
01:30:55,400 --> 01:30:57,500
Napijemo se zajedno.
820
01:30:57,600 --> 01:31:00,200
Aleluja! Aleluja!
821
01:31:00,200 --> 01:31:02,600
Ne, prijatelju, moram da krenem.
822
01:31:03,400 --> 01:31:05,400
Idem daleko.
823
01:31:06,100 --> 01:31:08,100
Onda, Nejtane,
824
01:31:08,200 --> 01:31:10,200
brate moj...
825
01:31:12,200 --> 01:31:14,200
...idi u miru.
826
01:31:36,700 --> 01:31:38,900
Tiho kuco, tiho.
827
01:31:47,000 --> 01:31:52,200
- Prenesi dalje...uzja�i.
- Prenesi dalje...uzja�i.
828
01:32:09,700 --> 01:32:13,400
Truba�u! Ho�e� ponovo da potkiva� konje?
829
01:32:13,500 --> 01:32:15,500
Smiri tog konja.
830
01:32:15,600 --> 01:32:18,000
- Tajri?
- �ao mi je, gospodine.
831
01:32:32,200 --> 01:32:34,200
G. Kohil...
832
01:32:34,400 --> 01:32:38,900
umete li da pro�itate vreme
na mom novom srebrnom satu?
833
01:32:39,800 --> 01:32:42,600
Da, gospodine. Dvanaest
minuta do pono�i.
834
01:32:46,200 --> 01:32:48,200
Gospodo...
835
01:32:48,800 --> 01:32:50,600
Truba�u...
836
01:32:50,700 --> 01:32:52,400
sviraj napad.
837
01:34:38,600 --> 01:34:40,300
Sviraj povla�enje.
838
01:34:42,000 --> 01:34:43,900
- Ima li povre�enih?
- Nema �rtava, gospodine.
839
01:34:44,000 --> 01:34:47,800
Nema �rtava. Nema rata sa
Indijancima. Nema vojnog suda.
840
01:34:48,900 --> 01:34:52,600
Neka tvoji vojnici otprate
neprijatelje natrag u rezervat.
841
01:34:52,700 --> 01:34:57,100
Pratite ih na milju iza njih.
Hodanje �e im povrediti ponos, a va�e
842
01:34:57,100 --> 01:34:59,600
posmatranje �e u�initi stvar gorom.
843
01:35:02,200 --> 01:35:06,400
Mo�ete li pro�itati koliko je
sati na mom novom srebrnom satu?
844
01:35:07,800 --> 01:35:10,700
Dva minuta je pro�lo
od pono�i, gospodine.
845
01:35:14,200 --> 01:35:17,000
Civil sam ve� dva minuta.
846
01:35:18,600 --> 01:35:22,000
Vojska je va�a, g. Kohil. Sre�no!
847
01:35:39,200 --> 01:35:43,200
[Tako je Nejtan Britls,
biv�i kapetan konjice SAD,]
848
01:35:43,200 --> 01:35:46,700
[krenuo na zapad u nova
naselja u Kaliforniji,]
849
01:35:46,800 --> 01:35:51,700
[prema zalasku sunca, �to je
kraj puta za sve stare ljude.]
850
01:35:54,500 --> 01:35:56,800
[Ali vojska nije bila
zavr�ila sa Nejtanom]
851
01:35:56,800 --> 01:36:01,600
[Britlsom, ve� je poslala
konjanika za njim...]
[to je bila oblast narednika Tajria.]
852
01:36:10,500 --> 01:36:12,500
Kapetane Britls!
853
01:36:22,400 --> 01:36:26,000
Kapetane, za Vas, gospodine,
od Jenki Ministarstva Rata.
854
01:36:26,100 --> 01:36:29,200
Znao sam! Prokletstvo... Znao sam!
855
01:36:29,900 --> 01:36:31,700
Ho�e da...
856
01:36:31,800 --> 01:36:33,100
�ta?
857
01:36:33,200 --> 01:36:37,800
Naredni�e, to je moje preimenovanje.
Vo�a skauta,
858
01:36:37,800 --> 01:36:40,400
sa �inom pukovnika.
859
01:36:40,500 --> 01:36:43,300
Pogledaj ove potpise!
860
01:36:43,400 --> 01:36:47,200
Fil �eridan, Vilijam Tekamseh �erman,
861
01:36:47,300 --> 01:36:49,800
i Julesis Simpson Grant,
862
01:36:49,900 --> 01:36:53,000
Predsednik Sjedinjenih Ameri�kih Dr�ava.
863
01:36:53,000 --> 01:36:54,900
Triling ke�eva.
864
01:36:55,500 --> 01:37:00,700
Vi�e bih voleo da ste dobili poker.
Poker? Kako misli� poker?
865
01:37:00,800 --> 01:37:03,500
Robert I. Li, gospodine.
866
01:37:03,600 --> 01:37:06,000
Ne bi bilo lo�e.
867
01:37:06,000 --> 01:37:07,400
Idemo!
868
01:37:39,000 --> 01:37:41,900
Dobro do�ao ku�i, dragi pukovni�e.
869
01:37:46,100 --> 01:37:48,600
Va�u ruku, pukovni�e Britls.
870
01:38:05,300 --> 01:38:08,700
Gospodine, iznenadili biste se da
znate da smo se g�ica Dendrid� i ja...
871
01:38:08,800 --> 01:38:11,400
Sine, ja to znam sve vreme.
872
01:38:11,400 --> 01:38:16,000
Svi u garnizonu su znali,
iznad �ina ni�eg poru�nika.
873
01:38:16,000 --> 01:38:19,600
Je li tako, g. Penel?
Jednog dana �u biti vi�i poru�nik.
874
01:38:19,600 --> 01:38:22,400
- Da...
- Za 10 ili 12 godina.
875
01:38:23,400 --> 01:38:29,000
Ho�ete li ostati na balu, pukovni�e?
Izvinite me, g�ice Dendrid�,
876
01:38:29,000 --> 01:38:31,600
moram prvo da napi�em izve�taj.
877
01:38:32,300 --> 01:38:35,000
Dame i gospodo...
878
01:38:35,000 --> 01:38:37,000
...hvala vam.
879
01:38:38,200 --> 01:38:40,200
Hvala vam.
880
01:39:24,800 --> 01:39:28,600
[Evo to su, vojnici
pse�eg lica, regularci,]
881
01:39:28,700 --> 01:39:33,000
[profesionalci koji rade za 50 centi]
[dnevno ja�u u nacionalnoj predstra�i.]
882
01:39:33,100 --> 01:39:35,600
[Od tvr�ave Reno do tvr�ave Apa�a,]
883
01:39:35,600 --> 01:39:38,000
[od �eritona do tvr�ave
Stark, svi su isti.]
884
01:39:38,100 --> 01:39:43,400
[Momci u prljavim plavim ko�uljama,
upisani u knjigama istorije.]
885
01:39:43,500 --> 01:39:48,800
[Ali gde god i za�ta god su se borili,
to mesto je postalo Sjedinjene Dr�ave.]
886
01:39:49,800 --> 01:39:56,700
---KRAJ---
887
01:39:59,700 --> 01:40:03,700
Preuzeto sa www.titlovi.com
70765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.