All language subtitles for Secrets (Frank Borzage, 1933)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,700 --> 00:02:23,020 Flores, comida, champ�n y whiskey para cerca de 40 personas. 2 00:02:23,743 --> 00:02:25,400 Eso cuesta dinero. 3 00:02:25,400 --> 00:02:28,973 Y conseguir dinero de su padre va a ser dif�cil hoy en d�a. 4 00:02:30,200 --> 00:02:32,860 No parece muy interesada, querida. 5 00:02:32,860 --> 00:02:35,479 Ni un poco, madre. 6 00:02:35,479 --> 00:02:39,000 Eso no viene al caso. Ya est� todo listo. 7 00:02:39,000 --> 00:02:41,922 Pero ya me decid�. No me casar� con Lord Hurley. 8 00:02:41,922 --> 00:02:46,590 Tal vez 50 personas. Las fiestas grandes son m�s divertidas. 9 00:02:46,590 --> 00:02:49,512 No voy... Va a casarse, querida. 10 00:02:49,512 --> 00:02:52,829 Ped� su mano y su padre y yo aceptamos. 11 00:02:52,829 --> 00:02:56,445 Pero yo no acept� Ni siquiera una palabra. 12 00:02:56,445 --> 00:02:59,774 Su tozudez ya est� d�ndome un tremendo dolor de cabeza. 13 00:03:01,899 --> 00:03:02,979 Mam�... 14 00:03:02,979 --> 00:03:05,884 tienes una abeja en el sombrero. No seas impertinente. 15 00:04:41,890 --> 00:04:44,790 WILLIAM MARLOWE ARMADOR Y BANCO PRIVADO 16 00:04:47,793 --> 00:04:50,493 �Cuarenta d�lares por una fiesta? 17 00:04:50,493 --> 00:04:54,117 �No se da cuenta que estamos en plena depresi�n? 18 00:04:54,117 --> 00:04:58,469 Son tiempos dif�ciles. Pero Lord Hurley va a reclamar. 19 00:04:58,469 --> 00:05:01,020 Tenemos que causar buena impresi�n. Tienes toda la raz�n, pap�. 20 00:05:01,020 --> 00:05:03,612 Cuarenta d�lares es demasiado para una fiesta. 21 00:05:03,612 --> 00:05:07,144 A parte de eso, ya caus� buena impresi�n a Lord Hurley. 22 00:05:07,144 --> 00:05:09,010 Eso es verdad, hija. 23 00:05:09,010 --> 00:05:12,267 Y Lord Hurley no me caus� ninguna impresi�n... �Mary! 24 00:05:12,267 --> 00:05:16,461 Adem�s, no me casar� con �l. No hables as�, hija. 25 00:05:16,461 --> 00:05:18,422 Har�s exactamento lo que te mande. 26 00:05:18,422 --> 00:05:22,822 Daremos una fiesta. Si es necesario, gastar� 50 d�lares. 27 00:05:26,240 --> 00:05:28,333 �Eso es un ojo morado, Carlton? 28 00:05:28,895 --> 00:05:32,175 �Ojo morado? Ah, s�, creo que s�. 29 00:05:32,175 --> 00:05:37,250 - Peleando de nuevo, supongo. - No, se�or, me ca� de la bicicleta. 30 00:05:37,250 --> 00:05:42,339 Pudiera ser, es un invento muy peligroso. 31 00:05:42,947 --> 00:05:46,411 El hombre no se hizo para moverse a trav�s de m�quinas. 32 00:05:46,999 --> 00:05:48,340 Prevea por favor una retirada de 40 d�lares. 33 00:05:48,340 --> 00:05:50,100 �Cincuenta d�lares! �Cincuenta d�lares? 34 00:05:50,100 --> 00:05:51,715 S�, se�or. 35 00:05:52,423 --> 00:05:54,613 Cincuenta d�lares son m�s que suficientes. 36 00:05:54,613 --> 00:05:57,177 Podr� contratar los m�sicos 37 00:05:57,177 --> 00:06:00,000 y comprar todo lo que sea necesario. 38 00:06:00,622 --> 00:06:02,200 Veamos... 39 00:06:02,200 --> 00:06:06,000 encargar� una pieza de carne asada, 40 00:06:06,000 --> 00:06:08,300 tres o cuatro lechones. 41 00:06:09,435 --> 00:06:13,445 Unas tres docenas de pollos. 42 00:06:13,445 --> 00:06:15,015 Debe ser suficiente. 43 00:06:15,648 --> 00:06:17,618 Perdices e codornices. 44 00:06:17,618 --> 00:06:20,400 He aqu� el recibo, se�or. Es solo firmar. 45 00:06:24,035 --> 00:06:26,610 Y, frutas y sorbetes, naturalmente. 46 00:06:26,610 --> 00:06:28,546 "Melaza. Manzanas secas. 4 vacas, 2 cabras, 4 aves, 1 cerdo." 47 00:06:28,807 --> 00:06:32,137 Champ�n y licores para las mujeres. 48 00:06:32,137 --> 00:06:34,164 Whiskey y cerveza amarga para los hombres. 49 00:06:34,164 --> 00:06:40,860 Todav�a sobrar� dinero para una buena cantidad de flores. 50 00:06:42,317 --> 00:06:44,337 �D�nde est�n mis gafas? 51 00:06:44,337 --> 00:06:46,390 En su cabeza, como siempre. 52 00:07:00,404 --> 00:07:01,699 Gracias. 53 00:07:01,699 --> 00:07:03,754 Habr� una recep�i�n para el nuevo prefecto esta noche. 54 00:07:03,754 --> 00:07:06,905 - �Te gustar�a ir, querida? - No puedo, mam�. 55 00:07:06,905 --> 00:07:09,900 Voy a salvar a un hombre de que se ahoge esta noche. 56 00:07:38,719 --> 00:07:41,459 Que se ahogue. �Que qui�n se ahogue? 57 00:07:46,872 --> 00:07:49,742 El Sr. Carlton. 58 00:07:49,742 --> 00:07:51,927 �Qu� est� haciendo aqui? 59 00:07:51,927 --> 00:07:54,231 �Y qu� est� usted haciendo aqui? 60 00:07:54,231 --> 00:07:59,333 S�lo vine a pasear en el jard�n y mirar la luna. 61 00:07:59,333 --> 00:08:03,300 Yo voy camino del r�o para ahogarme. 62 00:08:03,584 --> 00:08:05,124 No haga eso. 63 00:08:06,476 --> 00:08:07,600 Venga ac�. 64 00:08:09,339 --> 00:08:11,500 �Piensa que d� �rdenes? 65 00:08:11,500 --> 00:08:14,832 - Tal vez prefiera que vaya yo. - �Oh, no! 66 00:08:14,832 --> 00:08:16,655 Por favor, no. 67 00:08:21,488 --> 00:08:22,600 Buenas noches. 68 00:08:26,123 --> 00:08:27,423 Buenas noches. 69 00:08:32,345 --> 00:08:35,390 �Linda noche, no? 70 00:08:35,390 --> 00:08:38,465 Si, est� linda. 71 00:08:42,085 --> 00:08:45,335 - �Como est� su ojo? - Est� casi bien. 72 00:08:45,335 --> 00:08:47,200 D�jeme ver. 73 00:08:52,715 --> 00:08:55,825 En verdad est� bastante mejor... 74 00:08:55,825 --> 00:08:58,773 Fue s�lo verla nuevamente. 75 00:09:01,095 --> 00:09:04,122 Es tan gracioso, Sr. Carlton. 76 00:09:04,955 --> 00:09:06,605 Ll�meme John. 77 00:09:07,242 --> 00:09:10,152 - No puedo. - �Por qu� no?, es mi nombre. 78 00:09:11,279 --> 00:09:13,469 - �Lo es? - Es mi nombre, s�. 79 00:09:15,184 --> 00:09:17,024 Podr�a por lo menos intentarlo, �no? 80 00:09:17,354 --> 00:09:21,190 S�, J.. John. 81 00:09:22,312 --> 00:09:26,262 Eso, yo soy John, usted es Mary. 82 00:09:27,795 --> 00:09:32,775 Mi Mary. Usted es mi Mary, �no? 83 00:09:33,792 --> 00:09:36,212 Claro que no. 84 00:09:36,428 --> 00:09:38,118 �C�mo podr�a serlo? 85 00:09:40,139 --> 00:09:42,119 Se lo muestro. 86 00:09:43,131 --> 00:09:44,131 �Mary! 87 00:09:47,085 --> 00:09:49,285 V�, v� r�pido. 88 00:09:49,285 --> 00:09:51,123 - Volver� ma�ana a la misma hora. - S�. 89 00:09:51,123 --> 00:09:52,716 �Mary! �Vendr� ma�ana? 90 00:09:52,716 --> 00:09:54,000 S�. 91 00:10:05,979 --> 00:10:09,019 - �Qu� est�s haciendo? - Cogiendo flores, pap�. 92 00:10:09,019 --> 00:10:11,741 �A esta hora de la noche? 93 00:10:11,741 --> 00:10:15,446 Has estado muy extra�a hoy, Mary. 94 00:10:15,446 --> 00:10:17,203 S�, pap�. 95 00:10:17,203 --> 00:10:20,300 La familia de tu madre siempre fue medio extra�a. 96 00:10:20,300 --> 00:10:23,277 - La fam�lia de mi padre, tambi�n. - �S�... Uh? 97 00:10:23,277 --> 00:10:24,547 �No! 98 00:10:28,000 --> 00:10:30,922 Como pens�, est� febril. 99 00:10:30,922 --> 00:10:32,743 Mandar� llamar a un m�dico. 100 00:10:32,743 --> 00:10:35,000 No sirve. 101 00:10:35,000 --> 00:10:38,218 - No tengo cura. - No digas tonter�as. 102 00:10:38,218 --> 00:10:39,999 - V� para la cama. - S�, pap�. 103 00:10:53,090 --> 00:10:54,900 Querido Sr. Carlton... John, 104 00:10:54,900 --> 00:10:57,900 Guard� su nota de agradecimiento por haberlo salvado de ahogarse. 105 00:10:57,900 --> 00:10:59,800 Aquello fue una buena idea, �no? 106 00:11:00,811 --> 00:11:02,900 Querido John, pap� est� empezando a desconfiar de mi 107 00:11:02,900 --> 00:11:06,569 cogiendo flores todo el d�a hasta tarde en la noche. 108 00:11:08,025 --> 00:11:12,040 Querid�simo John, Lord Hurley acaba de llegar y �l es un pesado. 109 00:11:12,040 --> 00:11:14,700 Tal vez no sea educado usar ese t�rmino, pero... 110 00:11:15,694 --> 00:11:18,254 John, querido, Hoy es d�a festivo. 111 00:11:18,254 --> 00:11:22,051 Hace dos semanas que nos conocemos. Catorce d�as y siete horas, para ser exacta. 112 00:11:22,051 --> 00:11:25,493 �Niega que esa carta sea de mi hija? 113 00:11:25,493 --> 00:11:30,800 - No, se�or. - Ni que usted sea la persona a quien ella se refiere como... 114 00:11:30,800 --> 00:11:33,107 �Mi querido John? No, se�or. 115 00:11:33,107 --> 00:11:34,826 �El se�or es un descarado! 116 00:11:34,826 --> 00:11:38,400 Un descarado desvergonzado de la peor especie. 117 00:11:38,400 --> 00:11:41,667 No, se�or. Soy un hombre consciente, tengo fe en Dios y estoy enamorado de su hija. 118 00:11:41,667 --> 00:11:43,350 Quiero casarme con ella. Sin duda. 119 00:11:43,350 --> 00:11:46,200 Un bello premio, siendo hija de milionario. 120 00:11:46,200 --> 00:11:47,951 Puede coger sus cosas y desaparecer de aqu�. 121 00:11:47,951 --> 00:11:50,459 - Est� despedido. - Si, se�or. 122 00:11:50,459 --> 00:11:55,126 Mas antes de irme, exijo una carta de referencia atestando mi honestidad y nobleza de car�cter. 123 00:11:55,126 --> 00:11:56,753 De mi no ser�. 124 00:11:56,753 --> 00:12:00,700 Pero la necesito. �C�mo conseguir� otro empleo? 125 00:12:00,700 --> 00:12:04,100 No conseguir� nada aqui ni en toda Nueva Inglaterra. 126 00:12:04,428 --> 00:12:06,200 De eso me encargar� yo. Sr. Marlowe... 127 00:12:06,200 --> 00:12:10,300 Silencio. He ah� un cheque por dos semanas de salario. 128 00:12:12,414 --> 00:12:14,964 �Ser� insolente! 129 00:12:15,235 --> 00:12:17,815 Se arrepentir� de eso por el resto de su vida. 130 00:12:17,815 --> 00:12:22,500 Ser� ingrato. Ser�... �ventajista! 131 00:12:22,500 --> 00:12:25,034 Ser� mal vestido. 132 00:12:26,552 --> 00:12:29,552 Har� que nunca m�s trabaje en Nueva Inglaterra. 133 00:12:29,552 --> 00:12:34,455 Martha, tu hija nos deshonr�. 134 00:12:34,455 --> 00:12:38,535 Y tu eres la mediadora de todo eso. 135 00:12:38,535 --> 00:12:41,744 - Salga de esta sala. - No, me quedar� con Mary. 136 00:12:41,744 --> 00:12:45,029 �Qu� tiene que decir en su favor, se�orita? 137 00:12:45,029 --> 00:12:47,413 Nada, pap�. 138 00:12:47,413 --> 00:12:49,232 �C�mo lo descubri�? 139 00:12:49,232 --> 00:12:54,073 �Pero qu� fue lo que ella hizo? Se prepar� con ese joven de la oficina. 140 00:12:54,073 --> 00:12:57,243 Uno de los funcionarios intercept� una carta que usted escribi�. 141 00:12:57,243 --> 00:12:59,029 Una carta apasionada. 142 00:12:59,029 --> 00:13:03,601 - Hab�a 25 cruces sobre la firma. - �25? 143 00:13:03,601 --> 00:13:04,782 Las cont�. 144 00:13:04,782 --> 00:13:08,317 Mary, me partiste el coraz�n. 145 00:13:08,317 --> 00:13:11,100 - Espero que lo hayas echado en seguida. - Ciertamente. 146 00:13:11,100 --> 00:13:14,800 Cree que tuvo el descaro de romper el cheque que... 147 00:13:14,800 --> 00:13:17,213 �Bravo! Eso es un hombre. 148 00:13:17,213 --> 00:13:21,271 Cre�a que nunca encontrar�a un hombre a su altura. 149 00:13:21,271 --> 00:13:23,000 Veo que me enga��. 150 00:13:23,000 --> 00:13:26,300 Susan Channing, h�game el favor de salir de aqu� inmediatamente. 151 00:13:28,805 --> 00:13:32,515 - Usted no deja de ser un egoista, un entrometido... - �Silencio! 152 00:13:32,515 --> 00:13:35,035 - autoritario, tir�nico... - �Silencio! 153 00:13:35,035 --> 00:13:36,758 �Bruto! 154 00:13:38,274 --> 00:13:39,504 �Un esc�ndalo! 155 00:13:39,504 --> 00:13:43,227 �Ventajista presuntuoso! 156 00:13:43,227 --> 00:13:46,202 �l... �l tiene coraje y autoestima. 157 00:13:46,202 --> 00:13:48,763 - Por eso lo amo. - Tu no lo amas. 158 00:13:48,763 --> 00:13:51,079 Lo amo, s�. Y �l me ama. 159 00:13:51,079 --> 00:13:54,423 Y nada nos va a separar. Nunca. 160 00:13:54,423 --> 00:13:56,300 Eso lo veremos. 161 00:13:56,300 --> 00:14:00,635 Que sepas que embarcar� para Inglaterra pasado ma�ana. 162 00:14:00,635 --> 00:14:03,000 - Pap�... - Ya est� todo arreglado. 163 00:14:03,000 --> 00:14:04,775 Hasta entonces no saldr�s de esta casa. 164 00:14:04,775 --> 00:14:07,886 En cuanto a ese aprovechado... 165 00:14:08,098 --> 00:14:10,958 objeto de su afecto idiota 166 00:14:10,958 --> 00:14:16,440 si lo ven otra vez, lo har� azotar y echarlo de la ciudad. 167 00:14:18,474 --> 00:14:22,154 �Oiste bien? �Azotado y expulsado! 168 00:14:32,523 --> 00:14:34,723 Querida. �Qu� voy a hacer? 169 00:14:34,723 --> 00:14:39,200 V� a prepararte para la fiesta. Tu pa�uelo y el ramo. 170 00:14:39,515 --> 00:14:41,635 Al�jate para que pueda verte. 171 00:14:41,635 --> 00:14:45,361 No, el ramo en la mano izquierda y el pa�uelo en la derecha. 172 00:14:45,361 --> 00:14:47,194 As� est� mejor. 173 00:14:47,904 --> 00:14:51,964 Baja el pa�uelo... las flores m�s alto. 174 00:14:51,964 --> 00:14:56,500 No, levante el pa�uelo... las flores un poco... 175 00:14:56,500 --> 00:14:59,171 El pa�uelo m�s alto... para abajo... 176 00:14:59,171 --> 00:15:03,021 M�s alto... no... ay, Dios m�o... 177 00:15:05,170 --> 00:15:07,840 Levanta... as�. 178 00:15:07,840 --> 00:15:09,800 Ahora sonr�e. 179 00:15:09,800 --> 00:15:12,330 Ahora haz la reverencia. 180 00:15:12,950 --> 00:15:14,780 - As�... - No puedo. 181 00:15:14,780 --> 00:15:16,841 No puedo. 182 00:15:16,841 --> 00:15:19,114 Pues vas a poder. 183 00:15:20,329 --> 00:15:21,429 Haz la reverencia. 184 00:15:24,383 --> 00:15:25,383 As�. 185 00:15:25,980 --> 00:15:29,000 Ahora levanta la falda as�. 186 00:15:30,731 --> 00:15:34,241 Muestra solamente un poquito del tobillo. 187 00:15:35,771 --> 00:15:36,951 As�. 188 00:15:38,473 --> 00:15:44,333 Nada atra� m�s a los hombres que entrever un tobillo. 189 00:16:06,159 --> 00:16:10,509 Haremos cacer�as en las navidades y viajaremos un poco por Europa. 190 00:16:10,509 --> 00:16:14,900 Naturalmente tendremos que volver a Londres para la temporada. 191 00:16:14,900 --> 00:16:18,390 �Te parece agradable? 192 00:16:18,390 --> 00:16:21,900 Bastante. Pero temo que tendr� que ser con otra persona. 193 00:16:21,900 --> 00:16:24,480 Y que no quiero casarme con usted, Lord Hurley. 194 00:16:24,480 --> 00:16:28,130 Ser� as�, y muy pronto. 195 00:16:28,130 --> 00:16:30,566 Acabo de hablar con su padre. 196 00:16:30,566 --> 00:16:31,316 �Y? 197 00:16:43,478 --> 00:16:47,502 Obedezco much�simo a mis padres, Srta. Mary. �Es lo mismo? 198 00:16:47,502 --> 00:16:53,833 S�. Y s� que si nos vieran bailando, les gustar�a que le diera eso. 199 00:16:55,455 --> 00:16:57,300 Mi futura novia. 200 00:17:09,031 --> 00:17:10,231 Amigos... 201 00:17:10,739 --> 00:17:13,429 en esta ocasi�n jubilosa 202 00:17:13,429 --> 00:17:16,442 tengo el gran placer de anunciar 203 00:17:16,442 --> 00:17:21,590 la boda de mi querida hija con Lord Hurley. 204 00:17:29,000 --> 00:17:33,577 Debido a compromisos inaplazables de Lord Hurley en Inglaterra, 205 00:17:33,577 --> 00:17:39,409 la pareja partir� en uno de mis nav�os pasado ma�ana. 206 00:17:56,123 --> 00:17:59,013 �Cielos, se desmay�! 207 00:17:59,867 --> 00:18:03,607 De felicidad, pobrecita. 208 00:18:03,607 --> 00:18:05,604 Oh, querida. 209 00:18:06,103 --> 00:18:07,703 No fue nada. 210 00:18:07,703 --> 00:18:10,667 Voy a subir a descansar un poco. 211 00:18:13,278 --> 00:18:16,948 Continuen con la fiesta. Volver� en breve. 212 00:18:16,948 --> 00:18:20,250 Ven, Susan. Ya vuelvo, mam�. 213 00:18:20,250 --> 00:18:23,412 Ay�dame, Susan. Lo siento mucho. 214 00:18:41,000 --> 00:18:44,071 - Entonces no est�s enferma. - Tuve que arreglar una manera huir. 215 00:18:44,071 --> 00:18:47,925 Por favor ve al jard�n y sost�n a John para que no tenga que sentarme encima de �l. 216 00:18:47,925 --> 00:18:51,986 - �Sentarse en �l? - S� y diga bajar� al jard�n as� que los invitados partan. 217 00:18:51,986 --> 00:18:53,101 �R�pido! 218 00:18:53,101 --> 00:18:54,700 Muy bien, Mary. 219 00:19:12,243 --> 00:19:14,263 John, �qu� est� haciendo aqui? 220 00:19:15,386 --> 00:19:19,326 �Cree que pasar� el resto de la vida viendola bailar con lores por la ventana? 221 00:19:19,326 --> 00:19:21,600 No pod�a hacer nada. Escuche. 222 00:19:21,600 --> 00:19:23,414 �Va a casarse con Lord Hurley? 223 00:19:23,414 --> 00:19:25,036 - Claro que no. - �Est� segura? 224 00:19:25,036 --> 00:19:25,940 S� John. 225 00:19:25,940 --> 00:19:27,800 Qu� bien, entonces. 226 00:19:29,707 --> 00:19:31,717 �No es mejor que pase? 227 00:19:31,717 --> 00:19:34,629 Aqu� es muy arriesgado. Me pueden ver. 228 00:19:36,237 --> 00:19:38,627 - John. - Shh. 229 00:19:39,567 --> 00:19:41,427 Pap� nos puede encontrar aqui. 230 00:19:41,427 --> 00:19:43,726 Ten�a que verla. 231 00:19:43,726 --> 00:19:46,729 - Su padre me despedi�. - S�, lo s�. 232 00:19:46,729 --> 00:19:48,863 Partir� ma�ana para California. 233 00:19:48,863 --> 00:19:52,558 - �Ma�ana, para California? - No me puedo quedar aqu�. 234 00:19:52,558 --> 00:19:54,885 Tengo que hacer fortuna para nosotros dos. 235 00:19:54,885 --> 00:19:56,865 Cuando la tenga, volver� a buscarla. 236 00:19:56,865 --> 00:19:58,981 - Pero John... - �No quiere que lo consiga? 237 00:19:58,981 --> 00:20:00,619 Claro, querido. 238 00:20:00,619 --> 00:20:04,879 - Sabe que esperar�, aunque lleve a�os... - No llevar� a�os, lo prometo. 239 00:20:04,879 --> 00:20:08,176 Dios la bendiga, Mary. 240 00:20:08,176 --> 00:20:09,700 Adi�s. 241 00:20:09,700 --> 00:20:11,612 No puedo dejarlo partir. 242 00:20:11,612 --> 00:20:13,218 - No puedo. - Pero debe. 243 00:20:13,218 --> 00:20:16,562 Nunca conseguir� trabajo aqui. Preciso ir a California. 244 00:20:16,562 --> 00:20:18,901 Lo comprende, �no? 245 00:20:18,901 --> 00:20:19,981 S�, John. 246 00:20:23,342 --> 00:20:25,022 Adi�s, querida. 247 00:20:25,022 --> 00:20:26,800 Adi�s, querido. 248 00:20:47,008 --> 00:20:48,118 John. 249 00:20:49,187 --> 00:20:50,427 �John! 250 00:20:52,035 --> 00:20:53,700 John, John. 251 00:20:55,311 --> 00:20:57,511 - �Si? - S� que debe partir. 252 00:20:57,511 --> 00:20:59,837 -Pero ll�veme con usted. - �C�mo? 253 00:20:59,837 --> 00:21:01,843 Ll�veme con usted. 254 00:21:01,843 --> 00:21:04,339 - �Habla en serio? - S�. 255 00:21:08,151 --> 00:21:10,871 - �Se escapar�a conmigo? - S�. 256 00:21:11,888 --> 00:21:14,518 Pero sus padres la desheredar�n. 257 00:21:14,518 --> 00:21:17,652 - Hm-hmm. - Depender� exclusivamente de m�. 258 00:21:17,652 --> 00:21:20,855 S�lo de usted, es todo lo que quiero. 259 00:21:20,855 --> 00:21:22,657 - Mary... - Es todo lo que siempre he de querer. 260 00:21:22,657 --> 00:21:27,229 Quiere decir que realmente partir� conmigo. 261 00:21:27,229 --> 00:21:28,900 - Claro. - �Vaya! 262 00:21:28,900 --> 00:21:29,916 Hm-hmm. 263 00:21:29,916 --> 00:21:31,035 Imag�nese. 264 00:21:33,531 --> 00:21:35,400 No puede ir as�. 265 00:21:35,400 --> 00:21:37,700 - Oh, no... - Tiene que cambiarse de ropa. 266 00:21:37,700 --> 00:21:40,611 - �Cambiarme, ahora? - S�, la ayudo. 267 00:21:40,611 --> 00:21:43,600 - Vamos, r�pido. �Qu� tiene aqu� dentro? - Mi ropa. 268 00:21:43,600 --> 00:21:45,455 Entonces, vamos, tire eso. 269 00:21:45,455 --> 00:21:48,158 - John... - Vamos, d�jese ayudar. 270 00:21:48,158 --> 00:21:50,790 �Por d�nde se abre? 271 00:21:50,790 --> 00:21:53,143 Tiene un cierre atr�s. 272 00:21:53,143 --> 00:21:57,122 - Oh, John. - No se preocupe, acaba acostumbr�ndose con la idea. 273 00:21:57,122 --> 00:22:00,177 Ser� su �nico criado durante mucho tiempo. 274 00:22:02,099 --> 00:22:06,809 Espero que su hija mejore despu�s y vuelva a la fiesta. 275 00:22:06,809 --> 00:22:09,600 S�, ver� por qu� se est� demorando. 276 00:22:11,759 --> 00:22:13,233 - �Todo bien? - S�. 277 00:22:13,233 --> 00:22:16,715 Malditos cierres y presillas. 278 00:22:16,715 --> 00:22:19,226 Vamos, r�pido. 279 00:22:20,339 --> 00:22:22,619 Cielos, �cu�ntas faltan todav�a? 280 00:22:22,619 --> 00:22:25,819 - �Ay! - Disculpe. 281 00:22:25,819 --> 00:22:30,312 No tengo mucha experiencia. Es la primera vez que desvisto a una jovencita. 282 00:22:30,312 --> 00:22:32,138 - Es lo mismo, John. - S�... pronto. 283 00:22:34,160 --> 00:22:36,130 - �Otra? - S�. 284 00:22:36,130 --> 00:22:38,357 - Espere, John. - �Por qu�? 285 00:22:38,357 --> 00:22:39,700 - Cierre los ojos. - �Por qu�? 286 00:22:39,700 --> 00:22:40,731 Porque s�. 287 00:22:42,461 --> 00:22:44,311 �Mary! 288 00:22:46,456 --> 00:22:47,716 �S�, pap�! 289 00:22:51,446 --> 00:22:55,026 - �Qu� est�s haciendo? - Quit�ndome la ropa. 290 00:22:55,026 --> 00:22:59,035 Es obvio. No es manera de cuidar un vestido. 291 00:22:59,982 --> 00:23:02,662 No percibes que son tiempos dif�ciles. 292 00:23:04,282 --> 00:23:07,072 �Oh, pap�! 293 00:23:07,072 --> 00:23:09,101 Est�n todos esperando all� abajo. 294 00:23:09,101 --> 00:23:14,681 Pide que me disculpen. A�n me siento un poco d�bil. 295 00:23:14,681 --> 00:23:16,928 Si tienes fuerzas para desnudarte tambi�n tendr�s para vestirte. 296 00:23:16,928 --> 00:23:19,537 Baja de aqu� a diez minutos o subir� para llevarte. 297 00:23:19,537 --> 00:23:22,416 No ser� preciso, pap�. De aqu� a 10 minutos estar� lista para ir. 298 00:23:22,416 --> 00:23:24,525 - Lo prometo. - Espero que s�. 299 00:23:37,346 --> 00:23:39,146 Por poco, �eh? 300 00:23:56,567 --> 00:23:57,507 Anda. 301 00:23:57,507 --> 00:24:01,302 P�ngase el vestido m�s simple y los zapatos m�s resistentes. 302 00:24:13,420 --> 00:24:15,660 - �Qu� tal este? - S�, �ptimo. 303 00:24:31,084 --> 00:24:33,114 Eh, espere ah�. 304 00:24:33,114 --> 00:24:34,277 Por favor, d�jeme salir. 305 00:24:35,246 --> 00:24:37,390 - �Qu� tal? - Todo bien. 306 00:24:46,803 --> 00:24:52,122 Como siempre, debo decir que resolvi� todo de la forma m�s eficiente. 307 00:24:52,122 --> 00:24:53,900 Estoy lista. 308 00:24:54,116 --> 00:24:56,316 Apague las velas, John. 309 00:25:11,624 --> 00:25:13,404 �Ah! Espere. 310 00:25:14,559 --> 00:25:17,219 - Todav�a puede volver atr�s. - Pero querido. 311 00:25:17,219 --> 00:25:19,200 Usted no me conoce bien. 312 00:25:19,200 --> 00:25:21,200 Puedo no ser todo lo que imagina. 313 00:25:21,200 --> 00:25:23,719 Lo que quiero lo debo tener. 314 00:25:23,719 --> 00:25:25,715 La quiero a usted, por eso voy a llevarla. 315 00:25:25,715 --> 00:25:29,826 - No es tarde. Si quiere, todav�a puede... - John, yo te amo. 316 00:25:29,826 --> 00:25:32,567 Y aunque no fuera todo lo que dice ser... 317 00:25:32,567 --> 00:25:36,066 lo mismo te amar�a. Pero no puede, �ser� que no entiende? 318 00:25:36,066 --> 00:25:40,559 Yo vencer�. Pero hasta all� ser� duro. 319 00:25:40,559 --> 00:25:42,563 California es una tierra selvaje. 320 00:25:42,563 --> 00:25:45,307 Siempre vivi� rodeada de lujo y comfort. 321 00:25:45,663 --> 00:25:48,713 Si viene conmigo se enfrentar� a dificultades y pobreza. 322 00:25:48,713 --> 00:25:51,222 Tal vez hasta hambre. 323 00:25:53,353 --> 00:25:54,413 Mary. 324 00:25:54,413 --> 00:25:57,770 - �Est� entendiendo? - S�, John. 325 00:25:57,770 --> 00:26:01,223 Suena tan bonito. 326 00:26:05,763 --> 00:26:06,833 - Entonces vamos. - S�. 327 00:26:10,067 --> 00:26:11,490 �Qu� hago ahora? 328 00:26:11,490 --> 00:26:14,112 - Qu�dese de espaldas. - �De espaldas? 329 00:26:14,112 --> 00:26:17,607 No tenga miedo. Coja aqu�. 330 00:26:33,426 --> 00:26:37,776 Su hija es todo lo que mi coraz�n siempre dese�. 331 00:26:37,776 --> 00:26:41,238 Pero no parece muy interesada en casarse conmigo. 332 00:26:41,238 --> 00:26:44,400 Es pura modestia suya. 333 00:26:44,400 --> 00:26:46,732 Ver� que ser� una buena esposa. 334 00:26:46,732 --> 00:26:50,416 Es muy organizada y obediente. 335 00:27:13,620 --> 00:27:18,620 Yo, Mary, acepto recibir este hombre como mi leg�timo esposo 336 00:27:18,620 --> 00:27:21,686 para amarlo y serle fiel 337 00:27:21,686 --> 00:27:28,393 en cualquier circunstancia, 338 00:27:28,393 --> 00:27:31,300 hasta que la muerte nos separe. 339 00:30:40,769 --> 00:30:42,719 Bien, ah� est�, Sra. Carlton. 340 00:30:42,719 --> 00:30:44,854 - Nuestra nueva casa. - Es perfecta. 341 00:30:44,854 --> 00:30:46,811 Parece el Jard�n del Ed�n. 342 00:30:46,811 --> 00:30:50,100 Muchas serpientes, pero lamentablemente ninguna manzana. 343 00:30:50,100 --> 00:30:53,338 - No pasa nada, plantaremos algunas. - S�, querido. 344 00:31:13,000 --> 00:31:14,259 �Sunshine! 345 00:31:26,156 --> 00:31:27,356 Gracias. 346 00:31:42,824 --> 00:31:44,514 �C�mo hace la vaquita? 347 00:31:49,532 --> 00:31:51,000 �Oiste? 348 00:31:51,000 --> 00:31:52,880 �No es un espanto? 349 00:31:52,880 --> 00:31:56,521 No todos los bebes imitan a un animal as�. 350 00:31:56,521 --> 00:32:00,900 Conozco ni�os de doce a�os que no hacen muuu tan bien. 351 00:32:01,504 --> 00:32:04,254 �Lo oiste, John? Tu padre est� orgulloso. 352 00:32:04,254 --> 00:32:07,355 Ahora id andando. Mam� est� ocupada. 353 00:32:15,077 --> 00:32:16,877 Es mejor que vayas tu. 354 00:32:21,213 --> 00:32:23,600 �Puedo tomar a su lavandera, Mrs.Carlton? 355 00:32:23,600 --> 00:32:25,126 Me gustar�a que fuese conmigo. 356 00:32:25,126 --> 00:32:28,318 No soy yo la que pido. Sunshine insiste en lavar la ropa. 357 00:32:28,318 --> 00:32:31,190 Claro, querida. Y si le deja, har� todo el trabajo dom�stico. 358 00:32:33,702 --> 00:32:35,502 Bueno... 359 00:32:35,502 --> 00:32:37,358 �Sunshine! 360 00:32:39,084 --> 00:32:40,704 No, esta vez no es eso. 361 00:32:40,704 --> 00:32:43,175 El Sr. Carlton quiere que lo acompa�e al pueblo. 362 00:32:50,893 --> 00:32:53,853 Anda, querido, vamos. 363 00:33:05,170 --> 00:33:06,800 No te retrases para la comida. 364 00:33:06,800 --> 00:33:10,559 - Tenemos cocido. - Mi plato favorito. 365 00:33:10,559 --> 00:33:15,700 �Gran ventaja! Aqu� s�lo tienen carne. 366 00:33:35,615 --> 00:33:37,925 S�, querido, es eso mismo: cocido. 367 00:33:44,041 --> 00:33:45,541 �Quieres probar? 368 00:33:49,261 --> 00:33:50,521 �Te gust�? 369 00:33:50,521 --> 00:33:53,080 �D�nde est� mi ni�o? 370 00:33:53,080 --> 00:33:55,640 Va a ser m�s todav�a que su padre. 371 00:33:55,640 --> 00:33:57,888 Y alg�n d�a va a ser gobernador de este estado. 372 00:33:57,888 --> 00:34:00,934 Pero tu vas a ser presidente, �entiendes? 373 00:34:00,934 --> 00:34:02,304 Presidente. 374 00:34:14,808 --> 00:34:17,158 Mira, tu padre llega. 375 00:34:23,378 --> 00:34:24,300 John... 376 00:34:24,300 --> 00:34:28,000 Hola, soy Jake Houser. 377 00:34:28,000 --> 00:34:30,014 Debe haber o�do ya sobre m�. 378 00:34:30,014 --> 00:34:31,803 Ya o� hablar, s�. 379 00:34:31,803 --> 00:34:33,576 Cre� que s�. 380 00:34:33,576 --> 00:34:35,471 Lo que yo s� es que usted es un ladr�n de... 381 00:34:35,471 --> 00:34:37,470 Cuidado con lo que dice. 382 00:34:37,470 --> 00:34:40,022 S�lo queremos una comida. 383 00:34:40,022 --> 00:34:43,474 Pues est� perdiendo el tiempo. �No alimento ladrones! 384 00:34:56,386 --> 00:34:59,566 Es un cobarde. Pod�a haber matado a mi beb�. 385 00:34:59,566 --> 00:35:04,300 Tal vez. Pero solo queremos comer. 386 00:35:04,300 --> 00:35:06,275 Y es lo que vamos a hacer. 387 00:35:12,491 --> 00:35:14,451 Ese es mi hermano peque�o, Davy. 388 00:35:14,451 --> 00:35:17,636 No hay un chico mejor en California ni ninguno mejor con el gatillo. 389 00:35:17,999 --> 00:35:20,920 Muestra las marcas de tu pistola. 390 00:35:27,537 --> 00:35:29,357 No tengo miedo de ustedes. 391 00:35:30,392 --> 00:35:34,552 Pues nosotros estamos muertos de miedo de usted, �verdad Davy? 392 00:35:34,552 --> 00:35:35,999 �Claro! 393 00:35:37,765 --> 00:35:41,155 Si�ntense, chicos. Coman a voluntad. 394 00:35:42,161 --> 00:35:44,821 Sirva esa comida. 395 00:35:50,000 --> 00:35:55,100 Cuando estoy con hambre mi dedo pierde un poco el control. 396 00:35:58,206 --> 00:36:00,126 Aparte ese rev�lver de mi hijo. 397 00:36:02,052 --> 00:36:03,600 �Cu�ndo va la comida a salir? 398 00:36:05,000 --> 00:36:06,273 Ahora. 399 00:36:26,300 --> 00:36:28,460 Vamos, Davy, si�ntese. 400 00:36:28,460 --> 00:36:31,511 Ella es muy bonita. 401 00:36:31,511 --> 00:36:34,413 Ahora no, chico. Podemos volver m�s tarde. 402 00:36:40,627 --> 00:36:42,357 �D�nde est� su marido? 403 00:36:42,589 --> 00:36:45,649 Lo espero a �l y a sus hombres en cualquier momento. 404 00:36:45,649 --> 00:36:49,761 Listilla, �eh? Pues yo no los espero. 405 00:36:49,761 --> 00:36:54,982 Un pajarito me cont� que fue al pueblo a comprar provisiones. 406 00:36:56,995 --> 00:37:00,035 Es gracioso como hablan esos pajaritos. 407 00:37:00,035 --> 00:37:02,859 - �No, Davy? - Es verdad. 408 00:37:04,325 --> 00:37:06,005 Caf�. 409 00:37:12,393 --> 00:37:14,213 Vamos, Davy, coma. 410 00:37:31,123 --> 00:37:33,623 La comida estaba bien buena, se�ora. 411 00:37:33,623 --> 00:37:35,625 Puede estar segura de que volveremos. 412 00:37:35,625 --> 00:37:38,325 - �Eh, Davy? - Seguro. 413 00:37:38,325 --> 00:37:40,419 Ya reun� todo el ganado, jefe. 414 00:37:45,000 --> 00:37:47,500 �Qu� ganado? �El ganado de qui�n? 415 00:37:48,549 --> 00:37:52,659 Era suyo, se�ora. Ahora es m�o. 416 00:37:57,073 --> 00:37:58,400 �Es una verg�enza! 417 00:37:58,400 --> 00:38:03,315 Dar duro como mi marido, luchando y sacrific�ndose... 418 00:38:03,596 --> 00:38:06,622 solo para ser robada por una banda de maleantes, ladrones, asesinos. 419 00:38:06,622 --> 00:38:11,507 - �Va a criar acaso con un pu�ado de vacas? - S�. 420 00:38:11,835 --> 00:38:13,335 Y si se lleva nuestro ganado, 421 00:38:13,335 --> 00:38:16,687 mi marido ajustar� cuentas con ustedes, aunque sea lo �ltimo que haga. 422 00:38:16,687 --> 00:38:19,514 La �ltima cosa... 423 00:38:21,139 --> 00:38:23,239 �Lo oy�, Davy? 424 00:38:23,239 --> 00:38:25,500 Me gust� eso. 425 00:38:25,500 --> 00:38:32,561 Tiene raz�n, ser� la �ltima cosa que har�. 426 00:39:00,276 --> 00:39:01,946 John, oh, John... 427 00:39:15,750 --> 00:39:17,850 Patr�n, �quiere saber una cosa? 428 00:39:17,850 --> 00:39:21,233 Aqu�l ganado all� es suyo. 429 00:39:40,644 --> 00:39:42,434 �A d�nde est�n yendo con mi ganado? 430 00:39:42,434 --> 00:39:45,824 Vaya, que sorpresa. 431 00:39:45,824 --> 00:39:47,729 M�s que eso, es una apropriaci�n indebida. 432 00:39:47,729 --> 00:39:50,743 No se qu� significa eso. As� que no puedo decir que est� mintiendo. 433 00:39:50,743 --> 00:39:52,568 Solo espero que no sea lo que estoy pensando. 434 00:39:52,568 --> 00:39:57,477 - Significa que est� robando mi ganado. - �Y si as� fuera? 435 00:39:57,477 --> 00:39:59,555 � Lo va a intentar impedir? 436 00:39:59,555 --> 00:40:01,926 Voy a defender mis derechos. 437 00:40:01,926 --> 00:40:04,120 Vamos a seguir, muchachos. 438 00:40:05,448 --> 00:40:08,790 Ten�a raz�n. 439 00:40:16,003 --> 00:40:19,333 �Oiste eso, Davy? �l ten�a raz�n. 440 00:40:22,043 --> 00:40:23,653 Vamos, Sunshine. 441 00:40:56,470 --> 00:40:57,600 �John! 442 00:40:57,600 --> 00:41:00,412 Qu� bueno verte. 443 00:41:01,952 --> 00:41:04,922 - �Qu� pas�? - Es solo felicidad. 444 00:41:06,442 --> 00:41:08,332 �D�nde est� mi sorpresa? 445 00:41:08,332 --> 00:41:11,305 - �Qu� sorpresa? - Anda, no me tomes el pelo. 446 00:41:11,305 --> 00:41:13,557 - No tengo nada. - D�jame ver. 447 00:41:13,557 --> 00:41:16,381 Mira aqu�. 448 00:41:24,305 --> 00:41:26,035 Para el beb�. 449 00:41:30,759 --> 00:41:32,669 - �Vaya! - Para ti. 450 00:41:32,992 --> 00:41:35,152 Gracias, querido. 451 00:41:39,096 --> 00:41:41,936 - �Hiciste todo bien? - S�, muy bien. 452 00:41:41,936 --> 00:41:44,557 Compr� un saco de verdura fresca. 453 00:41:44,557 --> 00:41:45,925 Sunshine lo est� trayendo. 454 00:41:45,925 --> 00:41:48,000 Que bien. 455 00:41:48,000 --> 00:41:49,726 �El ni�o est� durmiendo? 456 00:41:49,726 --> 00:41:50,904 S�, querido. 457 00:41:50,904 --> 00:41:53,628 Toma, est� calentito. 458 00:41:53,628 --> 00:41:57,130 - �Tienes hambre? - Un hambre de le�n. 459 00:41:58,367 --> 00:42:00,127 Y apasionado por la cocinera tambi�n. 460 00:42:08,080 --> 00:42:09,130 Mary... 461 00:42:09,130 --> 00:42:12,240 �qu� tal si volvemos a vivir en Nueva Inglaterra? 462 00:42:12,240 --> 00:42:14,935 No me gustar�a ni un poco, �por qu�? 463 00:42:16,076 --> 00:42:18,616 No s�, no me parece bien alguna cosa. 464 00:42:20,634 --> 00:42:25,124 Estas manos no fueron hechas para cocinar, encender la le�a... 465 00:42:25,548 --> 00:42:28,718 Fueron hechas para coger flores y sombrillas. 466 00:42:31,063 --> 00:42:33,333 Te mereces una cosa mejor que esto. 467 00:42:33,333 --> 00:42:36,244 Nada podr�a ser mejor que esto, John. 468 00:42:37,365 --> 00:42:40,000 Aun si perdemos algunas vacas. 469 00:42:40,710 --> 00:42:42,710 �Qui�n dice que perdemos vacas? 470 00:42:43,534 --> 00:42:48,600 Perdemos, s�, John. Jake Houser estuvo aqu� con su banda. 471 00:42:48,600 --> 00:42:50,178 Ellos se las llevaron. 472 00:42:50,178 --> 00:42:53,111 - Todas. - S�, lo se. 473 00:42:54,220 --> 00:42:56,550 Sunshine y yo los vimos en el camino. 474 00:42:56,999 --> 00:42:59,011 - �Los viste? - Hm-hmm. 475 00:42:59,011 --> 00:43:01,347 �Pasaste de largo? 476 00:43:01,347 --> 00:43:04,026 Eran seis. Llevar�an ventaja. 477 00:43:04,026 --> 00:43:08,348 Entiendo. Por eso dijiste de volver a Nueva Inglaterra. 478 00:43:09,872 --> 00:43:12,972 Permitir�as que un hombre como �l te ahuyentara. 479 00:43:12,972 --> 00:43:15,680 - Mary, no entiendes. - Entiendo, s�. 480 00:43:19,003 --> 00:43:24,113 �No dec�as que la �nica manera de enfrentar a los ladrones de ganado... 481 00:43:24,113 --> 00:43:27,458 era haciendo justicia con las proprias manos? 482 00:43:27,999 --> 00:43:30,177 �Dije eso? 483 00:43:30,177 --> 00:43:32,400 Creo que lo dijiste. 484 00:43:34,718 --> 00:43:36,538 Tal vez haya sido otra persona. 485 00:43:37,557 --> 00:43:40,257 Hacer justicia con mis proprias manos. 486 00:43:42,970 --> 00:43:44,120 S�. 487 00:43:46,674 --> 00:43:49,544 John, ten cuidado. 488 00:43:50,667 --> 00:43:52,917 Jake Houser es un hombre peligroso. 489 00:43:53,921 --> 00:43:55,491 Lo se. 490 00:43:55,491 --> 00:43:58,347 Lo sabes... �c�mo lo sabes? 491 00:44:02,773 --> 00:44:04,643 �Houser entr� aqu�? 492 00:44:04,643 --> 00:44:06,916 Responde. �Aquel hombre entr� en esta casa? 493 00:44:07,538 --> 00:44:09,668 S�, John. 494 00:44:10,890 --> 00:44:12,110 �Y qu� quer�a? 495 00:44:12,395 --> 00:44:13,535 Comida. 496 00:44:13,535 --> 00:44:15,900 Me forz� a servirlo... 497 00:44:15,900 --> 00:44:18,118 y me amenaz� con un rev�lver. 498 00:44:21,431 --> 00:44:22,500 Entiendo. 499 00:44:36,377 --> 00:44:37,477 John. 500 00:44:38,195 --> 00:44:39,400 Ten cuidado. 501 00:44:39,400 --> 00:44:41,390 Prot�jete. 502 00:44:41,390 --> 00:44:45,610 No te preocupes. Hay decenas de rancheros en el valle que se juntar�n a mi. 503 00:44:45,610 --> 00:44:48,900 A�n as�, ten cuidado. 504 00:44:48,900 --> 00:44:50,800 Claro, querida. 505 00:45:14,000 --> 00:45:16,615 No va a pasar nada contigo, �verdad, John? 506 00:45:16,615 --> 00:45:20,113 No pasar� nada. Pero puede ser que no vuelva esta noche. 507 00:45:20,113 --> 00:45:22,600 - No tengo miedo de quedarme sola. - Nada pasar�. 508 00:45:22,600 --> 00:45:24,275 Dejar� a Sunshine contigo. 509 00:45:26,193 --> 00:45:27,693 Bien... 510 00:45:28,094 --> 00:45:31,734 John, querido, te amo. 511 00:46:27,256 --> 00:46:29,700 �Cree que �l va a quedar bien, doctor? 512 00:46:29,700 --> 00:46:32,714 Claro que s�. Pero tiene que quedarse quieto. 513 00:46:32,714 --> 00:46:36,216 A�n est� muy d�bil y cualquier perturbaci�n o choque puede... 514 00:46:36,216 --> 00:46:37,561 Entiendo. 515 00:46:37,561 --> 00:46:40,239 Sufr� tanto con �l... 516 00:46:40,239 --> 00:46:42,560 y preocupada con el Sr. Carlton. 517 00:46:42,560 --> 00:46:45,215 - Hace dos d�as que parti�. - S�, lo se. 518 00:46:56,000 --> 00:46:56,869 �Querido! 519 00:46:59,571 --> 00:47:02,231 Bien, Sra. Carlton, traje sus vacas de vuelta. 520 00:47:02,231 --> 00:47:04,688 Sab�a que las traer�as. 521 00:47:04,688 --> 00:47:07,369 �Y all�, qu� pas�? 522 00:47:07,369 --> 00:47:10,711 Matamos a tres de la banda. 523 00:47:13,000 --> 00:47:14,538 �Querido! 524 00:47:15,455 --> 00:47:16,985 Fue horrible. 525 00:47:18,000 --> 00:47:19,600 Pobre. 526 00:47:21,419 --> 00:47:22,749 �Jake Houser? 527 00:47:23,852 --> 00:47:24,952 Escap�. 528 00:47:26,372 --> 00:47:27,372 Oh... 529 00:47:30,126 --> 00:47:32,356 - Hola, doctor, �qu� hace aqu�? - Hola, Carlton. 530 00:47:32,356 --> 00:47:35,300 El ni�o estaba agitado. 531 00:47:35,300 --> 00:47:38,400 Creo que me asust� sola y entonces mand� llamarle. 532 00:47:38,400 --> 00:47:41,827 Pero ahora est� bien. Solo un poco febril. 533 00:47:43,999 --> 00:47:47,079 Voy a ver como est�. Gracias, doctor. 534 00:47:49,700 --> 00:47:53,100 - �Algo serio? - No, solo una peque�a fiebre. 535 00:47:54,418 --> 00:47:56,418 Entonces no cogi� a Jake Houser. 536 00:47:56,418 --> 00:47:59,000 Pero cog� a su hermano. 537 00:47:59,000 --> 00:48:01,411 - �A Davy? - Hm-hmm. 538 00:48:01,411 --> 00:48:05,444 Eso es malo. Jake idolatraba al chico, no importa lo que fuese. 539 00:48:05,444 --> 00:48:07,933 Creo que la guerra s�lo comenz�. 540 00:48:07,933 --> 00:48:09,339 Tamb�en yo. 541 00:48:09,985 --> 00:48:12,825 - No diga nada a mi mujer. - Claro que no. 542 00:48:18,349 --> 00:48:20,800 Bien, adi�s. 543 00:48:20,800 --> 00:48:23,200 Solo querr�a un favor suyo. 544 00:48:23,200 --> 00:48:27,830 Si me pasa alguna cosa 545 00:48:27,830 --> 00:48:32,600 pido que los mande de vuelta para Nueva Inglaterra. 546 00:48:32,600 --> 00:48:34,511 Qu�dese tranquilo, John. 547 00:48:34,511 --> 00:48:36,832 Adi�s. Cuidese. 548 00:48:45,274 --> 00:48:49,344 Davy... ellos cogieron a Davy. 549 00:48:52,584 --> 00:48:56,334 Carlton, fue �l. Pero yo lo cojo a �l. 550 00:48:56,551 --> 00:48:58,100 Vamos. 551 00:49:01,980 --> 00:49:04,240 Mira, John, est� sonriendo. Est� reconoci�ndonos. 552 00:49:04,240 --> 00:49:05,840 Claro que s�. 553 00:49:09,000 --> 00:49:11,837 Ma�ana estar�s flamante, �verdad, hijo? 554 00:49:25,659 --> 00:49:34,529 Houser y su banda est�n viniendo. Coja mi caballo y... �Vaya para dentro! 555 00:49:34,775 --> 00:49:36,515 - �John! - Ve a la habitaci�n y qu�date ah�. 556 00:49:36,515 --> 00:49:38,255 - Pero querido... - Haz como digo. 557 00:49:57,863 --> 00:50:00,322 Ellos tendr�n que venir por aqu�. Coja su munici�n. 558 00:50:52,255 --> 00:50:56,015 Salga desde all�, Carlton. Le queremos. 559 00:50:57,923 --> 00:51:00,200 �Tiene 2 minutos! 560 00:51:00,200 --> 00:51:03,400 Si no sale, entraremos. 561 00:51:03,400 --> 00:51:06,422 Y no dejaremos testigos. 562 00:51:06,422 --> 00:51:09,364 Est� hablando en serio, patr�n. 563 00:51:12,489 --> 00:51:13,900 - �John! - Mary... 564 00:51:15,333 --> 00:51:18,353 - Oiste lo que dijo. - S�. 565 00:51:18,353 --> 00:51:20,858 Mejor saldr� y me dirigir� a ellos. 566 00:51:20,858 --> 00:51:23,929 No quieren hablar contigo. Quieren matarte. 567 00:51:23,929 --> 00:51:26,700 Si entrar�n aqu�, te matar�an tambi�n. 568 00:51:27,005 --> 00:51:28,290 Tal vez m�s que eso. 569 00:51:30,000 --> 00:51:32,550 Si sales, ir� contigo. 570 00:51:32,550 --> 00:51:34,700 �No entiendes, John? 571 00:51:34,700 --> 00:51:37,500 No conseguir�a vivir se te entregaras para salvarnos. 572 00:51:37,500 --> 00:51:40,512 Preferir�a morir. Antes nosotros... 573 00:51:40,512 --> 00:51:41,701 todos moriremos. 574 00:51:43,750 --> 00:51:45,740 Acab� de contar. 575 00:51:45,740 --> 00:51:48,899 �Va o no a salir? 576 00:51:51,946 --> 00:51:54,546 �No! �No va a salir! 577 00:55:21,056 --> 00:55:22,546 Est� durmiendo. 578 00:55:29,587 --> 00:55:30,667 Est� m�s frio. 579 00:55:36,881 --> 00:55:41,481 Sunshine est� herido. Te necesito. Ven. 580 00:56:43,815 --> 00:56:44,895 Sunshine. 581 00:56:46,500 --> 00:56:47,870 Las balas. 582 00:58:12,791 --> 00:58:15,771 Patr�n, parece que lleg� socorro. 583 00:58:20,187 --> 00:58:22,287 El doctor McGovern. 584 01:00:59,635 --> 01:01:02,225 �QUI�N EXPULS� A LOS LADRONES DE GANADO? 585 01:01:04,207 --> 01:01:05,588 �QUI�N AYUDA A LOS POBRES? 586 01:01:06,413 --> 01:01:07,673 LA ELECCI�N DEL PUEBLO 587 01:01:21,853 --> 01:01:24,483 �Crees que pap� va a ser elegido gobernador? 588 01:01:24,483 --> 01:01:28,851 �Gobernador? Si quisiera ser�a presidente, �verdad mam�? 589 01:01:28,851 --> 01:01:32,100 - S�, querido. - Ah� viene pap�. 590 01:01:32,100 --> 01:01:33,842 Y tio Sunshine. 591 01:01:33,842 --> 01:01:37,005 �Por qu� lo llaman Sunshine? �Es su verdadero nombre? 592 01:01:37,005 --> 01:01:39,700 No, querida, pero para nosotros siempre fue Sunshine. 593 01:01:49,665 --> 01:01:51,805 Venid, ni�os. 594 01:02:11,800 --> 01:02:14,290 �Querido! 595 01:02:14,912 --> 01:02:17,212 Estoy tan orgullosa. 596 01:02:17,212 --> 01:02:20,900 Creo que es el momento m�s feliz de mi vida. 597 01:02:20,900 --> 01:02:24,974 Todav�a no fui elegido. Pero mi asesor me asegura que... 598 01:02:24,974 --> 01:02:27,020 �Va a ser elegido, verdad, Sunshine? 599 01:02:27,020 --> 01:02:29,890 Sin duda, Se�ora. A no ser por alguna obra. 600 01:02:29,890 --> 01:02:33,790 - �Qu� obra? - Alguna obra divina. 601 01:02:33,790 --> 01:02:36,452 Incendio, inundaci�n, terremoto, etc. 602 01:02:37,412 --> 01:02:40,822 Ves, Susan, por eso se llama Sunshine. 603 01:02:40,822 --> 01:02:43,427 Mam�, �podemos quedarnos para la fiesta? 604 01:02:43,427 --> 01:02:46,800 - No, querido. - Pero ellos van. 605 01:02:46,800 --> 01:02:49,900 Cuando tengan la edad de Audrey y William tambi�n podr�n quedarse. 606 01:02:49,900 --> 01:02:52,051 Ahora vamos para la cama, queridos. 607 01:02:52,051 --> 01:02:54,311 Audrey, William, llevaoslos. 608 01:02:54,311 --> 01:02:57,028 Buenas noches, mis amores. Voy a subir para ponerlos en la cama. 609 01:02:58,250 --> 01:02:59,999 Creo que me cambiar� de ropa. 610 01:03:00,263 --> 01:03:02,753 Coloqu� todo encima de la cama. 611 01:03:02,753 --> 01:03:04,331 Sunshine... 612 01:03:04,779 --> 01:03:06,359 Tu tambi�n. 613 01:03:06,886 --> 01:03:12,800 �Espera que yo vista cuello alto y pantal�n apretado? 614 01:03:12,800 --> 01:03:15,619 Pero es una recepci�n formal. Vamos, Sunshine. 615 01:03:15,619 --> 01:03:18,029 Vas a quedar lindo. 616 01:03:18,029 --> 01:03:21,428 Bien, solo porque lo pides. 617 01:03:21,428 --> 01:03:25,048 En cuanto a quedar lindo, lo dudo. 618 01:03:25,048 --> 01:03:26,999 Lo dudo mucho. 619 01:03:30,727 --> 01:03:34,227 �Quiere decir que �l es de la fam�lia de los Carlton de Cambridge? 620 01:03:34,227 --> 01:03:38,521 S�, los Carlton son una de las mayores fam�lias de Massachusetts. 621 01:03:38,521 --> 01:03:41,277 Creo que tuvieron 14 hijos. 622 01:03:41,277 --> 01:03:44,329 Me refer�a a su posici�n social. 623 01:03:44,329 --> 01:03:49,515 Eso tambi�n, se�ora, con certeza. 624 01:03:53,327 --> 01:03:55,627 - Que bien que vinieron. - Gracias. 625 01:04:00,000 --> 01:04:04,217 Se�ora Martinez. Almirante Davenport. 626 01:04:04,217 --> 01:04:07,553 Se�or Don Roberto Ruiz. 627 01:04:07,553 --> 01:04:10,673 Se�or Don Diego Carrillo. 628 01:04:10,673 --> 01:04:15,016 - C�mo se atreve. - Carlton est� loco. 629 01:04:18,326 --> 01:04:21,100 - Buenas noches. - Buenas noches. 630 01:04:21,100 --> 01:04:24,690 Creo que todav�a no tuve el placer de conocerla. 631 01:04:24,690 --> 01:04:29,211 No. Estaba comiendo con el Almirante y estos dos se�ores. 632 01:04:29,211 --> 01:04:31,558 �l crey� que no le importar�a que nos trajera. 633 01:04:31,558 --> 01:04:32,857 De ninguna manera. 634 01:04:32,857 --> 01:04:34,913 Es un placer recibirla. 635 01:04:37,000 --> 01:04:39,555 Placer de verlo, Almirante. 636 01:04:45,676 --> 01:04:49,000 Aquella es la linda mujer que vi con pap� en San Francisco. 637 01:04:49,000 --> 01:04:50,263 Habla bajo. 638 01:04:52,283 --> 01:04:54,423 Mujer encantadora esta se�ora. 639 01:04:54,423 --> 01:04:56,838 Encantadora. Con certeza. 640 01:04:58,169 --> 01:05:00,929 No hace mucho tiempo que est� en California, �verdad? 641 01:05:00,929 --> 01:05:03,569 No, mi barco acaba de atracar. 642 01:05:03,569 --> 01:05:05,626 Es lo que pens�. 643 01:05:11,462 --> 01:05:13,300 - �Vamos a bailar? - No. 644 01:05:13,300 --> 01:05:14,404 �S�! 645 01:05:21,132 --> 01:05:23,700 S�, estamos camino de Oriente. 646 01:05:23,700 --> 01:05:26,200 Con permiso. �Bailas conmigo, madre? 647 01:05:26,200 --> 01:05:29,800 Querido, ya sabes que siempre bailo el primer baile con tu padre. 648 01:05:34,608 --> 01:05:38,168 S�, querido, quiero. Con permiso, Almirante. 649 01:05:44,884 --> 01:05:47,414 �No cree que tuve una manera lista para venir? 650 01:05:47,414 --> 01:05:49,000 No, bastante est�pida. 651 01:05:49,000 --> 01:05:52,922 - Pero John, ninguno sospecha. - Todos sospechan. 652 01:05:55,762 --> 01:05:57,032 Quiero hablar contigo. 653 01:06:08,391 --> 01:06:10,441 - Madre... - �S�, querido? 654 01:06:10,441 --> 01:06:14,229 Creo que te gustar�a bailar esta primera con pap�, �no? 655 01:06:14,229 --> 01:06:15,611 Voy a llamarlo. 656 01:06:17,000 --> 01:06:19,732 William, que grosero. 657 01:06:19,732 --> 01:06:25,243 A menos que prefieras bailar con una de aquellas lindas j�venes. 658 01:06:25,243 --> 01:06:26,701 De ninguna manera. 659 01:06:26,701 --> 01:06:30,249 �Lindas j�venes! No te llegan a los pies. 660 01:06:30,249 --> 01:06:34,331 Eres la mujer m�s linda del mundo. 661 01:06:37,273 --> 01:06:39,600 Por favor, no te enfades conmigo. 662 01:06:40,007 --> 01:06:42,193 Dije que solo la ver�a despu�s de las elecciones. 663 01:06:42,193 --> 01:06:45,554 Pero yo ten�a que verlo. No aguantaba m�s la espera. 664 01:06:45,554 --> 01:06:49,611 Bien, ya me vi�. �Ahora puedo llevarla hasta su carruaje? 665 01:06:50,333 --> 01:06:53,553 No. Estoy aqu� y quiero quedarme. 666 01:06:53,553 --> 01:06:56,590 - Por favor, Lolita. - �No! 667 01:07:02,601 --> 01:07:05,411 Madre, �no quiere ir hasta el balc�n? 668 01:07:05,645 --> 01:07:08,235 - Hace tanto calor aqu�. - Prefiero que no. 669 01:07:08,235 --> 01:07:09,763 - Entonces deja que yo vaya... - �William! 670 01:07:13,573 --> 01:07:17,823 - Baila con Audrey, querido. - No salgas de sal�n. 671 01:07:17,823 --> 01:07:19,333 S�, madre. 672 01:07:38,389 --> 01:07:40,829 Creo que mam� vio a pap� yendo para el jard�n con... 673 01:07:40,829 --> 01:07:43,137 �Audrey! �Est�te quieta! 674 01:08:01,000 --> 01:08:02,129 Puede entrar. 675 01:08:18,561 --> 01:08:21,111 Espero que me perdone la intromisi�n, Sra. Carlton. 676 01:08:21,111 --> 01:08:23,777 Pero preciso hablar con usted. 677 01:08:23,777 --> 01:08:26,119 Creo que s� por qu� vino. 678 01:08:26,119 --> 01:08:29,648 Si fue para da�arme, lo consigui�. 679 01:08:29,648 --> 01:08:31,651 Lo siento mucho. 680 01:08:31,651 --> 01:08:34,369 Mi �nica disculpa es que amo a su marido. 681 01:08:34,369 --> 01:08:36,580 �Ama? 682 01:08:37,300 --> 01:08:39,370 No ama, no. 683 01:08:39,370 --> 01:08:43,450 Si realmente ama... le gustara mi marido, 684 01:08:43,450 --> 01:08:47,045 no lo humillar�a delante de sus amigos y su fam�lia. 685 01:08:47,045 --> 01:08:50,024 Por eso lo lamento. Me aconsejaron mal. 686 01:08:50,024 --> 01:08:53,556 No deb�a haber venido, pero el hecho es que amo a su marido. 687 01:08:53,556 --> 01:08:56,233 - Y �l me ama. - Eso no lo acepto. 688 01:08:57,755 --> 01:08:59,690 Sin duda siente atracci�n por usted. 689 01:08:59,690 --> 01:09:02,814 Usted es linda, pero solo eso. 690 01:09:02,814 --> 01:09:06,222 Entienda, conozco a mi marido. 691 01:09:06,222 --> 01:09:09,676 �Conoce a su marido? �Qu� sabe respecto a los hombres? 692 01:09:09,676 --> 01:09:13,664 �Qu� derecho tiene de rechazarle la libertad, la pasi�n y felicidad que merece? 693 01:09:13,664 --> 01:09:17,821 No son mujeres como yo sino como usted las que arruinan a un hombre, 694 01:09:17,821 --> 01:09:20,127 que parten sus corazones y sus vidas. 695 01:09:20,127 --> 01:09:23,784 �l quiere su libertad, pero dice que usted no se la dar�. 696 01:09:25,300 --> 01:09:29,300 �Mi marido dijo eso? 697 01:09:29,593 --> 01:09:30,593 Si�. 698 01:09:33,381 --> 01:09:37,150 ��l la ama y quiere casarse con usted? 699 01:09:38,177 --> 01:09:40,057 Y dice que yo no consentir�. 700 01:09:40,057 --> 01:09:41,093 S�. 701 01:09:47,093 --> 01:09:49,953 Pues puede descansar, se�ora. 702 01:09:50,968 --> 01:09:54,690 Nunca sujetar� a mi marido contra su voluntad. 703 01:10:00,405 --> 01:10:03,400 Creo que no tenemos m�s que hablar. 704 01:10:03,400 --> 01:10:06,000 S�, eso es todo, gracias. 705 01:10:20,710 --> 01:10:24,100 Mary... �ella te lo cont�? 706 01:10:24,100 --> 01:10:28,825 Est� todo bien, John. No interferir�. Est�s libre. 707 01:10:28,825 --> 01:10:30,551 Ella misma lo dijo. 708 01:10:31,577 --> 01:10:34,417 �Libre? �Estoy libre? 709 01:10:35,949 --> 01:10:37,809 S�, John. 710 01:10:40,831 --> 01:10:42,921 �Para que pueda casarme contigo, es eso? 711 01:10:42,921 --> 01:10:45,700 S�. Ella lo comprende. 712 01:10:46,420 --> 01:10:47,820 Mary... 713 01:10:48,204 --> 01:10:49,404 Mary... 714 01:10:54,305 --> 01:10:55,615 �Por qu� viniste aqu�? 715 01:10:55,615 --> 01:10:59,890 �Qu� dijiste? �Qu� mentiras contaste? 716 01:11:02,401 --> 01:11:03,800 Responde. 717 01:11:04,507 --> 01:11:06,247 -�Responde! -�John! 718 01:11:06,247 --> 01:11:07,471 John. 719 01:11:09,281 --> 01:11:10,281 Perdona. 720 01:11:10,709 --> 01:11:12,659 Dije que me amaba. 721 01:11:12,659 --> 01:11:14,723 Que quer�a estar libre para casarse conmigo. 722 01:11:14,723 --> 01:11:17,120 �Es eso mentira? 723 01:11:17,120 --> 01:11:19,955 S�, perdoname. Dije muchas cosas. Todo mentiras. 724 01:11:23,004 --> 01:11:26,314 Entiendo. Eso es lo que dice delante de su mujer. 725 01:11:26,314 --> 01:11:29,371 Eso es lo que digo de rodillas delante de mi Creador. 726 01:11:30,593 --> 01:11:33,113 Ya no hay nada entre nosotros. Est� todo acabado. 727 01:11:36,326 --> 01:11:39,556 �Esa es la honra del hombre que espera ser gobernador? 728 01:11:39,556 --> 01:11:42,334 Creo que tendr� algo que decir a ese respeto. 729 01:11:42,640 --> 01:11:45,000 �No sabe que puedo destruirlo? 730 01:11:45,000 --> 01:11:48,451 S�, lo sabe. 731 01:11:50,186 --> 01:11:53,366 Hay cartas. Eran tan apasionadas. 732 01:11:53,366 --> 01:11:56,727 Pero me temo que parezcan tan tontas en los peri�dicos. 733 01:11:56,727 --> 01:12:02,003 Y nuestra casa en San Francisco tambi�n dar� una bonita historia. 734 01:12:02,003 --> 01:12:05,373 �Quieres ser gobernador? �Pues nunca lo ser�! 735 01:12:05,373 --> 01:12:07,416 No ser� nada cuando acabe contigo. 736 01:12:34,916 --> 01:12:35,916 Mary... 737 01:12:36,851 --> 01:12:38,921 �quieres decirme alguna cosa? 738 01:12:38,921 --> 01:12:43,010 S�, John. Quiero que me lo cuentes todo. 739 01:12:43,994 --> 01:12:46,014 �Quieres decir sobre ella? 740 01:12:47,664 --> 01:12:50,334 No. De ella ya nos libramos. 741 01:12:51,349 --> 01:12:53,889 Sobre las otras. 742 01:12:56,257 --> 01:12:58,427 -�Las otras? -S�. 743 01:13:00,446 --> 01:13:04,026 Pero... �c�mo lo puedes saber? 744 01:13:04,026 --> 01:13:08,813 Siempre hay gente ansiosa y feliz de contarnos esas cosas. 745 01:13:09,531 --> 01:13:12,511 Y muchas veces no necesitamos que nos cuenten. 746 01:13:12,511 --> 01:13:15,723 De alguna forma ya lo sabemos. 747 01:13:15,723 --> 01:13:17,246 Tu lo sab�as. 748 01:13:17,246 --> 01:13:18,804 S�, John. 749 01:13:23,127 --> 01:13:25,717 La primera vez fue en aquel viaje por Am�rica del Sur... 750 01:13:29,457 --> 01:13:31,407 Nos conocimos a bordo... 751 01:13:31,407 --> 01:13:32,421 Ella era viuda... 752 01:13:33,399 --> 01:13:36,593 Mary, juro que ella no signific� nada para m�, ni yo para ella. 753 01:13:36,593 --> 01:13:39,233 Simplemente nos conocimos y ocurri�... 754 01:13:39,233 --> 01:13:41,123 ni bonita era. 755 01:13:42,483 --> 01:13:45,033 Tu estabas a miles de kil�metros de distancia. 756 01:13:45,377 --> 01:13:49,517 No sirve hablar, nunca entender�as. 757 01:13:49,517 --> 01:13:52,592 L�brate de mi, soy todo lo que ella dijo. 758 01:13:56,007 --> 01:13:57,207 John. 759 01:13:57,749 --> 01:14:00,700 A�n no me contaste todo. 760 01:14:06,620 --> 01:14:07,720 Bien... 761 01:14:08,441 --> 01:14:10,494 Hubo una bailarina en Nueva York. 762 01:14:10,494 --> 01:14:13,024 No sabr�as qui�n aunque te lo dijera. 763 01:14:13,024 --> 01:14:16,921 �Est�s hablando de Cora Standish? 764 01:14:18,330 --> 01:14:19,330 S�. 765 01:14:22,097 --> 01:14:24,777 Yo estaba contigo en Nueva York esa vez. 766 01:14:25,994 --> 01:14:27,004 S�. 767 01:14:27,341 --> 01:14:31,231 Y no a miles de kil�metros de distancia. 768 01:14:34,400 --> 01:14:38,714 Mary, no espero que me creas... 769 01:14:38,714 --> 01:14:40,521 pero necesito dec�rtelo as�. 770 01:14:40,521 --> 01:14:44,170 Nunca, ni por un instante... 771 01:14:45,490 --> 01:14:47,910 No sirve, no entender�as. 772 01:14:50,423 --> 01:14:53,743 �Quieres contarme, verdad, John? 773 01:14:53,743 --> 01:14:57,002 Que nunca dejaste de amarme. 774 01:14:57,002 --> 01:14:59,987 Tambi�n cuando me estabas siendo infiel. 775 01:15:02,491 --> 01:15:05,800 Quieres decirme que todas las otras mujeres no significaron nada para ti. 776 01:15:06,608 --> 01:15:11,000 -Y que yo siempre fui todo... -S�. 777 01:15:11,000 --> 01:15:13,900 �Y crees que no lo sab�a? 778 01:15:13,900 --> 01:15:17,949 �Crees que lo habr�a soportado si no tuviese certeza de tu amor? 779 01:15:17,949 --> 01:15:21,225 -Tu lo sab�as y comprend�as. -S�. 780 01:15:21,865 --> 01:15:24,325 Y todav�a me amas a pesar de todo. 781 01:15:25,944 --> 01:15:27,800 S�, John. 782 01:15:27,800 --> 01:15:31,119 Pero, Mary... no sabes lo que nos espera. 783 01:15:32,137 --> 01:15:36,727 Habr� un esc�ndalo, infamia, cosas horribles que tu y los ni�os tendr�is que enfrentar. 784 01:15:36,727 --> 01:15:39,610 No puedo dejarte pasar por eso solo por mi causa. 785 01:15:41,000 --> 01:15:42,158 No puedo. 786 01:15:49,792 --> 01:15:54,392 EL NOMBRE DE JOHN CARLTON ENVUELTO EN ESC�NDALO 787 01:15:56,173 --> 01:16:03,173 SRA. CARLTON SE SOLIDARIZA CON MARIDO 788 01:16:08,589 --> 01:16:10,600 JOHN CARLTON ELEGIDO GOBERNADOR 789 01:16:24,169 --> 01:16:25,729 SENADOR POR CALIFORNIA 790 01:16:27,392 --> 01:16:28,992 JOHN CARLTON RECUSA IR AL SENADO 791 01:16:36,306 --> 01:16:41,506 CONGRESISTA VETERANO DE CALIFORNIA SE INSTALA TRAS 30 A�OS DE SERVICIOS PRESTADOS EN LA CAPITAL 792 01:16:41,769 --> 01:16:48,000 C�RCULOS POL�TICOS Y SOCIALES SE SORPRENDEN CON LA MARCHA DEL SENADOR 793 01:16:50,395 --> 01:16:52,895 Espero que no sea demasiado tarde, Robert. 794 01:16:52,895 --> 01:16:54,661 William es un majadero si os dej� partir. 795 01:16:54,661 --> 01:16:56,120 Puede entrar. 796 01:16:58,000 --> 01:16:59,865 �Pap�! 797 01:16:59,865 --> 01:17:01,143 A�n est�n aqu�, �verdad, Audrey? 798 01:17:01,143 --> 01:17:02,883 �Eso es rid�culo! 799 01:17:02,883 --> 01:17:06,300 Se encerraron en el cuarto y rechazan salir. 800 01:17:06,300 --> 01:17:09,666 -�Qu� absurdo! -Por el amor de Dios, cerrad la boca. 801 01:17:11,008 --> 01:17:14,018 -No se pueden marchar. -Sus maletas est�n todas aqu� fuera. 802 01:17:14,018 --> 01:17:16,514 Salid de ah� para que charlemos. 803 01:17:16,514 --> 01:17:18,772 �No vamos a salir! 804 01:17:18,772 --> 01:17:21,135 �Los dos se merecen unos buenos cachetes! 805 01:17:21,135 --> 01:17:24,056 Parece que los ni�os no lo aprueban. 806 01:17:24,056 --> 01:17:29,071 No importa. Estamos atrincherados. No podr�n cogernos. 807 01:17:30,493 --> 01:17:34,713 No se por qu� raz�n pap� quiere llevar a mam� a Calif�rnia. 808 01:17:34,713 --> 01:17:38,000 Porque es ego�sta. Siempre lo fue. 809 01:17:39,202 --> 01:17:41,512 -�Oiste eso, mam�? -S�, John. 810 01:17:41,512 --> 01:17:45,700 -Pero a m� nunca me import�. -�Entonces est�s de acuerdo con ellos? 811 01:17:45,700 --> 01:17:47,877 Como si eso no bastara... Shhh. Escucha. 812 01:17:47,877 --> 01:17:50,031 Es de mam� que me preocupo. 813 01:17:50,031 --> 01:17:54,833 Toda la vida pap� diciendo: "Mary, haz eso, Mary, haz aquello." 814 01:17:54,833 --> 01:17:57,347 "Mary, ven ac�, te necesito." 815 01:17:59,175 --> 01:18:02,765 �Ni�os, nunca me import�! 816 01:18:02,765 --> 01:18:04,779 Me gustaba o�r eso. 817 01:18:04,779 --> 01:18:09,046 Es hasta bueno para una esposa o�r eso de su marido. 818 01:18:09,046 --> 01:18:12,881 -�Bien hablado, mam�! -Dejad de ser infantiles y salid de ah�. 819 01:18:12,881 --> 01:18:15,316 -�Nunca! -D�jame intentarlo, William. 820 01:18:18,030 --> 01:18:19,300 �Pap�? 821 01:18:19,913 --> 01:18:22,263 �Pap�, me est�s escuchando? 822 01:18:22,263 --> 01:18:25,366 En el modo que grita lo podr�a o�r en Tombuct�. 823 01:18:25,366 --> 01:18:28,037 Pap�, no vas llevarte a mam� a California. 824 01:18:28,037 --> 01:18:30,533 No lo permitiremos. 825 01:18:30,533 --> 01:18:33,862 Ahora los ni�os somos nosotros, John. 826 01:18:34,785 --> 01:18:38,445 -Lo s�, segunda infancia. -Y ellos los padres. 827 01:18:38,445 --> 01:18:42,324 -Ellos dando las �rdenes. -�Y yo no s�? 828 01:18:42,324 --> 01:18:44,509 Quieren que vaya a dormir a las nueve cada noche. 829 01:18:44,509 --> 01:18:49,390 -Y no podemos ir al cine de noche. -Solo me permiten dos cigarritos al d�a. 830 01:18:49,390 --> 01:18:52,162 Y no puedes beber tu copita. 831 01:18:52,162 --> 01:18:55,714 Antes eran tus padres los que me asustaban. 832 01:18:55,714 --> 01:18:57,820 Pero tus hijos me aterrorizan. 833 01:18:57,820 --> 01:18:59,322 Lo imagino, John. 834 01:18:59,322 --> 01:19:02,994 Solo no entendemos por qu� nos quieren dejar. 835 01:19:02,994 --> 01:19:04,857 �Porque nos cansamos de vosotros! 836 01:19:04,857 --> 01:19:08,445 Basta, John, ya est�s exagerando. 837 01:19:08,445 --> 01:19:11,667 -Cuidado, Mary. -Quiero hablar con ellos. 838 01:19:13,681 --> 01:19:17,400 Hijos, no entiendan mal lo que su padre acab� de decir. 839 01:19:17,400 --> 01:19:23,000 Todav�a los queremos, pero hace medio siglo que vivimos con vosotros. 840 01:19:23,519 --> 01:19:29,129 Ya les dimos nuestros corazones, nuestro tiempo... y a nosotros mismos. 841 01:19:29,129 --> 01:19:31,917 Ahora ya est�n crecidos. 842 01:19:31,917 --> 01:19:36,310 Y queremos vivir nuestras vidas de nuevo. 843 01:19:36,310 --> 01:19:38,828 Francamente, madre, no se de que est�s hablando. 844 01:19:38,828 --> 01:19:40,709 No pens� que lo hicieras. 845 01:19:42,013 --> 01:19:45,813 Lo que queremos hacer es retomar nuestro matrimonio 846 01:19:45,813 --> 01:19:48,722 desde el punto en que fue interrumpido por vuestra llegada. 847 01:19:49,684 --> 01:19:53,714 Queremos dejar de hablar de vosotros para que podamos hablar de nosotros. 848 01:19:54,343 --> 01:19:57,013 Y tenemos mucho de qu� hablar. 849 01:19:57,332 --> 01:19:58,432 Tenemos... 850 01:20:00,264 --> 01:20:01,944 Tenemos nuestros secretos... 851 01:20:03,157 --> 01:20:06,280 �No es posible! �Secretos de nosotros? 852 01:20:06,742 --> 01:20:10,300 S�, Robert, secretos de todos vosotros. 853 01:20:10,300 --> 01:20:15,916 En todo matrimonio hay secretos que apenas un hombre y una mujer conocen. 854 01:20:15,916 --> 01:20:19,067 Yo y tu padre tenemos secretos as�. 855 01:20:19,067 --> 01:20:23,301 Son nuestros y no podemos compartirlos con vosotros. 856 01:20:23,301 --> 01:20:25,339 �Qu� secretos? 857 01:20:25,339 --> 01:20:29,253 Alegr�as secretas, tristezas secretas. 858 01:20:29,253 --> 01:20:34,472 Algunos secretos bonitos, otros horribles. 859 01:20:35,590 --> 01:20:39,211 Pero todos nos pertencen. 860 01:20:39,211 --> 01:20:42,600 Y queremos quedarnos con ellos a solas. 861 01:20:42,600 --> 01:20:46,511 Pero lo que est�s diciendo es una tonter�a... 862 01:20:46,511 --> 01:20:48,880 -�Espera! -Abran. 863 01:20:53,963 --> 01:20:55,553 Casi golpe� al idiota. 864 01:20:55,553 --> 01:21:00,015 -Son los conductores lentos los que causan accidentes. -S�, John. 865 01:21:00,015 --> 01:21:02,311 Mira solamente. 866 01:21:03,737 --> 01:21:05,977 No deb�a estar conduciendo con la novia. 867 01:21:05,977 --> 01:21:10,240 -�Engre�do! -�John! 868 01:21:10,240 --> 01:21:12,700 �Te asustas cuando conduzco r�pido, mam�? 869 01:21:12,700 --> 01:21:15,717 S�, John... oh, no, no exactamente. 870 01:21:15,717 --> 01:21:19,904 Fue listo de tu parte dejar este coche aparcado en los bajos de casa. 871 01:21:22,716 --> 01:21:24,336 A prop�sito, �de qui�n es el coche? 872 01:21:24,948 --> 01:21:26,448 Del mayordomo. 873 01:21:28,267 --> 01:21:30,617 Mary Carlton, eres una mujer astuta. 874 01:21:34,755 --> 01:21:37,615 No deb�a haberme casado contigo hace 50 a�os. 875 01:21:37,615 --> 01:21:38,907 �Pero John! 876 01:21:38,907 --> 01:21:44,326 No ten�as la mitad de belleza, de encanto y de inteligencia que tienes hoy. 877 01:21:44,326 --> 01:21:46,034 Deb�a haber esperado. 878 01:21:57,000 --> 01:21:58,285 �Recuerdas? 879 01:22:00,411 --> 01:22:01,611 S�. 66375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.