Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,700 --> 00:02:23,020
Flores, comida, champ�n y whiskey
para cerca de 40 personas.
2
00:02:23,743 --> 00:02:25,400
Eso cuesta dinero.
3
00:02:25,400 --> 00:02:28,973
Y conseguir dinero de su padre va a ser dif�cil
hoy en d�a.
4
00:02:30,200 --> 00:02:32,860
No parece muy interesada, querida.
5
00:02:32,860 --> 00:02:35,479
Ni un poco, madre.
6
00:02:35,479 --> 00:02:39,000
Eso no viene al caso. Ya est� todo listo.
7
00:02:39,000 --> 00:02:41,922
Pero ya me decid�.
No me casar� con Lord Hurley.
8
00:02:41,922 --> 00:02:46,590
Tal vez 50 personas.
Las fiestas grandes son m�s divertidas.
9
00:02:46,590 --> 00:02:49,512
No voy...
Va a casarse, querida.
10
00:02:49,512 --> 00:02:52,829
Ped� su mano
y su padre y yo aceptamos.
11
00:02:52,829 --> 00:02:56,445
Pero yo no acept�
Ni siquiera una palabra.
12
00:02:56,445 --> 00:02:59,774
Su tozudez ya est� d�ndome
un tremendo dolor de cabeza.
13
00:03:01,899 --> 00:03:02,979
Mam�...
14
00:03:02,979 --> 00:03:05,884
tienes una abeja en el sombrero.
No seas impertinente.
15
00:04:41,890 --> 00:04:44,790
WILLIAM MARLOWE
ARMADOR Y BANCO PRIVADO
16
00:04:47,793 --> 00:04:50,493
�Cuarenta d�lares por una fiesta?
17
00:04:50,493 --> 00:04:54,117
�No se da cuenta que estamos en plena depresi�n?
18
00:04:54,117 --> 00:04:58,469
Son tiempos dif�ciles.
Pero Lord Hurley va a reclamar.
19
00:04:58,469 --> 00:05:01,020
Tenemos que causar buena impresi�n.
Tienes toda la raz�n, pap�.
20
00:05:01,020 --> 00:05:03,612
Cuarenta d�lares es demasiado para una fiesta.
21
00:05:03,612 --> 00:05:07,144
A parte de eso, ya caus� buena impresi�n
a Lord Hurley.
22
00:05:07,144 --> 00:05:09,010
Eso es verdad, hija.
23
00:05:09,010 --> 00:05:12,267
Y Lord Hurley no me caus� ninguna impresi�n...
�Mary!
24
00:05:12,267 --> 00:05:16,461
Adem�s, no me casar� con �l.
No hables as�, hija.
25
00:05:16,461 --> 00:05:18,422
Har�s exactamento lo que te mande.
26
00:05:18,422 --> 00:05:22,822
Daremos una fiesta. Si es necesario, gastar� 50 d�lares.
27
00:05:26,240 --> 00:05:28,333
�Eso es un ojo morado, Carlton?
28
00:05:28,895 --> 00:05:32,175
�Ojo morado?
Ah, s�, creo que s�.
29
00:05:32,175 --> 00:05:37,250
- Peleando de nuevo, supongo.
- No, se�or, me ca� de la bicicleta.
30
00:05:37,250 --> 00:05:42,339
Pudiera ser, es un invento muy peligroso.
31
00:05:42,947 --> 00:05:46,411
El hombre no se hizo para moverse
a trav�s de m�quinas.
32
00:05:46,999 --> 00:05:48,340
Prevea por favor una retirada de 40 d�lares.
33
00:05:48,340 --> 00:05:50,100
�Cincuenta d�lares!
�Cincuenta d�lares?
34
00:05:50,100 --> 00:05:51,715
S�, se�or.
35
00:05:52,423 --> 00:05:54,613
Cincuenta d�lares son m�s que suficientes.
36
00:05:54,613 --> 00:05:57,177
Podr� contratar los m�sicos
37
00:05:57,177 --> 00:06:00,000
y comprar todo lo que sea necesario.
38
00:06:00,622 --> 00:06:02,200
Veamos...
39
00:06:02,200 --> 00:06:06,000
encargar� una pieza de carne asada,
40
00:06:06,000 --> 00:06:08,300
tres o cuatro lechones.
41
00:06:09,435 --> 00:06:13,445
Unas tres docenas de pollos.
42
00:06:13,445 --> 00:06:15,015
Debe ser suficiente.
43
00:06:15,648 --> 00:06:17,618
Perdices e codornices.
44
00:06:17,618 --> 00:06:20,400
He aqu� el recibo, se�or. Es solo firmar.
45
00:06:24,035 --> 00:06:26,610
Y, frutas y sorbetes, naturalmente.
46
00:06:26,610 --> 00:06:28,546
"Melaza. Manzanas secas.
4 vacas, 2 cabras, 4 aves, 1 cerdo."
47
00:06:28,807 --> 00:06:32,137
Champ�n y licores para las mujeres.
48
00:06:32,137 --> 00:06:34,164
Whiskey y cerveza amarga para los hombres.
49
00:06:34,164 --> 00:06:40,860
Todav�a sobrar� dinero
para una buena cantidad de flores.
50
00:06:42,317 --> 00:06:44,337
�D�nde est�n mis gafas?
51
00:06:44,337 --> 00:06:46,390
En su cabeza, como siempre.
52
00:07:00,404 --> 00:07:01,699
Gracias.
53
00:07:01,699 --> 00:07:03,754
Habr� una recep�i�n para el nuevo prefecto
esta noche.
54
00:07:03,754 --> 00:07:06,905
- �Te gustar�a ir, querida?
- No puedo, mam�.
55
00:07:06,905 --> 00:07:09,900
Voy a salvar a un hombre
de que se ahoge esta noche.
56
00:07:38,719 --> 00:07:41,459
Que se ahogue.
�Que qui�n se ahogue?
57
00:07:46,872 --> 00:07:49,742
El Sr. Carlton.
58
00:07:49,742 --> 00:07:51,927
�Qu� est� haciendo aqui?
59
00:07:51,927 --> 00:07:54,231
�Y qu� est� usted haciendo aqui?
60
00:07:54,231 --> 00:07:59,333
S�lo vine a pasear en el jard�n y mirar la luna.
61
00:07:59,333 --> 00:08:03,300
Yo voy camino del r�o para ahogarme.
62
00:08:03,584 --> 00:08:05,124
No haga eso.
63
00:08:06,476 --> 00:08:07,600
Venga ac�.
64
00:08:09,339 --> 00:08:11,500
�Piensa que d� �rdenes?
65
00:08:11,500 --> 00:08:14,832
- Tal vez prefiera que vaya yo.
- �Oh, no!
66
00:08:14,832 --> 00:08:16,655
Por favor, no.
67
00:08:21,488 --> 00:08:22,600
Buenas noches.
68
00:08:26,123 --> 00:08:27,423
Buenas noches.
69
00:08:32,345 --> 00:08:35,390
�Linda noche, no?
70
00:08:35,390 --> 00:08:38,465
Si, est� linda.
71
00:08:42,085 --> 00:08:45,335
- �Como est� su ojo?
- Est� casi bien.
72
00:08:45,335 --> 00:08:47,200
D�jeme ver.
73
00:08:52,715 --> 00:08:55,825
En verdad est� bastante mejor...
74
00:08:55,825 --> 00:08:58,773
Fue s�lo verla nuevamente.
75
00:09:01,095 --> 00:09:04,122
Es tan gracioso, Sr. Carlton.
76
00:09:04,955 --> 00:09:06,605
Ll�meme John.
77
00:09:07,242 --> 00:09:10,152
- No puedo.
- �Por qu� no?, es mi nombre.
78
00:09:11,279 --> 00:09:13,469
- �Lo es?
- Es mi nombre, s�.
79
00:09:15,184 --> 00:09:17,024
Podr�a por lo menos intentarlo, �no?
80
00:09:17,354 --> 00:09:21,190
S�, J.. John.
81
00:09:22,312 --> 00:09:26,262
Eso, yo soy John, usted es Mary.
82
00:09:27,795 --> 00:09:32,775
Mi Mary.
Usted es mi Mary, �no?
83
00:09:33,792 --> 00:09:36,212
Claro que no.
84
00:09:36,428 --> 00:09:38,118
�C�mo podr�a serlo?
85
00:09:40,139 --> 00:09:42,119
Se lo muestro.
86
00:09:43,131 --> 00:09:44,131
�Mary!
87
00:09:47,085 --> 00:09:49,285
V�, v� r�pido.
88
00:09:49,285 --> 00:09:51,123
- Volver� ma�ana a la misma hora.
- S�.
89
00:09:51,123 --> 00:09:52,716
�Mary!
�Vendr� ma�ana?
90
00:09:52,716 --> 00:09:54,000
S�.
91
00:10:05,979 --> 00:10:09,019
- �Qu� est�s haciendo?
- Cogiendo flores, pap�.
92
00:10:09,019 --> 00:10:11,741
�A esta hora de la noche?
93
00:10:11,741 --> 00:10:15,446
Has estado muy extra�a hoy, Mary.
94
00:10:15,446 --> 00:10:17,203
S�, pap�.
95
00:10:17,203 --> 00:10:20,300
La familia de tu madre siempre fue medio extra�a.
96
00:10:20,300 --> 00:10:23,277
- La fam�lia de mi padre, tambi�n.
- �S�... Uh?
97
00:10:23,277 --> 00:10:24,547
�No!
98
00:10:28,000 --> 00:10:30,922
Como pens�, est� febril.
99
00:10:30,922 --> 00:10:32,743
Mandar� llamar a un m�dico.
100
00:10:32,743 --> 00:10:35,000
No sirve.
101
00:10:35,000 --> 00:10:38,218
- No tengo cura.
- No digas tonter�as.
102
00:10:38,218 --> 00:10:39,999
- V� para la cama.
- S�, pap�.
103
00:10:53,090 --> 00:10:54,900
Querido Sr. Carlton... John,
104
00:10:54,900 --> 00:10:57,900
Guard� su nota de agradecimiento por haberlo salvado
de ahogarse.
105
00:10:57,900 --> 00:10:59,800
Aquello fue una buena idea, �no?
106
00:11:00,811 --> 00:11:02,900
Querido John,
pap� est� empezando a desconfiar de mi
107
00:11:02,900 --> 00:11:06,569
cogiendo flores todo el d�a hasta tarde en la noche.
108
00:11:08,025 --> 00:11:12,040
Querid�simo John,
Lord Hurley acaba de llegar y �l es un pesado.
109
00:11:12,040 --> 00:11:14,700
Tal vez no sea educado usar ese t�rmino, pero...
110
00:11:15,694 --> 00:11:18,254
John, querido,
Hoy es d�a festivo.
111
00:11:18,254 --> 00:11:22,051
Hace dos semanas que nos conocemos.
Catorce d�as y siete horas, para ser exacta.
112
00:11:22,051 --> 00:11:25,493
�Niega que esa carta sea de mi hija?
113
00:11:25,493 --> 00:11:30,800
- No, se�or.
- Ni que usted sea la persona a quien ella se refiere como...
114
00:11:30,800 --> 00:11:33,107
�Mi querido John? No, se�or.
115
00:11:33,107 --> 00:11:34,826
�El se�or es un descarado!
116
00:11:34,826 --> 00:11:38,400
Un descarado desvergonzado de la peor especie.
117
00:11:38,400 --> 00:11:41,667
No, se�or. Soy un hombre consciente, tengo fe en Dios
y estoy enamorado de su hija.
118
00:11:41,667 --> 00:11:43,350
Quiero casarme con ella.
Sin duda.
119
00:11:43,350 --> 00:11:46,200
Un bello premio,
siendo hija de milionario.
120
00:11:46,200 --> 00:11:47,951
Puede coger sus cosas y desaparecer de aqu�.
121
00:11:47,951 --> 00:11:50,459
- Est� despedido.
- Si, se�or.
122
00:11:50,459 --> 00:11:55,126
Mas antes de irme, exijo una carta de referencia
atestando mi honestidad y nobleza de car�cter.
123
00:11:55,126 --> 00:11:56,753
De mi no ser�.
124
00:11:56,753 --> 00:12:00,700
Pero la necesito. �C�mo conseguir� otro empleo?
125
00:12:00,700 --> 00:12:04,100
No conseguir� nada aqui
ni en toda Nueva Inglaterra.
126
00:12:04,428 --> 00:12:06,200
De eso me encargar� yo.
Sr. Marlowe...
127
00:12:06,200 --> 00:12:10,300
Silencio. He ah� un cheque
por dos semanas de salario.
128
00:12:12,414 --> 00:12:14,964
�Ser� insolente!
129
00:12:15,235 --> 00:12:17,815
Se arrepentir� de eso por el resto de su vida.
130
00:12:17,815 --> 00:12:22,500
Ser� ingrato. Ser�... �ventajista!
131
00:12:22,500 --> 00:12:25,034
Ser� mal vestido.
132
00:12:26,552 --> 00:12:29,552
Har� que nunca m�s trabaje
en Nueva Inglaterra.
133
00:12:29,552 --> 00:12:34,455
Martha, tu hija nos deshonr�.
134
00:12:34,455 --> 00:12:38,535
Y tu eres la mediadora de todo eso.
135
00:12:38,535 --> 00:12:41,744
- Salga de esta sala.
- No, me quedar� con Mary.
136
00:12:41,744 --> 00:12:45,029
�Qu� tiene que decir en su favor, se�orita?
137
00:12:45,029 --> 00:12:47,413
Nada, pap�.
138
00:12:47,413 --> 00:12:49,232
�C�mo lo descubri�?
139
00:12:49,232 --> 00:12:54,073
�Pero qu� fue lo que ella hizo?
Se prepar� con ese joven de la oficina.
140
00:12:54,073 --> 00:12:57,243
Uno de los funcionarios intercept� una carta
que usted escribi�.
141
00:12:57,243 --> 00:12:59,029
Una carta apasionada.
142
00:12:59,029 --> 00:13:03,601
- Hab�a 25 cruces sobre la firma.
- �25?
143
00:13:03,601 --> 00:13:04,782
Las cont�.
144
00:13:04,782 --> 00:13:08,317
Mary, me partiste el coraz�n.
145
00:13:08,317 --> 00:13:11,100
- Espero que lo hayas echado en seguida.
- Ciertamente.
146
00:13:11,100 --> 00:13:14,800
Cree que tuvo el descaro
de romper el cheque que...
147
00:13:14,800 --> 00:13:17,213
�Bravo! Eso es un hombre.
148
00:13:17,213 --> 00:13:21,271
Cre�a que nunca encontrar�a un hombre
a su altura.
149
00:13:21,271 --> 00:13:23,000
Veo que me enga��.
150
00:13:23,000 --> 00:13:26,300
Susan Channing, h�game el favor
de salir de aqu� inmediatamente.
151
00:13:28,805 --> 00:13:32,515
- Usted no deja de ser un egoista, un entrometido...
- �Silencio!
152
00:13:32,515 --> 00:13:35,035
- autoritario, tir�nico...
- �Silencio!
153
00:13:35,035 --> 00:13:36,758
�Bruto!
154
00:13:38,274 --> 00:13:39,504
�Un esc�ndalo!
155
00:13:39,504 --> 00:13:43,227
�Ventajista presuntuoso!
156
00:13:43,227 --> 00:13:46,202
�l...
�l tiene coraje y autoestima.
157
00:13:46,202 --> 00:13:48,763
- Por eso lo amo.
- Tu no lo amas.
158
00:13:48,763 --> 00:13:51,079
Lo amo, s�. Y �l me ama.
159
00:13:51,079 --> 00:13:54,423
Y nada nos va a separar. Nunca.
160
00:13:54,423 --> 00:13:56,300
Eso lo veremos.
161
00:13:56,300 --> 00:14:00,635
Que sepas que embarcar� para Inglaterra
pasado ma�ana.
162
00:14:00,635 --> 00:14:03,000
- Pap�...
- Ya est� todo arreglado.
163
00:14:03,000 --> 00:14:04,775
Hasta entonces no saldr�s de esta casa.
164
00:14:04,775 --> 00:14:07,886
En cuanto a ese aprovechado...
165
00:14:08,098 --> 00:14:10,958
objeto de su afecto idiota
166
00:14:10,958 --> 00:14:16,440
si lo ven otra vez, lo har� azotar
y echarlo de la ciudad.
167
00:14:18,474 --> 00:14:22,154
�Oiste bien? �Azotado y expulsado!
168
00:14:32,523 --> 00:14:34,723
Querida.
�Qu� voy a hacer?
169
00:14:34,723 --> 00:14:39,200
V� a prepararte para la fiesta.
Tu pa�uelo y el ramo.
170
00:14:39,515 --> 00:14:41,635
Al�jate para que pueda verte.
171
00:14:41,635 --> 00:14:45,361
No, el ramo en la mano izquierda
y el pa�uelo en la derecha.
172
00:14:45,361 --> 00:14:47,194
As� est� mejor.
173
00:14:47,904 --> 00:14:51,964
Baja el pa�uelo... las flores m�s alto.
174
00:14:51,964 --> 00:14:56,500
No, levante el pa�uelo...
las flores un poco...
175
00:14:56,500 --> 00:14:59,171
El pa�uelo m�s alto... para abajo...
176
00:14:59,171 --> 00:15:03,021
M�s alto... no... ay, Dios m�o...
177
00:15:05,170 --> 00:15:07,840
Levanta... as�.
178
00:15:07,840 --> 00:15:09,800
Ahora sonr�e.
179
00:15:09,800 --> 00:15:12,330
Ahora haz la reverencia.
180
00:15:12,950 --> 00:15:14,780
- As�...
- No puedo.
181
00:15:14,780 --> 00:15:16,841
No puedo.
182
00:15:16,841 --> 00:15:19,114
Pues vas a poder.
183
00:15:20,329 --> 00:15:21,429
Haz la reverencia.
184
00:15:24,383 --> 00:15:25,383
As�.
185
00:15:25,980 --> 00:15:29,000
Ahora levanta la falda as�.
186
00:15:30,731 --> 00:15:34,241
Muestra solamente un poquito del tobillo.
187
00:15:35,771 --> 00:15:36,951
As�.
188
00:15:38,473 --> 00:15:44,333
Nada atra� m�s a los hombres
que entrever un tobillo.
189
00:16:06,159 --> 00:16:10,509
Haremos cacer�as en las navidades
y viajaremos un poco por Europa.
190
00:16:10,509 --> 00:16:14,900
Naturalmente tendremos que volver a Londres
para la temporada.
191
00:16:14,900 --> 00:16:18,390
�Te parece agradable?
192
00:16:18,390 --> 00:16:21,900
Bastante. Pero temo que tendr� que ser
con otra persona.
193
00:16:21,900 --> 00:16:24,480
Y que no quiero casarme con usted,
Lord Hurley.
194
00:16:24,480 --> 00:16:28,130
Ser� as�, y muy pronto.
195
00:16:28,130 --> 00:16:30,566
Acabo de hablar con su padre.
196
00:16:30,566 --> 00:16:31,316
�Y?
197
00:16:43,478 --> 00:16:47,502
Obedezco much�simo a mis padres, Srta. Mary.
�Es lo mismo?
198
00:16:47,502 --> 00:16:53,833
S�. Y s� que si nos vieran bailando,
les gustar�a que le diera eso.
199
00:16:55,455 --> 00:16:57,300
Mi futura novia.
200
00:17:09,031 --> 00:17:10,231
Amigos...
201
00:17:10,739 --> 00:17:13,429
en esta ocasi�n jubilosa
202
00:17:13,429 --> 00:17:16,442
tengo el gran placer de anunciar
203
00:17:16,442 --> 00:17:21,590
la boda de mi querida hija
con Lord Hurley.
204
00:17:29,000 --> 00:17:33,577
Debido a compromisos inaplazables de Lord Hurley
en Inglaterra,
205
00:17:33,577 --> 00:17:39,409
la pareja partir� en uno de mis nav�os
pasado ma�ana.
206
00:17:56,123 --> 00:17:59,013
�Cielos, se desmay�!
207
00:17:59,867 --> 00:18:03,607
De felicidad, pobrecita.
208
00:18:03,607 --> 00:18:05,604
Oh, querida.
209
00:18:06,103 --> 00:18:07,703
No fue nada.
210
00:18:07,703 --> 00:18:10,667
Voy a subir a descansar un poco.
211
00:18:13,278 --> 00:18:16,948
Continuen con la fiesta. Volver� en breve.
212
00:18:16,948 --> 00:18:20,250
Ven, Susan. Ya vuelvo, mam�.
213
00:18:20,250 --> 00:18:23,412
Ay�dame, Susan. Lo siento mucho.
214
00:18:41,000 --> 00:18:44,071
- Entonces no est�s enferma.
- Tuve que arreglar una manera huir.
215
00:18:44,071 --> 00:18:47,925
Por favor ve al jard�n y sost�n a John
para que no tenga que sentarme encima de �l.
216
00:18:47,925 --> 00:18:51,986
- �Sentarse en �l?
- S� y diga bajar� al jard�n as� que los invitados partan.
217
00:18:51,986 --> 00:18:53,101
�R�pido!
218
00:18:53,101 --> 00:18:54,700
Muy bien, Mary.
219
00:19:12,243 --> 00:19:14,263
John, �qu� est� haciendo aqui?
220
00:19:15,386 --> 00:19:19,326
�Cree que pasar� el resto de la vida
viendola bailar con lores por la ventana?
221
00:19:19,326 --> 00:19:21,600
No pod�a hacer nada.
Escuche.
222
00:19:21,600 --> 00:19:23,414
�Va a casarse con Lord Hurley?
223
00:19:23,414 --> 00:19:25,036
- Claro que no.
- �Est� segura?
224
00:19:25,036 --> 00:19:25,940
S� John.
225
00:19:25,940 --> 00:19:27,800
Qu� bien, entonces.
226
00:19:29,707 --> 00:19:31,717
�No es mejor que pase?
227
00:19:31,717 --> 00:19:34,629
Aqu� es muy arriesgado. Me pueden ver.
228
00:19:36,237 --> 00:19:38,627
- John.
- Shh.
229
00:19:39,567 --> 00:19:41,427
Pap� nos puede encontrar aqui.
230
00:19:41,427 --> 00:19:43,726
Ten�a que verla.
231
00:19:43,726 --> 00:19:46,729
- Su padre me despedi�.
- S�, lo s�.
232
00:19:46,729 --> 00:19:48,863
Partir� ma�ana para California.
233
00:19:48,863 --> 00:19:52,558
- �Ma�ana, para California?
- No me puedo quedar aqu�.
234
00:19:52,558 --> 00:19:54,885
Tengo que hacer fortuna para nosotros dos.
235
00:19:54,885 --> 00:19:56,865
Cuando la tenga, volver� a buscarla.
236
00:19:56,865 --> 00:19:58,981
- Pero John...
- �No quiere que lo consiga?
237
00:19:58,981 --> 00:20:00,619
Claro, querido.
238
00:20:00,619 --> 00:20:04,879
- Sabe que esperar�, aunque lleve a�os...
- No llevar� a�os, lo prometo.
239
00:20:04,879 --> 00:20:08,176
Dios la bendiga, Mary.
240
00:20:08,176 --> 00:20:09,700
Adi�s.
241
00:20:09,700 --> 00:20:11,612
No puedo dejarlo partir.
242
00:20:11,612 --> 00:20:13,218
- No puedo.
- Pero debe.
243
00:20:13,218 --> 00:20:16,562
Nunca conseguir� trabajo aqui.
Preciso ir a California.
244
00:20:16,562 --> 00:20:18,901
Lo comprende, �no?
245
00:20:18,901 --> 00:20:19,981
S�, John.
246
00:20:23,342 --> 00:20:25,022
Adi�s, querida.
247
00:20:25,022 --> 00:20:26,800
Adi�s, querido.
248
00:20:47,008 --> 00:20:48,118
John.
249
00:20:49,187 --> 00:20:50,427
�John!
250
00:20:52,035 --> 00:20:53,700
John, John.
251
00:20:55,311 --> 00:20:57,511
- �Si?
- S� que debe partir.
252
00:20:57,511 --> 00:20:59,837
-Pero ll�veme con usted.
- �C�mo?
253
00:20:59,837 --> 00:21:01,843
Ll�veme con usted.
254
00:21:01,843 --> 00:21:04,339
- �Habla en serio?
- S�.
255
00:21:08,151 --> 00:21:10,871
- �Se escapar�a conmigo?
- S�.
256
00:21:11,888 --> 00:21:14,518
Pero sus padres la desheredar�n.
257
00:21:14,518 --> 00:21:17,652
- Hm-hmm.
- Depender� exclusivamente de m�.
258
00:21:17,652 --> 00:21:20,855
S�lo de usted, es todo lo que quiero.
259
00:21:20,855 --> 00:21:22,657
- Mary...
- Es todo lo que siempre he de querer.
260
00:21:22,657 --> 00:21:27,229
Quiere decir que realmente partir� conmigo.
261
00:21:27,229 --> 00:21:28,900
- Claro.
- �Vaya!
262
00:21:28,900 --> 00:21:29,916
Hm-hmm.
263
00:21:29,916 --> 00:21:31,035
Imag�nese.
264
00:21:33,531 --> 00:21:35,400
No puede ir as�.
265
00:21:35,400 --> 00:21:37,700
- Oh, no...
- Tiene que cambiarse de ropa.
266
00:21:37,700 --> 00:21:40,611
- �Cambiarme, ahora?
- S�, la ayudo.
267
00:21:40,611 --> 00:21:43,600
- Vamos, r�pido. �Qu� tiene aqu� dentro?
- Mi ropa.
268
00:21:43,600 --> 00:21:45,455
Entonces, vamos, tire eso.
269
00:21:45,455 --> 00:21:48,158
- John...
- Vamos, d�jese ayudar.
270
00:21:48,158 --> 00:21:50,790
�Por d�nde se abre?
271
00:21:50,790 --> 00:21:53,143
Tiene un cierre atr�s.
272
00:21:53,143 --> 00:21:57,122
- Oh, John.
- No se preocupe, acaba acostumbr�ndose con la idea.
273
00:21:57,122 --> 00:22:00,177
Ser� su �nico criado durante mucho tiempo.
274
00:22:02,099 --> 00:22:06,809
Espero que su hija mejore despu�s
y vuelva a la fiesta.
275
00:22:06,809 --> 00:22:09,600
S�, ver� por qu� se est� demorando.
276
00:22:11,759 --> 00:22:13,233
- �Todo bien?
- S�.
277
00:22:13,233 --> 00:22:16,715
Malditos cierres y presillas.
278
00:22:16,715 --> 00:22:19,226
Vamos, r�pido.
279
00:22:20,339 --> 00:22:22,619
Cielos, �cu�ntas faltan todav�a?
280
00:22:22,619 --> 00:22:25,819
- �Ay!
- Disculpe.
281
00:22:25,819 --> 00:22:30,312
No tengo mucha experiencia.
Es la primera vez que desvisto a una jovencita.
282
00:22:30,312 --> 00:22:32,138
- Es lo mismo, John.
- S�... pronto.
283
00:22:34,160 --> 00:22:36,130
- �Otra?
- S�.
284
00:22:36,130 --> 00:22:38,357
- Espere, John.
- �Por qu�?
285
00:22:38,357 --> 00:22:39,700
- Cierre los ojos.
- �Por qu�?
286
00:22:39,700 --> 00:22:40,731
Porque s�.
287
00:22:42,461 --> 00:22:44,311
�Mary!
288
00:22:46,456 --> 00:22:47,716
�S�, pap�!
289
00:22:51,446 --> 00:22:55,026
- �Qu� est�s haciendo?
- Quit�ndome la ropa.
290
00:22:55,026 --> 00:22:59,035
Es obvio.
No es manera de cuidar un vestido.
291
00:22:59,982 --> 00:23:02,662
No percibes que son tiempos dif�ciles.
292
00:23:04,282 --> 00:23:07,072
�Oh, pap�!
293
00:23:07,072 --> 00:23:09,101
Est�n todos esperando all� abajo.
294
00:23:09,101 --> 00:23:14,681
Pide que me disculpen.
A�n me siento un poco d�bil.
295
00:23:14,681 --> 00:23:16,928
Si tienes fuerzas para desnudarte
tambi�n tendr�s para vestirte.
296
00:23:16,928 --> 00:23:19,537
Baja de aqu� a diez minutos o subir�
para llevarte.
297
00:23:19,537 --> 00:23:22,416
No ser� preciso, pap�.
De aqu� a 10 minutos estar� lista para ir.
298
00:23:22,416 --> 00:23:24,525
- Lo prometo.
- Espero que s�.
299
00:23:37,346 --> 00:23:39,146
Por poco, �eh?
300
00:23:56,567 --> 00:23:57,507
Anda.
301
00:23:57,507 --> 00:24:01,302
P�ngase el vestido m�s simple y los zapatos
m�s resistentes.
302
00:24:13,420 --> 00:24:15,660
- �Qu� tal este?
- S�, �ptimo.
303
00:24:31,084 --> 00:24:33,114
Eh, espere ah�.
304
00:24:33,114 --> 00:24:34,277
Por favor, d�jeme salir.
305
00:24:35,246 --> 00:24:37,390
- �Qu� tal?
- Todo bien.
306
00:24:46,803 --> 00:24:52,122
Como siempre, debo decir que resolvi� todo
de la forma m�s eficiente.
307
00:24:52,122 --> 00:24:53,900
Estoy lista.
308
00:24:54,116 --> 00:24:56,316
Apague las velas, John.
309
00:25:11,624 --> 00:25:13,404
�Ah! Espere.
310
00:25:14,559 --> 00:25:17,219
- Todav�a puede volver atr�s.
- Pero querido.
311
00:25:17,219 --> 00:25:19,200
Usted no me conoce bien.
312
00:25:19,200 --> 00:25:21,200
Puedo no ser todo lo que imagina.
313
00:25:21,200 --> 00:25:23,719
Lo que quiero lo debo tener.
314
00:25:23,719 --> 00:25:25,715
La quiero a usted, por eso voy a llevarla.
315
00:25:25,715 --> 00:25:29,826
- No es tarde. Si quiere, todav�a puede...
- John, yo te amo.
316
00:25:29,826 --> 00:25:32,567
Y aunque no fuera todo lo que dice ser...
317
00:25:32,567 --> 00:25:36,066
lo mismo te amar�a.
Pero no puede, �ser� que no entiende?
318
00:25:36,066 --> 00:25:40,559
Yo vencer�. Pero hasta all� ser� duro.
319
00:25:40,559 --> 00:25:42,563
California es una tierra selvaje.
320
00:25:42,563 --> 00:25:45,307
Siempre vivi� rodeada de lujo y comfort.
321
00:25:45,663 --> 00:25:48,713
Si viene conmigo se enfrentar� a dificultades y pobreza.
322
00:25:48,713 --> 00:25:51,222
Tal vez hasta hambre.
323
00:25:53,353 --> 00:25:54,413
Mary.
324
00:25:54,413 --> 00:25:57,770
- �Est� entendiendo?
- S�, John.
325
00:25:57,770 --> 00:26:01,223
Suena tan bonito.
326
00:26:05,763 --> 00:26:06,833
- Entonces vamos.
- S�.
327
00:26:10,067 --> 00:26:11,490
�Qu� hago ahora?
328
00:26:11,490 --> 00:26:14,112
- Qu�dese de espaldas.
- �De espaldas?
329
00:26:14,112 --> 00:26:17,607
No tenga miedo. Coja aqu�.
330
00:26:33,426 --> 00:26:37,776
Su hija es todo lo que mi coraz�n siempre dese�.
331
00:26:37,776 --> 00:26:41,238
Pero no parece muy interesada en casarse conmigo.
332
00:26:41,238 --> 00:26:44,400
Es pura modestia suya.
333
00:26:44,400 --> 00:26:46,732
Ver� que ser� una buena esposa.
334
00:26:46,732 --> 00:26:50,416
Es muy organizada y obediente.
335
00:27:13,620 --> 00:27:18,620
Yo, Mary, acepto recibir este hombre
como mi leg�timo esposo
336
00:27:18,620 --> 00:27:21,686
para amarlo y serle fiel
337
00:27:21,686 --> 00:27:28,393
en cualquier circunstancia,
338
00:27:28,393 --> 00:27:31,300
hasta que la muerte nos separe.
339
00:30:40,769 --> 00:30:42,719
Bien, ah� est�, Sra. Carlton.
340
00:30:42,719 --> 00:30:44,854
- Nuestra nueva casa.
- Es perfecta.
341
00:30:44,854 --> 00:30:46,811
Parece el Jard�n del Ed�n.
342
00:30:46,811 --> 00:30:50,100
Muchas serpientes, pero lamentablemente ninguna manzana.
343
00:30:50,100 --> 00:30:53,338
- No pasa nada, plantaremos algunas.
- S�, querido.
344
00:31:13,000 --> 00:31:14,259
�Sunshine!
345
00:31:26,156 --> 00:31:27,356
Gracias.
346
00:31:42,824 --> 00:31:44,514
�C�mo hace la vaquita?
347
00:31:49,532 --> 00:31:51,000
�Oiste?
348
00:31:51,000 --> 00:31:52,880
�No es un espanto?
349
00:31:52,880 --> 00:31:56,521
No todos los bebes imitan a un animal as�.
350
00:31:56,521 --> 00:32:00,900
Conozco ni�os de doce a�os
que no hacen muuu tan bien.
351
00:32:01,504 --> 00:32:04,254
�Lo oiste, John? Tu padre est� orgulloso.
352
00:32:04,254 --> 00:32:07,355
Ahora id andando. Mam� est� ocupada.
353
00:32:15,077 --> 00:32:16,877
Es mejor que vayas tu.
354
00:32:21,213 --> 00:32:23,600
�Puedo tomar a su lavandera, Mrs.Carlton?
355
00:32:23,600 --> 00:32:25,126
Me gustar�a que fuese conmigo.
356
00:32:25,126 --> 00:32:28,318
No soy yo la que pido.
Sunshine insiste en lavar la ropa.
357
00:32:28,318 --> 00:32:31,190
Claro, querida. Y si le deja,
har� todo el trabajo dom�stico.
358
00:32:33,702 --> 00:32:35,502
Bueno...
359
00:32:35,502 --> 00:32:37,358
�Sunshine!
360
00:32:39,084 --> 00:32:40,704
No, esta vez no es eso.
361
00:32:40,704 --> 00:32:43,175
El Sr. Carlton quiere que lo acompa�e al pueblo.
362
00:32:50,893 --> 00:32:53,853
Anda, querido, vamos.
363
00:33:05,170 --> 00:33:06,800
No te retrases para la comida.
364
00:33:06,800 --> 00:33:10,559
- Tenemos cocido.
- Mi plato favorito.
365
00:33:10,559 --> 00:33:15,700
�Gran ventaja!
Aqu� s�lo tienen carne.
366
00:33:35,615 --> 00:33:37,925
S�, querido, es eso mismo: cocido.
367
00:33:44,041 --> 00:33:45,541
�Quieres probar?
368
00:33:49,261 --> 00:33:50,521
�Te gust�?
369
00:33:50,521 --> 00:33:53,080
�D�nde est� mi ni�o?
370
00:33:53,080 --> 00:33:55,640
Va a ser m�s todav�a que su padre.
371
00:33:55,640 --> 00:33:57,888
Y alg�n d�a va a ser gobernador
de este estado.
372
00:33:57,888 --> 00:34:00,934
Pero tu vas a ser presidente, �entiendes?
373
00:34:00,934 --> 00:34:02,304
Presidente.
374
00:34:14,808 --> 00:34:17,158
Mira, tu padre llega.
375
00:34:23,378 --> 00:34:24,300
John...
376
00:34:24,300 --> 00:34:28,000
Hola, soy Jake Houser.
377
00:34:28,000 --> 00:34:30,014
Debe haber o�do ya sobre m�.
378
00:34:30,014 --> 00:34:31,803
Ya o� hablar, s�.
379
00:34:31,803 --> 00:34:33,576
Cre� que s�.
380
00:34:33,576 --> 00:34:35,471
Lo que yo s� es que usted es un ladr�n de...
381
00:34:35,471 --> 00:34:37,470
Cuidado con lo que dice.
382
00:34:37,470 --> 00:34:40,022
S�lo queremos una comida.
383
00:34:40,022 --> 00:34:43,474
Pues est� perdiendo el tiempo.
�No alimento ladrones!
384
00:34:56,386 --> 00:34:59,566
Es un cobarde. Pod�a haber matado a mi beb�.
385
00:34:59,566 --> 00:35:04,300
Tal vez. Pero solo queremos comer.
386
00:35:04,300 --> 00:35:06,275
Y es lo que vamos a hacer.
387
00:35:12,491 --> 00:35:14,451
Ese es mi hermano peque�o, Davy.
388
00:35:14,451 --> 00:35:17,636
No hay un chico mejor en California
ni ninguno mejor con el gatillo.
389
00:35:17,999 --> 00:35:20,920
Muestra las marcas de tu pistola.
390
00:35:27,537 --> 00:35:29,357
No tengo miedo de ustedes.
391
00:35:30,392 --> 00:35:34,552
Pues nosotros estamos muertos de miedo de usted,
�verdad Davy?
392
00:35:34,552 --> 00:35:35,999
�Claro!
393
00:35:37,765 --> 00:35:41,155
Si�ntense, chicos. Coman a voluntad.
394
00:35:42,161 --> 00:35:44,821
Sirva esa comida.
395
00:35:50,000 --> 00:35:55,100
Cuando estoy con hambre mi dedo
pierde un poco el control.
396
00:35:58,206 --> 00:36:00,126
Aparte ese rev�lver de mi hijo.
397
00:36:02,052 --> 00:36:03,600
�Cu�ndo va la comida a salir?
398
00:36:05,000 --> 00:36:06,273
Ahora.
399
00:36:26,300 --> 00:36:28,460
Vamos, Davy, si�ntese.
400
00:36:28,460 --> 00:36:31,511
Ella es muy bonita.
401
00:36:31,511 --> 00:36:34,413
Ahora no, chico.
Podemos volver m�s tarde.
402
00:36:40,627 --> 00:36:42,357
�D�nde est� su marido?
403
00:36:42,589 --> 00:36:45,649
Lo espero a �l y a sus hombres en cualquier momento.
404
00:36:45,649 --> 00:36:49,761
Listilla, �eh?
Pues yo no los espero.
405
00:36:49,761 --> 00:36:54,982
Un pajarito me cont� que fue al pueblo
a comprar provisiones.
406
00:36:56,995 --> 00:37:00,035
Es gracioso como hablan esos pajaritos.
407
00:37:00,035 --> 00:37:02,859
- �No, Davy?
- Es verdad.
408
00:37:04,325 --> 00:37:06,005
Caf�.
409
00:37:12,393 --> 00:37:14,213
Vamos, Davy, coma.
410
00:37:31,123 --> 00:37:33,623
La comida estaba bien buena, se�ora.
411
00:37:33,623 --> 00:37:35,625
Puede estar segura de que volveremos.
412
00:37:35,625 --> 00:37:38,325
- �Eh, Davy?
- Seguro.
413
00:37:38,325 --> 00:37:40,419
Ya reun� todo el ganado, jefe.
414
00:37:45,000 --> 00:37:47,500
�Qu� ganado? �El ganado de qui�n?
415
00:37:48,549 --> 00:37:52,659
Era suyo, se�ora. Ahora es m�o.
416
00:37:57,073 --> 00:37:58,400
�Es una verg�enza!
417
00:37:58,400 --> 00:38:03,315
Dar duro como mi marido,
luchando y sacrific�ndose...
418
00:38:03,596 --> 00:38:06,622
solo para ser robada por una banda de maleantes,
ladrones, asesinos.
419
00:38:06,622 --> 00:38:11,507
- �Va a criar acaso con un pu�ado de vacas?
- S�.
420
00:38:11,835 --> 00:38:13,335
Y si se lleva nuestro ganado,
421
00:38:13,335 --> 00:38:16,687
mi marido ajustar� cuentas con ustedes,
aunque sea lo �ltimo que haga.
422
00:38:16,687 --> 00:38:19,514
La �ltima cosa...
423
00:38:21,139 --> 00:38:23,239
�Lo oy�, Davy?
424
00:38:23,239 --> 00:38:25,500
Me gust� eso.
425
00:38:25,500 --> 00:38:32,561
Tiene raz�n, ser� la �ltima cosa que har�.
426
00:39:00,276 --> 00:39:01,946
John, oh, John...
427
00:39:15,750 --> 00:39:17,850
Patr�n, �quiere saber una cosa?
428
00:39:17,850 --> 00:39:21,233
Aqu�l ganado all� es suyo.
429
00:39:40,644 --> 00:39:42,434
�A d�nde est�n yendo con mi ganado?
430
00:39:42,434 --> 00:39:45,824
Vaya, que sorpresa.
431
00:39:45,824 --> 00:39:47,729
M�s que eso, es una apropriaci�n indebida.
432
00:39:47,729 --> 00:39:50,743
No se qu� significa eso.
As� que no puedo decir que est� mintiendo.
433
00:39:50,743 --> 00:39:52,568
Solo espero que no sea lo que estoy pensando.
434
00:39:52,568 --> 00:39:57,477
- Significa que est� robando mi ganado.
- �Y si as� fuera?
435
00:39:57,477 --> 00:39:59,555
� Lo va a intentar impedir?
436
00:39:59,555 --> 00:40:01,926
Voy a defender mis derechos.
437
00:40:01,926 --> 00:40:04,120
Vamos a seguir, muchachos.
438
00:40:05,448 --> 00:40:08,790
Ten�a raz�n.
439
00:40:16,003 --> 00:40:19,333
�Oiste eso, Davy? �l ten�a raz�n.
440
00:40:22,043 --> 00:40:23,653
Vamos, Sunshine.
441
00:40:56,470 --> 00:40:57,600
�John!
442
00:40:57,600 --> 00:41:00,412
Qu� bueno verte.
443
00:41:01,952 --> 00:41:04,922
- �Qu� pas�?
- Es solo felicidad.
444
00:41:06,442 --> 00:41:08,332
�D�nde est� mi sorpresa?
445
00:41:08,332 --> 00:41:11,305
- �Qu� sorpresa?
- Anda, no me tomes el pelo.
446
00:41:11,305 --> 00:41:13,557
- No tengo nada.
- D�jame ver.
447
00:41:13,557 --> 00:41:16,381
Mira aqu�.
448
00:41:24,305 --> 00:41:26,035
Para el beb�.
449
00:41:30,759 --> 00:41:32,669
- �Vaya!
- Para ti.
450
00:41:32,992 --> 00:41:35,152
Gracias, querido.
451
00:41:39,096 --> 00:41:41,936
- �Hiciste todo bien?
- S�, muy bien.
452
00:41:41,936 --> 00:41:44,557
Compr� un saco de verdura fresca.
453
00:41:44,557 --> 00:41:45,925
Sunshine lo est� trayendo.
454
00:41:45,925 --> 00:41:48,000
Que bien.
455
00:41:48,000 --> 00:41:49,726
�El ni�o est� durmiendo?
456
00:41:49,726 --> 00:41:50,904
S�, querido.
457
00:41:50,904 --> 00:41:53,628
Toma, est� calentito.
458
00:41:53,628 --> 00:41:57,130
- �Tienes hambre?
- Un hambre de le�n.
459
00:41:58,367 --> 00:42:00,127
Y apasionado por la cocinera tambi�n.
460
00:42:08,080 --> 00:42:09,130
Mary...
461
00:42:09,130 --> 00:42:12,240
�qu� tal si volvemos a vivir en Nueva Inglaterra?
462
00:42:12,240 --> 00:42:14,935
No me gustar�a ni un poco, �por qu�?
463
00:42:16,076 --> 00:42:18,616
No s�, no me parece bien alguna cosa.
464
00:42:20,634 --> 00:42:25,124
Estas manos no fueron hechas para cocinar,
encender la le�a...
465
00:42:25,548 --> 00:42:28,718
Fueron hechas para coger flores y sombrillas.
466
00:42:31,063 --> 00:42:33,333
Te mereces una cosa mejor que esto.
467
00:42:33,333 --> 00:42:36,244
Nada podr�a ser mejor que esto, John.
468
00:42:37,365 --> 00:42:40,000
Aun si perdemos algunas vacas.
469
00:42:40,710 --> 00:42:42,710
�Qui�n dice que perdemos vacas?
470
00:42:43,534 --> 00:42:48,600
Perdemos, s�, John.
Jake Houser estuvo aqu� con su banda.
471
00:42:48,600 --> 00:42:50,178
Ellos se las llevaron.
472
00:42:50,178 --> 00:42:53,111
- Todas.
- S�, lo se.
473
00:42:54,220 --> 00:42:56,550
Sunshine y yo los vimos en el camino.
474
00:42:56,999 --> 00:42:59,011
- �Los viste?
- Hm-hmm.
475
00:42:59,011 --> 00:43:01,347
�Pasaste de largo?
476
00:43:01,347 --> 00:43:04,026
Eran seis. Llevar�an ventaja.
477
00:43:04,026 --> 00:43:08,348
Entiendo. Por eso dijiste de volver
a Nueva Inglaterra.
478
00:43:09,872 --> 00:43:12,972
Permitir�as que un hombre como �l
te ahuyentara.
479
00:43:12,972 --> 00:43:15,680
- Mary, no entiendes.
- Entiendo, s�.
480
00:43:19,003 --> 00:43:24,113
�No dec�as que la �nica manera de enfrentar
a los ladrones de ganado...
481
00:43:24,113 --> 00:43:27,458
era haciendo justicia con las proprias manos?
482
00:43:27,999 --> 00:43:30,177
�Dije eso?
483
00:43:30,177 --> 00:43:32,400
Creo que lo dijiste.
484
00:43:34,718 --> 00:43:36,538
Tal vez haya sido otra persona.
485
00:43:37,557 --> 00:43:40,257
Hacer justicia con mis proprias manos.
486
00:43:42,970 --> 00:43:44,120
S�.
487
00:43:46,674 --> 00:43:49,544
John, ten cuidado.
488
00:43:50,667 --> 00:43:52,917
Jake Houser es un hombre peligroso.
489
00:43:53,921 --> 00:43:55,491
Lo se.
490
00:43:55,491 --> 00:43:58,347
Lo sabes... �c�mo lo sabes?
491
00:44:02,773 --> 00:44:04,643
�Houser entr� aqu�?
492
00:44:04,643 --> 00:44:06,916
Responde. �Aquel hombre entr� en esta casa?
493
00:44:07,538 --> 00:44:09,668
S�, John.
494
00:44:10,890 --> 00:44:12,110
�Y qu� quer�a?
495
00:44:12,395 --> 00:44:13,535
Comida.
496
00:44:13,535 --> 00:44:15,900
Me forz� a servirlo...
497
00:44:15,900 --> 00:44:18,118
y me amenaz� con un rev�lver.
498
00:44:21,431 --> 00:44:22,500
Entiendo.
499
00:44:36,377 --> 00:44:37,477
John.
500
00:44:38,195 --> 00:44:39,400
Ten cuidado.
501
00:44:39,400 --> 00:44:41,390
Prot�jete.
502
00:44:41,390 --> 00:44:45,610
No te preocupes. Hay decenas de rancheros en el valle
que se juntar�n a mi.
503
00:44:45,610 --> 00:44:48,900
A�n as�, ten cuidado.
504
00:44:48,900 --> 00:44:50,800
Claro, querida.
505
00:45:14,000 --> 00:45:16,615
No va a pasar nada contigo,
�verdad, John?
506
00:45:16,615 --> 00:45:20,113
No pasar� nada.
Pero puede ser que no vuelva esta noche.
507
00:45:20,113 --> 00:45:22,600
- No tengo miedo de quedarme sola.
- Nada pasar�.
508
00:45:22,600 --> 00:45:24,275
Dejar� a Sunshine contigo.
509
00:45:26,193 --> 00:45:27,693
Bien...
510
00:45:28,094 --> 00:45:31,734
John, querido, te amo.
511
00:46:27,256 --> 00:46:29,700
�Cree que �l va a quedar bien, doctor?
512
00:46:29,700 --> 00:46:32,714
Claro que s�.
Pero tiene que quedarse quieto.
513
00:46:32,714 --> 00:46:36,216
A�n est� muy d�bil
y cualquier perturbaci�n o choque puede...
514
00:46:36,216 --> 00:46:37,561
Entiendo.
515
00:46:37,561 --> 00:46:40,239
Sufr� tanto con �l...
516
00:46:40,239 --> 00:46:42,560
y preocupada con el Sr. Carlton.
517
00:46:42,560 --> 00:46:45,215
- Hace dos d�as que parti�.
- S�, lo se.
518
00:46:56,000 --> 00:46:56,869
�Querido!
519
00:46:59,571 --> 00:47:02,231
Bien, Sra. Carlton, traje sus vacas de vuelta.
520
00:47:02,231 --> 00:47:04,688
Sab�a que las traer�as.
521
00:47:04,688 --> 00:47:07,369
�Y all�, qu� pas�?
522
00:47:07,369 --> 00:47:10,711
Matamos a tres de la banda.
523
00:47:13,000 --> 00:47:14,538
�Querido!
524
00:47:15,455 --> 00:47:16,985
Fue horrible.
525
00:47:18,000 --> 00:47:19,600
Pobre.
526
00:47:21,419 --> 00:47:22,749
�Jake Houser?
527
00:47:23,852 --> 00:47:24,952
Escap�.
528
00:47:26,372 --> 00:47:27,372
Oh...
529
00:47:30,126 --> 00:47:32,356
- Hola, doctor, �qu� hace aqu�?
- Hola, Carlton.
530
00:47:32,356 --> 00:47:35,300
El ni�o estaba agitado.
531
00:47:35,300 --> 00:47:38,400
Creo que me asust� sola y
entonces mand� llamarle.
532
00:47:38,400 --> 00:47:41,827
Pero ahora est� bien.
Solo un poco febril.
533
00:47:43,999 --> 00:47:47,079
Voy a ver como est�.
Gracias, doctor.
534
00:47:49,700 --> 00:47:53,100
- �Algo serio?
- No, solo una peque�a fiebre.
535
00:47:54,418 --> 00:47:56,418
Entonces no cogi� a Jake Houser.
536
00:47:56,418 --> 00:47:59,000
Pero cog� a su hermano.
537
00:47:59,000 --> 00:48:01,411
- �A Davy?
- Hm-hmm.
538
00:48:01,411 --> 00:48:05,444
Eso es malo. Jake idolatraba al chico,
no importa lo que fuese.
539
00:48:05,444 --> 00:48:07,933
Creo que la guerra s�lo comenz�.
540
00:48:07,933 --> 00:48:09,339
Tamb�en yo.
541
00:48:09,985 --> 00:48:12,825
- No diga nada a mi mujer.
- Claro que no.
542
00:48:18,349 --> 00:48:20,800
Bien, adi�s.
543
00:48:20,800 --> 00:48:23,200
Solo querr�a un favor suyo.
544
00:48:23,200 --> 00:48:27,830
Si me pasa alguna cosa
545
00:48:27,830 --> 00:48:32,600
pido que los mande de vuelta
para Nueva Inglaterra.
546
00:48:32,600 --> 00:48:34,511
Qu�dese tranquilo, John.
547
00:48:34,511 --> 00:48:36,832
Adi�s. Cuidese.
548
00:48:45,274 --> 00:48:49,344
Davy... ellos cogieron a Davy.
549
00:48:52,584 --> 00:48:56,334
Carlton, fue �l. Pero yo lo cojo a �l.
550
00:48:56,551 --> 00:48:58,100
Vamos.
551
00:49:01,980 --> 00:49:04,240
Mira, John, est� sonriendo.
Est� reconoci�ndonos.
552
00:49:04,240 --> 00:49:05,840
Claro que s�.
553
00:49:09,000 --> 00:49:11,837
Ma�ana estar�s flamante,
�verdad, hijo?
554
00:49:25,659 --> 00:49:34,529
Houser y su banda est�n viniendo. Coja mi caballo y...
�Vaya para dentro!
555
00:49:34,775 --> 00:49:36,515
- �John!
- Ve a la habitaci�n y qu�date ah�.
556
00:49:36,515 --> 00:49:38,255
- Pero querido...
- Haz como digo.
557
00:49:57,863 --> 00:50:00,322
Ellos tendr�n que venir por aqu�.
Coja su munici�n.
558
00:50:52,255 --> 00:50:56,015
Salga desde all�, Carlton. Le queremos.
559
00:50:57,923 --> 00:51:00,200
�Tiene 2 minutos!
560
00:51:00,200 --> 00:51:03,400
Si no sale, entraremos.
561
00:51:03,400 --> 00:51:06,422
Y no dejaremos testigos.
562
00:51:06,422 --> 00:51:09,364
Est� hablando en serio, patr�n.
563
00:51:12,489 --> 00:51:13,900
- �John!
- Mary...
564
00:51:15,333 --> 00:51:18,353
- Oiste lo que dijo.
- S�.
565
00:51:18,353 --> 00:51:20,858
Mejor saldr� y me dirigir� a ellos.
566
00:51:20,858 --> 00:51:23,929
No quieren hablar contigo.
Quieren matarte.
567
00:51:23,929 --> 00:51:26,700
Si entrar�n aqu�, te matar�an tambi�n.
568
00:51:27,005 --> 00:51:28,290
Tal vez m�s que eso.
569
00:51:30,000 --> 00:51:32,550
Si sales, ir� contigo.
570
00:51:32,550 --> 00:51:34,700
�No entiendes, John?
571
00:51:34,700 --> 00:51:37,500
No conseguir�a vivir se te entregaras
para salvarnos.
572
00:51:37,500 --> 00:51:40,512
Preferir�a morir. Antes nosotros...
573
00:51:40,512 --> 00:51:41,701
todos moriremos.
574
00:51:43,750 --> 00:51:45,740
Acab� de contar.
575
00:51:45,740 --> 00:51:48,899
�Va o no a salir?
576
00:51:51,946 --> 00:51:54,546
�No! �No va a salir!
577
00:55:21,056 --> 00:55:22,546
Est� durmiendo.
578
00:55:29,587 --> 00:55:30,667
Est� m�s frio.
579
00:55:36,881 --> 00:55:41,481
Sunshine est� herido.
Te necesito. Ven.
580
00:56:43,815 --> 00:56:44,895
Sunshine.
581
00:56:46,500 --> 00:56:47,870
Las balas.
582
00:58:12,791 --> 00:58:15,771
Patr�n, parece que lleg� socorro.
583
00:58:20,187 --> 00:58:22,287
El doctor McGovern.
584
01:00:59,635 --> 01:01:02,225
�QUI�N EXPULS� A LOS LADRONES DE GANADO?
585
01:01:04,207 --> 01:01:05,588
�QUI�N AYUDA A LOS POBRES?
586
01:01:06,413 --> 01:01:07,673
LA ELECCI�N DEL PUEBLO
587
01:01:21,853 --> 01:01:24,483
�Crees que pap� va a ser elegido gobernador?
588
01:01:24,483 --> 01:01:28,851
�Gobernador? Si quisiera ser�a presidente,
�verdad mam�?
589
01:01:28,851 --> 01:01:32,100
- S�, querido.
- Ah� viene pap�.
590
01:01:32,100 --> 01:01:33,842
Y tio Sunshine.
591
01:01:33,842 --> 01:01:37,005
�Por qu� lo llaman Sunshine?
�Es su verdadero nombre?
592
01:01:37,005 --> 01:01:39,700
No, querida, pero para nosotros siempre fue Sunshine.
593
01:01:49,665 --> 01:01:51,805
Venid, ni�os.
594
01:02:11,800 --> 01:02:14,290
�Querido!
595
01:02:14,912 --> 01:02:17,212
Estoy tan orgullosa.
596
01:02:17,212 --> 01:02:20,900
Creo que es el momento m�s feliz de mi vida.
597
01:02:20,900 --> 01:02:24,974
Todav�a no fui elegido.
Pero mi asesor me asegura que...
598
01:02:24,974 --> 01:02:27,020
�Va a ser elegido, verdad, Sunshine?
599
01:02:27,020 --> 01:02:29,890
Sin duda, Se�ora.
A no ser por alguna obra.
600
01:02:29,890 --> 01:02:33,790
- �Qu� obra?
- Alguna obra divina.
601
01:02:33,790 --> 01:02:36,452
Incendio, inundaci�n, terremoto, etc.
602
01:02:37,412 --> 01:02:40,822
Ves, Susan,
por eso se llama Sunshine.
603
01:02:40,822 --> 01:02:43,427
Mam�, �podemos quedarnos para la fiesta?
604
01:02:43,427 --> 01:02:46,800
- No, querido.
- Pero ellos van.
605
01:02:46,800 --> 01:02:49,900
Cuando tengan la edad de Audrey y William
tambi�n podr�n quedarse.
606
01:02:49,900 --> 01:02:52,051
Ahora vamos para la cama, queridos.
607
01:02:52,051 --> 01:02:54,311
Audrey, William, llevaoslos.
608
01:02:54,311 --> 01:02:57,028
Buenas noches, mis amores.
Voy a subir para ponerlos en la cama.
609
01:02:58,250 --> 01:02:59,999
Creo que me cambiar� de ropa.
610
01:03:00,263 --> 01:03:02,753
Coloqu� todo encima de la cama.
611
01:03:02,753 --> 01:03:04,331
Sunshine...
612
01:03:04,779 --> 01:03:06,359
Tu tambi�n.
613
01:03:06,886 --> 01:03:12,800
�Espera que yo vista
cuello alto y pantal�n apretado?
614
01:03:12,800 --> 01:03:15,619
Pero es una recepci�n formal.
Vamos, Sunshine.
615
01:03:15,619 --> 01:03:18,029
Vas a quedar lindo.
616
01:03:18,029 --> 01:03:21,428
Bien, solo porque lo pides.
617
01:03:21,428 --> 01:03:25,048
En cuanto a quedar lindo, lo dudo.
618
01:03:25,048 --> 01:03:26,999
Lo dudo mucho.
619
01:03:30,727 --> 01:03:34,227
�Quiere decir que �l es de la fam�lia de los Carlton
de Cambridge?
620
01:03:34,227 --> 01:03:38,521
S�, los Carlton son una de las mayores
fam�lias de Massachusetts.
621
01:03:38,521 --> 01:03:41,277
Creo que tuvieron 14 hijos.
622
01:03:41,277 --> 01:03:44,329
Me refer�a a su posici�n social.
623
01:03:44,329 --> 01:03:49,515
Eso tambi�n, se�ora, con certeza.
624
01:03:53,327 --> 01:03:55,627
- Que bien que vinieron.
- Gracias.
625
01:04:00,000 --> 01:04:04,217
Se�ora Martinez.
Almirante Davenport.
626
01:04:04,217 --> 01:04:07,553
Se�or Don Roberto Ruiz.
627
01:04:07,553 --> 01:04:10,673
Se�or Don Diego Carrillo.
628
01:04:10,673 --> 01:04:15,016
- C�mo se atreve.
- Carlton est� loco.
629
01:04:18,326 --> 01:04:21,100
- Buenas noches.
- Buenas noches.
630
01:04:21,100 --> 01:04:24,690
Creo que todav�a no tuve el placer de conocerla.
631
01:04:24,690 --> 01:04:29,211
No. Estaba comiendo con el Almirante
y estos dos se�ores.
632
01:04:29,211 --> 01:04:31,558
�l crey� que no le importar�a que nos trajera.
633
01:04:31,558 --> 01:04:32,857
De ninguna manera.
634
01:04:32,857 --> 01:04:34,913
Es un placer recibirla.
635
01:04:37,000 --> 01:04:39,555
Placer de verlo, Almirante.
636
01:04:45,676 --> 01:04:49,000
Aquella es la linda mujer que vi con pap�
en San Francisco.
637
01:04:49,000 --> 01:04:50,263
Habla bajo.
638
01:04:52,283 --> 01:04:54,423
Mujer encantadora esta se�ora.
639
01:04:54,423 --> 01:04:56,838
Encantadora.
Con certeza.
640
01:04:58,169 --> 01:05:00,929
No hace mucho tiempo que est� en California,
�verdad?
641
01:05:00,929 --> 01:05:03,569
No, mi barco acaba de atracar.
642
01:05:03,569 --> 01:05:05,626
Es lo que pens�.
643
01:05:11,462 --> 01:05:13,300
- �Vamos a bailar?
- No.
644
01:05:13,300 --> 01:05:14,404
�S�!
645
01:05:21,132 --> 01:05:23,700
S�, estamos camino de Oriente.
646
01:05:23,700 --> 01:05:26,200
Con permiso. �Bailas conmigo, madre?
647
01:05:26,200 --> 01:05:29,800
Querido, ya sabes que siempre bailo
el primer baile con tu padre.
648
01:05:34,608 --> 01:05:38,168
S�, querido, quiero.
Con permiso, Almirante.
649
01:05:44,884 --> 01:05:47,414
�No cree que tuve una manera lista para venir?
650
01:05:47,414 --> 01:05:49,000
No, bastante est�pida.
651
01:05:49,000 --> 01:05:52,922
- Pero John, ninguno sospecha.
- Todos sospechan.
652
01:05:55,762 --> 01:05:57,032
Quiero hablar contigo.
653
01:06:08,391 --> 01:06:10,441
- Madre...
- �S�, querido?
654
01:06:10,441 --> 01:06:14,229
Creo que te gustar�a bailar esta primera
con pap�, �no?
655
01:06:14,229 --> 01:06:15,611
Voy a llamarlo.
656
01:06:17,000 --> 01:06:19,732
William, que grosero.
657
01:06:19,732 --> 01:06:25,243
A menos que prefieras bailar con una de aquellas
lindas j�venes.
658
01:06:25,243 --> 01:06:26,701
De ninguna manera.
659
01:06:26,701 --> 01:06:30,249
�Lindas j�venes!
No te llegan a los pies.
660
01:06:30,249 --> 01:06:34,331
Eres la mujer m�s linda del mundo.
661
01:06:37,273 --> 01:06:39,600
Por favor, no te enfades conmigo.
662
01:06:40,007 --> 01:06:42,193
Dije que solo la ver�a despu�s de las elecciones.
663
01:06:42,193 --> 01:06:45,554
Pero yo ten�a que verlo.
No aguantaba m�s la espera.
664
01:06:45,554 --> 01:06:49,611
Bien, ya me vi�.
�Ahora puedo llevarla hasta su carruaje?
665
01:06:50,333 --> 01:06:53,553
No. Estoy aqu� y quiero quedarme.
666
01:06:53,553 --> 01:06:56,590
- Por favor, Lolita.
- �No!
667
01:07:02,601 --> 01:07:05,411
Madre, �no quiere ir hasta el balc�n?
668
01:07:05,645 --> 01:07:08,235
- Hace tanto calor aqu�.
- Prefiero que no.
669
01:07:08,235 --> 01:07:09,763
- Entonces deja que yo vaya...
- �William!
670
01:07:13,573 --> 01:07:17,823
- Baila con Audrey, querido.
- No salgas de sal�n.
671
01:07:17,823 --> 01:07:19,333
S�, madre.
672
01:07:38,389 --> 01:07:40,829
Creo que mam� vio a pap� yendo para el jard�n con...
673
01:07:40,829 --> 01:07:43,137
�Audrey! �Est�te quieta!
674
01:08:01,000 --> 01:08:02,129
Puede entrar.
675
01:08:18,561 --> 01:08:21,111
Espero que me perdone la intromisi�n, Sra. Carlton.
676
01:08:21,111 --> 01:08:23,777
Pero preciso hablar con usted.
677
01:08:23,777 --> 01:08:26,119
Creo que s� por qu� vino.
678
01:08:26,119 --> 01:08:29,648
Si fue para da�arme, lo consigui�.
679
01:08:29,648 --> 01:08:31,651
Lo siento mucho.
680
01:08:31,651 --> 01:08:34,369
Mi �nica disculpa es que amo a su marido.
681
01:08:34,369 --> 01:08:36,580
�Ama?
682
01:08:37,300 --> 01:08:39,370
No ama, no.
683
01:08:39,370 --> 01:08:43,450
Si realmente ama... le gustara mi marido,
684
01:08:43,450 --> 01:08:47,045
no lo humillar�a delante de sus amigos y su fam�lia.
685
01:08:47,045 --> 01:08:50,024
Por eso lo lamento. Me aconsejaron mal.
686
01:08:50,024 --> 01:08:53,556
No deb�a haber venido,
pero el hecho es que amo a su marido.
687
01:08:53,556 --> 01:08:56,233
- Y �l me ama.
- Eso no lo acepto.
688
01:08:57,755 --> 01:08:59,690
Sin duda siente atracci�n por usted.
689
01:08:59,690 --> 01:09:02,814
Usted es linda, pero solo eso.
690
01:09:02,814 --> 01:09:06,222
Entienda, conozco a mi marido.
691
01:09:06,222 --> 01:09:09,676
�Conoce a su marido?
�Qu� sabe respecto a los hombres?
692
01:09:09,676 --> 01:09:13,664
�Qu� derecho tiene de rechazarle la libertad,
la pasi�n y felicidad que merece?
693
01:09:13,664 --> 01:09:17,821
No son mujeres como yo sino como usted
las que arruinan a un hombre,
694
01:09:17,821 --> 01:09:20,127
que parten sus corazones y sus vidas.
695
01:09:20,127 --> 01:09:23,784
�l quiere su libertad, pero dice que usted no se la dar�.
696
01:09:25,300 --> 01:09:29,300
�Mi marido dijo eso?
697
01:09:29,593 --> 01:09:30,593
Si�.
698
01:09:33,381 --> 01:09:37,150
��l la ama y quiere casarse con usted?
699
01:09:38,177 --> 01:09:40,057
Y dice que yo no consentir�.
700
01:09:40,057 --> 01:09:41,093
S�.
701
01:09:47,093 --> 01:09:49,953
Pues puede descansar, se�ora.
702
01:09:50,968 --> 01:09:54,690
Nunca sujetar� a mi marido contra su voluntad.
703
01:10:00,405 --> 01:10:03,400
Creo que no tenemos m�s que hablar.
704
01:10:03,400 --> 01:10:06,000
S�, eso es todo, gracias.
705
01:10:20,710 --> 01:10:24,100
Mary... �ella te lo cont�?
706
01:10:24,100 --> 01:10:28,825
Est� todo bien, John. No interferir�.
Est�s libre.
707
01:10:28,825 --> 01:10:30,551
Ella misma lo dijo.
708
01:10:31,577 --> 01:10:34,417
�Libre? �Estoy libre?
709
01:10:35,949 --> 01:10:37,809
S�, John.
710
01:10:40,831 --> 01:10:42,921
�Para que pueda casarme contigo,
es eso?
711
01:10:42,921 --> 01:10:45,700
S�. Ella lo comprende.
712
01:10:46,420 --> 01:10:47,820
Mary...
713
01:10:48,204 --> 01:10:49,404
Mary...
714
01:10:54,305 --> 01:10:55,615
�Por qu� viniste aqu�?
715
01:10:55,615 --> 01:10:59,890
�Qu� dijiste? �Qu� mentiras contaste?
716
01:11:02,401 --> 01:11:03,800
Responde.
717
01:11:04,507 --> 01:11:06,247
-�Responde!
-�John!
718
01:11:06,247 --> 01:11:07,471
John.
719
01:11:09,281 --> 01:11:10,281
Perdona.
720
01:11:10,709 --> 01:11:12,659
Dije que me amaba.
721
01:11:12,659 --> 01:11:14,723
Que quer�a estar libre para casarse conmigo.
722
01:11:14,723 --> 01:11:17,120
�Es eso mentira?
723
01:11:17,120 --> 01:11:19,955
S�, perdoname.
Dije muchas cosas. Todo mentiras.
724
01:11:23,004 --> 01:11:26,314
Entiendo. Eso es lo que dice delante de su mujer.
725
01:11:26,314 --> 01:11:29,371
Eso es lo que digo de rodillas
delante de mi Creador.
726
01:11:30,593 --> 01:11:33,113
Ya no hay nada entre nosotros.
Est� todo acabado.
727
01:11:36,326 --> 01:11:39,556
�Esa es la honra del hombre que espera ser gobernador?
728
01:11:39,556 --> 01:11:42,334
Creo que tendr� algo que decir a ese respeto.
729
01:11:42,640 --> 01:11:45,000
�No sabe que puedo destruirlo?
730
01:11:45,000 --> 01:11:48,451
S�, lo sabe.
731
01:11:50,186 --> 01:11:53,366
Hay cartas. Eran tan apasionadas.
732
01:11:53,366 --> 01:11:56,727
Pero me temo que parezcan tan tontas en los peri�dicos.
733
01:11:56,727 --> 01:12:02,003
Y nuestra casa en San Francisco tambi�n dar�
una bonita historia.
734
01:12:02,003 --> 01:12:05,373
�Quieres ser gobernador?
�Pues nunca lo ser�!
735
01:12:05,373 --> 01:12:07,416
No ser� nada cuando acabe contigo.
736
01:12:34,916 --> 01:12:35,916
Mary...
737
01:12:36,851 --> 01:12:38,921
�quieres decirme alguna cosa?
738
01:12:38,921 --> 01:12:43,010
S�, John.
Quiero que me lo cuentes todo.
739
01:12:43,994 --> 01:12:46,014
�Quieres decir sobre ella?
740
01:12:47,664 --> 01:12:50,334
No. De ella ya nos libramos.
741
01:12:51,349 --> 01:12:53,889
Sobre las otras.
742
01:12:56,257 --> 01:12:58,427
-�Las otras?
-S�.
743
01:13:00,446 --> 01:13:04,026
Pero... �c�mo lo puedes saber?
744
01:13:04,026 --> 01:13:08,813
Siempre hay gente ansiosa y feliz de contarnos
esas cosas.
745
01:13:09,531 --> 01:13:12,511
Y muchas veces no necesitamos que nos cuenten.
746
01:13:12,511 --> 01:13:15,723
De alguna forma ya lo sabemos.
747
01:13:15,723 --> 01:13:17,246
Tu lo sab�as.
748
01:13:17,246 --> 01:13:18,804
S�, John.
749
01:13:23,127 --> 01:13:25,717
La primera vez fue en aquel viaje por Am�rica del Sur...
750
01:13:29,457 --> 01:13:31,407
Nos conocimos a bordo...
751
01:13:31,407 --> 01:13:32,421
Ella era viuda...
752
01:13:33,399 --> 01:13:36,593
Mary, juro que ella no signific� nada para m�,
ni yo para ella.
753
01:13:36,593 --> 01:13:39,233
Simplemente nos conocimos y ocurri�...
754
01:13:39,233 --> 01:13:41,123
ni bonita era.
755
01:13:42,483 --> 01:13:45,033
Tu estabas a miles de kil�metros de distancia.
756
01:13:45,377 --> 01:13:49,517
No sirve hablar, nunca entender�as.
757
01:13:49,517 --> 01:13:52,592
L�brate de mi, soy todo lo que ella dijo.
758
01:13:56,007 --> 01:13:57,207
John.
759
01:13:57,749 --> 01:14:00,700
A�n no me contaste todo.
760
01:14:06,620 --> 01:14:07,720
Bien...
761
01:14:08,441 --> 01:14:10,494
Hubo una bailarina en Nueva York.
762
01:14:10,494 --> 01:14:13,024
No sabr�as qui�n aunque te lo dijera.
763
01:14:13,024 --> 01:14:16,921
�Est�s hablando de Cora Standish?
764
01:14:18,330 --> 01:14:19,330
S�.
765
01:14:22,097 --> 01:14:24,777
Yo estaba contigo en Nueva York esa vez.
766
01:14:25,994 --> 01:14:27,004
S�.
767
01:14:27,341 --> 01:14:31,231
Y no a miles de kil�metros de distancia.
768
01:14:34,400 --> 01:14:38,714
Mary, no espero que me creas...
769
01:14:38,714 --> 01:14:40,521
pero necesito dec�rtelo as�.
770
01:14:40,521 --> 01:14:44,170
Nunca, ni por un instante...
771
01:14:45,490 --> 01:14:47,910
No sirve, no entender�as.
772
01:14:50,423 --> 01:14:53,743
�Quieres contarme, verdad, John?
773
01:14:53,743 --> 01:14:57,002
Que nunca dejaste de amarme.
774
01:14:57,002 --> 01:14:59,987
Tambi�n cuando me estabas siendo infiel.
775
01:15:02,491 --> 01:15:05,800
Quieres decirme que todas las otras mujeres
no significaron nada para ti.
776
01:15:06,608 --> 01:15:11,000
-Y que yo siempre fui todo...
-S�.
777
01:15:11,000 --> 01:15:13,900
�Y crees que no lo sab�a?
778
01:15:13,900 --> 01:15:17,949
�Crees que lo habr�a soportado
si no tuviese certeza de tu amor?
779
01:15:17,949 --> 01:15:21,225
-Tu lo sab�as y comprend�as.
-S�.
780
01:15:21,865 --> 01:15:24,325
Y todav�a me amas a pesar de todo.
781
01:15:25,944 --> 01:15:27,800
S�, John.
782
01:15:27,800 --> 01:15:31,119
Pero, Mary... no sabes lo que nos espera.
783
01:15:32,137 --> 01:15:36,727
Habr� un esc�ndalo, infamia, cosas horribles
que tu y los ni�os tendr�is que enfrentar.
784
01:15:36,727 --> 01:15:39,610
No puedo dejarte pasar por eso
solo por mi causa.
785
01:15:41,000 --> 01:15:42,158
No puedo.
786
01:15:49,792 --> 01:15:54,392
EL NOMBRE DE JOHN CARLTON ENVUELTO EN ESC�NDALO
787
01:15:56,173 --> 01:16:03,173
SRA. CARLTON SE SOLIDARIZA CON MARIDO
788
01:16:08,589 --> 01:16:10,600
JOHN CARLTON ELEGIDO GOBERNADOR
789
01:16:24,169 --> 01:16:25,729
SENADOR POR CALIFORNIA
790
01:16:27,392 --> 01:16:28,992
JOHN CARLTON RECUSA IR AL SENADO
791
01:16:36,306 --> 01:16:41,506
CONGRESISTA VETERANO DE CALIFORNIA SE INSTALA
TRAS 30 A�OS DE SERVICIOS PRESTADOS EN LA CAPITAL
792
01:16:41,769 --> 01:16:48,000
C�RCULOS POL�TICOS Y SOCIALES SE SORPRENDEN
CON LA MARCHA DEL SENADOR
793
01:16:50,395 --> 01:16:52,895
Espero que no sea demasiado tarde, Robert.
794
01:16:52,895 --> 01:16:54,661
William es un majadero si os dej� partir.
795
01:16:54,661 --> 01:16:56,120
Puede entrar.
796
01:16:58,000 --> 01:16:59,865
�Pap�!
797
01:16:59,865 --> 01:17:01,143
A�n est�n aqu�, �verdad, Audrey?
798
01:17:01,143 --> 01:17:02,883
�Eso es rid�culo!
799
01:17:02,883 --> 01:17:06,300
Se encerraron en el cuarto y rechazan salir.
800
01:17:06,300 --> 01:17:09,666
-�Qu� absurdo!
-Por el amor de Dios, cerrad la boca.
801
01:17:11,008 --> 01:17:14,018
-No se pueden marchar.
-Sus maletas est�n todas aqu� fuera.
802
01:17:14,018 --> 01:17:16,514
Salid de ah� para que charlemos.
803
01:17:16,514 --> 01:17:18,772
�No vamos a salir!
804
01:17:18,772 --> 01:17:21,135
�Los dos se merecen unos buenos cachetes!
805
01:17:21,135 --> 01:17:24,056
Parece que los ni�os no lo aprueban.
806
01:17:24,056 --> 01:17:29,071
No importa. Estamos atrincherados.
No podr�n cogernos.
807
01:17:30,493 --> 01:17:34,713
No se por qu� raz�n pap� quiere llevar a mam�
a Calif�rnia.
808
01:17:34,713 --> 01:17:38,000
Porque es ego�sta. Siempre lo fue.
809
01:17:39,202 --> 01:17:41,512
-�Oiste eso, mam�?
-S�, John.
810
01:17:41,512 --> 01:17:45,700
-Pero a m� nunca me import�.
-�Entonces est�s de acuerdo con ellos?
811
01:17:45,700 --> 01:17:47,877
Como si eso no bastara...
Shhh. Escucha.
812
01:17:47,877 --> 01:17:50,031
Es de mam� que me preocupo.
813
01:17:50,031 --> 01:17:54,833
Toda la vida pap� diciendo:
"Mary, haz eso, Mary, haz aquello."
814
01:17:54,833 --> 01:17:57,347
"Mary, ven ac�, te necesito."
815
01:17:59,175 --> 01:18:02,765
�Ni�os, nunca me import�!
816
01:18:02,765 --> 01:18:04,779
Me gustaba o�r eso.
817
01:18:04,779 --> 01:18:09,046
Es hasta bueno para una esposa o�r eso de su marido.
818
01:18:09,046 --> 01:18:12,881
-�Bien hablado, mam�!
-Dejad de ser infantiles y salid de ah�.
819
01:18:12,881 --> 01:18:15,316
-�Nunca!
-D�jame intentarlo, William.
820
01:18:18,030 --> 01:18:19,300
�Pap�?
821
01:18:19,913 --> 01:18:22,263
�Pap�, me est�s escuchando?
822
01:18:22,263 --> 01:18:25,366
En el modo que grita lo podr�a o�r
en Tombuct�.
823
01:18:25,366 --> 01:18:28,037
Pap�, no vas llevarte a mam�
a California.
824
01:18:28,037 --> 01:18:30,533
No lo permitiremos.
825
01:18:30,533 --> 01:18:33,862
Ahora los ni�os somos nosotros, John.
826
01:18:34,785 --> 01:18:38,445
-Lo s�, segunda infancia.
-Y ellos los padres.
827
01:18:38,445 --> 01:18:42,324
-Ellos dando las �rdenes.
-�Y yo no s�?
828
01:18:42,324 --> 01:18:44,509
Quieren que vaya a dormir a las nueve cada noche.
829
01:18:44,509 --> 01:18:49,390
-Y no podemos ir al cine de noche.
-Solo me permiten dos cigarritos al d�a.
830
01:18:49,390 --> 01:18:52,162
Y no puedes beber tu copita.
831
01:18:52,162 --> 01:18:55,714
Antes eran tus padres los que me asustaban.
832
01:18:55,714 --> 01:18:57,820
Pero tus hijos me aterrorizan.
833
01:18:57,820 --> 01:18:59,322
Lo imagino, John.
834
01:18:59,322 --> 01:19:02,994
Solo no entendemos por qu� nos quieren dejar.
835
01:19:02,994 --> 01:19:04,857
�Porque nos cansamos de vosotros!
836
01:19:04,857 --> 01:19:08,445
Basta, John, ya est�s exagerando.
837
01:19:08,445 --> 01:19:11,667
-Cuidado, Mary.
-Quiero hablar con ellos.
838
01:19:13,681 --> 01:19:17,400
Hijos, no entiendan mal lo que su padre
acab� de decir.
839
01:19:17,400 --> 01:19:23,000
Todav�a los queremos,
pero hace medio siglo que vivimos con vosotros.
840
01:19:23,519 --> 01:19:29,129
Ya les dimos nuestros corazones, nuestro tiempo...
y a nosotros mismos.
841
01:19:29,129 --> 01:19:31,917
Ahora ya est�n crecidos.
842
01:19:31,917 --> 01:19:36,310
Y queremos vivir nuestras vidas de nuevo.
843
01:19:36,310 --> 01:19:38,828
Francamente, madre, no se de que est�s hablando.
844
01:19:38,828 --> 01:19:40,709
No pens� que lo hicieras.
845
01:19:42,013 --> 01:19:45,813
Lo que queremos hacer es retomar nuestro matrimonio
846
01:19:45,813 --> 01:19:48,722
desde el punto en que fue interrumpido
por vuestra llegada.
847
01:19:49,684 --> 01:19:53,714
Queremos dejar de hablar de vosotros
para que podamos hablar de nosotros.
848
01:19:54,343 --> 01:19:57,013
Y tenemos mucho de qu� hablar.
849
01:19:57,332 --> 01:19:58,432
Tenemos...
850
01:20:00,264 --> 01:20:01,944
Tenemos nuestros secretos...
851
01:20:03,157 --> 01:20:06,280
�No es posible! �Secretos de nosotros?
852
01:20:06,742 --> 01:20:10,300
S�, Robert, secretos de todos vosotros.
853
01:20:10,300 --> 01:20:15,916
En todo matrimonio hay secretos que apenas
un hombre y una mujer conocen.
854
01:20:15,916 --> 01:20:19,067
Yo y tu padre tenemos secretos as�.
855
01:20:19,067 --> 01:20:23,301
Son nuestros y no podemos compartirlos
con vosotros.
856
01:20:23,301 --> 01:20:25,339
�Qu� secretos?
857
01:20:25,339 --> 01:20:29,253
Alegr�as secretas, tristezas secretas.
858
01:20:29,253 --> 01:20:34,472
Algunos secretos bonitos, otros horribles.
859
01:20:35,590 --> 01:20:39,211
Pero todos nos pertencen.
860
01:20:39,211 --> 01:20:42,600
Y queremos quedarnos con ellos a solas.
861
01:20:42,600 --> 01:20:46,511
Pero lo que est�s diciendo es una tonter�a...
862
01:20:46,511 --> 01:20:48,880
-�Espera!
-Abran.
863
01:20:53,963 --> 01:20:55,553
Casi golpe� al idiota.
864
01:20:55,553 --> 01:21:00,015
-Son los conductores lentos los que causan accidentes.
-S�, John.
865
01:21:00,015 --> 01:21:02,311
Mira solamente.
866
01:21:03,737 --> 01:21:05,977
No deb�a estar conduciendo con la novia.
867
01:21:05,977 --> 01:21:10,240
-�Engre�do!
-�John!
868
01:21:10,240 --> 01:21:12,700
�Te asustas cuando conduzco r�pido, mam�?
869
01:21:12,700 --> 01:21:15,717
S�, John... oh, no, no exactamente.
870
01:21:15,717 --> 01:21:19,904
Fue listo de tu parte dejar este coche aparcado
en los bajos de casa.
871
01:21:22,716 --> 01:21:24,336
A prop�sito, �de qui�n es el coche?
872
01:21:24,948 --> 01:21:26,448
Del mayordomo.
873
01:21:28,267 --> 01:21:30,617
Mary Carlton, eres una mujer astuta.
874
01:21:34,755 --> 01:21:37,615
No deb�a haberme casado contigo hace 50 a�os.
875
01:21:37,615 --> 01:21:38,907
�Pero John!
876
01:21:38,907 --> 01:21:44,326
No ten�as la mitad de belleza, de encanto
y de inteligencia que tienes hoy.
877
01:21:44,326 --> 01:21:46,034
Deb�a haber esperado.
878
01:21:57,000 --> 01:21:58,285
�Recuerdas?
879
01:22:00,411 --> 01:22:01,611
S�.
66375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.