All language subtitles for Saraband for Dead Lovers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,376 --> 00:01:55,895 "Quand l'Allemagne n'�tait qu'un groupe de provinces ind�pendantes... 2 00:01:56,560 --> 00:02:00,381 Georges-Louis de Hanovre acc�da au tr�ne d'Angleterre. 3 00:02:01,162 --> 00:02:03,739 Il laissa derri�re lui une prisonni�re au ch�teau d'Ahlden... 4 00:02:05,145 --> 00:02:09,341 ... Une femme qu'il essaya d'effacer des pages de l'Histoire, 5 00:02:10,237 --> 00:02:12,707 ... et dont personne ne devait se souvenir. 6 00:02:13,560 --> 00:02:18,071 Une femme qui f�t son �pouse : Sophie Dorothea. 7 00:02:57,728 --> 00:02:58,500 Entrez. 8 00:02:59,742 --> 00:03:00,856 - Est-elle morte ? 9 00:03:00,995 --> 00:03:03,799 Elle d�sire �crire une lettre... au Prince. 10 00:03:04,506 --> 00:03:06,331 Votre permission pour une plume et du papier. 11 00:03:07,959 --> 00:03:08,952 Accord�e. 12 00:03:11,744 --> 00:03:15,790 Accord�e ?? Londres a interdit toute communication avec l'ext�rieur ! 13 00:03:18,100 --> 00:03:21,828 C'est une femme mourante... Elle d�sire �crire � son fils... 14 00:03:22,799 --> 00:03:24,012 Comment lui refuser cela ? 15 00:03:24,164 --> 00:03:26,964 Elle ne doit �crire � personne, et surtout pas au Prince ! 16 00:03:27,113 --> 00:03:30,965 Il est d�j� en conflit avec son p�re, le royaume est d�j� divis� � ce sujet... 17 00:03:31,067 --> 00:03:33,075 Patience, patience... 18 00:03:33,500 --> 00:03:37,049 On ne risque rien. Qu'elle �crive ce qu'elle veut... 19 00:03:37,600 --> 00:03:42,540 ... Puis nous lirons cette lettre, et prendrons une d�cision. 20 00:03:46,049 --> 00:03:47,950 Mon fils ador�... 21 00:03:48,850 --> 00:03:51,453 Aux derni�res heures de ma vie... 22 00:03:52,134 --> 00:03:55,950 je te demande juste une chose : 23 00:03:56,980 --> 00:04:00,428 Pas que tu pardonnes ce qui s'est pass�... 24 00:04:01,893 --> 00:04:03,896 Je ne l'envisage pas. 25 00:04:05,131 --> 00:04:07,899 Mais que tu daignes lire ces lignes... 26 00:04:09,172 --> 00:04:11,298 ... et y apprendre la v�rit�. 27 00:04:12,850 --> 00:04:15,773 Je sais bien que tu as grandi dans l'id�e... 28 00:04:16,445 --> 00:04:20,952 ... que j'ai d�shonor� la Maison des Hanovre. 29 00:04:24,231 --> 00:04:25,351 Hanovre... 30 00:04:26,873 --> 00:04:30,099 Capitale du royaume puissant et ambitieux... 31 00:04:30,500 --> 00:04:33,300 qui s'�tendait presque jusqu'� la maison de mon enfance � Celle. 32 00:04:33,863 --> 00:04:37,300 La politique et les intrigues dominaient la Cour... 33 00:04:38,190 --> 00:04:43,119 Et sans pr�venir, elles allaient changer le cours de ma vie. 34 00:05:12,280 --> 00:05:14,859 - Ma femme est-elle couch�e ? - Je ne suis pas s�r, Monseigneur... 35 00:05:24,339 --> 00:05:26,450 - Qu'y a-t-il, Maria ? - Le comte Platen. 36 00:05:26,650 --> 00:05:27,712 Quoi ?!? 37 00:05:28,150 --> 00:05:30,300 Ton mari ? A cette heure tardive ?? 38 00:05:30,405 --> 00:05:32,704 N'a t-il aucune mani�re ? Que veut-il ? 39 00:05:33,808 --> 00:05:36,650 - Je m'en occuppe. - Ne tarde pas, Clara, je suis fatigu�. 40 00:05:38,329 --> 00:05:40,450 Je suis d�sol� Clara, mais c'est urgent. 41 00:05:40,710 --> 00:05:43,200 Duhrer revient juste de Celle, o� l'on parle de fian�ailles. 42 00:05:43,471 --> 00:05:46,428 - Sophie Dorothea ? - Avec Antoine Ulrich de Wolfenb�ttel. 43 00:05:46,464 --> 00:05:50,150 - Et le contrat n'a pas �t� sign� ? - Non, pas avant son anniversaire. 44 00:05:50,517 --> 00:05:53,500 - La Princesse aura 16 ans demain. - Demain ? 45 00:05:55,969 --> 00:05:58,900 Nous te sommes redevable. J'en informerai l'Electeur. 46 00:06:03,825 --> 00:06:06,631 Je vous cherche une chambre, Lieutenant, votre trajet a d� �tre long. 47 00:06:08,550 --> 00:06:10,900 J'imagine que la nouvelle va vite parvenir � l'Electeur... 48 00:06:11,392 --> 00:06:14,849 Vous �tes chanceux, Comte, d'avoir une femme aussi... efficace. 49 00:06:15,655 --> 00:06:18,400 - Ils signent demain, et qu'y puis-je ? - Ce que tu y peux ??? 50 00:06:18,646 --> 00:06:22,691 - Tu peux aller voir ton fr�re d�s cette nuit. - Cette nuit ?? 51 00:06:22,789 --> 00:06:26,800 Propose-lui une alliance avec Hanovre, et il �conduira vite ces Wolfenb�ttels ! 52 00:06:26,990 --> 00:06:31,300 - Mais on ne s'est pas parl� en 17 ans ! - Pas le temps d'�tre correct. Maria ! 53 00:06:31,680 --> 00:06:34,500 On ne peut pas se permettre de perdre la dote de cette fille. 54 00:06:35,349 --> 00:06:37,953 Comment peux-tu laisser ces territoires nous �chapper ? 55 00:06:38,001 --> 00:06:40,650 ... Quand ton propre fils n'est pas mari� ? - Georges-Louis ? 56 00:06:40,853 --> 00:06:45,099 Tu vas l'entretenir �ternellement ? On ne peut m�me plus s'habiller convenablement ! 57 00:06:45,270 --> 00:06:48,650 Mes robes sont de l'ann�e derni�re, Ca discr�dite le Royaume ! 58 00:06:48,859 --> 00:06:51,310 L'amante de l'Electeur s'habille comme la concierge d'un boucher ! 59 00:06:51,400 --> 00:06:55,250 Mais Clara, c'est impossible, ma femme refusera ! 60 00:06:55,363 --> 00:06:57,263 Il suffit de lui en parler intelligemment. 61 00:06:57,466 --> 00:07:00,400 Montre-moi, et tu auras un pourcentage de la dote ! 62 00:07:01,025 --> 00:07:03,300 - Combien ? - 5%. 63 00:07:04,313 --> 00:07:05,421 - March� conclu. 64 00:07:05,870 --> 00:07:07,229 - La voiture de son Altesse ! - En pleine nuit ? 65 00:07:07,271 --> 00:07:09,950 - Tout de suite ! - On perd notre temps. 66 00:07:11,349 --> 00:07:13,628 Elle pr�f�rera br�ler son arbre g�n�alogique... 67 00:07:17,279 --> 00:07:21,765 Je n'accepterai pas cette fille ici ! Sa famille est indigne de nous. 68 00:07:21,950 --> 00:07:25,300 - Autant manger avec des porcs ! - Du calme, Sophie. 69 00:07:25,455 --> 00:07:28,900 Je sais que c'est beaucoup demander, mais elle a une bonne r�putation... 70 00:07:29,387 --> 00:07:33,950 - Et c'est la fille mon fr�re. - Mais sa m�re ? D'o� sort-elle ? 71 00:07:34,342 --> 00:07:35,450 Une roturi�re. 72 00:07:36,037 --> 00:07:40,050 Mon oncle a pr�f�r� mourir en Angleterre plut�t que de souiller sa lign�e. 73 00:07:40,691 --> 00:07:44,550 Georges-Louis est endett�. 200.000 thalers... 74 00:07:45,281 --> 00:07:47,700 Une femme riche serait plut�t bienvenue. 75 00:07:48,301 --> 00:07:51,200 Une fille avec une telle �ducation ? Non. 76 00:07:52,372 --> 00:07:54,950 Je les ai tenus � distance pendant 17 ans... 77 00:07:55,631 --> 00:07:57,990 ... et n'ai aucunement l'intention de changer d'avis maintenant. 78 00:07:58,109 --> 00:07:59,204 Il y a autre chose. 79 00:07:59,769 --> 00:08:03,950 Avoir Celle dans la poche me renforcerait vis � vis de tes cousins anglais... 80 00:08:04,917 --> 00:08:06,099 Ne te fais pas d'illusion... 81 00:08:06,914 --> 00:08:10,550 Les anglais n'appr�cient pas plus ce type de vermine que moi. 82 00:08:11,017 --> 00:08:12,869 Il y a une chose qu'ils appr�cient : 83 00:08:13,075 --> 00:08:16,700 Un royaume soud� plein d'alli�s utiles. 84 00:08:16,820 --> 00:08:20,450 Je te le dis : 4 bataillons de plus contre les fran�ais... 85 00:08:20,574 --> 00:08:25,300 ... seront plus appr�ci�s � Westminster que tous tes nobles bien �lev�s. 86 00:08:26,628 --> 00:08:28,150 Pense � l'avenir. 87 00:08:28,859 --> 00:08:31,800 Tu veux voir ton fils sur le tr�ne d'angleterre... 88 00:08:32,332 --> 00:08:34,399 Combien de temps y avons-nous travaill� ? 89 00:08:34,724 --> 00:08:38,299 Toujours au m�me rythme, �tape par �tape... 90 00:08:38,686 --> 00:08:41,350 Voil� notre chance d'en garantir le r�sultat. 91 00:08:41,649 --> 00:08:44,922 Mets-�a dans la balance � c�t� de ta petite vermine. 92 00:08:46,243 --> 00:08:48,950 - Ce soir, j'aurai enfin la r�ponse. - A quoi, Charles ? 93 00:08:49,302 --> 00:08:51,383 Un probl�me dans un livres de ma m�re. 94 00:08:52,315 --> 00:08:56,000 Que se passe t-il quand une force irr�sistible recontre un objet inamovible ? 95 00:08:56,100 --> 00:08:57,850 - Ca n'existe pas. - Mais si. 96 00:08:57,951 --> 00:09:01,154 Mais je ne te demande pas �a. Ce n'est pas un trajet pour une femme. 97 00:09:01,255 --> 00:09:03,399 50 km de mauvaises routes, et de nuit en plus ! 98 00:09:03,506 --> 00:09:06,299 C'est moi qui ai le plus de chances de r�ussir l�-bas. 99 00:09:06,500 --> 00:09:07,700 Tu perds ton temps. 100 00:09:07,799 --> 00:09:10,500 Il nous faut un cadeau. C'est son anniversaire. 101 00:09:10,761 --> 00:09:13,865 Nous leur offrons notre fils, ainsi qu'une alliance. 102 00:09:14,364 --> 00:09:18,649 - Peut-il y avoir meilleur cadeau ? - Pour une jeune fille, certainement. 103 00:09:18,765 --> 00:09:21,600 De plus, �a d�tournerait son attention de Georges-Louis. 104 00:09:21,793 --> 00:09:24,850 - Charles. - M�re, aimerais-tu l'avoir en cadeau ? 105 00:09:25,712 --> 00:09:27,618 Rends-toi utile pour changer. 106 00:09:28,254 --> 00:09:32,700 Va faire emballer ceci, avec nos armoiries bien visibles sur la cire. 107 00:09:33,277 --> 00:09:35,299 - Ensuite va te coucher. - Oui m�re. 108 00:09:37,019 --> 00:09:38,950 Comtesse Platen, j'esp�re que tout va pour le mieux...? 109 00:09:39,179 --> 00:09:42,100 - Merci, Altesse S�r�nissime. - Esperons que �a dure. 110 00:09:42,200 --> 00:09:43,990 Vous �tes pr�cieuse pour Hanovre. 111 00:09:53,481 --> 00:09:58,090 Les intrigues � Hanovre et la faiblesse de mon p�re.. 112 00:09:58,674 --> 00:10:02,399 ... n'avaient pas encore perturb� ma vie � Celle. 113 00:10:03,648 --> 00:10:06,299 Le jour de mes 16 ans... 114 00:10:06,399 --> 00:10:10,399 J'attendais impatiemment l'arriv�e du Prince Antoine-Ulrich... 115 00:10:10,503 --> 00:10:13,500 ... et la signature de notre contrat de mariage. 116 00:10:13,655 --> 00:10:18,597 Cette union �tait pour moi la promesse d'un avenir heureux. 117 00:10:31,518 --> 00:10:33,870 - Nell, il est l� ! - Impossible, il est bien trop t�t ! 118 00:10:34,091 --> 00:10:35,202 Je te dis qu'il est l� ! 119 00:10:38,173 --> 00:10:39,624 Il est l� ! J'ai vu le... 120 00:10:47,880 --> 00:10:48,799 Viens ici. 121 00:10:50,222 --> 00:10:51,433 Fermez la porte. 122 00:10:53,389 --> 00:10:58,299 Cette visite d'Hanovre est un honneur. O� sont tes mani�res ? 123 00:11:01,240 --> 00:11:03,897 Ce n'est encore qu'une enfant. Et nos visiteurs sont rares. 124 00:11:04,142 --> 00:11:05,412 Dorothea, ta r�v�rence! 125 00:11:09,515 --> 00:11:13,249 Merci, Altesse s�r�nissime. Je vous suis tr�s reconnaissante. 126 00:11:14,249 --> 00:11:16,106 Je suis heureuse de vous faire ma r�v�rence. 127 00:11:16,669 --> 00:11:19,349 Approche, mon enfant. J'ai quelque chose pour toi... 128 00:11:25,042 --> 00:11:27,130 Une bague ! Regarde maman ! 129 00:11:27,971 --> 00:11:32,061 - Qu'elle est belle ! - C'�tait ma bague de fian�ailles. 130 00:11:32,701 --> 00:11:35,799 Je te l'offre maintenant de la part de mon fils. 131 00:11:37,530 --> 00:11:39,066 - Georges-Louis. - Non, non ! 132 00:11:39,255 --> 00:11:41,610 Tout le monde sait ce qu'il est, et comment il vit ! 133 00:11:41,717 --> 00:11:44,850 Ce n'est qu'une enfant, imagine ce que va �tre sa vie de couple ! 134 00:11:44,971 --> 00:11:46,990 Une alliance avec Hanovre va �lever notre statut... 135 00:11:47,345 --> 00:11:49,313 - Ca ne m'int�resse pas ! - Moi si ! 136 00:11:49,423 --> 00:11:51,024 Je ne l'accepterai pas ! 137 00:11:51,524 --> 00:11:53,950 - Je refuse ! - Tu feras ce qu'on te dit ! 138 00:11:54,177 --> 00:11:56,950 - Non, ne me force pas ! - Silence ! 139 00:11:57,929 --> 00:12:01,081 - Qu'est-ce que c'est que ces mani�res ? - Et les tiennes ? 140 00:12:01,282 --> 00:12:03,784 Antoine-Ulrich est en chemin, se fiant � ta parole... 141 00:12:03,885 --> 00:12:06,385 Et Dorothea �tait pr�te, et heureuse de t'ob�ir. 142 00:12:09,870 --> 00:12:10,889 Madame... 143 00:12:12,506 --> 00:12:14,600 Ne privez pas ma fille de son bonheur. 144 00:12:15,938 --> 00:12:19,618 Vous pourriez dire qu'il y a eu erreur, et partir... 145 00:12:21,496 --> 00:12:22,899 Et nous vous b�nirons. 146 00:12:23,298 --> 00:12:24,299 Madame... 147 00:12:25,149 --> 00:12:27,000 Je n'en ferai rien. 148 00:12:52,399 --> 00:12:54,100 Veuillez pardonnez ma femme. 149 00:12:59,301 --> 00:13:00,962 Ce n'est qu'une enfant... 150 00:13:02,202 --> 00:13:04,950 Et Georges-Louis n'a pas tr�s bonne r�putation... 151 00:13:05,828 --> 00:13:07,330 Mon fils est un soldat. 152 00:13:08,029 --> 00:13:11,200 Je dis cela... car je ne peux pas en dire mieux. 153 00:13:12,933 --> 00:13:15,135 Ca ne rendra pas service � votre fille... 154 00:13:15,736 --> 00:13:19,899 ... si vous lui dites qu'elle peut trouver l'amour � Hanovre. 155 00:13:25,149 --> 00:13:27,700 Si M�re peut la supporter, que puis-je dire ? 156 00:13:28,111 --> 00:13:29,927 - Quel �ge a t-elle ? - 16 ans. 157 00:13:30,701 --> 00:13:32,547 Encore une enfant, souviens t'en. 158 00:13:32,846 --> 00:13:34,975 Fais un effort. Qu'on ne parle plus de tes frasques. 159 00:13:35,075 --> 00:13:36,994 Ne tinqui�te pas, elle ne fera pas de scandale. 160 00:13:37,150 --> 00:13:40,452 - Bien. Il y en a eu assez comme �a. - Il n'y en aura pas cette fois. 161 00:13:40,923 --> 00:13:43,654 Il para�t qu'elle ne veut pas m'�pouser. Je compatis. 162 00:13:43,755 --> 00:13:45,057 Je ne veux pas l'�pouser non plus. 163 00:14:18,399 --> 00:14:21,873 L'�pouse se soumettra � son mari, comme elle est soumise � Dieu... 164 00:14:22,450 --> 00:14:26,977 ... car le mari est son gardien, comme le Christ est celui de l'Eglise. 165 00:16:07,378 --> 00:16:10,625 Les ann�es suivantes ne m'ont apport�e que de la solitude... 166 00:16:12,207 --> 00:16:16,250 ... � l'exception de la joie �prouv�e � �lever mes deux enfants. 167 00:16:17,282 --> 00:16:20,399 Georges-Louis �tait ailleurs, en compagnie d'autres femmes. 168 00:16:21,296 --> 00:16:24,071 ... et je vivais principalement avec sa m�re. 169 00:16:24,692 --> 00:16:27,100 L'Electrice... Nous avions peu en commun. 170 00:16:27,741 --> 00:16:31,144 "...agissant au nom des deux chambres du Parlement d'Angleterre... 171 00:16:32,245 --> 00:16:34,600 au sein duquel il n' y avait pas d'autre voix... 172 00:16:34,777 --> 00:16:39,173 ... pour appouver des changements n�fastes � la gouvernance de l'Eglise. 173 00:16:40,495 --> 00:16:43,649 - Concernant la rebellion irlandaise..." - Ca ira. 174 00:16:45,009 --> 00:16:48,350 - Comprends-tu ce que tu lis? - En partie, votre Altesse. 175 00:16:48,488 --> 00:16:51,456 L'exp�rience te formera. Nous reprendrons la lecture demain. 176 00:16:52,274 --> 00:16:54,192 Au sujet de l'Angleterre... 177 00:16:54,542 --> 00:16:57,450 ... Il y a autre chose : L'�ducation de ton fils. 178 00:16:58,591 --> 00:17:01,899 Un jour, si Dieu le veut, ce tr�ne sera le sien. 179 00:17:02,854 --> 00:17:04,396 - Il doit commencer � s'y pr�parer. 180 00:17:05,873 --> 00:17:06,990 Mais ce n'est qu'un enfant ! 181 00:17:07,098 --> 00:17:09,602 Il est temps de le confier � d'autres. 182 00:17:10,049 --> 00:17:13,450 - Altesse, je vous en supplie... - Pas d'histoires, pas de drame. 183 00:17:14,905 --> 00:17:17,107 Vous me prenez m�me mes enfants. 184 00:17:18,478 --> 00:17:21,098 Ils vont avoir encore moins d'ann�es de bonheur que moi... 185 00:17:21,309 --> 00:17:22,799 Est-ce une mauvaise chose ? 186 00:17:23,011 --> 00:17:24,811 Un petit peu plus de discipline... 187 00:17:25,102 --> 00:17:27,877 ... t'aurait peut-�tre aid�e � mieux nous faire honneur. 188 00:17:28,642 --> 00:17:30,700 Georges-Louis a t-il �t� mieux �lev�? 189 00:17:30,818 --> 00:17:33,450 Fait-il honneur � Hanovre avec ses ma�tresses ? 190 00:17:34,045 --> 00:17:36,150 Je suis au fait des habitudes du prince... 191 00:17:36,522 --> 00:17:38,071 Elles sont discutables... 192 00:17:38,308 --> 00:17:40,300 S'il peut se faire plaisir, moi aussi. 193 00:17:41,635 --> 00:17:44,200 Dois-je te rappeler que tu es une princesse ? 194 00:17:44,727 --> 00:17:46,728 Je n'ai jamais d�sir� ce mariage. 195 00:17:47,329 --> 00:17:49,330 Mais il t'a fait int�grer notre famille. 196 00:17:49,631 --> 00:17:51,230 T�che de comprendre ce que �a implique... 197 00:17:51,332 --> 00:17:53,450 ... et essaie de t'y conformer d�cemment. 198 00:17:53,935 --> 00:17:54,935 Oui Altesse. 199 00:17:56,337 --> 00:18:01,150 Petit � petit, je voyais mes enfants de moins en moins. 200 00:18:02,738 --> 00:18:05,450 Mon dernier r�confort avait disparu. 201 00:18:07,888 --> 00:18:11,111 Durant l'�t� de 1689... 202 00:18:11,980 --> 00:18:14,650 ... dans la LeineStrasse non loin du palais... 203 00:18:15,000 --> 00:18:16,950 ... une vieille demeure venait d'�tre rachet�e... 204 00:18:17,900 --> 00:18:19,452 ... par un nouvel arrivant � Hanovre... 205 00:18:20,352 --> 00:18:23,650 ... qui a vite trouv� sa place aupr�s des courtisans. 206 00:18:41,108 --> 00:18:42,233 9000 thalers... 207 00:18:44,973 --> 00:18:47,565 - 10.000. - 12.000. 208 00:18:53,582 --> 00:18:54,465 20.000. 209 00:19:12,135 --> 00:19:14,277 Je vais suivre, 20.000. 210 00:19:21,298 --> 00:19:23,599 Que des 10... Mais pas besoin de plus. 211 00:19:24,400 --> 00:19:25,900 Vous savez garder la t�te froide... 212 00:19:26,301 --> 00:19:29,499 Je n'avais jamais vu un joueur miser autant... avec si peu. 213 00:19:30,704 --> 00:19:32,055 J'ai failli me faire avoir ! 214 00:19:33,506 --> 00:19:35,406 Vous devriez changer de place, K�nigsmark... 215 00:19:35,857 --> 00:19:38,108 On dit que �a aide parfois � retourner sa chance. 216 00:19:39,005 --> 00:19:41,101 J'en ai assez. Catherine ? 217 00:19:42,463 --> 00:19:44,214 Ne dites plus que vous manquez d'argent de poche. 218 00:19:44,500 --> 00:19:46,900 -C'est m�rit�, je vous ai port� chance. -Vous ou quelqu'un d'autre... 219 00:19:47,215 --> 00:19:48,767 Vous aurez votre revanche une autre fois... 220 00:19:48,850 --> 00:19:50,067 Bien s�r, Altesse. 221 00:19:54,871 --> 00:19:57,882 - Merci. Ce fut une soir�e profitable. - Oui Altesse. 222 00:19:58,373 --> 00:20:00,424 Je crains d'avoir besoin de quelques jours, Altesse... 223 00:20:00,780 --> 00:20:02,727 Ma banque... Il faut que je les pr�vienne. 224 00:20:02,827 --> 00:20:04,728 Rien ne presse. Demain ou apr�s-demain... 225 00:20:07,220 --> 00:20:08,638 - Bonne nuit, K�nigsmark. - Altesse. 226 00:20:16,487 --> 00:20:18,224 Bonne nuit. Vous aurez plus de chance la prochaine fois... 227 00:20:25,699 --> 00:20:28,853 43.000 thalers... Pas de chance. 228 00:20:30,195 --> 00:20:32,584 Vous avez eu de grosses d�penses depuis votre arriv�e. 229 00:20:32,948 --> 00:20:36,050 La maison, vos r�ceptions... Et maintenant ceci. 230 00:20:36,349 --> 00:20:39,407 - Insinuez-vous que je n'ai plus d'argent ? - Je le sais. 231 00:20:40,298 --> 00:20:41,608 Vous �tes bien inform�e. 232 00:20:42,104 --> 00:20:45,946 Peut-etre puis-je vous aider. Il para�t que vous �tes bon soldat... 233 00:20:47,276 --> 00:20:49,775 On pourrait vous trouver un poste dans l'arm�e... 234 00:20:50,059 --> 00:20:54,174 J'ai de l'influence � Hanovre. Vous pourriez en profiter... 235 00:20:59,298 --> 00:21:01,934 Je dois �tre bien lent, Comtesse. Je ne comprends pas. 236 00:21:02,560 --> 00:21:06,772 - Mais encore ? - Je devine le comment, pas le pourquoi. 237 00:21:07,714 --> 00:21:10,474 - Et pourquoi voudriez-vous m'aider ? - Pour l'argent. 238 00:21:12,276 --> 00:21:13,345 Une excellente raison. 239 00:21:13,778 --> 00:21:16,980 Vous avez besoin de nouveaux revenus, je peux vous aider. 240 00:21:17,579 --> 00:21:20,080 Et en �change, je pourrais avoir une commission. 241 00:21:21,031 --> 00:21:22,233 15%. 242 00:21:24,185 --> 00:21:26,787 - Ces revenus devront �tre cons�quents. - Ils le seront. 243 00:21:27,588 --> 00:21:29,689 Victoire ou d�faite, peu importe ! 244 00:21:30,089 --> 00:21:32,441 Notre soutien militaire aux anglais nous fera gagner leur sympathie... 245 00:21:32,590 --> 00:21:34,593 ... et nous aidera lorqu'il sera question de succession ! 246 00:21:34,792 --> 00:21:37,945 -Un geste politique, rien de plus. -Et s'ils apprennent la valeur du geste? 247 00:21:38,244 --> 00:21:40,496 La p�ninsule de Morea est bien loin de l'Angleterre. 248 00:21:40,695 --> 00:21:44,570 Certes Altesse, mais son implication dans une telle campagne est-elle sage ? 249 00:21:44,950 --> 00:21:47,001 Ne t'inqui�te pas, je ne serai pas impliqu�. 250 00:21:47,901 --> 00:21:50,053 Les anglais jugeront avant tout le G�n�ral des troupes. 251 00:21:50,153 --> 00:21:52,419 Exact. Et ils s'attendent � quelqu'un de la famille. 252 00:21:52,804 --> 00:21:56,214 Charles n'a qu'� y aller. A moins que sa m�re ne s'y oppose... 253 00:21:58,709 --> 00:22:02,367 L'Electrice ne sait rien de la faiblesse de nos troupes... 254 00:22:03,010 --> 00:22:05,464 Et je pr�f�re qu'elle n'en soit pas inform�e. 255 00:22:05,765 --> 00:22:07,715 Par ailleurs, Charles n'a pas l'exp�rience requise. 256 00:22:07,820 --> 00:22:09,217 Voil� une bonne occasion d'apprendre. 257 00:22:09,317 --> 00:22:11,768 Son �ducation vaut bien la vie de quelques centaines d'hommes. 258 00:22:11,917 --> 00:22:15,219 Quelques centaines ? Tu en as perdu 8000 � Mannheim. 259 00:22:15,421 --> 00:22:16,402 Ca suffit ! 260 00:22:16,748 --> 00:22:19,770 Que �a te plaise ou non, je suis l'h�ritier de Hanovre. 261 00:22:20,624 --> 00:22:23,301 Un �chec militaire pourrait me faire perdre le tr�ne d'Angleterre. 262 00:22:23,926 --> 00:22:25,878 On perdrait alors ce qui nous a fait partir en guerre. 263 00:22:26,579 --> 00:22:27,829 La solution est tr�s simple : 264 00:22:28,230 --> 00:22:31,232 Laissons Charles y aller... accompagn� d'un second comp�tent. 265 00:22:31,332 --> 00:22:32,125 Qui ?!? 266 00:22:33,445 --> 00:22:34,195 K�nigsmark. 267 00:22:36,289 --> 00:22:39,438 C'est un soldat... m�me les anglais le respectent... 268 00:22:40,388 --> 00:22:41,640 ... et c'est un �tranger. 269 00:22:42,007 --> 00:22:46,003 Un �tranger, certes... Mais loin d'�tre idiot. 270 00:22:46,608 --> 00:22:49,046 - Es-tu s�r qu'il acceptera ? - S�r et certain. 271 00:22:51,203 --> 00:22:54,349 - Dites-lui que je refuse. - Refuse ? 272 00:22:55,288 --> 00:22:57,914 - Pourquoi ? - Cette campagne ne me pla�t pas. 273 00:22:58,801 --> 00:23:00,854 Non seulement vous y envoyez Charles, un incomp�tent... 274 00:23:00,954 --> 00:23:03,010 ... alors que Georges-Louis est un bon g�n�ral. 275 00:23:03,473 --> 00:23:06,407 La moiti� de vos troupes a �t� d�cim�e � Mannheim il y a 2 mois... 276 00:23:06,558 --> 00:23:09,359 ... et vous proposez le poste d'officier en second � un �tranger. 277 00:23:09,829 --> 00:23:10,829 Pourquoi ? 278 00:23:11,718 --> 00:23:14,163 Parce qu'il vous faut un bouc �missaire. Cette campagne est vou�e � l'�chec... 279 00:23:14,262 --> 00:23:17,521 ... mais vous ne voulez pas en �tre tenus responsables par les Anglais. 280 00:23:17,896 --> 00:23:21,218 Bien vu. Mais que vous importe de perdre votre r�putation ? 281 00:23:21,719 --> 00:23:23,470 Vous �tes cribl�s de dettes et sans revenus. 282 00:23:23,470 --> 00:23:26,472 Je pr�f�re choisir mes probl�mes, au lieu de me les voir imposer. 283 00:23:26,919 --> 00:23:27,973 Mais enfin... 284 00:23:33,326 --> 00:23:35,220 Inutile de s'�nerver... 285 00:23:37,117 --> 00:23:39,481 J'admets que vous y gagnerez peu de prestige... 286 00:23:39,981 --> 00:23:41,882 Mais c'est un poste bien r�mun�r�. 287 00:23:42,903 --> 00:23:45,535 - Pouvez-vous vraiment refuser ? - Mes dettes... 288 00:23:49,189 --> 00:23:50,789 Bien maniganc�... 289 00:23:51,089 --> 00:23:53,691 Mais comme je n'ai pas d'honneur, je peux toujours m'enfuir... 290 00:23:54,392 --> 00:23:55,693 ... en Angleterre. 291 00:23:56,594 --> 00:23:58,244 Les anglais ne vous croiront jamais... 292 00:23:58,695 --> 00:24:00,346 M�me si vous les rejoignez vivant... 293 00:24:00,796 --> 00:24:02,196 ... ce qui est peu probable. 294 00:24:03,598 --> 00:24:05,868 2 risques que je suis pr�t � prendre. 295 00:24:07,684 --> 00:24:11,271 Ceci �tant dit... Je pr�rerais que vous restiez. 296 00:24:12,943 --> 00:24:14,656 Je vous trouverai d'autres occupations. 297 00:24:15,857 --> 00:24:19,525 Ici � Hanovre, pour rembourser vos dettes, et plus. 298 00:24:21,070 --> 00:24:24,113 - Cela vous conviendrait-il ? - Pour l'instant. 299 00:24:25,313 --> 00:24:28,689 C'est comme �a que vous vivez... Pour l'instant... 300 00:24:29,117 --> 00:24:32,284 Tout � fait. Je suis un soldat qui n'attend que la meilleure offre. 301 00:24:32,894 --> 00:24:34,493 Pas de racines, pas d'attaches... 302 00:24:35,621 --> 00:24:37,073 En tout cas rien de permanent. 303 00:24:39,010 --> 00:24:41,226 Int�gration � la garde du palais, attributions domestiques... 304 00:24:41,426 --> 00:24:43,727 Je pensais que vous �tiez un soldat, pas un mondain ! 305 00:24:43,877 --> 00:24:46,546 C'est un honneur d'avoir un poste qui permet de servir Hanovre... 306 00:24:46,724 --> 00:24:49,832 - ... aussi modeste soit-il. - "Modeste"? Avec ce salaire de prince ? 307 00:24:50,182 --> 00:24:53,384 - J'ai beaucoup de dettes, Altesse. - Et bien remboursez-les ! 308 00:24:53,821 --> 00:24:55,135 J'en ai maintenant les moyens. 309 00:24:56,637 --> 00:24:57,637 Quoi encore ? 310 00:24:57,987 --> 00:25:02,041 - Pardon Altesse, la Princesse... - D�sol�e, je ne savais pas... 311 00:25:03,009 --> 00:25:06,618 - Interrompons-nous un conseil d'Etat ? - Non. Vous pouvez disposer, Eck. 312 00:25:07,040 --> 00:25:09,289 Le Comte Koenigsmark, nouveau colonel de la Garde. 313 00:25:12,968 --> 00:25:13,949 Et bien, qu'y a t-il ? 314 00:25:14,808 --> 00:25:16,450 C'est votre anniversaire, Altesse. 315 00:25:16,650 --> 00:25:19,653 Les enfants ont appris un poeme sp�cialement pour l'occasion. 316 00:25:26,457 --> 00:25:29,718 Il ne pourrait y avoir de plus grand bonheur... 317 00:25:29,859 --> 00:25:32,461 ... que celui d'honorer un Empereur tel que vous. 318 00:25:32,861 --> 00:25:35,864 La fiert� que nous �prouvons devant vos prouesses... 319 00:25:36,164 --> 00:25:39,166 ... � la guerre comme � la t�te de l'Etat, est immense. 320 00:25:41,669 --> 00:25:42,769 - Le bonheur au foyer... 321 00:25:47,223 --> 00:25:49,792 Il semble avoir quelques lacunes concernant le bonheur au foyer. 322 00:25:50,375 --> 00:25:52,676 Demande donc � ta m�re de te renseigner... 323 00:25:53,076 --> 00:25:54,777 Elle a une grande exp�rience en la mati�re. 324 00:25:56,278 --> 00:25:57,585 Pardon, m�re. 325 00:26:00,281 --> 00:26:02,709 Votre p�re est tr�s occupp�, nous n'aurions pas d� le d�ranger. 326 00:26:04,233 --> 00:26:08,186 J'ai entendu parler de vous, Comte, et me r�jouis de votre nomination. 327 00:26:09,618 --> 00:26:12,691 - Etes-vous un soldat ? - Oui, Altesse. 328 00:26:12,941 --> 00:26:16,938 - Moi aussi, et j'ai un poney de 6 ans. - Quel �ge avez-vous ? 329 00:26:17,194 --> 00:26:20,470 Qu'est-ce que c'est que ces mani�res ? Le Comte vient de Su�de... 330 00:26:20,847 --> 00:26:23,449 - Il ne faut pas faire mauvaise impression. - De Su�de ? 331 00:26:24,029 --> 00:26:25,200 Est-il notre alli� ? 332 00:26:27,151 --> 00:26:28,109 Oui Altesse. 333 00:27:10,816 --> 00:27:13,214 Je n'avais pas eu l'occasion de vous f�liciter. 334 00:27:14,483 --> 00:27:18,183 Je suis heureux de voir qu'Hanovre sait reconna�tre un homme de valeur. 335 00:27:18,838 --> 00:27:20,939 - Comtesse, avec votre permision... - Certainement. 336 00:27:23,635 --> 00:27:26,306 - Un de tes amis ? - Il m'est utile... 337 00:27:26,443 --> 00:27:27,694 Il ne me pla�t pas. 338 00:27:28,319 --> 00:27:30,997 Les hommes n'aiment pas ceux qui r�ussissent l� o� ils ont �chou�. 339 00:27:32,647 --> 00:27:34,365 Tu as beaucoup d'admirateurs... 340 00:27:34,892 --> 00:27:39,303 Durer... Je ne l'int�resse que parce qu'il sait que j'ai de l'influence � Hanovre. 341 00:27:40,103 --> 00:27:41,928 J'ai l'habitude de ce genre d'attention. 342 00:27:43,849 --> 00:27:46,457 J'esp�re que tu es plus d�sint�ress�, Philippe... 343 00:27:47,984 --> 00:27:51,260 - A ton avis ? - Que suis-je pour toi ? 344 00:27:54,540 --> 00:27:56,952 Des soir�es agr�ables apr�s des journ�es mornes. 345 00:27:57,930 --> 00:28:00,434 La pr�sence d'une femme en pouvant dire ce que je veux. 346 00:28:01,176 --> 00:28:03,116 Un compagnon de boissons qui arrive � me suivre. 347 00:28:05,272 --> 00:28:06,421 Que veux-tu de plus ? 348 00:28:08,263 --> 00:28:09,685 Beaucoup plus. 349 00:28:10,991 --> 00:28:12,877 Tu es bien sentimentale aujourd'hui, Clara. 350 00:28:15,278 --> 00:28:16,479 Ce n'est pas le moment. 351 00:28:18,507 --> 00:28:20,599 Cet homme... Je n'ai pas confiance. 352 00:28:21,502 --> 00:28:22,433 Koenigsmark? 353 00:28:23,551 --> 00:28:26,386 Nos projets militaires... Est-on s�r qu'il ne parlera pas ? 354 00:28:27,586 --> 00:28:29,037 Je vais le surveiller de pr�s. 355 00:28:41,313 --> 00:28:44,398 - Ses go�ts ont chang�. - Un cadeau de sa m�re. 356 00:28:44,449 --> 00:28:46,500 Elle pense que c'est un bon rem�de contre l'oisivet�. 357 00:28:46,801 --> 00:28:50,051 Une prose si ennuyeuse ? Voila un rem�de bien drastique. 358 00:28:53,195 --> 00:28:56,494 - Je crains qu'il ne le prenne pas. - Prendre quoi ? 359 00:28:56,957 --> 00:28:58,058 Rien, Charles. 360 00:28:59,673 --> 00:29:02,109 - Charles est une philosophe. - Cher Charles. 361 00:29:02,891 --> 00:29:06,314 Si sa vie ne lui convient pas, il pr�f�re s'endormir. 362 00:29:06,864 --> 00:29:10,017 Le sommeil... "Ce brin de vie qui nous �chappe"... 363 00:29:10,217 --> 00:29:12,069 Il n'y a pas que vos enfants qui apprennent la po�sie. 364 00:29:12,269 --> 00:29:15,521 La po�sie anglaise. Il faut bien que je me familiarise avec l'Angleterre... 365 00:29:15,921 --> 00:29:18,123 Il para�t que c'est l� que je vais finir. 366 00:29:18,473 --> 00:29:20,023 Ca n'a pas l'air de vous enchanter... 367 00:29:20,549 --> 00:29:22,726 Toutes les cours se ressemblent, peu importe le pays. 368 00:29:23,027 --> 00:29:25,328 Celle d'Angleterre ne ressemble a aucune autre. 369 00:29:25,778 --> 00:29:29,329 - Comment �tait-ce ? - Joyeux et un peu fou, comme le pays. 370 00:29:29,579 --> 00:29:31,531 Mais ce sont les fous les plus cens�s du monde. 371 00:29:32,183 --> 00:29:35,645 - Comment �a ? - Un curieux sens des priorit�s. 372 00:29:36,079 --> 00:29:38,536 Savez-vous ce qui a le plus compt� en angleterre ces 50 derni�res ann�es ? 373 00:29:38,837 --> 00:29:41,739 La guerre civile, la constitution, l'Habeas Corpus? Rien de tout �a. 374 00:29:41,852 --> 00:29:45,532 C'�tait la premi�re tasse de th�... et la verrue sur le nez de Cromwell. 375 00:29:49,228 --> 00:29:50,646 Altesse, vous �tes attendue. 376 00:29:53,549 --> 00:29:56,551 Il faudra continuer cette lesson... une prochaine fois. 377 00:30:05,607 --> 00:30:08,659 Ca fait longtemps que je ne vous avais pas vue si heureuse. Qu'y a t-il ? 378 00:30:09,358 --> 00:30:10,160 Rien. 379 00:30:11,962 --> 00:30:15,513 Ne vous emportez pas trop. Vous n'�tes pas la seule. 380 00:30:17,648 --> 00:30:21,167 - De quoi parles-tu ? - Je parle de la Comtesse Platen. 381 00:30:37,630 --> 00:30:38,829 Le Comte Koenigsmark, Altesse. 382 00:30:46,849 --> 00:30:50,143 D�sol�e de vous recevoir ici, nous y �tudions l'Histoire anglaise. 383 00:30:51,587 --> 00:30:55,693 On vous a propos� d'accompagner le Prince Charles faire campagne en Mor�e. 384 00:30:56,343 --> 00:30:57,294 Vous l'avez refus�e. 385 00:30:58,108 --> 00:31:00,421 Je vous demande d'y r�fl�chir � nouveau. 386 00:31:00,732 --> 00:31:02,619 - D�sol�. - Pourquoi refusez-vous ? 387 00:31:04,367 --> 00:31:06,250 - Altesse... - Je veux la v�rit�. 388 00:31:07,101 --> 00:31:08,659 Elle est difficile � dire sans vous offenser. 389 00:31:09,657 --> 00:31:10,653 Parlez franchement. 390 00:31:12,002 --> 00:31:14,112 Le Prince fait partie de la famille royale. 391 00:31:14,656 --> 00:31:17,884 Si le Royaume doit l'envoyer en campagne, il ne peut refuser. 392 00:31:18,636 --> 00:31:21,243 En tant qu'�tranger, je n'ai pas les m�mes obligations. 393 00:31:21,790 --> 00:31:24,613 Votre famille est pourtant r�put�e pour son courage. 394 00:31:24,933 --> 00:31:27,026 Le courage est une chose, mais la stupidit� en est une autre. 395 00:31:27,665 --> 00:31:31,669 Le danger ne me fait pas peur, mais pourquoi accepter le deshonneur ? 396 00:31:31,769 --> 00:31:34,194 Le d�shonneur ? En se battant pour Hanovre ? 397 00:31:34,271 --> 00:31:38,019 Avec quelle arm�e ? Des gar�ons �puis�s, sous-�quip�s et incomp�tents ? 398 00:31:38,674 --> 00:31:40,175 Je sais qu'ils doivent y aller... 399 00:31:40,260 --> 00:31:42,376 Mais ils n'ont aucune chance et vous le savez. 400 00:31:42,926 --> 00:31:45,779 Vous pouvez peut-�tre berner les Anglais, mais pas vos officiers... 401 00:31:45,878 --> 00:31:48,881 Et encore moins celui qui doit les conduire � leur perte. 402 00:31:49,628 --> 00:31:53,564 Votre fils est oblig� d'y aller, mais je ne participerai pas � ce massacre. 403 00:31:57,172 --> 00:31:59,006 Je comprends, Comte Koenigsmark. 404 00:32:00,666 --> 00:32:01,996 Je vous suis reconnaissante. 405 00:32:03,992 --> 00:32:05,792 Pardon Altesse, mais vouliez la v�rit�. 406 00:32:06,644 --> 00:32:08,150 Et je suis ravie de l'apprendre. 407 00:32:09,272 --> 00:32:11,993 Vous pouvez vous retirer, Comte Koenigsmark. 408 00:32:20,603 --> 00:32:21,503 Elle ne savait pas ? 409 00:32:22,107 --> 00:32:23,704 - Vous non plus ? - Non. 410 00:32:24,807 --> 00:32:26,307 Je l'ignorais. 411 00:32:27,058 --> 00:32:29,059 Inutile de vous en vouloir. 412 00:32:29,846 --> 00:32:32,011 - Que va t-elle faire ? - Rien. 413 00:32:33,294 --> 00:32:36,364 - Elle va laisser Charles y aller ? - Il en va du tr�ne anglais. 414 00:32:37,089 --> 00:32:38,748 A c�t�, la perte d'un fils n'est rien. 415 00:32:39,603 --> 00:32:42,608 N'avez-vous pas remarqu� que nous sommes tous pareils ici ? 416 00:32:43,019 --> 00:32:46,022 Que nous vivons pour la politique, nous marions pour la politique... 417 00:32:46,476 --> 00:32:49,454 Nous faisons des enfants pour la politique, et les perdons... 418 00:32:51,372 --> 00:32:53,340 D�sol�e je ne devrais pas parler ainsi. 419 00:33:01,385 --> 00:33:02,869 J'ai vu ce que vous enduriez ici. 420 00:33:04,604 --> 00:33:06,486 Oubliez ce que j'ai dit, j'�tais contrari�e. 421 00:33:11,778 --> 00:33:12,990 J'ai quelque chose � vous dire. 422 00:33:15,642 --> 00:33:18,796 - M'�couterez-vous ? - Vous me retenez... 423 00:33:26,200 --> 00:33:27,840 Que vouliez-vous me dire ? 424 00:33:31,462 --> 00:33:32,713 C'est d�j� dit. 425 00:33:42,377 --> 00:33:44,832 Tu es le premier homme � me faire perdre de l'argent... 426 00:33:45,839 --> 00:33:48,839 Ma commission si tu avais accept� d'aller en Mor�e... 427 00:33:49,892 --> 00:33:51,151 Mais je ne le regrette pas. 428 00:33:52,897 --> 00:33:55,953 J'imagine que tout le monde est au courant, � part l'Electeur... 429 00:33:57,957 --> 00:34:00,090 Mais personne ne dira rien de d�sobligeant. 430 00:34:01,071 --> 00:34:03,434 Personne ne me veut comme ennemie! 431 00:34:04,404 --> 00:34:06,501 Quand j'ai int�gr� cette Cour, je n'avais rien. 432 00:34:07,574 --> 00:34:10,482 Pas d'ami, pas d'argent, que mon intelligence. 433 00:34:12,453 --> 00:34:15,346 Certaines femmes n'ont qu'� se montrer pour r�ussir dans la vie... 434 00:34:15,813 --> 00:34:17,942 Je n'ai pas �t� faite comme �a, je le sais. 435 00:34:19,112 --> 00:34:22,544 Mais malgr� �a, j'ai r�ussi, m�me � leur propre jeu. 436 00:34:24,371 --> 00:34:25,888 Ton amie au Palais... 437 00:34:26,756 --> 00:34:29,270 Elle est tr�s belle, mais qu'est-ce que �a lui a apport�? 438 00:34:30,622 --> 00:34:34,922 Cette jolie petite princesse... Un jour, elle sera reine d'Angleterre. 439 00:34:36,221 --> 00:34:39,377 A la Cour, je leur fais de belles r�v�rences. 440 00:34:40,734 --> 00:34:42,034 Mais je ne les envie pas. 441 00:34:43,556 --> 00:34:45,040 J'ai ce que je veux. 442 00:34:46,341 --> 00:34:47,645 Je t'ai toi, Philippe. 443 00:34:53,564 --> 00:34:54,995 A quoi penses-tu? 444 00:34:57,732 --> 00:34:58,767 A toi. 445 00:36:49,855 --> 00:36:52,549 - Dorothea... - Vous ne facilitez pas les choses. 446 00:36:53,702 --> 00:36:56,701 Ca devrait �tre facile, c'est justement ce que je voulais : 447 00:36:56,799 --> 00:36:57,850 Pouvoir tout se dire. 448 00:36:58,801 --> 00:37:01,053 Mais d�s que j'ai regard� la v�rit� en face... 449 00:37:01,153 --> 00:37:04,555 Mais je vous aime, et vous m'aimez. Doit-on en avoir peur? 450 00:37:05,806 --> 00:37:08,859 Ecoutez, je connais le monde, mieux que vous. 451 00:37:09,058 --> 00:37:11,000 Si vous voulez vraiment une chose, prenez-l�. 452 00:37:11,149 --> 00:37:13,799 Peu importe les cons�quences. Regardez autour de vous � Hanovre. 453 00:37:14,582 --> 00:37:16,024 Et nous devrions �tre comme eux? 454 00:37:16,473 --> 00:37:19,761 Mentir, conspirer, saisir nos plaisirs quand personne ne regarde? 455 00:37:20,672 --> 00:37:23,781 Ce n'est pas ce que je veux, et pas comme �a que je vous vois. 456 00:37:24,857 --> 00:37:26,151 Et moi qui pensais que vous... 457 00:37:29,350 --> 00:37:32,211 Comme vous le disiez, vous connaissez mieux le monde... 458 00:37:49,299 --> 00:37:51,200 Il n'y a qu'un monarque ce soir ! 459 00:37:51,850 --> 00:37:55,348 Le Roi du chaos de la F�te de Hanovre ! 460 00:38:11,765 --> 00:38:13,399 Toute la pl�be est � la f�te... 461 00:38:13,450 --> 00:38:16,700 A suer, se pousser, chanter, danser, boire... 462 00:38:17,200 --> 00:38:19,100 - Laisse �a. - Ca n'est plus de notre �ge. 463 00:38:20,200 --> 00:38:21,649 - Va chercher ma robe. - Laquelle, Madame? 464 00:38:21,899 --> 00:38:22,734 Sur le lit. 465 00:38:23,721 --> 00:38:24,297 Entrez. 466 00:38:27,250 --> 00:38:28,990 - Bonsoir, Phillippe. - Clara. 467 00:38:30,000 --> 00:38:31,210 Tu peux disposer, Mar�a. 468 00:38:40,450 --> 00:38:42,350 Pourquoi dois-je te convoquer ? 469 00:38:42,879 --> 00:38:43,970 Deux semaines...! 470 00:38:44,549 --> 00:38:47,799 - Qu'est-ce qui t'a retenu ? - Ma maison, le r�giment, entre autres. 471 00:38:47,899 --> 00:38:50,600 - Pourquoi m'�vites-tu? - Je ne t'�vite pas. 472 00:38:50,649 --> 00:38:51,700 Ne me mens pas. 473 00:38:54,319 --> 00:38:55,750 Ce n'est pas intelligent, Phillipe. 474 00:38:56,600 --> 00:38:59,299 Tu satisfais ta vanit� en s�duisant la Princesse...? 475 00:39:00,049 --> 00:39:02,200 Tr�s bien, amuse-toi. Amuse-la aussi. 476 00:39:03,323 --> 00:39:07,051 Ca lui �vitera de penser � son mari qui fait l'amour comme un porc. 477 00:39:10,100 --> 00:39:12,265 Penser � George-Louis t'incommode? 478 00:39:14,444 --> 00:39:16,950 Ne sois pas stupide, Clara. Qu'est-ce qui te prend? 479 00:39:17,076 --> 00:39:19,850 Nous ne sommes plus des enfants. Pas besoin de se voir toutes les heures. 480 00:39:19,984 --> 00:39:21,500 Ce n'est pas ce que je demande. 481 00:39:22,618 --> 00:39:24,600 Je ne te demande pas de promesses... 482 00:39:25,480 --> 00:39:27,200 ... ou de regards au clair de lune. 483 00:39:28,399 --> 00:39:29,899 Mais je veux de l'honn�tet�. 484 00:39:30,997 --> 00:39:32,700 Qu'y a t-il entre toi et la Princesse? 485 00:39:35,299 --> 00:39:36,100 Rien. 486 00:39:38,461 --> 00:39:42,000 Alors qu'y a t-il, Philippe? Pourquoi m'as-tu d�laiss�e? 487 00:39:46,886 --> 00:39:47,899 Embrasse-moi. 488 00:40:00,832 --> 00:40:02,299 Ca, tu ne risques pas de l'oublier ! 489 00:40:09,899 --> 00:40:11,200 Ecoute-moi. 490 00:40:11,700 --> 00:40:13,549 Je vais tout te dire. Plus de mensonge, plus de calcul... 491 00:40:13,600 --> 00:40:15,680 Je me livre � toi, fais-en ce que tu veux. 492 00:40:16,189 --> 00:40:17,700 J'ai 44 ans. 493 00:40:17,950 --> 00:40:21,700 Je suis femme depuis 44 ans, �a ne va pas durer, tu comprends? 494 00:40:22,560 --> 00:40:25,350 Je deviens fatigu�e, fatigu�e et vieille... 495 00:40:25,620 --> 00:40:28,600 J'ai beau me maquiller, les rides sont toujours l�. Je me sens vieille. 496 00:40:28,700 --> 00:40:30,049 Mais pas avec toi. 497 00:40:30,731 --> 00:40:33,700 Quand tu me touches, ma chair se r�veille. Je redeviens jeune. 498 00:40:34,330 --> 00:40:36,700 - Sans toi, je ne suis rien. - Clara, je t'en prie. 499 00:40:37,149 --> 00:40:40,450 C'est vrai, je te le jure ! Sinon je ne m'abaisserai pas ainsi ! 500 00:40:41,149 --> 00:40:43,399 J'�tais l� quand tu avais besoin de moi. Aide-moi maintenant ! 501 00:40:43,649 --> 00:40:44,799 Reviens � moi ! 502 00:40:45,049 --> 00:40:47,600 Aime-moi ! Fais-moi redevenir jeune ! 503 00:41:26,308 --> 00:41:28,799 Allons-y. Je vous am�ne votre cape? 504 00:41:30,080 --> 00:41:32,299 - Je n'irai pas. - Mais pourquoi? 505 00:41:33,935 --> 00:41:37,142 Je suis fatigu�e... Je pr�f�re rester. 506 00:41:42,872 --> 00:41:44,160 Ce n'est pas la vraie raison. 507 00:41:46,033 --> 00:41:48,022 Vous avez peur de le rencontrer. 508 00:41:49,971 --> 00:41:51,817 Ne soyez pas comme �a. 509 00:41:52,749 --> 00:41:56,167 On ne r�gle pas un probl�me en l'�vitant. 510 00:42:00,910 --> 00:42:04,629 Va les rejoindre. Pr�sente-leur mes excuses. 511 00:47:28,000 --> 00:47:29,038 Je vais nous �clairer. 512 00:47:31,603 --> 00:47:35,900 Je ne pensais pas te revoir... Chez moi, dans cette pi�ce. 513 00:47:36,667 --> 00:47:40,800 - Je veux t'y voir. - Je suis souvent venue en pens�e... 514 00:47:44,655 --> 00:47:48,200 - Il y a du d�sordre. - Je ne la voyais pas tr�s clairement. 515 00:47:49,664 --> 00:47:53,450 Je ne voyais que toi. Et nous sommes enfin r�unis. 516 00:47:53,550 --> 00:47:56,562 Toutes ces semaines, ces mois, � penser � toi. 517 00:47:57,535 --> 00:48:01,200 C'est ce dont j'avais envie... Tout le temps... 518 00:48:01,300 --> 00:48:03,200 Dire tout ce que j'ai � dire... 519 00:48:03,693 --> 00:48:06,600 Tout ce que je ne peux plus cacher. 520 00:48:08,150 --> 00:48:09,600 M�me � moi. 521 00:48:10,515 --> 00:48:11,500 Qui est-ce ? 522 00:48:12,550 --> 00:48:13,700 Ma soeur. 523 00:48:14,138 --> 00:48:15,600 Elle est tr�s belle. 524 00:48:18,012 --> 00:48:19,937 Il y a plusieurs formes de beaut�. 525 00:48:24,060 --> 00:48:26,900 Beaucoup d'hommes l'ont admir�e. Beaucoup trop... 526 00:48:29,111 --> 00:48:33,800 Nous sommes quatre. Mes soeurs �taient pour le moins... lib�r�es. 527 00:48:34,300 --> 00:48:36,250 Mon fr�re a �t� jug� pour meurtre en Angleterre. 528 00:48:38,050 --> 00:48:40,800 Quant � moi... Je ne vaux pas mieux. 529 00:48:41,600 --> 00:48:44,800 Il y a quelque chose en nous qui nous rend indigne... de tous. 530 00:48:47,204 --> 00:48:51,000 Je sais ce que tu tentes de faire. C'est inutile. 531 00:48:52,539 --> 00:48:55,000 Pendant longtemps, j'ai essay� de lutter... 532 00:48:56,000 --> 00:48:57,500 Je n'en peux plus. 533 00:48:59,425 --> 00:49:00,700 Je vais quitter Hanovre. 534 00:49:02,878 --> 00:49:04,050 Tu risques d�j� beaucoup. 535 00:49:04,200 --> 00:49:07,400 Je peux encore cacher mes sentiments. Personne ne saura. 536 00:49:07,750 --> 00:49:10,650 Tout ce que je veux, c'est te voir, te parler... 537 00:49:10,750 --> 00:49:12,000 C'est impossible. 538 00:49:14,111 --> 00:49:15,400 Quelqu'un sait d�j�. 539 00:49:16,528 --> 00:49:18,100 - La Comtesse Platen. 540 00:49:20,950 --> 00:49:23,700 - On dit que tu es son amant. - Elle ne compte pas pour moi ! 541 00:49:24,122 --> 00:49:26,500 Evidemment. Aucune femme ne compte. 542 00:49:27,762 --> 00:49:31,000 Tu nous crois toutes pareilles. A attendre la m�me chose. 543 00:49:38,039 --> 00:49:38,930 Ecoute... 544 00:49:41,276 --> 00:49:42,037 Je t'aime. 545 00:49:45,426 --> 00:49:49,613 Je ne l'ai jamais dit � une autre, et �a ne changera pas. 546 00:49:51,046 --> 00:49:52,200 - Me crois-tu? 547 00:50:01,843 --> 00:50:02,613 Je te raccompagne. 548 00:50:42,472 --> 00:50:45,100 Un sot verrait cette campagne comme un drame. 549 00:50:45,450 --> 00:50:49,200 Si seulement ils savaient. C'est toujours une histoire de femme. 550 00:51:10,136 --> 00:51:13,799 Quel spectacle. 9000 hommes en armes. 551 00:51:15,160 --> 00:51:16,535 Mais j'en ai assez vu. 552 00:51:17,953 --> 00:51:19,800 Fais-moi la lecture, mon enfant. 553 00:51:21,747 --> 00:51:23,200 Pardonnez-moi, Madame. 554 00:51:25,000 --> 00:51:26,400 J'ai mal � la t�te. 555 00:51:27,283 --> 00:51:28,400 La chaleur... 556 00:51:29,800 --> 00:51:30,900 Va dans ta chambre. 557 00:51:31,733 --> 00:51:33,300 Nous te verrons au d�ner. 558 00:51:34,129 --> 00:51:35,761 Je ne comprends pas. 559 00:51:36,730 --> 00:51:39,712 Vous restez ici � lire pendant que votre fils s'en va... 560 00:51:40,620 --> 00:51:42,088 Que voudrais-tu de plus ? 561 00:51:43,040 --> 00:51:45,532 De la... compassion... 562 00:51:46,175 --> 00:51:48,700 Un signe de votre coeur. 563 00:51:49,797 --> 00:51:50,732 Des sentiments. 564 00:51:52,588 --> 00:51:56,300 C'est pour mon fils, j'imagine, que tu t'inqui�tes ainsi... 565 00:51:58,166 --> 00:51:59,700 Je ne t'accuse de rien. 566 00:52:00,312 --> 00:52:01,800 Mais n'oublie pas : 567 00:52:02,200 --> 00:52:05,700 Ton nom a beaucoup de valeur... Et pas que pour toi. 568 00:52:07,152 --> 00:52:08,900 Comment voulez-vous que je vive ? 569 00:52:09,773 --> 00:52:12,400 Sans amis, sans mes enfants... 570 00:52:12,500 --> 00:52:15,400 Avec mon mari et ses ma�tresses qui rient de moi. 571 00:52:15,910 --> 00:52:18,600 C'est une chose que personne ne peut faire � notre place. 572 00:52:19,250 --> 00:52:22,900 Nous sommes les seules fautives si l'on se moque de nous. 573 00:52:23,314 --> 00:52:26,600 - C'est plus facile pour vous. - Quoi donc ? 574 00:52:26,859 --> 00:52:30,500 Vivre dans les livres. Ignorer ce qui vous entoure. 575 00:52:30,956 --> 00:52:34,200 Mais je suis jeune, et la vie me file entre les doigts. 576 00:52:35,015 --> 00:52:39,300 Et c'est de �a que tu te plains? Tu devrais plut�t remercier Dieu. 577 00:52:40,650 --> 00:52:42,495 Quand les heures se tra�nent... 578 00:52:43,220 --> 00:52:47,750 Quand chaque jour est un fardeau que l'on doit porter... 579 00:52:48,846 --> 00:52:53,050 Je sais de quoi je parle. Je suis plus ag�e que toi. 580 00:52:53,907 --> 00:52:57,317 Altesse... J'ai vu tout ce que vous aviez � endurer. 581 00:52:57,800 --> 00:53:00,184 Accueillir la Comtesse Platen, l'accepter... 582 00:53:00,600 --> 00:53:04,700 Ignorer l'humiliation... L'Electeur a �t� cruel. 583 00:53:06,000 --> 00:53:09,900 Ne t'avise plus de critiquer l'Electeur en ma pr�sence. 584 00:53:10,700 --> 00:53:12,233 Ton soutien est d�plac�. 585 00:53:13,665 --> 00:53:17,210 S'il vous pla�t, restez. Pardon, je ne voulais pas vous offenser. 586 00:53:21,643 --> 00:53:24,800 Je sais, ma ch�re. La situation te pesait. 587 00:53:25,720 --> 00:53:27,200 Mais souviens-toi : 588 00:53:27,900 --> 00:53:30,250 Nous autres de la Royaut� n'avons pas droit au bonheur... 589 00:53:30,300 --> 00:53:31,945 ... dont les autres jouissent. 590 00:53:32,450 --> 00:53:35,900 Nous ne pouvons avoir de coeur, ni d'�motion. 591 00:53:36,800 --> 00:53:38,550 Ca n'est pas dans nos attributions. 592 00:53:39,500 --> 00:53:42,167 Nous avons aussi peu le droit � des sautes d'humeur... 593 00:53:42,750 --> 00:53:46,137 ... que l'horloge de la ville de se d�r�gler. 594 00:53:47,150 --> 00:53:49,099 Le peuple d�pent de nous. 595 00:53:53,195 --> 00:53:55,400 Je savais qu'elle disait vrai. 596 00:53:56,000 --> 00:53:58,797 En me basant sur l'amertume de sa propre exp�rience... 597 00:53:59,375 --> 00:54:01,745 Je d�cidais de suivre ses conseils... 598 00:54:02,268 --> 00:54:04,750 De ne plus du tout penser � lui... 599 00:54:05,300 --> 00:54:07,100 Et d'accepter avec r�signation... 600 00:54:07,680 --> 00:54:10,600 ... la futilit� et la monotonie de la vie � la Cour. 601 00:54:27,500 --> 00:54:29,700 J'essayais de faire encore mieux qu'eux. 602 00:54:30,400 --> 00:54:33,263 Car ma vie �tait encore plus vide que la leur. 603 00:54:33,850 --> 00:54:35,966 Plus vide que jamais... 604 00:54:43,599 --> 00:54:45,300 La princesse a tout le monde � ses pieds. 605 00:54:46,450 --> 00:54:48,600 On dit m�me que c'est elle qui vous n�glige... 606 00:55:18,000 --> 00:55:20,550 - Qu'est ce que c'est? - Une d�p�che. De la Morea. 607 00:55:29,650 --> 00:55:31,650 Tu r�agis comme si on allait te pendre... 608 00:55:31,900 --> 00:55:33,900 Et comment devrais-je r�agir? Honor�e? 609 00:55:35,950 --> 00:55:37,500 Faites venir mon valet. 610 00:55:38,300 --> 00:55:39,600 Tu as chang�, tu sais... 611 00:55:40,000 --> 00:55:42,500 Beaucoup chang�... Tu as plus d'esprit. 612 00:55:43,400 --> 00:55:45,500 Ca me pla�t chez les femmes. 613 00:55:47,535 --> 00:55:48,600 Un roman... 614 00:55:49,400 --> 00:55:52,750 Quel dommage qu'une jolie fille comme toi doive se contenter de lire. 615 00:55:55,250 --> 00:55:57,000 - Va te coucher. - Son Altesse est-elle l�? 616 00:55:57,600 --> 00:55:58,650 Je dois le voir d'urgence. 617 00:55:58,750 --> 00:56:00,800 - Qu'y a t-il? - Des nouvelles de la Morea, Altesse. 618 00:56:00,881 --> 00:56:02,200 Ca ne pouvait pas attendre demain matin? 619 00:56:04,550 --> 00:56:05,950 - Tu peux disposer. - Altesse? 620 00:56:06,023 --> 00:56:08,250 Demain. Je t'ai dit demain! 621 00:56:14,550 --> 00:56:16,900 Il y a une rumeur... Des nouvelles de la Morea...? 622 00:56:29,150 --> 00:56:31,300 - Qui �tait-ce? - Eck. 623 00:56:35,396 --> 00:56:38,900 - Y a t-il un probl�me...? - Rien dont tu devrais t'inqui�ter. 624 00:56:41,550 --> 00:56:44,250 - Pourquoi est-il venu? - Je te l'ai dit, c'est un imb�cile. 625 00:56:44,700 --> 00:56:46,789 En panique au moindre d�but de mauvaise nouvelle. 626 00:56:48,350 --> 00:56:50,200 - De la Morea? - Nous avons �t� battus. 627 00:56:50,350 --> 00:56:51,300 Charles a disparu. 628 00:56:57,750 --> 00:57:00,100 - Et les autres? - Templehof et Gratz sont morts. 629 00:57:01,698 --> 00:57:03,000 Qu'y a t-il? Ca ne va pas? 630 00:57:06,750 --> 00:57:09,900 Et quoi d'autre? Dis-moi. 631 00:57:11,450 --> 00:57:13,000 - Quoi d'autre? - C'est tout. 632 00:57:13,100 --> 00:57:15,950 A part une d�p�che de Konigsmark. Il dit que les turcs sont... 633 00:57:17,200 --> 00:57:18,186 Qu'est-ce que c'est? 634 00:57:20,167 --> 00:57:22,300 Il n'y avait rien entre toi et Charles... 635 00:57:57,600 --> 00:57:58,600 Il est vivant. 636 00:59:05,800 --> 00:59:07,500 Quand ils ont appris la mort du Prince... 637 00:59:08,050 --> 00:59:10,200 Les hommes n'avaient plus la volont� de continuer. 638 00:59:11,186 --> 00:59:12,950 Nous nous sommes alors repli�s... 639 00:59:14,000 --> 00:59:16,080 Le lendemain, les Turcs en ont fait autant... 640 00:59:16,530 --> 00:59:20,600 Apr�s nous avoir envoy� quatre hommes avec le cheval de son Altesse. 641 00:59:22,541 --> 00:59:23,990 Son corps sur la selle. 642 00:59:28,800 --> 00:59:32,450 Les Turcs sont violents, mais ils respectent le courage. 643 00:59:33,759 --> 00:59:37,500 Je serais heureuse de savoir qu'il a bien re�u mes lettres. 644 00:59:39,687 --> 00:59:42,300 Il les portait toujours sur lui, Madame. 645 00:59:46,387 --> 00:59:51,443 Je suis heureuse que mon fils vous avait comme ami. 646 01:00:27,236 --> 01:00:30,600 "Et nous vous envoyons �galement notre ambassadeur... 647 01:00:31,902 --> 01:00:33,600 Sir William Colt... 648 01:00:34,600 --> 01:00:38,200 Afin qu'il vous adresse en personne nos sinc�res condol�ances. 649 01:00:39,319 --> 01:00:43,400 Nos deux familles d�j� li�es par alliance... 650 01:00:43,650 --> 01:00:48,300 ... sont maintenant unies par le sang vers� sur le champ de bataille... 651 01:00:48,655 --> 01:00:51,150 ... contre nos ennemis communs." 652 01:00:52,387 --> 01:00:55,648 Colt? Je ne connais pas ce nom. 653 01:00:57,236 --> 01:00:58,950 L'homme importe peu. 654 01:01:00,300 --> 01:01:04,100 L'important est qu'il vienne au nom du Parlement. 655 01:01:05,341 --> 01:01:09,931 Cela veut dire qu'enfin, nos revendications sont accept�es. 656 01:01:14,600 --> 01:01:16,800 Croyez-moi, je la connais depuis toujours. 657 01:01:17,039 --> 01:01:20,200 Elle ne sait pas cacher ses sentiments. J'ai peur pour elle. 658 01:01:22,100 --> 01:01:24,629 La seule chose que je d�sire, c'est sa s�curit�. 659 01:01:25,050 --> 01:01:27,900 Quelqu'en soit le prix. M�me si l'on ne doit plus se revoir. 660 01:01:28,000 --> 01:01:29,080 Ca ne suffira pas. 661 01:01:29,750 --> 01:01:32,700 Un mot, un indice... Et George-Louis la d�truira. 662 01:01:33,600 --> 01:01:35,900 Vous seul pouvez l'�viter. 663 01:01:37,250 --> 01:01:38,750 Moi? Comment? 664 01:01:40,300 --> 01:01:41,800 En retournant avec Platen. 665 01:01:44,750 --> 01:01:45,700 C'est elle qui le dit? 666 01:01:46,172 --> 01:01:47,600 Elle ne sait pas que je suis ici. 667 01:01:48,300 --> 01:01:50,700 C'est moi qui vous le demande, pour elle. 668 01:01:53,150 --> 01:01:54,200 Elle est en danger. 669 01:01:54,789 --> 01:01:56,872 Rien n'est plus important. M�me vos sentiments. 670 01:01:59,000 --> 01:02:00,500 Il y a deux solutions. 671 01:02:01,510 --> 01:02:03,500 Soit vous retournez avec la Comtesse Platen... 672 01:02:04,550 --> 01:02:06,650 Soit elle se rach�te aupr�s de George-Louis. 673 01:02:19,712 --> 01:02:21,850 Il n'y a qu'une fa�on qu'on soit heureux tous les deux... 674 01:02:23,273 --> 01:02:27,850 Mais d'�tre malheureux, en enfer, mille fa�ons. 675 01:02:30,715 --> 01:02:31,700 Comment va t-elle? 676 01:02:33,018 --> 01:02:34,950 Sort-elle souvent? A cheval...? 677 01:02:36,665 --> 01:02:38,150 Elle ne fait que pleurer. 678 01:02:48,236 --> 01:02:49,126 Dites-lui... 679 01:02:52,294 --> 01:02:53,600 Dites-lui que quoi qu'il arrive... 680 01:02:55,300 --> 01:02:56,500 Quoi qu'elle entende... 681 01:02:57,818 --> 01:02:58,847 Elle sait. 682 01:03:03,812 --> 01:03:06,657 - Vous m'avez convoqu�e, Altesse ? - Des nouvelles d'Angleterre. 683 01:03:07,562 --> 01:03:11,660 Nous attendons l'ambassadeur. Notre requ�te a �t� entendue. 684 01:03:11,900 --> 01:03:14,950 Je suis heureuse que vos souhaits aient �t� exhauc�s. 685 01:03:15,700 --> 01:03:19,000 Le b�n�fice sera le v�tre, lorsque vous serez Reine d'Angleterre. 686 01:03:19,233 --> 01:03:22,500 - Je n'en ai pas le d�sir. - Pas le d�sir... 687 01:03:23,328 --> 01:03:26,800 Croyez-vous qu'en ce domaine, vos sentiments importent ? 688 01:03:30,500 --> 01:03:33,600 Et j'ai pass� la plus grande partie de la mienne � y travailler. 689 01:03:33,850 --> 01:03:35,000 Pas de discussion ! 690 01:03:35,350 --> 01:03:37,700 Je connais mes devoirs. J'ai essay� de les respecter. 691 01:03:38,634 --> 01:03:39,600 Vraiment ? 692 01:03:40,600 --> 01:03:42,680 Vous n'avez qu'un seul fils... 693 01:03:43,085 --> 01:03:46,400 Pour que l'Angleterre nous rejoigne, il vous en faut un autre. 694 01:03:46,751 --> 01:03:48,800 - Madame ! - Il n'y a rien � ajouter. 695 01:03:50,018 --> 01:03:51,762 Votre s�paration doit cesser. 696 01:03:53,027 --> 01:03:54,899 Une fois pour toutes. 697 01:03:56,100 --> 01:03:58,600 Nous allons � Herronhausen acceuillir l'Ambassadeur... 698 01:03:59,000 --> 01:04:02,600 Nous s�journerons dans l'aile sud... Tous les deux. 699 01:04:03,515 --> 01:04:05,300 Y voyez-vous une objection ? 700 01:04:11,553 --> 01:04:14,200 Je vais faire pr�parer les appartements. 701 01:04:17,681 --> 01:04:20,200 La Comtesse est souffrante. 702 01:04:21,000 --> 01:04:22,600 Souffrante ? De quoi ? 703 01:04:22,950 --> 01:04:24,100 La rougeole. 704 01:04:25,600 --> 01:04:27,500 C'est un risque que je peux prendre. 705 01:04:27,750 --> 01:04:29,950 - Elle ne re�oit personne ! - Elle me recevra. 706 01:04:46,600 --> 01:04:48,500 - Qui est-ce? - Konigsmark. 707 01:04:52,600 --> 01:04:53,500 Un instant. 708 01:04:53,950 --> 01:04:56,600 Maria, prends �a. Baisse les rideaux et fais-le entrer. 709 01:04:57,739 --> 01:04:59,600 - D�p�che-toi. - Oui Madame. 710 01:05:02,898 --> 01:05:05,626 - Bonsoir, Maria. - Ta visite tombe � point. 711 01:05:05,700 --> 01:05:07,900 - Maria, apporte une chaise. - Il para�t que tu es malade. 712 01:05:08,300 --> 01:05:10,800 Rien de bien grave. Maria, tu peux disposer. 713 01:05:11,750 --> 01:05:14,963 - Qu'est-ce que c'est �a? - De la cr�me au safran. 714 01:05:15,450 --> 01:05:18,602 Ca me donne un air ridicule, alors je pr�f�re m'isoler. 715 01:05:19,050 --> 01:05:20,000 Assieds-toi. 716 01:05:22,500 --> 01:05:25,200 - Tu as eu des soucis? - Oh, je m'en suis sorti. 717 01:05:26,500 --> 01:05:28,800 La seule marque qu'il me reste vient d'une amie... 718 01:05:29,954 --> 01:05:34,500 J'�tais folle. Je n'ai pas l'habitude de telles crises d'hyst�rie. 719 01:05:35,149 --> 01:05:37,700 - J'�tais poss�d�e. - Le d�mon est-il parti? 720 01:05:38,700 --> 01:05:41,706 Je le crois. Mais ne crie pas victoire. 721 01:05:42,250 --> 01:05:45,250 Je repense � cet homme dans la bible, dont le d�mon a �t� exorcis�... 722 01:05:45,600 --> 01:05:47,750 et qui a d� en affronter sept autres encore pire. 723 01:05:48,247 --> 01:05:49,654 Je ne suis pas encore sauf. 724 01:05:51,899 --> 01:05:53,588 Personne ne l'est en amour. 725 01:05:59,768 --> 01:06:00,990 Pourquoi es-tu venu? 726 01:06:02,817 --> 01:06:05,178 Tout pourrait redevenir comme avant. 727 01:06:06,281 --> 01:06:07,957 Le d�sires-tu ? 728 01:06:10,073 --> 01:06:12,608 Parle. Dis-moi. 729 01:06:15,129 --> 01:06:17,400 Je suis l�. Que veux-tu de plus? 730 01:06:23,578 --> 01:06:25,100 O� irons-nous? 731 01:06:26,450 --> 01:06:28,000 Chez toi, en Su�de? 732 01:06:28,750 --> 01:06:30,200 Tu quitterais Hanovre? 733 01:06:30,720 --> 01:06:34,500 Maintenant qu'un tr�ne est en jeu, le Duc va devoir filer droit. 734 01:06:36,650 --> 01:06:38,700 Alors c'est s�r, pour le tr�ne d'Angleterre...? 735 01:06:38,900 --> 01:06:41,881 Je m'en suis assur�e. A chaque �tape. 736 01:06:42,619 --> 01:06:44,763 L'union avec Celle, le soutien aux Anglais... 737 01:06:45,739 --> 01:06:49,512 Planifi� et ourdi jusqu'� ce que l'Electeur me donne ma r�compense... 738 01:06:49,800 --> 01:06:51,460 ... et qu'on se dise au revoir. 739 01:06:53,210 --> 01:06:56,058 Une seule personne aurait pu tout emp�cher... 740 01:06:56,617 --> 01:06:57,402 Toi... 741 01:06:58,599 --> 01:07:01,500 Toi et ton idylle stupide avec la princesse. 742 01:07:02,532 --> 01:07:04,888 Mais tu es revenu � la raison... 743 01:07:05,100 --> 01:07:08,291 Et elle fait ce qu'on lui dit, � savoir retourner avec Georges-Louis... 744 01:07:09,777 --> 01:07:12,950 Et lui donner la famille nec�ssaire � la succession. 745 01:07:18,236 --> 01:07:22,700 Elle sera bien re�ue an Angleterre. Son teint p�le devrait �tre � leur go�t. 746 01:07:24,297 --> 01:07:26,700 Mais tu en es revenu, n'est-ce pas Philippe? 747 01:07:32,900 --> 01:07:34,000 Il est parti, Madame. 748 01:07:37,954 --> 01:07:39,948 - On vous attendait, Sire. - Je ne re�ois personne. 749 01:07:50,722 --> 01:07:52,843 Colonel, je venais vous apporter ce document. 750 01:07:53,200 --> 01:07:54,989 Posez-le. Posez-le et sortez ! 751 01:07:58,071 --> 01:07:59,700 - Je verrai �a demain. - Merci. 752 01:08:00,250 --> 01:08:02,000 Il doit �tre retourn� au Prince demain. 753 01:08:04,000 --> 01:08:04,814 Au Prince ? 754 01:08:07,300 --> 01:08:09,317 - Qu'est-ce que c'est ? - Je pensais que vous �tiez au courant. 755 01:08:09,850 --> 01:08:12,400 Son Altesse doit se rendre � Herrenhausen dans une semaine... 756 01:08:12,480 --> 01:08:15,700 ... pour finaliser la succession avec les ambassadeurs anglais. 757 01:08:15,840 --> 01:08:17,840 Le r�giment a pr�vu un d�ner en son honneur. 758 01:08:18,100 --> 01:08:19,175 En voici l'invitation. 759 01:08:20,900 --> 01:08:24,850 Le Prince Charles est mort... Une bonne occasion de faire la f�te. 760 01:08:25,800 --> 01:08:26,701 Bonne nuit, colonel. 761 01:08:55,650 --> 01:08:58,402 L'Angleterre? Les anglais ne m'aiment pas. 762 01:08:58,900 --> 01:09:01,200 Je sers juste leurs desseins vis � vis du pape. 763 01:09:01,600 --> 01:09:04,100 Je ne comprends pas leur langue et n'aime pas leurs coutumes. 764 01:09:04,500 --> 01:09:06,700 Quand j'y irai, ce sera avec un entourage allemand. 765 01:09:07,150 --> 01:09:09,439 Je garderai mes amis, et boirai mon propre vin. 766 01:09:19,100 --> 01:09:20,200 Votre Altesse... 767 01:09:21,050 --> 01:09:21,880 Messieurs... 768 01:09:23,750 --> 01:09:26,750 Je suis �tranger, et peu familier de vos coutumes... 769 01:09:26,850 --> 01:09:28,200 Vous m'en excuserez... 770 01:09:29,850 --> 01:09:32,886 L'honneur de parler ce soir aurait d� revenir � un autre. 771 01:09:33,500 --> 01:09:34,750 Je l'aurai pr�f�r�. 772 01:09:35,450 --> 01:09:37,650 Les qualit�s du regrett� Prince Charles... 773 01:09:38,100 --> 01:09:40,550 ... sont rares, m�me parmi les plus hauts grad�s. 774 01:09:41,439 --> 01:09:42,500 Malheureusement... 775 01:09:42,650 --> 01:09:45,900 Les al�as de la guerre... et de la politique... 776 01:09:46,600 --> 01:09:47,650 ... l'ont emport�. 777 01:09:49,050 --> 01:09:52,200 Je dois �tre garant de notre loyaut�, comme c'est l'usage.. 778 01:09:52,650 --> 01:09:55,800 Mais la loyaut� n'est pas tout : Il nous faut aussi d'autres choses. 779 01:09:56,040 --> 01:09:57,625 De l'�quipement et un bon commandement. 780 01:09:58,913 --> 01:10:02,800 A Dresde, j'ai eu la chance de voir les troupes saxonnes... 781 01:10:03,268 --> 01:10:06,500 Pas de tire-au-flanc chez eux, c'est une arm�e digne de ce nom. 782 01:10:06,581 --> 01:10:09,050 Des bons � riens ! Face aux fran�ais, ils ont fui. 783 01:10:09,400 --> 01:10:10,950 Exact, commandant, mais pour quelle raison ? 784 01:10:11,471 --> 01:10:13,450 Parce que les g�n�raux ne tombent pas du ciel. 785 01:10:13,730 --> 01:10:16,800 Il ne suffit pas de galons et de m�dailles pour faire un leader. 786 01:10:22,178 --> 01:10:24,950 Si Dresde a tant plu au Colonel... 787 01:10:25,266 --> 01:10:27,100 je m'�tonne qu'il n'y soit pas rest�. 788 01:10:28,700 --> 01:10:32,100 Je suis parti car je ne voulais pas servir le Prince Auguste... 789 01:10:32,691 --> 01:10:34,750 un homme qui trahit une femme adorable... 790 01:10:34,900 --> 01:10:38,600 pour une procession de cr�atures sorties des �go�ts ! 791 01:10:55,200 --> 01:10:56,350 Tr�s bien Commandant. 792 01:10:58,496 --> 01:11:01,750 Un homme qui envoie son fr�re mourir � sa place en Maurea... 793 01:11:01,800 --> 01:11:04,150 ne va pas d�fendre son honneur lui-m�me. 794 01:11:04,250 --> 01:11:07,300 Avez-vous fini messieurs ? Nous avons s�rement mieux � faire. 795 01:11:07,800 --> 01:11:08,986 Asseyez-vous messieurs. 796 01:11:13,670 --> 01:11:16,600 Une chanson. J'ai envie d'une chanson. 797 01:11:17,246 --> 01:11:18,950 "Le cuir noir" par exemple. 798 01:11:48,820 --> 01:11:50,950 Est-il l� ? Konigsmark ? 799 01:11:52,025 --> 01:11:55,200 Oui, je sais. Et maintenant je peux m'occupper de lui. 800 01:11:56,000 --> 01:11:59,300 Je le ferai fusiller. Fusill� sans sommation. 801 01:12:30,700 --> 01:12:33,500 - Anders! Anders! - Oui Monseigneur. 802 01:12:33,674 --> 01:12:35,400 Combien de chevaux avons-nous capables de tirer une voiture? 803 01:12:35,600 --> 01:12:37,750 - Ils en sont presque tous capables. - J'en veux juste une douzaine. 804 01:12:37,800 --> 01:12:39,400 - Une douzaine? - Oui, et deux voitures. 805 01:12:39,550 --> 01:12:42,300 Repeins les armoiries et rajoute tes meilleurs coussins � l'int�rieur. 806 01:12:42,400 --> 01:12:44,050 Et n'en parle � personne. 807 01:12:44,100 --> 01:12:46,350 Si quiconque l'apprend, je te crucifie sur ce mur. 808 01:12:46,400 --> 01:12:48,043 - Oui, Monseigneur. - Bien. 809 01:12:59,000 --> 01:13:00,754 Il sait tout. Il va te faire tuer. 810 01:13:00,800 --> 01:13:02,450 Pas avant que la Cour ne parte pour Herrenhausen. 811 01:13:02,500 --> 01:13:03,850 Je le connais, il �vitera le scandale. 812 01:13:03,900 --> 01:13:05,950 - Nous avons 24h. - Promets-moi de quitter Hanovre. 813 01:13:06,000 --> 01:13:08,950 Nous partons ensemble, demain soir. J'ai tout pr�vu. 814 01:13:19,800 --> 01:13:22,550 Pourrez-dire au Comte que le capitaine Duhrer veut lui parler? 815 01:13:22,600 --> 01:13:25,550 Duhrer, le confident de la Comtesse. Il a d� te voir. 816 01:13:25,750 --> 01:13:29,334 - Impossible, j'avais ma capuche. - On va bien voir, reste ici. 817 01:13:36,800 --> 01:13:38,963 Il est tard, toutes mes excuses. 818 01:13:39,464 --> 01:13:41,850 Puis-je vous parler en priv�? L� par exemple. 819 01:13:41,900 --> 01:13:43,527 Vous pouvez me parler en priv� ici. 820 01:13:43,700 --> 01:13:44,700 Ca ira, Nils. 821 01:13:47,813 --> 01:13:48,550 Et bien? 822 01:13:52,530 --> 01:13:54,400 Vous avez eu des paroles dures ce soir... 823 01:13:54,950 --> 01:13:56,990 Vous en avez peut-�tre sous-estim� les cons�quences... 824 01:13:57,200 --> 01:13:58,134 Je ne crois pas. 825 01:13:58,865 --> 01:14:01,400 - Je voulais vous pr�venir et vous aider. - M'aider? 826 01:14:02,719 --> 01:14:04,100 Doutez-vous de moi? 827 01:14:04,500 --> 01:14:08,100 Si je doute que vous soyez venu � cette heure pour m'aider, oui. 828 01:14:08,900 --> 01:14:11,400 Si j'avais su que vous �tiez... "occupp�"... 829 01:14:12,258 --> 01:14:13,200 "Occupp�"? 830 01:14:14,650 --> 01:14:16,200 Vous �tes un tel s�ducteur... 831 01:14:16,950 --> 01:14:19,600 On ne sait jamais quelle dame on peut trouver chez vous. 832 01:14:22,201 --> 01:14:23,500 Allez voir par vous-m�me. 833 01:14:29,650 --> 01:14:31,619 Je doute que �a lui plaise... 834 01:14:32,209 --> 01:14:33,350 Et ni � vous. 835 01:14:34,916 --> 01:14:38,050 J'imagine que la Comtesse Platen vous paye pour espionner... 836 01:14:38,100 --> 01:14:39,550 Mais pas l'espionner elle. 837 01:14:39,590 --> 01:14:40,700 La Comtesse Platen? 838 01:14:42,700 --> 01:14:43,900 Ne me croyez-vous pas? 839 01:14:54,669 --> 01:14:55,900 Non Colonel... 840 01:14:57,100 --> 01:14:59,100 Mais je vous laisse le b�n�fice du doute. 841 01:15:18,900 --> 01:15:22,500 "C'est impossible. On ne pourra jamais s'�chapper. Je t'aime." 842 01:15:30,860 --> 01:15:33,100 - Oui? - Rien, il n'y a personne. 843 01:15:33,370 --> 01:15:34,500 Un message de la porte de la ville. 844 01:15:34,900 --> 01:15:37,300 La voiture de Koenigsmark � �t� vue vers 1h... 845 01:15:37,500 --> 01:15:39,503 -Elle a prit la direction d'Osnabruck. -Osnabruck? 846 01:15:40,117 --> 01:15:40,851 Tr�s bien. 847 01:15:41,750 --> 01:15:43,500 Il doit d�j� �tre en Hollande � cette heure... 848 01:15:43,900 --> 01:15:46,040 Pas grand-chose � faire sinon en informer le Prince. 849 01:15:46,090 --> 01:15:47,900 Je me r�jouis de ne pas avoir � le faire... 850 01:16:04,800 --> 01:16:05,904 Qu'y a t-il ? 851 01:16:08,044 --> 01:16:08,749 Rien. 852 01:16:10,224 --> 01:16:11,400 Et ensuite ? 853 01:16:11,900 --> 01:16:14,700 Les armoiries de sa voiture �taient recouvertes de peinture... 854 01:16:15,350 --> 01:16:17,400 Tout fugitif ferait la m�me chose. 855 01:16:17,800 --> 01:16:19,700 Mais la voiture est toujours l�... 856 01:16:20,300 --> 01:16:22,300 C'est dans la seconde voiture qu'il s'est enfui. 857 01:16:22,668 --> 01:16:25,700 En laissant derri�re la plus rapide, et de meilleurs chevaux. 858 01:16:28,311 --> 01:16:29,208 Donc...? 859 01:16:30,250 --> 01:16:32,500 C'est comme si quelqu'un devait le suivre... 860 01:16:33,500 --> 01:16:35,227 Vous, peut-�tre...? 861 01:16:38,115 --> 01:16:41,300 - Quand? - La Cour rejoint Herrenhausen demain. 862 01:16:45,389 --> 01:16:48,350 Si elle doit le suivre, �a sera ce soir. 863 01:16:50,665 --> 01:16:51,575 90... 864 01:16:52,431 --> 01:16:53,474 80... 865 01:16:54,662 --> 01:16:55,724 210... 866 01:16:58,380 --> 01:16:59,456 500... 867 01:17:00,200 --> 01:17:02,606 J'ai gagn�. Une autre partie? 868 01:17:03,600 --> 01:17:06,704 Il est tard. Tu devrais te coucher mon enfant. 869 01:17:07,550 --> 01:17:10,250 - Je ne suis pas fatigu�e. - Tu en as pourtant l'air. 870 01:17:11,150 --> 01:17:14,500 Et la journ�e avec l'Ambassadeur anglais ne se pr�tera pas aux jeux. 871 01:17:15,050 --> 01:17:17,600 - Tu devras faire bonne impression. - Oui Altesse. 872 01:17:22,450 --> 01:17:24,104 - Bonne nuit Altesse. - Bonne nuit. 873 01:17:36,200 --> 01:17:38,000 - Je crois que tu t'es tromp�. - Effectivement. 874 01:17:38,200 --> 01:17:40,800 - Elle ne va pas le rejoindre. - Il vient la chercher. 875 01:17:41,850 --> 01:17:42,600 - Il est l�. 876 01:17:43,550 --> 01:17:45,300 Il est rest�, il n'�tait pas dans la voiture. 877 01:17:46,100 --> 01:17:49,450 - Ne l'�coutez pas, c'est une folie. - Laisse-moi lui parler. 878 01:17:51,500 --> 01:17:54,400 Non je ne vous fais pas confiance. Vous n'aurez pas la force de le renvoyer. 879 01:17:56,400 --> 01:17:57,714 Laisse-moi... 880 01:18:15,450 --> 01:18:17,200 Pourquoi agis-tu ainsi? 881 01:18:17,700 --> 01:18:19,400 Risquer ta vie... 882 01:18:19,550 --> 01:18:20,900 Pour t'emmener avec moi. 883 01:18:22,000 --> 01:18:23,400 C'est impossible. 884 01:18:25,350 --> 01:18:26,550 Je ne peux pas. 885 01:18:28,400 --> 01:18:30,876 Ce matin, en apprenant ton d�part... 886 01:18:31,298 --> 01:18:33,682 C'�tait comme si une partie de ma vie s'achevait. 887 01:18:35,141 --> 01:18:37,100 Et je savais que je pouvais continuer... 888 01:18:38,350 --> 01:18:40,100 ... � en vivre le reste... 889 01:18:41,260 --> 01:18:42,884 parce que tu �tais sauf. 890 01:18:45,284 --> 01:18:47,400 Ca m'aurait donn� du courage... 891 01:18:48,450 --> 01:18:50,520 Ne fais pas de moi une l�che maintenant. 892 01:18:52,008 --> 01:18:53,100 Aide-moi. 893 01:18:53,900 --> 01:18:55,900 Et va t-en, je t'en prie. 894 01:18:59,150 --> 01:19:00,786 Je ne partirai pas sans toi. 895 01:19:01,000 --> 01:19:03,800 - Pourquoi m'avertir si tard ? - Je voulais �tre s�re. 896 01:19:04,031 --> 01:19:07,100 - Je voulais m'assurer qu'ils �chouent. - Ils �choueront. 897 01:19:07,902 --> 01:19:10,800 Attends. Un scandale public n'est pas id�al. 898 01:19:10,977 --> 01:19:12,900 - Ne t'en m�le pas. - Comment �a? 899 01:19:13,000 --> 01:19:14,900 Fais-moi confiance, comme d'habitude. 900 01:19:15,704 --> 01:19:17,100 Laisse-moi les arr�ter. 901 01:19:17,300 --> 01:19:19,800 Confie-moi quatre gardes loyaux. 902 01:19:20,076 --> 01:19:21,312 Le temps presse ! 903 01:19:25,700 --> 01:19:27,800 Nous pouvons traverser la Westphalie jusqu'en Hollande. 904 01:19:27,880 --> 01:19:29,880 A Amsterdam, nous embarquerons pour La Su�de. 905 01:19:31,724 --> 01:19:32,700 La Su�de... 906 01:19:33,751 --> 01:19:35,608 Je ne t'ai pas encore parl� de ma maison... 907 01:19:35,800 --> 01:19:38,152 Je ne t'ai toujours pas parl� de chez moi. 908 01:19:39,050 --> 01:19:42,664 C'est grand, �tendu, et tu en seras la ma�tresse. 909 01:19:43,150 --> 01:19:44,642 Tu t'y plairas, tu verras. 910 01:19:45,800 --> 01:19:47,400 Les gens y sont bons. 911 01:19:47,850 --> 01:19:51,032 Ma grand-m�re les connaissait tous et en prenait soin. 912 01:19:51,200 --> 01:19:53,850 Il y a un livre �crit de sa main dont ma nourrice avait peur... 913 01:19:53,900 --> 01:19:55,600 ... � cause des incantations qu'il contenait. 914 01:19:57,196 --> 01:19:58,334 Ne tremble plus. 915 01:20:04,550 --> 01:20:06,250 Je serai de retour dans 15mn, pas plus. 916 01:20:08,043 --> 01:20:10,800 Je ne veux rien de plus d'Hanovre que ce que j'ai l� maintenant. 917 01:20:12,450 --> 01:20:14,150 Descends d�s que tu entends la voiture. 918 01:20:15,000 --> 01:20:16,200 Je serai pr�te. 919 01:22:16,400 --> 01:22:17,400 Ne bougez pas. 920 01:23:24,600 --> 01:23:26,700 O� est la lanterne ? Eclairons un peu ! 921 01:25:08,373 --> 01:25:09,362 Dorothea... 922 01:26:00,050 --> 01:26:03,200 Tu as accept� de l'argent, entretenu des espions... 923 01:26:04,112 --> 01:26:06,500 Tes exc�s sont la honte de cette Cour. 924 01:26:07,360 --> 01:26:09,400 Maintenant tu as du sang sur les mains. 925 01:26:09,700 --> 01:26:11,200 Tu as d�shonor� notre Maison. 926 01:26:11,400 --> 01:26:13,887 Votre Maison ? Et qui l'a construite ? 927 01:26:14,596 --> 01:26:16,700 Croyez-vous que l'assurance de la succession anglaise... 928 01:26:16,750 --> 01:26:20,100 ... a �t� obtenue gr�ce � vous, immobile telle un dessin au mur ? 929 01:26:20,320 --> 01:26:21,600 C'est gr�ce � moi ! 930 01:26:21,867 --> 01:26:23,550 Et quand votre fils sera sur ce tr�ne... 931 01:26:23,600 --> 01:26:26,500 George 1er d'Angleterre, d'Ecosse et du reste... 932 01:26:27,000 --> 01:26:29,950 Ce sera gr�ce � mon intelligence, et pas votre ascendance 933 01:26:31,230 --> 01:26:34,581 La volont� de Dieu peut �tre exhauc�e par un instrument indigne. 934 01:26:35,848 --> 01:26:37,195 Nous ne te devons rien. 935 01:26:38,900 --> 01:26:40,350 Rendez-moi au moins ce service... 936 01:26:42,050 --> 01:26:44,600 Relevez-moi, laissez-moi me reposer. 937 01:26:46,800 --> 01:26:48,700 Tout ce que je veux, c'est dormir. 938 01:26:49,806 --> 01:26:50,713 Ca et... 939 01:26:52,148 --> 01:26:53,740 Et vieillir. 940 01:26:54,250 --> 01:26:58,100 Pourquoi es-tu si stupide ? Crois-tu qu'en fuyant la vie... 941 01:26:58,771 --> 01:27:00,800 ... tu �chapperas � ton jugement ? 942 01:27:01,700 --> 01:27:04,900 Quand la h�che tombera, tu seras entre les mains de Dieu. 943 01:27:06,200 --> 01:27:07,612 Je prierai pour toi. 944 01:27:14,768 --> 01:27:15,600 Entrez. 945 01:27:18,000 --> 01:27:19,050 De la Part de Son Altesse : 946 01:27:19,100 --> 01:27:22,250 Vous �tes pri�e de le rejoindre dans la salle du Conseil. 947 01:27:28,268 --> 01:27:30,600 O� est-il ? Qu'ont-ils fait ? L'ont-ils captur� ? 948 01:27:30,650 --> 01:27:31,568 Je l'ignore. 949 01:27:32,750 --> 01:27:35,464 Je n'ai rien dit... Ils savent. 950 01:27:36,056 --> 01:27:38,500 Je ne sais pas comment, mais ils savent. 951 01:27:41,300 --> 01:27:45,400 "D�position de Son Altesse, Princesse Dorothea de Hanovre". 952 01:27:45,600 --> 01:27:50,635 "Aupr�s de ce tribunal, en ce jour du 26 septembre 1694..." 953 01:27:51,450 --> 01:27:54,279 "Je fais part de mon d�sir de me s�parer de mon mari..." 954 01:27:54,350 --> 01:27:56,550 "... Son Altesse le Prince George Louis..." 955 01:27:56,650 --> 01:27:58,720 "... me retirant de mes devoirs matrimoniaux". 956 01:27:59,300 --> 01:28:01,600 "Je demande � Son Altesse l'Electeur..." 957 01:28:01,650 --> 01:28:05,500 "qu'il me rende le Ch�teau d'Ahlden qui faisait partie de ma dote". 958 01:28:06,200 --> 01:28:10,150 "Que je m"y retire sous la garde d'un officier..." 959 01:28:10,250 --> 01:28:12,862 "... que Son Altesse S�r�nissime voudra bien mandater". 960 01:28:13,000 --> 01:28:17,200 "Et je me soumettrai aux conditions de Son Altesse." 961 01:28:18,050 --> 01:28:22,150 "Je ne communiquerai, ni par lettre ni par quelque autre moyen..." 962 01:28:22,200 --> 01:28:24,547 "... avec quiconque en dehors du ch�teau." 963 01:28:24,850 --> 01:28:27,600 "Deuxi�mement, je ne quitterai pas le ch�teau..." 964 01:28:27,652 --> 01:28:30,400 "... sauf pour marcher dans le jardin entre les deux douves". 965 01:28:31,000 --> 01:28:35,900 "Troisi�mement, je renonce d�finitivement � tous mes titres..." 966 01:28:48,313 --> 01:28:49,500 Il est mort. 967 01:28:50,532 --> 01:28:53,550 "...et j'accepterai toute autre condition que Son Altesse S�r�nissime..." 968 01:28:53,600 --> 01:28:57,000 "trouvera bon de d�cr�ter". 969 01:29:33,880 --> 01:29:35,000 Mon enfant... 970 01:29:35,450 --> 01:29:37,560 Dieu sait de quoi nous sommes faits. 971 01:29:37,900 --> 01:29:41,200 A la fois de force... et de faiblesse. 972 01:29:42,600 --> 01:29:44,867 Il y a beaucoup de bonheur en ce monde... 973 01:29:45,550 --> 01:29:48,500 Le secret est d'en abandonner tout espoir. 974 01:29:49,250 --> 01:29:52,329 Et tout de suite, tout devient plus facile. 975 01:29:53,750 --> 01:29:56,120 La Nature est plus sage que nous... 976 01:29:56,400 --> 01:29:59,193 Petit � petit, elle retire tous les d�sirs... 977 01:30:00,000 --> 01:30:02,500 Et alors, avec le corps au repos... 978 01:30:03,318 --> 01:30:06,400 ... vient l'espoir de la paix pour notre �me. 979 01:30:19,400 --> 01:30:21,200 Ce m�me jour... 980 01:30:22,600 --> 01:30:24,893 alors qu'ils partaient pour Herrenhausen... 981 01:30:26,350 --> 01:30:28,400 ... j'allais � Ahlden. 982 01:30:30,750 --> 01:30:32,919 C'�tait il y a 30 ans. 983 01:30:34,500 --> 01:30:36,300 Toute une vie. 984 01:30:38,150 --> 01:30:40,014 J'ai vieilli... 985 01:30:41,800 --> 01:30:44,074 Je n'ai plus rien � attendre... 986 01:30:46,000 --> 01:30:47,000 Sauf... 987 01:30:58,379 --> 01:31:01,900 Sophie Dorothea, n�e � Celle le 15 septembre 1666 988 01:31:02,054 --> 01:31:06,951 Epouse du Roi George Ier d'Angleterre et m�re du Roi George II. 989 01:31:07,100 --> 01:31:10,600 Morte � Ahlden le 13 Novembre 1726. 990 01:31:14,800 --> 01:31:16,800 Sous-titres : Jean-Marie Marbach 78751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.