Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,418 --> 00:00:25,404
Estou muito preocupada
com as pessoas.
2
00:00:25,408 --> 00:00:28,413
� uma pena, h� tanto pecado,
tanta sujeira no mundo...
3
00:00:28,417 --> 00:00:30,911
Mas as pessoas
n�o percebem isso.
4
00:00:30,912 --> 00:00:33,406
Elas n�o acreditam em Jesus
5
00:00:33,410 --> 00:00:37,422
como forma para entrar
em contato com Deus.
6
00:00:38,401 --> 00:00:42,418
Est� preparada para
fazer algo por Jesus?
7
00:00:55,496 --> 00:01:00,925
S01E03
legendas @drcaio
8
00:01:13,405 --> 00:01:15,608
Por que n�o quer um advogado?
9
00:01:19,412 --> 00:01:22,419
N�o necessito.
10
00:01:22,423 --> 00:01:27,420
Por que desapareceu de
sua casa quando o citamos?
11
00:01:29,424 --> 00:01:34,411
T�nhamos decidido que
dever�amos conversar com voc�.
12
00:01:34,415 --> 00:01:38,401
Eu realmente
tinha esquecido disso.
13
00:01:38,405 --> 00:01:41,405
N�o pensei que
chegariam t�o r�pido.
14
00:01:41,409 --> 00:01:44,157
Por que foi para aquela
casa abandonada e deserta
15
00:01:44,858 --> 00:01:46,605
para queimar as suas roupas?
16
00:01:48,409 --> 00:01:51,415
N�o iria fazer isso no jardim.
17
00:01:51,419 --> 00:01:54,221
Por que queimar roupas?
18
00:01:54,922 --> 00:01:57,424
N�o serviam, eram
lixo para jogar fora.
19
00:01:58,103 --> 00:02:00,651
Lixo. Que tipo de roupa?
20
00:02:00,652 --> 00:02:04,400
Apenas roupas que
estava me desfazendo.
21
00:02:04,404 --> 00:02:07,405
Por que n�o as doou?
22
00:02:08,409 --> 00:02:13,315
Para doar devem ser roupas
que estejam mais ou menos boas.
23
00:02:13,419 --> 00:02:17,407
- N�o pensei nisso.
- De quem � a roupa?
24
00:02:17,411 --> 00:02:21,404
S�o roupas nossas.
25
00:02:21,408 --> 00:02:25,407
Sim.
26
00:02:27,402 --> 00:02:33,400
Tamb�m foi encontrado cabelo...
27
00:02:33,404 --> 00:02:37,419
Enviamos para analisar.
Ainda n�o recebemos resposta.
28
00:02:37,423 --> 00:02:39,921
Investigamos outro caso.
29
00:02:40,022 --> 00:02:42,420
Mette Andersson,
que morreu na estrada.
30
00:02:42,424 --> 00:02:47,407
N�o est� falando s�rio.
O que voc� pensa?
31
00:02:47,411 --> 00:02:51,424
- Que sou culpado?
- S� pe�o uma resposta concreta.
32
00:02:52,403 --> 00:02:56,408
- � a roupa?
- N�o. � pouco prov�vel.
33
00:02:56,412 --> 00:02:59,908
N�o � normal que
voc� v� para uma
34
00:02:59,909 --> 00:03:03,404
casa abandonada e deserta
para queimar roupas.
35
00:03:03,408 --> 00:03:08,422
Deve haver um motivo.
Voc� n�o responde com clareza.
36
00:03:09,401 --> 00:03:13,412
- Claro que � suspeito.
- Respondi suas perguntas
37
00:03:15,416 --> 00:03:20,422
Sem essa, Dan! N�o respondeu
claramente nenhuma pergunta.
38
00:03:21,401 --> 00:03:25,421
- Nenhuma. Voc� n�o responde!
- Eu disse que discutimos.
39
00:03:26,400 --> 00:03:29,409
- Que tipo de discuss�o?
- N�o consigo me lembrar.
40
00:03:29,413 --> 00:03:35,403
- Voc� discute com seus filhos?
- N�o acontece faz tempo.
41
00:03:35,407 --> 00:03:40,817
Essa deve ter sido a pior
coisa que j� aconteceu
42
00:03:41,121 --> 00:03:46,418
com sua filha em sua vida.
Tente pensar novamente.
43
00:03:46,422 --> 00:03:49,912
O que voc� e Emelie discutiram,
44
00:03:49,913 --> 00:03:53,402
a �ltima coisa sobre a
qual voc�s conversaram...
45
00:03:53,406 --> 00:03:58,409
Pode ser a �ltima vez que
disse alguma coisa a sua filha!
46
00:03:58,413 --> 00:04:02,419
- Foi por dinheiro, talvez.
- Bem. � tudo sobre dinheiro.
47
00:04:02,423 --> 00:04:07,421
Dan, voc� est� escondendo algo.
O que voc� esconde?
48
00:04:11,414 --> 00:04:13,008
Nada.
49
00:04:14,209 --> 00:04:15,709
N�o h� nada a esconder...
50
00:04:18,412 --> 00:04:23,413
que seja interessante
para voc�.
51
00:05:04,406 --> 00:05:08,417
- O que foi agora?
- Voc� est� cansando a gente.
52
00:05:08,421 --> 00:05:11,919
Mentiu o tempo todo para n�s.
53
00:05:11,920 --> 00:05:15,417
Sabemos que voc� e Emelie
namoram e ent�o pergunto...
54
00:05:15,421 --> 00:05:19,421
- Emelie est� gr�vida?
- N�o.
55
00:05:20,400 --> 00:05:25,418
- Como sabe?
- Emelie e eu, n�o fizemos...
56
00:05:26,122 --> 00:05:28,812
Emelie e eu n�o fizemos sexo.
57
00:05:30,313 --> 00:05:32,402
Certo, est� bem.
58
00:05:32,406 --> 00:05:35,407
Bem, era s� isso.
Pode entrar.
59
00:05:35,411 --> 00:05:38,211
Oi, quer participar do coral?
60
00:05:38,712 --> 00:05:41,012
N�o, queria falar com Jonas.
61
00:05:41,416 --> 00:05:45,404
- S�o bons.
- Sim.
62
00:05:46,908 --> 00:05:49,614
- O que ele queria?
- N�o era nada.
63
00:05:58,415 --> 00:06:00,408
Diga.
64
00:06:00,412 --> 00:06:03,411
A pol�cia veio
e falou com Jonas.
65
00:06:03,412 --> 00:06:06,410
Acho que gostaria
de saber disso.
66
00:06:06,414 --> 00:06:11,419
Sim, sim. As botas.
67
00:06:11,423 --> 00:06:15,401
- Voc� tamb�m falou com eles?
- N�o, hoje n�o.
68
00:06:15,405 --> 00:06:17,407
Muito bem.
69
00:06:18,108 --> 00:06:19,409
Obrigado, ent�o.
70
00:06:23,412 --> 00:06:28,411
- Isto n�o � bom. N�o � certo.
- O que foi?
71
00:06:28,415 --> 00:06:29,910
Sou casada.
72
00:06:30,011 --> 00:06:34,506
Jesus, temos que
falar de seu marido?
73
00:06:35,310 --> 00:06:38,290
Qual � o problema?
Eu a obriguei?
74
00:06:38,291 --> 00:06:39,491
N�o.
75
00:06:39,492 --> 00:06:41,953
- Gosta de estar aqui?
- Sim.
76
00:06:41,973 --> 00:06:44,220
Jesus n�o te julga
pelo que faz.
77
00:06:44,420 --> 00:06:48,408
- Gosta que eu esteja aqui?
- Voc� � minha favorita.
78
00:06:48,412 --> 00:06:50,419
� a minha melhor menina.
79
00:06:51,323 --> 00:06:56,416
- Aquela peruca n�o � de Mette.
- Peruca?
80
00:06:56,420 --> 00:06:59,114
- Sim, � de poli�ster.
- Era uma peruca?
81
00:06:59,115 --> 00:07:01,015
Uma peruca, � o que Mette usa.
82
00:07:01,018 --> 00:07:04,406
N�o achou que era de poli�ster?
83
00:07:04,410 --> 00:07:06,913
� estranho que um veterano
84
00:07:06,914 --> 00:07:09,417
n�o veja que se
trata de uma peruca.
85
00:07:09,421 --> 00:07:13,604
N�o, caiu porque
a cola n�o � boa.
86
00:07:14,008 --> 00:07:19,100
Tenho que rir.
Estou ficando louca.
87
00:07:19,202 --> 00:07:22,415
H� algo com aquele cara.
Sempre o achei meio estranho.
88
00:07:22,419 --> 00:07:26,416
- N�o estava aqui no meu tempo.
- N�o, n�o.
89
00:07:26,420 --> 00:07:31,411
�s vezes a gente presente
alguma coisa. Funer�ria...
90
00:07:31,415 --> 00:07:35,418
- Acha que � ele?
- N�o devemos descartar.
91
00:07:35,422 --> 00:07:41,415
Certamente n�o faremos isso.
Mas de onde s�o as roupas?
92
00:07:41,419 --> 00:07:46,319
Por qu�? Pode ter sido carnaval.
Pode ter sido qualquer coisa.
93
00:07:51,405 --> 00:07:54,423
- Do que voc� est� rindo?
- Talvez ele seja travesti.
94
00:07:55,402 --> 00:07:59,413
N�o. Meu Deus.
95
00:08:07,802 --> 00:08:09,101
- Oi, Dan.
- Oi.
96
00:08:16,903 --> 00:08:18,512
Obrigado.
97
00:08:33,415 --> 00:08:36,409
- Eu demorei.
- J� se foi.
98
00:08:36,413 --> 00:08:42,403
- Eu a vi caminhando pela rua.
- Quer um caf�?
99
00:08:42,407 --> 00:08:45,403
Estou aqui para
conversar com voc�.
100
00:08:45,904 --> 00:08:47,900
Est� tudo bem?
101
00:08:48,204 --> 00:08:49,613
Sim, sim.
102
00:08:54,418 --> 00:09:00,415
� quase como um interrogat�rio.
103
00:09:00,419 --> 00:09:04,404
- Gosta disto aqui? - Sim.
- Faz um ano que tem?
104
00:09:04,408 --> 00:09:09,419
Oito meses desde que abrimos.
Eu vim para c� h� um ano.
105
00:09:11,023 --> 00:09:15,402
- Por que veio para c�?
- Eu queria abrir isto aqui.
106
00:09:16,406 --> 00:09:19,413
E por que abriu?
107
00:09:19,417 --> 00:09:24,412
Sempre gostei de caf�
e cafeterias.
108
00:09:24,416 --> 00:09:29,410
Queria ter a minha pr�pria,
tive oportunidade e aproveitei.
109
00:09:29,414 --> 00:09:35,406
- Voc� veio de Gotemburgo.
- � verdade.
110
00:09:35,410 --> 00:09:40,403
Sabe t�o bem como eu o
que est� acontecendo na cidade.
111
00:09:40,407 --> 00:09:42,907
Existe uma grande preocupa��o.
112
00:09:42,908 --> 00:09:45,408
Estou muito preocupada
com uma garota.
113
00:09:45,412 --> 00:09:48,408
Estamos todos muito preocupados.
114
00:09:48,412 --> 00:09:52,407
Voc� se encontrou com Emelie?
Falou com ela?
115
00:09:52,411 --> 00:09:56,821
Ela vem aqui, faz a tarefa,
toma um caf�. Isso � tudo.
116
00:09:59,400 --> 00:10:02,417
Toda a turma
vem a este caf�.
117
00:10:02,421 --> 00:10:05,416
N�o quero entrar no privado,
118
00:10:05,417 --> 00:10:08,411
no que voc� sente
pela minha filha.
119
00:10:09,415 --> 00:10:14,321
Gostaria de saber um pouco
sobre o seu passado.
120
00:10:16,400 --> 00:10:21,412
O que deseja saber
que j� n�o sabe?
121
00:10:21,416 --> 00:10:27,406
- Nasci em um hospital em �stra.
- Depois?
122
00:10:27,410 --> 00:10:31,211
Depois minha fam�lia e eu
nos mudamos para Kortedala.
123
00:10:33,415 --> 00:10:38,415
Ent�o minha irm� e eu nos vimos
envolvidos com um pai abusivo.
124
00:10:38,419 --> 00:10:42,416
Ent�o?
125
00:10:43,120 --> 00:10:45,516
Ent�o ficamos sem dinheiro e...
126
00:10:47,617 --> 00:10:49,313
fiz o que pude para ajudar.
127
00:10:49,417 --> 00:10:54,406
Como?
128
00:10:54,410 --> 00:10:59,020
- Realmente quer ouvir?
- N�o sei.
129
00:11:00,424 --> 00:11:03,415
O que aconteceu?
130
00:11:03,419 --> 00:11:08,402
Trafiquei drogas
entre a Pol�nia e a Su�cia.
131
00:11:08,406 --> 00:11:11,424
Honestamente, foi um erro.
Eu estava desesperado.
132
00:11:12,403 --> 00:11:17,422
N�o tem nada a ver com o
que est� acontecendo aqui.
133
00:11:25,409 --> 00:11:30,422
Para. Para.
134
00:11:31,401 --> 00:11:35,424
Para.
135
00:11:40,406 --> 00:11:43,423
Para.
136
00:11:46,106 --> 00:11:47,416
Para!
137
00:11:47,420 --> 00:11:50,415
Em Bogesund continuou
hoje a procura
138
00:11:50,416 --> 00:11:53,411
de Emelie Berglund,
de 16 anos...
139
00:11:53,415 --> 00:11:58,401
que est� desaparecida h� uma
semana. O caso afeta a cidade.
140
00:11:58,405 --> 00:12:03,407
"Missing People" pediu para
participar da procura...
141
00:12:03,411 --> 00:12:06,412
e embora esperassem uma
centena de volunt�rios...
142
00:12:06,416 --> 00:12:09,410
cerca de mil pessoas apareceram.
143
00:12:09,414 --> 00:12:11,913
Agora as buscas
est�o centralizadas
144
00:12:11,914 --> 00:12:14,412
nas �reas que a
pol�cia designou...
145
00:12:14,416 --> 00:12:17,417
enquanto os helic�pteros
est�o procurando pelo ar...
146
00:12:17,421 --> 00:12:19,914
e os carros da
pol�cia patrulham todas
147
00:12:19,915 --> 00:12:22,407
as estradas
florestais da regi�o.
148
00:12:22,411 --> 00:12:26,421
At� agora os esfor�os
n�o deram resultados.
149
00:12:27,400 --> 00:12:30,405
� medida que a procura continua,
cresce a preocupa��o...
150
00:12:30,409 --> 00:12:32,907
que o desaparecimento pode estar
151
00:12:32,908 --> 00:12:35,405
ligado ao caso de
Mette Andersson...
152
00:12:35,409 --> 00:12:37,908
cujo corpo foi
encontrado alguns dias
153
00:12:37,909 --> 00:12:40,408
antes do �ltimo sinal
de vida de Emelie.
154
00:12:40,412 --> 00:12:43,420
Mette havia desaparecido
h� um ano e meio.
155
00:12:43,424 --> 00:12:46,417
A pol�cia confirmou
que havia sinais
156
00:12:46,418 --> 00:12:49,411
de que ela estava em cativeiro.
157
00:13:09,418 --> 00:13:13,419
Ent�o eram suas roupas?
158
00:13:14,723 --> 00:13:18,415
Sim, eram minhas.
159
00:13:18,419 --> 00:13:23,423
- Algu�m sabia?
- Eu sabia, menos as crian�as.
160
00:13:29,411 --> 00:13:30,616
Mas Emelie viu.
161
00:13:30,617 --> 00:13:32,421
Foi o que aconteceu
antes de fugir?
162
00:13:34,000 --> 00:13:36,424
Isso foi tudo.
163
00:13:40,414 --> 00:13:44,406
Pensei que ela iria � igreja
ou at� um amigo.
164
00:13:44,410 --> 00:13:48,417
Que ela voltaria quando
se acalmasse.
165
00:13:48,421 --> 00:13:54,414
Mas isso n�o aconteceu.
166
00:13:55,318 --> 00:13:58,213
Algu�m mais sabe
o que aconteceu?
167
00:13:59,617 --> 00:14:01,906
N�o...
168
00:14:03,007 --> 00:14:05,307
Nem sequer ousei
contar para Anita.
169
00:14:07,410 --> 00:14:10,420
Depois acabei contando.
170
00:14:10,424 --> 00:14:15,417
Estive na igreja
e falei com Stein.
171
00:14:15,421 --> 00:14:19,422
Ele ficou agressivo...
172
00:14:20,401 --> 00:14:23,422
e nos acusou de
que a negligenciamos.
173
00:14:24,401 --> 00:14:28,445
N�o entendo.
Voc� falou apenas sobre isso.
174
00:14:28,545 --> 00:14:29,945
N�o.
175
00:14:30,214 --> 00:14:32,509
Teve a sensa��o
de que ele sabia?
176
00:14:32,510 --> 00:14:36,105
N�o. De jeito nenhum.
177
00:14:38,309 --> 00:14:42,809
Ele � como uma folha em
branco, pode-se dizer.
178
00:14:44,517 --> 00:14:46,707
� muito desagrad�vel.
179
00:14:48,411 --> 00:14:53,415
O importante para mim � saber
quem sabe disso. Jakob?
180
00:14:53,619 --> 00:14:58,807
N�o. Jakob n�o sabe de nada.
181
00:15:02,409 --> 00:15:04,706
A �nica coisa importante �...
182
00:15:05,807 --> 00:15:09,203
esquecermos essa hist�ria
e encontrarmos Emelie.
183
00:15:09,407 --> 00:15:14,405
Entendo. Claro, essa �
a coisa mais importante.
184
00:15:14,409 --> 00:15:17,411
Mais uma coisa.
185
00:15:17,415 --> 00:15:22,423
Isso... comigo.
186
00:15:23,402 --> 00:15:27,421
Somente n�s sabemos disso.
187
00:15:28,400 --> 00:15:33,402
Seria muito gentil n�o
contar a ningu�m.
188
00:15:33,406 --> 00:15:37,403
� uma cidade pequena.
189
00:15:37,407 --> 00:15:41,416
Prometo que vou manter
isso em um pequeno c�rculo.
190
00:16:00,201 --> 00:16:03,118
- Oi. Ela est� vindo.
- Ziggy venha. Entre!
191
00:16:05,422 --> 00:16:10,402
Tento ensinar um pouco a ele.
Ent�o, vamos.
192
00:16:14,415 --> 00:16:20,401
O assunto � o seguinte.
Dan Berglund � travesti.
193
00:16:20,405 --> 00:16:23,423
Porra, mas que diabos.
� travesti?
194
00:16:24,002 --> 00:16:26,210
Podem chamar como quiserem.
195
00:16:26,211 --> 00:16:28,418
�s vezes, ele se veste
com roupas de mulher.
196
00:16:28,422 --> 00:16:30,921
Pode ter alguma coisa
a ver com o caso?
197
00:16:30,922 --> 00:16:33,421
Por que gosta de vestidos?
198
00:16:34,100 --> 00:16:37,410
Eu o conhe�o h� uns dez anos.
N�o sabia de nada.
199
00:16:37,414 --> 00:16:40,419
- Ele enterrou minha m�e.
- O que estava vestindo?
200
00:16:40,423 --> 00:16:44,407
Estamos de novo na estaca zero?
N�o estamos?
201
00:16:44,411 --> 00:16:50,409
Eu n�o dormi a noite toda.
Fui ao spa. Meus nervos...
202
00:16:50,413 --> 00:16:55,404
Tire ele daqui!
N�o suporto esse c�o nojento!
203
00:16:55,408 --> 00:16:58,424
- Ziggy, venha aqui!
- Voc� j� foi ao spa?
204
00:16:59,403 --> 00:17:03,418
- Est� cheirando bem. Lavanda?
- V� se ferrar!
205
00:17:03,422 --> 00:17:08,424
- Vai me manter informada!
- � o que estou fazendo.
206
00:17:09,403 --> 00:17:14,418
Tira esse c�o nojento!
Me deixa louca! Tira!
207
00:17:14,422 --> 00:17:18,421
- Calma.
- Tenho nojo!
208
00:17:19,400 --> 00:17:21,419
Ziggy, venha aqui.
209
00:17:21,423 --> 00:17:26,420
- � um hosp�cio!
- Ziggy, venha aqui.
210
00:17:26,424 --> 00:17:30,419
- Um c�o gentil.
- Meu Deus!
211
00:17:30,423 --> 00:17:34,407
Essa foi boa.
O cara que troca de roupa.
212
00:17:34,411 --> 00:17:39,418
Eles n�o nomear�o nenhum novo
promotor antes que isso termine.
213
00:17:39,422 --> 00:17:42,612
Certo, isso explica tudo.
214
00:17:42,913 --> 00:17:46,402
N�o voltamos a estaca zero.
215
00:17:46,406 --> 00:17:50,421
Provavelmente n�o foi
um sequestro planejado.
216
00:17:51,400 --> 00:17:54,409
Emelie enfrentou o
pior quando fugiu.
217
00:17:54,413 --> 00:17:56,907
A decis�o que tomou
na mesma noite.
218
00:17:56,908 --> 00:17:59,402
E ent�o foi direto para o coral?
219
00:17:59,606 --> 00:18:02,412
Isso pode significar
que � algu�m da igreja.
220
00:18:02,613 --> 00:18:05,418
Conversamos com todos.
221
00:18:06,122 --> 00:18:08,417
Vimos todos os
registros do telefone.
222
00:18:08,418 --> 00:18:11,413
Inclusive Stein tem um �libi.
223
00:18:11,417 --> 00:18:16,417
Agora vamos ver o qu�o
forte � o �libi. D� para crer?
224
00:18:16,421 --> 00:18:21,420
Espera, quem diz que estamos
procurando um culpado?
225
00:18:21,424 --> 00:18:26,418
Sim, podem ser v�rios.
Claro.
226
00:18:26,422 --> 00:18:31,403
- Temos que trabalhar.
- Certo. Preparado?
227
00:18:33,003 --> 00:18:34,424
Tchau, garoto!
228
00:18:37,421 --> 00:18:43,407
Olha...
O que voc� acha disso?
229
00:18:43,411 --> 00:18:45,769
Est� bom. Por qu�?
230
00:18:45,779 --> 00:18:49,413
Est� gostando de
investigar um assassinato?
231
00:18:51,717 --> 00:18:56,406
N�o acredito que
seja muito divertido.
232
00:18:56,410 --> 00:18:59,417
Ou se...
233
00:19:00,921 --> 00:19:03,423
- O qu�? Se � o qu�?
- � muito desconfort�vel.
234
00:19:06,415 --> 00:19:08,920
� desconfort�vel.
235
00:19:10,424 --> 00:19:12,924
Penso em minhas
filhas, mas tudo bem.
236
00:19:12,925 --> 00:19:15,424
N�o h� problema.
237
00:19:19,402 --> 00:19:22,423
Faz um �timo trabalho.
Gosto de trabalhar com voc�.
238
00:19:23,402 --> 00:19:25,413
Tem o cora��o no lugar certo.
239
00:19:28,401 --> 00:19:30,409
Emelie!
240
00:19:33,410 --> 00:19:38,907
- Certo, est� bem.
- Por que voc� diz isso agora?
241
00:19:40,411 --> 00:19:42,906
Sua m�e esteve
aqui e fez perguntas
242
00:19:42,907 --> 00:19:45,402
que eram dif�ceis de responder.
243
00:19:45,406 --> 00:19:47,313
Que tipo de perguntas?
O que voc� fez?
244
00:19:47,314 --> 00:19:49,621
- Eu, eu...
- O que voc� andou aprontando?
245
00:19:50,100 --> 00:19:54,400
N�o fiz nada!
Ela est� buscando culpados!
246
00:19:54,404 --> 00:19:57,810
Ela acha que voc� tem
algo a ver com isso?
247
00:19:57,811 --> 00:19:59,107
Voc� tem?
248
00:19:59,108 --> 00:20:00,804
N�o, isso � pergunta
que se fa�a?
249
00:20:00,805 --> 00:20:02,207
Responda para mim.
250
00:20:02,208 --> 00:20:06,109
Vai me perguntar se eu fiz
algo ou sequestrei Emelie?
251
00:20:06,110 --> 00:20:07,910
Pensa que sou o qu�?
252
00:20:08,413 --> 00:20:12,807
- O que voc� fez, ent�o?
- N�o fiz absolutamente nada!
253
00:20:12,808 --> 00:20:14,808
N�o tenho nada com isso.
254
00:20:15,411 --> 00:20:21,401
- Eu queria lhe dizer.
- Foi isso, nada mais?
255
00:20:21,705 --> 00:20:25,063
H� algo que eu deveria saber?
256
00:20:25,064 --> 00:20:28,422
N�o quero ter essa
conversa novamente.
257
00:20:28,601 --> 00:20:30,610
N�o gosto quando
as pessoas mentem!
258
00:20:30,611 --> 00:20:32,420
Eu odeio isso!
259
00:20:56,407 --> 00:21:01,413
Ziggy, o que foi?
Ol�!
260
00:21:07,406 --> 00:21:09,300
Mam�e,
o que voc� falou com o Jason?
261
00:21:13,413 --> 00:21:16,904
- N�o falamos nada.
- Tem algo a ver com Emelie?
262
00:21:16,908 --> 00:21:22,418
- N�o h� suspeitas contra ele.
- Por que voc� foi l�?
263
00:21:22,422 --> 00:21:27,409
- Estou falando com todos.
- Liguei para ela.
264
00:21:27,413 --> 00:21:31,012
Me senti um pouco ansiosa.
265
00:21:31,413 --> 00:21:34,411
Por que n�o falou para mim?
266
00:21:34,415 --> 00:21:36,813
Voc� conhecia Jason.
267
00:21:36,814 --> 00:21:39,012
Voc� n�o tinha nada
para dizer sobre ele.
268
00:21:39,116 --> 00:21:44,422
Foi dif�cil.
Eu queria falar com Maja.
269
00:21:45,001 --> 00:21:48,415
Eu vim aqui para que
voc� n�o deixe a escola.
270
00:21:48,419 --> 00:21:54,417
- N�o tem nada a ver com isso.
- N�o, mas Jason...
271
00:21:54,421 --> 00:21:59,413
- Pensa que foi...
- O que est� fazendo?
272
00:21:59,417 --> 00:22:04,400
- H� tantas coisas acontecendo.
- Nos encontramos o tempo todo!
273
00:22:04,404 --> 00:22:07,401
Encontrou Jason v�rias vezes.
Diga-me se h� alguma coisa!
274
00:22:07,402 --> 00:22:11,423
N�o vou decepcion�-la.
Eu me importo muito com voc�!
275
00:22:11,802 --> 00:22:13,604
Fale comigo.
276
00:22:13,605 --> 00:22:15,407
Estou aqui quase
todas as semanas.
277
00:22:15,411 --> 00:22:20,409
Sinto muito.
Juntas, podemos falar disso.
278
00:22:20,413 --> 00:22:24,423
- Diga. Acha que estou gr�vida?
- Voc� est�?
279
00:22:25,402 --> 00:22:30,407
- Sim.
- Voc� tinha raz�o.
280
00:22:30,411 --> 00:22:36,411
- Estou gr�vida, estou gr�vida.
- Ent�o a pergunta �...
281
00:22:36,415 --> 00:22:40,414
- Jason sabe disso?
- Claro que sim.
282
00:22:40,418 --> 00:22:46,418
- O que vai fazer?
- N�o sei. � por isso...
283
00:22:46,422 --> 00:22:48,911
Claro que n�o posso ter filhos.
284
00:22:48,912 --> 00:22:52,401
Estou estudando.
Vou ter que fazer um aborto.
285
00:22:52,405 --> 00:22:56,401
- � o que devo fazer.
- Voc� n�o sabe o que deseja.
286
00:22:56,405 --> 00:23:01,408
- Pode levar tempo.
- O que est� havendo agora?
287
00:23:03,407 --> 00:23:07,400
- Devo entrar?
- N�o.
288
00:23:07,704 --> 00:23:09,412
Jakob?
289
00:23:10,413 --> 00:23:12,721
Posso falar com voc� um momento?
290
00:23:28,409 --> 00:23:33,413
Ent�o eu...
Isso mesmo.
291
00:23:33,417 --> 00:23:36,560
Desde que eu era menino,
292
00:23:36,861 --> 00:23:40,303
n�o me sentia
confort�vel comigo mesmo.
293
00:23:40,407 --> 00:23:42,404
Eu sei.
294
00:23:44,422 --> 00:23:47,020
Eu sei.
295
00:23:52,415 --> 00:23:55,402
Eu vi as fotos.
296
00:23:57,416 --> 00:24:02,403
- As minhas e de mam�e?
- Sim.
297
00:24:05,412 --> 00:24:11,408
Se est� bem para a mam�e,
ent�o est� tudo bem para mim.
298
00:24:21,413 --> 00:24:27,413
Que diabos?
Svensson, venha!
299
00:24:32,409 --> 00:24:34,407
Adivinha quem?
300
00:24:36,706 --> 00:24:38,012
Maja.
301
00:24:38,013 --> 00:24:40,418
Oi Maja, tenho algo
para lhe mostrar.
302
00:24:40,422 --> 00:24:42,569
- Certo.
- Venha para c�.
303
00:24:42,570 --> 00:24:44,216
Estou parada no tr�nsito.
304
00:24:44,217 --> 00:24:47,410
Certo, venha logo.
Tem muita fila?
305
00:24:47,414 --> 00:24:50,107
Estou presa na fila.
306
00:24:50,108 --> 00:24:53,401
Certo, venha o mais
r�pido poss�vel.
307
00:24:53,405 --> 00:24:57,421
- O que voc� encontrou?
- Olhe.
308
00:24:57,900 --> 00:25:01,418
� ela? Aproxime mais.
309
00:25:06,412 --> 00:25:11,403
Olhe. Bem, quem � aquele?
310
00:25:13,407 --> 00:25:17,414
O Pastor Stein Halvorsen.
311
00:25:17,418 --> 00:25:22,416
- Reconhece a garota? Estava l�?
- N�o.
312
00:25:24,120 --> 00:25:26,761
Certo, � Mette Andersson,
que foi encontrada
313
00:25:26,762 --> 00:25:29,403
morta h� pouco
mais de uma semana.
314
00:25:29,407 --> 00:25:32,402
Aqui est� de novo.
315
00:25:32,406 --> 00:25:36,415
Voc� pega na m�o dela.
Reuni�o h� um ano e meio.
316
00:25:36,419 --> 00:25:42,405
V�rios milhares de visitantes.
Imposs�vel lembrar de algu�m.
317
00:25:42,409 --> 00:25:44,916
Lembra de toda
a sua congrega��o?
318
00:25:45,617 --> 00:25:47,624
Est� falando de Dan Berglund?
319
00:25:48,103 --> 00:25:50,255
Ele n�o pertence
a sua congrega��o.
320
00:25:50,256 --> 00:25:53,407
N�o, mas ele est� preso.
321
00:25:53,411 --> 00:25:56,617
Ent�o voc� n�o ouviu direito.
Ele n�o est� preso.
322
00:25:58,421 --> 00:26:01,413
- N�o.
- Ficou desapontado?
323
00:26:01,417 --> 00:26:03,915
Quero que resolvam isso
o mais r�pido poss�vel.
324
00:26:03,916 --> 00:26:06,414
Muitos est�o preocupados.
325
00:26:06,418 --> 00:26:08,912
H� alguma
justificativa para isso?
326
00:26:08,913 --> 00:26:11,406
O que quer dizer?
327
00:26:11,410 --> 00:26:16,410
Acreditamos que o assassino
estava l� naquela noite.
328
00:26:16,414 --> 00:26:18,911
� poss�vel, mas isso
n�o significa que
329
00:26:18,912 --> 00:26:21,409
tenha algum rela��o conosco.
330
00:26:21,413 --> 00:26:26,402
Tanto Mette quanto Emelie
tinham relacionamentos com voc�.
331
00:26:26,406 --> 00:26:31,413
Como eu disse. Muitos de n�s
sentimos medo neste momento.
332
00:26:31,417 --> 00:26:35,417
N�o sabemos quem � a garota.
333
00:26:35,421 --> 00:26:37,917
Muitas pessoas parecem ter medo
334
00:26:37,918 --> 00:26:40,414
de falar sobre
o Sal�o de Cristo.
335
00:26:40,418 --> 00:26:44,506
Muitos tamb�m parecem ter
medo de falar com voc�.
336
00:26:47,423 --> 00:26:51,421
N�o tenho como
vigiar ou controlar...
337
00:26:52,400 --> 00:26:56,410
o que os membros da congrega��o
fazem, pensam ou dizem.
338
00:26:56,414 --> 00:26:58,907
No entanto, em uma
situa��o como esta,
339
00:26:58,908 --> 00:27:01,401
quando nos sentimos amea�ados...
340
00:27:01,405 --> 00:27:04,405
� natural que
fechemos as fileiras
341
00:27:04,406 --> 00:27:07,405
para mostrar uma frente unida.
342
00:27:07,409 --> 00:27:09,915
� compreens�vel.
343
00:27:09,916 --> 00:27:12,422
Infelizmente,
a amea�a vem de dentro.
344
00:27:13,401 --> 00:27:18,404
- Terminamos aqui?
- Sim, por enquanto.
345
00:27:24,420 --> 00:27:28,719
- � permitido ter c�es aqui?
- Ziggy � habitual.
346
00:27:31,423 --> 00:27:33,914
Suponho que ele
esteve aqui com Holm.
347
00:27:34,215 --> 00:27:36,006
Aconteceu de vir algumas vezes.
348
00:27:36,410 --> 00:27:39,407
Desculpe, acho que
n�o se conhecem.
349
00:27:39,408 --> 00:27:42,404
Minha prima Liv.
350
00:27:42,808 --> 00:27:44,316
Colega.
351
00:27:45,617 --> 00:27:48,824
� terr�vel o que aconteceu
com aquela garota.
352
00:27:49,403 --> 00:27:53,408
Sim, � terr�vel.
353
00:27:53,412 --> 00:27:58,410
- O que voc� quer?
- Uma Coca-Cola.
354
00:27:58,414 --> 00:28:00,418
Uma Coca-Cola e um
copo de vinho branco.
355
00:28:00,422 --> 00:28:03,422
Era para ser uma noite de festa.
356
00:28:03,423 --> 00:28:06,422
N�o posso com
uma noite de festa.
357
00:28:07,401 --> 00:28:11,424
- Branco.
- Coca-Cola, por favor.
358
00:28:12,403 --> 00:28:14,908
Est�o acontecendo
muitas coisas no momento.
359
00:28:14,909 --> 00:28:17,413
Tenho que estar s�bria.
360
00:28:17,417 --> 00:28:19,908
Antes de vir para c�,
n�o acontecia nada.
361
00:28:19,909 --> 00:28:22,400
Ent�o, voc� chegou.
362
00:28:22,404 --> 00:28:25,413
Vieram os assassinatos,
desaparecimentos.
363
00:28:25,414 --> 00:28:27,823
Voc� trouxe doen�as
metropolitanas.
364
00:28:29,402 --> 00:28:32,410
O mal pode estar
muito perto de voc�.
365
00:28:32,411 --> 00:28:35,419
N�o precisa estar l�.
366
00:28:36,423 --> 00:28:38,812
Agora voc� me assustou.
367
00:28:42,416 --> 00:28:46,408
O que me assusta � minha
filha que bebe vinho.
368
00:28:46,412 --> 00:28:50,423
- Talvez n�o queira ter o beb�.
- N�o tem ideia.
369
00:28:51,402 --> 00:28:57,401
- Por que deveria beber vinho?
- Agora vamos l�.
370
00:28:57,405 --> 00:29:02,409
- Fique a�, Ziggy. Fique quieto.
- Bem...
371
00:29:02,413 --> 00:29:05,419
- Oi.
- Oi.
372
00:29:05,423 --> 00:29:09,414
Chegamos por acaso at� aqui.
373
00:29:09,615 --> 00:29:12,405
N�o h� muitos lugares.
374
00:29:12,409 --> 00:29:18,403
- Podemos... sentar?
- Sim
375
00:29:18,407 --> 00:29:23,413
- Como est� indo?
- Levando em frente.
376
00:29:23,417 --> 00:29:27,423
- Estamos trabalhando nisso.
- O que vai fazer esta noite?
377
00:29:28,402 --> 00:29:32,400
Est�vamos pensando em ir...
Gostar�amos de sair e dan�ar.
378
00:29:32,404 --> 00:29:35,405
Mas sua querida m�e n�o quis.
379
00:29:35,406 --> 00:29:38,406
Ent�o estamos aqui...
380
00:29:41,400 --> 00:29:45,415
Bem, vou comprar algo.
Algu�m quer alguma coisa?
381
00:29:47,419 --> 00:29:48,867
S�rio?
382
00:29:50,368 --> 00:29:54,016
O que voc� est� bebendo?
N�o tem �lcool?
383
00:29:54,418 --> 00:29:59,420
Por que ela deveria
beber sem �lcool?
384
00:29:59,424 --> 00:30:04,419
Parecia t�o p�lida.
N�o importa.
385
00:30:04,423 --> 00:30:09,420
- Isto � muito estranho.
- N�o acha que...
386
00:30:09,424 --> 00:30:15,421
Espera, deixe-a...
Fale o que voc� queria dizer.
387
00:30:16,400 --> 00:30:20,403
- N�o precisa falar.
- Deixe-a terminar de falar.
388
00:30:20,407 --> 00:30:25,418
Estou gr�vida. Desculpe por
n�o ter falado at� agora.
389
00:30:25,422 --> 00:30:26,822
Estou...
390
00:30:26,823 --> 00:30:32,422
Podemos ter alguns
minutos sozinhos?
391
00:30:33,403 --> 00:30:37,412
- Quer sair?
- N�o era a inten��o.
392
00:30:37,416 --> 00:30:42,402
- Vamos embora.
- Certo.
393
00:30:45,414 --> 00:30:49,403
Isso foi lament�vel.
Sinto muito.
394
00:30:49,407 --> 00:30:53,409
H� quanto tempo voc� sabe?
395
00:30:53,413 --> 00:30:56,416
Seis semanas
Estou na oitava semana.
396
00:30:56,420 --> 00:30:59,421
Como voc� pode
falar sobre o vinho?
397
00:30:59,422 --> 00:31:02,423
N�o sei, foi...
398
00:31:03,402 --> 00:31:06,404
A �nica coisa que
me veio � cabe�a.
399
00:31:06,405 --> 00:31:08,406
Agora concordo com voc�.
400
00:31:08,410 --> 00:31:11,405
Onde quer que eu v�,
tudo d� errado.
401
00:31:11,406 --> 00:31:14,401
Eu aumento a divis�o.
402
00:31:14,405 --> 00:31:19,419
- Sinto muito. Foi mal.
- Por que n�o disse nada?
403
00:31:24,412 --> 00:31:29,406
Porque � muito para uma pessoa,
antes de decidir...
404
00:31:29,410 --> 00:31:32,205
No meio de tudo isto,
eu me sento e penso que...
405
00:31:33,206 --> 00:31:34,901
na verdade
ainda tenho uma filha.
406
00:31:36,405 --> 00:31:41,409
Tenho uma filha que est� aqui.
407
00:31:44,409 --> 00:31:46,116
Ol�!
408
00:31:46,817 --> 00:31:50,423
- Oi.
- Oi. Emma est� aqui?
409
00:31:51,402 --> 00:31:53,403
Ela est� limpando
o quarto do Pastor.
410
00:31:53,404 --> 00:31:57,405
Certo, amanh� tem jogo.
Venho te pegar ou voc� me pega?
411
00:31:57,409 --> 00:32:02,420
- Vou te pegar.
- Est� bem!
412
00:32:03,924 --> 00:32:06,418
Este beb� deve ter um nome.
413
00:32:06,422 --> 00:32:11,406
Alice de Alice Sommerlath
e da princesa Sibylla.
414
00:32:11,410 --> 00:32:15,407
Josefin pela rainha Josefina.
415
00:32:15,411 --> 00:32:20,402
Podemos revelar que Victoria
durante a �ltima gravidez...
416
00:32:20,406 --> 00:32:22,912
prometeu a Karl
Johan Bernadotte,
417
00:32:22,913 --> 00:32:25,419
que sempre o chamaria
de tio Putte...
418
00:32:25,423 --> 00:32:31,419
Cale a boca!
Est� totalmente louca!
419
00:32:40,412 --> 00:32:43,401
O que est� acontecendo?
420
00:32:58,011 --> 00:33:00,706
O que Emma disse que estava
421
00:33:00,707 --> 00:33:03,402
fazendo quando
Emelie desapareceu?
422
00:33:03,406 --> 00:33:06,806
- Que ensaiava com o coral.
- Qual?
423
00:33:07,207 --> 00:33:09,406
Com o coral da igreja.
424
00:33:10,110 --> 00:33:12,113
Bem, como se explica isto?
425
00:33:15,417 --> 00:33:21,405
Aqui diz que estava com
Stein em seu escrit�rio.
426
00:33:21,409 --> 00:33:26,413
- Ela deve ter se equivocado.
- Isso n�o importa.
427
00:33:26,417 --> 00:33:32,400
Se o que ela lhe disse �
verdade, Stein n�o tem �libi.
428
00:33:32,404 --> 00:33:34,602
Vamos falar com ele de novo.
429
00:33:36,703 --> 00:33:38,103
Sim.
430
00:33:38,906 --> 00:33:40,656
Quanto tempo para
terminar o caf�?
431
00:33:40,757 --> 00:33:42,106
Estou trabalhando.
432
00:34:15,104 --> 00:34:20,407
- Qual � o nome?
- Vou ver o que est�...
433
00:34:24,401 --> 00:34:26,417
Vamos.
434
00:34:32,413 --> 00:34:36,406
Ekberg, ligue imediatamente.
435
00:34:55,402 --> 00:34:59,416
Est�o todos aqui?
Acabei de saber...
436
00:34:59,420 --> 00:35:02,410
que vazou informa��es
sobre Dan Berglund.
437
00:35:02,411 --> 00:35:05,400
Informa��es e fofocas.
438
00:35:05,404 --> 00:35:10,416
A fam�lia est� passando pelo
pior que pode acontecer.
439
00:35:10,420 --> 00:35:16,412
Sabemos que... Emelie
talvez n�o apare�a com vida.
440
00:35:16,416 --> 00:35:22,404
Assim, parece que h�
algu�m nesta sala
441
00:35:22,408 --> 00:35:24,905
que tem pouca empatia,
que prefere
442
00:35:24,906 --> 00:35:27,402
se envolver com fofocas...
443
00:35:27,406 --> 00:35:30,413
que me deixa desesperada?
444
00:35:30,414 --> 00:35:33,420
Na verdade, somos
a �nica esperan�a!
445
00:35:33,424 --> 00:35:38,409
Droga, somos os que
eles podem confiar!
446
00:35:38,413 --> 00:35:43,401
Agora n�o podem mais!
N�o h� uma maldita esperan�a!
447
00:35:43,405 --> 00:35:47,206
N�s somos as �nicas pessoas
448
00:35:47,307 --> 00:35:49,408
que eles podem ter confian�a!
449
00:35:49,412 --> 00:35:52,420
Tudo isso � muito ruim!
450
00:35:52,424 --> 00:35:58,409
N�o vou investigar ningu�m.
Investiguem a si mesmos!
451
00:35:58,413 --> 00:36:01,903
E agora vamos
trabalhar profissionalmente!
452
00:36:03,007 --> 00:36:06,902
Temos que pegar esse assassino.
453
00:36:07,106 --> 00:36:12,009
Agora nem sei se podemos
pegar a porra de um peixe!
454
00:36:14,013 --> 00:36:15,400
Droga!
455
00:36:19,407 --> 00:36:22,418
Bom Deus.
456
00:36:23,522 --> 00:36:27,910
Me d� for�a para realizar
sua vontade na Terra.
457
00:36:29,914 --> 00:36:32,218
Mostre-me o seu caminho...
458
00:36:33,422 --> 00:36:36,205
e me ajude neste dia.
459
00:36:37,409 --> 00:36:39,716
- Am�m.
- Am�m.
460
00:37:30,719 --> 00:37:32,609
Agora?
461
00:37:35,817 --> 00:37:38,406
Acho que voc� precisa descansar.
462
00:38:04,410 --> 00:38:09,811
- O momento � agora?
- Acho que sim.
463
00:38:39,420 --> 00:38:41,920
Emma Hertz lhe deu um �libi para
464
00:38:41,921 --> 00:38:44,420
a noite em que
Emelie desapareceu.
465
00:38:47,102 --> 00:38:51,413
- Ela � confi�vel?
- Ela � uma verdadeira crist�.
466
00:38:51,417 --> 00:38:53,911
Ela � confi�vel?
Mentiria por sua causa?
467
00:38:53,912 --> 00:38:56,406
Ela se encontrou com voc�?
468
00:38:56,410 --> 00:38:59,408
- Por que ela mentiria?
- N�o sei.
469
00:38:59,412 --> 00:39:02,415
Voc� est� come�ando a ficar
470
00:39:02,416 --> 00:39:05,418
completamente perdida
nesta investiga��o.
471
00:39:09,406 --> 00:39:12,612
Podemos trazer
Emma e interrog�-la.
472
00:39:12,913 --> 00:39:15,418
N�o... esperem!
473
00:39:19,415 --> 00:39:24,404
Emma me ajudou a sair de uma
situa��o um tanto complicada.
474
00:39:24,408 --> 00:39:28,413
- Que situa��o?
- Eu tinha uma visita.
475
00:39:28,417 --> 00:39:33,419
N�o tem nada a ver com
a menina desaparecida.
476
00:39:33,423 --> 00:39:38,416
Sabe muito bem que
tipo de visita foi.
477
00:39:38,420 --> 00:39:44,404
- Estavam transando?
- O marido est� no Conselho.
478
00:39:44,408 --> 00:39:49,405
Nada do que me sinta
particularmente orgulhoso.
479
00:39:49,409 --> 00:39:55,405
- Martin e Emma est�o aqui hoje?
- N�o vi nenhum deles.
480
00:39:55,409 --> 00:39:59,422
- Falou com Martin ontem?
- Disse que Emma limpava aqui.
481
00:39:59,522 --> 00:40:03,702
Mas n�o havia ningu�m na casa.
Estava completamente escuro.
482
00:40:07,401 --> 00:40:12,419
- Estava aqui limpando?
- N�o.
483
00:40:12,423 --> 00:40:16,422
Logo voc�s v�o nos agradecer.
484
00:40:24,413 --> 00:40:29,422
Voc� tem informa��es importantes
e descubro dessa maneira.
485
00:40:30,401 --> 00:40:34,412
Martin e Emma n�o t�m
nada a ver com isso.
486
00:40:34,416 --> 00:40:40,405
- Parem de brigar e vamos l�.
- Vamos l�.
487
00:40:52,401 --> 00:40:56,505
- O carro n�o est� aqui.
- Onde voc� mora? - L�.
488
00:40:57,409 --> 00:41:01,424
Do outro lado da estrada?
O que est�o fazendo l�?
489
00:41:02,403 --> 00:41:07,416
Est�o reformando, acho.
N�o sei.
490
00:41:16,420 --> 00:41:21,417
Por favor, bom Deus.
Sou sua serva fiel.
491
00:41:21,521 --> 00:41:23,714
Oi, Emma.
492
00:41:24,415 --> 00:41:28,408
Meus colegas est�o aqui.
Vou subir.
493
00:41:31,408 --> 00:41:36,404
- Emma...
- Por favor, bom Deus...
494
00:41:36,408 --> 00:41:41,405
- Maja!
- Tente falar com ela.
495
00:41:41,409 --> 00:41:44,419
Ajude-me a segui-lo...
496
00:41:49,424 --> 00:41:52,404
Maja!
497
00:41:53,421 --> 00:41:57,411
Maja!
498
00:42:20,413 --> 00:42:24,407
Isso.
499
00:42:28,402 --> 00:42:30,408
Droga!
500
00:42:51,401 --> 00:42:55,423
- Voc� mora aqui em frente.
- O qu�?
501
00:42:56,402 --> 00:42:58,409
Mora a poucos
metros de dist�ncia.
502
00:42:58,410 --> 00:43:00,417
O que voc� quer dizer?
503
00:43:00,421 --> 00:43:06,409
O jornal na janela.
Voc� n�o notou nada.
504
00:43:06,413 --> 00:43:11,405
Parece totalmente suspeito!
505
00:43:11,409 --> 00:43:15,422
- � s� um s�t�o!
- Droga! O que � isto?
506
00:43:21,406 --> 00:43:23,401
Temos que encontr�-la.
507
00:43:30,413 --> 00:43:33,418
Droga.
39186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.