Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
ΠΕΡΙΠΛΑΝΩΜΕΝΟΣ
2
00:01:16,000 --> 00:01:20,740
Κοίταξε τα...ελεύθερα στον αέρα...
Όπως εγώ.
3
00:01:20,790 --> 00:01:23,700
Ο αέρας, ο ουρανός και το άλογο.
4
00:01:23,820 --> 00:01:24,990
Τι περισσότερα θέλεις;
5
00:01:25,420 --> 00:01:28,820
Κοίταξε το κοπάδι,
τι προβλήματα έχουν να επιλύσουν.
6
00:01:28,900 --> 00:01:33,900
Χωρίς περιφράξεις, νερό
καθαρό, φόρους.
7
00:01:34,900 --> 00:01:37,900
Οι υποχρεώσεις αυτές σκοτώνουν τους νέους.
8
00:01:38,600 --> 00:01:43,400
Οι άνθρωποι είναι επίσης άπληστοι.
Θέλουν περισσότερη γη, σπίτια, χρήματα στην τράπεζα.
9
00:01:43,500 --> 00:01:47,500
...Με νοιάζει μόνο το άλογό μου...
και η ηρεμία στην εξοχή...
10
00:01:47,600 --> 00:01:49,600
Κανείς δεν με ενοχλεί...
11
00:02:18,000 --> 00:02:19,830
Αυτό το άλογο είναι ασταθές!
12
00:02:19,840 --> 00:02:21,000
Δούλευε σε ροντέο.
13
00:02:21,000 --> 00:02:23,670
Κάθε φορά που ακούει έναν πυροβολισμό,
πηδάει.
14
00:02:23,670 --> 00:02:25,990
- Γιατί με πυροβόλησες;
- Εσένα;
15
00:02:27,510 --> 00:02:29,110
Νόμιζες ότι ήταν κάποιος άλλος;
16
00:02:30,280 --> 00:02:32,280
- Και δεν είσαι;
- Δεν είμαι ποιός;
17
00:02:32,300 --> 00:02:33,550
Κάποιος άλλος.
18
00:02:33,680 --> 00:02:34,630
Κάθισε.
19
00:02:36,880 --> 00:02:38,980
Οχι ευχαριστώ. Είσαι απο εδώ;
20
00:02:40,000 --> 00:02:40,600
Όχι.
21
00:02:41,600 --> 00:02:43,130
Συνήθως αυτό δεν ρωτάς,
22
00:02:43,510 --> 00:02:45,510
αλλά αν κάποιος σε πυροβολήσει....
23
00:02:45,630 --> 00:02:47,030
Δεν σε χτύπησα, έτσι δεν είναι;
24
00:02:47,400 --> 00:02:51,430
Κοίτα, κοιτάζω την δουλειά μου
και θέλω να πάω στην Καλιφόρνια.
25
00:02:51,430 --> 00:02:53,820
Γιατί θέλεις να πάς στην Καλιφόρνια;
26
00:02:53,920 --> 00:02:55,920
Ο φίλος μου πήγε επίσης στην Καλιφόρνια.
27
00:02:55,920 --> 00:02:57,400
Έχασε στη φυτεία των πορτοκαλιών.
28
00:02:57,600 --> 00:02:59,960
Είπε ότι κάθε δέντρο μοιάζει το ίδιο.
29
00:03:00,140 --> 00:03:02,940
Ωραία. Νομίζω ότι εξακολουθώ
να θέλω να πάω στην Καλιφόρνια,
30
00:03:02,990 --> 00:03:05,340
αλλά είναι δική μου δουλειά.
31
00:03:05,340 --> 00:03:06,960
Αυτό είναι ένα πρόβλημα των ανθρώπων σήμερα...
32
00:03:06,990 --> 00:03:08,860
Ο καθένας θέλει ένα ειρηνικό ήσυχο μέρος.
33
00:03:08,860 --> 00:03:11,270
Δεν υπάρχει χρόνος για κοινωνικότητα.
34
00:03:11,270 --> 00:03:15,050
Πρέπει να πυροβολήσεις
έναν τύπο για να μιλήσει.
35
00:03:15,050 --> 00:03:16,870
Έτσι, γι 'αυτό...
36
00:03:16,870 --> 00:03:22,160
Ήδη ξόδεψες το χρόνο σε φύλαξη
των κοπαδιών των λευκών παιδιών;
37
00:03:26,260 --> 00:03:28,110
- Αλλη μια ερώτηση./- Τι;
38
00:03:28,110 --> 00:03:30,160
Ποιος νομίζεις ότι ήμουν;
39
00:03:30,160 --> 00:03:33,660
Ποιός ξέρει, γιέ μου.
Ποτέ δεν μου είπε το όνομά του.
40
00:03:55,130 --> 00:03:56,130
Αυτή είναι η ζωή.
41
00:03:56,380 --> 00:03:59,380
Αυτό είναι που ήθελα μετά
από μια κουραστική μέρα.
42
00:03:59,990 --> 00:04:01,730
Κανείς δεν θα με ενοχλεί.
43
00:04:01,780 --> 00:04:04,590
Νομίζω ότι απλά θα καπνίσω...
44
00:04:10,550 --> 00:04:12,550
Ω, τρελό άλογο!
45
00:04:19,330 --> 00:04:22,330
Γιατί δεν κοιτάτε που πάτε!
46
00:04:26,080 --> 00:04:28,080
Ή προειδοποιήστε τους άλλους!
47
00:04:28,580 --> 00:04:29,860
Περνούν από όλα,
48
00:04:30,160 --> 00:04:33,230
ανεξάρτητα από την ιδιοκτησία των άλλων!
49
00:04:42,530 --> 00:04:45,950
Κροταλίες, τι μέρος!
50
00:04:51,380 --> 00:04:52,380
Από ποιό δρόμο πήγαν;
51
00:04:52,650 --> 00:04:54,980
- Από εδώ...
- Σ'ευχαριστώ, γιέ μου. Αργησα.
52
00:04:54,990 --> 00:04:58,620
Οχι! Αυτή τη φορά, θα μάθω τι συμβαίνει.
53
00:04:58,650 --> 00:05:01,900
- Είπες ότι θα πάς στην Καλιφόρνια.
- Θα πάω.
54
00:05:01,900 --> 00:05:03,490
Αλλά ποιοι είναι οι ταραξίες,
που πέρασαν από εδώ...
55
00:05:03,490 --> 00:05:04,940
...και πυροβόλησαν άλλους ταραξίες;
56
00:05:04,990 --> 00:05:06,220
Ποιο είναι το πρόβλημα;
57
00:05:06,220 --> 00:05:08,090
Στον κόσμο υπάρχουν πολλά προβλήματα,
όχι, γιέ μου;
58
00:05:08,090 --> 00:05:10,500
- Ένας φίλος μου...
- Ξέχασε τον φίλο.
59
00:05:10,500 --> 00:05:12,480
Κάποιος κλέβει τα βοοειδή,
τα οποία φύλαγες;
60
00:05:12,580 --> 00:05:15,810
Ξένος, είναι παράξενο.
Ο αρχηγός το ειπε χθες:
61
00:05:15,810 --> 00:05:17,900
Κλοπή βοοειδή ήταν, είναι και θα είναι.
62
00:05:17,900 --> 00:05:21,830
Μπορεί να είμαι ειλικρινής και θα καταλήξω
κατηγορούμενος από τους ενόρκους.
63
00:05:21,830 --> 00:05:24,860
Γειά χαρά, γιέ μου!
Χάρηκα που τα'παμε.
64
00:05:43,940 --> 00:05:46,540
Χαίρομαι που φεύγω απ'αυτή την περιοχή...
Νεβάδα.
65
00:05:46,940 --> 00:05:49,160
Τρελή χώρα... τρελοί άνθρωποι.
66
00:05:50,290 --> 00:05:53,690
Ήθελα απλώς να μιλήσω με τον
Σλίμ Στήβενς... και να φύγω αμέσως.
67
00:05:54,230 --> 00:05:58,630
Ακόμα θέλω να δουλέψω στην Καλιφόρνια...
αλλά καλή δουλειά.
68
00:06:00,100 --> 00:06:02,100
Σύντομα θα βρέξει.
69
00:06:03,100 --> 00:06:07,690
Ας δούμε. Το σπίτι του Σλιμ θα
πρέπει να είναι κάπου εδώ γύρω.
70
00:06:48,050 --> 00:06:49,050
Γειά σας!
71
00:06:53,600 --> 00:06:56,990
Άχρηστε τυχοδιώκτη!
72
00:06:57,280 --> 00:06:59,480
Είμαι απλά περαστικός....
73
00:06:59,540 --> 00:07:03,140
Βγές από την ουρά του ποντικιού
και φύγε από τη βροχή!
74
00:07:05,080 --> 00:07:07,680
Τσάκ Κόνερ!
Γέρικη κατσίκα!
75
00:07:07,680 --> 00:07:09,080
Χαίρομαι που σε βλέπω,
76
00:07:09,080 --> 00:07:10,320
ακόμα και αν δεν είσαι χαριτωμένος!
77
00:07:10,350 --> 00:07:12,290
Πίστευα ότι θα πρέπει να ζείς εδώ.
78
00:07:12,300 --> 00:07:12,800
Tόμι.
79
00:07:12,800 --> 00:07:14,000
Θυμάσαι τον Τόμι;
80
00:07:14,000 --> 00:07:16,400
- Μεγάλωσες λίγο./- Έτσι νομίζω.
81
00:07:16,400 --> 00:07:17,970
Βάλε το άλογο στο στάβλο.
82
00:07:18,970 --> 00:07:19,970
Πάμε μέσα.
83
00:07:26,310 --> 00:07:29,040
- Αυτός είναι ο Ρόμπι./- Χαίρω πολύ, Ρόμπι.
84
00:07:29,060 --> 00:07:30,000
Αυτός είναι ο Τζόνι.
85
00:07:30,010 --> 00:07:33,000
Όταν σε είδα τελευταία,
ήσουν περίπου στο μέγεθος ενός σκίουρου.
86
00:07:33,000 --> 00:07:34,450
Νομίζω ότι ποτέ δεν έχεις δει τον Μπουτς.
87
00:07:34,450 --> 00:07:35,600
- Γειά σου, Μπούτς../- Γειά.
88
00:07:39,600 --> 00:07:41,870
Που είναι η μητέρα σας;
89
00:07:43,870 --> 00:07:46,480
Πέρασε καιρός από τότε που
πέρασες από εδώ, Τσακ.
90
00:07:48,080 --> 00:07:51,720
Εγώ και τα παιδιά
θάψαμε τη Μάρθα πριν από ένα χρόνο.
91
00:07:55,020 --> 00:07:57,300
Δεν δούλεψες ποτέ;
92
00:07:57,700 --> 00:07:59,550
Ήμουν πολύ απασχολημένος, γιέ μου.
93
00:07:59,580 --> 00:08:02,070
Πολύ απασχολημένος τα τελευταία χρόνια.
94
00:08:02,070 --> 00:08:03,920
Και τι έκανες, θείε Τσάκ;
95
00:08:04,970 --> 00:08:06,170
Πρωτίστως,
96
00:08:06,300 --> 00:08:08,400
Πήγαινα στο Τέξας
97
00:08:08,440 --> 00:08:11,440
ψάχνοντας για ένα φίλο
που μου ζήτησε να τον επισκεφθώ.
98
00:08:11,940 --> 00:08:14,990
Όλοι οι κροταλίες,
έπρεπε να επιστρέψω, έτσι δεν είναι;
99
00:08:15,000 --> 00:08:16,400
Θα δουλέψεις εδώ;
100
00:08:16,420 --> 00:08:19,100
Εξαρτάται αποκλειστικά από το είδος
της δουλειάς που θα είναι διαθέσιμο.
101
00:08:19,200 --> 00:08:21,900
Μανιώδης περιπλανώμενος.
102
00:08:21,900 --> 00:08:24,900
Γιατί δεν παντρεύεσαι
και να΄χεις ένα μάτσο παιδιά;
103
00:08:25,100 --> 00:08:27,100
Αν είχα χρόνο,
θα το έκανα.
104
00:08:27,100 --> 00:08:30,100
Το μόνο πράγμα που έχουμε είναι ο χρόνος.
105
00:08:30,130 --> 00:08:33,830
Υπάρχει στη Νεβάδα ένας
έξυπνος άνθρωπος με ένα λάσο.
106
00:08:33,830 --> 00:08:35,700
Έχει και μυαλό.
107
00:08:35,700 --> 00:08:37,800
Αλλά όχι πάρα πολύ.
108
00:08:41,700 --> 00:08:43,290
Μανιώδης περιπλανώμενος!
109
00:09:00,500 --> 00:09:02,900
Πάω να ρίξω μια ματιά.
110
00:09:02,900 --> 00:09:04,380
Μην τον ξυπνήσετε.
111
00:09:58,000 --> 00:09:59,990
Αναθεματισμένη παλιοαγελάδα!
112
00:10:03,100 --> 00:10:05,100
Δεν θα ενοχλήσει τον Τσάκ.
113
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Έλα εδώ, αγόρι! Ελα εδώ.
114
00:10:20,400 --> 00:10:21,000
Σλίμ!
115
00:10:23,900 --> 00:10:24,900
Πού είναι ο μπαμπάς;
116
00:10:24,990 --> 00:10:26,990
Πήγε να ρίξει μια ματιά έξω.
117
00:10:27,500 --> 00:10:29,900
Ήρθε η ώρα να πάτε για ύπνο.
118
00:10:29,990 --> 00:10:31,800
Ελάτε. Ελάτε, παιδιά.
119
00:10:31,900 --> 00:10:32,700
Έλα, Τόμι.
120
00:10:33,400 --> 00:10:35,100
Ήρθε η ώρα να πάτε για ύπνο.
121
00:10:35,100 --> 00:10:37,500
- Καληνύχτα, θείε Τσάκ.
- Καληνύχτα.
122
00:10:37,500 --> 00:10:38,400
Τα λέμε αύριο το πρωί.
123
00:10:38,400 --> 00:10:40,300
- Καληνύχτα./- Καληνύχτα.
124
00:11:08,000 --> 00:11:08,800
Σλίμ!
125
00:11:10,300 --> 00:11:11,300
Σλίμ!
126
00:11:11,900 --> 00:11:13,070
Χρειάζεσαι βοήθεια;
127
00:11:25,600 --> 00:11:28,570
Τι κάνεις εδώ, με τη σέλα και χαλινάρι;
128
00:12:44,800 --> 00:12:45,800
Σλίμ!
129
00:13:44,100 --> 00:13:45,900
Πιστεύεις ότι τον έριξε το άλογο;
130
00:13:46,500 --> 00:13:49,200
Έσπασε το λαιμό του.
Ήταν το άλογό σου;
131
00:13:49,200 --> 00:13:52,280
Ναι. Ήταν σ΄ένα ροντέο.
Πήδαγε κάθε φορά που άκουγε έναν πυροβολισμό.
132
00:13:52,300 --> 00:13:54,600
Ο Σλίμ είχε πυροβολήσει ένα κογιότ.
133
00:13:54,600 --> 00:13:58,300
- Αυτό συμβαίνει μερικές φορές.
- Δεν συμβαίνει!
134
00:13:58,350 --> 00:14:00,990
Δεν θα είχε συμβεί,
αν τον είχα προειδοποιήσει.
135
00:14:00,990 --> 00:14:04,200
Λένε ότι τα πράγματα συμβαίνουν για κάποιο λόγο.
136
00:14:04,200 --> 00:14:06,900
Ισως ναι, ίσως όχι.
137
00:14:08,400 --> 00:14:09,990
Ας πηγαίνω.
138
00:14:32,500 --> 00:14:34,400
ΜΑΡΘΑ ΣΤΗΒΕΝΣ 27 ΕΤΩΝ
139
00:14:35,300 --> 00:14:39,530
Από ό, τι καταλαβαίνω,
η Μάρθα τον χρειάζεται.
140
00:14:54,000 --> 00:14:56,900
Νομίζω ότι πρέπει να πάμε στο σπίτι.
141
00:15:07,900 --> 00:15:09,990
- Γεια σας παιδιά./- Γεια.
142
00:15:10,100 --> 00:15:12,800
- Είσαι συγγενείς με τον Σλίμ;
- Όχι, όχι ακριβως.
143
00:15:12,950 --> 00:15:14,900
Ίσως θα ήταν καλύτερα να μιλήσουμε.
144
00:15:14,990 --> 00:15:16,990
Πηγαίνετε και προετοιμάστε το γεύμα.
145
00:15:17,100 --> 00:15:18,500
Εντάξει, θείε Τσάκ.
146
00:15:18,600 --> 00:15:19,900
Το όνομά μου είναι Φίλιπς.
147
00:15:20,200 --> 00:15:23,300
Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σας,
να μείνετε με τα παιδιά.
148
00:15:23,330 --> 00:15:26,500
Νομίζω ότι αύριο θα φύγω.
149
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
Δεν με ενδιαφέρει αν θα φύγεις...
150
00:15:31,200 --> 00:15:34,400
Ο Σλίμ μου χρωστάει κάποια χρήματα.
Ένα δάνειο.
151
00:15:35,500 --> 00:15:37,700
Και τώρα θέλεις να πάρεις
ό, τι είναι δικό σου, έτσι δεν είναι;
152
00:15:37,730 --> 00:15:40,400
Δεν θέλω να κάνω τίποτα που
θα μπορούσε να βλάψει τα παιδιά.
153
00:15:40,400 --> 00:15:43,200
Αν μείνεις και δουλέψεις...
154
00:15:43,220 --> 00:15:45,400
Κοίτα, κύριε, είμαι απλά περαστικός...
155
00:15:45,400 --> 00:15:47,400
Φυσικά, εγώ θα μείνω μια ημέρα ή δύο.
156
00:15:47,450 --> 00:15:50,400
Κατά κάποιον τρόπο ήταν δικό μου
λάθος. Ήταν το άλογό μου.
157
00:15:50,420 --> 00:15:52,700
Αλλά δεν θέλεις να αναλάβεις
περισσότερες ευθύνες.
158
00:15:53,700 --> 00:15:57,000
Όχι ακριβως. Δεν είναι αλήθεια
ότι δεν υπάρχει τίποτα.
159
00:15:57,000 --> 00:16:01,100
Δύο άλογα, μια αγελάδα
και μερικά άθλια βοοειδή.
160
00:16:01,100 --> 00:16:03,400
Έχουν επενδύσει άσχημα.
161
00:16:03,400 --> 00:16:05,690
Το ήξερα ήδη όταν
τον δάνειζα.
162
00:16:05,700 --> 00:16:08,200
Αλλά η γυναίκα μου και εγώ
βρήκαμε...
163
00:16:08,200 --> 00:16:11,200
...τέσσερα παιδιά και μια
ετοιμοθάνατη μητέρα, έτσι...
164
00:16:11,300 --> 00:16:15,100
Όποιος είναι πρόθυμος να εγκατασταθεί
εδώ και να πληρώσει, αλλά...
165
00:16:15,200 --> 00:16:18,100
Τα παιδιά μεγαλώνουν γρήγορα,
και σε δύο χρόνια θα βοηθήσουν.
166
00:16:18,100 --> 00:16:19,300
Σε δύο χρόνια;
167
00:16:19,300 --> 00:16:20,900
Δεν μπορώ να περιμένω.
168
00:16:20,900 --> 00:16:22,700
Έχω πράγματα να κάνω.
169
00:16:22,700 --> 00:16:25,400
- Θα δουλέψεις κάπου;
- Περισσότερο ή λιγότερο.
170
00:16:25,800 --> 00:16:28,800
Σκέφτηκα, να πάω στην Καλιφόρνια.
171
00:16:28,800 --> 00:16:30,600
Όμορφη χώρα, η Καλιφόρνια.
172
00:16:30,600 --> 00:16:31,600
Ήσουν εκεί;
173
00:16:31,600 --> 00:16:33,500
Πέρασα σχεδόν ένα χρόνο.
174
00:16:33,700 --> 00:16:35,600
Ήσουν παντού, έτσι δεν είναι;
175
00:16:35,800 --> 00:16:38,300
- Συμβαίνει κάτι;/- Οχι.
176
00:16:40,100 --> 00:16:42,800
Αν ήσουν στη θέση μου, τι θα έκανες;
177
00:16:42,900 --> 00:16:43,700
Δεν ξέρω.
178
00:16:44,800 --> 00:16:46,700
Ισως συνέχιζα να κινούμαι.
179
00:16:46,900 --> 00:16:48,900
Μόλις αποφασίσεις, ενημέρωσε με.
180
00:16:48,900 --> 00:16:50,100
Ζω στην κοιλάδα.
181
00:16:50,100 --> 00:16:53,100
- Γειά χαρά./- Γειά χαρά.
182
00:16:57,400 --> 00:16:59,950
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για εμάς.
183
00:17:00,500 --> 00:17:02,000
Κοίτα, Tόμι...
184
00:17:02,000 --> 00:17:06,200
Θα φροντίσω τα παιδιά.
Πήγαινε στην Καλιφόρνια, αν θέλεις.
185
00:17:08,000 --> 00:17:10,300
Ας φάμε.
186
00:17:20,000 --> 00:17:22,500
- Έλα, Σούζι./- Βιάσου! Πάμε!
187
00:17:22,500 --> 00:17:24,300
Που θα κατασκηνώσουμε για τη νύχτα, θείε;
188
00:17:24,300 --> 00:17:26,800
Κάπου θα βρούμε, ίσως.
Έσφιξες τα σχοινιά;
189
00:17:26,810 --> 00:17:28,400
- Φυσικά./- Εντάξει.
190
00:17:28,500 --> 00:17:29,500
Πάμε, παιδιά.
191
00:17:30,600 --> 00:17:32,300
Ήσουν πολύ ευγενικός, κ. Φίλιπς.
192
00:17:32,300 --> 00:17:34,700
Μπορείς να πάρεις αυτό το μέρος
και πάλι όποτε θέλεις.
193
00:17:34,800 --> 00:17:36,900
- Πού πηγαίνεις;
- Όπου έχει δουλειά.
194
00:17:36,990 --> 00:17:39,800
- Οι καιροί είναι δύσκολοι.
- Κάποιος θα χρειάζεται βοήθεια.
195
00:17:39,990 --> 00:17:43,000
Νόμιζα ότι είχες άλλα σχέδια.
196
00:17:43,000 --> 00:17:46,600
Απλά μέχρι.... τα παιδιά να εγκατασταθούν.
197
00:17:46,600 --> 00:17:49,900
Για να βρούν κάποιον που θα αγαπήσουν.
Και όταν αυτό συμβεί...
198
00:17:49,900 --> 00:17:51,800
- Καλιφόρνια!/- Καλιφόρνια!
199
00:17:51,800 --> 00:17:53,900
- Καλή τύχη, καουμπόη!/- Ευχαριστώ.
200
00:17:53,900 --> 00:17:56,600
Έλα, θείε Τσάκ!
201
00:17:56,600 --> 00:17:59,800
Όλοι οι κροταλίες! Έρχομαι.
202
00:18:07,000 --> 00:18:08,300
Αντίο, κ. Φίλιπς!
203
00:18:08,300 --> 00:18:09,300
- Αντιο σας!/- Αντιο σας!
204
00:18:09,300 --> 00:18:11,200
Αντίο, παιδιά.
205
00:18:11,250 --> 00:18:13,700
- Έλα!/- Έλα, Τόμι.
206
00:19:41,400 --> 00:19:43,400
Έτσι είμαι ανόητος.
207
00:19:43,400 --> 00:19:45,000
Θα γελάς μαζί μου;
208
00:19:45,000 --> 00:19:46,300
Και εσύ επίσης.
209
00:20:08,100 --> 00:20:12,600
Κοιτούσα τα άλογα.
210
00:20:15,100 --> 00:20:16,800
Πηγαίνετε να κοιμηθείται.
211
00:21:06,000 --> 00:21:08,800
Καλημέρα κύριε! Ζείς εδώ;
212
00:21:08,800 --> 00:21:09,800
Ναι.
213
00:21:09,800 --> 00:21:12,000
Ξέρετε κάποιον που χρειάζεται βοήθεια;
214
00:21:12,700 --> 00:21:13,200
Μπορεί.
215
00:21:13,600 --> 00:21:16,500
Είμαι καλός με το λάσο και
το μαρκάρισμα.
216
00:21:16,500 --> 00:21:18,500
- Αυτά είναι τα αγόρια σου;/- Ναι, είναι.
217
00:21:18,500 --> 00:21:19,700
Κρίμα.
218
00:21:20,000 --> 00:21:21,100
Κρίμα, γιατί;
219
00:21:21,400 --> 00:21:23,900
Ο Τζές Χίγκινς θα σε προσλάμβανε...
αν δεν είχες παιδιά.
220
00:21:23,900 --> 00:21:26,000
- Τι έχει κατά των παιδιών;
- Δεν ξέρω.
221
00:21:26,200 --> 00:21:28,800
Δεν προτίθεται να φτιάξει μια
οικογένεια κατά τα προσεχή έτη.
222
00:21:28,820 --> 00:21:31,000
Έχει μια αποστροφή για τα παιδιά, λένε.
223
00:21:31,000 --> 00:21:33,900
- Που μενει;/- Στο δρόμο προς την κοιλάδα.
224
00:21:33,900 --> 00:21:35,930
Δεν θα ωφελήσει, ξένε.
225
00:21:35,950 --> 00:21:39,800
Είναι απαραίτητο να δοκιμάσω τα πάντα.
226
00:21:53,400 --> 00:21:55,900
- Μπορείτε να κατασκηνώσετε μόνοι σας;
- Φυσικά!
227
00:21:55,900 --> 00:21:59,700
Αν δεν είμαι πίσω μέχρι αύριο,
μείνετε κοντά στην κατασκήνωση.
228
00:21:59,700 --> 00:22:01,900
Θείε Τσάκ, πεινάω.
229
00:22:01,900 --> 00:22:03,800
Σκάσε. Ίσως πιάσω ένα κουνέλι.
230
00:22:03,800 --> 00:22:05,800
Και έχουμε γάλα.
231
00:22:05,800 --> 00:22:08,900
Θα φτιάξουμε φαγητό αύριο, ελπίζω.
232
00:22:13,900 --> 00:22:16,100
Αν είχα ένα όπλο, θα σε πυροβολούσα.
233
00:22:18,000 --> 00:22:21,300
Απορώ γιατί δεν μ΄'εχεις ξεφορτωθεί ακόμα.
234
00:22:21,300 --> 00:22:22,900
Ή θα το κάνεις;
235
00:22:51,400 --> 00:22:53,800
Το άνοιγμα της σεζόν για τα ορτύκια!
Ροντέο στο Ρήνο!
236
00:22:53,800 --> 00:22:55,180
Χιλιάδες θέσεις για να πάς...
237
00:22:55,200 --> 00:22:59,200
Και είμαι ανόητος...!
να αφήσω ένα μάτσο παιδιά να με πιάσουν!
238
00:23:02,300 --> 00:23:04,100
Ψάχνω για τον Τζές Χίγκινς.
239
00:23:04,500 --> 00:23:06,100
Εγώ είμαι.
240
00:23:06,100 --> 00:23:08,000
Άκουσα ότι χρειάζεσαι βοήθεια.
241
00:23:08,000 --> 00:23:10,450
Ακούμε πολλά πράγματα σε αυτή τη χώρα.
242
00:23:11,150 --> 00:23:12,500
Έχεις οικογένεια;
243
00:23:13,900 --> 00:23:15,600
Δεν έχω ποτέ παντρευτεί.
244
00:23:15,600 --> 00:23:17,600
Έχεις κανένα παιδί.
245
00:23:17,600 --> 00:23:21,600
- Ποιος κάνει;/- Κάποιος για διασκέδαση, νομίζω.
246
00:23:22,300 --> 00:23:25,400
Ποτέ δεν έχω εργαστεί για τον Τζο Μαρτίνεζ;
247
00:23:25,400 --> 00:23:26,400
Ποιος είναι ο Τζο Μαρτίνεζ;
248
00:23:26,600 --> 00:23:28,900
Ποιος είναι ο Τζο Μαρτίνεζ;
249
00:23:28,900 --> 00:23:30,900
Αν δεν έχεις ακούσει γι 'αυτόν,
250
00:23:30,900 --> 00:23:34,500
Είσαι ένας ζωοκλέφτης,
περιπλανώμενος, οπλισμένος διάβολος!
251
00:23:34,700 --> 00:23:37,600
Ρόκι πές του ποιος είναι ο Τζο Μαρτίνεζ!
252
00:23:37,700 --> 00:23:39,200
Διαθέτει γειτονικές εκτάσεις.
253
00:23:39,200 --> 00:23:41,200
Την άνοιξη, αυτός και οι καουμπόηδες του...
254
00:23:41,200 --> 00:23:44,200
...μου έκλεψαν εκατό κομμάτια σε ένα χρόνο,
λιγότερο από δύο χρόνια...
255
00:23:44,200 --> 00:23:46,100
...κάτω από τη μύτη μας!
256
00:23:46,100 --> 00:23:48,600
Έκοψε τους φράχτες και
πέταξε λάσπη στα κανάλια.
257
00:23:48,600 --> 00:23:50,000
Είναι ταραχοποιός, ξένε.
258
00:23:50,000 --> 00:23:52,100
- Δεν ακούγεται φιλικός./- Φιλικός;
259
00:23:52,100 --> 00:23:54,800
Έχει δύο πρόσωπα κλέφτη-μαϊμού!
260
00:23:54,800 --> 00:23:57,600
- Μην ξεχάσεις την υπόσχεσή σου, παπ;
- Όχι, δεν είμαι τρελός!
261
00:23:57,600 --> 00:24:01,700
Η αρτηριακή σου πίεση!
Μην ξεχάσεις την πίεση σου!
262
00:24:02,100 --> 00:24:05,600
- Και πως ονομάζεσαι, αγόρι μου;
- Τσάκ Κόνερς, κυρία μου.
263
00:24:05,600 --> 00:24:07,800
Πώς ξέρουμε ότι δεν ήρθες για
να μας κατασκοπεύεις;
264
00:24:10,000 --> 00:24:12,500
- Δεν ξέρεις/- Αυτά είναι βλακείες!
265
00:24:12,500 --> 00:24:14,200
Το δείπνο είναι στις έξι.
266
00:24:14,200 --> 00:24:16,500
Και αν τα γούστα σου ταιριάζουν μαζί μας,
Τσάκ Κόνερ.
267
00:24:16,500 --> 00:24:18,500
Προτιμώ να τρώω μόνος, κυρία.
268
00:24:18,500 --> 00:24:20,400
Ο Ρόκι θα σου δείξει πού να πλυθείς.
269
00:24:21,400 --> 00:24:23,800
Αύριο νωρίς το πρωί στείλτον
στον μεγάλο υδατοφράκτη.
270
00:24:24,910 --> 00:24:26,000
Ελα μαζί μου.
271
00:24:29,900 --> 00:24:31,900
Άφησε το άλογο εδώ.
272
00:24:33,900 --> 00:24:36,490
Ήθελα να έχω μια ντουζίνα καλούς
εργάτες.
273
00:24:36,490 --> 00:24:39,000
Αν ήταν έτσι...
274
00:24:39,000 --> 00:24:42,280
Θα μπορούσες να έχεις μια
ντουζίνα παντρεμένους άνδρες.
275
00:24:42,480 --> 00:24:44,500
Δεν θα το κανω!
276
00:24:44,500 --> 00:24:46,200
Δεν θα το ξεχάσεις ποτέ, Τζες;
277
00:24:46,200 --> 00:24:48,800
Ήταν λάθος να φύγουμε από εδώ.
278
00:24:48,950 --> 00:24:52,200
Ο γιος σου ήταν μόνο 16.
279
00:24:52,200 --> 00:24:54,400
Μπορείς να δημιουργήσεις ένα παιδί
280
00:24:54,400 --> 00:24:57,800
εργάζεσαι σκληρά,
θα είχες κάτι να του δώσεις,
281
00:24:57,800 --> 00:24:59,500
και όλα για το τίποτα.
282
00:24:59,990 --> 00:25:03,400
Μετά το σκάει και μας ξεχνά.
283
00:25:04,600 --> 00:25:08,400
Δεν θέλω να βλέπω κανένα παιδί όσο ζω!
284
00:25:08,400 --> 00:25:10,800
Οι Άγιοι να σε συγχωρήσουν.
285
00:25:15,200 --> 00:25:16,900
Τι κάνεις εδώ;
286
00:25:18,500 --> 00:25:19,500
Εσύ;
287
00:25:19,500 --> 00:25:21,700
Δεν πήγες στην Καλιφόρνια, έτσι δεν είναι;
288
00:25:21,700 --> 00:25:23,800
Ο φίλος μου πήγε εκεί.
289
00:25:23,900 --> 00:25:25,300
Αλλά τον πυροβόλησαν.
290
00:25:25,300 --> 00:25:27,980
Ίσως μου μίλησε.
291
00:25:33,100 --> 00:25:34,300
Το κρεβάτι σου είναι εδώ.
292
00:25:35,990 --> 00:25:38,100
Θα σου πώ κάτι, Κόνερι.
293
00:25:38,120 --> 00:25:40,100
- Μην μπεις σε μπελάδες./- Τι εννοείς;
294
00:25:40,600 --> 00:25:42,800
Ο γέρος έχει παράξενες ιδέες.
295
00:25:42,800 --> 00:25:44,900
Εκρήγνυται κάθε φορά που
αναφέρει τον Μαρτίνεζ.
296
00:25:44,900 --> 00:25:46,400
Μαρτίνεζ;
297
00:25:46,400 --> 00:25:48,200
Θα έλεγα ναι.
298
00:25:48,500 --> 00:25:51,200
Το φαγητό είναι σχεδόν έτοιμο.
Θέλω να σου μιλήσω, Ντένβερ.
299
00:25:51,200 --> 00:25:52,700
Σίγουρα, Ρόκι.
300
00:25:59,700 --> 00:26:03,200
Αυτό είναι ο ανιψιός μου, ο Όρβι.
Μου μοιάζει.
301
00:26:03,200 --> 00:26:06,300
- Γεια σου, Όρβι./- Γεια.
302
00:26:08,000 --> 00:26:11,300
Ίσως, να μου πείς ποιος
τον κυνηγούσε.
303
00:26:14,300 --> 00:26:16,300
Τι συνέβει στην Καλιφόρνια;
304
00:26:16,300 --> 00:26:17,600
Δεν είχα φτάσει εκεί.
305
00:26:17,600 --> 00:26:19,990
Οι άνδρες του Μαρτίνεζ παρακολουθούσαν;
306
00:26:19,990 --> 00:26:21,700
Ήρθε η ώρα να φάμε, έτσι δεν είναι;
307
00:26:21,700 --> 00:26:24,990
Όποιος μιλάει πάρα πολύ,
μπλέκει σε μπελάδες.
308
00:26:25,400 --> 00:26:27,800
Είμαι ένας άνθρωπος με λίγα λόγια.
309
00:26:27,800 --> 00:26:30,550
- Δεν θα μιλήσεις!/- Έρχεσαι, νεαρέ;
310
00:26:32,600 --> 00:26:34,700
Για παράδειγμα, ο θείος μου Τσάρλι.
311
00:26:34,900 --> 00:26:38,300
Το στόμα του δεν σταμάτησε.
312
00:26:44,100 --> 00:26:46,600
- Γεια σας παιδιά./- Χαίρετε.
313
00:26:48,600 --> 00:26:51,600
- Είναι όλα καλά;/- Ναι, φυσικά.
314
00:26:53,500 --> 00:26:56,400
Ελάτε. Σας έφερα καλό φαγητό.
315
00:26:57,100 --> 00:26:59,900
Φασόλια, μελάσα και ψωμί καλαμποκιού.
Είναι όλα εκεί.
316
00:26:59,900 --> 00:27:01,800
Ακριβώς, θείε,
αλλά θα πρέπει να πάμε πίσω.
317
00:27:01,800 --> 00:27:03,700
Ναι, θα δούμε αύριο όταν γυρίσεις.
318
00:27:03,700 --> 00:27:05,600
Πάρε ένα άλογο, θείε Τσάκ.
319
00:27:07,800 --> 00:27:09,980
Ένα λεπτό. Τι συμβαίνει;
320
00:27:10,180 --> 00:27:12,400
- Πού είναι ο Μπουτς;/- Στην άμαξα.
321
00:27:12,400 --> 00:27:14,450
Κοιμάται. Κοιμήθηκε λίγο.
322
00:27:14,500 --> 00:27:16,500
Είναι καλύτερα να τον αφήσετε να κοιμηθεί.
323
00:27:16,500 --> 00:27:17,300
Tόμι.
324
00:27:18,300 --> 00:27:20,100
Ποιος φωνάζει;
325
00:27:20,100 --> 00:27:21,100
Tόμι.
326
00:27:21,100 --> 00:27:23,600
Αυτός είναι ο Μπουτς. Μείνε εδώ, θείε.
327
00:27:23,600 --> 00:27:24,900
Θα τον βοηθήσω να βγει από την άμαξα.
328
00:27:24,900 --> 00:27:26,200
Ένα λεπτό. Θα τον βοηθήσω.
329
00:27:26,200 --> 00:27:27,500
Θα μπορούσε να έχει πρόβλημα.
330
00:27:27,510 --> 00:27:29,000
- Οχι είναι εντάξει./- Μπορεί.
331
00:27:29,200 --> 00:27:31,100
Αλλά η φωνή του άλλαξε.
332
00:27:38,300 --> 00:27:39,700
Όλοι οι κροταλίες!
333
00:27:40,710 --> 00:27:42,900
Δεν μπορούμε να την κρατήσουμε, θείε Τσακ;
334
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Ναί. Θα την κρατήσουμε θείε Τσακ.
335
00:27:48,500 --> 00:27:50,800
- Ποια είναι;/- Το όνομά της
είναι Ντέλα.
336
00:27:52,100 --> 00:27:52,900
Ντέλα;
337
00:27:52,950 --> 00:27:54,990
Μπορείς να μου πείς από πού ήλθες;
338
00:27:54,990 --> 00:27:57,000
- Την βρήκαμε./- Το έβαλε
στα πόδια.
339
00:27:57,010 --> 00:27:59,800
- Θα ήθελα να μείνω./- Μου αρέσει.
340
00:27:59,810 --> 00:28:02,600
Έλα, Ντέλα. Ο θείος Τσάκ έφερε πολλά τρόφιμα.
341
00:28:02,600 --> 00:28:04,900
Έχουμε κοτόπουλο, φασόλια,
μελάσα, τυρί και...
342
00:28:04,900 --> 00:28:06,800
Και αύριο θα φέρει περισσότερο!
343
00:28:07,600 --> 00:28:10,600
Περιμένετε! Νομίζετε ότι έχω μισθό;
344
00:28:10,600 --> 00:28:12,350
Η Ντέλα θα μας βοηθήσει, θείε Τσάκ.
345
00:28:12,360 --> 00:28:14,900
Θα προσέχει τον Μπουτς, ενώ εμείς,
οι μεγαλύτεροι, θα δουλεύουμε.
346
00:28:14,900 --> 00:28:16,500
Έχετε ήδη αποφασίσει τα πάντα, έτσι δεν είναι;
347
00:28:21,100 --> 00:28:23,100
Από που το έσκασες, Ντέλα;
348
00:28:24,000 --> 00:28:26,200
- Από το σπίτι./- Αυτό είναι υπέροχο.
349
00:28:26,200 --> 00:28:28,990
Δεν νομίζεις ότι οι γονείς σου θα σε ψάχνουν;
350
00:28:30,600 --> 00:28:33,200
Οι γονείς μου πέθαναν.
351
00:28:33,200 --> 00:28:35,800
- Αλλά είπες.../- Ζώ με τη θεία μου.
352
00:28:35,800 --> 00:28:36,900
Είχε ένα σύζυγο...
353
00:28:37,900 --> 00:28:40,700
- Συνήθως έχουν./- Αλλά δεν είναι έτσι.
354
00:28:40,700 --> 00:28:44,600
Αν με βρεί...
355
00:28:45,000 --> 00:28:47,600
Δεν καταλαβαίνεις, κύριε.
356
00:28:47,900 --> 00:28:49,600
Ίσως καταλαβαίνω.
357
00:28:52,000 --> 00:28:54,600
Φάε λίγο περισσότερο, Ντέλα.
358
00:29:17,600 --> 00:29:19,600
Τι θα κάνεις με αυτό το φτυάρι, θείε;
359
00:29:19,600 --> 00:29:22,200
- Θα πρέπει να καθαρίσω τον υδατοφράκτη.
- Μπορούμε να σε βοηθήσουμε όλοι.
360
00:29:22,200 --> 00:29:25,100
Έχουμε περισσότερα φτυάρια στην άμαξα.
361
00:29:25,100 --> 00:29:26,900
Εντάξει πάμε.
362
00:29:49,900 --> 00:29:52,900
Μας πήρε πολύ περισσότερο. Εγινε.
363
00:29:54,900 --> 00:29:58,250
- Η Ντέλα δούλεψε πάρα πολύ.
- Όλοι δούλεψαν.
364
00:29:59,250 --> 00:30:02,250
Μπορεί να μείνει μαζί μας ή όχι,
θείε Τσακ;
365
00:30:02,250 --> 00:30:03,900
Τι υποτίθεται πως πρέπει να πω;
366
00:30:06,100 --> 00:30:08,300
Μείνε κοντά στην κατασκήνωση, Ντέλα.
367
00:30:08,400 --> 00:30:09,400
Θα μείνω.
368
00:30:09,400 --> 00:30:11,700
Δεν θέλω να ακούω ότι κάποιος χάθηκε.
369
00:30:11,800 --> 00:30:14,160
Αύριο θα φέρω περισσότερο φαγητό.
370
00:30:14,840 --> 00:30:16,900
Θα την προσέχουμε όλοι, θείε Τσακ.
371
00:30:26,400 --> 00:30:29,900
Πρέπει να αρχίσουμε να προσέχουμε για
το κοπάδι στους δυτικούς βοσκότοπους.
372
00:30:30,100 --> 00:30:33,400
Βρίσκονται σε ένα μέρος όπου
μπορούν να προσελκύσουν τον Μαρτίνεζ.
373
00:30:34,100 --> 00:30:37,300
Σκέφτηκα να στείλω κάποιον
στην πόλη για να πάρει προμήθειες.
374
00:30:37,300 --> 00:30:39,400
Ο Ποπ είναι αρκετά γέρος, αλλά...
375
00:30:39,400 --> 00:30:41,100
Ποιος είπε ότι είμαι γέρος;
376
00:30:41,300 --> 00:30:44,900
- Η γιαγιά μου έζησε μέχρι τα 97.
- Καλά, εντάξει, Ρόκι.
377
00:30:44,900 --> 00:30:46,200
Τι συμβαίνει με τον νέο εργαζόμενο;
378
00:30:46,200 --> 00:30:48,500
Φαίνεται καλό παιδί.
379
00:30:48,500 --> 00:30:50,700
Τον έστειλα να καθαρίσει τον υδατοφράκτη.
380
00:30:50,700 --> 00:30:52,180
Ήταν εκεί όλη την ημέρα,
381
00:30:52,300 --> 00:30:53,300
πρέπει να εξαντλήθηκε.
382
00:30:58,800 --> 00:30:59,700
Με συγχωρείτε.
383
00:31:01,000 --> 00:31:03,600
Δεν είναι συνήθεια μου
να έρχομαι αργά για φαγητό.
384
00:31:04,200 --> 00:31:06,800
Νομίζω ότι σε έστειλα
να καθαρίσεις τον υδατοφράκτη.
385
00:31:06,850 --> 00:31:08,350
Είναι γεμάτο με φρέσκο νερό του βουνού.
386
00:31:09,350 --> 00:31:11,900
- Νομίζω ότι ήσουν ξαπλωμένος.
- Πού ήσουν όλη μέρα;
387
00:31:11,900 --> 00:31:14,760
Μερικά πράγματα είναι άκαμπτα, κύριε.
388
00:31:14,800 --> 00:31:17,700
Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να με αποκαλείς ψεύτη.
389
00:31:17,700 --> 00:31:21,100
Ένας άνδρας δεν καθαρίζει τον
υδατοφράκτη σε μία ημέρα χωρίς βοήθεια.
390
00:31:21,100 --> 00:31:23,700
Και κανείς δεν έφυγε εκτός από
εσένα σήμερα από το ράντσο.
391
00:31:24,900 --> 00:31:27,800
Δεν είπα ότι είχα βοήθεια από το ράντσο.
392
00:31:28,800 --> 00:31:31,400
Θα σας πω.
393
00:31:32,100 --> 00:31:35,490
Επέστρεψα στο δάσος.
Κάποιοι μικροί φίλοι.
394
00:31:35,490 --> 00:31:37,400
Αισθάνεσαι καλά;
395
00:31:37,400 --> 00:31:39,800
Ο ήλιος ήταν πολύ ζεστός σήμερα.
396
00:31:39,850 --> 00:31:41,500
Και αν λέει την αλήθεια;
397
00:31:41,950 --> 00:31:43,800
Λέω, μις Χίγκινς.
398
00:31:44,200 --> 00:31:46,200
- Υπάρχουν μόνο πέντε, και...
- Πέντε!
399
00:31:46,500 --> 00:31:51,000
Όπως όταν ήμουν μικρό κορίτσι,
και ήρθαν στο δάσος του Καλάρνι.
400
00:31:51,000 --> 00:31:53,300
Ποιος ήρθε από το δάσος του Καλάρνι;
401
00:31:53,300 --> 00:31:54,500
Μικροί άνθρωποι.
402
00:31:55,100 --> 00:31:56,900
Μικροί άνθρωποι;
403
00:31:56,900 --> 00:32:00,700
Πάντα έτοιμοι να βοηθήσουν κάθε
αξιοπρεπή άνθρωπο.
404
00:32:00,750 --> 00:32:02,900
Ακριβώς, πάντα πρόθυμοι να βοηθήσουν.
405
00:32:02,920 --> 00:32:05,500
Δεν είναι η ώρα για Ιρλανδικά παραμύθια.
406
00:32:05,530 --> 00:32:09,800
- Ποιος σ'βοήθησε Κόνερ;
- Άνδρες του Μαρτίνεζ;
407
00:32:10,200 --> 00:32:13,190
Είναι αλήθεια, και δεν θα έχετε
πρόβλημα να αμφισβητήσετε τους φίλους μου.
408
00:32:13,190 --> 00:32:14,700
Οι μικροί άνθρωποι είναι περίεργοι,
409
00:32:14,700 --> 00:32:16,600
αλλά είναι πιθανό ότι
δεν θα τους δείτε ποτέ.
410
00:32:16,600 --> 00:32:18,600
Αρκετά με αυτές τις ανοησίες, Κόνερ.
411
00:32:20,100 --> 00:32:23,700
Θα πάω στον υδατόπυργο σε μία ή δύο ημέρες.
412
00:32:23,700 --> 00:32:24,900
Πολύ καλά.
413
00:32:24,900 --> 00:32:26,800
Μπορείς να μου δώσεις ψωμί καλαμποκιού, αγαπητέ;
414
00:32:26,900 --> 00:32:29,700
Μου αρέσει η γεύση σου, καουμπόη.
415
00:33:11,000 --> 00:33:13,900
- Χαίρετε./- Χαίρετε.
416
00:33:14,300 --> 00:33:16,500
Δεν μπορώ να σε δώ στη σκιά.
417
00:33:16,500 --> 00:33:19,590
Πρέπει να είμαι στη σκιά
μπροστά από τον εχθρό.
418
00:33:20,100 --> 00:33:21,800
Είμαστε εχθροί, έτσι δεν είναι;
419
00:33:22,600 --> 00:33:25,800
Ναι, έτσι νομίζω.
Στεκόμαστε στη λάθος πλευρά του φράχτη.
420
00:33:25,800 --> 00:33:28,980
- Πώς είσαι εκεί;
- Όχι καλά, όχι άσχημα.
421
00:33:29,200 --> 00:33:32,990
- Και εσύ, φίλε μου;
- Με τον ίδιο τρόπο.
422
00:33:33,200 --> 00:33:35,100
Ακόυγεται σαν μουσική.
423
00:33:35,100 --> 00:33:38,500
Έχουμε μια μικρή φιέστα.
Μετά λίγο χορό.
424
00:33:38,500 --> 00:33:41,850
- Ο χορός κάνει καλό στους ανθρώπους.
- Πράγματι.
425
00:33:41,900 --> 00:33:43,300
Είναι πολλοί εκεί;
426
00:33:43,400 --> 00:33:47,800
Μόνο οι καουμπόηδες και...
πως το λές... αγαπημένες.
427
00:33:47,800 --> 00:33:51,700
Είναι κρίμα που εργάζεσαι
για τον λάθος άνθρωπο.
428
00:33:51,700 --> 00:33:54,400
Ο Μαρτίνεζ είναι το αφεντικό σου, έτσι;
429
00:33:54,500 --> 00:33:58,600
- Είναι σπουδαίος, κύριε.
- Δεν μπορω να πώ. Εγώ δεν τον γνωρίζω.
430
00:33:58,600 --> 00:34:01,480
Πιστεύεις ότι είναι κλέφτης, ε;
431
00:34:01,980 --> 00:34:03,100
- Μπορεί./- Κατάλαβες;
432
00:34:03,100 --> 00:34:05,950
Αποκαλείς κάποιον κλέφτη
και ούτε καν τον γνωρίζεις.
433
00:34:05,990 --> 00:34:10,070
Ίσως έχουμε λόγο. Δεν είδα
τον Μαρτίνεζ.
434
00:34:10,100 --> 00:34:12,100
Δεν τον έχεις δεί.
435
00:34:12,100 --> 00:34:13,800
Θα πάμε να τον δείς τώρα.
436
00:34:13,850 --> 00:34:15,900
Θα δείς ότι δεν λέω ψέματα.
437
00:34:15,900 --> 00:34:18,500
Θα μπώ στον πειρασμό να δεχθώ
την προσφορά σου, φίλε μου.
438
00:34:18,500 --> 00:34:19,800
Αν όχι για την προστασία...
439
00:34:19,950 --> 00:34:21,900
Προστασία; Είναι πολύ απλό...
440
00:34:21,980 --> 00:34:25,400
Εμείς κόβουμε. Έχω πένσα.
441
00:34:25,900 --> 00:34:26,900
Ώστε έτσι;
442
00:34:34,280 --> 00:34:36,900
Θυμήσου, είσαι φίλος μου,
καλεσμένος μου.
443
00:34:36,900 --> 00:34:37,990
Φυσικά, φυσικά.
444
00:34:45,200 --> 00:34:46,500
Ποιος είναι ο φίλος σου, Πάντσο;
445
00:34:46,900 --> 00:34:48,200
Εσύ είσαι.
446
00:34:49,200 --> 00:34:52,200
Είναι ο επιστάτης του ράντσου,
ο κ. Σπρίνγκερ.
447
00:34:52,200 --> 00:34:54,400
Χαίρομαι Σπρίνγκερ... Τσακ Κόνερ.
448
00:34:56,500 --> 00:34:59,700
Είναι παλιός φίλος. Είναι καλεσμένος.
449
00:35:00,300 --> 00:35:02,500
Δουλεύεις για τον Τζές Χίγκινς;
450
00:35:02,500 --> 00:35:04,200
- Πως είπες το όνομα;
- Έλα, Τσάκ.
451
00:35:04,200 --> 00:35:06,400
Δεν είναι η ώρα να μιλήσουμε για δουλειά.
452
00:35:06,400 --> 00:35:08,500
Θα συναντήσεις τον κ. Μαρτίνεζ.
453
00:35:20,700 --> 00:35:22,900
- Καλημέρα./- Θέλω να σου μιλήσω,
Κόνερ.
454
00:35:22,900 --> 00:35:23,800
Φυσικά.
455
00:35:26,000 --> 00:35:28,500
Τι έκανες στο ράντσο του Μαρτίνεζ;
456
00:35:28,500 --> 00:35:30,500
- Ποιος είπε ότι ήμουνν εκεί;
- Εγώ.
457
00:35:31,700 --> 00:35:33,500
Είναι αστείο, το ξέρεις;
458
00:35:33,700 --> 00:35:36,700
- Αν ήταν.../- Αν ήταν τι;
459
00:35:37,500 --> 00:35:39,500
Η συνήθεια μου να σκέφτομαι φωναχτά.
460
00:35:39,800 --> 00:35:41,600
Υπάρχει κάτι ακόμη.
461
00:35:41,600 --> 00:35:43,800
Τι νομίζεις ότι ο Χίγκινς θα
πει όταν ανακαλύψει...
462
00:35:43,800 --> 00:35:46,600
...ότι επισκέφθηκες την συμμορία των ζωοκλεφτών;
463
00:35:46,600 --> 00:35:50,100
Είναι πιθανό ότι θα θελήσει
να μάθει πώς το έμαθες.
464
00:35:50,100 --> 00:35:54,100
Αν είσαι έξυπνος, θα φύγεις από
εδώ πριν μπλέξεις σε μπελάδες.
465
00:35:54,200 --> 00:35:57,100
Προσπαθώ πάντα να μην μπλέκω σε μπελάδες.
466
00:35:57,120 --> 00:35:59,500
Εκτός αν με ενδιαφέρει.
467
00:36:16,400 --> 00:36:18,400
Δεν θα φύγεις, έτσι δεν είναι;
468
00:36:19,500 --> 00:36:21,000
Όχι, απλά βολτάρω.
469
00:36:21,000 --> 00:36:22,800
Γνώρισα κάποιον στη Τουσόν,
470
00:36:22,800 --> 00:36:24,900
Πάντα έτρεχε τη νύχτα.
471
00:36:24,900 --> 00:36:29,900
Έλεγε ότι ήταν πιο εύκολο να μην
είναι σε θέση να τα καταφέρει.
472
00:36:30,200 --> 00:36:32,990
Ο Ρόκι σε πίεσε πάλι;
473
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
Φαίνεται.
474
00:36:36,500 --> 00:36:39,800
- Ο θείος μου πολέμησε σ'ένα...
- Ξέχνα το θείο.
475
00:36:39,800 --> 00:36:42,000
Τι γίνεται με τη διαφορά μεταξύ
Μαρτίνεζ και Χίγκινς;
476
00:36:42,000 --> 00:36:43,300
Τι μ'αυτό;
477
00:36:43,600 --> 00:36:46,700
Είδες τον Μαρτίνεζ να κλέβει
τα βοοειδή του Χίγκινς;
478
00:36:46,700 --> 00:36:48,300
Η γνώμη μου δεν είναι όπως ήταν.
479
00:36:48,300 --> 00:36:50,500
Θέλω να αγοράσω γυαλιά στην πόλη.
480
00:36:50,500 --> 00:36:53,100
Παπ, όλα αρχίζουν να έχουν νόημα.
481
00:36:53,100 --> 00:36:55,500
- Ποιο ειναι το νοημα;
- Η κλοπή των βοοειδών.
482
00:36:55,500 --> 00:36:58,400
- Θέλεις να τοποθετηθείς;
- Ίσως.
483
00:36:58,420 --> 00:37:02,200
Γνώριζα κάποιον στο Λας Βέγκας, επίσης,
ήθελε να βοηθήσει το αφεντικό.
484
00:37:02,200 --> 00:37:04,100
Κατέληξε να απολυθεί.
485
00:37:04,100 --> 00:37:06,700
- Γι'αυτό δεν ανακατεύεσαι;
- Είπε ότι ήξερε κάτι.
486
00:37:06,700 --> 00:37:11,700
Μου θυμίζει τι συνέβη στο φίλο μου,
τον Μπίλ Πάιουτ.
487
00:37:11,700 --> 00:37:12,400
Τι συνέβη;
488
00:37:12,400 --> 00:37:14,200
Θα σου πω, γιέ μου...
Μια φορά κι έναν καιρό,
489
00:37:14,200 --> 00:37:16,900
ο Μπίλ Πάιουτ περπάτησε γύρω από την πόλη.
490
00:37:16,900 --> 00:37:20,500
Περπατώντας είδε ένα ψηλό κτίριο.
491
00:37:20,500 --> 00:37:21,500
Περίπου τα μεσάνυχτα ένας
492
00:37:21,500 --> 00:37:23,290
αστυνομικός τον σταμάτησε και ρώτησε:
493
00:37:23,400 --> 00:37:26,000
Ξένε χάθηκες;
494
00:37:26,000 --> 00:37:28,600
Ο Μπίλ Πάιουτ δεν χαμήλωσε το βλέμμα.
495
00:37:28,600 --> 00:37:30,000
Εγώ; Χάθηκα...
496
00:37:30,000 --> 00:37:33,500
Κύριε, έχασα το ξενοδοχείο μου...
497
00:37:37,100 --> 00:37:39,500
Ήταν αρκετά δύσκολο για μένα!
498
00:37:39,600 --> 00:37:41,300
Πέντε στόματα να θρέψω.
499
00:37:41,300 --> 00:37:44,900
Δεν ήταν πολύ εύκολο να πάρω μερικά
κομμάτια από την κουζίνα χθες το βράδυ.
500
00:37:45,200 --> 00:37:48,800
Τι άνθρωπος μπλέκει σε μια κατάσταση όπως αυτή;
501
00:38:38,600 --> 00:38:39,600
Πού πηγαίνεις;
502
00:38:40,800 --> 00:38:42,990
Κατ 'αρχάς, να δώ τον υδατοφράκτη
503
00:38:42,990 --> 00:38:44,600
αν είναι γεμάτος.
504
00:38:44,600 --> 00:38:46,500
Θα τελειώσω το τσιγάρο μου πρώτα.
505
00:38:47,900 --> 00:38:49,700
Τι έχεις στους σάκκους;
506
00:38:49,800 --> 00:38:52,900
Ένα πουκάμισο και παντελόνια.
Θέλουν πλύσιμο.
507
00:38:52,900 --> 00:38:54,800
Θέλω να το δω!
508
00:38:56,300 --> 00:38:59,300
Κανείς δεν θα δει τους σάκκους μου, κύριε!
509
00:39:00,100 --> 00:39:02,100
Δεν θα πάρω την άδεια σου.
510
00:39:25,000 --> 00:39:25,900
Εσείς...
511
00:39:25,900 --> 00:39:28,450
Όλοι οι κροταλίες!
Από πού ήρθατε;
512
00:39:28,450 --> 00:39:29,500
Ήρθαμε να σε συναντήσουμε, θείε.
513
00:39:29,500 --> 00:39:31,680
Εμείς δεν μπορούσαμε
να τον αφήσουμε να σε βλάψει.
514
00:39:31,700 --> 00:39:33,800
Δεν είπα να μείνετε στην κατασκήνωση;
515
00:39:33,810 --> 00:39:37,000
- Πεινάγαμε./- Φέρε τους σάκκους.
516
00:39:37,000 --> 00:39:40,300
Εάν δεν θέλετε να καταλήξετε στη φυλακή,
δεν μπορεί να φανείται πουθενά.
517
00:39:40,300 --> 00:39:41,500
Συνέρχεται.
518
00:39:45,100 --> 00:39:46,990
- Θέλεις να τον σκοτώσεις;
- Φυσικά!
519
00:39:52,000 --> 00:39:54,990
Ακούστε, σας ευχαριστώ όλους για
τη βοήθειά, αλλά να επιστρέψετε στην κατασκήνωση.
520
00:39:54,990 --> 00:39:57,900
Αν πιάσω κάποιον να λείπει,
θα πάρω ένα ξύλο...
521
00:39:57,900 --> 00:39:59,400
...και θα του τις βρέξω...
522
00:39:59,400 --> 00:40:01,800
... και αυτό ισχύει και για σένα...
523
00:40:01,800 --> 00:40:04,400
Και πλύνε το πρόσωπό σου.
524
00:40:04,800 --> 00:40:07,700
Θα'ρθεις μαζί μας, θείε;
- Όχι. Φύγετε!
525
00:40:42,400 --> 00:40:43,300
Τι συνέβη;
526
00:40:43,500 --> 00:40:46,500
Ένα μικρό ατύχημα. Αλλά θα είναι μια χαρά.
527
00:40:49,300 --> 00:40:50,000
Ορίστε.
528
00:40:55,300 --> 00:40:56,790
Εσύ το έκανες αυτό;
529
00:40:56,990 --> 00:41:00,000
Ναι. Είχαμε μια μικρή παρεξήγηση.
530
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
Αρκετά καλό...
531
00:41:01,300 --> 00:41:05,500
Δεν ξέρω κανέναν που θα μπορούσε
να νικήσει τον Ρόκι.
532
00:41:12,000 --> 00:41:14,900
Όταν τον ρώτησα πώς το
έκανε, είπε με τη βοήθεια των...
533
00:41:14,900 --> 00:41:17,000
...μικρών ανθρώπων!
534
00:41:17,100 --> 00:41:19,000
Το ήξερα.
535
00:41:20,200 --> 00:41:22,600
Στην πραγματικότητα, αυτό δεν είναι
τίποτα περισσότερο από μια ηλίθια φιλονικία.
536
00:41:22,600 --> 00:41:24,500
Αλλά η δύναμη και η ευκινησία,
κατά πάσα πιθανότητα δεν είναι.
537
00:41:24,500 --> 00:41:27,000
Ήταν όπως στο δάσος στο
Kίλανι όταν ήμουν κορίτσι.
538
00:41:27,100 --> 00:41:29,100
Οι μικροί άνθρωποι βοήθησαν επίσης.
539
00:41:29,100 --> 00:41:30,300
Βλακείες!
540
00:41:30,400 --> 00:41:33,300
Ο ίδιος επισκεύασαι
τα πράγματα και εργάστηκε για δέκα
541
00:41:33,300 --> 00:41:35,300
και κανείς δεν μπορούσε
να τον νικήσει σε έναν αγώνα.
542
00:41:35,600 --> 00:41:39,200
Έχει τη δύναμη ενός λιονταριού,
αυτό είναι όλο.
543
00:41:39,200 --> 00:41:41,000
Αυτό αποδεικνύει ότι είχα δίκιο.
544
00:41:41,000 --> 00:41:42,200
Τι είδους αποδείξεις;
545
00:41:42,250 --> 00:41:44,500
Σήμερα το πρωί εξαφανίστηκε
φαγητό από την κουζίνα.
546
00:41:44,550 --> 00:41:45,700
Τρόφιμα εξαφανίστηκαν;
547
00:41:45,700 --> 00:41:48,300
Όταν οι μικροί άνθρωποι
ήρθαν να βοηθήσουν στο δάσος,
548
00:41:48,300 --> 00:41:50,400
τα τρόφιμα εξαφανίστηκαν από το χωριό.
549
00:41:51,400 --> 00:41:54,000
Αν κάποιος κλέβει τρόφιμα, θα τον πιάσω.
550
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
Και δεν είναι οι μικροί άνθρωποι!
551
00:41:57,000 --> 00:41:58,300
Παπ, τι θα κάνεις;
552
00:41:58,300 --> 00:42:01,100
Θα βάλω μια παγίδα στην κουζίνα.
553
00:42:01,300 --> 00:42:02,900
Δεν μπορείς...
554
00:42:02,900 --> 00:42:06,400
- Λοιπόν, ο Ρόκι;
- Θα είναι μια χαρά. Ήταν κακότυχος.
555
00:42:06,450 --> 00:42:08,600
Αλλά θα είναι έξω από το παιχνίδι για λίγο.
556
00:42:08,600 --> 00:42:11,900
Ώστε ηττήθηκε, αυτό είναι όλο.
557
00:42:14,400 --> 00:42:16,400
- Χαίρετε./- Χαίρετε.
558
00:42:16,400 --> 00:42:17,700
Φάε, καλέ μου.
559
00:42:17,700 --> 00:42:18,500
Ευχαριστώ.
560
00:42:23,100 --> 00:42:24,700
Κάποιος έρχεται.
561
00:42:33,400 --> 00:42:34,400
Γεια σου, σερίφη.
562
00:42:35,000 --> 00:42:38,500
Τζές, θέλω να σε δώ στο γραφείο για
τον Χάρτνειγκλ. Ζεί στο βάλτο.
563
00:42:38,600 --> 00:42:40,800
- Ελάτε, κύριοι.
- Το δείπνο είναι στο τραπέζι.
564
00:42:40,800 --> 00:42:45,100
Ευχαριστώ. Έχω πράγματα να κάνω,
αλλά ίσως ο κ.Χάρτνειγκλ μπορεί.
565
00:42:45,100 --> 00:42:47,990
Θα ήθελα να μείνω λίγες μέρες,
ανίχνευα γύρω.
566
00:42:48,590 --> 00:42:51,500
- Ψάχνεις για κάτι;
- Την ανιψιά μου.
567
00:42:51,600 --> 00:42:54,300
Είναι επικεφαλής σε αυτές τις θέσεις,
το έβαλε στα πόδια.
568
00:42:55,100 --> 00:42:56,300
Δώσμου τα μπιζέλια.
569
00:42:56,350 --> 00:43:02,500
- Όρβι, πάρε το άλογό του...
- Είπα να μου δώσεις τα μπιζέλια!
570
00:43:02,550 --> 00:43:05,400
Δεκαεννέα... Αλλά δεν είναι πολύ ψηλή.
571
00:43:05,400 --> 00:43:07,600
Δεν ξέρει τι είναι το μπιζέλι;
572
00:43:07,650 --> 00:43:12,300
Θα πάμε αύριο. Πρέπει να βρω την ανιψιά μου.
573
00:43:12,400 --> 00:43:14,600
Την πήρα στο σπίτι μου,
όταν οι γονείς της...
574
00:43:14,600 --> 00:43:15,700
Πέθαναν στο τρένο.
575
00:43:15,700 --> 00:43:17,000
Την είχα ως κόρη!
576
00:43:17,030 --> 00:43:19,000
Ίσως έφυγε με κάποιον.
577
00:43:19,050 --> 00:43:21,000
Μόλις την βρώ, θα την γδάρω ζωντανή...
578
00:43:21,010 --> 00:43:22,000
...ήταν σαν κόρη μου...
579
00:43:22,000 --> 00:43:23,290
Αυτός είναι ο κ. Χάρτνειγκλ.
580
00:43:23,300 --> 00:43:25,500
Θα μείνει λίγες μέρες, ψάχνει για την ανιψιά του.
581
00:43:25,500 --> 00:43:27,400
- Τι της συνέβη;/- Τ'σκασε,
582
00:43:27,420 --> 00:43:30,500
αφού την είχα σαν κόρη.
583
00:43:31,000 --> 00:43:33,950
Σχεδόν σαν ένα κορίτσι.
584
00:43:34,000 --> 00:43:36,900
- Η μητέρα της δεν ήθελε να φύγει.
- Σκάσε!
585
00:43:51,100 --> 00:43:52,100
Ετοιμος;
586
00:43:53,030 --> 00:43:55,950
- Καληνύχτα, Ντέλα./- Καληνύχτα, Μπουτς.
587
00:44:03,000 --> 00:44:05,600
- Καληνύχτα, παιδιά./- Καληνύχτα, Ντέλα.
588
00:44:25,200 --> 00:44:27,000
Φαινεσαι διαφορετική...
589
00:44:27,100 --> 00:44:30,300
Άκουσα τη συμβουλή σου και έπλεινα
το πρόσωπό μου.
590
00:44:33,400 --> 00:44:36,250
Ο θείος σου σ'ψαχνε σήμερα στο ράντσο.
591
00:44:36,320 --> 00:44:38,600
Είπε ότι θα κάνει τα πάντα για να σε βρεί.
592
00:44:38,650 --> 00:44:42,020
- Δεν του είπες τίποτα;
- Όχι, δεν είναι δουλειά μου.
593
00:44:42,020 --> 00:44:44,360
- Ευχαριστώ./- Δεν τον συμπαθώ.
594
00:44:44,400 --> 00:44:45,800
Τον μισώ!
595
00:44:45,800 --> 00:44:48,800
Κάθε φορά που του έλεγα να με αφήσει
ήσυχη, γελούσε!
596
00:44:48,800 --> 00:44:52,360
Όταν το είπα στη θεία με είπε ηλίθια!
597
00:44:52,760 --> 00:44:53,990
Εδώ δεν θα σε βρούν...
598
00:44:54,550 --> 00:44:57,920
Ποιος θα αναγνωρίσει τέσσερις πεινασμένους,
και πέντε.
599
00:44:58,400 --> 00:45:01,480
Να είσαι ένας άνθρωπος της οικογένειας
είναι ευχάριστο για σένα, σωστά;
600
00:45:01,480 --> 00:45:03,440
Ευχάριστο;
601
00:45:03,480 --> 00:45:06,280
Όταν σκέφτομαι πως η ζωή μου
έχει αλλάξει...
602
00:45:06,350 --> 00:45:08,720
Όταν θέλησα να πάω κάπου,
πήγα.
603
00:45:08,750 --> 00:45:11,160
Όταν θέλησα να επιστρέψω,
επέστρεψα.
604
00:45:11,200 --> 00:45:14,200
Αλλά τώρα τα πράγματα είναι
διαφορετικά με τα παιδιά και εμένα.
605
00:45:14,300 --> 00:45:15,660
Ξέρω έναν άνθρωπο στη Νεβάδα...
606
00:45:15,670 --> 00:45:17,880
...με περισσότερες ευθύνες από
ό, τι έχω και...
607
00:45:17,900 --> 00:45:19,990
Και θέλεις λιγότερες;
608
00:45:21,040 --> 00:45:23,500
Πρέπει να κοιμηθείς, έτσι δεν είναι;
609
00:45:25,650 --> 00:45:27,840
Είμαι λίγο μεγαλύτερη από ό, τι τα αγόρια.
610
00:45:29,140 --> 00:45:30,500
Είμαι δεκαεννέα.
611
00:45:34,120 --> 00:45:35,120
Ναι...
612
00:45:37,300 --> 00:45:38,780
Πρέπει να επιστρέψω.
613
00:45:39,180 --> 00:45:42,400
Είναι μια καλή στιγμή για να φάς,
όταν όλοι κοιμούνται.
614
00:45:42,500 --> 00:45:44,500
Σε παρακαλώ πρόσεχε, Τσακ.
615
00:45:44,900 --> 00:45:48,200
Ναι... θα προσέχω.
616
00:47:03,880 --> 00:47:05,360
Βοήθεια!
617
00:47:05,360 --> 00:47:06,160
Βοηθήστε με!
618
00:47:06,160 --> 00:47:07,680
Κρέμονται γύρω από το πόδι μου!
619
00:47:07,680 --> 00:47:08,260
Βοήθεια! Βοήθεια!
620
00:47:08,260 --> 00:47:09,600
Έλα, να με βοηθήσεις με αυτό!
621
00:47:09,900 --> 00:47:11,680
Σε παρακαλώ βοήθησέ με!
622
00:47:13,580 --> 00:47:16,720
- Μικροί άνθρωποι!/- Έλα,
βγάλτο! Γρήγορα!
623
00:47:46,980 --> 00:47:49,120
Θα είναι έτοιμο σε δύο εβδομάδες,
έτσι δεν είναι;
624
00:47:49,200 --> 00:47:51,320
Ακριβώς, Όρβι.
625
00:47:51,360 --> 00:47:54,160
Θα πρέπει να δώσουν ένα καλό μέσο όρο.
Κατά τη στιγμή της πώλησης.
626
00:47:55,160 --> 00:47:56,960
Εχε τα μάτια σου ανοιχτά.
627
00:47:57,060 --> 00:47:59,990
- Μάλιστα κύριε. Φυσικά.
- Πρόσεχε. Δεν θ'αργήσω.
628
00:48:02,200 --> 00:48:03,960
Καλό κυνήγι.
629
00:48:37,040 --> 00:48:39,240
Τι στο διάολο συμβαίνει;
630
00:48:50,480 --> 00:48:52,240
Τι δαίμονας το έκανε αυτό;
631
00:49:05,200 --> 00:49:07,940
Έλα έξω, όποιος κι αν είσαι!
632
00:49:31,560 --> 00:49:34,820
Κάτι πολύ περίεργο συμβαίνει εδώ.
633
00:49:52,000 --> 00:49:54,720
Έπεσε εδώ.
634
00:49:55,900 --> 00:49:58,990
Θα μπορούσε να πέσει μέσα
αν και είχε αρκετά!
635
00:50:02,520 --> 00:50:05,580
Θα ξαναγυρίσω αργότερα,
για σένα γατούλα.
636
00:50:23,600 --> 00:50:25,980
Γιατί τρομάζεις τους ανθρώπους;
637
00:50:26,100 --> 00:50:28,480
Ο θείος Τσάκ είναι στην κατασκήνωση.
638
00:50:28,610 --> 00:50:30,870
Δεν του αρέσουν οι πυροβολισμοί.
639
00:50:33,100 --> 00:50:35,720
Ορίστε... Κράτησε το μου.
640
00:50:39,760 --> 00:50:42,540
Μπορεί να υπάρχει ένα ξεκαθάρισμα
λογαριασμών με το Ρόκι τη νύχτα.
641
00:50:42,600 --> 00:50:44,680
Ίσως θα πρέπει να φύγετε αύριο το πρωί.
642
00:50:45,680 --> 00:50:48,000
Ανησυχείς για μένα;
643
00:50:48,000 --> 00:50:50,760
Θα μείνουμε μαζί... όλοι...
644
00:50:50,880 --> 00:50:53,280
Είμαι τόσο ηλίθια, Τσακ.
645
00:50:53,880 --> 00:50:55,160
Με τα αγόρια, τα πράγματα είναι διαφορετικά.
646
00:50:55,200 --> 00:50:57,000
Αλλά μαζί μου θα υπάρξουν προβλήματα.
647
00:50:57,100 --> 00:51:01,340
- Όχι... Περίμενε.../- Σ'ευχαριστώ
που μ'άφησες να μείνω.
648
00:51:01,820 --> 00:51:03,620
Θα φύγω αύριο το πρωί.
649
00:51:03,990 --> 00:51:08,820
Αν νομίζεις ότι θα σ'αφήσω
να γυρίσεις στο θείο σου, είσαι τρελή!
650
00:51:08,900 --> 00:51:12,400
Αυτά τα παιδιά σε χρειάζονται! Και εγώ...
651
00:51:12,510 --> 00:51:15,940
Όλοι οι κροταλίες, δεν μπορώ να
μείνω εδώ συνέχεια!
652
00:51:53,000 --> 00:51:55,880
Τον είδα όπως σε βλέπω.
653
00:51:55,880 --> 00:51:58,080
Στεκόταν με το μικρό όπλο, στο μέγεθός του.
654
00:51:58,080 --> 00:52:01,180
- Ήταν ένας από αυτούς.
- Θα μπορούσε να είναι ένα αγόρι.
655
00:52:01,180 --> 00:52:02,960
Ποιός μικρός θα είναι εκεί για να κυνηγήσει;
656
00:52:03,360 --> 00:52:05,760
- Ήταν μια μεγάλη γάτα;/- Ναι.
657
00:52:06,400 --> 00:52:10,400
Και όταν επέστρεψα για να την πιάσω,
είχε φύγει.
658
00:52:10,400 --> 00:52:11,560
Κατάλαβες;
659
00:52:11,560 --> 00:52:14,640
- Να καταλάβω τι;
- Ήταν μια ασημένια σφαίρα!
660
00:52:14,640 --> 00:52:16,860
Οι μικροί άνθρωποι χρησιμοποιούν
πάντα ασημένιες σφαίρες,
661
00:52:16,860 --> 00:52:20,480
και όταν χτυπήσουν κάτι,
απλά εξαφανίζονται.
662
00:52:21,080 --> 00:52:23,840
Αν είχες γεννηθεί στην Ιρλανδία, όπως εγώ,
τότε θα καταλάβαινες.
663
00:52:24,250 --> 00:52:28,360
Έλα στο δείπνο, να ετοιμάσεις το
τραπέζι.
664
00:52:36,320 --> 00:52:38,560
Θέλω να σου μιλήσω, κ. Χίγκινς.
665
00:52:41,000 --> 00:52:43,200
Με κατηγορούν τα μάτια μου...
666
00:52:43,300 --> 00:52:44,820
Έχετε πρόβλημα με τα μάτια σας;
667
00:52:44,950 --> 00:52:47,260
Έρχεται μια στιγμή που όλοι
πρέπει να φορούν γυαλιά.
668
00:52:47,860 --> 00:52:50,760
Ο Τζές είδε μια γάτα.
669
00:52:51,740 --> 00:52:54,800
Όπως είπα, θέλω να σου μιλήσω
μετά το δείπνο.
670
00:52:54,900 --> 00:52:58,040
Αύριο. Σήμερα, θα πάω κατευθείαν
για ύπνο.
671
00:52:58,040 --> 00:52:59,300
Ίππευσα λίγο σήμερα.
672
00:52:59,310 --> 00:53:02,250
Κάθισε δίπλα στο Ρόκι, κ. Χάρτνειγκ.
673
00:53:06,200 --> 00:53:08,660
Άκουσα ότι πάθατε ένα μικρό
ατύχημα, κ. Χάρτνειγκ.
674
00:53:08,700 --> 00:53:12,400
Έπεσα στην παγίδα σαν μια μεγάλη γάτα!
675
00:53:12,500 --> 00:53:16,500
- Ποια μεγάλη γάτα;
- Ξέρεις ποιά γάτα εγώ ήμουν παγιδευμένος!
676
00:53:17,300 --> 00:53:17,840
Α, ναι.
677
00:53:18,990 --> 00:53:21,990
Αν με βοηθήσεις,
θα ψάξω για την ανιψιά αλλού.
678
00:53:21,990 --> 00:53:24,020
Πώς μοιάζει η ανιψιά σας, κύριε;
679
00:53:24,120 --> 00:53:26,040
Δεν σε αφορά, πώς μοιάζει!
680
00:53:27,440 --> 00:53:31,020
Είναι δύσκολο να σας βοηθήσουν χωρίς
να γνωρίζουν αν είναι όμορφη ή άσχημη.
681
00:53:31,520 --> 00:53:32,990
Ισως έχεις δίκιο.
682
00:53:32,990 --> 00:53:35,080
Είναι 19 ετών.
683
00:53:35,080 --> 00:53:37,740
Αλλά δεν είναι πολύ ψηλή.
Θα πρέπει να ζυγίζει περίπου 45 κιλά.
684
00:53:37,740 --> 00:53:41,500
Μοιάζει περισσότερο σε δεκαέξι.
685
00:53:41,500 --> 00:53:44,190
Έχει μαύρα μαλλιά, μπλε μάτια,
686
00:53:44,750 --> 00:53:46,880
και όμορφες θηλυκές καμπύλες.
687
00:53:46,880 --> 00:53:48,920
Για εκείνους που ψάχνουν για τέτοια πράγματα.
688
00:53:50,720 --> 00:53:52,580
- Με συγχωρείτε.
- Δεν θέλεις να ακούσεις τα υπόλοιπα;
689
00:53:52,600 --> 00:53:55,940
Θα φύγω σύντομα. Πρέπει
να δω το άλογό μου.
690
00:54:16,200 --> 00:54:17,320
Είσαι τρελή;
691
00:54:17,450 --> 00:54:19,000
Γνωρίζεις ότι ο θείος σου είναι μέσα;
692
00:54:19,100 --> 00:54:20,990
Έπρεπε να σε βρω!
Ο Μπουτς είναι άρρωστος!
693
00:54:21,000 --> 00:54:22,000
Τι έπαθε;
694
00:54:22,000 --> 00:54:24,040
Δεν ξέρω. Πρέπει να βρούμε
ένα γιατρό, Τσακ!
695
00:54:26,060 --> 00:54:26,880
Πάμε.
696
00:54:57,000 --> 00:54:59,700
Η κατασκήνωση δεν είναι μακριά από εδώ.
Θα επιστρέψω το συντομότερο μόλις βρω γιατρό.
697
00:54:59,750 --> 00:55:00,900
Σε παρακαλώ βιάσου, Τσακ.
698
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
Το παιδί είναι δικό σου ή κάνω λάθος;
699
00:55:20,000 --> 00:55:21,290
Όχι.
700
00:55:22,790 --> 00:55:24,980
- Και εσύ;/- Ποιός; Εγώ;
701
00:55:24,980 --> 00:55:26,360
Έτσι νόμιζα.
702
00:55:26,650 --> 00:55:29,650
Το παιδί δεν έχει τίποτα σοβαρό,
απλά ένας στομαχόπονος.
703
00:55:30,050 --> 00:55:33,440
Πραϋντικό. Οι οδηγίες είναι στο κουτί.
704
00:55:36,700 --> 00:55:39,990
- Θέλω να σου μιλήσω, Κόνερ.
- Μάλιστα κύριε.
705
00:55:40,620 --> 00:55:45,690
Σε γενικές γραμμές, δεν είμαι περίεργος,
αλλά τέσσερα αγόρια και ένα κορίτσι...
706
00:55:45,800 --> 00:55:48,280
- Είσαι συγγενείς τους;
- Μόνο με τα τέσσερα αδέλφια.
707
00:55:48,350 --> 00:55:51,860
Η κοπέλα είναι η ανηψιά μάλλον του
Ώγκουστ Χάρτνειγκλ. Την αναζητά.
708
00:55:51,900 --> 00:55:54,940
- Κοίτα, γιατρέ.../- Δεν χρειάζεται να
μου μιλήσεις για τον Χάρτνειγκλ.
709
00:55:54,990 --> 00:55:57,120
- Τον γνωρίζω, δυστυχώς./- Έτσι
δεν θα...
710
00:55:57,200 --> 00:56:00,990
Αυτό που θέλω να μάθω είναι,
τι σύνδεση έχεις με την ομάδα;
711
00:56:01,260 --> 00:56:03,640
Κατά μία έννοια, τους φροντίζω.
Καταλαβαίνεις...
712
00:56:03,640 --> 00:56:06,390
Ο Χίγκινς δεν θέλει τα παιδιά
να είναι στο ράντσο, οπότε...
713
00:56:06,450 --> 00:56:09,640
Τους κρύβεις και κλέβεις τρόφιμα
για το βραδυνό γεύμα.
714
00:56:09,700 --> 00:56:12,370
- Θα πρέπει να τρώνε./- Είναι μια συνήθεια
που έχουν οι άνθρωποι.
715
00:56:12,430 --> 00:56:16,490
- Πρέπει να φύγω./- Έχω μερικά
δολάρια για να σε πληρώσω...
716
00:56:16,550 --> 00:56:19,320
- Ποιος είπε για χρήματα;
- Ήρθες εδώ...
717
00:56:19,820 --> 00:56:21,550
Δεν ήμουν εδώ...
718
00:56:21,650 --> 00:56:23,520
Καλή τύχη, καουμπόη.
719
00:56:31,520 --> 00:56:33,040
Ω! Τσάκ!
720
00:56:38,400 --> 00:56:39,920
Ο Μπουτς θα είναι μια χαρά.
721
00:56:43,080 --> 00:56:44,780
Ήμουν τόσο τρομαγμένη!
722
00:56:45,380 --> 00:56:47,560
Μην ανησυχείς.
723
00:56:47,910 --> 00:56:48,980
Το ξέρω.
724
00:56:50,480 --> 00:56:53,880
Αλλά ευχαριστώ που μ'άφησες
να κλάψω στον ώμο σου.
725
00:56:53,900 --> 00:56:54,880
Τίποτα.
726
00:56:56,360 --> 00:56:57,520
Τίποτα.
727
00:57:00,000 --> 00:57:02,840
Είναι καλύτερα να φυσήξεις τη μύτη σου.
728
00:57:06,960 --> 00:57:08,980
Τα παιδιά μεγαλώνουν γρήγορα, έτσι δεν είναι;
729
00:57:10,380 --> 00:57:14,640
Ενήλικες σύντομα θα είναι
έτοιμη να εισβάλουν στον κόσμο.
730
00:57:14,680 --> 00:57:17,880
Και πρέπει κάποιος να τους
διδάξει τα απαραίτητα πράγματα
731
00:57:17,900 --> 00:57:19,900
και τα πάντα για τα κορίτσια.
732
00:57:19,900 --> 00:57:23,720
Κάποιος πρέπει να είναι τρελός,
αν θέλει να καταλάβει τα κορίτσια.
733
00:57:23,720 --> 00:57:28,020
Νόμιζα ότι ήταν ο πατέρας που
τους έχει μάθει αυτά τα πράγματα.
734
00:57:28,020 --> 00:57:30,380
Κάνεις ερωτήσεις που
δεν ξέρουν την απάντηση;
735
00:57:30,450 --> 00:57:34,880
Όχι στην οικογένειά μου... Αυτός είναι
ο ρόλος της μητέρας... και είχε μια ντουζίνα.
736
00:57:36,080 --> 00:57:37,760
Τσάκ Κόνερ,
737
00:57:38,020 --> 00:57:41,700
...μου ζητάς το χέρι μου;
738
00:57:43,000 --> 00:57:44,920
Ποιός; Εγώ;
739
00:57:46,000 --> 00:57:48,800
Πού σου'δωσε αυτή την ιδέα;
740
00:57:50,420 --> 00:57:51,400
Μα...
741
00:57:52,800 --> 00:57:53,800
Πολύ καλά,
742
00:57:55,360 --> 00:57:58,800
γιατί η απάντηση θα ήταν όχι!
743
00:58:10,740 --> 00:58:11,220
Ε εσύ!
744
00:58:11,520 --> 00:58:13,820
Σήκω από το κρεβάτι. Θέλω
να σου μιλήσω.
745
00:58:13,820 --> 00:58:16,080
Πού ήσουν χθες το βράδυ;
746
00:58:16,080 --> 00:58:19,040
Έκανα μια βόλτα...και,
στη συνέχεια, πήγα για ύπνο.
747
00:58:19,300 --> 00:58:21,120
Ποιος έκλεψε τα βόδια;
748
00:58:21,800 --> 00:58:24,900
- Τα βοοειδή;/- Χάσαμε χθές το
βράδυ σχεδόν εκατό κομμάτια.
749
00:58:24,990 --> 00:58:26,900
Και ήταν όλοι στο ράντσο,
εκτός από εσένα!
750
00:58:27,280 --> 00:58:29,660
- Δεν νομίζεις.../- Ξέρεις
τι σκέφτομαι, Κόνερ;
751
00:58:29,800 --> 00:58:32,990
Έκανες συμφωνία με τον Μαρτίνεζ
όταν ήσουν στο ράντσο του.
752
00:58:38,390 --> 00:58:40,280
Αν κάποιος πυροβολήσει, θα είμαι εγώ.
753
00:58:40,720 --> 00:58:42,600
Περιμένω για την εξήγηση σου,
Κόνερ.
754
00:58:42,700 --> 00:58:44,700
- Τι σχέση έχεις με τη ληστεία;
- Τίποτα.
755
00:58:44,800 --> 00:58:46,900
Αλλά παραδέχεσαι ότι ήσουν
στο ράντσο του Μαρτίνεζ;
756
00:58:46,950 --> 00:58:48,100
Και αν είναι αλήθεια;
757
00:58:48,100 --> 00:58:50,060
Γνωρίζοντας ότι ένας κλέφτης
με κλέβει;
758
00:58:50,060 --> 00:58:52,040
- Είδες να το κάνει;/- Κ. Χίγκινς.
759
00:58:52,080 --> 00:58:55,000
Παίρνουμε τα βοοειδή πίσω,
ή να τ'αφήσουμε στον Μαρτίνεζ;
760
00:58:55,100 --> 00:58:57,000
Και τι θα κάνουμε με τον Κόνερ;
761
00:58:58,100 --> 00:59:01,800
Θέλω να έχεις φύγει όταν γυρίσω!
762
00:59:02,200 --> 00:59:02,920
Ελάτε παιδιά.
763
00:59:12,800 --> 00:59:15,240
Καλύτερα να φάς πριν
μπλέξεις με το κυνήγι;
764
00:59:15,300 --> 00:59:17,080
Κυνηγάμε το κοπάδι, όχι μπελάδες.
765
00:59:17,080 --> 00:59:19,320
Και αυτή τη φορά θα διαρκέσει, πραγματικά.
766
00:59:19,320 --> 00:59:23,160
Θα διώξω τον Μαρτίνεζ και
τους ανθρώπους του, μια για πάντα!
767
00:59:33,820 --> 00:59:35,940
Έλα γρήγορα, θείε Τσάκ.
768
00:59:37,200 --> 00:59:39,150
- Ο Μπουτς δεν είναι άρρωστος;
- Όχι, είναι εντάξει.
769
00:59:39,150 --> 00:59:41,360
- Αλλά μας ανακάλυψαν./- Σας ανακάλυψαν;
Ποιός;
770
00:59:41,360 --> 00:59:42,300
Δεν ξέρω.
771
00:59:42,400 --> 00:59:44,000
Αλλά έφτασε πολύ κοντά...
772
00:59:44,100 --> 00:59:46,610
και τρεις ή τέσσερις αγελάδες
μπήκαν στην κατασκήνωση.
773
00:59:46,660 --> 00:59:49,000
Ξαναπέστα πάλι. Τι άνδρες και τι
αγελάδες;
774
00:59:49,100 --> 00:59:51,560
Τρεις άνδρες οδηγούσαν
περίπου εκατό αγελάδες.
775
00:59:51,560 --> 00:59:55,120
Αν τις αναζητήσεις,
θα τις βρείς σίγουρα.
776
00:59:55,120 --> 00:59:58,550
Περίμενε με, γιε μου. Θέλω να
δω αυτές τις αγελάδες.
777
00:59:59,200 --> 01:00:03,120
- Από εδώ πέρασαν./- Βλέπω ίχνη.
778
01:00:05,620 --> 01:00:06,380
Κοίτα!
779
01:00:11,040 --> 01:00:14,120
- Νομίζω ότι τις βρήκαμε!
- Διαίρει και βασίλευε.
780
01:00:14,250 --> 01:00:14,720
Τι;
781
01:00:15,600 --> 01:00:17,900
Όταν δύο σκυλιά μαλώνουν,
το τρίτο γελά.
782
01:00:18,000 --> 01:00:20,640
Τι εννοείς, θείε Τσακ;
783
01:00:20,640 --> 01:00:22,800
Περίμενε εδώ, Toμι!
784
01:00:45,060 --> 01:00:47,120
- Γιατί περιμένουμε;
- Δεν χρειάζεται να βιαστούμε.
785
01:00:47,120 --> 01:00:49,000
Όσο πιο γρήγορα φύγουμε από εδώ,
τόσο το καλύτερο.
786
01:00:49,000 --> 01:00:50,780
Μην ανησυχείς.
787
01:00:51,080 --> 01:00:53,580
Όταν ο Μαρτίνεζ και ο Χίγκινς
αρχίσουν να πολεμούν,
788
01:00:53,610 --> 01:00:55,900
θ'χουμε χρόνο να κρύψουμε
το κοπάδι βουνά.
789
01:01:20,320 --> 01:01:22,640
Ώστε εσύ ειδοποίησες τον Ρόκι...
790
01:01:22,700 --> 01:01:24,450
...για την επίσκεψη μου
στο ράντσο του Μαρτίνεζ;
791
01:01:49,400 --> 01:01:50,700
Δέστον, Ντένβερ.
792
01:02:08,000 --> 01:02:10,500
- Γρήγορα. Πρέπει να βοηθήσουμε τον θείο!
- Τι συνέβη;
793
01:02:10,500 --> 01:02:12,040
Είπε ότι όταν δύο σκύλοι
μαλώνουν, το τρίτο γελά.
794
01:02:12,040 --> 01:02:14,500
- Αλλά τον εξουδετέρωσαν δύο άνδρες.
- Τι;
795
01:02:14,500 --> 01:02:16,640
Θα τον σκοτώσουν, αν δεν
κάνουμε κάτι γρήγορα!
796
01:02:16,740 --> 01:02:19,100
Ζέψε τα άλογα,
θα πάμε στο ράντσο του Χίγκινς.
797
01:02:19,150 --> 01:02:21,140
Δεν μπορούμε. Είναι ο θείος σου εκεί!
798
01:02:21,160 --> 01:02:23,880
Τίποτα άλλο δεν έχει σημασία.
Ζέψε τα άλογα.
799
01:02:36,020 --> 01:02:36,820
Μέσα!
800
01:02:36,820 --> 01:02:38,800
- Γιατί δεν τον ξεφορτωνόμαστε;
- Θα περιμένουμε.
801
01:02:45,240 --> 01:02:46,520
Ενδιαφέρων σχέδιο...
802
01:02:46,520 --> 01:02:50,400
Δεν είναι το νεότερο, αλλά
είναι ένα από τα καλύτερα.
803
01:02:50,400 --> 01:02:52,240
Μη μιλάς.
804
01:03:11,340 --> 01:03:14,880
Δεν με νοιάζει αν ο αστράγαλός σου
είναι πρησμένος.
805
01:03:15,950 --> 01:03:16,990
Μπορείς να ιππεύσεις, έτσι δεν είναι;
806
01:03:17,290 --> 01:03:21,440
Κα Χίγκινς, δεν σκοπεύω να
πάω στο σερίφη.
807
01:03:21,440 --> 01:03:25,610
- Αλλά εδώ οι άνθρωποι θα πεθάνουν./- Ο σύζυγός
σας θα φροντίσει για αυτό!
808
01:03:25,610 --> 01:03:29,160
Θα σελώσω το άλογο σου και
θα πάω μόνη μου.
809
01:03:50,120 --> 01:03:52,500
Αυτό είπα, θα πέσω στην αγκαλιά σου!
810
01:03:52,600 --> 01:03:54,160
- Αυτός είναι;/- Όχι, Τόμι, όχι.
811
01:03:54,360 --> 01:03:56,440
- Πού είναι όλοι;/- Κατέβα κάτω. Πριν,εγώ...
812
01:03:56,440 --> 01:03:58,320
Ε, εσύ! Φύγε από εδώ.
813
01:03:59,720 --> 01:04:01,520
- Ποιά είναι τα παιδιά;
- Δεν έχει σημασία.
814
01:04:01,520 --> 01:04:03,450
Ο Τσάκ Κόνορ έμπλεξε. Θέλουν
να τον σκοτώσουν.
815
01:04:03,450 --> 01:04:04,780
- Ποιός;/- Οι ζωοκλέφτες.
816
01:04:04,990 --> 01:04:07,080
Δώσε μου τα ηνία!
817
01:04:07,780 --> 01:04:11,580
- Δεν θα μ'αφήσεις!/- Φύγε!
818
01:04:25,000 --> 01:04:27,760
- Ποιανού είναι αυτά τα παιδιά;
- Του Τσάκ.
819
01:04:27,800 --> 01:04:30,060
Είσαι η γυναίκα του Τσάκ;/- Οχι.
820
01:04:30,060 --> 01:04:32,720
Με πήρε με τους άλλους.
821
01:04:32,880 --> 01:04:33,600
Πού πάμε;
822
01:04:34,500 --> 01:04:36,700
Να σταματήσουμε μια μάχη
και να αρχίσουμε μια άλλη!
823
01:04:36,990 --> 01:04:39,580
Όλοι οι κροταλίες!
824
01:04:50,080 --> 01:04:50,940
Μαρτίνεζ!
825
01:04:55,000 --> 01:04:57,900
Θα βγείς, ή εγώ και οι άνδρες
μου θα αρχίσουμε να πυροβολούμε.
826
01:04:57,900 --> 01:04:58,940
Χίγκινς,
827
01:04:59,440 --> 01:05:01,820
σου δίνω ένα λεπτό για να
εγκαταλείψεις τη γη μου!
828
01:05:01,920 --> 01:05:04,200
Τίποτα δεν μας σταματά αυτή τη φορά!
829
01:05:07,700 --> 01:05:10,620
Άκουσε... τρελοαμερικάνε!
830
01:05:12,160 --> 01:05:13,620
Γέρικο στολισμένο στόμα!
831
01:05:13,700 --> 01:05:18,200
- Δεν ακούω τίποτα!
- Θα ακούσεις εμένα!
832
01:05:20,160 --> 01:05:23,600
Αυτά ήταν τα τελευταία βοοειδή
που έκλεψες!
833
01:05:25,200 --> 01:05:26,180
Κλέφτες!
834
01:05:26,220 --> 01:05:29,110
Εσύ Χίγκινς, είσαι ένας πραγματικός κλέφτης!
835
01:05:38,320 --> 01:05:39,360
Είναι η μαμ!
836
01:05:39,560 --> 01:05:41,160
Ενισχύσεις!
837
01:05:41,860 --> 01:05:44,420
Είναι γυναίκες!
838
01:05:47,060 --> 01:05:48,560
- Για το θεό.../- Έπιασαν τον Τσακ!
839
01:05:48,560 --> 01:05:50,500
- Ποιος;/- Οι ζωοκλέφτες.
840
01:05:50,500 --> 01:05:52,000
- Οι ζωοκλέφτες;/- Ναί!
841
01:05:52,100 --> 01:05:54,800
Δεν μπορεί να είναι ο Μαρτίνεζ.
Μην πολεμήσεις μαζί του!
842
01:05:54,800 --> 01:05:56,520
Υπάρχει κάτι πολύ παράξενο.
843
01:05:56,620 --> 01:05:57,960
Δεν καταλαβαίνεις, κ. Χίγκινς;
844
01:05:57,990 --> 01:06:00,000
Ο Τσάκ σκόνταψε στο πραγματικό κλέφτη
845
01:06:00,000 --> 01:06:01,250
και μπορούν να τον σκοτώσουν!
846
01:06:01,720 --> 01:06:03,900
Άρα, οι κλέφτες είναι άνδρες του Χίγκινς;
847
01:06:03,900 --> 01:06:06,700
Όλοι οι άνδρες μου είναι εδώ,
εκτός από τον Ρόκι.
848
01:06:06,700 --> 01:06:09,160
Ακολουθεί τους ζωοκλέφτες!
Πού είναι οι άνδρες σου;
849
01:06:09,200 --> 01:06:12,060
Υπερασπιζόμαστε όλοι εδώ...
εκτός του Σπρίνγκερ.
850
01:06:12,800 --> 01:06:15,140
- Ο Ρόκι!/- Ο Σπρίνγκερ!
851
01:06:15,140 --> 01:06:18,200
- Έλα, Μαρτίνεζ!/- Έρχομαι, Χίγκινς!
852
01:06:18,200 --> 01:06:20,200
Πάμε παιδιά! Στα άλογα!
853
01:06:20,200 --> 01:06:21,820
Γρήγορα!
854
01:06:31,940 --> 01:06:35,050
- Τι κάνεις εδώ;/- Ενοχλήσαμε
μια επίσκεψη.
855
01:06:36,440 --> 01:06:38,080
- Πήγαινε στο κοπάδι./- Ενταξει.
856
01:06:48,280 --> 01:06:49,650
Άργησες.
857
01:06:49,650 --> 01:06:52,940
Δεν είχα ιδέα ότι όλα θα
είναι τόσο καλά για μένα.
858
01:06:54,010 --> 01:06:56,280
Από την άλλη πλευρά, μου
έδωσες την ευκαιρία να αποχωρήσω.
859
01:06:56,300 --> 01:06:57,880
Θα την έχεις τώρα.
860
01:06:57,880 --> 01:07:01,080
Έκανες λάθος, καουμπόη!
861
01:09:13,360 --> 01:09:15,760
- Τι συνέβη;/- Τίποτα ιδιαίτερο.
862
01:09:22,400 --> 01:09:23,400
Ω, Τσάκ!
863
01:09:23,400 --> 01:09:25,400
Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς,
γλυκειά μου.
864
01:09:25,400 --> 01:09:28,160
Παρακαλούσα να ήσουν εδώ για μερικά λεπτά.
865
01:09:31,220 --> 01:09:32,800
Θείε Τσακ!
866
01:09:34,200 --> 01:09:35,000
Είσαι εντάξει;
867
01:09:36,000 --> 01:09:38,640
Νομίζω ότι έχουμε δύο μεγάλους
ανόητους Χίγκινς.
868
01:09:38,700 --> 01:09:42,440
Αυτό είναι το πιο λογικό πράγμα
που έχω ακούσει σήμερα!
869
01:10:19,000 --> 01:10:20,460
Λοιπόν, παιδιά.
870
01:10:20,500 --> 01:10:22,540
Εσύ πρώτος Μπούτς, και μετά ο Τόμι.
871
01:10:22,540 --> 01:10:24,260
Μετά ο Ρόμπι, και ύστερα ο Τζόνι.
872
01:10:26,200 --> 01:10:28,720
Είσται καλά;
873
01:10:30,220 --> 01:10:32,060
Τι συμβαίνει, Toμι; Κάτι
λάθος;
874
01:10:32,200 --> 01:10:34,320
Θέλουμε να επιστρέψουμε στην άμαξα.
875
01:10:34,320 --> 01:10:35,920
Δεν μας αρέσει να ζουμε στο σπίτι!
876
01:10:35,920 --> 01:10:38,020
Δεν μας αρέσει να ντυνόμαστε καλά!
877
01:10:38,020 --> 01:10:40,300
Και ποιος θέλει να πάει στο
σχολείο, μετά από όλα;
878
01:10:40,500 --> 01:10:42,360
Ώστε δεν θέλετε να πάτε
στο σχολείο, ε;
879
01:10:42,400 --> 01:10:45,120
- Δεν θέλετε να έχετε μια
ήσυχη ζωή;/- Οχι!
880
01:10:46,100 --> 01:10:49,740
Όλοι οι κροταλίες! Οι Ρέιντζερς
θέλουν να είναι σαν εσένα.
881
01:10:49,740 --> 01:10:53,520
Στοίχημα ότι ποτέ δεν πήγες στο σχολείο!
882
01:10:57,000 --> 01:10:58,220
Όλοι οι κροταλίες...
883
01:11:00,060 --> 01:11:02,080
Ώστε θέλετε να γίνεται αλήτες, ε;
884
01:11:02,150 --> 01:11:05,840
Θέλετε να τρέχετε σαν τα σκυλιά!
885
01:11:05,950 --> 01:11:08,740
Θέλετε να πάτε όπου θέλετε,
886
01:11:08,740 --> 01:11:11,560
και να κάνετε ό, τι θέλετε χωρίς
να χρειάζεται να ανησυχούν. Αυτό θέλετε;
887
01:11:12,280 --> 01:11:14,040
Τώρα ακούστε με:
888
01:11:14,040 --> 01:11:16,900
Ο άνθρωπος έχει υπευθυνότητα
σε αυτόν τον κόσμο,
889
01:11:17,500 --> 01:11:20,990
και αν θέλετε να γίνεται κάποιοι,
πρέπει να εγκατασταθείται και να γίνετε υπεύθυνοι!
890
01:11:20,990 --> 01:11:23,280
Και αυτό ακριβώς θα κάνουμε.
891
01:11:23,280 --> 01:11:25,500
Προσπαθήστε να μην γίνετε κάποιος άλλος!
892
01:11:25,600 --> 01:11:27,490
Τώρα ανεβείται στο άλογο.
893
01:11:27,490 --> 01:11:28,920
Ελα εδώ!
894
01:11:37,160 --> 01:11:41,520
Θείε Τσάκ, θέλουμε να
γίνουμε περιπλανώμενοι.
895
01:11:43,320 --> 01:11:45,380
Πηγαίνετε στο σχολείο για
να μάθετε κάτι.
896
01:11:45,380 --> 01:11:46,400
Έλα, Λούκ!
897
01:12:01,040 --> 01:12:03,000
Το πρωινό σου είναι έτοιμο.
898
01:12:03,100 --> 01:12:05,360
Τι γνώμη έχεις για την
ομιλία του συζύγου σου;
899
01:12:05,800 --> 01:12:08,800
Φάνηκε να προσπαθείς να πείσεις
τον εαυτό του.
900
01:12:08,900 --> 01:12:11,600
- Ανησυχείς ακόμα για μένα;/- Οχι.
901
01:12:12,080 --> 01:12:16,240
Θέλω μόνο να είσαι ευτυχισμένος, Τσακ.
Αυτό είναι όλο.
902
01:12:21,400 --> 01:12:22,460
Χήνες.
903
01:12:22,460 --> 01:12:24,160
Πηγαίνουν στη κοιλάδα του Σακραμέντο.
904
01:12:25,160 --> 01:12:29,740
- Καλιφόρνια!/- Ελεύθερα στον αέρα!
905
01:12:32,120 --> 01:12:35,060
Ας πάρουμε το πρωινό.
906
01:12:38,000 --> 01:12:45,060
Υπότιτλοι εξ ακοής Μπάμπης 11/6/2017
92499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.