All language subtitles for Saddle Tramp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 ΠΕΡΙΠΛΑΝΩΜΕΝΟΣ 2 00:01:16,000 --> 00:01:20,740 Κοίταξε τα...ελεύθερα στον αέρα... Όπως εγώ. 3 00:01:20,790 --> 00:01:23,700 Ο αέρας, ο ουρανός και το άλογο. 4 00:01:23,820 --> 00:01:24,990 Τι περισσότερα θέλεις; 5 00:01:25,420 --> 00:01:28,820 Κοίταξε το κοπάδι, τι προβλήματα έχουν να επιλύσουν. 6 00:01:28,900 --> 00:01:33,900 Χωρίς περιφράξεις, νερό καθαρό, φόρους. 7 00:01:34,900 --> 00:01:37,900 Οι υποχρεώσεις αυτές σκοτώνουν τους νέους. 8 00:01:38,600 --> 00:01:43,400 Οι άνθρωποι είναι επίσης άπληστοι. Θέλουν περισσότερη γη, σπίτια, χρήματα στην τράπεζα. 9 00:01:43,500 --> 00:01:47,500 ...Με νοιάζει μόνο το άλογό μου... και η ηρεμία στην εξοχή... 10 00:01:47,600 --> 00:01:49,600 Κανείς δεν με ενοχλεί... 11 00:02:18,000 --> 00:02:19,830 Αυτό το άλογο είναι ασταθές! 12 00:02:19,840 --> 00:02:21,000 Δούλευε σε ροντέο. 13 00:02:21,000 --> 00:02:23,670 Κάθε φορά που ακούει έναν πυροβολισμό, πηδάει. 14 00:02:23,670 --> 00:02:25,990 - Γιατί με πυροβόλησες; - Εσένα; 15 00:02:27,510 --> 00:02:29,110 Νόμιζες ότι ήταν κάποιος άλλος; 16 00:02:30,280 --> 00:02:32,280 - Και δεν είσαι; - Δεν είμαι ποιός; 17 00:02:32,300 --> 00:02:33,550 Κάποιος άλλος. 18 00:02:33,680 --> 00:02:34,630 Κάθισε. 19 00:02:36,880 --> 00:02:38,980 Οχι ευχαριστώ. Είσαι απο εδώ; 20 00:02:40,000 --> 00:02:40,600 Όχι. 21 00:02:41,600 --> 00:02:43,130 Συνήθως αυτό δεν ρωτάς, 22 00:02:43,510 --> 00:02:45,510 αλλά αν κάποιος σε πυροβολήσει.... 23 00:02:45,630 --> 00:02:47,030 Δεν σε χτύπησα, έτσι δεν είναι; 24 00:02:47,400 --> 00:02:51,430 Κοίτα, κοιτάζω την δουλειά μου και θέλω να πάω στην Καλιφόρνια. 25 00:02:51,430 --> 00:02:53,820 Γιατί θέλεις να πάς στην Καλιφόρνια; 26 00:02:53,920 --> 00:02:55,920 Ο φίλος μου πήγε επίσης στην Καλιφόρνια. 27 00:02:55,920 --> 00:02:57,400 Έχασε στη φυτεία των πορτοκαλιών. 28 00:02:57,600 --> 00:02:59,960 Είπε ότι κάθε δέντρο μοιάζει το ίδιο. 29 00:03:00,140 --> 00:03:02,940 Ωραία. Νομίζω ότι εξακολουθώ να θέλω να πάω στην Καλιφόρνια, 30 00:03:02,990 --> 00:03:05,340 αλλά είναι δική μου δουλειά. 31 00:03:05,340 --> 00:03:06,960 Αυτό είναι ένα πρόβλημα των ανθρώπων σήμερα... 32 00:03:06,990 --> 00:03:08,860 Ο καθένας θέλει ένα ειρηνικό ήσυχο μέρος. 33 00:03:08,860 --> 00:03:11,270 Δεν υπάρχει χρόνος για κοινωνικότητα. 34 00:03:11,270 --> 00:03:15,050 Πρέπει να πυροβολήσεις έναν τύπο για να μιλήσει. 35 00:03:15,050 --> 00:03:16,870 Έτσι, γι 'αυτό... 36 00:03:16,870 --> 00:03:22,160 Ήδη ξόδεψες το χρόνο σε φύλαξη των κοπαδιών των λευκών παιδιών; 37 00:03:26,260 --> 00:03:28,110 - Αλλη μια ερώτηση./- Τι; 38 00:03:28,110 --> 00:03:30,160 Ποιος νομίζεις ότι ήμουν; 39 00:03:30,160 --> 00:03:33,660 Ποιός ξέρει, γιέ μου. Ποτέ δεν μου είπε το όνομά του. 40 00:03:55,130 --> 00:03:56,130 Αυτή είναι η ζωή. 41 00:03:56,380 --> 00:03:59,380 Αυτό είναι που ήθελα μετά από μια κουραστική μέρα. 42 00:03:59,990 --> 00:04:01,730 Κανείς δεν θα με ενοχλεί. 43 00:04:01,780 --> 00:04:04,590 Νομίζω ότι απλά θα καπνίσω... 44 00:04:10,550 --> 00:04:12,550 Ω, τρελό άλογο! 45 00:04:19,330 --> 00:04:22,330 Γιατί δεν κοιτάτε που πάτε! 46 00:04:26,080 --> 00:04:28,080 Ή προειδοποιήστε τους άλλους! 47 00:04:28,580 --> 00:04:29,860 Περνούν από όλα, 48 00:04:30,160 --> 00:04:33,230 ανεξάρτητα από την ιδιοκτησία των άλλων! 49 00:04:42,530 --> 00:04:45,950 Κροταλίες, τι μέρος! 50 00:04:51,380 --> 00:04:52,380 Από ποιό δρόμο πήγαν; 51 00:04:52,650 --> 00:04:54,980 - Από εδώ... - Σ'ευχαριστώ, γιέ μου. Αργησα. 52 00:04:54,990 --> 00:04:58,620 Οχι! Αυτή τη φορά, θα μάθω τι συμβαίνει. 53 00:04:58,650 --> 00:05:01,900 - Είπες ότι θα πάς στην Καλιφόρνια. - Θα πάω. 54 00:05:01,900 --> 00:05:03,490 Αλλά ποιοι είναι οι ταραξίες, που πέρασαν από εδώ... 55 00:05:03,490 --> 00:05:04,940 ...και πυροβόλησαν άλλους ταραξίες; 56 00:05:04,990 --> 00:05:06,220 Ποιο είναι το πρόβλημα; 57 00:05:06,220 --> 00:05:08,090 Στον κόσμο υπάρχουν πολλά προβλήματα, όχι, γιέ μου; 58 00:05:08,090 --> 00:05:10,500 - Ένας φίλος μου... - Ξέχασε τον φίλο. 59 00:05:10,500 --> 00:05:12,480 Κάποιος κλέβει τα βοοειδή, τα οποία φύλαγες; 60 00:05:12,580 --> 00:05:15,810 Ξένος, είναι παράξενο. Ο αρχηγός το ειπε χθες: 61 00:05:15,810 --> 00:05:17,900 Κλοπή βοοειδή ήταν, είναι και θα είναι. 62 00:05:17,900 --> 00:05:21,830 Μπορεί να είμαι ειλικρινής και θα καταλήξω κατηγορούμενος από τους ενόρκους. 63 00:05:21,830 --> 00:05:24,860 Γειά χαρά, γιέ μου! Χάρηκα που τα'παμε. 64 00:05:43,940 --> 00:05:46,540 Χαίρομαι που φεύγω απ'αυτή την περιοχή... Νεβάδα. 65 00:05:46,940 --> 00:05:49,160 Τρελή χώρα... τρελοί άνθρωποι. 66 00:05:50,290 --> 00:05:53,690 Ήθελα απλώς να μιλήσω με τον Σλίμ Στήβενς... και να φύγω αμέσως. 67 00:05:54,230 --> 00:05:58,630 Ακόμα θέλω να δουλέψω στην Καλιφόρνια... αλλά καλή δουλειά. 68 00:06:00,100 --> 00:06:02,100 Σύντομα θα βρέξει. 69 00:06:03,100 --> 00:06:07,690 Ας δούμε. Το σπίτι του Σλιμ θα πρέπει να είναι κάπου εδώ γύρω. 70 00:06:48,050 --> 00:06:49,050 Γειά σας! 71 00:06:53,600 --> 00:06:56,990 Άχρηστε τυχοδιώκτη! 72 00:06:57,280 --> 00:06:59,480 Είμαι απλά περαστικός.... 73 00:06:59,540 --> 00:07:03,140 Βγές από την ουρά του ποντικιού και φύγε από τη βροχή! 74 00:07:05,080 --> 00:07:07,680 Τσάκ Κόνερ! Γέρικη κατσίκα! 75 00:07:07,680 --> 00:07:09,080 Χαίρομαι που σε βλέπω, 76 00:07:09,080 --> 00:07:10,320 ακόμα και αν δεν είσαι χαριτωμένος! 77 00:07:10,350 --> 00:07:12,290 Πίστευα ότι θα πρέπει να ζείς εδώ. 78 00:07:12,300 --> 00:07:12,800 Tόμι. 79 00:07:12,800 --> 00:07:14,000 Θυμάσαι τον Τόμι; 80 00:07:14,000 --> 00:07:16,400 - Μεγάλωσες λίγο./- Έτσι νομίζω. 81 00:07:16,400 --> 00:07:17,970 Βάλε το άλογο στο στάβλο. 82 00:07:18,970 --> 00:07:19,970 Πάμε μέσα. 83 00:07:26,310 --> 00:07:29,040 - Αυτός είναι ο Ρόμπι./- Χαίρω πολύ, Ρόμπι. 84 00:07:29,060 --> 00:07:30,000 Αυτός είναι ο Τζόνι. 85 00:07:30,010 --> 00:07:33,000 Όταν σε είδα τελευταία, ήσουν περίπου στο μέγεθος ενός σκίουρου. 86 00:07:33,000 --> 00:07:34,450 Νομίζω ότι ποτέ δεν έχεις δει τον Μπουτς. 87 00:07:34,450 --> 00:07:35,600 - Γειά σου, Μπούτς../- Γειά. 88 00:07:39,600 --> 00:07:41,870 Που είναι η μητέρα σας; 89 00:07:43,870 --> 00:07:46,480 Πέρασε καιρός από τότε που πέρασες από εδώ, Τσακ. 90 00:07:48,080 --> 00:07:51,720 Εγώ και τα παιδιά θάψαμε τη Μάρθα πριν από ένα χρόνο. 91 00:07:55,020 --> 00:07:57,300 Δεν δούλεψες ποτέ; 92 00:07:57,700 --> 00:07:59,550 Ήμουν πολύ απασχολημένος, γιέ μου. 93 00:07:59,580 --> 00:08:02,070 Πολύ απασχολημένος τα τελευταία χρόνια. 94 00:08:02,070 --> 00:08:03,920 Και τι έκανες, θείε Τσάκ; 95 00:08:04,970 --> 00:08:06,170 Πρωτίστως, 96 00:08:06,300 --> 00:08:08,400 Πήγαινα στο Τέξας 97 00:08:08,440 --> 00:08:11,440 ψάχνοντας για ένα φίλο που μου ζήτησε να τον επισκεφθώ. 98 00:08:11,940 --> 00:08:14,990 Όλοι οι κροταλίες, έπρεπε να επιστρέψω, έτσι δεν είναι; 99 00:08:15,000 --> 00:08:16,400 Θα δουλέψεις εδώ; 100 00:08:16,420 --> 00:08:19,100 Εξαρτάται αποκλειστικά από το είδος της δουλειάς που θα είναι διαθέσιμο. 101 00:08:19,200 --> 00:08:21,900 Μανιώδης περιπλανώμενος. 102 00:08:21,900 --> 00:08:24,900 Γιατί δεν παντρεύεσαι και να΄χεις ένα μάτσο παιδιά; 103 00:08:25,100 --> 00:08:27,100 Αν είχα χρόνο, θα το έκανα. 104 00:08:27,100 --> 00:08:30,100 Το μόνο πράγμα που έχουμε είναι ο χρόνος. 105 00:08:30,130 --> 00:08:33,830 Υπάρχει στη Νεβάδα ένας έξυπνος άνθρωπος με ένα λάσο. 106 00:08:33,830 --> 00:08:35,700 Έχει και μυαλό. 107 00:08:35,700 --> 00:08:37,800 Αλλά όχι πάρα πολύ. 108 00:08:41,700 --> 00:08:43,290 Μανιώδης περιπλανώμενος! 109 00:09:00,500 --> 00:09:02,900 Πάω να ρίξω μια ματιά. 110 00:09:02,900 --> 00:09:04,380 Μην τον ξυπνήσετε. 111 00:09:58,000 --> 00:09:59,990 Αναθεματισμένη παλιοαγελάδα! 112 00:10:03,100 --> 00:10:05,100 Δεν θα ενοχλήσει τον Τσάκ. 113 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Έλα εδώ, αγόρι! Ελα εδώ. 114 00:10:20,400 --> 00:10:21,000 Σλίμ! 115 00:10:23,900 --> 00:10:24,900 Πού είναι ο μπαμπάς; 116 00:10:24,990 --> 00:10:26,990 Πήγε να ρίξει μια ματιά έξω. 117 00:10:27,500 --> 00:10:29,900 Ήρθε η ώρα να πάτε για ύπνο. 118 00:10:29,990 --> 00:10:31,800 Ελάτε. Ελάτε, παιδιά. 119 00:10:31,900 --> 00:10:32,700 Έλα, Τόμι. 120 00:10:33,400 --> 00:10:35,100 Ήρθε η ώρα να πάτε για ύπνο. 121 00:10:35,100 --> 00:10:37,500 - Καληνύχτα, θείε Τσάκ. - Καληνύχτα. 122 00:10:37,500 --> 00:10:38,400 Τα λέμε αύριο το πρωί. 123 00:10:38,400 --> 00:10:40,300 - Καληνύχτα./- Καληνύχτα. 124 00:11:08,000 --> 00:11:08,800 Σλίμ! 125 00:11:10,300 --> 00:11:11,300 Σλίμ! 126 00:11:11,900 --> 00:11:13,070 Χρειάζεσαι βοήθεια; 127 00:11:25,600 --> 00:11:28,570 Τι κάνεις εδώ, με τη σέλα και χαλινάρι; 128 00:12:44,800 --> 00:12:45,800 Σλίμ! 129 00:13:44,100 --> 00:13:45,900 Πιστεύεις ότι τον έριξε το άλογο; 130 00:13:46,500 --> 00:13:49,200 Έσπασε το λαιμό του. Ήταν το άλογό σου; 131 00:13:49,200 --> 00:13:52,280 Ναι. Ήταν σ΄ένα ροντέο. Πήδαγε κάθε φορά που άκουγε έναν πυροβολισμό. 132 00:13:52,300 --> 00:13:54,600 Ο Σλίμ είχε πυροβολήσει ένα κογιότ. 133 00:13:54,600 --> 00:13:58,300 - Αυτό συμβαίνει μερικές φορές. - Δεν συμβαίνει! 134 00:13:58,350 --> 00:14:00,990 Δεν θα είχε συμβεί, αν τον είχα προειδοποιήσει. 135 00:14:00,990 --> 00:14:04,200 Λένε ότι τα πράγματα συμβαίνουν για κάποιο λόγο. 136 00:14:04,200 --> 00:14:06,900 Ισως ναι, ίσως όχι. 137 00:14:08,400 --> 00:14:09,990 Ας πηγαίνω. 138 00:14:32,500 --> 00:14:34,400 ΜΑΡΘΑ ΣΤΗΒΕΝΣ 27 ΕΤΩΝ 139 00:14:35,300 --> 00:14:39,530 Από ό, τι καταλαβαίνω, η Μάρθα τον χρειάζεται. 140 00:14:54,000 --> 00:14:56,900 Νομίζω ότι πρέπει να πάμε στο σπίτι. 141 00:15:07,900 --> 00:15:09,990 - Γεια σας παιδιά./- Γεια. 142 00:15:10,100 --> 00:15:12,800 - Είσαι συγγενείς με τον Σλίμ; - Όχι, όχι ακριβως. 143 00:15:12,950 --> 00:15:14,900 Ίσως θα ήταν καλύτερα να μιλήσουμε. 144 00:15:14,990 --> 00:15:16,990 Πηγαίνετε και προετοιμάστε το γεύμα. 145 00:15:17,100 --> 00:15:18,500 Εντάξει, θείε Τσάκ. 146 00:15:18,600 --> 00:15:19,900 Το όνομά μου είναι Φίλιπς. 147 00:15:20,200 --> 00:15:23,300 Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, να μείνετε με τα παιδιά. 148 00:15:23,330 --> 00:15:26,500 Νομίζω ότι αύριο θα φύγω. 149 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 Δεν με ενδιαφέρει αν θα φύγεις... 150 00:15:31,200 --> 00:15:34,400 Ο Σλίμ μου χρωστάει κάποια χρήματα. Ένα δάνειο. 151 00:15:35,500 --> 00:15:37,700 Και τώρα θέλεις να πάρεις ό, τι είναι δικό σου, έτσι δεν είναι; 152 00:15:37,730 --> 00:15:40,400 Δεν θέλω να κάνω τίποτα που θα μπορούσε να βλάψει τα παιδιά. 153 00:15:40,400 --> 00:15:43,200 Αν μείνεις και δουλέψεις... 154 00:15:43,220 --> 00:15:45,400 Κοίτα, κύριε, είμαι απλά περαστικός... 155 00:15:45,400 --> 00:15:47,400 Φυσικά, εγώ θα μείνω μια ημέρα ή δύο. 156 00:15:47,450 --> 00:15:50,400 Κατά κάποιον τρόπο ήταν δικό μου λάθος. Ήταν το άλογό μου. 157 00:15:50,420 --> 00:15:52,700 Αλλά δεν θέλεις να αναλάβεις περισσότερες ευθύνες. 158 00:15:53,700 --> 00:15:57,000 Όχι ακριβως. Δεν είναι αλήθεια ότι δεν υπάρχει τίποτα. 159 00:15:57,000 --> 00:16:01,100 Δύο άλογα, μια αγελάδα και μερικά άθλια βοοειδή. 160 00:16:01,100 --> 00:16:03,400 Έχουν επενδύσει άσχημα. 161 00:16:03,400 --> 00:16:05,690 Το ήξερα ήδη όταν τον δάνειζα. 162 00:16:05,700 --> 00:16:08,200 Αλλά η γυναίκα μου και εγώ βρήκαμε... 163 00:16:08,200 --> 00:16:11,200 ...τέσσερα παιδιά και μια ετοιμοθάνατη μητέρα, έτσι... 164 00:16:11,300 --> 00:16:15,100 Όποιος είναι πρόθυμος να εγκατασταθεί εδώ και να πληρώσει, αλλά... 165 00:16:15,200 --> 00:16:18,100 Τα παιδιά μεγαλώνουν γρήγορα, και σε δύο χρόνια θα βοηθήσουν. 166 00:16:18,100 --> 00:16:19,300 Σε δύο χρόνια; 167 00:16:19,300 --> 00:16:20,900 Δεν μπορώ να περιμένω. 168 00:16:20,900 --> 00:16:22,700 Έχω πράγματα να κάνω. 169 00:16:22,700 --> 00:16:25,400 - Θα δουλέψεις κάπου; - Περισσότερο ή λιγότερο. 170 00:16:25,800 --> 00:16:28,800 Σκέφτηκα, να πάω στην Καλιφόρνια. 171 00:16:28,800 --> 00:16:30,600 Όμορφη χώρα, η Καλιφόρνια. 172 00:16:30,600 --> 00:16:31,600 Ήσουν εκεί; 173 00:16:31,600 --> 00:16:33,500 Πέρασα σχεδόν ένα χρόνο. 174 00:16:33,700 --> 00:16:35,600 Ήσουν παντού, έτσι δεν είναι; 175 00:16:35,800 --> 00:16:38,300 - Συμβαίνει κάτι;/- Οχι. 176 00:16:40,100 --> 00:16:42,800 Αν ήσουν στη θέση μου, τι θα έκανες; 177 00:16:42,900 --> 00:16:43,700 Δεν ξέρω. 178 00:16:44,800 --> 00:16:46,700 Ισως συνέχιζα να κινούμαι. 179 00:16:46,900 --> 00:16:48,900 Μόλις αποφασίσεις, ενημέρωσε με. 180 00:16:48,900 --> 00:16:50,100 Ζω στην κοιλάδα. 181 00:16:50,100 --> 00:16:53,100 - Γειά χαρά./- Γειά χαρά. 182 00:16:57,400 --> 00:16:59,950 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για εμάς. 183 00:17:00,500 --> 00:17:02,000 Κοίτα, Tόμι... 184 00:17:02,000 --> 00:17:06,200 Θα φροντίσω τα παιδιά. Πήγαινε στην Καλιφόρνια, αν θέλεις. 185 00:17:08,000 --> 00:17:10,300 Ας φάμε. 186 00:17:20,000 --> 00:17:22,500 - Έλα, Σούζι./- Βιάσου! Πάμε! 187 00:17:22,500 --> 00:17:24,300 Που θα κατασκηνώσουμε για τη νύχτα, θείε; 188 00:17:24,300 --> 00:17:26,800 Κάπου θα βρούμε, ίσως. Έσφιξες τα σχοινιά; 189 00:17:26,810 --> 00:17:28,400 - Φυσικά./- Εντάξει. 190 00:17:28,500 --> 00:17:29,500 Πάμε, παιδιά. 191 00:17:30,600 --> 00:17:32,300 Ήσουν πολύ ευγενικός, κ. Φίλιπς. 192 00:17:32,300 --> 00:17:34,700 Μπορείς να πάρεις αυτό το μέρος και πάλι όποτε θέλεις. 193 00:17:34,800 --> 00:17:36,900 - Πού πηγαίνεις; - Όπου έχει δουλειά. 194 00:17:36,990 --> 00:17:39,800 - Οι καιροί είναι δύσκολοι. - Κάποιος θα χρειάζεται βοήθεια. 195 00:17:39,990 --> 00:17:43,000 Νόμιζα ότι είχες άλλα σχέδια. 196 00:17:43,000 --> 00:17:46,600 Απλά μέχρι.... τα παιδιά να εγκατασταθούν. 197 00:17:46,600 --> 00:17:49,900 Για να βρούν κάποιον που θα αγαπήσουν. Και όταν αυτό συμβεί... 198 00:17:49,900 --> 00:17:51,800 - Καλιφόρνια!/- Καλιφόρνια! 199 00:17:51,800 --> 00:17:53,900 - Καλή τύχη, καουμπόη!/- Ευχαριστώ. 200 00:17:53,900 --> 00:17:56,600 Έλα, θείε Τσάκ! 201 00:17:56,600 --> 00:17:59,800 Όλοι οι κροταλίες! Έρχομαι. 202 00:18:07,000 --> 00:18:08,300 Αντίο, κ. Φίλιπς! 203 00:18:08,300 --> 00:18:09,300 - Αντιο σας!/- Αντιο σας! 204 00:18:09,300 --> 00:18:11,200 Αντίο, παιδιά. 205 00:18:11,250 --> 00:18:13,700 - Έλα!/- Έλα, Τόμι. 206 00:19:41,400 --> 00:19:43,400 Έτσι είμαι ανόητος. 207 00:19:43,400 --> 00:19:45,000 Θα γελάς μαζί μου; 208 00:19:45,000 --> 00:19:46,300 Και εσύ επίσης. 209 00:20:08,100 --> 00:20:12,600 Κοιτούσα τα άλογα. 210 00:20:15,100 --> 00:20:16,800 Πηγαίνετε να κοιμηθείται. 211 00:21:06,000 --> 00:21:08,800 Καλημέρα κύριε! Ζείς εδώ; 212 00:21:08,800 --> 00:21:09,800 Ναι. 213 00:21:09,800 --> 00:21:12,000 Ξέρετε κάποιον που χρειάζεται βοήθεια; 214 00:21:12,700 --> 00:21:13,200 Μπορεί. 215 00:21:13,600 --> 00:21:16,500 Είμαι καλός με το λάσο και το μαρκάρισμα. 216 00:21:16,500 --> 00:21:18,500 - Αυτά είναι τα αγόρια σου;/- Ναι, είναι. 217 00:21:18,500 --> 00:21:19,700 Κρίμα. 218 00:21:20,000 --> 00:21:21,100 Κρίμα, γιατί; 219 00:21:21,400 --> 00:21:23,900 Ο Τζές Χίγκινς θα σε προσλάμβανε... αν δεν είχες παιδιά. 220 00:21:23,900 --> 00:21:26,000 - Τι έχει κατά των παιδιών; - Δεν ξέρω. 221 00:21:26,200 --> 00:21:28,800 Δεν προτίθεται να φτιάξει μια οικογένεια κατά τα προσεχή έτη. 222 00:21:28,820 --> 00:21:31,000 Έχει μια αποστροφή για τα παιδιά, λένε. 223 00:21:31,000 --> 00:21:33,900 - Που μενει;/- Στο δρόμο προς την κοιλάδα. 224 00:21:33,900 --> 00:21:35,930 Δεν θα ωφελήσει, ξένε. 225 00:21:35,950 --> 00:21:39,800 Είναι απαραίτητο να δοκιμάσω τα πάντα. 226 00:21:53,400 --> 00:21:55,900 - Μπορείτε να κατασκηνώσετε μόνοι σας; - Φυσικά! 227 00:21:55,900 --> 00:21:59,700 Αν δεν είμαι πίσω μέχρι αύριο, μείνετε κοντά στην κατασκήνωση. 228 00:21:59,700 --> 00:22:01,900 Θείε Τσάκ, πεινάω. 229 00:22:01,900 --> 00:22:03,800 Σκάσε. Ίσως πιάσω ένα κουνέλι. 230 00:22:03,800 --> 00:22:05,800 Και έχουμε γάλα. 231 00:22:05,800 --> 00:22:08,900 Θα φτιάξουμε φαγητό αύριο, ελπίζω. 232 00:22:13,900 --> 00:22:16,100 Αν είχα ένα όπλο, θα σε πυροβολούσα. 233 00:22:18,000 --> 00:22:21,300 Απορώ γιατί δεν μ΄'εχεις ξεφορτωθεί ακόμα. 234 00:22:21,300 --> 00:22:22,900 Ή θα το κάνεις; 235 00:22:51,400 --> 00:22:53,800 Το άνοιγμα της σεζόν για τα ορτύκια! Ροντέο στο Ρήνο! 236 00:22:53,800 --> 00:22:55,180 Χιλιάδες θέσεις για να πάς... 237 00:22:55,200 --> 00:22:59,200 Και είμαι ανόητος...! να αφήσω ένα μάτσο παιδιά να με πιάσουν! 238 00:23:02,300 --> 00:23:04,100 Ψάχνω για τον Τζές Χίγκινς. 239 00:23:04,500 --> 00:23:06,100 Εγώ είμαι. 240 00:23:06,100 --> 00:23:08,000 Άκουσα ότι χρειάζεσαι βοήθεια. 241 00:23:08,000 --> 00:23:10,450 Ακούμε πολλά πράγματα σε αυτή τη χώρα. 242 00:23:11,150 --> 00:23:12,500 Έχεις οικογένεια; 243 00:23:13,900 --> 00:23:15,600 Δεν έχω ποτέ παντρευτεί. 244 00:23:15,600 --> 00:23:17,600 Έχεις κανένα παιδί. 245 00:23:17,600 --> 00:23:21,600 - Ποιος κάνει;/- Κάποιος για διασκέδαση, νομίζω. 246 00:23:22,300 --> 00:23:25,400 Ποτέ δεν έχω εργαστεί για τον Τζο Μαρτίνεζ; 247 00:23:25,400 --> 00:23:26,400 Ποιος είναι ο Τζο Μαρτίνεζ; 248 00:23:26,600 --> 00:23:28,900 Ποιος είναι ο Τζο Μαρτίνεζ; 249 00:23:28,900 --> 00:23:30,900 Αν δεν έχεις ακούσει γι 'αυτόν, 250 00:23:30,900 --> 00:23:34,500 Είσαι ένας ζωοκλέφτης, περιπλανώμενος, οπλισμένος διάβολος! 251 00:23:34,700 --> 00:23:37,600 Ρόκι πές του ποιος είναι ο Τζο Μαρτίνεζ! 252 00:23:37,700 --> 00:23:39,200 Διαθέτει γειτονικές εκτάσεις. 253 00:23:39,200 --> 00:23:41,200 Την άνοιξη, αυτός και οι καουμπόηδες του... 254 00:23:41,200 --> 00:23:44,200 ...μου έκλεψαν εκατό κομμάτια σε ένα χρόνο, λιγότερο από δύο χρόνια... 255 00:23:44,200 --> 00:23:46,100 ...κάτω από τη μύτη μας! 256 00:23:46,100 --> 00:23:48,600 Έκοψε τους φράχτες και πέταξε λάσπη στα κανάλια. 257 00:23:48,600 --> 00:23:50,000 Είναι ταραχοποιός, ξένε. 258 00:23:50,000 --> 00:23:52,100 - Δεν ακούγεται φιλικός./- Φιλικός; 259 00:23:52,100 --> 00:23:54,800 Έχει δύο πρόσωπα κλέφτη-μαϊμού! 260 00:23:54,800 --> 00:23:57,600 - Μην ξεχάσεις την υπόσχεσή σου, παπ; - Όχι, δεν είμαι τρελός! 261 00:23:57,600 --> 00:24:01,700 Η αρτηριακή σου πίεση! Μην ξεχάσεις την πίεση σου! 262 00:24:02,100 --> 00:24:05,600 - Και πως ονομάζεσαι, αγόρι μου; - Τσάκ Κόνερς, κυρία μου. 263 00:24:05,600 --> 00:24:07,800 Πώς ξέρουμε ότι δεν ήρθες για να μας κατασκοπεύεις; 264 00:24:10,000 --> 00:24:12,500 - Δεν ξέρεις/- Αυτά είναι βλακείες! 265 00:24:12,500 --> 00:24:14,200 Το δείπνο είναι στις έξι. 266 00:24:14,200 --> 00:24:16,500 Και αν τα γούστα σου ταιριάζουν μαζί μας, Τσάκ Κόνερ. 267 00:24:16,500 --> 00:24:18,500 Προτιμώ να τρώω μόνος, κυρία. 268 00:24:18,500 --> 00:24:20,400 Ο Ρόκι θα σου δείξει πού να πλυθείς. 269 00:24:21,400 --> 00:24:23,800 Αύριο νωρίς το πρωί στείλτον στον μεγάλο υδατοφράκτη. 270 00:24:24,910 --> 00:24:26,000 Ελα μαζί μου. 271 00:24:29,900 --> 00:24:31,900 Άφησε το άλογο εδώ. 272 00:24:33,900 --> 00:24:36,490 Ήθελα να έχω μια ντουζίνα καλούς εργάτες. 273 00:24:36,490 --> 00:24:39,000 Αν ήταν έτσι... 274 00:24:39,000 --> 00:24:42,280 Θα μπορούσες να έχεις μια ντουζίνα παντρεμένους άνδρες. 275 00:24:42,480 --> 00:24:44,500 Δεν θα το κανω! 276 00:24:44,500 --> 00:24:46,200 Δεν θα το ξεχάσεις ποτέ, Τζες; 277 00:24:46,200 --> 00:24:48,800 Ήταν λάθος να φύγουμε από εδώ. 278 00:24:48,950 --> 00:24:52,200 Ο γιος σου ήταν μόνο 16. 279 00:24:52,200 --> 00:24:54,400 Μπορείς να δημιουργήσεις ένα παιδί 280 00:24:54,400 --> 00:24:57,800 εργάζεσαι σκληρά, θα είχες κάτι να του δώσεις, 281 00:24:57,800 --> 00:24:59,500 και όλα για το τίποτα. 282 00:24:59,990 --> 00:25:03,400 Μετά το σκάει και μας ξεχνά. 283 00:25:04,600 --> 00:25:08,400 Δεν θέλω να βλέπω κανένα παιδί όσο ζω! 284 00:25:08,400 --> 00:25:10,800 Οι Άγιοι να σε συγχωρήσουν. 285 00:25:15,200 --> 00:25:16,900 Τι κάνεις εδώ; 286 00:25:18,500 --> 00:25:19,500 Εσύ; 287 00:25:19,500 --> 00:25:21,700 Δεν πήγες στην Καλιφόρνια, έτσι δεν είναι; 288 00:25:21,700 --> 00:25:23,800 Ο φίλος μου πήγε εκεί. 289 00:25:23,900 --> 00:25:25,300 Αλλά τον πυροβόλησαν. 290 00:25:25,300 --> 00:25:27,980 Ίσως μου μίλησε. 291 00:25:33,100 --> 00:25:34,300 Το κρεβάτι σου είναι εδώ. 292 00:25:35,990 --> 00:25:38,100 Θα σου πώ κάτι, Κόνερι. 293 00:25:38,120 --> 00:25:40,100 - Μην μπεις σε μπελάδες./- Τι εννοείς; 294 00:25:40,600 --> 00:25:42,800 Ο γέρος έχει παράξενες ιδέες. 295 00:25:42,800 --> 00:25:44,900 Εκρήγνυται κάθε φορά που αναφέρει τον Μαρτίνεζ. 296 00:25:44,900 --> 00:25:46,400 Μαρτίνεζ; 297 00:25:46,400 --> 00:25:48,200 Θα έλεγα ναι. 298 00:25:48,500 --> 00:25:51,200 Το φαγητό είναι σχεδόν έτοιμο. Θέλω να σου μιλήσω, Ντένβερ. 299 00:25:51,200 --> 00:25:52,700 Σίγουρα, Ρόκι. 300 00:25:59,700 --> 00:26:03,200 Αυτό είναι ο ανιψιός μου, ο Όρβι. Μου μοιάζει. 301 00:26:03,200 --> 00:26:06,300 - Γεια σου, Όρβι./- Γεια. 302 00:26:08,000 --> 00:26:11,300 Ίσως, να μου πείς ποιος τον κυνηγούσε. 303 00:26:14,300 --> 00:26:16,300 Τι συνέβει στην Καλιφόρνια; 304 00:26:16,300 --> 00:26:17,600 Δεν είχα φτάσει εκεί. 305 00:26:17,600 --> 00:26:19,990 Οι άνδρες του Μαρτίνεζ παρακολουθούσαν; 306 00:26:19,990 --> 00:26:21,700 Ήρθε η ώρα να φάμε, έτσι δεν είναι; 307 00:26:21,700 --> 00:26:24,990 Όποιος μιλάει πάρα πολύ, μπλέκει σε μπελάδες. 308 00:26:25,400 --> 00:26:27,800 Είμαι ένας άνθρωπος με λίγα λόγια. 309 00:26:27,800 --> 00:26:30,550 - Δεν θα μιλήσεις!/- Έρχεσαι, νεαρέ; 310 00:26:32,600 --> 00:26:34,700 Για παράδειγμα, ο θείος μου Τσάρλι. 311 00:26:34,900 --> 00:26:38,300 Το στόμα του δεν σταμάτησε. 312 00:26:44,100 --> 00:26:46,600 - Γεια σας παιδιά./- Χαίρετε. 313 00:26:48,600 --> 00:26:51,600 - Είναι όλα καλά;/- Ναι, φυσικά. 314 00:26:53,500 --> 00:26:56,400 Ελάτε. Σας έφερα καλό φαγητό. 315 00:26:57,100 --> 00:26:59,900 Φασόλια, μελάσα και ψωμί καλαμποκιού. Είναι όλα εκεί. 316 00:26:59,900 --> 00:27:01,800 Ακριβώς, θείε, αλλά θα πρέπει να πάμε πίσω. 317 00:27:01,800 --> 00:27:03,700 Ναι, θα δούμε αύριο όταν γυρίσεις. 318 00:27:03,700 --> 00:27:05,600 Πάρε ένα άλογο, θείε Τσάκ. 319 00:27:07,800 --> 00:27:09,980 Ένα λεπτό. Τι συμβαίνει; 320 00:27:10,180 --> 00:27:12,400 - Πού είναι ο Μπουτς;/- Στην άμαξα. 321 00:27:12,400 --> 00:27:14,450 Κοιμάται. Κοιμήθηκε λίγο. 322 00:27:14,500 --> 00:27:16,500 Είναι καλύτερα να τον αφήσετε να κοιμηθεί. 323 00:27:16,500 --> 00:27:17,300 Tόμι. 324 00:27:18,300 --> 00:27:20,100 Ποιος φωνάζει; 325 00:27:20,100 --> 00:27:21,100 Tόμι. 326 00:27:21,100 --> 00:27:23,600 Αυτός είναι ο Μπουτς. Μείνε εδώ, θείε. 327 00:27:23,600 --> 00:27:24,900 Θα τον βοηθήσω να βγει από την άμαξα. 328 00:27:24,900 --> 00:27:26,200 Ένα λεπτό. Θα τον βοηθήσω. 329 00:27:26,200 --> 00:27:27,500 Θα μπορούσε να έχει πρόβλημα. 330 00:27:27,510 --> 00:27:29,000 - Οχι είναι εντάξει./- Μπορεί. 331 00:27:29,200 --> 00:27:31,100 Αλλά η φωνή του άλλαξε. 332 00:27:38,300 --> 00:27:39,700 Όλοι οι κροταλίες! 333 00:27:40,710 --> 00:27:42,900 Δεν μπορούμε να την κρατήσουμε, θείε Τσακ; 334 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 Ναί. Θα την κρατήσουμε θείε Τσακ. 335 00:27:48,500 --> 00:27:50,800 - Ποια είναι;/- Το όνομά της είναι Ντέλα. 336 00:27:52,100 --> 00:27:52,900 Ντέλα; 337 00:27:52,950 --> 00:27:54,990 Μπορείς να μου πείς από πού ήλθες; 338 00:27:54,990 --> 00:27:57,000 - Την βρήκαμε./- Το έβαλε στα πόδια. 339 00:27:57,010 --> 00:27:59,800 - Θα ήθελα να μείνω./- Μου αρέσει. 340 00:27:59,810 --> 00:28:02,600 Έλα, Ντέλα. Ο θείος Τσάκ έφερε πολλά τρόφιμα. 341 00:28:02,600 --> 00:28:04,900 Έχουμε κοτόπουλο, φασόλια, μελάσα, τυρί και... 342 00:28:04,900 --> 00:28:06,800 Και αύριο θα φέρει περισσότερο! 343 00:28:07,600 --> 00:28:10,600 Περιμένετε! Νομίζετε ότι έχω μισθό; 344 00:28:10,600 --> 00:28:12,350 Η Ντέλα θα μας βοηθήσει, θείε Τσάκ. 345 00:28:12,360 --> 00:28:14,900 Θα προσέχει τον Μπουτς, ενώ εμείς, οι μεγαλύτεροι, θα δουλεύουμε. 346 00:28:14,900 --> 00:28:16,500 Έχετε ήδη αποφασίσει τα πάντα, έτσι δεν είναι; 347 00:28:21,100 --> 00:28:23,100 Από που το έσκασες, Ντέλα; 348 00:28:24,000 --> 00:28:26,200 - Από το σπίτι./- Αυτό είναι υπέροχο. 349 00:28:26,200 --> 00:28:28,990 Δεν νομίζεις ότι οι γονείς σου θα σε ψάχνουν; 350 00:28:30,600 --> 00:28:33,200 Οι γονείς μου πέθαναν. 351 00:28:33,200 --> 00:28:35,800 - Αλλά είπες.../- Ζώ με τη θεία μου. 352 00:28:35,800 --> 00:28:36,900 Είχε ένα σύζυγο... 353 00:28:37,900 --> 00:28:40,700 - Συνήθως έχουν./- Αλλά δεν είναι έτσι. 354 00:28:40,700 --> 00:28:44,600 Αν με βρεί... 355 00:28:45,000 --> 00:28:47,600 Δεν καταλαβαίνεις, κύριε. 356 00:28:47,900 --> 00:28:49,600 Ίσως καταλαβαίνω. 357 00:28:52,000 --> 00:28:54,600 Φάε λίγο περισσότερο, Ντέλα. 358 00:29:17,600 --> 00:29:19,600 Τι θα κάνεις με αυτό το φτυάρι, θείε; 359 00:29:19,600 --> 00:29:22,200 - Θα πρέπει να καθαρίσω τον υδατοφράκτη. - Μπορούμε να σε βοηθήσουμε όλοι. 360 00:29:22,200 --> 00:29:25,100 Έχουμε περισσότερα φτυάρια στην άμαξα. 361 00:29:25,100 --> 00:29:26,900 Εντάξει πάμε. 362 00:29:49,900 --> 00:29:52,900 Μας πήρε πολύ περισσότερο. Εγινε. 363 00:29:54,900 --> 00:29:58,250 - Η Ντέλα δούλεψε πάρα πολύ. - Όλοι δούλεψαν. 364 00:29:59,250 --> 00:30:02,250 Μπορεί να μείνει μαζί μας ή όχι, θείε Τσακ; 365 00:30:02,250 --> 00:30:03,900 Τι υποτίθεται πως πρέπει να πω; 366 00:30:06,100 --> 00:30:08,300 Μείνε κοντά στην κατασκήνωση, Ντέλα. 367 00:30:08,400 --> 00:30:09,400 Θα μείνω. 368 00:30:09,400 --> 00:30:11,700 Δεν θέλω να ακούω ότι κάποιος χάθηκε. 369 00:30:11,800 --> 00:30:14,160 Αύριο θα φέρω περισσότερο φαγητό. 370 00:30:14,840 --> 00:30:16,900 Θα την προσέχουμε όλοι, θείε Τσακ. 371 00:30:26,400 --> 00:30:29,900 Πρέπει να αρχίσουμε να προσέχουμε για το κοπάδι στους δυτικούς βοσκότοπους. 372 00:30:30,100 --> 00:30:33,400 Βρίσκονται σε ένα μέρος όπου μπορούν να προσελκύσουν τον Μαρτίνεζ. 373 00:30:34,100 --> 00:30:37,300 Σκέφτηκα να στείλω κάποιον στην πόλη για να πάρει προμήθειες. 374 00:30:37,300 --> 00:30:39,400 Ο Ποπ είναι αρκετά γέρος, αλλά... 375 00:30:39,400 --> 00:30:41,100 Ποιος είπε ότι είμαι γέρος; 376 00:30:41,300 --> 00:30:44,900 - Η γιαγιά μου έζησε μέχρι τα 97. - Καλά, εντάξει, Ρόκι. 377 00:30:44,900 --> 00:30:46,200 Τι συμβαίνει με τον νέο εργαζόμενο; 378 00:30:46,200 --> 00:30:48,500 Φαίνεται καλό παιδί. 379 00:30:48,500 --> 00:30:50,700 Τον έστειλα να καθαρίσει τον υδατοφράκτη. 380 00:30:50,700 --> 00:30:52,180 Ήταν εκεί όλη την ημέρα, 381 00:30:52,300 --> 00:30:53,300 πρέπει να εξαντλήθηκε. 382 00:30:58,800 --> 00:30:59,700 Με συγχωρείτε. 383 00:31:01,000 --> 00:31:03,600 Δεν είναι συνήθεια μου να έρχομαι αργά για φαγητό. 384 00:31:04,200 --> 00:31:06,800 Νομίζω ότι σε έστειλα να καθαρίσεις τον υδατοφράκτη. 385 00:31:06,850 --> 00:31:08,350 Είναι γεμάτο με φρέσκο ​​νερό του βουνού. 386 00:31:09,350 --> 00:31:11,900 - Νομίζω ότι ήσουν ξαπλωμένος. - Πού ήσουν όλη μέρα; 387 00:31:11,900 --> 00:31:14,760 Μερικά πράγματα είναι άκαμπτα, κύριε. 388 00:31:14,800 --> 00:31:17,700 Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να με αποκαλείς ψεύτη. 389 00:31:17,700 --> 00:31:21,100 Ένας άνδρας δεν καθαρίζει τον υδατοφράκτη σε μία ημέρα χωρίς βοήθεια. 390 00:31:21,100 --> 00:31:23,700 Και κανείς δεν έφυγε εκτός από εσένα σήμερα από το ράντσο. 391 00:31:24,900 --> 00:31:27,800 Δεν είπα ότι είχα βοήθεια από το ράντσο. 392 00:31:28,800 --> 00:31:31,400 Θα σας πω. 393 00:31:32,100 --> 00:31:35,490 Επέστρεψα στο δάσος. Κάποιοι μικροί φίλοι. 394 00:31:35,490 --> 00:31:37,400 Αισθάνεσαι καλά; 395 00:31:37,400 --> 00:31:39,800 Ο ήλιος ήταν πολύ ζεστός σήμερα. 396 00:31:39,850 --> 00:31:41,500 Και αν λέει την αλήθεια; 397 00:31:41,950 --> 00:31:43,800 Λέω, μις Χίγκινς. 398 00:31:44,200 --> 00:31:46,200 - Υπάρχουν μόνο πέντε, και... - Πέντε! 399 00:31:46,500 --> 00:31:51,000 Όπως όταν ήμουν μικρό κορίτσι, και ήρθαν στο δάσος του Καλάρνι. 400 00:31:51,000 --> 00:31:53,300 Ποιος ήρθε από το δάσος του Καλάρνι; 401 00:31:53,300 --> 00:31:54,500 Μικροί άνθρωποι. 402 00:31:55,100 --> 00:31:56,900 Μικροί άνθρωποι; 403 00:31:56,900 --> 00:32:00,700 Πάντα έτοιμοι να βοηθήσουν κάθε αξιοπρεπή άνθρωπο. 404 00:32:00,750 --> 00:32:02,900 Ακριβώς, πάντα πρόθυμοι να βοηθήσουν. 405 00:32:02,920 --> 00:32:05,500 Δεν είναι η ώρα για Ιρλανδικά παραμύθια. 406 00:32:05,530 --> 00:32:09,800 - Ποιος σ'βοήθησε Κόνερ; - Άνδρες του Μαρτίνεζ; 407 00:32:10,200 --> 00:32:13,190 Είναι αλήθεια, και δεν θα έχετε πρόβλημα να αμφισβητήσετε τους φίλους μου. 408 00:32:13,190 --> 00:32:14,700 Οι μικροί άνθρωποι είναι περίεργοι, 409 00:32:14,700 --> 00:32:16,600 αλλά είναι πιθανό ότι δεν θα τους δείτε ποτέ. 410 00:32:16,600 --> 00:32:18,600 Αρκετά με αυτές τις ανοησίες, Κόνερ. 411 00:32:20,100 --> 00:32:23,700 Θα πάω στον υδατόπυργο σε μία ή δύο ημέρες. 412 00:32:23,700 --> 00:32:24,900 Πολύ καλά. 413 00:32:24,900 --> 00:32:26,800 Μπορείς να μου δώσεις ψωμί καλαμποκιού, αγαπητέ; 414 00:32:26,900 --> 00:32:29,700 Μου αρέσει η γεύση σου, καουμπόη. 415 00:33:11,000 --> 00:33:13,900 - Χαίρετε./- Χαίρετε. 416 00:33:14,300 --> 00:33:16,500 Δεν μπορώ να σε δώ στη σκιά. 417 00:33:16,500 --> 00:33:19,590 Πρέπει να είμαι στη σκιά μπροστά από τον εχθρό. 418 00:33:20,100 --> 00:33:21,800 Είμαστε εχθροί, έτσι δεν είναι; 419 00:33:22,600 --> 00:33:25,800 Ναι, έτσι νομίζω. Στεκόμαστε στη λάθος πλευρά του φράχτη. 420 00:33:25,800 --> 00:33:28,980 - Πώς είσαι εκεί; - Όχι καλά, όχι άσχημα. 421 00:33:29,200 --> 00:33:32,990 - Και εσύ, φίλε μου; - Με τον ίδιο τρόπο. 422 00:33:33,200 --> 00:33:35,100 Ακόυγεται σαν μουσική. 423 00:33:35,100 --> 00:33:38,500 Έχουμε μια μικρή φιέστα. Μετά λίγο χορό. 424 00:33:38,500 --> 00:33:41,850 - Ο χορός κάνει καλό στους ανθρώπους. - Πράγματι. 425 00:33:41,900 --> 00:33:43,300 Είναι πολλοί εκεί; 426 00:33:43,400 --> 00:33:47,800 Μόνο οι καουμπόηδες και... πως το λές... αγαπημένες. 427 00:33:47,800 --> 00:33:51,700 Είναι κρίμα που εργάζεσαι για τον λάθος άνθρωπο. 428 00:33:51,700 --> 00:33:54,400 Ο Μαρτίνεζ είναι το αφεντικό σου, έτσι; 429 00:33:54,500 --> 00:33:58,600 - Είναι σπουδαίος, κύριε. - Δεν μπορω να πώ. Εγώ δεν τον γνωρίζω. 430 00:33:58,600 --> 00:34:01,480 Πιστεύεις ότι είναι κλέφτης, ε; 431 00:34:01,980 --> 00:34:03,100 - Μπορεί./- Κατάλαβες; 432 00:34:03,100 --> 00:34:05,950 Αποκαλείς κάποιον κλέφτη και ούτε καν τον γνωρίζεις. 433 00:34:05,990 --> 00:34:10,070 Ίσως έχουμε λόγο. Δεν είδα τον Μαρτίνεζ. 434 00:34:10,100 --> 00:34:12,100 Δεν τον έχεις δεί. 435 00:34:12,100 --> 00:34:13,800 Θα πάμε να τον δείς τώρα. 436 00:34:13,850 --> 00:34:15,900 Θα δείς ότι δεν λέω ψέματα. 437 00:34:15,900 --> 00:34:18,500 Θα μπώ στον πειρασμό να δεχθώ την προσφορά σου, φίλε μου. 438 00:34:18,500 --> 00:34:19,800 Αν όχι για την προστασία... 439 00:34:19,950 --> 00:34:21,900 Προστασία; Είναι πολύ απλό... 440 00:34:21,980 --> 00:34:25,400 Εμείς κόβουμε. Έχω πένσα. 441 00:34:25,900 --> 00:34:26,900 Ώστε έτσι; 442 00:34:34,280 --> 00:34:36,900 Θυμήσου, είσαι φίλος μου, καλεσμένος μου. 443 00:34:36,900 --> 00:34:37,990 Φυσικά, φυσικά. 444 00:34:45,200 --> 00:34:46,500 Ποιος είναι ο φίλος σου, Πάντσο; 445 00:34:46,900 --> 00:34:48,200 Εσύ είσαι. 446 00:34:49,200 --> 00:34:52,200 Είναι ο επιστάτης του ράντσου, ο κ. Σπρίνγκερ. 447 00:34:52,200 --> 00:34:54,400 Χαίρομαι Σπρίνγκερ... Τσακ Κόνερ. 448 00:34:56,500 --> 00:34:59,700 Είναι παλιός φίλος. Είναι καλεσμένος. 449 00:35:00,300 --> 00:35:02,500 Δουλεύεις για τον Τζές Χίγκινς; 450 00:35:02,500 --> 00:35:04,200 - Πως είπες το όνομα; - Έλα, Τσάκ. 451 00:35:04,200 --> 00:35:06,400 Δεν είναι η ώρα να μιλήσουμε για δουλειά. 452 00:35:06,400 --> 00:35:08,500 Θα συναντήσεις τον κ. Μαρτίνεζ. 453 00:35:20,700 --> 00:35:22,900 - Καλημέρα./- Θέλω να σου μιλήσω, Κόνερ. 454 00:35:22,900 --> 00:35:23,800 Φυσικά. 455 00:35:26,000 --> 00:35:28,500 Τι έκανες στο ράντσο του Μαρτίνεζ; 456 00:35:28,500 --> 00:35:30,500 - Ποιος είπε ότι ήμουνν εκεί; - Εγώ. 457 00:35:31,700 --> 00:35:33,500 Είναι αστείο, το ξέρεις; 458 00:35:33,700 --> 00:35:36,700 - Αν ήταν.../- Αν ήταν τι; 459 00:35:37,500 --> 00:35:39,500 Η συνήθεια μου να σκέφτομαι φωναχτά. 460 00:35:39,800 --> 00:35:41,600 Υπάρχει κάτι ακόμη. 461 00:35:41,600 --> 00:35:43,800 Τι νομίζεις ότι ο Χίγκινς θα πει όταν ανακαλύψει... 462 00:35:43,800 --> 00:35:46,600 ...ότι επισκέφθηκες την συμμορία των ζωοκλεφτών; 463 00:35:46,600 --> 00:35:50,100 Είναι πιθανό ότι θα θελήσει να μάθει πώς το έμαθες. 464 00:35:50,100 --> 00:35:54,100 Αν είσαι έξυπνος, θα φύγεις από εδώ πριν μπλέξεις σε μπελάδες. 465 00:35:54,200 --> 00:35:57,100 Προσπαθώ πάντα να μην μπλέκω σε μπελάδες. 466 00:35:57,120 --> 00:35:59,500 Εκτός αν με ενδιαφέρει. 467 00:36:16,400 --> 00:36:18,400 Δεν θα φύγεις, έτσι δεν είναι; 468 00:36:19,500 --> 00:36:21,000 Όχι, απλά βολτάρω. 469 00:36:21,000 --> 00:36:22,800 Γνώρισα κάποιον στη Τουσόν, 470 00:36:22,800 --> 00:36:24,900 Πάντα έτρεχε τη νύχτα. 471 00:36:24,900 --> 00:36:29,900 Έλεγε ότι ήταν πιο εύκολο να μην είναι σε θέση να τα καταφέρει. 472 00:36:30,200 --> 00:36:32,990 Ο Ρόκι σε πίεσε πάλι; 473 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 Φαίνεται. 474 00:36:36,500 --> 00:36:39,800 - Ο θείος μου πολέμησε σ'ένα... - Ξέχνα το θείο. 475 00:36:39,800 --> 00:36:42,000 Τι γίνεται με τη διαφορά μεταξύ Μαρτίνεζ και Χίγκινς; 476 00:36:42,000 --> 00:36:43,300 Τι μ'αυτό; 477 00:36:43,600 --> 00:36:46,700 Είδες τον Μαρτίνεζ να κλέβει τα βοοειδή του Χίγκινς; 478 00:36:46,700 --> 00:36:48,300 Η γνώμη μου δεν είναι όπως ήταν. 479 00:36:48,300 --> 00:36:50,500 Θέλω να αγοράσω γυαλιά στην πόλη. 480 00:36:50,500 --> 00:36:53,100 Παπ, όλα αρχίζουν να έχουν νόημα. 481 00:36:53,100 --> 00:36:55,500 - Ποιο ειναι το νοημα; - Η κλοπή των βοοειδών. 482 00:36:55,500 --> 00:36:58,400 - Θέλεις να τοποθετηθείς; - Ίσως. 483 00:36:58,420 --> 00:37:02,200 Γνώριζα κάποιον στο Λας Βέγκας, επίσης, ήθελε να βοηθήσει το αφεντικό. 484 00:37:02,200 --> 00:37:04,100 Κατέληξε να απολυθεί. 485 00:37:04,100 --> 00:37:06,700 - Γι'αυτό δεν ανακατεύεσαι; - Είπε ότι ήξερε κάτι. 486 00:37:06,700 --> 00:37:11,700 Μου θυμίζει τι συνέβη στο φίλο μου, τον Μπίλ Πάιουτ. 487 00:37:11,700 --> 00:37:12,400 Τι συνέβη; 488 00:37:12,400 --> 00:37:14,200 Θα σου πω, γιέ μου... Μια φορά κι έναν καιρό, 489 00:37:14,200 --> 00:37:16,900 ο Μπίλ Πάιουτ περπάτησε γύρω από την πόλη. 490 00:37:16,900 --> 00:37:20,500 Περπατώντας είδε ένα ψηλό κτίριο. 491 00:37:20,500 --> 00:37:21,500 Περίπου τα μεσάνυχτα ένας 492 00:37:21,500 --> 00:37:23,290 αστυνομικός τον σταμάτησε και ρώτησε: 493 00:37:23,400 --> 00:37:26,000 Ξένε χάθηκες; 494 00:37:26,000 --> 00:37:28,600 Ο Μπίλ Πάιουτ δεν χαμήλωσε το βλέμμα. 495 00:37:28,600 --> 00:37:30,000 Εγώ; Χάθηκα... 496 00:37:30,000 --> 00:37:33,500 Κύριε, έχασα το ξενοδοχείο μου... 497 00:37:37,100 --> 00:37:39,500 Ήταν αρκετά δύσκολο για μένα! 498 00:37:39,600 --> 00:37:41,300 Πέντε στόματα να θρέψω. 499 00:37:41,300 --> 00:37:44,900 Δεν ήταν πολύ εύκολο να πάρω μερικά κομμάτια από την κουζίνα χθες το βράδυ. 500 00:37:45,200 --> 00:37:48,800 Τι άνθρωπος μπλέκει σε μια κατάσταση όπως αυτή; 501 00:38:38,600 --> 00:38:39,600 Πού πηγαίνεις; 502 00:38:40,800 --> 00:38:42,990 Κατ 'αρχάς, να δώ τον υδατοφράκτη 503 00:38:42,990 --> 00:38:44,600 αν είναι γεμάτος. 504 00:38:44,600 --> 00:38:46,500 Θα τελειώσω το τσιγάρο μου πρώτα. 505 00:38:47,900 --> 00:38:49,700 Τι έχεις στους σάκκους; 506 00:38:49,800 --> 00:38:52,900 Ένα πουκάμισο και παντελόνια. Θέλουν πλύσιμο. 507 00:38:52,900 --> 00:38:54,800 Θέλω να το δω! 508 00:38:56,300 --> 00:38:59,300 Κανείς δεν θα δει τους σάκκους μου, κύριε! 509 00:39:00,100 --> 00:39:02,100 Δεν θα πάρω την άδεια σου. 510 00:39:25,000 --> 00:39:25,900 Εσείς... 511 00:39:25,900 --> 00:39:28,450 Όλοι οι κροταλίες! Από πού ήρθατε; 512 00:39:28,450 --> 00:39:29,500 Ήρθαμε να σε συναντήσουμε, θείε. 513 00:39:29,500 --> 00:39:31,680 Εμείς δεν μπορούσαμε να τον αφήσουμε να σε βλάψει. 514 00:39:31,700 --> 00:39:33,800 Δεν είπα να μείνετε στην κατασκήνωση; 515 00:39:33,810 --> 00:39:37,000 - Πεινάγαμε./- Φέρε τους σάκκους. 516 00:39:37,000 --> 00:39:40,300 Εάν δεν θέλετε να καταλήξετε στη φυλακή, δεν μπορεί να φανείται πουθενά. 517 00:39:40,300 --> 00:39:41,500 Συνέρχεται. 518 00:39:45,100 --> 00:39:46,990 - Θέλεις να τον σκοτώσεις; - Φυσικά! 519 00:39:52,000 --> 00:39:54,990 Ακούστε, σας ευχαριστώ όλους για τη βοήθειά, αλλά να επιστρέψετε στην κατασκήνωση. 520 00:39:54,990 --> 00:39:57,900 Αν πιάσω κάποιον να λείπει, θα πάρω ένα ξύλο... 521 00:39:57,900 --> 00:39:59,400 ...και θα του τις βρέξω... 522 00:39:59,400 --> 00:40:01,800 ... και αυτό ισχύει και για σένα... 523 00:40:01,800 --> 00:40:04,400 Και πλύνε το πρόσωπό σου. 524 00:40:04,800 --> 00:40:07,700 Θα'ρθεις μαζί μας, θείε; - Όχι. Φύγετε! 525 00:40:42,400 --> 00:40:43,300 Τι συνέβη; 526 00:40:43,500 --> 00:40:46,500 Ένα μικρό ατύχημα. Αλλά θα είναι μια χαρά. 527 00:40:49,300 --> 00:40:50,000 Ορίστε. 528 00:40:55,300 --> 00:40:56,790 Εσύ το έκανες αυτό; 529 00:40:56,990 --> 00:41:00,000 Ναι. Είχαμε μια μικρή παρεξήγηση. 530 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 Αρκετά καλό... 531 00:41:01,300 --> 00:41:05,500 Δεν ξέρω κανέναν που θα μπορούσε να νικήσει τον Ρόκι. 532 00:41:12,000 --> 00:41:14,900 Όταν τον ρώτησα πώς το έκανε, είπε με τη βοήθεια των... 533 00:41:14,900 --> 00:41:17,000 ...μικρών ανθρώπων! 534 00:41:17,100 --> 00:41:19,000 Το ήξερα. 535 00:41:20,200 --> 00:41:22,600 Στην πραγματικότητα, αυτό δεν είναι τίποτα περισσότερο από μια ηλίθια φιλονικία. 536 00:41:22,600 --> 00:41:24,500 Αλλά η δύναμη και η ευκινησία, κατά πάσα πιθανότητα δεν είναι. 537 00:41:24,500 --> 00:41:27,000 Ήταν όπως στο δάσος στο Kίλανι όταν ήμουν κορίτσι. 538 00:41:27,100 --> 00:41:29,100 Οι μικροί άνθρωποι βοήθησαν επίσης. 539 00:41:29,100 --> 00:41:30,300 Βλακείες! 540 00:41:30,400 --> 00:41:33,300 Ο ίδιος επισκεύασαι τα πράγματα και εργάστηκε για δέκα 541 00:41:33,300 --> 00:41:35,300 και κανείς δεν μπορούσε να τον νικήσει σε έναν αγώνα. 542 00:41:35,600 --> 00:41:39,200 Έχει τη δύναμη ενός λιονταριού, αυτό είναι όλο. 543 00:41:39,200 --> 00:41:41,000 Αυτό αποδεικνύει ότι είχα δίκιο. 544 00:41:41,000 --> 00:41:42,200 Τι είδους αποδείξεις; 545 00:41:42,250 --> 00:41:44,500 Σήμερα το πρωί εξαφανίστηκε φαγητό από την κουζίνα. 546 00:41:44,550 --> 00:41:45,700 Τρόφιμα εξαφανίστηκαν; 547 00:41:45,700 --> 00:41:48,300 Όταν οι μικροί άνθρωποι ήρθαν να βοηθήσουν στο δάσος, 548 00:41:48,300 --> 00:41:50,400 τα τρόφιμα εξαφανίστηκαν από το χωριό. 549 00:41:51,400 --> 00:41:54,000 Αν κάποιος κλέβει τρόφιμα, θα τον πιάσω. 550 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 Και δεν είναι οι μικροί άνθρωποι! 551 00:41:57,000 --> 00:41:58,300 Παπ, τι θα κάνεις; 552 00:41:58,300 --> 00:42:01,100 Θα βάλω μια παγίδα στην κουζίνα. 553 00:42:01,300 --> 00:42:02,900 Δεν μπορείς... 554 00:42:02,900 --> 00:42:06,400 - Λοιπόν, ο Ρόκι; - Θα είναι μια χαρά. Ήταν κακότυχος. 555 00:42:06,450 --> 00:42:08,600 Αλλά θα είναι έξω από το παιχνίδι για λίγο. 556 00:42:08,600 --> 00:42:11,900 Ώστε ηττήθηκε, αυτό είναι όλο. 557 00:42:14,400 --> 00:42:16,400 - Χαίρετε./- Χαίρετε. 558 00:42:16,400 --> 00:42:17,700 Φάε, καλέ μου. 559 00:42:17,700 --> 00:42:18,500 Ευχαριστώ. 560 00:42:23,100 --> 00:42:24,700 Κάποιος έρχεται. 561 00:42:33,400 --> 00:42:34,400 Γεια σου, σερίφη. 562 00:42:35,000 --> 00:42:38,500 Τζές, θέλω να σε δώ στο γραφείο για τον Χάρτνειγκλ. Ζεί στο βάλτο. 563 00:42:38,600 --> 00:42:40,800 - Ελάτε, κύριοι. - Το δείπνο είναι στο τραπέζι. 564 00:42:40,800 --> 00:42:45,100 Ευχαριστώ. Έχω πράγματα να κάνω, αλλά ίσως ο κ.Χάρτνειγκλ μπορεί. 565 00:42:45,100 --> 00:42:47,990 Θα ήθελα να μείνω λίγες μέρες, ανίχνευα γύρω. 566 00:42:48,590 --> 00:42:51,500 - Ψάχνεις για κάτι; - Την ανιψιά μου. 567 00:42:51,600 --> 00:42:54,300 Είναι επικεφαλής σε αυτές τις θέσεις, το έβαλε στα πόδια. 568 00:42:55,100 --> 00:42:56,300 Δώσμου τα μπιζέλια. 569 00:42:56,350 --> 00:43:02,500 - Όρβι, πάρε το άλογό του... - Είπα να μου δώσεις τα μπιζέλια! 570 00:43:02,550 --> 00:43:05,400 Δεκαεννέα... Αλλά δεν είναι πολύ ψηλή. 571 00:43:05,400 --> 00:43:07,600 Δεν ξέρει τι είναι το μπιζέλι; 572 00:43:07,650 --> 00:43:12,300 Θα πάμε αύριο. Πρέπει να βρω την ανιψιά μου. 573 00:43:12,400 --> 00:43:14,600 Την πήρα στο σπίτι μου, όταν οι γονείς της... 574 00:43:14,600 --> 00:43:15,700 Πέθαναν στο τρένο. 575 00:43:15,700 --> 00:43:17,000 Την είχα ως κόρη! 576 00:43:17,030 --> 00:43:19,000 Ίσως έφυγε με κάποιον. 577 00:43:19,050 --> 00:43:21,000 Μόλις την βρώ, θα την γδάρω ζωντανή... 578 00:43:21,010 --> 00:43:22,000 ...ήταν σαν κόρη μου... 579 00:43:22,000 --> 00:43:23,290 Αυτός είναι ο κ. Χάρτνειγκλ. 580 00:43:23,300 --> 00:43:25,500 Θα μείνει λίγες μέρες, ψάχνει για την ανιψιά του. 581 00:43:25,500 --> 00:43:27,400 - Τι της συνέβη;/- Τ'σκασε, 582 00:43:27,420 --> 00:43:30,500 αφού την είχα σαν κόρη. 583 00:43:31,000 --> 00:43:33,950 Σχεδόν σαν ένα κορίτσι. 584 00:43:34,000 --> 00:43:36,900 - Η μητέρα της δεν ήθελε να φύγει. - Σκάσε! 585 00:43:51,100 --> 00:43:52,100 Ετοιμος; 586 00:43:53,030 --> 00:43:55,950 - Καληνύχτα, Ντέλα./- Καληνύχτα, Μπουτς. 587 00:44:03,000 --> 00:44:05,600 - Καληνύχτα, παιδιά./- Καληνύχτα, Ντέλα. 588 00:44:25,200 --> 00:44:27,000 Φαινεσαι διαφορετική... 589 00:44:27,100 --> 00:44:30,300 Άκουσα τη συμβουλή σου και έπλεινα το πρόσωπό μου. 590 00:44:33,400 --> 00:44:36,250 Ο θείος σου σ'ψαχνε σήμερα στο ράντσο. 591 00:44:36,320 --> 00:44:38,600 Είπε ότι θα κάνει τα πάντα για να σε βρεί. 592 00:44:38,650 --> 00:44:42,020 - Δεν του είπες τίποτα; - Όχι, δεν είναι δουλειά μου. 593 00:44:42,020 --> 00:44:44,360 - Ευχαριστώ./- Δεν τον συμπαθώ. 594 00:44:44,400 --> 00:44:45,800 Τον μισώ! 595 00:44:45,800 --> 00:44:48,800 Κάθε φορά που του έλεγα να με αφήσει ήσυχη, γελούσε! 596 00:44:48,800 --> 00:44:52,360 Όταν το είπα στη θεία με είπε ηλίθια! 597 00:44:52,760 --> 00:44:53,990 Εδώ δεν θα σε βρούν... 598 00:44:54,550 --> 00:44:57,920 Ποιος θα αναγνωρίσει τέσσερις πεινασμένους, και πέντε. 599 00:44:58,400 --> 00:45:01,480 Να είσαι ένας άνθρωπος της οικογένειας είναι ευχάριστο για σένα, σωστά; 600 00:45:01,480 --> 00:45:03,440 Ευχάριστο; 601 00:45:03,480 --> 00:45:06,280 Όταν σκέφτομαι πως η ζωή μου έχει αλλάξει... 602 00:45:06,350 --> 00:45:08,720 Όταν θέλησα να πάω κάπου, πήγα. 603 00:45:08,750 --> 00:45:11,160 Όταν θέλησα να επιστρέψω, επέστρεψα. 604 00:45:11,200 --> 00:45:14,200 Αλλά τώρα τα πράγματα είναι διαφορετικά με τα παιδιά και εμένα. 605 00:45:14,300 --> 00:45:15,660 Ξέρω έναν άνθρωπο στη Νεβάδα... 606 00:45:15,670 --> 00:45:17,880 ...με περισσότερες ευθύνες από ό, τι έχω και... 607 00:45:17,900 --> 00:45:19,990 Και θέλεις λιγότερες; 608 00:45:21,040 --> 00:45:23,500 Πρέπει να κοιμηθείς, έτσι δεν είναι; 609 00:45:25,650 --> 00:45:27,840 Είμαι λίγο μεγαλύτερη από ό, τι τα αγόρια. 610 00:45:29,140 --> 00:45:30,500 Είμαι δεκαεννέα. 611 00:45:34,120 --> 00:45:35,120 Ναι... 612 00:45:37,300 --> 00:45:38,780 Πρέπει να επιστρέψω. 613 00:45:39,180 --> 00:45:42,400 Είναι μια καλή στιγμή για να φάς, όταν όλοι κοιμούνται. 614 00:45:42,500 --> 00:45:44,500 Σε παρακαλώ πρόσεχε, Τσακ. 615 00:45:44,900 --> 00:45:48,200 Ναι... θα προσέχω. 616 00:47:03,880 --> 00:47:05,360 Βοήθεια! 617 00:47:05,360 --> 00:47:06,160 Βοηθήστε με! 618 00:47:06,160 --> 00:47:07,680 Κρέμονται γύρω από το πόδι μου! 619 00:47:07,680 --> 00:47:08,260 Βοήθεια! Βοήθεια! 620 00:47:08,260 --> 00:47:09,600 Έλα, να με βοηθήσεις με αυτό! 621 00:47:09,900 --> 00:47:11,680 Σε παρακαλώ βοήθησέ με! 622 00:47:13,580 --> 00:47:16,720 - Μικροί άνθρωποι!/- Έλα, βγάλτο! Γρήγορα! 623 00:47:46,980 --> 00:47:49,120 Θα είναι έτοιμο σε δύο εβδομάδες, έτσι δεν είναι; 624 00:47:49,200 --> 00:47:51,320 Ακριβώς, Όρβι. 625 00:47:51,360 --> 00:47:54,160 Θα πρέπει να δώσουν ένα καλό μέσο όρο. Κατά τη στιγμή της πώλησης. 626 00:47:55,160 --> 00:47:56,960 Εχε τα μάτια σου ανοιχτά. 627 00:47:57,060 --> 00:47:59,990 - Μάλιστα κύριε. Φυσικά. - Πρόσεχε. Δεν θ'αργήσω. 628 00:48:02,200 --> 00:48:03,960 Καλό κυνήγι. 629 00:48:37,040 --> 00:48:39,240 Τι στο διάολο συμβαίνει; 630 00:48:50,480 --> 00:48:52,240 Τι δαίμονας το έκανε αυτό; 631 00:49:05,200 --> 00:49:07,940 Έλα έξω, όποιος κι αν είσαι! 632 00:49:31,560 --> 00:49:34,820 Κάτι πολύ περίεργο συμβαίνει εδώ. 633 00:49:52,000 --> 00:49:54,720 Έπεσε εδώ. 634 00:49:55,900 --> 00:49:58,990 Θα μπορούσε να πέσει μέσα αν και είχε αρκετά! 635 00:50:02,520 --> 00:50:05,580 Θα ξαναγυρίσω αργότερα, για σένα γατούλα. 636 00:50:23,600 --> 00:50:25,980 Γιατί τρομάζεις τους ανθρώπους; 637 00:50:26,100 --> 00:50:28,480 Ο θείος Τσάκ είναι στην κατασκήνωση. 638 00:50:28,610 --> 00:50:30,870 Δεν του αρέσουν οι πυροβολισμοί. 639 00:50:33,100 --> 00:50:35,720 Ορίστε... Κράτησε το μου. 640 00:50:39,760 --> 00:50:42,540 Μπορεί να υπάρχει ένα ξεκαθάρισμα λογαριασμών με το Ρόκι τη νύχτα. 641 00:50:42,600 --> 00:50:44,680 Ίσως θα πρέπει να φύγετε αύριο το πρωί. 642 00:50:45,680 --> 00:50:48,000 Ανησυχείς για μένα; 643 00:50:48,000 --> 00:50:50,760 Θα μείνουμε μαζί... όλοι... 644 00:50:50,880 --> 00:50:53,280 Είμαι τόσο ηλίθια, Τσακ. 645 00:50:53,880 --> 00:50:55,160 Με τα αγόρια, τα πράγματα είναι διαφορετικά. 646 00:50:55,200 --> 00:50:57,000 Αλλά μαζί μου θα υπάρξουν προβλήματα. 647 00:50:57,100 --> 00:51:01,340 - Όχι... Περίμενε.../- Σ'ευχαριστώ που μ'άφησες να μείνω. 648 00:51:01,820 --> 00:51:03,620 Θα φύγω αύριο το πρωί. 649 00:51:03,990 --> 00:51:08,820 Αν νομίζεις ότι θα σ'αφήσω να γυρίσεις στο θείο σου, είσαι τρελή! 650 00:51:08,900 --> 00:51:12,400 Αυτά τα παιδιά σε χρειάζονται! Και εγώ... 651 00:51:12,510 --> 00:51:15,940 Όλοι οι κροταλίες, δεν μπορώ να μείνω εδώ συνέχεια! 652 00:51:53,000 --> 00:51:55,880 Τον είδα όπως σε βλέπω. 653 00:51:55,880 --> 00:51:58,080 Στεκόταν με το μικρό όπλο, στο μέγεθός του. 654 00:51:58,080 --> 00:52:01,180 - Ήταν ένας από αυτούς. - Θα μπορούσε να είναι ένα αγόρι. 655 00:52:01,180 --> 00:52:02,960 Ποιός μικρός θα είναι εκεί για να κυνηγήσει; 656 00:52:03,360 --> 00:52:05,760 - Ήταν μια μεγάλη γάτα;/- Ναι. 657 00:52:06,400 --> 00:52:10,400 Και όταν επέστρεψα για να την πιάσω, είχε φύγει. 658 00:52:10,400 --> 00:52:11,560 Κατάλαβες; 659 00:52:11,560 --> 00:52:14,640 - Να καταλάβω τι; - Ήταν μια ασημένια σφαίρα! 660 00:52:14,640 --> 00:52:16,860 Οι μικροί άνθρωποι χρησιμοποιούν πάντα ασημένιες σφαίρες, 661 00:52:16,860 --> 00:52:20,480 και όταν χτυπήσουν κάτι, απλά εξαφανίζονται. 662 00:52:21,080 --> 00:52:23,840 Αν είχες γεννηθεί στην Ιρλανδία, όπως εγώ, τότε θα καταλάβαινες. 663 00:52:24,250 --> 00:52:28,360 Έλα στο δείπνο, να ετοιμάσεις το τραπέζι. 664 00:52:36,320 --> 00:52:38,560 Θέλω να σου μιλήσω, κ. Χίγκινς. 665 00:52:41,000 --> 00:52:43,200 Με κατηγορούν τα μάτια μου... 666 00:52:43,300 --> 00:52:44,820 Έχετε πρόβλημα με τα μάτια σας; 667 00:52:44,950 --> 00:52:47,260 Έρχεται μια στιγμή που όλοι πρέπει να φορούν γυαλιά. 668 00:52:47,860 --> 00:52:50,760 Ο Τζές είδε μια γάτα. 669 00:52:51,740 --> 00:52:54,800 Όπως είπα, θέλω να σου μιλήσω μετά το δείπνο. 670 00:52:54,900 --> 00:52:58,040 Αύριο. Σήμερα, θα πάω κατευθείαν για ύπνο. 671 00:52:58,040 --> 00:52:59,300 Ίππευσα λίγο σήμερα. 672 00:52:59,310 --> 00:53:02,250 Κάθισε δίπλα στο Ρόκι, κ. Χάρτνειγκ. 673 00:53:06,200 --> 00:53:08,660 Άκουσα ότι πάθατε ένα μικρό ατύχημα, κ. Χάρτνειγκ. 674 00:53:08,700 --> 00:53:12,400 Έπεσα στην παγίδα σαν μια μεγάλη γάτα! 675 00:53:12,500 --> 00:53:16,500 - Ποια μεγάλη γάτα; - Ξέρεις ποιά γάτα εγώ ήμουν παγιδευμένος! 676 00:53:17,300 --> 00:53:17,840 Α, ναι. 677 00:53:18,990 --> 00:53:21,990 Αν με βοηθήσεις, θα ψάξω για την ανιψιά αλλού. 678 00:53:21,990 --> 00:53:24,020 Πώς μοιάζει η ανιψιά σας, κύριε; 679 00:53:24,120 --> 00:53:26,040 Δεν σε αφορά, πώς μοιάζει! 680 00:53:27,440 --> 00:53:31,020 Είναι δύσκολο να σας βοηθήσουν χωρίς να γνωρίζουν αν είναι όμορφη ή άσχημη. 681 00:53:31,520 --> 00:53:32,990 Ισως έχεις δίκιο. 682 00:53:32,990 --> 00:53:35,080 Είναι 19 ετών. 683 00:53:35,080 --> 00:53:37,740 Αλλά δεν είναι πολύ ψηλή. Θα πρέπει να ζυγίζει περίπου 45 κιλά. 684 00:53:37,740 --> 00:53:41,500 Μοιάζει περισσότερο σε δεκαέξι. 685 00:53:41,500 --> 00:53:44,190 Έχει μαύρα μαλλιά, μπλε μάτια, 686 00:53:44,750 --> 00:53:46,880 και όμορφες θηλυκές καμπύλες. 687 00:53:46,880 --> 00:53:48,920 Για εκείνους που ψάχνουν για τέτοια πράγματα. 688 00:53:50,720 --> 00:53:52,580 - Με συγχωρείτε. - Δεν θέλεις να ακούσεις τα υπόλοιπα; 689 00:53:52,600 --> 00:53:55,940 Θα φύγω σύντομα. Πρέπει να δω το άλογό μου. 690 00:54:16,200 --> 00:54:17,320 Είσαι τρελή; 691 00:54:17,450 --> 00:54:19,000 Γνωρίζεις ότι ο θείος σου είναι μέσα; 692 00:54:19,100 --> 00:54:20,990 Έπρεπε να σε βρω! Ο Μπουτς είναι άρρωστος! 693 00:54:21,000 --> 00:54:22,000 Τι έπαθε; 694 00:54:22,000 --> 00:54:24,040 Δεν ξέρω. Πρέπει να βρούμε ένα γιατρό, Τσακ! 695 00:54:26,060 --> 00:54:26,880 Πάμε. 696 00:54:57,000 --> 00:54:59,700 Η κατασκήνωση δεν είναι μακριά από εδώ. Θα επιστρέψω το συντομότερο μόλις βρω γιατρό. 697 00:54:59,750 --> 00:55:00,900 Σε παρακαλώ βιάσου, Τσακ. 698 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 Το παιδί είναι δικό σου ή κάνω λάθος; 699 00:55:20,000 --> 00:55:21,290 Όχι. 700 00:55:22,790 --> 00:55:24,980 - Και εσύ;/- Ποιός; Εγώ; 701 00:55:24,980 --> 00:55:26,360 Έτσι νόμιζα. 702 00:55:26,650 --> 00:55:29,650 Το παιδί δεν έχει τίποτα σοβαρό, απλά ένας στομαχόπονος. 703 00:55:30,050 --> 00:55:33,440 Πραϋντικό. Οι οδηγίες είναι στο κουτί. 704 00:55:36,700 --> 00:55:39,990 - Θέλω να σου μιλήσω, Κόνερ. - Μάλιστα κύριε. 705 00:55:40,620 --> 00:55:45,690 Σε γενικές γραμμές, δεν είμαι περίεργος, αλλά τέσσερα αγόρια και ένα κορίτσι... 706 00:55:45,800 --> 00:55:48,280 - Είσαι συγγενείς τους; - Μόνο με τα τέσσερα αδέλφια. 707 00:55:48,350 --> 00:55:51,860 Η κοπέλα είναι η ανηψιά μάλλον του Ώγκουστ Χάρτνειγκλ. Την αναζητά. 708 00:55:51,900 --> 00:55:54,940 - Κοίτα, γιατρέ.../- Δεν χρειάζεται να μου μιλήσεις για τον Χάρτνειγκλ. 709 00:55:54,990 --> 00:55:57,120 - Τον γνωρίζω, δυστυχώς./- Έτσι δεν θα... 710 00:55:57,200 --> 00:56:00,990 Αυτό που θέλω να μάθω είναι, τι σύνδεση έχεις με την ομάδα; 711 00:56:01,260 --> 00:56:03,640 Κατά μία έννοια, τους φροντίζω. Καταλαβαίνεις... 712 00:56:03,640 --> 00:56:06,390 Ο Χίγκινς δεν θέλει τα παιδιά να είναι στο ράντσο, οπότε... 713 00:56:06,450 --> 00:56:09,640 Τους κρύβεις και κλέβεις τρόφιμα για το βραδυνό γεύμα. 714 00:56:09,700 --> 00:56:12,370 - Θα πρέπει να τρώνε./- Είναι μια συνήθεια που έχουν οι άνθρωποι. 715 00:56:12,430 --> 00:56:16,490 - Πρέπει να φύγω./- Έχω μερικά δολάρια για να σε πληρώσω... 716 00:56:16,550 --> 00:56:19,320 - Ποιος είπε για χρήματα; - Ήρθες εδώ... 717 00:56:19,820 --> 00:56:21,550 Δεν ήμουν εδώ... 718 00:56:21,650 --> 00:56:23,520 Καλή τύχη, καουμπόη. 719 00:56:31,520 --> 00:56:33,040 Ω! Τσάκ! 720 00:56:38,400 --> 00:56:39,920 Ο Μπουτς θα είναι μια χαρά. 721 00:56:43,080 --> 00:56:44,780 Ήμουν τόσο τρομαγμένη! 722 00:56:45,380 --> 00:56:47,560 Μην ανησυχείς. 723 00:56:47,910 --> 00:56:48,980 Το ξέρω. 724 00:56:50,480 --> 00:56:53,880 Αλλά ευχαριστώ που μ'άφησες να κλάψω στον ώμο σου. 725 00:56:53,900 --> 00:56:54,880 Τίποτα. 726 00:56:56,360 --> 00:56:57,520 Τίποτα. 727 00:57:00,000 --> 00:57:02,840 Είναι καλύτερα να φυσήξεις τη μύτη σου. 728 00:57:06,960 --> 00:57:08,980 Τα παιδιά μεγαλώνουν γρήγορα, έτσι δεν είναι; 729 00:57:10,380 --> 00:57:14,640 Ενήλικες σύντομα θα είναι έτοιμη να εισβάλουν στον κόσμο. 730 00:57:14,680 --> 00:57:17,880 Και πρέπει κάποιος να τους διδάξει τα απαραίτητα πράγματα 731 00:57:17,900 --> 00:57:19,900 και τα πάντα για τα κορίτσια. 732 00:57:19,900 --> 00:57:23,720 Κάποιος πρέπει να είναι τρελός, αν θέλει να καταλάβει τα κορίτσια. 733 00:57:23,720 --> 00:57:28,020 Νόμιζα ότι ήταν ο πατέρας που τους έχει μάθει αυτά τα πράγματα. 734 00:57:28,020 --> 00:57:30,380 Κάνεις ερωτήσεις που δεν ξέρουν την απάντηση; 735 00:57:30,450 --> 00:57:34,880 Όχι στην οικογένειά μου... Αυτός είναι ο ρόλος της μητέρας... και είχε μια ντουζίνα. 736 00:57:36,080 --> 00:57:37,760 Τσάκ Κόνερ, 737 00:57:38,020 --> 00:57:41,700 ...μου ζητάς το χέρι μου; 738 00:57:43,000 --> 00:57:44,920 Ποιός; Εγώ; 739 00:57:46,000 --> 00:57:48,800 Πού σου'δωσε αυτή την ιδέα; 740 00:57:50,420 --> 00:57:51,400 Μα... 741 00:57:52,800 --> 00:57:53,800 Πολύ καλά, 742 00:57:55,360 --> 00:57:58,800 γιατί η απάντηση θα ήταν όχι! 743 00:58:10,740 --> 00:58:11,220 Ε εσύ! 744 00:58:11,520 --> 00:58:13,820 Σήκω από το κρεβάτι. Θέλω να σου μιλήσω. 745 00:58:13,820 --> 00:58:16,080 Πού ήσουν χθες το βράδυ; 746 00:58:16,080 --> 00:58:19,040 Έκανα μια βόλτα...και, στη συνέχεια, πήγα για ύπνο. 747 00:58:19,300 --> 00:58:21,120 Ποιος έκλεψε τα βόδια; 748 00:58:21,800 --> 00:58:24,900 - Τα βοοειδή;/- Χάσαμε χθές το βράδυ σχεδόν εκατό κομμάτια. 749 00:58:24,990 --> 00:58:26,900 Και ήταν όλοι στο ράντσο, εκτός από εσένα! 750 00:58:27,280 --> 00:58:29,660 - Δεν νομίζεις.../- Ξέρεις τι σκέφτομαι, Κόνερ; 751 00:58:29,800 --> 00:58:32,990 Έκανες συμφωνία με τον Μαρτίνεζ όταν ήσουν στο ράντσο του. 752 00:58:38,390 --> 00:58:40,280 Αν κάποιος πυροβολήσει, θα είμαι εγώ. 753 00:58:40,720 --> 00:58:42,600 Περιμένω για την εξήγηση σου, Κόνερ. 754 00:58:42,700 --> 00:58:44,700 - Τι σχέση έχεις με τη ληστεία; - Τίποτα. 755 00:58:44,800 --> 00:58:46,900 Αλλά παραδέχεσαι ότι ήσουν στο ράντσο του Μαρτίνεζ; 756 00:58:46,950 --> 00:58:48,100 Και αν είναι αλήθεια; 757 00:58:48,100 --> 00:58:50,060 Γνωρίζοντας ότι ένας κλέφτης με κλέβει; 758 00:58:50,060 --> 00:58:52,040 - Είδες να το κάνει;/- Κ. Χίγκινς. 759 00:58:52,080 --> 00:58:55,000 Παίρνουμε τα βοοειδή πίσω, ή να τ'αφήσουμε στον Μαρτίνεζ; 760 00:58:55,100 --> 00:58:57,000 Και τι θα κάνουμε με τον Κόνερ; 761 00:58:58,100 --> 00:59:01,800 Θέλω να έχεις φύγει όταν γυρίσω! 762 00:59:02,200 --> 00:59:02,920 Ελάτε παιδιά. 763 00:59:12,800 --> 00:59:15,240 Καλύτερα να φάς πριν μπλέξεις με το κυνήγι; 764 00:59:15,300 --> 00:59:17,080 Κυνηγάμε το κοπάδι, όχι μπελάδες. 765 00:59:17,080 --> 00:59:19,320 Και αυτή τη φορά θα διαρκέσει, πραγματικά. 766 00:59:19,320 --> 00:59:23,160 Θα διώξω τον Μαρτίνεζ και τους ανθρώπους του, μια για πάντα! 767 00:59:33,820 --> 00:59:35,940 Έλα γρήγορα, θείε Τσάκ. 768 00:59:37,200 --> 00:59:39,150 - Ο Μπουτς δεν είναι άρρωστος; - Όχι, είναι εντάξει. 769 00:59:39,150 --> 00:59:41,360 - Αλλά μας ανακάλυψαν./- Σας ανακάλυψαν; Ποιός; 770 00:59:41,360 --> 00:59:42,300 Δεν ξέρω. 771 00:59:42,400 --> 00:59:44,000 Αλλά έφτασε πολύ κοντά... 772 00:59:44,100 --> 00:59:46,610 και τρεις ή τέσσερις αγελάδες μπήκαν στην κατασκήνωση. 773 00:59:46,660 --> 00:59:49,000 Ξαναπέστα πάλι. Τι άνδρες και τι αγελάδες; 774 00:59:49,100 --> 00:59:51,560 Τρεις άνδρες οδηγούσαν περίπου εκατό αγελάδες. 775 00:59:51,560 --> 00:59:55,120 Αν τις αναζητήσεις, θα τις βρείς σίγουρα. 776 00:59:55,120 --> 00:59:58,550 Περίμενε με, γιε μου. Θέλω να δω αυτές τις αγελάδες. 777 00:59:59,200 --> 01:00:03,120 - Από εδώ πέρασαν./- Βλέπω ίχνη. 778 01:00:05,620 --> 01:00:06,380 Κοίτα! 779 01:00:11,040 --> 01:00:14,120 - Νομίζω ότι τις βρήκαμε! - Διαίρει και βασίλευε. 780 01:00:14,250 --> 01:00:14,720 Τι; 781 01:00:15,600 --> 01:00:17,900 Όταν δύο σκυλιά μαλώνουν, το τρίτο γελά. 782 01:00:18,000 --> 01:00:20,640 Τι εννοείς, θείε Τσακ; 783 01:00:20,640 --> 01:00:22,800 Περίμενε εδώ, Toμι! 784 01:00:45,060 --> 01:00:47,120 - Γιατί περιμένουμε; - Δεν χρειάζεται να βιαστούμε. 785 01:00:47,120 --> 01:00:49,000 Όσο πιο γρήγορα φύγουμε από εδώ, τόσο το καλύτερο. 786 01:00:49,000 --> 01:00:50,780 Μην ανησυχείς. 787 01:00:51,080 --> 01:00:53,580 Όταν ο Μαρτίνεζ και ο Χίγκινς αρχίσουν να πολεμούν, 788 01:00:53,610 --> 01:00:55,900 θ'χουμε χρόνο να κρύψουμε το κοπάδι βουνά. 789 01:01:20,320 --> 01:01:22,640 Ώστε εσύ ειδοποίησες τον Ρόκι... 790 01:01:22,700 --> 01:01:24,450 ...για την επίσκεψη μου στο ράντσο του Μαρτίνεζ; 791 01:01:49,400 --> 01:01:50,700 Δέστον, Ντένβερ. 792 01:02:08,000 --> 01:02:10,500 - Γρήγορα. Πρέπει να βοηθήσουμε τον θείο! - Τι συνέβη; 793 01:02:10,500 --> 01:02:12,040 Είπε ότι όταν δύο σκύλοι μαλώνουν, το τρίτο γελά. 794 01:02:12,040 --> 01:02:14,500 - Αλλά τον εξουδετέρωσαν δύο άνδρες. - Τι; 795 01:02:14,500 --> 01:02:16,640 Θα τον σκοτώσουν, αν δεν κάνουμε κάτι γρήγορα! 796 01:02:16,740 --> 01:02:19,100 Ζέψε τα άλογα, θα πάμε στο ράντσο του Χίγκινς. 797 01:02:19,150 --> 01:02:21,140 Δεν μπορούμε. Είναι ο θείος σου εκεί! 798 01:02:21,160 --> 01:02:23,880 Τίποτα άλλο δεν έχει σημασία. Ζέψε τα άλογα. 799 01:02:36,020 --> 01:02:36,820 Μέσα! 800 01:02:36,820 --> 01:02:38,800 - Γιατί δεν τον ξεφορτωνόμαστε; - Θα περιμένουμε. 801 01:02:45,240 --> 01:02:46,520 Ενδιαφέρων σχέδιο... 802 01:02:46,520 --> 01:02:50,400 Δεν είναι το νεότερο, αλλά είναι ένα από τα καλύτερα. 803 01:02:50,400 --> 01:02:52,240 Μη μιλάς. 804 01:03:11,340 --> 01:03:14,880 Δεν με νοιάζει αν ο αστράγαλός σου είναι πρησμένος. 805 01:03:15,950 --> 01:03:16,990 Μπορείς να ιππεύσεις, έτσι δεν είναι; 806 01:03:17,290 --> 01:03:21,440 Κα Χίγκινς, δεν σκοπεύω να πάω στο σερίφη. 807 01:03:21,440 --> 01:03:25,610 - Αλλά εδώ οι άνθρωποι θα πεθάνουν./- Ο σύζυγός σας θα φροντίσει για αυτό! 808 01:03:25,610 --> 01:03:29,160 Θα σελώσω το άλογο σου και θα πάω μόνη μου. 809 01:03:50,120 --> 01:03:52,500 Αυτό είπα, θα πέσω στην αγκαλιά σου! 810 01:03:52,600 --> 01:03:54,160 - Αυτός είναι;/- Όχι, Τόμι, όχι. 811 01:03:54,360 --> 01:03:56,440 - Πού είναι όλοι;/- Κατέβα κάτω. Πριν,εγώ... 812 01:03:56,440 --> 01:03:58,320 Ε, εσύ! Φύγε από εδώ. 813 01:03:59,720 --> 01:04:01,520 - Ποιά είναι τα παιδιά; - Δεν έχει σημασία. 814 01:04:01,520 --> 01:04:03,450 Ο Τσάκ Κόνορ έμπλεξε. Θέλουν να τον σκοτώσουν. 815 01:04:03,450 --> 01:04:04,780 - Ποιός;/- Οι ζωοκλέφτες. 816 01:04:04,990 --> 01:04:07,080 Δώσε μου τα ηνία! 817 01:04:07,780 --> 01:04:11,580 - Δεν θα μ'αφήσεις!/- Φύγε! 818 01:04:25,000 --> 01:04:27,760 - Ποιανού είναι αυτά τα παιδιά; - Του Τσάκ. 819 01:04:27,800 --> 01:04:30,060 Είσαι η γυναίκα του Τσάκ;/- Οχι. 820 01:04:30,060 --> 01:04:32,720 Με πήρε με τους άλλους. 821 01:04:32,880 --> 01:04:33,600 Πού πάμε; 822 01:04:34,500 --> 01:04:36,700 Να σταματήσουμε μια μάχη και να αρχίσουμε μια άλλη! 823 01:04:36,990 --> 01:04:39,580 Όλοι οι κροταλίες! 824 01:04:50,080 --> 01:04:50,940 Μαρτίνεζ! 825 01:04:55,000 --> 01:04:57,900 Θα βγείς, ή εγώ και οι άνδρες μου θα αρχίσουμε να πυροβολούμε. 826 01:04:57,900 --> 01:04:58,940 Χίγκινς, 827 01:04:59,440 --> 01:05:01,820 σου δίνω ένα λεπτό για να εγκαταλείψεις τη γη μου! 828 01:05:01,920 --> 01:05:04,200 Τίποτα δεν μας σταματά αυτή τη φορά! 829 01:05:07,700 --> 01:05:10,620 Άκουσε... τρελοαμερικάνε! 830 01:05:12,160 --> 01:05:13,620 Γέρικο στολισμένο στόμα! 831 01:05:13,700 --> 01:05:18,200 - Δεν ακούω τίποτα! - Θα ακούσεις εμένα! 832 01:05:20,160 --> 01:05:23,600 Αυτά ήταν τα τελευταία βοοειδή που έκλεψες! 833 01:05:25,200 --> 01:05:26,180 Κλέφτες! 834 01:05:26,220 --> 01:05:29,110 Εσύ Χίγκινς, είσαι ένας πραγματικός κλέφτης! 835 01:05:38,320 --> 01:05:39,360 Είναι η μαμ! 836 01:05:39,560 --> 01:05:41,160 Ενισχύσεις! 837 01:05:41,860 --> 01:05:44,420 Είναι γυναίκες! 838 01:05:47,060 --> 01:05:48,560 - Για το θεό.../- Έπιασαν τον Τσακ! 839 01:05:48,560 --> 01:05:50,500 - Ποιος;/- Οι ζωοκλέφτες. 840 01:05:50,500 --> 01:05:52,000 - Οι ζωοκλέφτες;/- Ναί! 841 01:05:52,100 --> 01:05:54,800 Δεν μπορεί να είναι ο Μαρτίνεζ. Μην πολεμήσεις μαζί του! 842 01:05:54,800 --> 01:05:56,520 Υπάρχει κάτι πολύ παράξενο. 843 01:05:56,620 --> 01:05:57,960 Δεν καταλαβαίνεις, κ. Χίγκινς; 844 01:05:57,990 --> 01:06:00,000 Ο Τσάκ σκόνταψε στο πραγματικό κλέφτη 845 01:06:00,000 --> 01:06:01,250 και μπορούν να τον σκοτώσουν! 846 01:06:01,720 --> 01:06:03,900 Άρα, οι κλέφτες είναι άνδρες του Χίγκινς; 847 01:06:03,900 --> 01:06:06,700 Όλοι οι άνδρες μου είναι εδώ, εκτός από τον Ρόκι. 848 01:06:06,700 --> 01:06:09,160 Ακολουθεί τους ζωοκλέφτες! Πού είναι οι άνδρες σου; 849 01:06:09,200 --> 01:06:12,060 Υπερασπιζόμαστε όλοι εδώ... εκτός του Σπρίνγκερ. 850 01:06:12,800 --> 01:06:15,140 - Ο Ρόκι!/- Ο Σπρίνγκερ! 851 01:06:15,140 --> 01:06:18,200 - Έλα, Μαρτίνεζ!/- Έρχομαι, Χίγκινς! 852 01:06:18,200 --> 01:06:20,200 Πάμε παιδιά! Στα άλογα! 853 01:06:20,200 --> 01:06:21,820 Γρήγορα! 854 01:06:31,940 --> 01:06:35,050 - Τι κάνεις εδώ;/- Ενοχλήσαμε μια επίσκεψη. 855 01:06:36,440 --> 01:06:38,080 - Πήγαινε στο κοπάδι./- Ενταξει. 856 01:06:48,280 --> 01:06:49,650 Άργησες. 857 01:06:49,650 --> 01:06:52,940 Δεν είχα ιδέα ότι όλα θα είναι τόσο καλά για μένα. 858 01:06:54,010 --> 01:06:56,280 Από την άλλη πλευρά, μου έδωσες την ευκαιρία να αποχωρήσω. 859 01:06:56,300 --> 01:06:57,880 Θα την έχεις τώρα. 860 01:06:57,880 --> 01:07:01,080 Έκανες λάθος, καουμπόη! 861 01:09:13,360 --> 01:09:15,760 - Τι συνέβη;/- Τίποτα ιδιαίτερο. 862 01:09:22,400 --> 01:09:23,400 Ω, Τσάκ! 863 01:09:23,400 --> 01:09:25,400 Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς, γλυκειά μου. 864 01:09:25,400 --> 01:09:28,160 Παρακαλούσα να ήσουν εδώ για μερικά λεπτά. 865 01:09:31,220 --> 01:09:32,800 Θείε Τσακ! 866 01:09:34,200 --> 01:09:35,000 Είσαι εντάξει; 867 01:09:36,000 --> 01:09:38,640 Νομίζω ότι έχουμε δύο μεγάλους ανόητους Χίγκινς. 868 01:09:38,700 --> 01:09:42,440 Αυτό είναι το πιο λογικό πράγμα που έχω ακούσει σήμερα! 869 01:10:19,000 --> 01:10:20,460 Λοιπόν, παιδιά. 870 01:10:20,500 --> 01:10:22,540 Εσύ πρώτος Μπούτς, και μετά ο Τόμι. 871 01:10:22,540 --> 01:10:24,260 Μετά ο Ρόμπι, και ύστερα ο Τζόνι. 872 01:10:26,200 --> 01:10:28,720 Είσται καλά; 873 01:10:30,220 --> 01:10:32,060 Τι συμβαίνει, Toμι; Κάτι λάθος; 874 01:10:32,200 --> 01:10:34,320 Θέλουμε να επιστρέψουμε στην άμαξα. 875 01:10:34,320 --> 01:10:35,920 Δεν μας αρέσει να ζουμε στο σπίτι! 876 01:10:35,920 --> 01:10:38,020 Δεν μας αρέσει να ντυνόμαστε καλά! 877 01:10:38,020 --> 01:10:40,300 Και ποιος θέλει να πάει στο σχολείο, μετά από όλα; 878 01:10:40,500 --> 01:10:42,360 Ώστε δεν θέλετε να πάτε στο σχολείο, ε; 879 01:10:42,400 --> 01:10:45,120 - Δεν θέλετε να έχετε μια ήσυχη ζωή;/- Οχι! 880 01:10:46,100 --> 01:10:49,740 Όλοι οι κροταλίες! Οι Ρέιντζερς θέλουν να είναι σαν εσένα. 881 01:10:49,740 --> 01:10:53,520 Στοίχημα ότι ποτέ δεν πήγες στο σχολείο! 882 01:10:57,000 --> 01:10:58,220 Όλοι οι κροταλίες... 883 01:11:00,060 --> 01:11:02,080 Ώστε θέλετε να γίνεται αλήτες, ε; 884 01:11:02,150 --> 01:11:05,840 Θέλετε να τρέχετε σαν τα σκυλιά! 885 01:11:05,950 --> 01:11:08,740 Θέλετε να πάτε όπου θέλετε, 886 01:11:08,740 --> 01:11:11,560 και να κάνετε ό, τι θέλετε χωρίς να χρειάζεται να ανησυχούν. Αυτό θέλετε; 887 01:11:12,280 --> 01:11:14,040 Τώρα ακούστε με: 888 01:11:14,040 --> 01:11:16,900 Ο άνθρωπος έχει υπευθυνότητα σε αυτόν τον κόσμο, 889 01:11:17,500 --> 01:11:20,990 και αν θέλετε να γίνεται κάποιοι, πρέπει να εγκατασταθείται και να γίνετε υπεύθυνοι! 890 01:11:20,990 --> 01:11:23,280 Και αυτό ακριβώς θα κάνουμε. 891 01:11:23,280 --> 01:11:25,500 Προσπαθήστε να μην γίνετε κάποιος άλλος! 892 01:11:25,600 --> 01:11:27,490 Τώρα ανεβείται στο άλογο. 893 01:11:27,490 --> 01:11:28,920 Ελα εδώ! 894 01:11:37,160 --> 01:11:41,520 Θείε Τσάκ, θέλουμε να γίνουμε περιπλανώμενοι. 895 01:11:43,320 --> 01:11:45,380 Πηγαίνετε στο σχολείο για να μάθετε κάτι. 896 01:11:45,380 --> 01:11:46,400 Έλα, Λούκ! 897 01:12:01,040 --> 01:12:03,000 Το πρωινό σου είναι έτοιμο. 898 01:12:03,100 --> 01:12:05,360 Τι γνώμη έχεις για την ομιλία του συζύγου σου; 899 01:12:05,800 --> 01:12:08,800 Φάνηκε να προσπαθείς να πείσεις τον εαυτό του. 900 01:12:08,900 --> 01:12:11,600 - Ανησυχείς ακόμα για μένα;/- Οχι. 901 01:12:12,080 --> 01:12:16,240 Θέλω μόνο να είσαι ευτυχισμένος, Τσακ. Αυτό είναι όλο. 902 01:12:21,400 --> 01:12:22,460 Χήνες. 903 01:12:22,460 --> 01:12:24,160 Πηγαίνουν στη κοιλάδα του Σακραμέντο. 904 01:12:25,160 --> 01:12:29,740 - Καλιφόρνια!/- Ελεύθερα στον αέρα! 905 01:12:32,120 --> 01:12:35,060 Ας πάρουμε το πρωινό. 906 01:12:38,000 --> 01:12:45,060 Υπότιτλοι εξ ακοής Μπάμπης 11/6/2017 92499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.