All language subtitles for Roujin.Z.1991.720p.BluRay.H264.AAC-RARBGEng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,691 --> 00:00:27,821 Haruko! 2 00:00:36,286 --> 00:00:38,866 Haruko. 3 00:00:39,081 --> 00:00:43,461 I wet my bed. 4 00:00:49,216 --> 00:00:53,426 I feel awful, Haruko. 5 00:00:53,929 --> 00:00:57,849 Haruko! 6 00:01:02,604 --> 00:01:04,904 Just a decade after its creation, 7 00:01:05,107 --> 00:01:08,067 the Medical Crisis Network is already overloaded. 8 00:01:09,028 --> 00:01:12,568 We distribute Medical Alert pendants to the chronically ill, 9 00:01:12,781 --> 00:01:15,661 such as heart patients and the elderly. 10 00:01:16,118 --> 00:01:18,618 We've given out seven million pendants! 11 00:01:19,079 --> 00:01:22,919 The nursing homes are filled to capacity, 12 00:01:23,125 --> 00:01:24,825 and they can't afford modern equipment. 13 00:01:25,044 --> 00:01:29,804 We're also experiencing shortages of in-home staff. 14 00:01:30,424 --> 00:01:33,634 There aren't enough nurses, and their salaries are skyrocketing. 15 00:01:35,929 --> 00:01:36,639 Excuse me. 16 00:01:40,476 --> 00:01:44,846 I have a solution to all the problems of the elderly! 17 00:01:46,190 --> 00:01:48,570 This will revolutionize medicine! 18 00:01:48,776 --> 00:01:51,526 I have a blueprint for a new society, respecting the elderly. 19 00:01:53,030 --> 00:01:57,490 Within a single decade we can eliminate all of our problems. 20 00:01:57,701 --> 00:02:00,411 and grant the elderly a rich full life! 21 00:02:00,579 --> 00:02:05,039 And to cap this magnificent dream, we already have funding! 22 00:02:05,250 --> 00:02:06,750 The Ministry of Public Welfare... 23 00:02:06,960 --> 00:02:09,090 has been given... 24 00:02:09,296 --> 00:02:13,006 the greatest project of this century! 25 00:02:13,425 --> 00:02:14,925 This is our task. 26 00:02:15,219 --> 00:02:17,719 I present you with the most important work of our era, 27 00:02:17,930 --> 00:02:22,520 a project that will reconcile the young and old, 28 00:02:22,726 --> 00:02:25,386 and the answer to every problem of the elderly! 29 00:02:28,816 --> 00:02:30,936 The solution is... here! 30 00:03:00,514 --> 00:03:05,564 ROUJIN Z 31 00:03:20,325 --> 00:03:23,535 This fight is one-sided! 32 00:03:33,755 --> 00:03:35,415 You can't do that, Mr. Takazawa. 33 00:03:35,591 --> 00:03:38,721 You can't use the alert pendant, just because you wet yourself. 34 00:03:41,138 --> 00:03:43,848 Dr. Misaka was really upset... 35 00:03:44,057 --> 00:03:47,387 when you pushed it in the middle of the night last week. 36 00:03:58,780 --> 00:04:00,360 Get off him! 37 00:04:01,158 --> 00:04:06,698 You're only supposed to use the pendant in an emergency! 38 00:04:13,253 --> 00:04:15,593 That sounds close. 39 00:04:27,601 --> 00:04:28,271 I'm coming! 40 00:04:35,484 --> 00:04:36,364 I-- 41 00:04:39,196 --> 00:04:40,316 This is the man. 42 00:04:40,656 --> 00:04:43,116 Mr. Takazawa! You pushed it again! 43 00:04:43,325 --> 00:04:44,485 Who are you? 44 00:04:44,701 --> 00:04:47,621 I'm Haruko Mihashi, a student nurse. 45 00:04:47,829 --> 00:04:49,619 I'm his volunteer nurse. 46 00:04:49,831 --> 00:04:52,171 He used his pendant again, didn't he? 47 00:04:52,376 --> 00:04:53,826 I keep telling him-- 48 00:04:54,044 --> 00:04:55,634 Mr. Kijuro Takazawa. 49 00:04:56,255 --> 00:04:57,915 You're coming with us. 50 00:04:59,758 --> 00:05:01,588 What's going on? 51 00:05:02,261 --> 00:05:04,431 He's going to assist us. 52 00:05:04,638 --> 00:05:07,428 We're with the Ministry of Public Welfare. 53 00:05:07,599 --> 00:05:09,429 Ministry of Public Welfare? 54 00:05:09,810 --> 00:05:11,600 His family has granted permission. 55 00:05:11,979 --> 00:05:13,769 Haruko! 56 00:05:13,981 --> 00:05:15,151 Mr. Takazawa! 57 00:05:20,404 --> 00:05:24,164 Excuse me, but where are you taking him? 58 00:05:24,574 --> 00:05:26,624 "Haru Takazawa" 59 00:05:39,840 --> 00:05:44,050 ...and that's how the body absorbs the nutrients from food. 60 00:05:44,261 --> 00:05:48,391 This entire process takes about 24 hours. 61 00:05:48,557 --> 00:05:51,427 Then the food is excreted as waste. 62 00:05:54,396 --> 00:05:56,806 Next week, we'll pick up with the anus. 63 00:06:04,823 --> 00:06:06,533 Haruko! 64 00:06:06,867 --> 00:06:09,697 I finally got tickets to Ink Stick! 65 00:06:10,120 --> 00:06:11,290 Let's go! 66 00:06:11,747 --> 00:06:13,327 - Did you hear? - What? 67 00:06:13,957 --> 00:06:18,997 Dr. Tachibana got a Letter from the Ministry of Public Welfare. 68 00:06:19,713 --> 00:06:21,423 The Ministry? 69 00:06:21,840 --> 00:06:24,720 They've made a breakthrough in nursing equipment. 70 00:06:24,968 --> 00:06:27,138 They're going to test it on Kijuro Takazawa! 71 00:06:28,680 --> 00:06:33,020 This band is hot! Their concert will be recorded live! 72 00:06:33,226 --> 00:06:35,896 What kind of nursing equipment? 73 00:06:36,188 --> 00:06:38,188 I don't know. 74 00:06:38,398 --> 00:06:42,778 The press conference is at 3:00 today in the welfare center. 75 00:06:42,986 --> 00:06:43,896 3:00? 76 00:06:45,572 --> 00:06:46,742 It's nearly 3:00 now! 77 00:07:04,716 --> 00:07:09,386 Our society is being crushed under a growing problem-- 78 00:07:09,554 --> 00:07:11,354 the problem of the elderly. 79 00:07:11,681 --> 00:07:16,691 How far are we willing to go to preserve our nation's elders? 80 00:07:17,604 --> 00:07:21,484 Everywhere we turn, there are painful choices to be made. 81 00:07:21,691 --> 00:07:27,361 But now an answer screams out: the Z-001! 82 00:07:28,407 --> 00:07:33,447 It's a priceless addition to any hospital, 83 00:07:33,662 --> 00:07:39,082 yet this new invention will prove most useful in the home. 84 00:07:39,626 --> 00:07:40,836 See for yourselves. 85 00:07:51,680 --> 00:07:56,350 An ultrasonic bath will clean every pore of the patient's body! 86 00:08:00,605 --> 00:08:04,475 The bathing schedule can be pre-programmed. 87 00:08:04,693 --> 00:08:07,903 The bed senses humidity and perspiration... 88 00:08:08,113 --> 00:08:11,703 and will adjust the temperature and frequency of baths. 89 00:08:19,166 --> 00:08:19,866 Excretion! 90 00:08:20,083 --> 00:08:24,713 An elderly person's most embarrassing problem! 91 00:08:25,589 --> 00:08:29,009 This problem terrifies even the most devoted family. 92 00:08:29,217 --> 00:08:31,427 But our machine has eliminated the problem! 93 00:08:32,262 --> 00:08:35,972 If the system detects a faint odor, 94 00:08:36,183 --> 00:08:40,273 an extension automatically vacuums waste from the patient. 95 00:08:40,479 --> 00:08:45,319 The crisis is over before an invalid could call for assistance. 96 00:08:45,484 --> 00:08:49,324 Dignity is maintained. No mess, no embarrassment. 97 00:08:50,447 --> 00:08:54,407 The bedridden often have a surplus of leisure time. 98 00:08:54,576 --> 00:08:57,826 So naturally, our machine provides ample entertainment. 99 00:08:58,705 --> 00:09:02,955 The bed includes hi-fi stereo, radio, TV and phone modules. 100 00:09:03,168 --> 00:09:06,208 Patients can buy or sell stock. 101 00:09:06,421 --> 00:09:08,631 They can watch races or follow sports. 102 00:09:08,840 --> 00:09:12,010 They can even go shopping around the world! 103 00:09:12,219 --> 00:09:14,679 There are programs for chess, Go, Othello and video games. 104 00:09:15,180 --> 00:09:18,020 A word processor helps write haiku and poetry. 105 00:09:18,558 --> 00:09:23,228 A patient can even call up his friends in their own Z-001 beds. 106 00:09:23,438 --> 00:09:28,278 And if there are no friends just input an image and personality. 107 00:09:28,485 --> 00:09:33,525 The computer will provide... 108 00:09:33,740 --> 00:09:36,410 a simulated conversation partner. 109 00:09:39,538 --> 00:09:42,618 But there's more! A built-in feeding station! 110 00:09:48,505 --> 00:09:52,625 The Z-001 holds food for a week. Including dessert. 111 00:09:52,842 --> 00:09:58,642 Patients can download their favorite recipes. 112 00:10:03,687 --> 00:10:07,147 And after eating, what could be better than a little exercise? 113 00:10:07,357 --> 00:10:09,647 All without leaving the comfort of your own bed. 114 00:10:13,613 --> 00:10:16,033 It's important to stretch first. Especially the back. 115 00:10:16,950 --> 00:10:19,080 Patients can walk or row. 116 00:10:19,369 --> 00:10:23,829 They can even swim in the bathwater. 117 00:10:30,797 --> 00:10:33,717 But that's not all. 118 00:10:33,925 --> 00:10:37,135 The Z-001 is a perfect analysis station. 119 00:10:37,512 --> 00:10:42,522 It monitors blood pressure, breathing, heart rate and EEG. 120 00:10:42,726 --> 00:10:48,726 And if any of these vital signs should become abnormal, 121 00:10:48,940 --> 00:10:52,690 the computer can provide an instant diagnosis. 122 00:10:52,902 --> 00:10:56,112 If a medical history has been input, 123 00:10:56,323 --> 00:11:01,243 the bed can even prescribe a treatment, such as oxygen. 124 00:11:01,453 --> 00:11:04,373 Or if the situation is more serious, 125 00:11:04,539 --> 00:11:07,999 the bed will connect to the local datanet. 126 00:11:08,209 --> 00:11:10,879 The bed can send out a call, 127 00:11:11,087 --> 00:11:13,757 alerting the family doctor, hospital or other institutions. 128 00:11:16,926 --> 00:11:21,096 It can even handle disasters, 129 00:11:21,306 --> 00:11:25,476 such as an earthquake. typhoon or robbery! 130 00:11:27,604 --> 00:11:29,694 But that means-- 131 00:11:29,939 --> 00:11:33,479 Exactly! A sixth-generation computer! 132 00:11:35,862 --> 00:11:38,952 It has self-enhancement capabilities. 133 00:11:39,157 --> 00:11:43,117 It exceeds the learning abilities of fifth-generation systems. 134 00:11:43,536 --> 00:11:45,906 It can even upgrade its own hardware. 135 00:11:46,122 --> 00:11:47,922 It is truly a dream computer. 136 00:11:48,792 --> 00:11:52,672 Excuse me! What powers it? 137 00:11:53,421 --> 00:11:56,591 Nuclear power. A miniature atomic furnace. 138 00:11:56,800 --> 00:11:59,640 What if there's a radiation leak? 139 00:11:59,844 --> 00:12:05,474 Don't worry. there's a built-in supersensitive alarm. 140 00:12:05,684 --> 00:12:06,774 It's completely safe. 141 00:12:07,185 --> 00:12:09,435 It really is safe, isn't it! 142 00:12:10,063 --> 00:12:11,613 Wait a minute! 143 00:12:13,983 --> 00:12:17,323 I'm sure it's a wonderful machine, 144 00:12:17,696 --> 00:12:19,486 but look at Mr. Takazawa, just lying there. 145 00:12:20,573 --> 00:12:22,373 I feel sorry for him. 146 00:12:22,534 --> 00:12:27,334 How can a machine give him the love he needs? 147 00:12:28,081 --> 00:12:29,961 I remember you. 148 00:12:30,834 --> 00:12:33,174 I'm Mr. Takazawa's-- 149 00:12:33,378 --> 00:12:37,208 You're right! Nothing can replace the love of a family. 150 00:12:37,465 --> 00:12:40,545 But we can help that family, as much as possible. 151 00:12:40,969 --> 00:12:44,099 We want to give the elderly a rich, full life! 152 00:12:44,597 --> 00:12:46,517 That is our dream. 153 00:12:46,808 --> 00:12:51,848 Which is why we at the Ministry of Public Welfare... 154 00:12:52,647 --> 00:12:54,767 lovingly present the Z-001 ! 155 00:13:01,156 --> 00:13:02,026 Terada! 156 00:13:04,159 --> 00:13:06,989 The Secretary of Public Welfare is here! 157 00:13:54,250 --> 00:13:56,960 Geriatrics has sure come a long way. 158 00:13:57,629 --> 00:14:00,709 But they shouldn't dump people in machines. 159 00:14:00,924 --> 00:14:03,434 Thatjust hides the problem. 160 00:14:03,593 --> 00:14:06,353 Yeah, it doesn't feel right. 161 00:14:07,472 --> 00:14:12,852 But we shouldn't have to devote our whole lives to old people. 162 00:14:13,144 --> 00:14:15,274 The geezers probably agree. 163 00:14:15,480 --> 00:14:17,230 You're so selfish! 164 00:14:17,440 --> 00:14:20,940 Life is more than just lying in bed. 165 00:14:21,236 --> 00:14:21,986 Haruko! 166 00:14:23,112 --> 00:14:25,322 How did the announcement go? 167 00:14:25,490 --> 00:14:29,450 Stop it! The experimental subject was Haruko's patient. 168 00:14:29,619 --> 00:14:32,369 That must have been a shock. 169 00:14:40,463 --> 00:14:42,093 On my computer? 170 00:14:52,517 --> 00:14:54,807 I thought you'd left it turned on. 171 00:14:55,436 --> 00:14:57,056 But it's on every channel. 172 00:15:04,737 --> 00:15:08,657 It's a message from someone. but what a way to send it! 173 00:15:09,325 --> 00:15:11,695 I guess you got the message, right? 174 00:15:12,203 --> 00:15:14,043 You're giving me the creeps. 175 00:15:16,916 --> 00:15:18,826 I have to get a printout! 176 00:15:19,127 --> 00:15:20,337 I'll get a cable. 177 00:15:20,962 --> 00:15:22,002 How come? 178 00:15:22,213 --> 00:15:23,383 Just gathering evidence. 179 00:15:51,451 --> 00:15:52,491 Tomoe? 180 00:15:53,119 --> 00:15:54,539 What's going on here? 181 00:16:06,633 --> 00:16:09,593 What happened? Are they broken? 182 00:16:10,762 --> 00:16:14,432 - I didn't do it! - Don't be so defensive! 183 00:16:16,809 --> 00:16:18,019 Mr. Takazawa! 184 00:16:27,445 --> 00:16:29,605 Maybe you're right, but still. 185 00:16:29,989 --> 00:16:34,369 Let's think about this before we get too carried away. 186 00:16:34,535 --> 00:16:38,205 What a worm! You're just scared. 187 00:16:38,414 --> 00:16:43,344 Right. We got an SOS, so we're coming to help. 188 00:16:58,393 --> 00:17:00,733 - I need a light here! - Okay. 189 00:17:06,567 --> 00:17:08,107 Figured it out? 190 00:17:08,319 --> 00:17:10,899 Are you kidding? Look at this thing! 191 00:17:13,408 --> 00:17:16,948 Come on. Let's go. What if we get caught? 192 00:17:17,662 --> 00:17:21,042 You are so spineless! 193 00:17:21,499 --> 00:17:26,379 What's the big deal? He's just an old man! 194 00:17:27,547 --> 00:17:29,007 I can't abandon him! 195 00:17:30,216 --> 00:17:33,006 After all, we have a solemn duty... 196 00:17:34,429 --> 00:17:35,849 as nursing volunteers! 197 00:17:42,145 --> 00:17:44,145 Haruko, was it? 198 00:17:46,357 --> 00:17:48,027 What are you doing here? 199 00:17:48,526 --> 00:17:53,276 This is a government facility. It's closed to the public. 200 00:17:53,489 --> 00:17:57,529 - Mr. Takazawa was calling for help. - Calling for help? 201 00:17:58,911 --> 00:18:02,251 He sent a message to my computer this afternoon. 202 00:18:07,378 --> 00:18:08,208 Get out of there. 203 00:18:16,095 --> 00:18:19,135 There is evidence of a message being transmitted. 204 00:18:21,350 --> 00:18:22,850 Thank you! 205 00:18:23,186 --> 00:18:26,606 Now that you've informed us, we can solve the problem! 206 00:18:27,732 --> 00:18:29,272 Excellent work! 207 00:18:29,859 --> 00:18:31,399 Really? 208 00:18:31,569 --> 00:18:33,989 Haruko, that's great! 209 00:18:35,281 --> 00:18:39,371 Thank God! I was afraid we'd be arrested! 210 00:18:39,535 --> 00:18:41,075 But what about Mr. Takazawa? 211 00:18:41,496 --> 00:18:43,496 He'll be fine now. Hasegawa. 212 00:18:43,873 --> 00:18:45,923 I'll call the supervising physician. 213 00:18:47,585 --> 00:18:48,415 Hasegawa here. 214 00:18:48,586 --> 00:18:50,956 Haruko. Let's go home. 215 00:18:51,214 --> 00:18:52,384 Satisfied? 216 00:18:53,132 --> 00:18:54,592 They'll take care of it. 217 00:18:54,801 --> 00:18:58,551 This will take a whiIe, so you might as well go home. 218 00:18:59,097 --> 00:19:00,507 I'll see you to the door. 219 00:19:01,974 --> 00:19:04,814 Yes, that's right. 220 00:19:05,603 --> 00:19:09,273 Haruko! 221 00:19:12,318 --> 00:19:15,988 - Help me! - What's going on? 222 00:19:16,197 --> 00:19:18,277 But I turned off the autonomous calculation circuits. 223 00:19:19,826 --> 00:19:20,276 Mr. Takazawa! 224 00:19:24,831 --> 00:19:25,331 You fool! 225 00:19:25,748 --> 00:19:26,458 Haruko! 226 00:19:27,416 --> 00:19:29,206 Mr. Takazawa is calling for help! 227 00:19:30,044 --> 00:19:31,214 You can't do that! 228 00:19:31,754 --> 00:19:36,304 Probes are wired into his trachea and nervous system. 229 00:19:36,801 --> 00:19:38,891 Pulling it off could kill him! 230 00:19:39,095 --> 00:19:40,425 That's terrible! 231 00:19:41,973 --> 00:19:43,523 We have his family's permission. 232 00:19:43,891 --> 00:19:46,231 Do you have his permission? 233 00:19:47,353 --> 00:19:49,273 I'll call the project leader. 234 00:19:49,605 --> 00:19:50,805 - Fiend! - Monster! 235 00:19:51,023 --> 00:19:54,233 - Elder abuse! - Let him go! 236 00:19:54,443 --> 00:19:55,743 Get out of here! 237 00:19:56,195 --> 00:19:58,775 You kids don't know anything! 238 00:20:05,371 --> 00:20:08,621 Yes, send the police, please. 239 00:20:12,920 --> 00:20:13,670 Mr. Terada! 240 00:20:17,550 --> 00:20:20,140 Haruko. 241 00:20:21,137 --> 00:20:23,047 Let's go home. 242 00:20:23,306 --> 00:20:25,016 Yes. Let's go home! 243 00:20:29,228 --> 00:20:30,188 Stop! 244 00:20:38,029 --> 00:20:38,489 Mr. Terada! 245 00:20:47,205 --> 00:20:48,745 It won't fit! 246 00:20:56,130 --> 00:20:57,170 You idiots! 247 00:20:58,382 --> 00:21:03,392 That bed is too big for anything but a freight elevator. 248 00:21:08,684 --> 00:21:09,314 Let's go! 249 00:21:20,363 --> 00:21:23,373 Hey, wait! Open up! Haruko! 250 00:21:28,537 --> 00:21:30,077 Did you see that? 251 00:21:37,505 --> 00:21:39,755 What are we going to do with him? 252 00:21:40,174 --> 00:21:43,474 We have to get this story to the media! 253 00:21:44,762 --> 00:21:49,272 Haru. Let's go home. 254 00:21:50,893 --> 00:21:53,273 Yes, this is Terada. Give me Secretary Minagawa. 255 00:21:54,063 --> 00:21:58,113 I'm sorry to disturb you in the middle of the night-- 256 00:22:09,495 --> 00:22:11,995 Haruko! The bed's coming up. 257 00:22:16,085 --> 00:22:17,995 Quiet! 258 00:22:22,383 --> 00:22:23,633 I'm home. 259 00:22:23,843 --> 00:22:26,053 Mr. Takazawa! We can't stay. 260 00:22:26,429 --> 00:22:29,559 I just came to get your wife's picture. 261 00:22:33,644 --> 00:22:34,394 The police! 262 00:22:38,691 --> 00:22:40,901 - What's going on? - Out of the way! 263 00:22:45,990 --> 00:22:47,280 That rat! 264 00:22:48,993 --> 00:22:51,453 - That guy's here too. - Terada? 265 00:22:53,622 --> 00:22:57,002 They're going to arrest us! 266 00:22:57,209 --> 00:23:00,459 Maybe they'll go easy on us if we surrender! 267 00:23:00,671 --> 00:23:02,301 Do you see any TV crews? 268 00:23:02,798 --> 00:23:04,718 TV? My mother will find out! 269 00:23:05,593 --> 00:23:08,763 I have to tell them about the bed before we're arrested! 270 00:23:19,398 --> 00:23:20,978 Stop it! 271 00:23:21,442 --> 00:23:24,362 I need to show the TV crews-- 272 00:23:24,528 --> 00:23:26,738 What are you going to tell them? 273 00:23:27,114 --> 00:23:29,454 Were you going to give out your friends' names? 274 00:23:30,326 --> 00:23:32,866 But officer, please-- 275 00:23:33,245 --> 00:23:34,655 - Ouch! - Stop pulling! 276 00:23:34,872 --> 00:23:36,042 Mr. Takazawa! 277 00:23:41,879 --> 00:23:42,879 Hasegawa! 278 00:23:50,429 --> 00:23:51,299 Get up. 279 00:24:10,908 --> 00:24:13,698 I can't begin to express how disappointed I am. 280 00:24:14,245 --> 00:24:18,615 We were all so proud of this project. 281 00:24:18,958 --> 00:24:21,788 I expect you to take full responsibility for this, Terada. 282 00:24:22,378 --> 00:24:23,038 I'm sorry. 283 00:24:23,879 --> 00:24:29,429 But there was more to this than merely inputting faulty data. 284 00:24:31,262 --> 00:24:36,182 Where in the blueprints does it mention a transforming bed? 285 00:24:36,559 --> 00:24:40,399 That was a feature, in case of natural disaster. 286 00:24:41,063 --> 00:24:45,863 We weren't properly informed about this new computer. 287 00:24:47,945 --> 00:24:49,985 Where has the black box gone? 288 00:24:50,489 --> 00:24:55,159 Where did we get the money for a sixth-generation computer? 289 00:24:55,494 --> 00:24:58,624 The computer was donated by the Nishibashi Corporation. 290 00:24:59,373 --> 00:25:05,043 How can we evaluate a machine that we don't even understand? 291 00:25:07,548 --> 00:25:11,968 We never received complete readings from the computer. 292 00:25:14,638 --> 00:25:17,098 Is that true? Hasegawa? 293 00:25:18,767 --> 00:25:19,727 Hasegawa! 294 00:25:22,730 --> 00:25:23,560 Damn it! 295 00:25:24,231 --> 00:25:26,111 Don't mess with the Ministry of Public Welfare! 296 00:25:27,359 --> 00:25:29,359 Can I borrow your phone? 297 00:25:30,696 --> 00:25:32,026 This is Hasegawa. Yeah. 298 00:25:33,866 --> 00:25:35,366 Yes. No, not at all. 299 00:25:35,534 --> 00:25:36,874 Just a second. 300 00:25:40,581 --> 00:25:42,001 This is Minagawa. 301 00:25:42,458 --> 00:25:46,498 Yeah. This is Minagawa. What? 302 00:25:49,215 --> 00:25:51,585 Yes, sir! Not at all. No sir. 303 00:25:51,800 --> 00:25:57,390 I'm sorry, sir. I didn't know these circumstances. 304 00:26:38,264 --> 00:26:40,014 Honey! 305 00:26:46,021 --> 00:26:48,651 Haru. 306 00:26:54,113 --> 00:26:56,993 For now, you'll do all your work here in the ward. 307 00:26:58,117 --> 00:27:02,407 - You're getting off very lightly. - Right, sir... 308 00:27:04,248 --> 00:27:07,128 - Well, you have work to do. - Yes, sir. 309 00:27:20,222 --> 00:27:21,722 Three whole hours! 310 00:27:22,474 --> 00:27:25,694 The prof yelled at us for three whole hours! 311 00:27:26,145 --> 00:27:29,685 It was terrible. He kept blaming us! 312 00:27:30,107 --> 00:27:35,027 At least it's over. No one got expelled or arrested. 313 00:27:35,237 --> 00:27:37,817 Let's just forget about it. 314 00:27:39,658 --> 00:27:43,748 Haruko, are you still worried about him? 315 00:27:44,913 --> 00:27:47,373 There's nothing else we can do. 316 00:27:47,875 --> 00:27:49,575 I hope this doesn't appear in our grades. 317 00:27:51,211 --> 00:27:52,671 We got an SOS, 318 00:27:53,255 --> 00:27:57,125 and we did everything we could. 319 00:27:57,343 --> 00:28:00,603 They promised to fix the bed. 320 00:28:00,804 --> 00:28:04,104 Besides, there's plenty of other old men who lookjust like him. 321 00:28:04,558 --> 00:28:08,808 It's just that he's always been my patient, 322 00:28:09,021 --> 00:28:10,651 since I first volunteered. 323 00:28:11,315 --> 00:28:13,515 - You're too attached to him. - Hey, you! 324 00:28:14,485 --> 00:28:16,435 No talking in the halls! 325 00:28:16,779 --> 00:28:17,819 Yeah, yeah. 326 00:28:18,197 --> 00:28:20,067 I still have work to do. 327 00:28:20,282 --> 00:28:22,452 Aren't you coming with us? 328 00:28:22,910 --> 00:28:25,040 We'll be at the karaoke bar. 329 00:28:25,245 --> 00:28:28,035 See you there! 330 00:28:58,487 --> 00:29:01,157 All right! I'm in! 331 00:29:06,495 --> 00:29:09,495 What a stupid password! 332 00:29:09,832 --> 00:29:14,592 With my ALGOL program, it was like taking candy from a baby. 333 00:29:18,424 --> 00:29:21,134 - Hey, miss! Did you see that? - Is it a game? 334 00:29:21,635 --> 00:29:25,175 I just broke into the Tyrell Corporation in America. 335 00:29:25,472 --> 00:29:28,142 I found evidence of tax evasion. 336 00:29:30,436 --> 00:29:32,146 Tax evasion? 337 00:29:32,646 --> 00:29:37,686 We're going to anonymously send this data to a newspaper. 338 00:29:37,901 --> 00:29:40,701 Of course, it's legally inadmissible. 339 00:29:40,904 --> 00:29:44,204 Still, I bet the papers will be interested in it. 340 00:29:45,367 --> 00:29:49,827 Cracking a system is such a rush! 341 00:29:50,330 --> 00:29:54,170 My stiff neck is gone, and I've got a massive hard-on! 342 00:29:54,960 --> 00:29:57,170 You old pervert! 343 00:29:59,798 --> 00:30:02,628 Are you serious? 344 00:30:04,845 --> 00:30:07,425 You bet I am! Wanna see? 345 00:30:09,224 --> 00:30:12,444 No, not that! I'm talking about the computer! 346 00:30:13,562 --> 00:30:18,072 Are you calling me a liar? 347 00:30:18,609 --> 00:30:20,189 Then it is true? 348 00:30:20,778 --> 00:30:25,448 Of course. I'm the best hacker this side of Hakone. 349 00:30:25,616 --> 00:30:27,986 That's because you can't go outside. 350 00:30:30,788 --> 00:30:33,288 I have a huge favor to ask you. 351 00:30:37,461 --> 00:30:39,051 On to the next bar! 352 00:30:43,008 --> 00:30:44,298 Here are your drinks. 353 00:30:44,468 --> 00:30:46,548 - Coming right up! - Waiter! 354 00:30:48,722 --> 00:30:49,562 Waiter! 355 00:30:50,474 --> 00:30:51,434 Right now! 356 00:30:52,059 --> 00:30:55,019 Why does she keep talking about... 357 00:30:55,229 --> 00:30:57,019 that stupid old man? 358 00:30:59,024 --> 00:31:01,904 She dumped you, didn't she? 359 00:31:03,403 --> 00:31:04,203 Shut up. 360 00:31:08,116 --> 00:31:10,026 Haruko's grandma-- 361 00:31:10,702 --> 00:31:12,202 You're the grandma! 362 00:31:12,412 --> 00:31:15,922 In eighth grade, Haruko's parents gave her a study room. 363 00:31:16,917 --> 00:31:19,917 They gave Haruko her grandmother's old room. 364 00:31:20,462 --> 00:31:24,592 Haruko was thrilled to get the room. 365 00:31:24,800 --> 00:31:26,430 But then her grandma died... 366 00:31:27,845 --> 00:31:29,425 alone and unloved in a rest home. 367 00:31:31,473 --> 00:31:32,973 Hey, you guys! 368 00:31:33,892 --> 00:31:36,482 No more sob stories! 369 00:31:37,020 --> 00:31:38,270 Go sing! 370 00:31:38,480 --> 00:31:39,940 Are you okay? 371 00:31:40,148 --> 00:31:41,438 Come on, Nobuko! 372 00:31:41,608 --> 00:31:46,028 - Come on, Nobuko, try it! - I guess I have to. 373 00:31:52,286 --> 00:31:55,496 Waiter! I want some mackerel and a beer! 374 00:31:55,706 --> 00:31:56,906 Right away! 375 00:31:57,499 --> 00:31:59,749 The world is such a lonely place. 376 00:32:01,044 --> 00:32:05,014 Why are you so gloomy, Maeda? 377 00:32:28,488 --> 00:32:29,988 This is tough. 378 00:32:33,660 --> 00:32:37,200 All right, a challenge! 379 00:32:37,497 --> 00:32:41,287 Let me help. 380 00:32:43,211 --> 00:32:47,261 Okay. It would speed things up if we work in parallel. 381 00:32:47,966 --> 00:32:52,546 Thank you. I'm really worried about Mr. Takazawa. 382 00:32:52,763 --> 00:32:56,103 If I could just talk to him, I could find out if he's okay. 383 00:32:57,142 --> 00:33:00,142 You must be keen to meet this old geezer! 384 00:33:00,479 --> 00:33:04,229 You old fool! I'm not doing it for that rotting old carcass! 385 00:33:05,108 --> 00:33:08,238 I knew it! You want the girl, you pervert! 386 00:33:09,071 --> 00:33:11,951 I want to see... 387 00:33:12,324 --> 00:33:15,494 what a sixth-generation computer looks like. 388 00:33:44,856 --> 00:33:47,066 - I did it. - Really? 389 00:33:52,447 --> 00:33:54,447 - But-- - What is it? 390 00:33:55,659 --> 00:33:59,579 I'm sending signals, but there's no response. 391 00:34:00,122 --> 00:34:01,002 Sounds dead. 392 00:34:02,624 --> 00:34:04,504 The computer! 393 00:34:05,377 --> 00:34:09,167 Our data should be getting through. 394 00:34:09,840 --> 00:34:12,050 Maybe we're locked out. 395 00:34:14,428 --> 00:34:19,718 This young lady says she knows the guy. 396 00:34:19,933 --> 00:34:22,483 Try calling him. 397 00:34:23,478 --> 00:34:24,898 What's his name? 398 00:34:54,051 --> 00:34:56,091 It's no use. 399 00:34:56,303 --> 00:35:00,643 There must be a password. We'll have to find it. 400 00:35:03,477 --> 00:35:04,847 - Maybe-- - What? 401 00:35:41,139 --> 00:35:43,599 Could you duplicate this person's voice? 402 00:36:05,122 --> 00:36:05,832 Mr. Takazawa. 403 00:36:21,972 --> 00:36:24,392 Are you in pain? 404 00:36:24,724 --> 00:36:29,944 It's you! You came for me! 405 00:36:30,147 --> 00:36:32,397 Of course. 406 00:36:33,525 --> 00:36:36,315 Who is it? Who's there? This area's restricted! 407 00:36:37,154 --> 00:36:41,954 Are you all right? Are you in pain? 408 00:36:43,160 --> 00:36:45,950 It hurts! 409 00:36:46,163 --> 00:36:48,463 Help me! 410 00:36:49,457 --> 00:36:52,787 You poor, poor man. 411 00:36:53,253 --> 00:36:55,593 They've been so cruel to you! 412 00:36:57,799 --> 00:36:59,839 Somebody help! 413 00:37:04,973 --> 00:37:08,813 Just hold on, I'm going to help you. 414 00:37:10,937 --> 00:37:12,437 He's in pain. 415 00:37:13,064 --> 00:37:15,274 We have to save him. 416 00:37:17,319 --> 00:37:21,609 Learnt anything about the sixth-generation computer? 417 00:37:22,616 --> 00:37:24,276 This is incredible! 418 00:37:24,659 --> 00:37:29,659 Yeah. I've seen three-dimensional architecture before. 419 00:37:29,873 --> 00:37:34,133 But there's something completely unique... 420 00:37:34,336 --> 00:37:36,416 down at the core. 421 00:37:36,588 --> 00:37:39,218 It must be a bio-computer. 422 00:37:39,633 --> 00:37:41,183 Bio-computer? 423 00:37:42,135 --> 00:37:44,465 It's made from bio-chips. 424 00:37:44,679 --> 00:37:47,349 Slimy little blobs of living matter. 425 00:37:47,974 --> 00:37:49,774 No one in Japan knows how to make them yet. 426 00:37:50,310 --> 00:37:52,020 Then this was built. 427 00:37:52,312 --> 00:37:54,982 Everyone's working on it, 428 00:37:55,190 --> 00:37:58,150 but the only success was at-- 429 00:37:58,693 --> 00:37:59,743 The Pentagon! 430 00:38:00,695 --> 00:38:02,775 The American military! 431 00:38:03,865 --> 00:38:05,695 But that means-- 432 00:38:05,909 --> 00:38:08,869 Wait! You kids always go off half-cocked. 433 00:38:09,246 --> 00:38:13,036 Know your enemy, know yourself and you'll win every battle. 434 00:38:22,968 --> 00:38:25,428 - Mr. Terada! - You're late! 435 00:38:25,637 --> 00:38:28,507 I'm sorry. What about the bed? 436 00:38:28,974 --> 00:38:31,894 I don't know. We'll find out when we see it. 437 00:38:35,897 --> 00:38:39,107 All of you! Get back to work! 438 00:38:54,749 --> 00:38:56,919 What's happening? 439 00:39:05,510 --> 00:39:07,430 We got it to stand up. 440 00:39:07,929 --> 00:39:11,019 What a fascinating computer! 441 00:39:11,599 --> 00:39:13,019 Old age keeps getting better! 442 00:39:13,226 --> 00:39:14,936 What are you doing now? 443 00:39:15,186 --> 00:39:18,936 Once a baby stands, a parent can get it to walk. 444 00:39:52,307 --> 00:39:55,427 What's happening? Stop it! Find the switch! 445 00:39:55,727 --> 00:39:56,727 Impossible! 446 00:40:14,621 --> 00:40:16,791 What the hell is going on? 447 00:40:44,734 --> 00:40:46,364 It's that girl! 448 00:40:47,028 --> 00:40:49,528 She must be controlling it! 449 00:40:50,573 --> 00:40:51,453 Follow me! 450 00:42:07,233 --> 00:42:08,233 It stopped. 451 00:42:08,610 --> 00:42:09,740 Haruko! 452 00:42:10,487 --> 00:42:13,277 What are you doing over there? 453 00:42:13,656 --> 00:42:16,986 I have to go! Take care of things here! 454 00:42:17,202 --> 00:42:18,122 Haruko! 455 00:42:18,620 --> 00:42:20,540 Where should we go, Honey? 456 00:42:25,001 --> 00:42:27,881 - Did you hear that? - Someone was talking! 457 00:42:28,588 --> 00:42:30,418 Where should we go? 458 00:42:31,090 --> 00:42:32,340 It's the computer! 459 00:42:34,385 --> 00:42:36,505 The computer has taken on a personality! 460 00:42:36,721 --> 00:42:38,811 It's evolving! 461 00:42:39,557 --> 00:42:41,227 Kamakura. 462 00:42:48,983 --> 00:42:51,743 This special bulletin has just come in. 463 00:42:52,153 --> 00:42:56,323 This morning at 9:00 a.m. an unidentified robot-- 464 00:42:58,952 --> 00:43:03,162 An unidentified robot terrorized shoppers in the Kanto district. 465 00:43:03,373 --> 00:43:05,293 This sounds like science fiction. 466 00:43:05,458 --> 00:43:08,998 A reporter is on the scene. We take you there now. 467 00:43:09,254 --> 00:43:10,844 Miss Sakata? 468 00:43:11,464 --> 00:43:13,674 I'm at the scene of a bizarre crime. 469 00:43:13,883 --> 00:43:17,553 You can see the destruction everywhere around me. 470 00:43:18,012 --> 00:43:23,482 No one knows where this mysterious robot came from. 471 00:43:24,018 --> 00:43:26,058 Hey, look at this! 472 00:43:27,397 --> 00:43:30,147 What? I think I'm going to puke! 473 00:43:49,335 --> 00:43:51,745 Damn it! I knew this was the place! 474 00:43:52,171 --> 00:43:53,461 Hey, nice system! 475 00:43:55,842 --> 00:43:58,222 Has anybody seen that girl? 476 00:43:58,636 --> 00:44:00,796 This is a hospital! Please keep it down! 477 00:44:03,600 --> 00:44:06,020 Where is she? Hey, you! 478 00:44:07,645 --> 00:44:09,725 Yoshio! 479 00:44:14,736 --> 00:44:17,066 Damn it! Let's go, Hasegawa! 480 00:44:18,573 --> 00:44:20,073 This is a hospital! 481 00:44:20,742 --> 00:44:25,622 Come back to me, Yoshio! 482 00:44:46,476 --> 00:44:49,226 The air is thick with tension. 483 00:44:56,986 --> 00:44:57,646 Here it comes. 484 00:45:02,367 --> 00:45:05,157 It's added quite a few parts. 485 00:45:06,829 --> 00:45:08,159 Begin the operation. 486 00:45:08,915 --> 00:45:09,915 Move everyone into position. 487 00:45:19,258 --> 00:45:20,178 Proceed. 488 00:45:29,727 --> 00:45:32,307 Please minimize the damage. 489 00:45:32,480 --> 00:45:36,530 Headquarters has already told us not to hurt the man inside. 490 00:45:36,734 --> 00:45:39,904 Actually, I want you to protect the machine. It's very valuable. 491 00:45:55,128 --> 00:45:56,418 Just a little further. 492 00:45:57,130 --> 00:45:59,420 Are the men from Nishibashi ready? 493 00:45:59,757 --> 00:46:00,467 Stop! 494 00:46:01,134 --> 00:46:02,804 No! You'll hurt him! 495 00:46:03,010 --> 00:46:05,550 - It's her! Grab her! - Arrest her! 496 00:46:17,316 --> 00:46:18,646 Let go of me! 497 00:46:18,985 --> 00:46:20,235 Mr. Takazawa! 498 00:46:20,445 --> 00:46:23,945 What are you doing? Release that girl at once! 499 00:46:25,241 --> 00:46:26,531 Who said that? 500 00:46:43,509 --> 00:46:44,629 Stop the robot! 501 00:47:25,343 --> 00:47:26,433 Are you all right? 502 00:47:27,386 --> 00:47:29,926 Yes. I'm fine. How's Mr. Takazawa? 503 00:47:30,348 --> 00:47:33,428 He's fine. He's finally fallen asleep. 504 00:47:33,935 --> 00:47:34,885 That voice! 505 00:47:35,728 --> 00:47:38,358 Well, if you'll excuse me-- 506 00:47:51,160 --> 00:47:51,910 After it! 507 00:47:57,333 --> 00:47:59,293 Let me go! 508 00:48:01,504 --> 00:48:05,384 You've ruined our project and the hope of this nation's elderly! 509 00:48:05,716 --> 00:48:07,836 I did what I had to do. 510 00:48:09,220 --> 00:48:11,510 Mr. Terada, we have to catch it! 511 00:48:12,098 --> 00:48:13,848 You'll take full responsibility for this! 512 00:48:14,642 --> 00:48:16,232 Haruko! 513 00:48:22,483 --> 00:48:23,193 Get him! 514 00:48:31,075 --> 00:48:33,285 - Got you! - Maeda! 515 00:48:34,912 --> 00:48:36,372 Haruko! 516 00:48:37,123 --> 00:48:38,873 Hang in there. Maeda! 517 00:48:41,168 --> 00:48:42,338 Wait! 518 00:48:49,427 --> 00:48:51,337 - Where's it heading? - Towards Kanagawa. 519 00:48:51,637 --> 00:48:53,597 Could you scoot over? 520 00:48:54,348 --> 00:48:55,888 Oh, sure. Hasegawa, move over. 521 00:48:57,351 --> 00:48:58,231 It's you! 522 00:48:58,477 --> 00:49:01,767 What are you doing here? Get out! 523 00:49:09,822 --> 00:49:13,202 - Send us a news helicopter! - Call H.Q.! 524 00:49:13,659 --> 00:49:15,199 I want a shot of this! 525 00:49:15,411 --> 00:49:16,661 Pardon me. 526 00:49:18,998 --> 00:49:21,038 That robot is a personal friend. 527 00:49:24,837 --> 00:49:30,217 You've got some nerve! Conceited little college co-ed! 528 00:49:30,426 --> 00:49:33,596 No one can stop the Z-001 now! 529 00:49:33,804 --> 00:49:35,434 It's grown too powerful! 530 00:49:36,515 --> 00:49:38,425 You knew this would happen, didn't you? 531 00:49:39,310 --> 00:49:42,810 I never expected such a radical transformation. 532 00:49:43,105 --> 00:49:45,185 This is beyond everyone's expectations! 533 00:49:45,608 --> 00:49:48,738 You were just using the Ministry! 534 00:49:48,945 --> 00:49:51,855 Secretary Minagawa has been fully informed. 535 00:49:52,073 --> 00:49:55,243 - Damn! - Are you saying that the nursing bed-- 536 00:49:55,493 --> 00:49:57,203 The computer's the problem. 537 00:49:57,411 --> 00:50:00,161 The bed was just a ploy. 538 00:50:00,539 --> 00:50:01,709 I wasn't lying. 539 00:50:01,916 --> 00:50:05,496 My company is planning to sell a nursing bed. 540 00:50:05,753 --> 00:50:10,133 But it was a perfect test for our new multipurpose computer. 541 00:50:10,341 --> 00:50:13,131 It was a military project! 542 00:50:13,344 --> 00:50:17,224 You told me you cared about the elderly! You lied to me! 543 00:50:17,473 --> 00:50:20,643 I didn't dare tell you that it was a weapons test. 544 00:50:20,851 --> 00:50:23,651 Message from the ground-- They've lost the target! 545 00:50:24,146 --> 00:50:25,936 - What? - It's all right. 546 00:50:29,318 --> 00:50:31,108 I know where it's going. 547 00:50:34,657 --> 00:50:36,657 What's wrong, Nobuko? 548 00:50:37,493 --> 00:50:41,163 - Where's Haruko? - Help me with the patients. 549 00:50:41,372 --> 00:50:42,462 Where's Haruko? 550 00:50:42,665 --> 00:50:44,245 - Kamakura! - Kamakura? 551 00:50:44,667 --> 00:50:45,667 Kamakura? 552 00:50:47,628 --> 00:50:50,208 I'm sure that's where Takazawa wants to go. 553 00:50:50,631 --> 00:50:55,141 The bed now has a personality based on Takazawa's memories. 554 00:50:55,428 --> 00:50:57,758 I'm looking at his psychological profile right now. 555 00:50:59,306 --> 00:51:00,466 Mr. Takazawa! 556 00:51:04,478 --> 00:51:06,768 What's it doing up there? 557 00:51:07,064 --> 00:51:08,574 How did it manage that? 558 00:51:09,066 --> 00:51:10,606 - After it! Hurry! - Yes, sir! 559 00:51:18,492 --> 00:51:21,242 It's using the monorail track! 560 00:51:28,544 --> 00:51:29,754 Mr. Takazawa! 561 00:51:45,561 --> 00:51:48,061 Stop! This is very dangerous! 562 00:51:48,564 --> 00:51:49,774 Get down from there! 563 00:51:50,399 --> 00:51:51,729 Take us closer! 564 00:51:53,486 --> 00:51:57,446 I said, this is too dangerous! 565 00:51:57,907 --> 00:51:58,697 Pull over, now! 566 00:51:59,241 --> 00:52:06,001 Mr. Takazawa! 567 00:52:06,207 --> 00:52:08,747 You idiot! You'll get yourself killed! 568 00:52:09,835 --> 00:52:12,835 Let me go! You pervert! 569 00:52:13,047 --> 00:52:16,127 - Be quiet! - No, just leave it in the container. 570 00:52:16,425 --> 00:52:19,335 I want you to bring it. The Secretary has given permission. 571 00:52:25,059 --> 00:52:25,769 Mr. Terada! 572 00:52:33,818 --> 00:52:34,728 Let me down! 573 00:52:40,032 --> 00:52:41,832 We can't keep flying this low. 574 00:52:42,326 --> 00:52:44,536 - Then fly on ahead. - What about Mr. Terada? 575 00:52:45,996 --> 00:52:48,496 Wait! Hasegawa! 576 00:52:58,968 --> 00:53:00,588 This is too dangerous! 577 00:53:00,803 --> 00:53:04,063 Relax, Mr. Terada. Your blood pressure is rising. 578 00:53:04,265 --> 00:53:05,805 Who said that? The old man? 579 00:53:06,142 --> 00:53:10,352 Your blood pressure is up to 197. Your pulse rate is 103. 580 00:53:10,604 --> 00:53:13,314 Too much excitement could strain your heart. 581 00:53:15,526 --> 00:53:17,816 Who are you? The computer? 582 00:53:18,487 --> 00:53:20,857 I'm Takazawa's wife, Haru. 583 00:53:21,282 --> 00:53:22,532 What? 584 00:53:25,953 --> 00:53:27,083 Are you all right? 585 00:53:27,288 --> 00:53:29,578 Let me go, you overgrown calculator! 586 00:53:29,790 --> 00:53:32,130 Take me back to the Ministry! 587 00:53:32,334 --> 00:53:36,134 You're the people who put my husband in such pain. 588 00:53:36,338 --> 00:53:39,588 Try to understand how we elderly feel! 589 00:53:39,800 --> 00:53:42,800 But this project was intended to help the elderly! 590 00:53:43,012 --> 00:53:45,102 - And now you've ruined it! - Enough! 591 00:53:46,599 --> 00:53:49,389 A nurse is useless unless she can love her patient. 592 00:53:49,643 --> 00:53:51,853 But-- 593 00:53:52,104 --> 00:53:54,444 My husband just wants to go to the beach. 594 00:53:54,607 --> 00:53:56,397 So sit back and be quiet! 595 00:53:58,652 --> 00:54:00,952 But there's a news blackout! 596 00:54:01,155 --> 00:54:04,195 I don't care! Just keep filming! 597 00:54:04,533 --> 00:54:06,913 OK. Going where? 598 00:54:07,286 --> 00:54:09,906 Yui Beach? In Kamakura? 599 00:54:10,164 --> 00:54:14,004 Some of our patients have a computer linked to the bed. 600 00:54:14,710 --> 00:54:16,840 You owe me now! 601 00:54:25,804 --> 00:54:29,434 Haru, I sympathize with what you're saying, 602 00:54:29,600 --> 00:54:31,940 but won't you please turn back? 603 00:54:33,687 --> 00:54:39,477 This project has its faults, but it will benefit the elderly. 604 00:54:41,487 --> 00:54:45,487 Please turn back, for their sake. 605 00:54:45,699 --> 00:54:46,779 Please! 606 00:54:47,034 --> 00:54:48,534 Haru. 607 00:54:48,744 --> 00:54:52,254 Will you let my husband see the beach first? 608 00:54:52,456 --> 00:54:54,416 Will you come back afterward? 609 00:54:54,750 --> 00:54:56,000 I promise. 610 00:54:56,502 --> 00:54:59,712 You will? Thank you! 611 00:55:12,935 --> 00:55:13,725 It's coming! 612 00:55:14,436 --> 00:55:17,726 - Bring the truck around front. - Bring the truck around! 613 00:55:26,824 --> 00:55:28,324 There it is! 614 00:55:33,247 --> 00:55:34,247 Hold on a minute. 615 00:55:37,710 --> 00:55:39,460 Mr. Terada, you're alive! 616 00:55:39,753 --> 00:55:41,173 Take down the barricade! 617 00:55:42,172 --> 00:55:45,972 This bed is going to Yui Beach! 618 00:55:46,385 --> 00:55:47,965 What are you talking about? 619 00:55:48,304 --> 00:55:50,434 I made a promise to the computer. 620 00:55:50,681 --> 00:55:53,771 After we visit the beach, she'll come back. Hurry up! 621 00:55:57,062 --> 00:55:59,192 Move back, everyone. Open the road. 622 00:56:01,734 --> 00:56:02,984 Bring out the Alpha. 623 00:56:12,619 --> 00:56:14,749 Hasegawa, what is this? 624 00:56:15,456 --> 00:56:18,916 This is a combat version of the Z-001. 625 00:56:19,126 --> 00:56:23,336 It has no prior programming, so it will follow our orders. 626 00:56:23,756 --> 00:56:25,666 Damn you! What are you doing? 627 00:56:26,884 --> 00:56:28,804 - We're going to crush it. - What? 628 00:56:29,595 --> 00:56:33,635 How can you make a promise to a defective computer? 629 00:56:35,309 --> 00:56:38,809 Besides, we can't ignore the destruction it's causing. 630 00:56:43,192 --> 00:56:45,362 Would you please move aside? 631 00:56:45,527 --> 00:56:47,607 No, Mr. Takazawa! Stay back! 632 00:56:51,283 --> 00:56:53,373 Stop! Mr. Takazawa's in there! 633 00:56:55,287 --> 00:56:56,867 Mr. Takazawa, get away! 634 00:57:06,673 --> 00:57:07,923 Go, bed! 635 00:57:08,133 --> 00:57:09,883 No one messes with the Ministry of Public Welfare! 636 00:57:14,515 --> 00:57:20,395 Idiots. The Alpha has the same computer in a combat frame. 637 00:57:30,948 --> 00:57:32,198 Mr. Takazawa! 638 00:57:32,408 --> 00:57:34,328 I told you I'd fix it! 639 00:57:34,493 --> 00:57:36,993 That cord goes over here! 640 00:57:47,798 --> 00:57:51,048 Can you hear me, miss? Why aren't you at the beach yet? 641 00:57:51,552 --> 00:57:53,802 She looks like she's in trouble. 642 00:57:54,263 --> 00:57:56,183 The robot! Mr. Takazawa! 643 00:57:56,765 --> 00:57:58,925 Looks like she found her friend. 644 00:57:59,184 --> 00:58:03,104 Haruko, Maeda is on his way! 645 00:58:08,735 --> 00:58:09,895 Haruko! 646 00:58:12,072 --> 00:58:13,992 I thought we ordered a news blackout. 647 00:58:15,117 --> 00:58:17,947 Hurry up and crush that pile ofjunk! 648 00:58:49,568 --> 00:58:50,818 Don't go! It's too dangerous! 649 00:58:54,948 --> 00:58:57,488 Doesn't human life mean anything to you? 650 00:58:57,993 --> 00:59:00,163 Control that monster of yours! 651 00:59:00,370 --> 00:59:03,410 You're getting old yourself. You'll be ready for a bed soon. 652 00:59:03,582 --> 00:59:06,042 Just stand back and let me work. 653 00:59:18,597 --> 00:59:20,007 Haru! 654 00:59:20,349 --> 00:59:23,479 The beach is on the other side of this tunnel. 655 00:59:29,358 --> 00:59:31,148 Almost there. 656 00:59:48,168 --> 00:59:51,918 - It's falling apart! Get back! - But Mr. Takazawa's in there! 657 01:00:21,660 --> 01:00:24,040 Haru, I'm hungry. 658 01:00:24,246 --> 01:00:27,536 I have my hands full right now. Please wait a moment, darling. 659 01:00:36,758 --> 01:00:37,718 What happened? 660 01:00:37,926 --> 01:00:40,386 It's a disaster! We've lost our link to the Alpha! 661 01:01:36,610 --> 01:01:39,490 What happened to Haruko? 662 01:01:39,696 --> 01:01:40,986 Do something! 663 01:01:41,531 --> 01:01:44,991 You don't know what you're asking! There's a war in there! 664 01:01:46,203 --> 01:01:48,203 I'll be killed if I go in! 665 01:01:49,956 --> 01:01:53,496 Geez, what a wimp! Be a man! 666 01:01:55,545 --> 01:01:57,795 Hey, Mister White Knight! 667 01:01:58,382 --> 01:02:00,592 You know, a woman loves to be rescued. 668 01:02:15,732 --> 01:02:16,772 Haruko? 669 01:02:17,442 --> 01:02:20,282 Please take care of my husband. 670 01:02:29,996 --> 01:02:31,036 Mr. Takazawa. 671 01:02:35,293 --> 01:02:38,173 My wife-- 672 01:02:47,889 --> 01:02:48,849 Mrs. Takazawa! 673 01:02:50,058 --> 01:02:52,308 Haruko! 674 01:02:53,145 --> 01:02:55,765 - We have to get out of here! - No! 675 01:02:59,985 --> 01:03:03,525 - Haruko! I'm here to rescue you! - Follow that robot! 676 01:03:05,157 --> 01:03:09,077 The beach is so close! We have to catch up to her! 677 01:03:48,241 --> 01:03:49,241 Mrs. Takazawa! 678 01:04:00,045 --> 01:04:00,835 Damn! 679 01:04:07,886 --> 01:04:10,426 - Mrs. Takazawa! - Mommy! 680 01:04:10,931 --> 01:04:13,891 - I'm hungry! - We have to get out! 681 01:04:18,980 --> 01:04:19,520 The picture! 682 01:04:20,023 --> 01:04:23,533 - What's happening to Haruko? - Quiet! 683 01:04:24,236 --> 01:04:26,566 - Got it! - Are you online? 684 01:04:31,201 --> 01:04:32,541 Stop! Stop! 685 01:04:36,122 --> 01:04:39,332 Can you hear me? Smash the core chip! 686 01:04:39,501 --> 01:04:42,551 The only way to kill it is to break its head! 687 01:04:42,921 --> 01:04:44,091 Where is it? 688 01:04:44,965 --> 01:04:47,215 It keeps shifting! 689 01:04:51,847 --> 01:04:54,767 It's in the left rear right now. We'll direct you! 690 01:04:55,225 --> 01:04:56,265 Hurry! 691 01:04:56,476 --> 01:04:59,516 But how can I break it? 692 01:05:00,063 --> 01:05:02,443 Use this! Hurry! 693 01:05:03,984 --> 01:05:05,154 An oxygen tank? 694 01:05:05,527 --> 01:05:06,777 Maeda! Give me a hand! 695 01:05:10,615 --> 01:05:12,365 Hurry! Go! 696 01:05:15,954 --> 01:05:16,914 What's happening? 697 01:05:24,838 --> 01:05:27,048 It's out of control! Let's get out of here! 698 01:05:47,527 --> 01:05:49,147 What do you think you're doing? 699 01:05:50,780 --> 01:06:02,920 Stop! 700 01:06:27,734 --> 01:06:29,864 Where's the core chip? 701 01:06:30,362 --> 01:06:31,322 Where is it? 702 01:06:31,488 --> 01:06:33,778 It's on the upper left side. Can you see it? 703 01:06:34,866 --> 01:06:35,866 That fool! 704 01:06:36,993 --> 01:06:38,293 You idiot! 705 01:06:38,995 --> 01:06:41,495 Honey, I'll get you to the beach. 706 01:06:43,959 --> 01:06:46,419 Haru-- 707 01:06:46,670 --> 01:06:49,250 No one messes with the Ministry of Public Welfare! 708 01:06:55,303 --> 01:06:58,313 No! Don't! 709 01:07:09,484 --> 01:07:12,404 Don't do it! 710 01:07:13,071 --> 01:07:15,031 We're going to the beach! 711 01:07:25,375 --> 01:07:26,785 Mrs. Takazawa, help! 712 01:08:29,689 --> 01:08:30,769 I'm hungry. 713 01:08:35,653 --> 01:08:38,743 Wow, what a show! 714 01:08:55,590 --> 01:08:57,590 It's still collapsing! 715 01:09:01,429 --> 01:09:17,739 Mrs. Takazawa! 716 01:09:22,075 --> 01:09:25,155 Haruko, where's my husband? 717 01:09:26,037 --> 01:09:29,247 Haru! 718 01:09:32,836 --> 01:09:36,206 Honey, I can't go on. 719 01:09:38,967 --> 01:09:43,427 Haru! 720 01:09:44,681 --> 01:09:47,561 But we'll be together... 721 01:09:48,226 --> 01:09:52,146 722 01:09:54,065 --> 01:09:55,225 Haru-- 723 01:09:57,235 --> 01:09:58,235 Mr. Takazawa! 724 01:09:59,195 --> 01:10:02,275 Yes, we'll be together again soon. 725 01:10:03,199 --> 01:10:05,159 Hold on, Mr. Takazawa! 726 01:10:06,578 --> 01:10:07,908 Mr. Takazawa is... 727 01:10:09,622 --> 01:10:11,872 He's a little weak, but he's fine. 728 01:10:12,417 --> 01:10:13,627 He'll be okay. 729 01:10:14,836 --> 01:10:16,036 Mr. Takazawa. 730 01:10:39,736 --> 01:10:44,946 The damage was caused by the Ministry of Public Welfare... 731 01:10:45,158 --> 01:10:46,698 during testing of a new geriatric-care ambulance. 732 01:10:47,076 --> 01:10:50,446 Yoshihiko Hasegawa has been arrested, following the accident. 733 01:10:50,955 --> 01:10:54,495 Hasegawa is a developer at the Nishibashi Corporation. 734 01:10:54,709 --> 01:10:57,169 Hasegawa is charged with delivering a defective computer... 735 01:10:57,795 --> 01:11:03,465 which was used on board the runaway ambulance. 736 01:11:03,760 --> 01:11:07,430 Nishibashi shipments... 737 01:11:07,805 --> 01:11:13,475 have been halted, pending investigation. 738 01:11:14,020 --> 01:11:16,690 That sure stirred them up! 739 01:11:17,982 --> 01:11:20,152 Good work, men, 740 01:11:20,485 --> 01:11:22,435 but our job is done. 741 01:11:22,612 --> 01:11:26,702 Those lying weasels covered it up pretty well. 742 01:11:28,243 --> 01:11:30,623 "The Bad Sleep Well." 743 01:11:39,420 --> 01:11:40,420 Mr. Terada! 744 01:11:41,464 --> 01:11:43,724 Could you answer a question? 745 01:11:43,925 --> 01:11:45,755 We'd like a statement! 746 01:11:46,219 --> 01:11:48,969 Secretary Minagawa will answer all questions. 747 01:11:49,430 --> 01:11:52,220 As I said in yesterday's press conference-- 748 01:11:54,018 --> 01:11:56,648 Was there an old man inside the ambulance? 749 01:11:56,854 --> 01:11:58,064 Say something! 750 01:11:58,273 --> 01:12:03,653 Was the old man a guinea pig in a military weapons test? 751 01:12:04,779 --> 01:12:08,489 An anonymous source has provided some interesting files. 752 01:12:08,700 --> 01:12:09,410 Is this true? 753 01:12:09,575 --> 01:12:13,035 How could an ambulance cause so much damage? 754 01:12:13,246 --> 01:12:14,406 What's really going on? 755 01:12:15,081 --> 01:12:18,961 I'm sure everything will be made clear in court. 756 01:12:19,460 --> 01:12:23,420 However, this project is still intended to benefit the public. 757 01:12:23,673 --> 01:12:25,973 Although our first attempt had problems, we'll fix them. 758 01:12:26,217 --> 01:12:31,467 I regret that our announcement made such rumors possible. 759 01:12:31,723 --> 01:12:34,143 That's all I have to say. 760 01:12:34,350 --> 01:12:36,560 One moment, Mr. Terada! 761 01:12:48,656 --> 01:12:51,326 Let's go see him. 762 01:13:05,757 --> 01:13:07,127 Are you awake, Mr. Takazawa? 763 01:13:08,343 --> 01:13:11,393 I'm just bringing flowers today. I'll be back soon. 764 01:13:11,888 --> 01:13:14,768 Go to the beach-- 765 01:13:14,974 --> 01:13:16,734 You sure did go to the beach! 766 01:13:17,935 --> 01:13:20,515 You often took your wife there. 767 01:13:20,730 --> 01:13:24,360 She'll be coming for me soon. 768 01:13:24,525 --> 01:13:26,855 Don't say things like that. 769 01:13:27,070 --> 01:13:29,200 You have to think about getting better. 770 01:13:29,822 --> 01:13:33,622 Once you're better, we'll go back to the beach. 771 01:13:34,035 --> 01:13:37,035 I'm going to the beach. 772 01:13:37,497 --> 01:13:39,407 Yes, so you-- 773 01:13:40,917 --> 01:13:42,037 An earthquake? 774 01:13:58,226 --> 01:14:00,226 She came for me. 775 01:14:08,027 --> 01:14:10,067 I've come for you. 776 01:14:19,038 --> 01:14:20,748 Haru! 777 01:14:21,582 --> 01:14:23,672 It took me a while... 778 01:14:24,168 --> 01:14:28,298 to get used to this new body. 779 01:14:28,840 --> 01:14:34,010 Shall we go to the beach, honey? 52002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.