All language subtitles for Robin.Hood.1973.DVDRip.XviD-PARTiCLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,695 --> 00:00:24,409 Lang geleden ging koning Richard op kruistocht naar 't Heilige Land. 2 00:00:24,493 --> 00:00:29,831 Zijn gemene, hebzuchtige broer Jan nam de troon in. 3 00:00:29,915 --> 00:00:32,417 Robin Hood was de enige hoop van het volk. 4 00:00:32,501 --> 00:00:35,629 Hij bestal de rijken voor de armen. 5 00:00:35,712 --> 00:00:39,424 Er gaan veel sterke verhalen over Robin Hood. 6 00:00:39,508 --> 00:00:41,468 Allemaal anders. 7 00:00:41,551 --> 00:00:45,973 Maar wij uit het dierenrijk hebben onze eigen versie. 8 00:00:46,056 --> 00:00:49,768 Over wat er �cht is gebeurd in het bos van Sherwood. 9 00:03:24,006 --> 00:03:29,428 Op een dag liepen Robin Hood en Kleine Jan door het bos. 10 00:03:33,348 --> 00:03:35,851 Ik ben Hans Hann, minstreel. 11 00:03:35,934 --> 00:03:38,937 Een middeleeuwse liedjeszanger. 12 00:03:39,021 --> 00:03:41,440 Ik moet vertellen hoe 't toegaat. 13 00:03:41,523 --> 00:03:43,984 Of toeging. Of wat dan ook. 14 00:03:48,196 --> 00:03:51,074 Robin Hood en Kleine Jan liepen door het bos 15 00:03:51,158 --> 00:03:53,910 ze lachten vrolijk om wat de ander zei 16 00:03:56,580 --> 00:03:59,499 ze praatten over vroeger en hadden pret voor twee 17 00:03:59,583 --> 00:04:02,919 jemig, wat een dag 18 00:04:05,589 --> 00:04:11,219 ze dachten geen moment aan loerend gevaar, maar spartelden in 't water 19 00:04:11,303 --> 00:04:17,392 ze wisten niet dat de sheriff en z'n mannen ze in de gaten hielden 20 00:04:18,977 --> 00:04:22,147 Robin Hood en kleine Jan renden door 't bos 21 00:04:22,230 --> 00:04:25,817 ze sprongen over hekken en liepen voor hun leven 22 00:04:27,819 --> 00:04:30,906 ze wilden niets dan vluchten en dat lukte gelukkig 23 00:04:32,157 --> 00:04:34,743 jemig, wat een dag 24 00:04:36,912 --> 00:04:39,581 jemig, wat een dag 25 00:04:41,708 --> 00:04:44,920 Weet je, Robin... Je neemt te veel risico's. 26 00:04:45,003 --> 00:04:48,507 Risico's? Dat meen je niet. 27 00:04:48,590 --> 00:04:50,509 Dat was gewoon 'n geintje, Kleine Jan. 28 00:04:50,592 --> 00:04:53,261 Kijk 's naar je hoed. 29 00:04:53,345 --> 00:04:55,514 Dat is geen verjaardagskaars. 30 00:04:55,597 --> 00:04:59,476 Die was bijna raak, h�? 31 00:04:59,559 --> 00:05:04,189 Ze worden beter. Geef toe, ze worden beter. 32 00:05:04,272 --> 00:05:08,318 De volgende keer knoopt de sheriff ons op. 33 00:05:09,945 --> 00:05:11,989 Dan lach je niet meer, Rob. 34 00:05:12,072 --> 00:05:15,867 De sheriff krijgt jou nooit van de grond. 35 00:05:17,661 --> 00:05:20,038 Kijk uit, dit is m'n enige hoed. 36 00:05:20,122 --> 00:05:22,749 Onzin, je maakt je veel te druk. 37 00:05:23,417 --> 00:05:25,877 Weet je, ik dacht bij mezelf: 38 00:05:25,961 --> 00:05:28,130 Zijn we nou goed of slecht? 39 00:05:28,213 --> 00:05:32,092 Ik bedoel, we bestelen de rijken om de armen te eten te geven. 40 00:05:32,175 --> 00:05:36,388 Dat is 't verkeerde woord. We stelen niet. 41 00:05:36,471 --> 00:05:40,350 We lenen alleen van degenen die toch genoeg hebben. 42 00:05:40,434 --> 00:05:43,979 Dan hebben we grote schulden. 43 00:05:53,071 --> 00:05:56,908 Dat klinkt als 'n nieuwe collecte voor de armen. 44 00:05:57,701 --> 00:06:00,871 Leve de liefdadigheid. 45 00:06:35,656 --> 00:06:38,992 Belasting. Belasting. 46 00:06:39,076 --> 00:06:42,037 Overheerlijke belasting. 47 00:06:43,789 --> 00:06:49,753 Sire, u bent 'n meester in het geld lospeuteren van de armen. 48 00:06:49,836 --> 00:06:55,759 Anders gezegd: de armen bestelen om de rijken te voeden. 49 00:06:55,842 --> 00:06:57,427 Waar of niet? 50 00:06:57,511 --> 00:07:01,807 Wat is de volgende halte, graaf Slis? 51 00:07:01,890 --> 00:07:03,850 Even kijken. 52 00:07:03,934 --> 00:07:07,229 O ja, de volgende halte is Nottingham, Sire. 53 00:07:07,312 --> 00:07:10,148 De rijkste prooi van allemaal. 54 00:07:10,232 --> 00:07:13,735 Nottingham. 55 00:07:15,737 --> 00:07:19,116 Hij zit prima. En hij staat u goed. 56 00:07:19,199 --> 00:07:23,787 Koninklijk, eerbiedwaardig, oprecht, meesterlijk, nobel, ridderlijk. 57 00:07:23,870 --> 00:07:26,373 Niet overdrijven, Slis. 58 00:07:27,749 --> 00:07:31,044 Zo, dat is beter. 59 00:07:31,837 --> 00:07:36,675 Deze kroon geeft me 'n gevoel van macht. Macht. 60 00:07:36,758 --> 00:07:39,219 Vergeef me m'n wrede gehinnik. 61 00:07:40,429 --> 00:07:42,014 Macht. 62 00:07:42,097 --> 00:07:46,518 De kroon van koning Richard siert uw nobele voorhoofd. 63 00:07:46,601 --> 00:07:47,769 Inderdaad. 64 00:07:47,853 --> 00:07:50,272 Koning Richard? 65 00:07:50,355 --> 00:07:54,610 Je zou de naam van mijn broer nooit meer uitspreken. 66 00:07:54,693 --> 00:07:58,447 Het glipte van mijn gevorkte tong, Majesteit. 67 00:07:58,530 --> 00:08:01,533 We zitten samen in 't complot. 68 00:08:01,617 --> 00:08:04,870 Het was uw idee dat ik 'm moest hypnotiseren. 69 00:08:04,953 --> 00:08:09,833 Zodat hij op die krankzinnige kruistocht ging. 70 00:08:13,253 --> 00:08:15,339 Tot groot verdriet van de koningin-moeder. 71 00:08:17,132 --> 00:08:18,634 Moeder. 72 00:08:19,468 --> 00:08:22,763 Moeder hield altijd meer van Richard. 73 00:08:25,932 --> 00:08:28,143 Toe, Hoogheid. Niet doen. 74 00:08:29,186 --> 00:08:32,773 U hebt 'n hele luidruchtige duim, als ik zo vrij mag zijn. 75 00:08:34,983 --> 00:08:38,737 Hypnose kan u bevrijden van uw psychoses. 76 00:08:38,820 --> 00:08:40,614 Heel... 77 00:08:40,697 --> 00:08:43,367 eenvoudig. 78 00:08:44,785 --> 00:08:47,079 Nee, niet doen. 79 00:08:47,162 --> 00:08:48,997 Ik wilde u alleen maar helpen. 80 00:08:49,998 --> 00:08:53,001 Dat weet ik zo net nog niet, snaakse slang. 81 00:08:53,085 --> 00:08:54,670 Snaakse slang? 82 00:08:55,963 --> 00:09:00,008 Als je nog ��n sis geeft, Slis... 83 00:09:00,092 --> 00:09:03,345 mag je gaan lopen naar Nottingham. 84 00:09:04,137 --> 00:09:06,181 Slangen lopen niet, maar glibberen. 85 00:09:07,557 --> 00:09:09,184 O zo. 86 00:09:42,467 --> 00:09:46,096 Wat 'n tegenvaller. Het is maar een circus. 87 00:09:46,179 --> 00:09:47,472 Armoedzaaiers. 88 00:09:47,556 --> 00:09:52,019 Dat is de gouden koets, stommeling. Prins Jan in eigen persoon. 89 00:09:52,102 --> 00:09:56,106 Het beroven van de koninklijke familie is strafbaar. 90 00:09:56,189 --> 00:09:58,066 Tot kijk. 91 00:09:58,150 --> 00:10:01,361 En deze kans voorbij laten gaan om op te treden voor 't hof? 92 00:10:02,237 --> 00:10:04,698 Daar gaan we weer. 93 00:10:07,784 --> 00:10:11,747 Holadiee, holadiee. Waarzeggers. 94 00:10:11,830 --> 00:10:14,666 Toekomstvoorspellingen, amuletten. 95 00:10:14,750 --> 00:10:18,128 Laat uw horoscoop trekken. 96 00:10:18,211 --> 00:10:21,423 Waarzeggers? Wat lollig. Stoppen. 97 00:10:21,506 --> 00:10:24,259 Sire, het zijn misschien bandieten. 98 00:10:24,343 --> 00:10:26,887 Lariekoek. Vrouwelijke bandieten? 99 00:10:26,970 --> 00:10:29,431 Onzin, die bestaan niet. 100 00:10:31,141 --> 00:10:36,605 Dames, u hebt toestemming om de koninklijke handen te kussen. 101 00:10:36,688 --> 00:10:38,941 Kies zelf maar welke. 102 00:10:40,359 --> 00:10:45,280 Wat reuze aardig en royaal van u. 103 00:10:45,364 --> 00:10:48,158 Sire, zag u wat ze... 104 00:10:48,241 --> 00:10:50,410 Hou op. Niet in m'n oor slissen. 105 00:10:58,794 --> 00:11:03,423 Slis, dat was je laatste sis. 106 00:11:08,679 --> 00:11:10,764 Wantrouwige wurm. 107 00:11:10,847 --> 00:11:14,017 Meesterlijk gedaan, excellentie. 108 00:11:15,102 --> 00:11:18,188 Doe uw ogen dicht en concentreer u. 109 00:11:18,271 --> 00:11:21,650 Stijf dicht, niet gluren. 110 00:11:23,527 --> 00:11:29,783 Kom tevoorschijn uit de nevel der tijd, geesten. 111 00:11:31,618 --> 00:11:35,622 Vooruit, vuurvliegjes. Gloeien maar. 112 00:11:35,706 --> 00:11:37,624 We wachten. 113 00:11:39,459 --> 00:11:42,796 Kijk, Sire. 114 00:11:44,506 --> 00:11:48,051 Ongelooflijk. Zwevende geesten. 115 00:11:50,429 --> 00:11:53,557 Foei. Niet aankomen, jongeman. 116 00:11:53,640 --> 00:11:55,767 Hoe durft u uw koning te slaan? 117 00:11:55,851 --> 00:11:59,563 Stil, kijk nou maar in de bol. 118 00:12:04,985 --> 00:12:06,820 Daar verschijnt 'n gezicht. 119 00:12:09,489 --> 00:12:13,744 Een kroon op zijn nobele hoofd. - Holadiee. 120 00:12:13,827 --> 00:12:16,246 Een kroon. Wat spannend. 121 00:12:16,330 --> 00:12:18,915 Een knap gezicht. 122 00:12:18,999 --> 00:12:22,919 Koninklijk, majestueus. 123 00:12:23,003 --> 00:12:25,005 Lieftallig. 124 00:12:25,088 --> 00:12:27,591 Een gezicht om te knuffelen. 125 00:12:27,674 --> 00:12:31,511 Knap, koninklijk, majestueus... 126 00:12:31,595 --> 00:12:33,430 lieftallig. 127 00:12:33,513 --> 00:12:35,057 Om te knuffelen. 128 00:12:36,016 --> 00:12:38,268 Dat ben ik ten voeten uit. 129 00:12:42,773 --> 00:12:44,232 En verder? 130 00:12:45,776 --> 00:12:50,989 Ik zie uw illustere naam. 131 00:12:51,073 --> 00:12:53,533 Die weet ik al. Ga door. 132 00:12:53,617 --> 00:12:58,330 Uw naam zal voortleven en voortleven... 133 00:12:58,413 --> 00:13:00,374 in de geschiedenis. 134 00:13:00,457 --> 00:13:02,793 Wist ik wel, wist ik wel. 135 00:13:02,876 --> 00:13:07,547 Hoor je dat, Slis? O nee, je hoort niks in die mand. 136 00:13:08,256 --> 00:13:10,008 Denk erom. 137 00:13:11,468 --> 00:13:14,471 Wat hebben we hier? 138 00:13:14,554 --> 00:13:18,183 Massief gouden wieldoppen. 139 00:13:27,859 --> 00:13:31,405 Holadiee, de jackpot. 140 00:14:09,901 --> 00:14:12,195 Bestolen. Ik ben bestolen. 141 00:14:13,030 --> 00:14:15,449 Slis, je bent er nooit als ik je nodig heb. 142 00:14:17,868 --> 00:14:20,454 Ik ben bestolen. - Allicht. 143 00:14:22,706 --> 00:14:25,208 Toekomstvoorspellingen, amuletten. 144 00:14:25,292 --> 00:14:26,793 Pak ze, stommelingen. 145 00:14:45,103 --> 00:14:48,690 Wist ik wel. Ik wist dat 't zou gebeuren. 146 00:14:48,774 --> 00:14:51,485 Ik heb u gewaarschuwd, maar u wilde niet luisteren. 147 00:14:52,986 --> 00:14:54,446 Zeven jaar... 148 00:14:55,489 --> 00:14:57,908 ...ongeluk. Dat krijgt u ervan. 149 00:14:57,991 --> 00:15:01,411 En dat was uw moeders spiegel. 150 00:15:02,829 --> 00:15:04,498 Mammie. 151 00:15:06,333 --> 00:15:08,251 Ik heb 'n vieze duim. 152 00:15:14,716 --> 00:15:19,763 Ondanks de hoge beloning die prins Jan had uitgeloofd... 153 00:15:19,846 --> 00:15:23,976 bleef die schavuit de rijken bestelen voor de armen. 154 00:15:24,059 --> 00:15:26,728 Dat was maar goed ook... 155 00:15:26,812 --> 00:15:31,358 want door die hoge belastingen waren de armen anders verhongerd. 156 00:15:32,567 --> 00:15:36,405 O jee, daar is die schobbejak zelf. 157 00:15:36,488 --> 00:15:39,157 De eerwaarde sheriff van Nottingham. 158 00:15:39,241 --> 00:15:44,496 elke stad heeft z'n eigen belasting 159 00:15:44,579 --> 00:15:47,708 en die belasting moet nodig worden betaald 160 00:15:49,793 --> 00:15:51,545 Nee maar, kijk nou 's. 161 00:15:52,838 --> 00:15:54,965 Broeder Tuck, de weldoener. 162 00:15:55,048 --> 00:15:56,967 Hij gaat weer goede daden doen. 163 00:16:02,097 --> 00:16:04,683 Goeiemorgen, broeder Tuck. 164 00:16:04,766 --> 00:16:08,145 Hier, Otto. Van Robin Hood. 165 00:16:08,228 --> 00:16:11,106 Die goeie Robin Hood. 166 00:16:18,697 --> 00:16:21,700 De sheriff. Vlug, stop weg. 167 00:16:21,783 --> 00:16:24,411 Hier kom ik, hou je vast. 168 00:16:25,996 --> 00:16:30,751 Gegroet, hier is uw vriendelijke belastingontvanger. 169 00:16:30,834 --> 00:16:33,462 Toe, sheriff. 170 00:16:33,545 --> 00:16:38,675 Ik heb m'n been gebroken en loop achter met m'n werk. 171 00:16:38,759 --> 00:16:43,347 Weet ik, Otto. Maar je loopt ook achter met je belasting. 172 00:16:43,430 --> 00:16:46,016 Alstublieft, sheriff. 173 00:16:46,099 --> 00:16:49,853 U ziet toch dat hij is uitgeschakeld? Kom, Otto. 174 00:16:49,936 --> 00:16:51,855 Ga even zitten. 175 00:16:58,195 --> 00:17:01,281 Ik help wel even met je been. 176 00:17:01,365 --> 00:17:03,116 Hupsakee. 177 00:17:04,284 --> 00:17:05,535 Bingo. 178 00:17:05,619 --> 00:17:08,872 Ze verzinnen de slimste listen. 179 00:17:12,834 --> 00:17:14,753 Dat doet pijn, h�? 180 00:17:14,836 --> 00:17:17,756 Maar dat moet ook van prins Jan. 181 00:17:17,839 --> 00:17:22,010 Hoor 's even, laffe bloedzuiger... 182 00:17:22,094 --> 00:17:25,847 Geen gepreek, eerwaarde. 183 00:17:25,931 --> 00:17:28,141 Het is geen zondag. 184 00:17:30,894 --> 00:17:34,731 ze vinden me 'n vlerk maar ik doe mijn werk 185 00:17:56,044 --> 00:17:59,965 Dat is 'n verdraaid mooie doos, jochie. 186 00:18:00,048 --> 00:18:04,970 Ja, meneer de sheriff. Dit is m'n verjaarscadeau. 187 00:18:05,053 --> 00:18:07,931 Zo is dat. Maak maar gauw open. 188 00:18:10,142 --> 00:18:13,312 Een hele stuiver. 189 00:18:14,563 --> 00:18:16,148 Bent u zo harteloos? 190 00:18:16,231 --> 00:18:20,235 We hebben gespaard om 'm die te geven. 191 00:18:20,319 --> 00:18:24,364 Heel attent van u, weduwe. 192 00:18:24,448 --> 00:18:29,202 Wie samen spaart, kan ook samen afdragen. 193 00:18:29,286 --> 00:18:32,080 Niet huilen, kleintje. 194 00:18:32,164 --> 00:18:35,208 Prins Jan wenst je ook 'n fijne verjaardag. 195 00:18:35,876 --> 00:18:40,255 Een aalmoes voor de armen. 196 00:18:47,596 --> 00:18:51,058 Ik heb 'n goeie ochtend. 197 00:18:51,141 --> 00:18:52,726 Blijf sparen. 198 00:18:52,809 --> 00:18:54,728 Wat 'n gemene truc. 199 00:18:55,395 --> 00:18:58,023 Arme oude baas. 200 00:18:58,106 --> 00:19:01,902 Kom binnen en ga even zitten. 201 00:19:01,985 --> 00:19:05,072 Dank je wel, moedertje. 202 00:19:05,155 --> 00:19:09,868 Hoorde ik nou net dat er iemand jarig was? 203 00:19:11,244 --> 00:19:17,250 Ja, meneer. En die gemene sheriff heeft m'n verjaarscadeau afgepakt. 204 00:19:17,334 --> 00:19:19,586 O ja? 205 00:19:19,670 --> 00:19:23,590 Flink zijn, jongen. Trek 't je maar niet aan. 206 00:19:24,257 --> 00:19:26,760 Jemig, het is Robin Hood. 207 00:19:27,302 --> 00:19:29,096 Gefeliciteerd, jongen. 208 00:19:29,179 --> 00:19:34,267 Wat is hij knap. Net als op z'n aanplakbiljetten. 209 00:19:34,351 --> 00:19:37,938 Zeg 's, jongeman: Hoe oud ben je geworden? 210 00:19:38,021 --> 00:19:40,607 Ik ben al zeven. En straks acht. 211 00:19:40,691 --> 00:19:45,028 Zeven? Dan ben je de oudste man in huis. 212 00:19:45,112 --> 00:19:47,614 Ik heb 'n goed cadeau voor je. 213 00:19:47,698 --> 00:19:49,199 Voor mij? 214 00:19:50,284 --> 00:19:54,037 Dank u wel, meneer Robin Hood. 215 00:19:54,121 --> 00:19:56,039 Hoe zie ik eruit? 216 00:19:56,123 --> 00:19:59,042 Niet zoals meneer Robin Hood. 217 00:19:59,126 --> 00:20:02,129 Ze heeft gelijk. Er ontbreekt iets. 218 00:20:02,212 --> 00:20:04,214 O, natuurlijk. 219 00:20:04,298 --> 00:20:06,008 Alsjeblieft. 220 00:20:06,091 --> 00:20:08,969 Jemig, hoe zie ik er nu uit? 221 00:20:11,179 --> 00:20:12,347 Die hoed is te groot. 222 00:20:12,431 --> 00:20:14,766 Stil, niet zo ongemanierd. 223 00:20:18,854 --> 00:20:21,481 Je groeit er nog wel in. 224 00:20:22,774 --> 00:20:24,151 Ik ga 'm meteen proberen. 225 00:20:24,234 --> 00:20:26,653 Dag, meneer Robin Hood. 226 00:20:26,737 --> 00:20:28,697 Kom ook maar op mijn verjaardag. 227 00:20:30,616 --> 00:20:34,244 Je hebt hem een fijne verjaardag bezorgd. 228 00:20:34,328 --> 00:20:36,496 Hoe kan ik je ooit bedanken? 229 00:20:36,580 --> 00:20:38,582 Ik wilde dat ik nog meer kon doen. 230 00:20:38,665 --> 00:20:42,252 Hou vol. 231 00:20:42,336 --> 00:20:46,256 Ooit wordt Nottingham weer gelukkig, let maar op. 232 00:20:46,340 --> 00:20:51,595 Robin Hood, wat riskeer je veel om onze hoop levend te houden. 233 00:20:52,262 --> 00:20:54,973 Het ga je goed. 234 00:21:07,653 --> 00:21:10,072 Heb je die echt van Robin Hood? 235 00:21:10,155 --> 00:21:12,407 En z'n eigen hoed. 236 00:21:12,491 --> 00:21:14,952 Ik wil ook wel 's schieten. 237 00:21:15,035 --> 00:21:16,495 Ik ook. 238 00:21:16,578 --> 00:21:19,206 Niks ervan, ik eerst. 239 00:21:19,289 --> 00:21:21,124 Je richt 'm te hoog. 240 00:21:21,208 --> 00:21:23,919 Nietes. Kijk maar. 241 00:21:29,341 --> 00:21:32,219 O jee, daar komt narigheid van. 242 00:21:32,302 --> 00:21:35,055 In de achtertuin van prins Jan. 243 00:21:43,480 --> 00:21:45,816 Niet naar binnen gaan, Skippy. 244 00:21:45,899 --> 00:21:49,778 Prins Jan hakt je kop eraf. 245 00:21:49,861 --> 00:21:51,738 Zo. 246 00:21:51,822 --> 00:21:54,241 Ik moet m'n pijl halen. 247 00:21:54,324 --> 00:21:56,660 Wacht, straks verklikt Toby je. 248 00:21:56,743 --> 00:21:59,329 Je moet 'n eed zweren, Toby. 249 00:21:59,413 --> 00:22:00,664 Een eed? 250 00:22:00,747 --> 00:22:03,750 Hand op je hart en scheel kijken. 251 00:22:05,627 --> 00:22:08,046 Spinnen, slangen en 'n hagedissenpoot. 252 00:22:11,174 --> 00:22:13,635 Als ik klik, sterf ik 'n dodelijke dood. 253 00:22:30,235 --> 00:22:33,780 Jij mag weer serveren, kindje. - Ben je zover, Tokkie? 254 00:22:33,864 --> 00:22:36,700 Je hofdame is altijd zover. 255 00:22:48,754 --> 00:22:51,381 Ik word hier te oud voor. - Goeie bal, Tokkie. 256 00:22:51,465 --> 00:22:55,093 Jij bent ook niet slecht. Ik knap uit m'n korset. 257 00:23:02,768 --> 00:23:04,603 Waar is ie nou? 258 00:23:04,686 --> 00:23:09,274 Hij moet ergens zijn. - Geen gezicht, Tokkie. 259 00:23:09,358 --> 00:23:11,985 Daar, achter je. 260 00:23:13,570 --> 00:23:15,864 Hallo. 261 00:23:15,948 --> 00:23:17,866 Waar kom jij nou vandaan? 262 00:23:17,950 --> 00:23:20,827 Niet tegen prins Jan zeggen. 263 00:23:20,911 --> 00:23:23,330 Hij hakt m'n hoofd eraf, zegt mama. 264 00:23:23,413 --> 00:23:25,999 Welnee, je hebt niks gedaan. 265 00:23:26,083 --> 00:23:29,169 Wat 'n lief kleintje, Marian. 266 00:23:29,252 --> 00:23:31,588 Aan wie doet die jonge boogschutter je denken? 267 00:23:33,507 --> 00:23:38,428 Asjemenou, de beruchte Robin Hood. 268 00:23:38,512 --> 00:23:41,431 Precies. Alleen Robin Hood heeft zo'n hoed. 269 00:23:42,265 --> 00:23:44,601 En kijk 's naar zijn mooie pijl en boog. 270 00:23:49,106 --> 00:23:54,695 Niet achterom kijken, Marian. Ik geloof dat we zijn omsingeld. 271 00:23:56,446 --> 00:23:58,740 Hij heeft ons verraden. 272 00:23:58,824 --> 00:24:02,869 Wees maar niet bang, jongens. Kom 's hier. 273 00:24:02,953 --> 00:24:04,788 Is dat veilig? 274 00:24:04,871 --> 00:24:06,873 Dat is prinses Marian. 275 00:24:06,957 --> 00:24:09,459 Die is heel aardig, zegt mama. 276 00:24:11,920 --> 00:24:15,799 Niet zo hard. Wacht op mij. 277 00:24:16,675 --> 00:24:18,969 Ik zei nog: Je schiet te hoog. 278 00:24:19,052 --> 00:24:21,888 Gelukkig maar. 279 00:24:21,972 --> 00:24:24,599 Nu zie ik jullie tenminste. 280 00:24:24,683 --> 00:24:28,312 U bent heel mooi. - Gaat u met Robin Hood trouwen? 281 00:24:28,395 --> 00:24:32,649 Mama zegt dat jullie verliefd zijn. 282 00:24:33,817 --> 00:24:39,781 Dat was 'n paar jaar geleden. 283 00:24:39,865 --> 00:24:41,825 Heeft hij u ooit gezoend? 284 00:24:41,908 --> 00:24:43,619 Nee. 285 00:24:44,703 --> 00:24:47,706 Maar hij heeft onze initialen in deze boom gekrast. 286 00:24:50,250 --> 00:24:53,003 Ik weet 't nog. - Krijgen jullie kinderen? 287 00:24:53,587 --> 00:24:55,922 Mama heeft heel veel kinderen. 288 00:24:56,006 --> 00:24:58,133 Hij is me vast allang vergeten. 289 00:24:58,759 --> 00:25:00,844 Robin Hood niet. 290 00:25:00,927 --> 00:25:04,139 Hij bestormt de poort, vecht met de bewakers... 291 00:25:04,222 --> 00:25:07,017 komt u redden en neemt u mee. 292 00:25:07,768 --> 00:25:11,730 Een ogenblikje, jongeman. 293 00:25:11,813 --> 00:25:14,316 Je vergeet prins Jan. 294 00:25:14,399 --> 00:25:16,652 Daar ben ik niet bang voor. 295 00:25:17,569 --> 00:25:20,989 Ik wel. Hij is heel chagrijnig. 296 00:25:23,158 --> 00:25:27,996 Ik, prins Jan, daag u uit tot 'n duel. 297 00:25:28,622 --> 00:25:31,333 Pak aan. 298 00:25:33,627 --> 00:25:35,629 Dood aan de tiran. 299 00:25:38,840 --> 00:25:40,258 Hak 'm aan stukken. 300 00:25:41,969 --> 00:25:44,596 Red me, mijn held. 301 00:25:45,889 --> 00:25:48,141 Au, dat is niet eerlijk. 302 00:25:48,976 --> 00:25:50,602 Mammie. 303 00:25:52,229 --> 00:25:54,147 Helemaal prins Jan. 304 00:25:56,024 --> 00:25:58,277 Nu heb ik je. 305 00:25:58,360 --> 00:26:01,822 Genade, genade. 306 00:26:03,782 --> 00:26:06,994 Verloren. Ik ben er geweest. 307 00:26:08,203 --> 00:26:10,497 Heb ik u pijn gedaan? - Nee. 308 00:26:10,580 --> 00:26:14,668 Nu moet je je schone vrouwe ontvoeren naar 't bos. 309 00:26:16,920 --> 00:26:19,589 Kom, schone vrouwe. 310 00:26:19,673 --> 00:26:24,011 Robin, je bent zo dapper en onstuimig. 311 00:26:26,930 --> 00:26:28,849 Dus dit is 't bos van Sherwood? 312 00:26:29,891 --> 00:26:34,021 Ja, zoiets. Wat doen we nou? 313 00:26:34,104 --> 00:26:38,275 Meestal geeft de held zijn schone vrouwe 'n zoen. 314 00:26:38,358 --> 00:26:41,778 Een zoen? Dat is kinderachtig. 315 00:26:41,862 --> 00:26:46,158 Als jij niet wilt, dan doe ik 't. 316 00:26:47,951 --> 00:26:50,537 Ze zoenen. 317 00:27:21,109 --> 00:27:24,571 Jonge liefde. 318 00:27:24,655 --> 00:27:26,573 Iets machtig moois. 319 00:27:28,367 --> 00:27:32,120 Hij weet vast hoeveel ik nog van 'm hou. 320 00:27:32,204 --> 00:27:34,957 Natuurlijk, kindje. 321 00:27:35,040 --> 00:27:38,001 Heus, binnenkort... 322 00:27:38,085 --> 00:27:43,090 heeft je oom, koning Richard, een schooier als schoonzoon. 323 00:27:44,424 --> 00:27:47,010 Tokkie toch. 324 00:27:47,094 --> 00:27:48,512 Maar wanneer? 325 00:27:48,595 --> 00:27:51,181 Geduld, kindje. 326 00:27:51,264 --> 00:27:54,309 Denk erom: Afwezigheid wakkert de liefde aan. 327 00:27:55,560 --> 00:27:57,145 Of maakt vergeetachtig. 328 00:27:58,563 --> 00:28:00,482 Ik ben zo lang weggeweest. 329 00:28:01,608 --> 00:28:04,236 Als hij me nou is vergeten? 330 00:28:16,790 --> 00:28:20,627 Waar blijft 't eten, rokkenjager? Ik rammel. 331 00:28:23,380 --> 00:28:25,841 Rob... 332 00:28:25,924 --> 00:28:27,050 Robin... 333 00:28:28,176 --> 00:28:30,053 Robert... 334 00:28:32,014 --> 00:28:33,765 Wat? Wat zei je? 335 00:28:33,849 --> 00:28:36,727 Laat maar. Je denkt niet aan 't eten... 336 00:28:36,810 --> 00:28:40,397 maar aan iemand met lange wimpers. 337 00:28:40,480 --> 00:28:43,483 En je ruikt haar zoete parfum. 338 00:28:46,236 --> 00:28:48,739 Het kookt over. 339 00:28:48,822 --> 00:28:50,782 Je laat de boel aanbranden. 340 00:28:52,409 --> 00:28:53,493 Sorry, Jantje. 341 00:28:53,577 --> 00:28:56,913 Ik zat weer aan Marian te denken. 342 00:28:56,997 --> 00:29:01,293 Ik kan 't niet helpen. Ik hou van haar, Jantje. 343 00:29:01,918 --> 00:29:05,339 Blijf niet zitten smachten. 344 00:29:05,422 --> 00:29:08,592 Trouw gewoon met haar. - Trouwen? 345 00:29:08,675 --> 00:29:11,970 Je kan iemand geen bosje bloemen geven en zeggen: 346 00:29:12,054 --> 00:29:14,765 Ken je me nog van vroeger? Wil je met me trouwen? 347 00:29:14,848 --> 00:29:17,684 Zo gaat dat niet. 348 00:29:18,435 --> 00:29:21,813 Vooruit, beklim de kasteelmuren. 349 00:29:22,856 --> 00:29:24,441 Veeg haar van haar sokken. 350 00:29:24,524 --> 00:29:27,069 Ontvoer haar. 351 00:29:27,152 --> 00:29:29,780 Ik heb er lang over nagedacht. 352 00:29:29,863 --> 00:29:32,074 Het kan niks worden. 353 00:29:32,157 --> 00:29:34,159 Wat heb ik haar te bieden? 354 00:29:34,993 --> 00:29:37,120 Je kan niet koken, nee. 355 00:29:37,204 --> 00:29:40,123 Serieus, ze is 'n adellijke dame. 356 00:29:40,207 --> 00:29:42,960 Nou en? 357 00:29:43,043 --> 00:29:44,836 Ik ben 'n vogelvrije bandiet. 358 00:29:46,004 --> 00:29:48,799 Dat is geen leven voor haar, altijd op de vlucht. 359 00:29:48,882 --> 00:29:51,176 Dat heeft toch geen toekomst? 360 00:29:51,259 --> 00:29:53,637 Schei uit. 361 00:29:53,720 --> 00:29:56,348 Je bent geen bandiet. 362 00:29:56,431 --> 00:29:59,476 Ooit ben jij 'n grote held. 363 00:30:00,227 --> 00:30:03,814 Een held? Hoor je dat, Jantje? We hebben gratie. 364 00:30:05,190 --> 00:30:07,985 Wat 'n giller. We zijn nog niet eens gearresteerd. 365 00:30:08,068 --> 00:30:10,153 Lach maar. 366 00:30:11,113 --> 00:30:14,324 Er komt groot feest in Nottingham. 367 00:30:17,160 --> 00:30:19,079 Lekker pittig. 368 00:30:19,162 --> 00:30:24,042 Prins Jan houdt morgen een boogschutterstoernooi. 369 00:30:24,751 --> 00:30:26,503 Een boogschutterstoernooi? 370 00:30:26,586 --> 00:30:29,923 Dat wint Rob op z'n sloffen. 371 00:30:30,007 --> 00:30:34,094 Dank je, Kleine Jan. Maar wij zijn vast niet uitgenodigd. 372 00:30:34,177 --> 00:30:40,183 Nee, maar iemand is heel teleurgesteld als je niet komt. 373 00:30:40,267 --> 00:30:43,353 Die oude dikzak, ja. 374 00:30:43,437 --> 00:30:46,106 De sheriff van Nottingham. 375 00:30:46,189 --> 00:30:48,692 Nee, prinses Marian. 376 00:30:48,775 --> 00:30:50,027 Marian? 377 00:30:51,653 --> 00:30:54,948 Zij geeft de winnaar 'n zoen. 378 00:30:55,616 --> 00:30:57,451 Een zoen voor de winnaar? 379 00:30:59,286 --> 00:31:01,413 Kom, Jantje. Waar wachten we op? 380 00:31:01,496 --> 00:31:03,415 Ho even, Rob. 381 00:31:03,498 --> 00:31:06,460 Het wemelt daar van de soldaten. 382 00:31:07,753 --> 00:31:10,255 Denk erom: 383 00:31:10,339 --> 00:31:13,467 Lafaards winnen geen schone vrouwen. 384 00:31:14,176 --> 00:31:16,470 Wees maar niet bang. 385 00:31:17,179 --> 00:31:20,515 Dit wordt mijn grootste acteerprestatie. 386 00:31:52,422 --> 00:31:55,300 Slis, dit wordt 'n historische dag. 387 00:31:55,384 --> 00:31:59,304 Een staatsgreep, zogezegd. 388 00:31:59,388 --> 00:32:02,140 Inderdaad, Sire. 389 00:32:02,224 --> 00:32:06,520 Uw plan om Robin Hood te pakken is geniaal. 390 00:32:07,688 --> 00:32:11,191 Slis, niemand zit hoger dan de koning. 391 00:32:11,275 --> 00:32:14,027 Hoe vaak moet ik 't nog zeggen? 392 00:32:15,654 --> 00:32:18,907 Vergeef me, Sire. Ik wilde niet... 393 00:32:18,991 --> 00:32:21,827 Mijn valstrik is gezet. 394 00:32:21,910 --> 00:32:26,957 Mijn wraak zal zoet zijn. 395 00:32:27,040 --> 00:32:29,710 Niet zo hard, Sire. 396 00:32:29,793 --> 00:32:34,673 Alleen u en ik weten ervan. Uw geheim is mijn geheim. 397 00:32:34,756 --> 00:32:36,883 Hou op. Niet in m'n oor slissen. 398 00:32:37,801 --> 00:32:39,720 Geheim? Welk geheim? 399 00:32:39,803 --> 00:32:42,889 Het pakken van Robin Hood. 400 00:32:42,973 --> 00:32:45,726 Die brutale vlerk. 401 00:32:46,727 --> 00:32:49,980 Ik zal 'm leren wie hier de kroon draagt. 402 00:32:50,063 --> 00:32:52,608 Ik deel uw walging. 403 00:32:52,691 --> 00:32:56,153 Die schurk nam u beet met zijn vermomming... 404 00:32:56,236 --> 00:32:59,406 en waagde 't om u te beroven. 405 00:32:59,489 --> 00:33:00,991 Ho maar. 406 00:33:02,326 --> 00:33:05,370 Je ontweek me opzettelijk. 407 00:33:05,454 --> 00:33:08,957 Maar Sire, alstublieft... 408 00:33:09,041 --> 00:33:12,461 Niet snotteren. Blijf zitten. 409 00:33:16,423 --> 00:33:18,133 Dank u, Sire. 410 00:33:18,216 --> 00:33:20,844 Ik ben zo opgewonden, Tokkie. 411 00:33:20,927 --> 00:33:22,971 Maar hoe herken ik 'm? 412 00:33:23,055 --> 00:33:25,766 Hij waarschuwt je wel. 413 00:33:25,849 --> 00:33:30,020 Die schavuit zit vol verrassingen. 414 00:33:31,104 --> 00:33:33,482 Daar is ze, Kleine Jan. 415 00:33:33,565 --> 00:33:35,442 Is ze niet mooi? 416 00:33:35,525 --> 00:33:39,571 Kalm aan. De liefde doet je je hoofd verliezen. 417 00:33:39,655 --> 00:33:43,325 M'n eigen moeder trapt nog in deze vermomming. 418 00:33:43,408 --> 00:33:45,953 Maar je moeder is er niet. 419 00:33:46,036 --> 00:33:49,331 Als die ouwe dikzak er maar in trapt. 420 00:33:53,752 --> 00:33:55,671 Sheriff? 421 00:33:55,754 --> 00:34:00,884 Wat fijn om u nou 's van dichtbij te zien. Heel fijn. 422 00:34:00,968 --> 00:34:03,345 Dank u wel. 423 00:34:03,428 --> 00:34:06,223 Neem me niet kwalijk, ik ga even dat toernooi winnen. 424 00:34:07,474 --> 00:34:09,851 Rob is 'n goed acteur. 425 00:34:09,935 --> 00:34:13,730 Maar ik zal prins Jan ook 's wat laten zien. 426 00:34:16,525 --> 00:34:19,695 Mylord. 427 00:34:20,445 --> 00:34:23,907 Mijn hoogge�erde soeverein. 428 00:34:23,991 --> 00:34:26,368 De grote baas in eigen persoon. 429 00:34:26,451 --> 00:34:29,204 Je bent beeldschoon. 430 00:34:30,414 --> 00:34:33,000 Hij heeft klasse, Slis. 431 00:34:33,083 --> 00:34:37,379 Een echte man van de wereld, h�? 432 00:34:38,588 --> 00:34:40,757 Je haalt de woorden uit m'n mond, P.J. 433 00:34:40,841 --> 00:34:44,428 Wat enig. 434 00:34:44,511 --> 00:34:48,098 Zet dat op m'n bagage, Slis: P.J. 435 00:34:53,270 --> 00:34:54,605 En u? 436 00:34:54,688 --> 00:34:57,524 Wie mag u dan wel zijn? 437 00:34:57,608 --> 00:35:02,112 Ik ben sir Reginald, de hertog van Chutney. 438 00:35:02,195 --> 00:35:04,448 En hou je tong binnen, knul. 439 00:35:05,616 --> 00:35:10,037 Uwe Machtigheid, hier komt 'n stukje protocol. 440 00:35:10,120 --> 00:35:14,625 Vergeef me, dat kost me te veel sieraden. 441 00:35:14,708 --> 00:35:16,627 Gaat toch zitten. 442 00:35:17,377 --> 00:35:20,088 Bedankt, P.J. Hier zit ik eerste rang. 443 00:35:20,172 --> 00:35:22,049 De koninklijke loge. 444 00:35:22,132 --> 00:35:24,301 Wat krijgen we nou? 445 00:35:24,384 --> 00:35:26,803 Sorry, makker. 446 00:35:26,887 --> 00:35:31,058 Makker? U zit op mijn plaats. 447 00:35:34,728 --> 00:35:37,481 Slis, met jou heb ik geen hofnar meer nodig. 448 00:35:42,819 --> 00:35:48,158 Ga maar gauw. En hou je slangenogen open voor je-weet-wel. 449 00:35:49,868 --> 00:35:52,829 Bedoelt u dat ik moet... inrukken? 450 00:35:52,913 --> 00:35:55,499 Je hoort 't. Opgehoepeld, onderkruiper. 451 00:35:55,582 --> 00:35:58,543 Wieberen, sliert. 452 00:36:00,087 --> 00:36:02,839 De brutaliteit. 453 00:36:02,923 --> 00:36:06,093 Onderkruiper, makker, sliert... 454 00:36:06,176 --> 00:36:08,929 Wat denkt die hertog wel? 455 00:36:09,012 --> 00:36:11,014 Hij voert iets in z'n schild. 456 00:36:11,098 --> 00:36:13,141 Ja, kom mee. 457 00:37:10,532 --> 00:37:12,909 Dag, mylady. 458 00:37:12,993 --> 00:37:19,207 Het is 'n grote eer om te mogen schieten voor 'n mooie dame als u. 459 00:37:19,291 --> 00:37:21,877 Ik hoop dat ik de zoen win. 460 00:37:26,965 --> 00:37:29,843 Dank u, spillebenige schutter. 461 00:37:31,345 --> 00:37:33,096 Veel succes. 462 00:37:33,180 --> 00:37:35,140 Vanuit de grond van m'n hart. 463 00:37:37,100 --> 00:37:38,685 Zou dat soms? 464 00:37:42,564 --> 00:37:45,317 Hoogheid, met uw koninklijke permissie... 465 00:37:45,400 --> 00:37:47,319 We kunnen beginnen. 466 00:37:47,402 --> 00:37:49,988 Toe maar, kapitein. 467 00:37:50,072 --> 00:37:54,493 Het Toernooi van de Gouden Pijl gaat beginnen. 468 00:38:24,022 --> 00:38:25,232 Hup, papa. 469 00:38:38,829 --> 00:38:42,124 Midden in de roos. 470 00:38:44,126 --> 00:38:48,088 Dat heet nou vrijuit en op volle kracht. 471 00:38:48,171 --> 00:38:50,340 Ik ga die gouden pijl winnen. 472 00:38:50,424 --> 00:38:53,176 En dan naar de mooie prinses Marian. 473 00:38:53,260 --> 00:38:57,681 Als je half zo goed schiet als je beweert... 474 00:38:57,764 --> 00:39:01,727 ben je beter dan Robin Hood. - Robin Hood, zegt ie. 475 00:39:02,936 --> 00:39:06,690 Ik mag er wezen, maar ik ben niet zo goed als hij. 476 00:39:14,364 --> 00:39:17,784 Die knul heeft klasse. Wat jij? 477 00:39:17,868 --> 00:39:21,038 Inderdaad, Reggie. 478 00:39:21,121 --> 00:39:24,249 Bravo, bravo. 479 00:39:25,334 --> 00:39:29,087 Trouwens... 480 00:39:29,171 --> 00:39:33,550 ik hoor dat je die Robin Hood maar niet te pakken krijgt. 481 00:39:33,634 --> 00:39:38,388 Hij is bang voor me. Daarom is hij er vandaag ook niet. 482 00:39:38,472 --> 00:39:41,975 Ik kijk dwars door z'n vermommingen heen. 483 00:39:42,059 --> 00:39:44,227 Het is Robin Hood. 484 00:39:45,562 --> 00:39:48,649 Dat moet ik Zijne Majesteit gauw melden. 485 00:39:59,451 --> 00:40:01,495 Laat me los. 486 00:40:01,578 --> 00:40:04,581 Toe, ik drink niet. 487 00:40:04,665 --> 00:40:06,124 BIER 488 00:40:07,334 --> 00:40:09,586 Opgelet, allemaal. 489 00:40:09,670 --> 00:40:12,339 De finale gaat tussen: 490 00:40:12,422 --> 00:40:16,468 De eerwaarde sheriff van Nottingham. 491 00:40:19,888 --> 00:40:25,018 En de dunpotige ooievaar uit Devonshire. 492 00:40:29,273 --> 00:40:33,527 Jij bent zeker voor die magere knaap, h�? 493 00:40:34,987 --> 00:40:37,155 Ja, Sire. 494 00:40:37,239 --> 00:40:39,533 Ik vind 'm wel grappig. 495 00:40:40,867 --> 00:40:43,078 Dat is nou toevallig. 496 00:40:43,161 --> 00:40:46,164 Ik vind 'm ook grappig. 497 00:40:47,416 --> 00:40:50,419 Het laatste duel. 498 00:40:50,502 --> 00:40:53,964 Zet de schiet-schijf dertig passen achteruit. 499 00:40:54,047 --> 00:40:55,966 Je hoort 't, Nutsy. Vooruit. 500 00:40:56,049 --> 00:40:58,427 Lopen, stomkop. 501 00:40:59,761 --> 00:41:02,306 En denk aan wat je moet doen. 502 00:41:13,358 --> 00:41:19,281 Met dat schot win ik de gouden pijl, de zoen en 't hele zaakje. 503 00:42:01,573 --> 00:42:04,326 Mijn complimenten, schutter. 504 00:42:04,409 --> 00:42:08,997 Dankzij je schietvaardigheid krijg je je verdiende loon. 505 00:42:09,665 --> 00:42:13,961 Onze koninklijke felicitaties. 506 00:42:14,044 --> 00:42:15,963 Dank u wel, Hoogheid. 507 00:42:16,046 --> 00:42:21,593 Wat fijn om u nou 's in levende lijve te zien. 508 00:42:21,677 --> 00:42:23,929 Laat de koninklijke vingers los. 509 00:42:26,598 --> 00:42:30,602 Nu roep ik je uit tot winnaar. 510 00:42:30,686 --> 00:42:32,938 Of beter gezegd... 511 00:42:34,439 --> 00:42:35,691 ...tot verliezer. 512 00:42:39,444 --> 00:42:40,946 Grijp 'm. 513 00:42:45,784 --> 00:42:51,873 Ik veroordeel je tot 'n snelle, directe en zelfs onmiddellijke dood. 514 00:42:55,961 --> 00:43:01,550 Alstublieft, Sire. Ik smeek u: Spaar zijn leven. 515 00:43:01,633 --> 00:43:04,219 Genade, alstublieft. 516 00:43:04,303 --> 00:43:07,472 Waarom zou ik, meidje? 517 00:43:07,556 --> 00:43:09,891 Ik hou van hem, Hoogheid. 518 00:43:12,311 --> 00:43:15,897 En is die liefde wederzijds? 519 00:43:18,859 --> 00:43:22,904 Lieve Marian, ik hou meer van jou dan van m'n eigen leven. 520 00:43:24,656 --> 00:43:26,408 Jonge liefde. 521 00:43:26,491 --> 00:43:31,830 Je richt je smeekbede niet tot 'n hart van steen. 522 00:43:32,456 --> 00:43:35,542 Maar landverraders moeten dood. 523 00:43:35,626 --> 00:43:38,086 Dit land is van koning Richard. 524 00:43:38,170 --> 00:43:40,714 Leve koning Richard. 525 00:43:40,797 --> 00:43:42,174 Leve koning Richard. 526 00:43:42,257 --> 00:43:46,845 Hou op. Ik ben de koning. 527 00:43:46,929 --> 00:43:49,514 Z'n kop eraf. 528 00:44:07,115 --> 00:44:12,037 Blijf staan, beul. Laat je bijl zakken. 529 00:44:12,120 --> 00:44:16,375 Zeg dat hij m'n maat losmaakt. 530 00:44:16,458 --> 00:44:19,795 Sheriff, laat m'n maat vrij. 531 00:44:19,878 --> 00:44:22,506 De gevangene, bedoel ik. 532 00:44:22,589 --> 00:44:24,883 Vrijlaten? 533 00:44:24,967 --> 00:44:27,552 Je hoort 't, dikzak. 534 00:44:27,636 --> 00:44:30,430 Ik deel de lakens uit, sheriff. 535 00:44:30,514 --> 00:44:33,308 En omdat ik de baas ben... 536 00:44:33,392 --> 00:44:36,061 Niet zo hard, gemenerik. 537 00:44:37,271 --> 00:44:40,232 Laat hem gaan, in hemelsnaam. 538 00:44:41,942 --> 00:44:44,111 De liefde overwint alles. 539 00:44:49,199 --> 00:44:51,702 Je hebt mijn leven gered. 540 00:44:51,785 --> 00:44:55,122 Ik kon niet zonder je, Robin. 541 00:44:55,205 --> 00:44:57,874 Hier klopt iets niet. 542 00:44:57,958 --> 00:45:03,130 Laat mijn makker Marian zoenen of ik gebruik je als speldenkussen. 543 00:45:03,213 --> 00:45:04,464 Vuile... 544 00:45:06,300 --> 00:45:09,845 Maak 'm af. Sta daar niet te staan. Maak 'm af. 545 00:45:25,444 --> 00:45:28,822 Doe me geen pijn. Help. 546 00:45:33,660 --> 00:45:35,787 Maak 'm af. 547 00:45:35,871 --> 00:45:39,958 Lopen. Een dame hoort hier niet. 548 00:45:44,880 --> 00:45:47,174 Pak aan, smiecht. 549 00:45:47,257 --> 00:45:49,468 Help, Robin. 550 00:45:54,097 --> 00:45:55,891 Wil je met me trouwen, Marian? 551 00:45:55,974 --> 00:45:58,936 Eindelijk vraag je 't dan. 552 00:46:01,188 --> 00:46:04,650 Maar 't is geen romantisch moment. 553 00:46:04,733 --> 00:46:08,654 Op huwelijksreis naar Londen, Normandi�... 554 00:46:08,737 --> 00:46:10,781 zonnig Spanje. - Wel ja. 555 00:46:13,241 --> 00:46:16,161 Ik kan me lekker uitleven. 556 00:46:19,915 --> 00:46:22,334 Een knal van 'n knokpartij. 557 00:46:30,467 --> 00:46:34,012 Wie bestuurt deze vliegende paraplu? 558 00:46:41,019 --> 00:46:42,604 Wil je zes kinderen? 559 00:46:42,688 --> 00:46:45,941 Zes? Minstens twaalf. 560 00:46:48,986 --> 00:46:50,821 Pak aan. 561 00:46:55,867 --> 00:46:57,536 Opgelet, allemaal. 562 00:47:31,862 --> 00:47:33,780 Hou haar tegen. 563 00:47:35,198 --> 00:47:38,118 Pak aan, lompe boer. 564 00:47:38,201 --> 00:47:40,245 Pak die dikzak. 565 00:48:16,698 --> 00:48:18,951 Lang leve koning Richard. 566 00:48:23,497 --> 00:48:26,458 Slis, waar zit je nou weer? 567 00:48:26,541 --> 00:48:28,961 Ik kom al. 568 00:48:36,843 --> 00:48:39,763 Daar ben je, ouwe jongen. 569 00:48:39,846 --> 00:48:44,101 Je gelooft 't nooit, P.J. Die ooievaar is Robin Hood. 570 00:48:53,402 --> 00:48:56,196 Kom nou maar 's los. 571 00:49:07,666 --> 00:49:13,338 lief, het lijkt nog maar gisteren 572 00:49:14,673 --> 00:49:18,719 je was nog maar 'n kind 573 00:49:20,846 --> 00:49:23,056 nu ben je groot geworden 574 00:49:23,181 --> 00:49:26,351 in mijn hart 575 00:49:26,435 --> 00:49:30,564 wat vliegen die momenten voorbij 576 00:49:32,566 --> 00:49:37,446 vroeger zagen we 'n luie wereld voorbij kruipen 577 00:49:38,530 --> 00:49:42,576 nu lijken de dagen te vliegen 578 00:49:44,286 --> 00:49:47,289 het leven is kort 579 00:49:47,372 --> 00:49:50,167 maar als 't voorbij is 580 00:49:50,250 --> 00:49:54,254 leeft de liefde voort 581 00:50:01,011 --> 00:50:04,097 de liefde leeft voort 582 00:50:07,267 --> 00:50:10,103 de liefde houdt stand 583 00:50:14,942 --> 00:50:20,489 de liefde gaat door 584 00:50:20,572 --> 00:50:25,285 vroeger zagen we 'n luie wereld voorbij kruipen 585 00:50:26,745 --> 00:50:30,666 nu lijken de dagen te vliegen 586 00:50:31,959 --> 00:50:35,379 het leven is kort 587 00:50:35,504 --> 00:50:38,298 maar als 't voorbij is 588 00:50:38,382 --> 00:50:43,428 leeft de liefde voort 589 00:50:47,766 --> 00:50:51,186 Wat 'n mooie avond, Robin. 590 00:50:51,311 --> 00:50:54,106 Ging hij maar nooit voorbij. 591 00:50:54,189 --> 00:50:55,816 Hoera. 592 00:50:55,899 --> 00:50:58,193 Leve Robin Hood. 593 00:51:00,988 --> 00:51:04,241 En leve prinses Marian. 594 00:51:09,162 --> 00:51:13,000 Weg met die mottige prins Jan. 595 00:51:16,086 --> 00:51:20,299 over duizend jaar bezingt de wereld een Engelse koning 596 00:51:20,382 --> 00:51:24,678 en niet vanwege z'n mooie wetten of z'n hoge voorhoofd 597 00:51:24,803 --> 00:51:29,099 de goeie koning Richard is op kruistocht 598 00:51:29,182 --> 00:51:33,353 maar wij moeten kruipen voor die nietsnut van 'n Jan 599 00:51:33,437 --> 00:51:37,983 hij bakt er niks van en leeft in de geschiedenisboekjes voort 600 00:51:38,066 --> 00:51:41,820 als de namaak-koning van Engeland 601 00:51:41,903 --> 00:51:46,533 weg met de namaak-koning van Engeland 602 00:51:59,504 --> 00:52:03,967 hij zit alleen op 'n grote troon en doet alsof hij koning is 603 00:52:04,092 --> 00:52:08,305 maar die kleine dreumes is meer 'n marionet 604 00:52:08,388 --> 00:52:12,392 hij wordt razend als hij z'n zin niet krijgt 605 00:52:12,476 --> 00:52:16,772 dan roept hij z'n mama en zuigt hij op z'n duim 606 00:52:17,397 --> 00:52:20,984 want hij wil niet meespelen 607 00:52:21,109 --> 00:52:22,986 hij wordt nooit meer Jan de Eerste 608 00:52:23,111 --> 00:52:25,405 maar blijft altijd Jan de Domste 609 00:52:25,530 --> 00:52:29,451 weg met de namaak-koning van Engeland 610 00:52:29,534 --> 00:52:32,454 Tijd voor 'n solo. 611 00:53:04,069 --> 00:53:08,532 hij straft ons met belastingen en rooft ons dagelijks brood 612 00:53:08,657 --> 00:53:12,494 en de kroon van Richard zakt steeds verder van z'n hoofd 613 00:53:12,619 --> 00:53:17,332 maar zolang Robin nog van wanten weet 614 00:53:17,457 --> 00:53:21,211 zetten we 't hem betaald en stelen we ons geld weer terug 615 00:53:21,837 --> 00:53:24,298 vlak voor hij ons in de smiezen heeft 616 00:53:24,381 --> 00:53:27,551 snaait Robin z'n witte ondergoed 617 00:53:31,680 --> 00:53:35,851 die bange benauwde koning van Engeland 618 00:53:35,934 --> 00:53:37,644 die sniffende, snotterende 619 00:53:38,270 --> 00:53:40,230 miezerige, mottige 620 00:53:40,355 --> 00:53:42,566 kleppende, kakelende 621 00:53:42,649 --> 00:53:44,693 zeurende, zanikende 622 00:53:44,776 --> 00:53:46,820 plunderende, pruilende 623 00:53:46,945 --> 00:53:49,072 wazige, dazige 624 00:53:49,156 --> 00:53:52,909 prins Jan de namaak-koning van Engeland 625 00:54:02,002 --> 00:54:06,256 hij wordt razend als hij z'n zin niet krijgt 626 00:54:06,340 --> 00:54:10,594 hij roept z'n mama, zuigt op z'n duim en wil niet meespelen 627 00:54:10,677 --> 00:54:13,055 hij wordt nooit meer Jan de Eerste 628 00:54:13,180 --> 00:54:16,683 maar blijft altijd Jan de Domste 629 00:54:17,392 --> 00:54:18,769 Hoe vind je dat? 630 00:54:19,811 --> 00:54:23,565 Dat is P.J. ten voeten uit. Nu ik. 631 00:54:28,028 --> 00:54:31,031 hij wordt nooit meer Jan de Eerste 632 00:54:31,114 --> 00:54:34,034 maar blijft altijd Jan de Domste 633 00:54:35,077 --> 00:54:38,830 de fijnste, geweldigste, genadigste 634 00:54:38,956 --> 00:54:40,999 Je kan er niks van, Slis. 635 00:54:41,083 --> 00:54:43,377 de sniffende, wazige, dazige 636 00:54:43,460 --> 00:54:44,544 Stil. 637 00:54:46,797 --> 00:54:49,341 Het is 'n tophit, Sire. 638 00:54:49,424 --> 00:54:51,969 Het hele dorp zingt 't. 639 00:54:52,052 --> 00:54:55,055 Je meent 't. 640 00:54:55,180 --> 00:54:59,017 Straks piepen ze wel anders. 641 00:54:59,142 --> 00:55:00,852 Verdubbel de belasting. 642 00:55:00,936 --> 00:55:03,063 Verdriedubbel 'm. 643 00:55:03,188 --> 00:55:09,945 Pers de allerlaatste druppel uit die brutale, muzikale pummels. 644 00:55:15,409 --> 00:55:20,831 Allemachtig, die prins Jan voerde z'n dreigementen wel uit. 645 00:55:22,499 --> 00:55:29,089 Z'n hulpeloze onderdanen draaiden op voor zijn vernedering. 646 00:55:29,172 --> 00:55:32,426 Belasting en nog 's belasting. 647 00:55:32,509 --> 00:55:36,763 Hij kneep hart en ziel uit de arme mensen van Nottingham. 648 00:55:38,181 --> 00:55:42,644 En wie niet betalen kon, ging de gevangenis in. 649 00:55:44,021 --> 00:55:48,900 Ja, ik zit er ook. Nottingham was in last. 650 00:55:52,529 --> 00:55:54,990 elke stad 651 00:55:56,992 --> 00:55:59,620 heeft z'n voor- en tegenspoed 652 00:56:02,539 --> 00:56:04,666 de voorspoed is soms 653 00:56:07,878 --> 00:56:10,422 groter dan de tegenspoed 654 00:56:12,591 --> 00:56:15,469 maar niet in Nottingham 655 00:56:17,679 --> 00:56:20,891 ik zou haast gaan denken 656 00:56:23,560 --> 00:56:26,229 als we niet zo aan de grond zaten 657 00:56:28,565 --> 00:56:31,276 zouden we gaan verhuizen 658 00:56:33,779 --> 00:56:39,242 we zouden wegvliegen als we vleugels hadden 659 00:56:41,286 --> 00:56:44,915 zie je de tranen die we vergieten? 660 00:56:45,958 --> 00:56:52,089 kan ik ooit nog gelukkig worden? 661 00:56:54,007 --> 00:56:56,885 niet in Nottingham 662 00:57:45,142 --> 00:57:48,270 Broeder Tuck? 663 00:57:48,353 --> 00:57:52,107 Er komt niemand meer, geloof ik. - Nee, koster. 664 00:57:52,190 --> 00:57:57,070 Maar 't gebeier van de kerkklok biedt de mensen nog wat troost. 665 00:58:00,073 --> 00:58:04,244 We moeten alles doen om de moed erin te houden. 666 00:58:08,790 --> 00:58:15,380 Hoe kan dat nou, als die tiran van 'n prins Jan ons uitperst? 667 00:58:15,464 --> 00:58:18,342 Die arme mensen. 668 00:58:18,425 --> 00:58:22,387 Kijk, onze collectebus is al net zoals de kerk. 669 00:58:22,471 --> 00:58:24,306 Leeg. 670 00:58:32,147 --> 00:58:36,068 Broeder Tuck, dit is ons spaargeld. 671 00:58:36,151 --> 00:58:39,738 Het is niet veel, maar neemt u 't maar voor de armen. 672 00:58:39,821 --> 00:58:42,616 Je laatste stuiver? 673 00:58:42,699 --> 00:58:45,077 Zustertje... 674 00:58:45,160 --> 00:58:48,205 niemand kan meer geven dan dat. 675 00:58:48,288 --> 00:58:50,582 Hartelijk dank. 676 00:58:50,666 --> 00:58:54,252 Het was voor 'n regenachtige dag. 677 00:58:54,336 --> 00:58:57,130 Nu regent 't. 678 00:58:58,340 --> 00:59:00,217 Het kan niet erger. 679 00:59:00,300 --> 00:59:01,551 Dag, broeder. 680 00:59:01,635 --> 00:59:05,347 Ik kom net op tijd, zie ik. 681 00:59:05,430 --> 00:59:08,392 Wat moet die vieze vetzak hier? 682 00:59:12,104 --> 00:59:14,314 Wat hebben we hier? 683 00:59:15,023 --> 00:59:17,150 Ho even, sheriff. 684 00:59:17,234 --> 00:59:20,070 Dat is voor de armen. 685 00:59:20,153 --> 00:59:21,863 Dat klopt. 686 00:59:21,947 --> 00:59:25,951 Dus neem ik 't mee voor die arme prins Jan. 687 00:59:26,034 --> 00:59:28,620 Alle beetjes helpen. 688 00:59:28,704 --> 00:59:30,789 Leg terug. 689 00:59:30,872 --> 00:59:34,751 Jij ook bedankt namens Zijne Majesteit, zustertje. 690 00:59:34,835 --> 00:59:37,129 Vuile dief. 691 00:59:37,212 --> 00:59:40,674 Kalm aan, broeder. Ik doe m'n werk. 692 00:59:40,757 --> 00:59:47,556 Belasting innen voor die verwaande, hebberige, gemene prins Jan? 693 00:59:48,223 --> 00:59:50,851 U hebt te veel praatjes. 694 00:59:50,934 --> 00:59:54,813 Als u zo doorgaat, komt u nog aan de galg. 695 00:59:54,896 --> 00:59:56,815 M'n kerk uit. 696 00:59:57,691 --> 01:00:01,361 Eruit, eruit. 697 01:00:01,445 --> 01:00:03,322 Lieve help. 698 01:00:03,405 --> 01:00:05,824 Wilde je belasting? 699 01:00:07,075 --> 01:00:10,662 Die kan je krijgen. 700 01:00:10,746 --> 01:00:13,665 Geef 'm van katoen, broeder. 701 01:00:20,923 --> 01:00:25,510 Ik arresteer u wegens landverraad. 702 01:00:28,764 --> 01:00:30,432 Stil maar, moeder. 703 01:00:34,102 --> 01:00:36,313 elke stad 704 01:00:38,440 --> 01:00:41,360 heeft z'n voor- en tegenspoed 705 01:00:44,154 --> 01:00:46,490 de voorspoed is soms 706 01:00:49,242 --> 01:00:52,037 groter dan de tegenspoed 707 01:00:53,830 --> 01:00:56,792 maar niet in Nottingham 708 01:01:25,153 --> 01:01:29,366 Sire, als ik zo vrij mag zijn: 709 01:01:29,449 --> 01:01:32,452 U bent vandaag niet zo vrolijk en opgewekt als anders. 710 01:01:38,208 --> 01:01:40,294 Ik weet 't al. 711 01:01:40,377 --> 01:01:43,714 U hebt al dagen geen geld geteld. 712 01:01:43,797 --> 01:01:46,174 Daar fleurt u altijd van op. 713 01:01:52,014 --> 01:01:55,767 De belasting stroomt binnen, de gevangenis zit vol. 714 01:01:55,851 --> 01:02:00,355 Ik heb goed nieuws: broeder Tuck zit ook gevangen. 715 01:02:00,439 --> 01:02:06,570 Broeder Tuck? Ik wil Robin Hood, stommeling. 716 01:02:07,571 --> 01:02:11,199 Ik zou al m'n goud ervoor geven om hem in handen te krijgen. 717 01:02:13,869 --> 01:02:15,662 Broeder Tuck, zei je? 718 01:02:16,288 --> 01:02:19,333 Zei ik dat? Ja, dat zei ik. 719 01:02:21,209 --> 01:02:22,961 Ik weet 't al, Slis. 720 01:02:23,045 --> 01:02:28,342 Ik gebruik die bolle broeder als aas om Robin Hood te lokken. 721 01:02:29,384 --> 01:02:32,846 Weer 'n valstrik? - Ja, stom serpent. 722 01:02:32,930 --> 01:02:38,018 Broeder Tuck wordt naar de galg op het dorpsplein gevoerd. 723 01:02:39,102 --> 01:02:43,315 Maar Sire... Broeder Tuck ophangen? Een geestelijke? 724 01:02:43,398 --> 01:02:46,318 Ja, rebbelend reptiel. 725 01:02:46,401 --> 01:02:52,032 Als onze voortvluchtige held die dikke misdienaar wil redden... 726 01:02:53,742 --> 01:02:56,286 ...slaan mijn mannen toe. 727 01:03:16,056 --> 01:03:20,102 Alles staat klaar, Trigger. 728 01:03:20,185 --> 01:03:23,689 Het is 'n beeldschone galg geworden. 729 01:03:23,772 --> 01:03:28,902 Moeten we 't valluik niet even testen, sheriff? 730 01:03:33,156 --> 01:03:38,328 Nu weet ik waarom je moeder je Nutsy heeft genoemd. 731 01:03:38,412 --> 01:03:41,081 Een aalmoes voor de armen. 732 01:03:41,748 --> 01:03:47,421 Horen mijn oude oren de melodieuze stem van de sheriff? 733 01:03:47,504 --> 01:03:52,050 Dat klopt, opa. - Wat gaat hier gebeuren? 734 01:03:52,926 --> 01:03:56,013 We gaan broeder Tuck ophangen. - Nee toch? 735 01:03:56,096 --> 01:03:59,057 Broeder Tuck ophangen? 736 01:03:59,141 --> 01:04:01,351 Bij zonsopgang. 737 01:04:01,435 --> 01:04:03,854 Misschien worden er wel twee opgehangen. 738 01:04:04,938 --> 01:04:07,357 Mond dicht, domoor. 739 01:04:07,441 --> 01:04:10,611 Twee? 740 01:04:11,695 --> 01:04:14,364 Wie krijgt er dan nog meer de strop? 741 01:04:14,448 --> 01:04:17,868 Niet zo nieuwsgierig, jij. 742 01:04:18,535 --> 01:04:20,746 Zo bedoel ik 't niet. 743 01:04:20,829 --> 01:04:25,917 Geeft dat geen gedonder als Robin Hood langskomt? 744 01:04:26,919 --> 01:04:30,714 Asjemenou, hij heeft 't geraden. 745 01:04:30,797 --> 01:04:33,050 Hou je snavel, Nutsy. 746 01:04:33,133 --> 01:04:35,052 Geen nood. 747 01:04:35,135 --> 01:04:42,059 De sheriff is 'm veel te sluw en te slim en te geslepen af. 748 01:04:43,060 --> 01:04:44,561 Hoor je dat? 749 01:04:44,645 --> 01:04:50,525 Hoe blind hij ook is, hij herkent m'n kwaliteiten. Al zeg ik 't zelf. 750 01:04:50,609 --> 01:04:56,073 Sheriff, ik heb nog steeds 't idee dat die oude baas te veel weet. 751 01:04:56,156 --> 01:05:00,327 Schei toch uit. Het is gewoon 'n blinde bedelaar. 752 01:05:00,994 --> 01:05:05,832 Een aalmoes voor de armen. 753 01:05:05,916 --> 01:05:07,918 Een aalmoes voor de armen. 754 01:05:08,001 --> 01:05:11,713 Rob, ze mogen broeder Tuck niet ophangen. 755 01:05:11,797 --> 01:05:14,841 Hij moet vannacht ontsnappen. 756 01:05:14,925 --> 01:05:18,178 Ontsnappen? Dat lukt nooit. 757 01:05:18,262 --> 01:05:22,182 Het moet wel. Anders is broeder Tuck morgen dood. 758 01:06:21,074 --> 01:06:26,204 E�n uur en alles is veilig. 759 01:06:32,628 --> 01:06:36,632 Nutsy, zet je hersens 'n paar uur vooruit. 760 01:06:36,715 --> 01:06:41,970 Moet ik dan optellen of aftrekken? 761 01:06:42,054 --> 01:06:45,849 Laat maar zitten. - Goed, sheriff. 762 01:06:47,476 --> 01:06:52,314 Hoe kan ik nou slapen als jij steeds 'Alles veilig' brult? 763 01:06:52,397 --> 01:06:55,317 Het is helemaal niet veilig. 764 01:06:55,400 --> 01:06:58,737 Ik voel in m'n botten dat er iemand ontsnapt. 765 01:06:58,820 --> 01:07:02,616 Richt die proppenschieter ergens anders op. 766 01:07:02,699 --> 01:07:06,662 Wees maar niet bang, sheriff. De veiligheidspal zit erop. 767 01:07:11,500 --> 01:07:15,170 Wat wil je nou eigenlijk, oliebol? 768 01:07:15,254 --> 01:07:17,381 Ik doe gewoon m'n werk, sheriff. 769 01:07:17,464 --> 01:07:20,342 Je bent me veel te schietlustig. 770 01:07:27,766 --> 01:07:30,477 Hoorde u dat? - Ja, Trigger. 771 01:07:30,560 --> 01:07:34,064 Het is niet pluis hier. Kom. 772 01:07:34,147 --> 01:07:36,233 Geef me dekking. 773 01:07:40,654 --> 01:07:44,574 Wacht even. Zit de veiligheidspal er nog op? 774 01:07:44,658 --> 01:07:47,536 Reken maar. - Ik was er al bang voor. 775 01:07:47,619 --> 01:07:49,663 Jij eerst. 776 01:07:51,665 --> 01:07:56,128 Kom tevoorschijn, jullie. Handen omhoog. 777 01:07:56,211 --> 01:08:01,550 Omhoog die tengels. - Hier komt m'n nieuwe glansrol. 778 01:08:01,633 --> 01:08:02,884 Wees voorzichtig, Rob. 779 01:08:05,262 --> 01:08:10,142 Verdraaid, Trigger. Laat die proppenschieter zakken. 780 01:08:10,225 --> 01:08:13,895 Het is Nutsy maar. 781 01:08:13,979 --> 01:08:17,107 Ga door met patrouilleren. 782 01:08:17,190 --> 01:08:20,110 En gauw 'n beetje. - Ik ga al, ik ga al. 783 01:08:20,819 --> 01:08:24,531 Die Trigger brengt iedereen in paniek. 784 01:08:24,615 --> 01:08:30,746 Er gebeurt niks. Straks bungelt die dikke broeder aan de galg. 785 01:08:34,207 --> 01:08:39,463 Ga lekker even zitten, sheriff. Wel zo gezellig. 786 01:08:39,546 --> 01:08:41,006 Bedankt, Nutsy. 787 01:08:41,089 --> 01:08:44,760 Doe uw vermoeide oogjes maar toe. 788 01:08:44,843 --> 01:08:46,929 Op naar dromenland. 789 01:08:50,057 --> 01:08:53,644 Ik maak uw riem wel even wat losser. 790 01:08:53,727 --> 01:08:59,399 slaap maar fijn, sheriff 791 01:09:20,963 --> 01:09:23,632 Lief van je, Nutsy. 792 01:09:23,715 --> 01:09:25,842 Zing nog 's verder. 793 01:09:25,926 --> 01:09:32,599 slaap maar fijn, sheriff 794 01:09:43,026 --> 01:09:45,946 Wacht even. Uitbraak, uitbraak. 795 01:09:46,863 --> 01:09:49,032 Ik hoorde 't, sheriff. De deur. 796 01:09:51,994 --> 01:09:56,707 Voor de laatste keer: geen loos alarm meer. 797 01:09:57,374 --> 01:10:02,045 Jij bevrijdt Tuck en de anderen, dan ga ik naar de schatkamer. 798 01:10:12,222 --> 01:10:15,392 Kleine Jan. Het is niet waar. 799 01:10:15,475 --> 01:10:18,520 Stil. We gaan ontsnappen. 800 01:10:18,604 --> 01:10:19,896 Goddank. 801 01:10:20,981 --> 01:10:22,899 Mijn gebeden zijn verhoord. 802 01:10:42,210 --> 01:10:44,296 Waar zijn de boeven? 803 01:10:44,379 --> 01:10:46,089 Kalm aan, jongen. 804 01:11:35,472 --> 01:11:36,515 Robin Hood? 805 01:11:37,557 --> 01:11:40,811 Ik zal 'm krijgen. 806 01:12:14,511 --> 01:12:17,139 Robin Hood. Ik wil... 807 01:13:10,734 --> 01:13:15,030 Loof de Heer en vraag belasting terug. 808 01:13:16,907 --> 01:13:19,493 Kom mee. 809 01:13:37,636 --> 01:13:43,308 Schrik niet, sheriff. Ik heb nog steeds 't gevoel... 810 01:13:45,102 --> 01:13:47,521 Vooruit, broeder. Schiet op. 811 01:14:50,334 --> 01:14:51,919 Wachters. 812 01:14:53,337 --> 01:14:54,755 M'n goud. 813 01:15:06,558 --> 01:15:08,602 Ze stelen m'n goud. 814 01:15:08,685 --> 01:15:13,315 Wachters, naar de gevangenis. 815 01:15:13,398 --> 01:15:16,234 Rino's, halt, stop, laat af. 816 01:15:22,199 --> 01:15:23,992 Hierheen, jongens. 817 01:16:00,737 --> 01:16:03,490 Dit is alles. Rijden. 818 01:16:07,911 --> 01:16:11,123 Het is geen schoolreisje. Wegwezen. 819 01:16:12,708 --> 01:16:15,627 Op naar 't bos van Sherwood. 820 01:16:15,711 --> 01:16:17,629 Stop. M'n kleintje. 821 01:16:17,713 --> 01:16:20,299 Wacht op mij, mama. 822 01:16:34,396 --> 01:16:38,233 Hebbes. - Ga maar. Ik red me wel. 823 01:17:15,812 --> 01:17:18,357 Nu zit hij in de knip. 824 01:17:53,058 --> 01:17:54,101 Schiet 'm neer. 825 01:18:07,197 --> 01:18:10,575 Maak 'm af. 826 01:18:21,670 --> 01:18:24,923 Vooruit, Rob. 827 01:18:25,007 --> 01:18:27,593 Hij moet 't halen. 828 01:18:33,682 --> 01:18:37,269 Nee toch? 829 01:18:37,352 --> 01:18:40,606 Hij is er geweest, Slis. 830 01:18:45,360 --> 01:18:50,282 Hij haalt 't toch wel, Kleine Jan? 831 01:19:08,008 --> 01:19:10,510 H�, wat is dat? 832 01:19:13,138 --> 01:19:15,974 Kijk, Kleine Jan. 833 01:19:18,977 --> 01:19:20,979 Wat krijgen we nou? 834 01:19:22,189 --> 01:19:25,317 Zat ik even in m'n piepzak. 835 01:19:25,400 --> 01:19:27,527 Ik dacht dat je er geweest was. 836 01:19:27,611 --> 01:19:30,572 Robin Hood niet. 837 01:19:30,656 --> 01:19:35,577 Hij kan wel tweemaal zo ver zwemmen. Waar of niet, meneer Robin Hood? 838 01:19:35,661 --> 01:19:40,249 Kijk, Sire. Hij is toch weer ontsnapt. 839 01:19:40,332 --> 01:19:45,087 Weg met de namaak-koning van Engeland. Holadiee. 840 01:19:45,170 --> 01:19:49,925 Wat verdraaid oneerlijk. 841 01:19:50,008 --> 01:19:53,762 U luisterde weer 's niet. 842 01:19:53,845 --> 01:19:56,640 Uw valstrikken lukken nooit. 843 01:19:56,723 --> 01:20:00,435 Kijk nou wat u met uw moeders kasteel doet. 844 01:20:00,519 --> 01:20:01,937 Mammie. 845 01:20:06,233 --> 01:20:08,527 Blijf zitten, kakelende cobra. 846 01:20:11,530 --> 01:20:13,865 Pruttelende python. 847 01:20:16,243 --> 01:20:18,036 Irritante adder. 848 01:20:19,830 --> 01:20:22,749 Paling in slangenkleren. 849 01:20:22,833 --> 01:20:27,337 Help, hij is stapelgek geworden. 850 01:20:38,390 --> 01:20:41,351 GRATIE VERLEEND DOOR KONING RICHARD 851 01:20:44,062 --> 01:20:47,232 Ik dacht al dat we nooit van die twee afkwamen. 852 01:20:47,899 --> 01:20:50,777 Maar gelukkig kwam koning Richard terug. 853 01:20:50,861 --> 01:20:53,905 Hij heeft alles rechtgezet. 854 01:21:07,169 --> 01:21:11,048 Vlug naar de kerk. Volgens mij wordt er getrouwd. 855 01:21:14,843 --> 01:21:17,596 Leve Robin Hood. 856 01:21:23,810 --> 01:21:26,355 Leve koning Richard. 857 01:21:27,564 --> 01:21:33,862 Broeder Tuck, ik heb nu een schooier als schoonzoon. 858 01:21:35,822 --> 01:21:37,741 Niet slecht. 859 01:21:42,329 --> 01:21:45,582 Waarom mag jij mee, Skippy? 860 01:21:45,666 --> 01:21:51,255 Robin Hood gaat kinderen krijgen, dus iemand moet de wacht houden. 861 01:21:58,762 --> 01:22:02,099 Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest. 862 01:22:19,866 --> 01:22:22,411 Daar is de bruid, Trigger. 863 01:22:22,494 --> 01:22:25,455 Presenteer geweer. 864 01:22:35,007 --> 01:22:39,011 Nou mensen, zo is 't echt gegaan. 60630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.