Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,695 --> 00:00:24,409
Lang geleden ging koning Richard
op kruistocht naar 't Heilige Land.
2
00:00:24,493 --> 00:00:29,831
Zijn gemene, hebzuchtige broer Jan
nam de troon in.
3
00:00:29,915 --> 00:00:32,417
Robin Hood was de enige hoop
van het volk.
4
00:00:32,501 --> 00:00:35,629
Hij bestal de rijken voor de armen.
5
00:00:35,712 --> 00:00:39,424
Er gaan veel sterke verhalen
over Robin Hood.
6
00:00:39,508 --> 00:00:41,468
Allemaal anders.
7
00:00:41,551 --> 00:00:45,973
Maar wij uit het dierenrijk
hebben onze eigen versie.
8
00:00:46,056 --> 00:00:49,768
Over wat er �cht is gebeurd
in het bos van Sherwood.
9
00:03:24,006 --> 00:03:29,428
Op een dag liepen Robin Hood
en Kleine Jan door het bos.
10
00:03:33,348 --> 00:03:35,851
Ik ben Hans Hann, minstreel.
11
00:03:35,934 --> 00:03:38,937
Een middeleeuwse liedjeszanger.
12
00:03:39,021 --> 00:03:41,440
Ik moet vertellen hoe 't toegaat.
13
00:03:41,523 --> 00:03:43,984
Of toeging. Of wat dan ook.
14
00:03:48,196 --> 00:03:51,074
Robin Hood en Kleine Jan
liepen door het bos
15
00:03:51,158 --> 00:03:53,910
ze lachten vrolijk
om wat de ander zei
16
00:03:56,580 --> 00:03:59,499
ze praatten over vroeger
en hadden pret voor twee
17
00:03:59,583 --> 00:04:02,919
jemig, wat een dag
18
00:04:05,589 --> 00:04:11,219
ze dachten geen moment aan loerend
gevaar, maar spartelden in 't water
19
00:04:11,303 --> 00:04:17,392
ze wisten niet dat de sheriff
en z'n mannen ze in de gaten hielden
20
00:04:18,977 --> 00:04:22,147
Robin Hood en kleine Jan
renden door 't bos
21
00:04:22,230 --> 00:04:25,817
ze sprongen over hekken
en liepen voor hun leven
22
00:04:27,819 --> 00:04:30,906
ze wilden niets dan vluchten
en dat lukte gelukkig
23
00:04:32,157 --> 00:04:34,743
jemig, wat een dag
24
00:04:36,912 --> 00:04:39,581
jemig, wat een dag
25
00:04:41,708 --> 00:04:44,920
Weet je, Robin...
Je neemt te veel risico's.
26
00:04:45,003 --> 00:04:48,507
Risico's? Dat meen je niet.
27
00:04:48,590 --> 00:04:50,509
Dat was gewoon 'n geintje,
Kleine Jan.
28
00:04:50,592 --> 00:04:53,261
Kijk 's naar je hoed.
29
00:04:53,345 --> 00:04:55,514
Dat is geen verjaardagskaars.
30
00:04:55,597 --> 00:04:59,476
Die was bijna raak, h�?
31
00:04:59,559 --> 00:05:04,189
Ze worden beter.
Geef toe, ze worden beter.
32
00:05:04,272 --> 00:05:08,318
De volgende keer
knoopt de sheriff ons op.
33
00:05:09,945 --> 00:05:11,989
Dan lach je niet meer, Rob.
34
00:05:12,072 --> 00:05:15,867
De sheriff krijgt jou nooit
van de grond.
35
00:05:17,661 --> 00:05:20,038
Kijk uit, dit is m'n enige hoed.
36
00:05:20,122 --> 00:05:22,749
Onzin, je maakt je veel te druk.
37
00:05:23,417 --> 00:05:25,877
Weet je, ik dacht bij mezelf:
38
00:05:25,961 --> 00:05:28,130
Zijn we nou goed of slecht?
39
00:05:28,213 --> 00:05:32,092
Ik bedoel, we bestelen de rijken
om de armen te eten te geven.
40
00:05:32,175 --> 00:05:36,388
Dat is 't verkeerde woord.
We stelen niet.
41
00:05:36,471 --> 00:05:40,350
We lenen alleen van degenen
die toch genoeg hebben.
42
00:05:40,434 --> 00:05:43,979
Dan hebben we grote schulden.
43
00:05:53,071 --> 00:05:56,908
Dat klinkt als 'n nieuwe collecte
voor de armen.
44
00:05:57,701 --> 00:06:00,871
Leve de liefdadigheid.
45
00:06:35,656 --> 00:06:38,992
Belasting. Belasting.
46
00:06:39,076 --> 00:06:42,037
Overheerlijke belasting.
47
00:06:43,789 --> 00:06:49,753
Sire, u bent 'n meester
in het geld lospeuteren van de armen.
48
00:06:49,836 --> 00:06:55,759
Anders gezegd: de armen bestelen
om de rijken te voeden.
49
00:06:55,842 --> 00:06:57,427
Waar of niet?
50
00:06:57,511 --> 00:07:01,807
Wat is de volgende halte, graaf Slis?
51
00:07:01,890 --> 00:07:03,850
Even kijken.
52
00:07:03,934 --> 00:07:07,229
O ja, de volgende halte
is Nottingham, Sire.
53
00:07:07,312 --> 00:07:10,148
De rijkste prooi van allemaal.
54
00:07:10,232 --> 00:07:13,735
Nottingham.
55
00:07:15,737 --> 00:07:19,116
Hij zit prima.
En hij staat u goed.
56
00:07:19,199 --> 00:07:23,787
Koninklijk, eerbiedwaardig, oprecht,
meesterlijk, nobel, ridderlijk.
57
00:07:23,870 --> 00:07:26,373
Niet overdrijven, Slis.
58
00:07:27,749 --> 00:07:31,044
Zo, dat is beter.
59
00:07:31,837 --> 00:07:36,675
Deze kroon geeft me 'n gevoel
van macht. Macht.
60
00:07:36,758 --> 00:07:39,219
Vergeef me m'n wrede gehinnik.
61
00:07:40,429 --> 00:07:42,014
Macht.
62
00:07:42,097 --> 00:07:46,518
De kroon van koning Richard
siert uw nobele voorhoofd.
63
00:07:46,601 --> 00:07:47,769
Inderdaad.
64
00:07:47,853 --> 00:07:50,272
Koning Richard?
65
00:07:50,355 --> 00:07:54,610
Je zou de naam van mijn broer
nooit meer uitspreken.
66
00:07:54,693 --> 00:07:58,447
Het glipte van mijn gevorkte tong,
Majesteit.
67
00:07:58,530 --> 00:08:01,533
We zitten samen in 't complot.
68
00:08:01,617 --> 00:08:04,870
Het was uw idee
dat ik 'm moest hypnotiseren.
69
00:08:04,953 --> 00:08:09,833
Zodat hij op die
krankzinnige kruistocht ging.
70
00:08:13,253 --> 00:08:15,339
Tot groot verdriet
van de koningin-moeder.
71
00:08:17,132 --> 00:08:18,634
Moeder.
72
00:08:19,468 --> 00:08:22,763
Moeder hield altijd meer
van Richard.
73
00:08:25,932 --> 00:08:28,143
Toe, Hoogheid.
Niet doen.
74
00:08:29,186 --> 00:08:32,773
U hebt 'n hele luidruchtige duim,
als ik zo vrij mag zijn.
75
00:08:34,983 --> 00:08:38,737
Hypnose kan u bevrijden
van uw psychoses.
76
00:08:38,820 --> 00:08:40,614
Heel...
77
00:08:40,697 --> 00:08:43,367
eenvoudig.
78
00:08:44,785 --> 00:08:47,079
Nee, niet doen.
79
00:08:47,162 --> 00:08:48,997
Ik wilde u alleen maar helpen.
80
00:08:49,998 --> 00:08:53,001
Dat weet ik zo net nog niet,
snaakse slang.
81
00:08:53,085 --> 00:08:54,670
Snaakse slang?
82
00:08:55,963 --> 00:09:00,008
Als je nog ��n sis geeft, Slis...
83
00:09:00,092 --> 00:09:03,345
mag je gaan lopen
naar Nottingham.
84
00:09:04,137 --> 00:09:06,181
Slangen lopen niet, maar glibberen.
85
00:09:07,557 --> 00:09:09,184
O zo.
86
00:09:42,467 --> 00:09:46,096
Wat 'n tegenvaller.
Het is maar een circus.
87
00:09:46,179 --> 00:09:47,472
Armoedzaaiers.
88
00:09:47,556 --> 00:09:52,019
Dat is de gouden koets, stommeling.
Prins Jan in eigen persoon.
89
00:09:52,102 --> 00:09:56,106
Het beroven van de koninklijke familie
is strafbaar.
90
00:09:56,189 --> 00:09:58,066
Tot kijk.
91
00:09:58,150 --> 00:10:01,361
En deze kans voorbij laten gaan
om op te treden voor 't hof?
92
00:10:02,237 --> 00:10:04,698
Daar gaan we weer.
93
00:10:07,784 --> 00:10:11,747
Holadiee, holadiee. Waarzeggers.
94
00:10:11,830 --> 00:10:14,666
Toekomstvoorspellingen, amuletten.
95
00:10:14,750 --> 00:10:18,128
Laat uw horoscoop trekken.
96
00:10:18,211 --> 00:10:21,423
Waarzeggers? Wat lollig.
Stoppen.
97
00:10:21,506 --> 00:10:24,259
Sire, het zijn misschien bandieten.
98
00:10:24,343 --> 00:10:26,887
Lariekoek. Vrouwelijke bandieten?
99
00:10:26,970 --> 00:10:29,431
Onzin, die bestaan niet.
100
00:10:31,141 --> 00:10:36,605
Dames, u hebt toestemming
om de koninklijke handen te kussen.
101
00:10:36,688 --> 00:10:38,941
Kies zelf maar welke.
102
00:10:40,359 --> 00:10:45,280
Wat reuze aardig en royaal van u.
103
00:10:45,364 --> 00:10:48,158
Sire, zag u wat ze...
104
00:10:48,241 --> 00:10:50,410
Hou op. Niet in m'n oor slissen.
105
00:10:58,794 --> 00:11:03,423
Slis, dat was je laatste sis.
106
00:11:08,679 --> 00:11:10,764
Wantrouwige wurm.
107
00:11:10,847 --> 00:11:14,017
Meesterlijk gedaan, excellentie.
108
00:11:15,102 --> 00:11:18,188
Doe uw ogen dicht en concentreer u.
109
00:11:18,271 --> 00:11:21,650
Stijf dicht, niet gluren.
110
00:11:23,527 --> 00:11:29,783
Kom tevoorschijn
uit de nevel der tijd, geesten.
111
00:11:31,618 --> 00:11:35,622
Vooruit, vuurvliegjes.
Gloeien maar.
112
00:11:35,706 --> 00:11:37,624
We wachten.
113
00:11:39,459 --> 00:11:42,796
Kijk, Sire.
114
00:11:44,506 --> 00:11:48,051
Ongelooflijk. Zwevende geesten.
115
00:11:50,429 --> 00:11:53,557
Foei. Niet aankomen, jongeman.
116
00:11:53,640 --> 00:11:55,767
Hoe durft u uw koning te slaan?
117
00:11:55,851 --> 00:11:59,563
Stil, kijk nou maar in de bol.
118
00:12:04,985 --> 00:12:06,820
Daar verschijnt 'n gezicht.
119
00:12:09,489 --> 00:12:13,744
Een kroon op zijn nobele hoofd.
- Holadiee.
120
00:12:13,827 --> 00:12:16,246
Een kroon. Wat spannend.
121
00:12:16,330 --> 00:12:18,915
Een knap gezicht.
122
00:12:18,999 --> 00:12:22,919
Koninklijk, majestueus.
123
00:12:23,003 --> 00:12:25,005
Lieftallig.
124
00:12:25,088 --> 00:12:27,591
Een gezicht om te knuffelen.
125
00:12:27,674 --> 00:12:31,511
Knap, koninklijk, majestueus...
126
00:12:31,595 --> 00:12:33,430
lieftallig.
127
00:12:33,513 --> 00:12:35,057
Om te knuffelen.
128
00:12:36,016 --> 00:12:38,268
Dat ben ik ten voeten uit.
129
00:12:42,773 --> 00:12:44,232
En verder?
130
00:12:45,776 --> 00:12:50,989
Ik zie uw illustere naam.
131
00:12:51,073 --> 00:12:53,533
Die weet ik al. Ga door.
132
00:12:53,617 --> 00:12:58,330
Uw naam zal voortleven
en voortleven...
133
00:12:58,413 --> 00:13:00,374
in de geschiedenis.
134
00:13:00,457 --> 00:13:02,793
Wist ik wel, wist ik wel.
135
00:13:02,876 --> 00:13:07,547
Hoor je dat, Slis?
O nee, je hoort niks in die mand.
136
00:13:08,256 --> 00:13:10,008
Denk erom.
137
00:13:11,468 --> 00:13:14,471
Wat hebben we hier?
138
00:13:14,554 --> 00:13:18,183
Massief gouden wieldoppen.
139
00:13:27,859 --> 00:13:31,405
Holadiee, de jackpot.
140
00:14:09,901 --> 00:14:12,195
Bestolen. Ik ben bestolen.
141
00:14:13,030 --> 00:14:15,449
Slis, je bent er nooit
als ik je nodig heb.
142
00:14:17,868 --> 00:14:20,454
Ik ben bestolen.
- Allicht.
143
00:14:22,706 --> 00:14:25,208
Toekomstvoorspellingen, amuletten.
144
00:14:25,292 --> 00:14:26,793
Pak ze, stommelingen.
145
00:14:45,103 --> 00:14:48,690
Wist ik wel.
Ik wist dat 't zou gebeuren.
146
00:14:48,774 --> 00:14:51,485
Ik heb u gewaarschuwd,
maar u wilde niet luisteren.
147
00:14:52,986 --> 00:14:54,446
Zeven jaar...
148
00:14:55,489 --> 00:14:57,908
...ongeluk.
Dat krijgt u ervan.
149
00:14:57,991 --> 00:15:01,411
En dat was uw moeders spiegel.
150
00:15:02,829 --> 00:15:04,498
Mammie.
151
00:15:06,333 --> 00:15:08,251
Ik heb 'n vieze duim.
152
00:15:14,716 --> 00:15:19,763
Ondanks de hoge beloning
die prins Jan had uitgeloofd...
153
00:15:19,846 --> 00:15:23,976
bleef die schavuit
de rijken bestelen voor de armen.
154
00:15:24,059 --> 00:15:26,728
Dat was maar goed ook...
155
00:15:26,812 --> 00:15:31,358
want door die hoge belastingen
waren de armen anders verhongerd.
156
00:15:32,567 --> 00:15:36,405
O jee, daar is die schobbejak zelf.
157
00:15:36,488 --> 00:15:39,157
De eerwaarde sheriff van Nottingham.
158
00:15:39,241 --> 00:15:44,496
elke stad heeft z'n eigen belasting
159
00:15:44,579 --> 00:15:47,708
en die belasting moet nodig
worden betaald
160
00:15:49,793 --> 00:15:51,545
Nee maar, kijk nou 's.
161
00:15:52,838 --> 00:15:54,965
Broeder Tuck, de weldoener.
162
00:15:55,048 --> 00:15:56,967
Hij gaat weer goede daden doen.
163
00:16:02,097 --> 00:16:04,683
Goeiemorgen, broeder Tuck.
164
00:16:04,766 --> 00:16:08,145
Hier, Otto.
Van Robin Hood.
165
00:16:08,228 --> 00:16:11,106
Die goeie Robin Hood.
166
00:16:18,697 --> 00:16:21,700
De sheriff.
Vlug, stop weg.
167
00:16:21,783 --> 00:16:24,411
Hier kom ik, hou je vast.
168
00:16:25,996 --> 00:16:30,751
Gegroet, hier is uw vriendelijke
belastingontvanger.
169
00:16:30,834 --> 00:16:33,462
Toe, sheriff.
170
00:16:33,545 --> 00:16:38,675
Ik heb m'n been gebroken
en loop achter met m'n werk.
171
00:16:38,759 --> 00:16:43,347
Weet ik, Otto. Maar je loopt
ook achter met je belasting.
172
00:16:43,430 --> 00:16:46,016
Alstublieft, sheriff.
173
00:16:46,099 --> 00:16:49,853
U ziet toch dat hij is uitgeschakeld?
Kom, Otto.
174
00:16:49,936 --> 00:16:51,855
Ga even zitten.
175
00:16:58,195 --> 00:17:01,281
Ik help wel even met je been.
176
00:17:01,365 --> 00:17:03,116
Hupsakee.
177
00:17:04,284 --> 00:17:05,535
Bingo.
178
00:17:05,619 --> 00:17:08,872
Ze verzinnen de slimste listen.
179
00:17:12,834 --> 00:17:14,753
Dat doet pijn, h�?
180
00:17:14,836 --> 00:17:17,756
Maar dat moet ook van prins Jan.
181
00:17:17,839 --> 00:17:22,010
Hoor 's even, laffe bloedzuiger...
182
00:17:22,094 --> 00:17:25,847
Geen gepreek, eerwaarde.
183
00:17:25,931 --> 00:17:28,141
Het is geen zondag.
184
00:17:30,894 --> 00:17:34,731
ze vinden me 'n vlerk
maar ik doe mijn werk
185
00:17:56,044 --> 00:17:59,965
Dat is 'n verdraaid mooie doos,
jochie.
186
00:18:00,048 --> 00:18:04,970
Ja, meneer de sheriff.
Dit is m'n verjaarscadeau.
187
00:18:05,053 --> 00:18:07,931
Zo is dat.
Maak maar gauw open.
188
00:18:10,142 --> 00:18:13,312
Een hele stuiver.
189
00:18:14,563 --> 00:18:16,148
Bent u zo harteloos?
190
00:18:16,231 --> 00:18:20,235
We hebben gespaard
om 'm die te geven.
191
00:18:20,319 --> 00:18:24,364
Heel attent van u, weduwe.
192
00:18:24,448 --> 00:18:29,202
Wie samen spaart,
kan ook samen afdragen.
193
00:18:29,286 --> 00:18:32,080
Niet huilen, kleintje.
194
00:18:32,164 --> 00:18:35,208
Prins Jan wenst je
ook 'n fijne verjaardag.
195
00:18:35,876 --> 00:18:40,255
Een aalmoes voor de armen.
196
00:18:47,596 --> 00:18:51,058
Ik heb 'n goeie ochtend.
197
00:18:51,141 --> 00:18:52,726
Blijf sparen.
198
00:18:52,809 --> 00:18:54,728
Wat 'n gemene truc.
199
00:18:55,395 --> 00:18:58,023
Arme oude baas.
200
00:18:58,106 --> 00:19:01,902
Kom binnen en ga even zitten.
201
00:19:01,985 --> 00:19:05,072
Dank je wel, moedertje.
202
00:19:05,155 --> 00:19:09,868
Hoorde ik nou net
dat er iemand jarig was?
203
00:19:11,244 --> 00:19:17,250
Ja, meneer. En die gemene sheriff
heeft m'n verjaarscadeau afgepakt.
204
00:19:17,334 --> 00:19:19,586
O ja?
205
00:19:19,670 --> 00:19:23,590
Flink zijn, jongen.
Trek 't je maar niet aan.
206
00:19:24,257 --> 00:19:26,760
Jemig, het is Robin Hood.
207
00:19:27,302 --> 00:19:29,096
Gefeliciteerd, jongen.
208
00:19:29,179 --> 00:19:34,267
Wat is hij knap.
Net als op z'n aanplakbiljetten.
209
00:19:34,351 --> 00:19:37,938
Zeg 's, jongeman:
Hoe oud ben je geworden?
210
00:19:38,021 --> 00:19:40,607
Ik ben al zeven.
En straks acht.
211
00:19:40,691 --> 00:19:45,028
Zeven?
Dan ben je de oudste man in huis.
212
00:19:45,112 --> 00:19:47,614
Ik heb 'n goed cadeau voor je.
213
00:19:47,698 --> 00:19:49,199
Voor mij?
214
00:19:50,284 --> 00:19:54,037
Dank u wel, meneer Robin Hood.
215
00:19:54,121 --> 00:19:56,039
Hoe zie ik eruit?
216
00:19:56,123 --> 00:19:59,042
Niet zoals meneer Robin Hood.
217
00:19:59,126 --> 00:20:02,129
Ze heeft gelijk.
Er ontbreekt iets.
218
00:20:02,212 --> 00:20:04,214
O, natuurlijk.
219
00:20:04,298 --> 00:20:06,008
Alsjeblieft.
220
00:20:06,091 --> 00:20:08,969
Jemig, hoe zie ik er nu uit?
221
00:20:11,179 --> 00:20:12,347
Die hoed is te groot.
222
00:20:12,431 --> 00:20:14,766
Stil, niet zo ongemanierd.
223
00:20:18,854 --> 00:20:21,481
Je groeit er nog wel in.
224
00:20:22,774 --> 00:20:24,151
Ik ga 'm meteen proberen.
225
00:20:24,234 --> 00:20:26,653
Dag, meneer Robin Hood.
226
00:20:26,737 --> 00:20:28,697
Kom ook maar op mijn verjaardag.
227
00:20:30,616 --> 00:20:34,244
Je hebt hem
een fijne verjaardag bezorgd.
228
00:20:34,328 --> 00:20:36,496
Hoe kan ik je ooit bedanken?
229
00:20:36,580 --> 00:20:38,582
Ik wilde dat ik nog meer kon doen.
230
00:20:38,665 --> 00:20:42,252
Hou vol.
231
00:20:42,336 --> 00:20:46,256
Ooit wordt Nottingham
weer gelukkig, let maar op.
232
00:20:46,340 --> 00:20:51,595
Robin Hood, wat riskeer je veel
om onze hoop levend te houden.
233
00:20:52,262 --> 00:20:54,973
Het ga je goed.
234
00:21:07,653 --> 00:21:10,072
Heb je die echt van Robin Hood?
235
00:21:10,155 --> 00:21:12,407
En z'n eigen hoed.
236
00:21:12,491 --> 00:21:14,952
Ik wil ook wel 's schieten.
237
00:21:15,035 --> 00:21:16,495
Ik ook.
238
00:21:16,578 --> 00:21:19,206
Niks ervan, ik eerst.
239
00:21:19,289 --> 00:21:21,124
Je richt 'm te hoog.
240
00:21:21,208 --> 00:21:23,919
Nietes. Kijk maar.
241
00:21:29,341 --> 00:21:32,219
O jee, daar komt narigheid van.
242
00:21:32,302 --> 00:21:35,055
In de achtertuin van prins Jan.
243
00:21:43,480 --> 00:21:45,816
Niet naar binnen gaan, Skippy.
244
00:21:45,899 --> 00:21:49,778
Prins Jan hakt je kop eraf.
245
00:21:49,861 --> 00:21:51,738
Zo.
246
00:21:51,822 --> 00:21:54,241
Ik moet m'n pijl halen.
247
00:21:54,324 --> 00:21:56,660
Wacht, straks verklikt Toby je.
248
00:21:56,743 --> 00:21:59,329
Je moet 'n eed zweren, Toby.
249
00:21:59,413 --> 00:22:00,664
Een eed?
250
00:22:00,747 --> 00:22:03,750
Hand op je hart en scheel kijken.
251
00:22:05,627 --> 00:22:08,046
Spinnen, slangen
en 'n hagedissenpoot.
252
00:22:11,174 --> 00:22:13,635
Als ik klik,
sterf ik 'n dodelijke dood.
253
00:22:30,235 --> 00:22:33,780
Jij mag weer serveren, kindje.
- Ben je zover, Tokkie?
254
00:22:33,864 --> 00:22:36,700
Je hofdame is altijd zover.
255
00:22:48,754 --> 00:22:51,381
Ik word hier te oud voor.
- Goeie bal, Tokkie.
256
00:22:51,465 --> 00:22:55,093
Jij bent ook niet slecht.
Ik knap uit m'n korset.
257
00:23:02,768 --> 00:23:04,603
Waar is ie nou?
258
00:23:04,686 --> 00:23:09,274
Hij moet ergens zijn.
- Geen gezicht, Tokkie.
259
00:23:09,358 --> 00:23:11,985
Daar, achter je.
260
00:23:13,570 --> 00:23:15,864
Hallo.
261
00:23:15,948 --> 00:23:17,866
Waar kom jij nou vandaan?
262
00:23:17,950 --> 00:23:20,827
Niet tegen prins Jan zeggen.
263
00:23:20,911 --> 00:23:23,330
Hij hakt m'n hoofd eraf, zegt mama.
264
00:23:23,413 --> 00:23:25,999
Welnee, je hebt niks gedaan.
265
00:23:26,083 --> 00:23:29,169
Wat 'n lief kleintje, Marian.
266
00:23:29,252 --> 00:23:31,588
Aan wie doet die jonge boogschutter
je denken?
267
00:23:33,507 --> 00:23:38,428
Asjemenou, de beruchte Robin Hood.
268
00:23:38,512 --> 00:23:41,431
Precies.
Alleen Robin Hood heeft zo'n hoed.
269
00:23:42,265 --> 00:23:44,601
En kijk 's naar zijn mooie
pijl en boog.
270
00:23:49,106 --> 00:23:54,695
Niet achterom kijken, Marian.
Ik geloof dat we zijn omsingeld.
271
00:23:56,446 --> 00:23:58,740
Hij heeft ons verraden.
272
00:23:58,824 --> 00:24:02,869
Wees maar niet bang, jongens.
Kom 's hier.
273
00:24:02,953 --> 00:24:04,788
Is dat veilig?
274
00:24:04,871 --> 00:24:06,873
Dat is prinses Marian.
275
00:24:06,957 --> 00:24:09,459
Die is heel aardig, zegt mama.
276
00:24:11,920 --> 00:24:15,799
Niet zo hard.
Wacht op mij.
277
00:24:16,675 --> 00:24:18,969
Ik zei nog:
Je schiet te hoog.
278
00:24:19,052 --> 00:24:21,888
Gelukkig maar.
279
00:24:21,972 --> 00:24:24,599
Nu zie ik jullie tenminste.
280
00:24:24,683 --> 00:24:28,312
U bent heel mooi.
- Gaat u met Robin Hood trouwen?
281
00:24:28,395 --> 00:24:32,649
Mama zegt dat jullie verliefd zijn.
282
00:24:33,817 --> 00:24:39,781
Dat was 'n paar jaar geleden.
283
00:24:39,865 --> 00:24:41,825
Heeft hij u ooit gezoend?
284
00:24:41,908 --> 00:24:43,619
Nee.
285
00:24:44,703 --> 00:24:47,706
Maar hij heeft onze initialen
in deze boom gekrast.
286
00:24:50,250 --> 00:24:53,003
Ik weet 't nog.
- Krijgen jullie kinderen?
287
00:24:53,587 --> 00:24:55,922
Mama heeft heel veel kinderen.
288
00:24:56,006 --> 00:24:58,133
Hij is me vast allang vergeten.
289
00:24:58,759 --> 00:25:00,844
Robin Hood niet.
290
00:25:00,927 --> 00:25:04,139
Hij bestormt de poort,
vecht met de bewakers...
291
00:25:04,222 --> 00:25:07,017
komt u redden en neemt u mee.
292
00:25:07,768 --> 00:25:11,730
Een ogenblikje, jongeman.
293
00:25:11,813 --> 00:25:14,316
Je vergeet prins Jan.
294
00:25:14,399 --> 00:25:16,652
Daar ben ik niet bang voor.
295
00:25:17,569 --> 00:25:20,989
Ik wel. Hij is heel chagrijnig.
296
00:25:23,158 --> 00:25:27,996
Ik, prins Jan,
daag u uit tot 'n duel.
297
00:25:28,622 --> 00:25:31,333
Pak aan.
298
00:25:33,627 --> 00:25:35,629
Dood aan de tiran.
299
00:25:38,840 --> 00:25:40,258
Hak 'm aan stukken.
300
00:25:41,969 --> 00:25:44,596
Red me, mijn held.
301
00:25:45,889 --> 00:25:48,141
Au, dat is niet eerlijk.
302
00:25:48,976 --> 00:25:50,602
Mammie.
303
00:25:52,229 --> 00:25:54,147
Helemaal prins Jan.
304
00:25:56,024 --> 00:25:58,277
Nu heb ik je.
305
00:25:58,360 --> 00:26:01,822
Genade, genade.
306
00:26:03,782 --> 00:26:06,994
Verloren. Ik ben er geweest.
307
00:26:08,203 --> 00:26:10,497
Heb ik u pijn gedaan?
- Nee.
308
00:26:10,580 --> 00:26:14,668
Nu moet je je schone vrouwe
ontvoeren naar 't bos.
309
00:26:16,920 --> 00:26:19,589
Kom, schone vrouwe.
310
00:26:19,673 --> 00:26:24,011
Robin, je bent zo dapper
en onstuimig.
311
00:26:26,930 --> 00:26:28,849
Dus dit is 't bos van Sherwood?
312
00:26:29,891 --> 00:26:34,021
Ja, zoiets.
Wat doen we nou?
313
00:26:34,104 --> 00:26:38,275
Meestal geeft de held
zijn schone vrouwe 'n zoen.
314
00:26:38,358 --> 00:26:41,778
Een zoen?
Dat is kinderachtig.
315
00:26:41,862 --> 00:26:46,158
Als jij niet wilt, dan doe ik 't.
316
00:26:47,951 --> 00:26:50,537
Ze zoenen.
317
00:27:21,109 --> 00:27:24,571
Jonge liefde.
318
00:27:24,655 --> 00:27:26,573
Iets machtig moois.
319
00:27:28,367 --> 00:27:32,120
Hij weet vast
hoeveel ik nog van 'm hou.
320
00:27:32,204 --> 00:27:34,957
Natuurlijk, kindje.
321
00:27:35,040 --> 00:27:38,001
Heus, binnenkort...
322
00:27:38,085 --> 00:27:43,090
heeft je oom, koning Richard,
een schooier als schoonzoon.
323
00:27:44,424 --> 00:27:47,010
Tokkie toch.
324
00:27:47,094 --> 00:27:48,512
Maar wanneer?
325
00:27:48,595 --> 00:27:51,181
Geduld, kindje.
326
00:27:51,264 --> 00:27:54,309
Denk erom:
Afwezigheid wakkert de liefde aan.
327
00:27:55,560 --> 00:27:57,145
Of maakt vergeetachtig.
328
00:27:58,563 --> 00:28:00,482
Ik ben zo lang weggeweest.
329
00:28:01,608 --> 00:28:04,236
Als hij me nou is vergeten?
330
00:28:16,790 --> 00:28:20,627
Waar blijft 't eten, rokkenjager?
Ik rammel.
331
00:28:23,380 --> 00:28:25,841
Rob...
332
00:28:25,924 --> 00:28:27,050
Robin...
333
00:28:28,176 --> 00:28:30,053
Robert...
334
00:28:32,014 --> 00:28:33,765
Wat? Wat zei je?
335
00:28:33,849 --> 00:28:36,727
Laat maar.
Je denkt niet aan 't eten...
336
00:28:36,810 --> 00:28:40,397
maar aan iemand met lange wimpers.
337
00:28:40,480 --> 00:28:43,483
En je ruikt haar zoete parfum.
338
00:28:46,236 --> 00:28:48,739
Het kookt over.
339
00:28:48,822 --> 00:28:50,782
Je laat de boel aanbranden.
340
00:28:52,409 --> 00:28:53,493
Sorry, Jantje.
341
00:28:53,577 --> 00:28:56,913
Ik zat weer
aan Marian te denken.
342
00:28:56,997 --> 00:29:01,293
Ik kan 't niet helpen.
Ik hou van haar, Jantje.
343
00:29:01,918 --> 00:29:05,339
Blijf niet zitten smachten.
344
00:29:05,422 --> 00:29:08,592
Trouw gewoon met haar.
- Trouwen?
345
00:29:08,675 --> 00:29:11,970
Je kan iemand
geen bosje bloemen geven en zeggen:
346
00:29:12,054 --> 00:29:14,765
Ken je me nog van vroeger?
Wil je met me trouwen?
347
00:29:14,848 --> 00:29:17,684
Zo gaat dat niet.
348
00:29:18,435 --> 00:29:21,813
Vooruit, beklim de kasteelmuren.
349
00:29:22,856 --> 00:29:24,441
Veeg haar van haar sokken.
350
00:29:24,524 --> 00:29:27,069
Ontvoer haar.
351
00:29:27,152 --> 00:29:29,780
Ik heb er lang over nagedacht.
352
00:29:29,863 --> 00:29:32,074
Het kan niks worden.
353
00:29:32,157 --> 00:29:34,159
Wat heb ik haar te bieden?
354
00:29:34,993 --> 00:29:37,120
Je kan niet koken, nee.
355
00:29:37,204 --> 00:29:40,123
Serieus, ze is 'n adellijke dame.
356
00:29:40,207 --> 00:29:42,960
Nou en?
357
00:29:43,043 --> 00:29:44,836
Ik ben 'n vogelvrije bandiet.
358
00:29:46,004 --> 00:29:48,799
Dat is geen leven voor haar,
altijd op de vlucht.
359
00:29:48,882 --> 00:29:51,176
Dat heeft toch geen toekomst?
360
00:29:51,259 --> 00:29:53,637
Schei uit.
361
00:29:53,720 --> 00:29:56,348
Je bent geen bandiet.
362
00:29:56,431 --> 00:29:59,476
Ooit ben jij 'n grote held.
363
00:30:00,227 --> 00:30:03,814
Een held? Hoor je dat, Jantje?
We hebben gratie.
364
00:30:05,190 --> 00:30:07,985
Wat 'n giller.
We zijn nog niet eens gearresteerd.
365
00:30:08,068 --> 00:30:10,153
Lach maar.
366
00:30:11,113 --> 00:30:14,324
Er komt groot feest in Nottingham.
367
00:30:17,160 --> 00:30:19,079
Lekker pittig.
368
00:30:19,162 --> 00:30:24,042
Prins Jan houdt morgen
een boogschutterstoernooi.
369
00:30:24,751 --> 00:30:26,503
Een boogschutterstoernooi?
370
00:30:26,586 --> 00:30:29,923
Dat wint Rob op z'n sloffen.
371
00:30:30,007 --> 00:30:34,094
Dank je, Kleine Jan. Maar wij
zijn vast niet uitgenodigd.
372
00:30:34,177 --> 00:30:40,183
Nee, maar iemand is heel
teleurgesteld als je niet komt.
373
00:30:40,267 --> 00:30:43,353
Die oude dikzak, ja.
374
00:30:43,437 --> 00:30:46,106
De sheriff van Nottingham.
375
00:30:46,189 --> 00:30:48,692
Nee, prinses Marian.
376
00:30:48,775 --> 00:30:50,027
Marian?
377
00:30:51,653 --> 00:30:54,948
Zij geeft de winnaar 'n zoen.
378
00:30:55,616 --> 00:30:57,451
Een zoen voor de winnaar?
379
00:30:59,286 --> 00:31:01,413
Kom, Jantje.
Waar wachten we op?
380
00:31:01,496 --> 00:31:03,415
Ho even, Rob.
381
00:31:03,498 --> 00:31:06,460
Het wemelt daar van de soldaten.
382
00:31:07,753 --> 00:31:10,255
Denk erom:
383
00:31:10,339 --> 00:31:13,467
Lafaards winnen geen schone vrouwen.
384
00:31:14,176 --> 00:31:16,470
Wees maar niet bang.
385
00:31:17,179 --> 00:31:20,515
Dit wordt
mijn grootste acteerprestatie.
386
00:31:52,422 --> 00:31:55,300
Slis, dit wordt 'n historische dag.
387
00:31:55,384 --> 00:31:59,304
Een staatsgreep, zogezegd.
388
00:31:59,388 --> 00:32:02,140
Inderdaad, Sire.
389
00:32:02,224 --> 00:32:06,520
Uw plan om Robin Hood te pakken
is geniaal.
390
00:32:07,688 --> 00:32:11,191
Slis, niemand zit hoger
dan de koning.
391
00:32:11,275 --> 00:32:14,027
Hoe vaak moet ik 't nog zeggen?
392
00:32:15,654 --> 00:32:18,907
Vergeef me, Sire.
Ik wilde niet...
393
00:32:18,991 --> 00:32:21,827
Mijn valstrik is gezet.
394
00:32:21,910 --> 00:32:26,957
Mijn wraak zal zoet zijn.
395
00:32:27,040 --> 00:32:29,710
Niet zo hard, Sire.
396
00:32:29,793 --> 00:32:34,673
Alleen u en ik weten ervan.
Uw geheim is mijn geheim.
397
00:32:34,756 --> 00:32:36,883
Hou op.
Niet in m'n oor slissen.
398
00:32:37,801 --> 00:32:39,720
Geheim? Welk geheim?
399
00:32:39,803 --> 00:32:42,889
Het pakken van Robin Hood.
400
00:32:42,973 --> 00:32:45,726
Die brutale vlerk.
401
00:32:46,727 --> 00:32:49,980
Ik zal 'm leren
wie hier de kroon draagt.
402
00:32:50,063 --> 00:32:52,608
Ik deel uw walging.
403
00:32:52,691 --> 00:32:56,153
Die schurk nam u beet
met zijn vermomming...
404
00:32:56,236 --> 00:32:59,406
en waagde 't om u te beroven.
405
00:32:59,489 --> 00:33:00,991
Ho maar.
406
00:33:02,326 --> 00:33:05,370
Je ontweek me opzettelijk.
407
00:33:05,454 --> 00:33:08,957
Maar Sire, alstublieft...
408
00:33:09,041 --> 00:33:12,461
Niet snotteren.
Blijf zitten.
409
00:33:16,423 --> 00:33:18,133
Dank u, Sire.
410
00:33:18,216 --> 00:33:20,844
Ik ben zo opgewonden, Tokkie.
411
00:33:20,927 --> 00:33:22,971
Maar hoe herken ik 'm?
412
00:33:23,055 --> 00:33:25,766
Hij waarschuwt je wel.
413
00:33:25,849 --> 00:33:30,020
Die schavuit zit vol verrassingen.
414
00:33:31,104 --> 00:33:33,482
Daar is ze, Kleine Jan.
415
00:33:33,565 --> 00:33:35,442
Is ze niet mooi?
416
00:33:35,525 --> 00:33:39,571
Kalm aan. De liefde doet je
je hoofd verliezen.
417
00:33:39,655 --> 00:33:43,325
M'n eigen moeder trapt nog
in deze vermomming.
418
00:33:43,408 --> 00:33:45,953
Maar je moeder is er niet.
419
00:33:46,036 --> 00:33:49,331
Als die ouwe dikzak er maar in trapt.
420
00:33:53,752 --> 00:33:55,671
Sheriff?
421
00:33:55,754 --> 00:34:00,884
Wat fijn om u nou 's
van dichtbij te zien. Heel fijn.
422
00:34:00,968 --> 00:34:03,345
Dank u wel.
423
00:34:03,428 --> 00:34:06,223
Neem me niet kwalijk,
ik ga even dat toernooi winnen.
424
00:34:07,474 --> 00:34:09,851
Rob is 'n goed acteur.
425
00:34:09,935 --> 00:34:13,730
Maar ik zal prins Jan
ook 's wat laten zien.
426
00:34:16,525 --> 00:34:19,695
Mylord.
427
00:34:20,445 --> 00:34:23,907
Mijn hoogge�erde soeverein.
428
00:34:23,991 --> 00:34:26,368
De grote baas in eigen persoon.
429
00:34:26,451 --> 00:34:29,204
Je bent beeldschoon.
430
00:34:30,414 --> 00:34:33,000
Hij heeft klasse, Slis.
431
00:34:33,083 --> 00:34:37,379
Een echte man van de wereld, h�?
432
00:34:38,588 --> 00:34:40,757
Je haalt de woorden
uit m'n mond, P.J.
433
00:34:40,841 --> 00:34:44,428
Wat enig.
434
00:34:44,511 --> 00:34:48,098
Zet dat op m'n bagage, Slis:
P.J.
435
00:34:53,270 --> 00:34:54,605
En u?
436
00:34:54,688 --> 00:34:57,524
Wie mag u dan wel zijn?
437
00:34:57,608 --> 00:35:02,112
Ik ben sir Reginald,
de hertog van Chutney.
438
00:35:02,195 --> 00:35:04,448
En hou je tong binnen, knul.
439
00:35:05,616 --> 00:35:10,037
Uwe Machtigheid,
hier komt 'n stukje protocol.
440
00:35:10,120 --> 00:35:14,625
Vergeef me,
dat kost me te veel sieraden.
441
00:35:14,708 --> 00:35:16,627
Gaat toch zitten.
442
00:35:17,377 --> 00:35:20,088
Bedankt, P.J.
Hier zit ik eerste rang.
443
00:35:20,172 --> 00:35:22,049
De koninklijke loge.
444
00:35:22,132 --> 00:35:24,301
Wat krijgen we nou?
445
00:35:24,384 --> 00:35:26,803
Sorry, makker.
446
00:35:26,887 --> 00:35:31,058
Makker?
U zit op mijn plaats.
447
00:35:34,728 --> 00:35:37,481
Slis, met jou
heb ik geen hofnar meer nodig.
448
00:35:42,819 --> 00:35:48,158
Ga maar gauw. En hou je slangenogen
open voor je-weet-wel.
449
00:35:49,868 --> 00:35:52,829
Bedoelt u dat ik moet... inrukken?
450
00:35:52,913 --> 00:35:55,499
Je hoort 't.
Opgehoepeld, onderkruiper.
451
00:35:55,582 --> 00:35:58,543
Wieberen, sliert.
452
00:36:00,087 --> 00:36:02,839
De brutaliteit.
453
00:36:02,923 --> 00:36:06,093
Onderkruiper, makker, sliert...
454
00:36:06,176 --> 00:36:08,929
Wat denkt die hertog wel?
455
00:36:09,012 --> 00:36:11,014
Hij voert iets in z'n schild.
456
00:36:11,098 --> 00:36:13,141
Ja, kom mee.
457
00:37:10,532 --> 00:37:12,909
Dag, mylady.
458
00:37:12,993 --> 00:37:19,207
Het is 'n grote eer om te mogen
schieten voor 'n mooie dame als u.
459
00:37:19,291 --> 00:37:21,877
Ik hoop dat ik de zoen win.
460
00:37:26,965 --> 00:37:29,843
Dank u, spillebenige schutter.
461
00:37:31,345 --> 00:37:33,096
Veel succes.
462
00:37:33,180 --> 00:37:35,140
Vanuit de grond van m'n hart.
463
00:37:37,100 --> 00:37:38,685
Zou dat soms?
464
00:37:42,564 --> 00:37:45,317
Hoogheid,
met uw koninklijke permissie...
465
00:37:45,400 --> 00:37:47,319
We kunnen beginnen.
466
00:37:47,402 --> 00:37:49,988
Toe maar, kapitein.
467
00:37:50,072 --> 00:37:54,493
Het Toernooi van de Gouden Pijl
gaat beginnen.
468
00:38:24,022 --> 00:38:25,232
Hup, papa.
469
00:38:38,829 --> 00:38:42,124
Midden in de roos.
470
00:38:44,126 --> 00:38:48,088
Dat heet nou vrijuit
en op volle kracht.
471
00:38:48,171 --> 00:38:50,340
Ik ga die gouden pijl winnen.
472
00:38:50,424 --> 00:38:53,176
En dan naar de mooie prinses Marian.
473
00:38:53,260 --> 00:38:57,681
Als je half zo goed schiet
als je beweert...
474
00:38:57,764 --> 00:39:01,727
ben je beter dan Robin Hood.
- Robin Hood, zegt ie.
475
00:39:02,936 --> 00:39:06,690
Ik mag er wezen,
maar ik ben niet zo goed als hij.
476
00:39:14,364 --> 00:39:17,784
Die knul heeft klasse.
Wat jij?
477
00:39:17,868 --> 00:39:21,038
Inderdaad, Reggie.
478
00:39:21,121 --> 00:39:24,249
Bravo, bravo.
479
00:39:25,334 --> 00:39:29,087
Trouwens...
480
00:39:29,171 --> 00:39:33,550
ik hoor dat je die Robin Hood
maar niet te pakken krijgt.
481
00:39:33,634 --> 00:39:38,388
Hij is bang voor me.
Daarom is hij er vandaag ook niet.
482
00:39:38,472 --> 00:39:41,975
Ik kijk dwars
door z'n vermommingen heen.
483
00:39:42,059 --> 00:39:44,227
Het is Robin Hood.
484
00:39:45,562 --> 00:39:48,649
Dat moet ik Zijne Majesteit
gauw melden.
485
00:39:59,451 --> 00:40:01,495
Laat me los.
486
00:40:01,578 --> 00:40:04,581
Toe, ik drink niet.
487
00:40:04,665 --> 00:40:06,124
BIER
488
00:40:07,334 --> 00:40:09,586
Opgelet, allemaal.
489
00:40:09,670 --> 00:40:12,339
De finale gaat tussen:
490
00:40:12,422 --> 00:40:16,468
De eerwaarde sheriff van Nottingham.
491
00:40:19,888 --> 00:40:25,018
En de dunpotige ooievaar
uit Devonshire.
492
00:40:29,273 --> 00:40:33,527
Jij bent zeker
voor die magere knaap, h�?
493
00:40:34,987 --> 00:40:37,155
Ja, Sire.
494
00:40:37,239 --> 00:40:39,533
Ik vind 'm wel grappig.
495
00:40:40,867 --> 00:40:43,078
Dat is nou toevallig.
496
00:40:43,161 --> 00:40:46,164
Ik vind 'm ook grappig.
497
00:40:47,416 --> 00:40:50,419
Het laatste duel.
498
00:40:50,502 --> 00:40:53,964
Zet de schiet-schijf
dertig passen achteruit.
499
00:40:54,047 --> 00:40:55,966
Je hoort 't, Nutsy.
Vooruit.
500
00:40:56,049 --> 00:40:58,427
Lopen, stomkop.
501
00:40:59,761 --> 00:41:02,306
En denk aan wat je moet doen.
502
00:41:13,358 --> 00:41:19,281
Met dat schot win ik de gouden pijl,
de zoen en 't hele zaakje.
503
00:42:01,573 --> 00:42:04,326
Mijn complimenten, schutter.
504
00:42:04,409 --> 00:42:08,997
Dankzij je schietvaardigheid
krijg je je verdiende loon.
505
00:42:09,665 --> 00:42:13,961
Onze koninklijke felicitaties.
506
00:42:14,044 --> 00:42:15,963
Dank u wel, Hoogheid.
507
00:42:16,046 --> 00:42:21,593
Wat fijn om u nou 's
in levende lijve te zien.
508
00:42:21,677 --> 00:42:23,929
Laat de koninklijke vingers los.
509
00:42:26,598 --> 00:42:30,602
Nu roep ik je uit tot winnaar.
510
00:42:30,686 --> 00:42:32,938
Of beter gezegd...
511
00:42:34,439 --> 00:42:35,691
...tot verliezer.
512
00:42:39,444 --> 00:42:40,946
Grijp 'm.
513
00:42:45,784 --> 00:42:51,873
Ik veroordeel je tot 'n snelle,
directe en zelfs onmiddellijke dood.
514
00:42:55,961 --> 00:43:01,550
Alstublieft, Sire.
Ik smeek u: Spaar zijn leven.
515
00:43:01,633 --> 00:43:04,219
Genade, alstublieft.
516
00:43:04,303 --> 00:43:07,472
Waarom zou ik, meidje?
517
00:43:07,556 --> 00:43:09,891
Ik hou van hem, Hoogheid.
518
00:43:12,311 --> 00:43:15,897
En is die liefde wederzijds?
519
00:43:18,859 --> 00:43:22,904
Lieve Marian, ik hou meer van jou
dan van m'n eigen leven.
520
00:43:24,656 --> 00:43:26,408
Jonge liefde.
521
00:43:26,491 --> 00:43:31,830
Je richt je smeekbede
niet tot 'n hart van steen.
522
00:43:32,456 --> 00:43:35,542
Maar landverraders moeten dood.
523
00:43:35,626 --> 00:43:38,086
Dit land is van koning Richard.
524
00:43:38,170 --> 00:43:40,714
Leve koning Richard.
525
00:43:40,797 --> 00:43:42,174
Leve koning Richard.
526
00:43:42,257 --> 00:43:46,845
Hou op.
Ik ben de koning.
527
00:43:46,929 --> 00:43:49,514
Z'n kop eraf.
528
00:44:07,115 --> 00:44:12,037
Blijf staan, beul.
Laat je bijl zakken.
529
00:44:12,120 --> 00:44:16,375
Zeg dat hij m'n maat losmaakt.
530
00:44:16,458 --> 00:44:19,795
Sheriff, laat m'n maat vrij.
531
00:44:19,878 --> 00:44:22,506
De gevangene, bedoel ik.
532
00:44:22,589 --> 00:44:24,883
Vrijlaten?
533
00:44:24,967 --> 00:44:27,552
Je hoort 't, dikzak.
534
00:44:27,636 --> 00:44:30,430
Ik deel de lakens uit, sheriff.
535
00:44:30,514 --> 00:44:33,308
En omdat ik de baas ben...
536
00:44:33,392 --> 00:44:36,061
Niet zo hard, gemenerik.
537
00:44:37,271 --> 00:44:40,232
Laat hem gaan, in hemelsnaam.
538
00:44:41,942 --> 00:44:44,111
De liefde overwint alles.
539
00:44:49,199 --> 00:44:51,702
Je hebt mijn leven gered.
540
00:44:51,785 --> 00:44:55,122
Ik kon niet zonder je, Robin.
541
00:44:55,205 --> 00:44:57,874
Hier klopt iets niet.
542
00:44:57,958 --> 00:45:03,130
Laat mijn makker Marian zoenen
of ik gebruik je als speldenkussen.
543
00:45:03,213 --> 00:45:04,464
Vuile...
544
00:45:06,300 --> 00:45:09,845
Maak 'm af.
Sta daar niet te staan. Maak 'm af.
545
00:45:25,444 --> 00:45:28,822
Doe me geen pijn. Help.
546
00:45:33,660 --> 00:45:35,787
Maak 'm af.
547
00:45:35,871 --> 00:45:39,958
Lopen.
Een dame hoort hier niet.
548
00:45:44,880 --> 00:45:47,174
Pak aan, smiecht.
549
00:45:47,257 --> 00:45:49,468
Help, Robin.
550
00:45:54,097 --> 00:45:55,891
Wil je met me trouwen, Marian?
551
00:45:55,974 --> 00:45:58,936
Eindelijk vraag je 't dan.
552
00:46:01,188 --> 00:46:04,650
Maar 't is geen romantisch moment.
553
00:46:04,733 --> 00:46:08,654
Op huwelijksreis naar Londen,
Normandi�...
554
00:46:08,737 --> 00:46:10,781
zonnig Spanje.
- Wel ja.
555
00:46:13,241 --> 00:46:16,161
Ik kan me lekker uitleven.
556
00:46:19,915 --> 00:46:22,334
Een knal van 'n knokpartij.
557
00:46:30,467 --> 00:46:34,012
Wie bestuurt deze vliegende paraplu?
558
00:46:41,019 --> 00:46:42,604
Wil je zes kinderen?
559
00:46:42,688 --> 00:46:45,941
Zes?
Minstens twaalf.
560
00:46:48,986 --> 00:46:50,821
Pak aan.
561
00:46:55,867 --> 00:46:57,536
Opgelet, allemaal.
562
00:47:31,862 --> 00:47:33,780
Hou haar tegen.
563
00:47:35,198 --> 00:47:38,118
Pak aan, lompe boer.
564
00:47:38,201 --> 00:47:40,245
Pak die dikzak.
565
00:48:16,698 --> 00:48:18,951
Lang leve koning Richard.
566
00:48:23,497 --> 00:48:26,458
Slis, waar zit je nou weer?
567
00:48:26,541 --> 00:48:28,961
Ik kom al.
568
00:48:36,843 --> 00:48:39,763
Daar ben je, ouwe jongen.
569
00:48:39,846 --> 00:48:44,101
Je gelooft 't nooit, P.J.
Die ooievaar is Robin Hood.
570
00:48:53,402 --> 00:48:56,196
Kom nou maar 's los.
571
00:49:07,666 --> 00:49:13,338
lief, het lijkt nog maar gisteren
572
00:49:14,673 --> 00:49:18,719
je was nog maar 'n kind
573
00:49:20,846 --> 00:49:23,056
nu ben je groot geworden
574
00:49:23,181 --> 00:49:26,351
in mijn hart
575
00:49:26,435 --> 00:49:30,564
wat vliegen die momenten voorbij
576
00:49:32,566 --> 00:49:37,446
vroeger zagen we 'n luie wereld
voorbij kruipen
577
00:49:38,530 --> 00:49:42,576
nu lijken de dagen te vliegen
578
00:49:44,286 --> 00:49:47,289
het leven is kort
579
00:49:47,372 --> 00:49:50,167
maar als 't voorbij is
580
00:49:50,250 --> 00:49:54,254
leeft de liefde voort
581
00:50:01,011 --> 00:50:04,097
de liefde leeft voort
582
00:50:07,267 --> 00:50:10,103
de liefde houdt stand
583
00:50:14,942 --> 00:50:20,489
de liefde gaat door
584
00:50:20,572 --> 00:50:25,285
vroeger zagen we 'n luie wereld
voorbij kruipen
585
00:50:26,745 --> 00:50:30,666
nu lijken de dagen te vliegen
586
00:50:31,959 --> 00:50:35,379
het leven is kort
587
00:50:35,504 --> 00:50:38,298
maar als 't voorbij is
588
00:50:38,382 --> 00:50:43,428
leeft de liefde voort
589
00:50:47,766 --> 00:50:51,186
Wat 'n mooie avond, Robin.
590
00:50:51,311 --> 00:50:54,106
Ging hij maar nooit voorbij.
591
00:50:54,189 --> 00:50:55,816
Hoera.
592
00:50:55,899 --> 00:50:58,193
Leve Robin Hood.
593
00:51:00,988 --> 00:51:04,241
En leve prinses Marian.
594
00:51:09,162 --> 00:51:13,000
Weg met die mottige prins Jan.
595
00:51:16,086 --> 00:51:20,299
over duizend jaar bezingt de wereld
een Engelse koning
596
00:51:20,382 --> 00:51:24,678
en niet vanwege z'n mooie wetten
of z'n hoge voorhoofd
597
00:51:24,803 --> 00:51:29,099
de goeie koning Richard
is op kruistocht
598
00:51:29,182 --> 00:51:33,353
maar wij moeten kruipen
voor die nietsnut van 'n Jan
599
00:51:33,437 --> 00:51:37,983
hij bakt er niks van en leeft
in de geschiedenisboekjes voort
600
00:51:38,066 --> 00:51:41,820
als de namaak-koning van Engeland
601
00:51:41,903 --> 00:51:46,533
weg met de namaak-koning
van Engeland
602
00:51:59,504 --> 00:52:03,967
hij zit alleen op 'n grote troon
en doet alsof hij koning is
603
00:52:04,092 --> 00:52:08,305
maar die kleine dreumes
is meer 'n marionet
604
00:52:08,388 --> 00:52:12,392
hij wordt razend
als hij z'n zin niet krijgt
605
00:52:12,476 --> 00:52:16,772
dan roept hij z'n mama
en zuigt hij op z'n duim
606
00:52:17,397 --> 00:52:20,984
want hij wil niet meespelen
607
00:52:21,109 --> 00:52:22,986
hij wordt nooit meer Jan de Eerste
608
00:52:23,111 --> 00:52:25,405
maar blijft altijd Jan de Domste
609
00:52:25,530 --> 00:52:29,451
weg met de namaak-koning
van Engeland
610
00:52:29,534 --> 00:52:32,454
Tijd voor 'n solo.
611
00:53:04,069 --> 00:53:08,532
hij straft ons met belastingen
en rooft ons dagelijks brood
612
00:53:08,657 --> 00:53:12,494
en de kroon van Richard
zakt steeds verder van z'n hoofd
613
00:53:12,619 --> 00:53:17,332
maar zolang Robin nog
van wanten weet
614
00:53:17,457 --> 00:53:21,211
zetten we 't hem betaald
en stelen we ons geld weer terug
615
00:53:21,837 --> 00:53:24,298
vlak voor hij ons
in de smiezen heeft
616
00:53:24,381 --> 00:53:27,551
snaait Robin z'n witte ondergoed
617
00:53:31,680 --> 00:53:35,851
die bange benauwde koning
van Engeland
618
00:53:35,934 --> 00:53:37,644
die sniffende, snotterende
619
00:53:38,270 --> 00:53:40,230
miezerige, mottige
620
00:53:40,355 --> 00:53:42,566
kleppende, kakelende
621
00:53:42,649 --> 00:53:44,693
zeurende, zanikende
622
00:53:44,776 --> 00:53:46,820
plunderende, pruilende
623
00:53:46,945 --> 00:53:49,072
wazige, dazige
624
00:53:49,156 --> 00:53:52,909
prins Jan
de namaak-koning van Engeland
625
00:54:02,002 --> 00:54:06,256
hij wordt razend
als hij z'n zin niet krijgt
626
00:54:06,340 --> 00:54:10,594
hij roept z'n mama, zuigt op
z'n duim en wil niet meespelen
627
00:54:10,677 --> 00:54:13,055
hij wordt nooit meer Jan de Eerste
628
00:54:13,180 --> 00:54:16,683
maar blijft altijd Jan de Domste
629
00:54:17,392 --> 00:54:18,769
Hoe vind je dat?
630
00:54:19,811 --> 00:54:23,565
Dat is P.J. ten voeten uit.
Nu ik.
631
00:54:28,028 --> 00:54:31,031
hij wordt nooit meer Jan de Eerste
632
00:54:31,114 --> 00:54:34,034
maar blijft altijd Jan de Domste
633
00:54:35,077 --> 00:54:38,830
de fijnste, geweldigste, genadigste
634
00:54:38,956 --> 00:54:40,999
Je kan er niks van, Slis.
635
00:54:41,083 --> 00:54:43,377
de sniffende, wazige, dazige
636
00:54:43,460 --> 00:54:44,544
Stil.
637
00:54:46,797 --> 00:54:49,341
Het is 'n tophit, Sire.
638
00:54:49,424 --> 00:54:51,969
Het hele dorp zingt 't.
639
00:54:52,052 --> 00:54:55,055
Je meent 't.
640
00:54:55,180 --> 00:54:59,017
Straks piepen ze wel anders.
641
00:54:59,142 --> 00:55:00,852
Verdubbel de belasting.
642
00:55:00,936 --> 00:55:03,063
Verdriedubbel 'm.
643
00:55:03,188 --> 00:55:09,945
Pers de allerlaatste druppel
uit die brutale, muzikale pummels.
644
00:55:15,409 --> 00:55:20,831
Allemachtig, die prins Jan
voerde z'n dreigementen wel uit.
645
00:55:22,499 --> 00:55:29,089
Z'n hulpeloze onderdanen
draaiden op voor zijn vernedering.
646
00:55:29,172 --> 00:55:32,426
Belasting en nog 's belasting.
647
00:55:32,509 --> 00:55:36,763
Hij kneep hart en ziel
uit de arme mensen van Nottingham.
648
00:55:38,181 --> 00:55:42,644
En wie niet betalen kon,
ging de gevangenis in.
649
00:55:44,021 --> 00:55:48,900
Ja, ik zit er ook.
Nottingham was in last.
650
00:55:52,529 --> 00:55:54,990
elke stad
651
00:55:56,992 --> 00:55:59,620
heeft z'n voor- en tegenspoed
652
00:56:02,539 --> 00:56:04,666
de voorspoed is soms
653
00:56:07,878 --> 00:56:10,422
groter dan de tegenspoed
654
00:56:12,591 --> 00:56:15,469
maar niet in Nottingham
655
00:56:17,679 --> 00:56:20,891
ik zou haast gaan denken
656
00:56:23,560 --> 00:56:26,229
als we niet zo aan de grond zaten
657
00:56:28,565 --> 00:56:31,276
zouden we gaan verhuizen
658
00:56:33,779 --> 00:56:39,242
we zouden wegvliegen
als we vleugels hadden
659
00:56:41,286 --> 00:56:44,915
zie je de tranen die we vergieten?
660
00:56:45,958 --> 00:56:52,089
kan ik ooit nog gelukkig worden?
661
00:56:54,007 --> 00:56:56,885
niet in Nottingham
662
00:57:45,142 --> 00:57:48,270
Broeder Tuck?
663
00:57:48,353 --> 00:57:52,107
Er komt niemand meer, geloof ik.
- Nee, koster.
664
00:57:52,190 --> 00:57:57,070
Maar 't gebeier van de kerkklok
biedt de mensen nog wat troost.
665
00:58:00,073 --> 00:58:04,244
We moeten alles doen
om de moed erin te houden.
666
00:58:08,790 --> 00:58:15,380
Hoe kan dat nou, als die tiran
van 'n prins Jan ons uitperst?
667
00:58:15,464 --> 00:58:18,342
Die arme mensen.
668
00:58:18,425 --> 00:58:22,387
Kijk, onze collectebus
is al net zoals de kerk.
669
00:58:22,471 --> 00:58:24,306
Leeg.
670
00:58:32,147 --> 00:58:36,068
Broeder Tuck, dit is ons spaargeld.
671
00:58:36,151 --> 00:58:39,738
Het is niet veel,
maar neemt u 't maar voor de armen.
672
00:58:39,821 --> 00:58:42,616
Je laatste stuiver?
673
00:58:42,699 --> 00:58:45,077
Zustertje...
674
00:58:45,160 --> 00:58:48,205
niemand kan meer geven dan dat.
675
00:58:48,288 --> 00:58:50,582
Hartelijk dank.
676
00:58:50,666 --> 00:58:54,252
Het was voor 'n regenachtige dag.
677
00:58:54,336 --> 00:58:57,130
Nu regent 't.
678
00:58:58,340 --> 00:59:00,217
Het kan niet erger.
679
00:59:00,300 --> 00:59:01,551
Dag, broeder.
680
00:59:01,635 --> 00:59:05,347
Ik kom net op tijd, zie ik.
681
00:59:05,430 --> 00:59:08,392
Wat moet die vieze vetzak hier?
682
00:59:12,104 --> 00:59:14,314
Wat hebben we hier?
683
00:59:15,023 --> 00:59:17,150
Ho even, sheriff.
684
00:59:17,234 --> 00:59:20,070
Dat is voor de armen.
685
00:59:20,153 --> 00:59:21,863
Dat klopt.
686
00:59:21,947 --> 00:59:25,951
Dus neem ik 't mee
voor die arme prins Jan.
687
00:59:26,034 --> 00:59:28,620
Alle beetjes helpen.
688
00:59:28,704 --> 00:59:30,789
Leg terug.
689
00:59:30,872 --> 00:59:34,751
Jij ook bedankt
namens Zijne Majesteit, zustertje.
690
00:59:34,835 --> 00:59:37,129
Vuile dief.
691
00:59:37,212 --> 00:59:40,674
Kalm aan, broeder.
Ik doe m'n werk.
692
00:59:40,757 --> 00:59:47,556
Belasting innen voor die verwaande,
hebberige, gemene prins Jan?
693
00:59:48,223 --> 00:59:50,851
U hebt te veel praatjes.
694
00:59:50,934 --> 00:59:54,813
Als u zo doorgaat,
komt u nog aan de galg.
695
00:59:54,896 --> 00:59:56,815
M'n kerk uit.
696
00:59:57,691 --> 01:00:01,361
Eruit, eruit.
697
01:00:01,445 --> 01:00:03,322
Lieve help.
698
01:00:03,405 --> 01:00:05,824
Wilde je belasting?
699
01:00:07,075 --> 01:00:10,662
Die kan je krijgen.
700
01:00:10,746 --> 01:00:13,665
Geef 'm van katoen, broeder.
701
01:00:20,923 --> 01:00:25,510
Ik arresteer u wegens landverraad.
702
01:00:28,764 --> 01:00:30,432
Stil maar, moeder.
703
01:00:34,102 --> 01:00:36,313
elke stad
704
01:00:38,440 --> 01:00:41,360
heeft z'n voor- en tegenspoed
705
01:00:44,154 --> 01:00:46,490
de voorspoed is soms
706
01:00:49,242 --> 01:00:52,037
groter dan de tegenspoed
707
01:00:53,830 --> 01:00:56,792
maar niet in Nottingham
708
01:01:25,153 --> 01:01:29,366
Sire, als ik zo vrij mag zijn:
709
01:01:29,449 --> 01:01:32,452
U bent vandaag niet zo vrolijk
en opgewekt als anders.
710
01:01:38,208 --> 01:01:40,294
Ik weet 't al.
711
01:01:40,377 --> 01:01:43,714
U hebt al dagen geen geld geteld.
712
01:01:43,797 --> 01:01:46,174
Daar fleurt u altijd van op.
713
01:01:52,014 --> 01:01:55,767
De belasting stroomt binnen,
de gevangenis zit vol.
714
01:01:55,851 --> 01:02:00,355
Ik heb goed nieuws:
broeder Tuck zit ook gevangen.
715
01:02:00,439 --> 01:02:06,570
Broeder Tuck?
Ik wil Robin Hood, stommeling.
716
01:02:07,571 --> 01:02:11,199
Ik zou al m'n goud ervoor geven
om hem in handen te krijgen.
717
01:02:13,869 --> 01:02:15,662
Broeder Tuck, zei je?
718
01:02:16,288 --> 01:02:19,333
Zei ik dat?
Ja, dat zei ik.
719
01:02:21,209 --> 01:02:22,961
Ik weet 't al, Slis.
720
01:02:23,045 --> 01:02:28,342
Ik gebruik die bolle broeder
als aas om Robin Hood te lokken.
721
01:02:29,384 --> 01:02:32,846
Weer 'n valstrik?
- Ja, stom serpent.
722
01:02:32,930 --> 01:02:38,018
Broeder Tuck wordt naar de galg
op het dorpsplein gevoerd.
723
01:02:39,102 --> 01:02:43,315
Maar Sire... Broeder Tuck ophangen?
Een geestelijke?
724
01:02:43,398 --> 01:02:46,318
Ja, rebbelend reptiel.
725
01:02:46,401 --> 01:02:52,032
Als onze voortvluchtige held
die dikke misdienaar wil redden...
726
01:02:53,742 --> 01:02:56,286
...slaan mijn mannen toe.
727
01:03:16,056 --> 01:03:20,102
Alles staat klaar, Trigger.
728
01:03:20,185 --> 01:03:23,689
Het is 'n beeldschone galg
geworden.
729
01:03:23,772 --> 01:03:28,902
Moeten we 't valluik
niet even testen, sheriff?
730
01:03:33,156 --> 01:03:38,328
Nu weet ik waarom je moeder
je Nutsy heeft genoemd.
731
01:03:38,412 --> 01:03:41,081
Een aalmoes voor de armen.
732
01:03:41,748 --> 01:03:47,421
Horen mijn oude oren
de melodieuze stem van de sheriff?
733
01:03:47,504 --> 01:03:52,050
Dat klopt, opa.
- Wat gaat hier gebeuren?
734
01:03:52,926 --> 01:03:56,013
We gaan broeder Tuck ophangen.
- Nee toch?
735
01:03:56,096 --> 01:03:59,057
Broeder Tuck ophangen?
736
01:03:59,141 --> 01:04:01,351
Bij zonsopgang.
737
01:04:01,435 --> 01:04:03,854
Misschien worden er
wel twee opgehangen.
738
01:04:04,938 --> 01:04:07,357
Mond dicht, domoor.
739
01:04:07,441 --> 01:04:10,611
Twee?
740
01:04:11,695 --> 01:04:14,364
Wie krijgt er dan
nog meer de strop?
741
01:04:14,448 --> 01:04:17,868
Niet zo nieuwsgierig, jij.
742
01:04:18,535 --> 01:04:20,746
Zo bedoel ik 't niet.
743
01:04:20,829 --> 01:04:25,917
Geeft dat geen gedonder
als Robin Hood langskomt?
744
01:04:26,919 --> 01:04:30,714
Asjemenou, hij heeft 't geraden.
745
01:04:30,797 --> 01:04:33,050
Hou je snavel, Nutsy.
746
01:04:33,133 --> 01:04:35,052
Geen nood.
747
01:04:35,135 --> 01:04:42,059
De sheriff is 'm veel te sluw
en te slim en te geslepen af.
748
01:04:43,060 --> 01:04:44,561
Hoor je dat?
749
01:04:44,645 --> 01:04:50,525
Hoe blind hij ook is, hij herkent
m'n kwaliteiten. Al zeg ik 't zelf.
750
01:04:50,609 --> 01:04:56,073
Sheriff, ik heb nog steeds 't idee
dat die oude baas te veel weet.
751
01:04:56,156 --> 01:05:00,327
Schei toch uit.
Het is gewoon 'n blinde bedelaar.
752
01:05:00,994 --> 01:05:05,832
Een aalmoes voor de armen.
753
01:05:05,916 --> 01:05:07,918
Een aalmoes voor de armen.
754
01:05:08,001 --> 01:05:11,713
Rob, ze mogen broeder Tuck
niet ophangen.
755
01:05:11,797 --> 01:05:14,841
Hij moet vannacht ontsnappen.
756
01:05:14,925 --> 01:05:18,178
Ontsnappen? Dat lukt nooit.
757
01:05:18,262 --> 01:05:22,182
Het moet wel.
Anders is broeder Tuck morgen dood.
758
01:06:21,074 --> 01:06:26,204
E�n uur en alles is veilig.
759
01:06:32,628 --> 01:06:36,632
Nutsy, zet je hersens
'n paar uur vooruit.
760
01:06:36,715 --> 01:06:41,970
Moet ik dan optellen of aftrekken?
761
01:06:42,054 --> 01:06:45,849
Laat maar zitten.
- Goed, sheriff.
762
01:06:47,476 --> 01:06:52,314
Hoe kan ik nou slapen als jij steeds
'Alles veilig' brult?
763
01:06:52,397 --> 01:06:55,317
Het is helemaal niet veilig.
764
01:06:55,400 --> 01:06:58,737
Ik voel in m'n botten
dat er iemand ontsnapt.
765
01:06:58,820 --> 01:07:02,616
Richt die proppenschieter
ergens anders op.
766
01:07:02,699 --> 01:07:06,662
Wees maar niet bang, sheriff.
De veiligheidspal zit erop.
767
01:07:11,500 --> 01:07:15,170
Wat wil je nou eigenlijk, oliebol?
768
01:07:15,254 --> 01:07:17,381
Ik doe gewoon m'n werk, sheriff.
769
01:07:17,464 --> 01:07:20,342
Je bent me veel te schietlustig.
770
01:07:27,766 --> 01:07:30,477
Hoorde u dat?
- Ja, Trigger.
771
01:07:30,560 --> 01:07:34,064
Het is niet pluis hier. Kom.
772
01:07:34,147 --> 01:07:36,233
Geef me dekking.
773
01:07:40,654 --> 01:07:44,574
Wacht even.
Zit de veiligheidspal er nog op?
774
01:07:44,658 --> 01:07:47,536
Reken maar.
- Ik was er al bang voor.
775
01:07:47,619 --> 01:07:49,663
Jij eerst.
776
01:07:51,665 --> 01:07:56,128
Kom tevoorschijn, jullie.
Handen omhoog.
777
01:07:56,211 --> 01:08:01,550
Omhoog die tengels.
- Hier komt m'n nieuwe glansrol.
778
01:08:01,633 --> 01:08:02,884
Wees voorzichtig, Rob.
779
01:08:05,262 --> 01:08:10,142
Verdraaid, Trigger.
Laat die proppenschieter zakken.
780
01:08:10,225 --> 01:08:13,895
Het is Nutsy maar.
781
01:08:13,979 --> 01:08:17,107
Ga door met patrouilleren.
782
01:08:17,190 --> 01:08:20,110
En gauw 'n beetje.
- Ik ga al, ik ga al.
783
01:08:20,819 --> 01:08:24,531
Die Trigger brengt iedereen
in paniek.
784
01:08:24,615 --> 01:08:30,746
Er gebeurt niks. Straks bungelt
die dikke broeder aan de galg.
785
01:08:34,207 --> 01:08:39,463
Ga lekker even zitten, sheriff.
Wel zo gezellig.
786
01:08:39,546 --> 01:08:41,006
Bedankt, Nutsy.
787
01:08:41,089 --> 01:08:44,760
Doe uw vermoeide oogjes maar toe.
788
01:08:44,843 --> 01:08:46,929
Op naar dromenland.
789
01:08:50,057 --> 01:08:53,644
Ik maak uw riem wel even wat losser.
790
01:08:53,727 --> 01:08:59,399
slaap maar fijn, sheriff
791
01:09:20,963 --> 01:09:23,632
Lief van je, Nutsy.
792
01:09:23,715 --> 01:09:25,842
Zing nog 's verder.
793
01:09:25,926 --> 01:09:32,599
slaap maar fijn, sheriff
794
01:09:43,026 --> 01:09:45,946
Wacht even.
Uitbraak, uitbraak.
795
01:09:46,863 --> 01:09:49,032
Ik hoorde 't, sheriff. De deur.
796
01:09:51,994 --> 01:09:56,707
Voor de laatste keer:
geen loos alarm meer.
797
01:09:57,374 --> 01:10:02,045
Jij bevrijdt Tuck en de anderen,
dan ga ik naar de schatkamer.
798
01:10:12,222 --> 01:10:15,392
Kleine Jan.
Het is niet waar.
799
01:10:15,475 --> 01:10:18,520
Stil. We gaan ontsnappen.
800
01:10:18,604 --> 01:10:19,896
Goddank.
801
01:10:20,981 --> 01:10:22,899
Mijn gebeden zijn verhoord.
802
01:10:42,210 --> 01:10:44,296
Waar zijn de boeven?
803
01:10:44,379 --> 01:10:46,089
Kalm aan, jongen.
804
01:11:35,472 --> 01:11:36,515
Robin Hood?
805
01:11:37,557 --> 01:11:40,811
Ik zal 'm krijgen.
806
01:12:14,511 --> 01:12:17,139
Robin Hood. Ik wil...
807
01:13:10,734 --> 01:13:15,030
Loof de Heer
en vraag belasting terug.
808
01:13:16,907 --> 01:13:19,493
Kom mee.
809
01:13:37,636 --> 01:13:43,308
Schrik niet, sheriff.
Ik heb nog steeds 't gevoel...
810
01:13:45,102 --> 01:13:47,521
Vooruit, broeder.
Schiet op.
811
01:14:50,334 --> 01:14:51,919
Wachters.
812
01:14:53,337 --> 01:14:54,755
M'n goud.
813
01:15:06,558 --> 01:15:08,602
Ze stelen m'n goud.
814
01:15:08,685 --> 01:15:13,315
Wachters, naar de gevangenis.
815
01:15:13,398 --> 01:15:16,234
Rino's, halt, stop, laat af.
816
01:15:22,199 --> 01:15:23,992
Hierheen, jongens.
817
01:16:00,737 --> 01:16:03,490
Dit is alles. Rijden.
818
01:16:07,911 --> 01:16:11,123
Het is geen schoolreisje.
Wegwezen.
819
01:16:12,708 --> 01:16:15,627
Op naar 't bos van Sherwood.
820
01:16:15,711 --> 01:16:17,629
Stop. M'n kleintje.
821
01:16:17,713 --> 01:16:20,299
Wacht op mij, mama.
822
01:16:34,396 --> 01:16:38,233
Hebbes.
- Ga maar. Ik red me wel.
823
01:17:15,812 --> 01:17:18,357
Nu zit hij in de knip.
824
01:17:53,058 --> 01:17:54,101
Schiet 'm neer.
825
01:18:07,197 --> 01:18:10,575
Maak 'm af.
826
01:18:21,670 --> 01:18:24,923
Vooruit, Rob.
827
01:18:25,007 --> 01:18:27,593
Hij moet 't halen.
828
01:18:33,682 --> 01:18:37,269
Nee toch?
829
01:18:37,352 --> 01:18:40,606
Hij is er geweest, Slis.
830
01:18:45,360 --> 01:18:50,282
Hij haalt 't toch wel, Kleine Jan?
831
01:19:08,008 --> 01:19:10,510
H�, wat is dat?
832
01:19:13,138 --> 01:19:15,974
Kijk, Kleine Jan.
833
01:19:18,977 --> 01:19:20,979
Wat krijgen we nou?
834
01:19:22,189 --> 01:19:25,317
Zat ik even in m'n piepzak.
835
01:19:25,400 --> 01:19:27,527
Ik dacht dat je er geweest was.
836
01:19:27,611 --> 01:19:30,572
Robin Hood niet.
837
01:19:30,656 --> 01:19:35,577
Hij kan wel tweemaal zo ver zwemmen.
Waar of niet, meneer Robin Hood?
838
01:19:35,661 --> 01:19:40,249
Kijk, Sire.
Hij is toch weer ontsnapt.
839
01:19:40,332 --> 01:19:45,087
Weg met de namaak-koning
van Engeland. Holadiee.
840
01:19:45,170 --> 01:19:49,925
Wat verdraaid oneerlijk.
841
01:19:50,008 --> 01:19:53,762
U luisterde weer 's niet.
842
01:19:53,845 --> 01:19:56,640
Uw valstrikken lukken nooit.
843
01:19:56,723 --> 01:20:00,435
Kijk nou wat u
met uw moeders kasteel doet.
844
01:20:00,519 --> 01:20:01,937
Mammie.
845
01:20:06,233 --> 01:20:08,527
Blijf zitten, kakelende cobra.
846
01:20:11,530 --> 01:20:13,865
Pruttelende python.
847
01:20:16,243 --> 01:20:18,036
Irritante adder.
848
01:20:19,830 --> 01:20:22,749
Paling in slangenkleren.
849
01:20:22,833 --> 01:20:27,337
Help, hij is stapelgek geworden.
850
01:20:38,390 --> 01:20:41,351
GRATIE VERLEEND
DOOR KONING RICHARD
851
01:20:44,062 --> 01:20:47,232
Ik dacht al dat we nooit
van die twee afkwamen.
852
01:20:47,899 --> 01:20:50,777
Maar gelukkig
kwam koning Richard terug.
853
01:20:50,861 --> 01:20:53,905
Hij heeft alles rechtgezet.
854
01:21:07,169 --> 01:21:11,048
Vlug naar de kerk.
Volgens mij wordt er getrouwd.
855
01:21:14,843 --> 01:21:17,596
Leve Robin Hood.
856
01:21:23,810 --> 01:21:26,355
Leve koning Richard.
857
01:21:27,564 --> 01:21:33,862
Broeder Tuck, ik heb nu
een schooier als schoonzoon.
858
01:21:35,822 --> 01:21:37,741
Niet slecht.
859
01:21:42,329 --> 01:21:45,582
Waarom mag jij mee, Skippy?
860
01:21:45,666 --> 01:21:51,255
Robin Hood gaat kinderen krijgen,
dus iemand moet de wacht houden.
861
01:21:58,762 --> 01:22:02,099
Ik ben nog nooit
zo gelukkig geweest.
862
01:22:19,866 --> 01:22:22,411
Daar is de bruid, Trigger.
863
01:22:22,494 --> 01:22:25,455
Presenteer geweer.
864
01:22:35,007 --> 01:22:39,011
Nou mensen,
zo is 't echt gegaan.
60630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.