All language subtitles for Ripper.Street.S05E04.WEBRip.x264-FUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,839 --> 00:00:08,709 You speak or dismiss the 2 00:00:08,809 --> 00:00:10,611 - To have been the killer. 3 00:00:10,711 --> 00:00:13,947 The mother's name, was the word he used for dove. 4 00:00:14,048 --> 00:00:17,185 I love her. 5 00:00:17,285 --> 00:00:18,586 As I understand it. 6 00:00:18,686 --> 00:00:20,954 The doctor's have passed you fit Inspector. 7 00:00:21,055 --> 00:00:22,556 I'll be a father to you. 8 00:00:22,656 --> 00:00:27,027 Are Westminster police so at night? 9 00:00:27,128 --> 00:00:30,764 The house, entrances, bed chambers of the occupants. 10 00:00:30,864 --> 00:00:33,867 You live quiet, easy. 11 00:00:33,967 --> 00:00:37,004 that my arms will be put to rest. 12 00:00:37,105 --> 00:00:38,639 I do not see an animal inside you. 13 00:00:38,739 --> 00:00:41,775 What if we left this place? 14 00:00:41,875 --> 00:00:42,510 Roman as well. 15 00:00:46,114 --> 00:00:48,516 And I mind 16 00:00:48,616 --> 00:00:49,983 Nooo! 17 00:00:55,089 --> 00:00:56,990 Stop it. 18 00:00:59,593 --> 00:01:01,995 Robin. 19 00:01:03,030 --> 00:01:04,365 Ms. Trundly! 20 00:01:08,202 --> 00:01:12,273 Windows to the soul they say. 21 00:01:12,373 --> 00:01:15,042 Used by the of one. 22 00:01:15,143 --> 00:01:16,877 It is the intercranial pressure. 23 00:01:16,977 --> 00:01:18,979 You have told me this before. 24 00:01:19,079 --> 00:01:22,150 I heard, however, deadly more savage. 25 00:01:22,250 --> 00:01:25,886 The pressure is increasing, rapidly. 26 00:01:25,986 --> 00:01:30,057 And given the inefficacy of my treatments, 27 00:01:30,158 --> 00:01:33,694 it's most likely glioma. 28 00:01:33,794 --> 00:01:34,562 English. 29 00:01:34,662 --> 00:01:37,465 -Oh. -Tumor. 30 00:01:40,568 --> 00:01:46,073 Perhaps, you did mention historic trauma to the head. 31 00:01:46,174 --> 00:01:47,208 Yeah. 32 00:01:47,308 --> 00:01:50,178 Took a proper starving in the ring all right. 33 00:01:50,278 --> 00:01:52,380 From the very man who used to hold this office. 34 00:01:52,480 --> 00:01:54,748 Rest his chewed up a soul. 35 00:01:54,848 --> 00:01:56,784 Back then, one of you saw 36 00:01:56,884 --> 00:01:58,252 said these eyes are gone. 37 00:01:58,352 --> 00:02:02,256 But you had a die shot that won't go so easy. 38 00:02:02,356 --> 00:02:06,026 I see you and I see your here honestly 39 00:02:06,126 --> 00:02:09,763 Inspector Shine, there is not a doctor in this land, who 40 00:02:09,863 --> 00:02:11,599 could diagnose definitively. 41 00:02:12,900 --> 00:02:20,241 Even then, there lacks a medicine for glioma. 42 00:02:20,341 --> 00:02:23,977 I can increase the concentration of your morphine. 43 00:02:26,914 --> 00:02:31,185 Measure carefully, with this concentration, so much as half 44 00:02:31,285 --> 00:02:33,221 a vial, could see three men never wake again. 45 00:02:33,321 --> 00:02:35,923 - OK. - If cannot withstand. 46 00:02:36,023 --> 00:02:39,059 One tabloid per dose. 47 00:02:39,159 --> 00:02:41,862 Another can't exceed this. 48 00:02:41,962 --> 00:02:45,098 Man with a crutch, may I walk an endless mile. 49 00:02:45,199 --> 00:02:47,201 Inspector Shine, I must warn you, 50 00:02:47,301 --> 00:02:54,275 the spelling your prognosis your brain 51 00:02:54,375 --> 00:02:57,711 is crushing itself against your skull. 52 00:02:57,811 --> 00:03:01,715 And, given the increase in your agonies, 53 00:03:01,815 --> 00:03:04,051 a catastrophe is by no means distant. 54 00:03:14,194 --> 00:03:19,233 You are saying that I-- Get to die Shine. 55 00:03:19,333 --> 00:03:20,768 I'm on his last rounds. 56 00:03:20,868 --> 00:03:22,803 I began to consider it a medical miracle, 57 00:03:22,903 --> 00:03:24,171 you survived this long. 58 00:03:27,708 --> 00:03:30,944 Ain't no miracles left in this Doctor. 59 00:03:33,046 --> 00:03:39,152 Nor what a man needs, he I shall neither live for. 60 00:04:37,044 --> 00:04:38,111 Fresh blooms for you sir. 61 00:04:48,822 --> 00:04:50,190 Hey, some fish stall. 62 00:04:50,290 --> 00:04:52,225 If there's no sun ther's no fish. 63 00:04:52,326 --> 00:04:52,960 Aye copper. 64 00:04:57,631 --> 00:04:59,232 What's afoot then? 65 00:04:59,333 --> 00:05:00,701 --beyond the meat weights. 66 00:05:05,573 --> 00:05:06,974 What happened? 67 00:05:07,074 --> 00:05:08,308 It was Fat John. 68 00:05:08,409 --> 00:05:11,479 Says they was slain. 69 00:05:14,415 --> 00:05:16,183 Says there was eight. 70 00:05:16,283 --> 00:05:17,551 Tell'em boy. 71 00:05:18,652 --> 00:05:21,221 Uncle Caleb's neck. 72 00:05:24,057 --> 00:05:29,162 It looked like an animal, he ate his throat. 73 00:05:33,967 --> 00:05:36,003 Mind your business now. 74 00:05:36,103 --> 00:05:36,870 I'll take care of the lad. 75 00:05:40,941 --> 00:05:42,843 Hey, look at me. 76 00:05:42,943 --> 00:05:45,746 You Trust me don't you? 77 00:05:45,846 --> 00:05:47,515 Hm? 78 00:05:47,615 --> 00:05:50,183 You come with me now. 79 00:05:50,283 --> 00:05:52,219 I'll see your safe. Come with me. 80 00:05:58,058 --> 00:05:59,893 Come on. 81 00:06:01,294 --> 00:06:03,997 You saw him, you saw the man Nathaniel. 82 00:06:04,097 --> 00:06:05,566 are friends. 83 00:06:05,666 --> 00:06:07,535 You tell me Robin, where? 84 00:06:07,635 --> 00:06:09,603 You tell me boy. Where! 85 00:06:09,703 --> 00:06:14,374 Backoff Reid, can't you tell that boy is shit scared. 86 00:06:14,475 --> 00:06:16,143 It's all right son. 87 00:06:16,243 --> 00:06:17,244 It's all right. 88 00:06:17,344 --> 00:06:18,512 You get the hell out of here for chrissake 89 00:06:18,612 --> 00:06:19,379 Mr. Reid leave us please. 90 00:06:29,423 --> 00:06:33,193 Here's drink this up little man. 91 00:06:33,293 --> 00:06:36,396 It's good medicine. 92 00:06:36,497 --> 00:06:38,799 There you go. 93 00:06:38,899 --> 00:06:40,601 Good boy. 94 00:06:40,701 --> 00:06:43,937 What the hell are you wearing. 95 00:06:44,037 --> 00:06:46,206 Did you get demoted? 96 00:06:46,306 --> 00:06:47,541 Don't ask. 97 00:06:47,641 --> 00:06:50,478 Jesus Christ. 98 00:06:50,578 --> 00:06:53,981 Here, I hope this is adequate. 99 00:06:54,081 --> 00:06:56,517 You must be starved young one. 100 00:06:56,617 --> 00:06:58,852 You gonna fill your belly. 101 00:06:58,952 --> 00:07:00,921 And get you cleaned up real good and then I'm 102 00:07:01,021 --> 00:07:03,223 going to see if I got a shirt that 103 00:07:03,323 --> 00:07:04,257 fits a strong young soldier. 104 00:07:15,335 --> 00:07:18,639 The boy is fed and watered at least. 105 00:07:18,739 --> 00:07:20,508 I've left him in more capable hands. 106 00:07:20,608 --> 00:07:24,678 His terrors, I should not have shouted at him. 107 00:07:24,778 --> 00:07:28,148 maybe a stranger of fear for children, I alas, 108 00:07:28,248 --> 00:07:30,884 ought to have the benefit of experience. 109 00:07:30,984 --> 00:07:33,053 I would not know where to begin. 110 00:07:33,153 --> 00:07:33,754 Mr. Reid. 111 00:07:39,359 --> 00:07:43,697 It is strange to see the Captain thus. 112 00:07:43,797 --> 00:07:46,534 A man so given to degenerate proclivities and carnal 113 00:07:46,634 --> 00:07:50,938 oblivion. -To see him thus how. 114 00:07:51,038 --> 00:07:54,141 I suppose, fatherly. 115 00:07:57,044 --> 00:07:59,580 He told us where it happened. 116 00:07:59,680 --> 00:08:02,415 And better than that, where Nathaniel is holed up. 117 00:08:07,154 --> 00:08:10,558 Reid, Reid, it is broad day light. 118 00:08:10,658 --> 00:08:11,959 -We'll move fast. -We can't 119 00:08:12,059 --> 00:08:13,527 Have we not waited here long enough for the merest 120 00:08:13,627 --> 00:08:14,494 thread to follow. 121 00:08:14,595 --> 00:08:15,763 We know where he lives. We find him. 122 00:08:15,863 --> 00:08:16,697 We get to Dove. 123 00:08:16,797 --> 00:08:17,631 We find the bodies we go to Dove. 124 00:08:17,731 --> 00:08:21,034 You wait here to keep the boy safe. 125 00:08:21,134 --> 00:08:23,303 We go, now. 126 00:08:27,474 --> 00:08:28,408 Wait a minute, gentlemen wait. 127 00:08:31,044 --> 00:08:31,845 It ain't worth it friend. 128 00:08:36,617 --> 00:08:38,518 No, Frank. 129 00:08:38,619 --> 00:08:40,253 Everyone in the market, saw you with him. 130 00:08:40,353 --> 00:08:41,288 What do you mean he ran away. 131 00:08:41,388 --> 00:08:43,557 The boy was as jumpy as a buggered fox. 132 00:08:43,657 --> 00:08:45,859 No rumpus now with you two pansy flaps. 133 00:08:45,959 --> 00:08:47,828 Frankie, campaigns to try to trade 134 00:08:47,928 --> 00:08:49,029 his helmet for a dunce cap. 135 00:08:49,129 --> 00:08:50,998 I did not expect to repeat my question, gentlemen. 136 00:08:51,098 --> 00:08:53,266 --still feels sir. 137 00:08:53,366 --> 00:08:55,669 All the talk is a pair of fish sellers usually at market, 138 00:08:55,769 --> 00:08:56,904 but missing this day. 139 00:08:57,004 --> 00:08:59,573 And when their boys, say he turns up full hysterics. 140 00:08:59,673 --> 00:09:01,709 Say he's seen his ma and uncle killed. 141 00:09:01,809 --> 00:09:04,477 He says the killer, he used his teeth. 142 00:09:04,578 --> 00:09:06,413 -Teeth. -Ripped the neck out. 143 00:09:06,513 --> 00:09:08,749 As I heard. -Where is that now? 144 00:09:08,849 --> 00:09:10,117 Where indeed sir. 145 00:09:10,217 --> 00:09:12,385 Frank had him, and Frank lost him. 146 00:09:12,485 --> 00:09:15,823 The boy was-- he made off, before I could-- 147 00:09:15,923 --> 00:09:18,592 Bested by a well strapped nipper. 148 00:09:18,692 --> 00:09:19,893 My apologies, Inspector. 149 00:09:19,993 --> 00:09:22,596 I begin to wonder, if even the meager demands of work, 150 00:09:22,696 --> 00:09:25,132 in this dark, could be beyond your piddly policing. 151 00:09:25,232 --> 00:09:25,966 Respects sir. 152 00:09:26,066 --> 00:09:26,967 Should I wire Joint Division? 153 00:09:27,067 --> 00:09:28,201 Why would you do that? 154 00:09:28,301 --> 00:09:29,970 The Summers they're fish sellers. 155 00:09:30,070 --> 00:09:32,039 They live in White Chapel, they live Hackney Way. 156 00:09:32,139 --> 00:09:33,006 Joint Division. Sir. 157 00:09:33,106 --> 00:09:34,642 They were watching market. 158 00:09:34,742 --> 00:09:37,210 watch business. 159 00:09:37,310 --> 00:09:38,111 Yessir. 160 00:09:38,211 --> 00:09:39,212 I'll fetch the handsome. 161 00:09:39,312 --> 00:09:41,849 No you'll fetch me a handsome. 162 00:09:41,949 --> 00:09:44,551 stuff my schoolboy brain 163 00:09:44,652 --> 00:09:46,486 of yours with high regard. 164 00:09:46,586 --> 00:09:49,156 For the staff, there's no chief this division. 165 00:09:53,560 --> 00:09:54,895 I know none of you know in this 166 00:09:54,995 --> 00:09:57,130 house Fit to compromise that. 167 00:10:26,593 --> 00:10:27,995 Brought you breakfast. 168 00:10:32,099 --> 00:10:34,668 Eat Nathaniel. 169 00:10:34,768 --> 00:10:37,805 not human. 170 00:10:37,905 --> 00:10:45,012 Augustus, the pub, Robin. 171 00:10:48,181 --> 00:10:51,318 Let's hope he ran far, shall we? 172 00:10:51,418 --> 00:10:54,187 And does not stop his running. 173 00:10:54,287 --> 00:11:00,660 Well, if he is found, and if he should speak of me, 174 00:11:00,761 --> 00:11:06,066 say you will not hurt him. No more, Gustus. 175 00:11:09,369 --> 00:11:11,972 I cannot bear no more. 176 00:11:12,072 --> 00:11:14,842 A pup, he is no more than that. 177 00:11:18,311 --> 00:11:21,648 Even if he spoke of ought, found the ears 178 00:11:21,749 --> 00:11:25,452 of strangers, who would listen to a child's hysterics? 179 00:11:59,820 --> 00:12:00,420 Clean. 180 00:12:07,227 --> 00:12:09,229 Nothing. 181 00:12:09,329 --> 00:12:10,230 That's the point Reid. 182 00:12:10,330 --> 00:12:13,266 Nobody's place is as goddamn clean. 183 00:12:13,366 --> 00:12:14,401 No dust, no dirt. 184 00:12:14,501 --> 00:12:20,673 These walls, these walls with plaster still damp. 185 00:12:20,774 --> 00:12:21,909 It's been scrubbed. 186 00:12:22,009 --> 00:12:24,511 The entire place has been scoured. 187 00:12:24,611 --> 00:12:25,512 By Dove, I have no doubt. 188 00:12:28,281 --> 00:12:28,882 Whoa, Christ. 189 00:12:41,161 --> 00:12:42,462 Sodium hydroxide. 190 00:12:42,562 --> 00:12:44,697 It's for cleaning. 191 00:12:44,798 --> 00:12:46,266 Say, blood and death off your walls. 192 00:12:51,271 --> 00:12:53,941 Look it. 193 00:12:54,041 --> 00:12:56,977 Something was there, a rug. 194 00:12:57,077 --> 00:12:58,545 Two bodies in a rug, huh? 195 00:13:16,329 --> 00:13:22,302 There were wheels here, a cart, hoof tracks usually 196 00:13:22,402 --> 00:13:24,571 headed in that direction. 197 00:13:24,671 --> 00:13:26,039 Horse hair. 198 00:13:26,139 --> 00:13:28,441 You see how the stems are brokeback? 199 00:13:28,541 --> 00:13:34,014 Horse and cart went here a different way, no tracks. 200 00:13:34,114 --> 00:13:35,648 On account that somebody went through the trouble 201 00:13:35,748 --> 00:13:37,117 of clearing them. 202 00:13:37,217 --> 00:13:42,355 Out in Wyoming, I knew this Sioux Indian, 203 00:13:42,455 --> 00:13:44,091 finest tracker of his tribe. 204 00:13:44,191 --> 00:13:46,726 He could track a man through mountain, desert, swampland. 205 00:13:46,826 --> 00:13:50,630 He could read the land like the palm of his head. 206 00:13:50,730 --> 00:13:52,900 Cutting-For-Sign, they called him. 207 00:13:53,000 --> 00:13:55,235 And he taught you? 208 00:13:55,335 --> 00:13:56,269 What, are you kidding? 209 00:13:56,369 --> 00:13:57,637 That son of a bitch tried to scalp me. 210 00:13:57,737 --> 00:14:00,440 I shot him. 211 00:14:00,540 --> 00:14:02,209 But these signs, they point that way. 212 00:14:20,560 --> 00:14:21,428 Kerosene. 213 00:14:21,528 --> 00:14:23,863 All right, so he does his housework, 214 00:14:23,964 --> 00:14:26,900 rolls the bodies into the rug, puts them in the cart, 215 00:14:27,000 --> 00:14:28,601 wheels it down to the water. 216 00:14:28,701 --> 00:14:30,837 And he dumps the Sumners in the river. 217 00:14:30,938 --> 00:14:33,873 He burns the cart. 218 00:14:33,974 --> 00:14:35,208 Covers his tracks. 219 00:14:35,308 --> 00:14:36,776 Well, he have weighed the bodies. 220 00:14:36,876 --> 00:14:37,710 Already on it, Reid. 221 00:14:42,582 --> 00:14:43,650 My guess is he probably weighed 'em 222 00:14:43,750 --> 00:14:45,385 down just enough to let the current take 223 00:14:45,485 --> 00:14:48,088 them all the way to the ocean. 224 00:14:48,188 --> 00:14:50,723 If we can intersect the bodies, if we can recover them, 225 00:14:50,823 --> 00:14:52,225 then we have proof of Nathaniel's murder 226 00:14:52,325 --> 00:14:53,593 and Robin as witness. 227 00:14:53,693 --> 00:14:55,728 Reid, if Abel Croker taught his boys one thing, 228 00:14:55,828 --> 00:14:57,330 it's how to dump a body in the river. 229 00:14:57,430 --> 00:14:59,266 In the river Thames, not the River Lea. 230 00:14:59,366 --> 00:15:02,169 The Thames is over 300 feet wide and the Lea is a tributary. 231 00:15:02,269 --> 00:15:03,003 It dwindles. 232 00:15:03,103 --> 00:15:04,571 It meanders. 233 00:15:04,671 --> 00:15:06,539 With the a map of course, gradients and-- 234 00:15:06,639 --> 00:15:07,240 Reid, shut up. 235 00:15:11,744 --> 00:15:12,345 That's a Hansen. 236 00:15:39,439 --> 00:15:40,507 This place just got cleaned. 237 00:15:44,244 --> 00:15:45,945 Be a shame to spray your brains all over it. 238 00:16:10,570 --> 00:16:11,138 Hello, Jedediah. 239 00:16:15,608 --> 00:16:18,845 Just like you, Edmund, have your chump do the dirty work. 240 00:16:28,521 --> 00:16:29,756 Morphine. 241 00:16:29,856 --> 00:16:32,492 For you to require this, your pain must be considerable. 242 00:16:35,262 --> 00:16:36,629 But why are you here? 243 00:16:45,538 --> 00:16:46,173 All right, all right. 244 00:16:46,273 --> 00:16:47,407 Let us parlay, parlay. 245 00:16:47,507 --> 00:16:48,108 Let us parlay. 246 00:16:51,978 --> 00:16:53,180 Answer me. 247 00:16:53,280 --> 00:16:56,049 Heard rumblings that this here may be a murder scene. 248 00:16:56,149 --> 00:16:58,085 Thought you might have heard them likewise. 249 00:16:58,185 --> 00:17:00,853 So you come in pursuit of me, not to police 250 00:17:00,953 --> 00:17:03,490 some vicious slaughter? 251 00:17:03,590 --> 00:17:06,526 Hackney killers, Edmund, are not my business. 252 00:17:06,626 --> 00:17:08,428 Whitechapel fugitives, however-- 253 00:17:08,528 --> 00:17:11,098 It was him, Jedediah, the murderer 254 00:17:11,198 --> 00:17:12,165 who stalked Whitechapel. 255 00:17:12,265 --> 00:17:13,900 He now stalks these marshes. 256 00:17:16,903 --> 00:17:19,239 Our mutual friend, Miss Castello, 257 00:17:19,339 --> 00:17:21,641 took to sharing with me your conjecture 258 00:17:21,741 --> 00:17:23,943 that the toothsome villain said to be 259 00:17:24,043 --> 00:17:27,480 Abel Croker deceased is neither Abel Croker nor deceased. 260 00:17:27,580 --> 00:17:28,548 The brother, she says. 261 00:17:28,648 --> 00:17:31,818 The brother of Augustus Dove, she says. 262 00:17:35,788 --> 00:17:40,227 Miss Castello, she proved amenable, 263 00:17:40,327 --> 00:17:45,298 give or take, to sharing her research, Ed, research which 264 00:17:45,398 --> 00:17:48,868 I now I have in my possession. 265 00:17:48,968 --> 00:18:00,413 Yes, I've seen what you've seen, the boys, the Jews, the wolves. 266 00:18:00,513 --> 00:18:03,850 Then, you know it's the goddamn truth. 267 00:18:03,950 --> 00:18:04,951 We've seen that brother. 268 00:18:05,051 --> 00:18:06,953 His name is Nathaniel. 269 00:18:07,053 --> 00:18:11,458 Every killing ascribed to Abel Croker, he performed. 270 00:18:11,558 --> 00:18:14,060 He tore apart Bennet Drake. 271 00:18:14,161 --> 00:18:18,231 Augustus Dove used Croker to protect his brother, 272 00:18:18,331 --> 00:18:24,137 as he now uses you to prevent me from exposing him. 273 00:18:24,237 --> 00:18:26,406 You were not appointed, Jedediah, for your able 274 00:18:26,506 --> 00:18:29,776 policing, but because you are so easily made marionette, dancing 275 00:18:29,876 --> 00:18:32,979 to your master's fingers. 276 00:18:33,079 --> 00:18:34,914 Augustus Dove will fall. 277 00:18:35,014 --> 00:18:38,285 I will serve justice on him and his brother. 278 00:18:38,385 --> 00:18:43,890 And I only tell you this so that you might stay out of my way. 279 00:18:43,990 --> 00:18:50,230 Understand that my contempt for you is beyond limit, 280 00:18:50,330 --> 00:18:51,898 but my fight is not with you. 281 00:18:54,901 --> 00:18:58,971 Have your cunny-chaser pull his trigger now, Reid. 282 00:18:59,071 --> 00:19:01,574 He will not find another chance. 283 00:19:01,674 --> 00:19:04,143 I ain't of a mind to argue with him. 284 00:19:04,244 --> 00:19:04,944 Pull the trigger, Reid. 285 00:19:09,349 --> 00:19:10,917 I hope you have more of this about you, Jedediah. 286 00:19:11,017 --> 00:19:12,585 It's a long walk back to Whitechapel. 287 00:19:49,422 --> 00:19:52,024 How long will he sleep? 288 00:19:52,124 --> 00:19:53,226 I cannot say whether his exhaustion 289 00:19:53,326 --> 00:19:55,027 or his terror is more powerful. 290 00:20:00,233 --> 00:20:03,603 Your way with the boy is so tender. 291 00:20:07,206 --> 00:20:10,710 Motherhood changes you, as you will learn, I'm sure, 292 00:20:10,810 --> 00:20:11,411 Miss Morton. 293 00:20:14,681 --> 00:20:18,618 Years ago, when the Captain told me 294 00:20:18,718 --> 00:20:20,987 he was leaving me and choosing you, 295 00:20:21,087 --> 00:20:23,356 I told him he was choosing his past over his future. 296 00:20:26,158 --> 00:20:29,429 But I was wrong. 297 00:20:29,529 --> 00:20:31,998 I was so extraordinarily wrong. 298 00:20:34,601 --> 00:20:39,772 Because you and he grow together, with a love 299 00:20:39,872 --> 00:20:40,473 inviolable. 300 00:20:43,610 --> 00:20:47,747 And I-- I do not. 301 00:20:47,847 --> 00:20:49,148 But there is one thing of which I 302 00:20:49,248 --> 00:20:57,424 am certain-- your son will always be fortunate indeed 303 00:20:57,524 --> 00:20:58,825 to have you as his parents. 304 00:21:09,469 --> 00:21:11,671 I-- I should check on Robin. 305 00:21:23,683 --> 00:21:29,922 Robin, I thought you might like-- Robin! 306 00:21:30,022 --> 00:21:30,623 Robin? 307 00:21:42,602 --> 00:21:46,606 Your visitor, Mr. Dove, has traipsed his filth. 308 00:21:46,706 --> 00:21:49,108 My apologies, madame. 309 00:21:49,208 --> 00:21:51,344 Them marshes are sodden. 310 00:21:51,444 --> 00:21:55,848 Then again, Mr. Dove, I gather you have a gift for cleaning. 311 00:22:01,854 --> 00:22:02,989 If you'd be so kind? 312 00:22:19,005 --> 00:22:22,542 Your latest reflections for the police gazette, is it? 313 00:22:22,642 --> 00:22:26,145 What is the meaning of this? 314 00:22:26,245 --> 00:22:30,182 The last I was here, I asked if you you knew ought of Edmund 315 00:22:30,282 --> 00:22:39,258 Reid's hypothesizing vis-a-vis the infamous cannibal golem 316 00:22:39,358 --> 00:22:41,428 of Whitechapel. 317 00:22:41,528 --> 00:22:43,262 And I told you I did not. 318 00:22:43,362 --> 00:22:44,230 So I recall. 319 00:22:44,330 --> 00:22:46,232 But you see, Mr. Dove, now I do know 320 00:22:46,332 --> 00:22:48,801 Edmund Reid's hypothesizing, because Edmund Reid told me. 321 00:22:51,938 --> 00:22:52,972 You found Reid? 322 00:22:53,072 --> 00:22:54,507 Where is he? 323 00:22:54,607 --> 00:22:58,445 See, Reid is not currently the matter critical, Mr. Dove. 324 00:23:04,083 --> 00:23:09,789 Your brother, Nathaniel, he is the matter 325 00:23:09,889 --> 00:23:10,857 most currently critical. 326 00:23:14,961 --> 00:23:15,695 You're mistaken. 327 00:23:15,795 --> 00:23:17,129 I-- I have no brother. 328 00:23:20,166 --> 00:23:25,638 There is this day a nipper abroad in Whitechapel, 329 00:23:25,738 --> 00:23:29,241 howling how his uncle got his throat bit out. 330 00:23:29,341 --> 00:23:33,079 So I come for a look, and who should I find doing likewise 331 00:23:33,179 --> 00:23:37,116 but steady Ed and the American. 332 00:23:37,216 --> 00:23:39,285 And with the luxury of a gun on me, 333 00:23:39,385 --> 00:23:41,721 they thought to tell me plenty. 334 00:23:41,821 --> 00:23:44,791 Reid gave proof to all I'd read in Miss Castello's files. 335 00:23:47,960 --> 00:23:54,166 Your mother, Goluba, means "dove," doesn't it? 336 00:24:02,609 --> 00:24:04,944 I will not tolerate the deception of no man, 337 00:24:05,044 --> 00:24:09,882 Commissioner, not even you. 338 00:24:20,793 --> 00:24:22,862 My brother is my concern alone. 339 00:24:22,962 --> 00:24:23,763 No. 340 00:24:23,863 --> 00:24:26,032 No, he's mine also. 341 00:24:26,132 --> 00:24:28,100 If he may bait my hook for Edmund Reid. 342 00:24:31,437 --> 00:24:35,374 There is perhaps another way. 343 00:24:38,277 --> 00:24:44,016 Reid's daughter, her loyalties have turned against his favor. 344 00:24:44,116 --> 00:24:45,552 Come by this knowledge how? 345 00:24:45,652 --> 00:24:49,221 He gave to her a note concerning my brother. 346 00:24:49,321 --> 00:24:53,059 She and Inspector Drummond thought to pass it to me. 347 00:24:53,159 --> 00:24:56,362 Mathilda is in contact with her father. 348 00:25:02,334 --> 00:25:05,337 And I'm being informed of this only now. 349 00:25:05,437 --> 00:25:07,707 But you are informed of it nonetheless. 350 00:25:07,807 --> 00:25:10,009 And with your other recent knowledge concerning 351 00:25:10,109 --> 00:25:11,978 my brother, you perhaps grasp the fresh urgency 352 00:25:12,078 --> 00:25:14,647 of Reid's apprehension. 353 00:25:14,747 --> 00:25:15,414 Bait the hook. 354 00:25:23,289 --> 00:25:30,196 Well, Mr. Dove, you are as black-hearted a bastard as ever 355 00:25:30,296 --> 00:25:31,931 roamed the lanes of this dread city. 356 00:25:34,701 --> 00:25:36,268 Needs must, Inspector. 357 00:25:36,368 --> 00:25:38,638 Where the devil drive. 358 00:25:38,738 --> 00:25:40,873 There is no devil. inspector Shine. 359 00:25:40,973 --> 00:25:42,274 Tell that to the fish-seller's boy. 360 00:25:45,344 --> 00:25:49,248 When Reid is done with, you and I, Commissioner, we 361 00:25:49,348 --> 00:25:54,286 shall talk again of what price your reeking secrets 362 00:25:54,386 --> 00:25:55,021 may be worth to you. 363 00:26:13,539 --> 00:26:14,841 Oh, be assured, sir. 364 00:26:14,941 --> 00:26:17,509 Every man of this division will keep their eyes peeled for him. 365 00:26:17,610 --> 00:26:21,480 A Hackney boy from the borough I call my home. 366 00:26:21,580 --> 00:26:23,349 bearing witness to such atrocity, 367 00:26:23,449 --> 00:26:25,117 running a fear through these cruel streets. 368 00:26:25,217 --> 00:26:27,553 It sits ill with me, Drummond, most ill. 369 00:26:27,654 --> 00:26:28,988 I understand, sir. 370 00:26:29,088 --> 00:26:30,823 J Division territory this may be, 371 00:26:30,923 --> 00:26:34,526 but you inform me personally should this poor mite be found. 372 00:26:34,627 --> 00:26:36,228 Of course, Mr. Dove. 373 00:26:36,328 --> 00:26:37,129 Of course. 374 00:26:42,601 --> 00:26:43,202 How could you? 375 00:26:43,302 --> 00:26:44,470 Jesus Christ, Caitlin. 376 00:26:44,570 --> 00:26:47,006 He must have run and run fast because he saw this! 377 00:26:49,942 --> 00:26:51,778 Miss Morton is currently scouring Spitalfields 378 00:26:51,878 --> 00:26:53,379 for any sight of him. -No. 379 00:26:53,479 --> 00:26:54,847 No, no, no. 380 00:26:54,947 --> 00:26:57,249 He may fear us, but he trusts Thatcher. 381 00:26:57,349 --> 00:26:59,051 The boy will seek him out. 382 00:26:59,151 --> 00:27:00,319 Whoa, you're going to the police now? 383 00:27:00,419 --> 00:27:01,888 No, Thatcher will see him safe. 384 00:27:01,988 --> 00:27:03,222 There's work to do. 385 00:27:03,322 --> 00:27:05,191 We've need of an Ordnance Survey map and the London 386 00:27:05,291 --> 00:27:07,927 Shipping Gazette. 387 00:27:08,027 --> 00:27:09,729 Fill in your name. 388 00:27:09,829 --> 00:27:11,597 You two, you're next. 389 00:27:13,265 --> 00:27:16,068 Leman Street. 390 00:27:16,168 --> 00:27:16,769 No. 391 00:27:16,869 --> 00:27:17,469 Mr. Thatcher! 392 00:27:20,606 --> 00:27:21,974 Robin, what are you doing? 393 00:27:22,074 --> 00:27:22,909 You were to stay. 394 00:27:23,009 --> 00:27:24,076 I was afraid. 395 00:27:24,176 --> 00:27:25,878 Them people you left me with, they're bad. 396 00:27:25,978 --> 00:27:26,645 No, I told you, Robin. 397 00:27:26,746 --> 00:27:27,780 They're friends. 398 00:27:27,880 --> 00:27:28,748 All right? 399 00:27:28,848 --> 00:27:30,649 You cannot be here. 400 00:27:30,750 --> 00:27:32,985 Eh? 401 00:27:33,085 --> 00:27:34,954 Leman Street? 402 00:27:35,054 --> 00:27:36,022 On Princelet Street? 403 00:27:36,122 --> 00:27:37,223 Yeah, we'll send a constable right away. 404 00:27:39,458 --> 00:27:40,059 Who's this, then? 405 00:27:44,163 --> 00:27:47,266 Robin, sir. 406 00:27:47,366 --> 00:27:48,200 Robin? 407 00:27:48,300 --> 00:27:50,502 Robin Sumner? 408 00:27:50,602 --> 00:27:51,437 I came to see Mr. Thatcher. 409 00:27:54,874 --> 00:27:57,076 Well, you're a clever boy, then. 410 00:27:57,176 --> 00:27:59,478 Cleverer than Mr. Thatcher here. 411 00:27:59,578 --> 00:28:00,512 I'll wire J Division. 412 00:28:00,612 --> 00:28:01,447 They've been looking for him all over. 413 00:28:01,547 --> 00:28:03,115 It's their case now. 414 00:28:03,215 --> 00:28:04,350 Come with me, Robin. 415 00:28:04,450 --> 00:28:06,485 I'll find you a quiet place and a cup of sweet tea. 416 00:28:06,585 --> 00:28:07,519 You're gonna be just fine, son. 417 00:28:10,723 --> 00:28:11,323 Come on. 418 00:28:17,997 --> 00:28:18,831 Sergeant. 419 00:28:18,931 --> 00:28:20,699 Right, sorry. Yeah. 420 00:28:20,800 --> 00:28:23,870 Sergeant, I'm in need of our assistance. 421 00:28:23,970 --> 00:28:27,907 Dove puts the bodies in the water here, 422 00:28:28,007 --> 00:28:30,743 but for them to meet such a flow to navigate 423 00:28:30,843 --> 00:28:33,112 clear through the Limehouse cut and into the Thames? 424 00:28:33,212 --> 00:28:34,713 I mean. 425 00:28:34,814 --> 00:28:39,618 No, this stretch here, that's barely five foot to a mile. 426 00:28:39,718 --> 00:28:41,353 Tide drops, those bodies will wash up 427 00:28:41,453 --> 00:28:43,455 for us to find before they're carried away again. 428 00:28:43,555 --> 00:28:44,690 So anything heavy in the water would 429 00:28:44,791 --> 00:28:45,925 most likely be washed aground. 430 00:28:46,025 --> 00:28:48,260 Just after this meander. 431 00:28:48,360 --> 00:28:49,295 Good Luck Hope. 432 00:28:59,638 --> 00:29:02,208 11:00 tonight, the tide at its lowest. 433 00:29:02,308 --> 00:29:05,477 After that, the current will wash them away into the Thames. 434 00:29:05,577 --> 00:29:07,814 Jackson, we can find them. 435 00:29:07,914 --> 00:29:10,149 With the Sumner boy missing, the bodies of his mother and uncle 436 00:29:10,249 --> 00:29:12,684 may be our only incontrovertible evidence 437 00:29:12,785 --> 00:29:14,086 of Nathaniel's savagery. 438 00:29:14,186 --> 00:29:17,857 We can bring Dove down. 439 00:29:17,957 --> 00:29:19,458 Jackson, are you with me? 440 00:29:22,528 --> 00:29:23,863 I guess we're doing us some night-fishing. 441 00:29:37,576 --> 00:29:41,713 J Division, here's the lad. 442 00:29:41,814 --> 00:29:43,282 You're gonna go with this policeman now, Robin. 443 00:29:43,382 --> 00:29:44,984 His division are gonna take care of you, all right? 444 00:29:50,622 --> 00:29:52,291 Well, that's one less headache. 445 00:30:20,286 --> 00:30:26,525 You've been a very brave boy, Robin, 446 00:30:26,625 --> 00:30:27,826 but you don't need to be afraid anymore. 447 00:30:32,598 --> 00:30:33,399 Does he, Miss Chudley? 448 00:30:58,224 --> 00:30:59,525 You call for me, sir? 449 00:30:59,625 --> 00:31:01,260 I did. 450 00:31:01,360 --> 00:31:03,029 I did. 451 00:31:03,129 --> 00:31:03,896 Come here. 452 00:31:03,996 --> 00:31:05,064 Sit. 453 00:31:05,164 --> 00:31:08,334 I've just handed the boy over to J Division, sir. 454 00:31:08,434 --> 00:31:10,336 Good, good. 455 00:31:10,436 --> 00:31:16,342 Now, Inspector Drummond, when you observe these posters 456 00:31:16,442 --> 00:31:24,450 blasted around the station house and the streets beyond it, 457 00:31:24,550 --> 00:31:27,119 what is it you see? 458 00:31:27,219 --> 00:31:29,488 Sir, is that blood? 459 00:31:29,588 --> 00:31:32,658 Let me tell you what I see-- a looking glass that every day 460 00:31:32,758 --> 00:31:34,393 reflects the continued inefficacy 461 00:31:34,493 --> 00:31:36,062 of this division to prosecute justice 462 00:31:36,162 --> 00:31:38,397 upon its most hunted fugitives. 463 00:31:38,497 --> 00:31:44,971 Now, there are some might say this is shame on us 464 00:31:45,071 --> 00:31:47,739 should be doubled, at least. 465 00:31:47,839 --> 00:31:50,876 Even our most recently promoted officer 466 00:31:50,977 --> 00:31:52,945 is sweetheart to the very daughter of the fugitive 467 00:31:53,045 --> 00:31:55,181 we chase. -Sir. 468 00:31:55,281 --> 00:31:56,315 Now, she-- 469 00:31:56,415 --> 00:31:59,918 I will tell you what she is, your Mathilda Reid. 470 00:32:00,019 --> 00:32:04,756 She's on the side of goodness, willing to turn 471 00:32:04,856 --> 00:32:07,393 against her own Pappy out of noble rectitude. 472 00:32:07,493 --> 00:32:09,061 And you? 473 00:32:09,161 --> 00:32:12,831 You, Drummond, lack even the decency 474 00:32:12,931 --> 00:32:17,669 to share such with your constabulary brothers. 475 00:32:17,769 --> 00:32:23,375 Now, lad, you'll tell me about Miss Reid's doings 476 00:32:23,475 --> 00:32:26,245 with her outlaw old man. 477 00:32:26,345 --> 00:32:27,279 And you will tell me now. 478 00:32:32,218 --> 00:32:32,818 Now, Drummond! 479 00:32:42,894 --> 00:32:47,466 There-- there is a candle, sir, in the bedroom window. 480 00:33:13,959 --> 00:33:17,329 Miss Reid, might I have a word? 481 00:33:17,429 --> 00:33:19,198 Mr. Shine, I really must be going. 482 00:33:19,298 --> 00:33:20,432 A moment is all. 483 00:33:20,532 --> 00:33:22,101 And no more. 484 00:33:22,201 --> 00:33:26,105 Last we spoke, I pondered we were kin on account of us 485 00:33:26,205 --> 00:33:27,239 both resurrected. 486 00:33:27,339 --> 00:33:28,607 Yes, but-- 487 00:33:28,707 --> 00:33:30,076 Please, Miss Reid. 488 00:33:30,176 --> 00:33:32,544 I was wrong. 489 00:33:32,644 --> 00:33:37,116 You are life, but I? 490 00:33:40,018 --> 00:33:49,095 My kin is your father, who imagined we saw off death. 491 00:33:52,498 --> 00:33:56,702 But it was, for us, our true resurrection. 492 00:33:56,802 --> 00:33:57,403 We have a cause. 493 00:34:01,807 --> 00:34:05,344 Now we-- we're bound to the reeking purgatory 494 00:34:05,444 --> 00:34:10,849 of these streets, more-- more cursed than the dead, 495 00:34:10,949 --> 00:34:12,218 who at least know their peace. 496 00:34:15,387 --> 00:34:22,661 For with us, there lingers like-- like a whore's perfume 497 00:34:22,761 --> 00:34:23,629 the dream of life. 498 00:34:29,268 --> 00:34:36,475 Here there is a hell of its very own for the dreaming dead. 499 00:34:42,248 --> 00:34:46,185 Mr. Shine, Mr. Shine, Mr. Shine. 500 00:34:46,285 --> 00:34:47,553 Somebody help! 501 00:34:47,653 --> 00:34:48,287 No, no, no. 502 00:34:54,293 --> 00:34:55,494 Forgive me. 503 00:34:55,594 --> 00:34:57,429 Forgive me, Miss Reid. 504 00:34:57,529 --> 00:35:04,970 My intention was not to-- dear girl, 505 00:35:05,070 --> 00:35:07,173 your father will find his peace. 506 00:35:07,273 --> 00:35:08,807 I will make sure of it. 507 00:35:08,907 --> 00:35:18,750 Before it is done, take yourself from this place Hear me. 508 00:35:18,850 --> 00:35:20,819 Whitechapel is no quarter for the living. 509 00:35:25,691 --> 00:35:26,292 Good day, Miss Reid. 510 00:35:30,229 --> 00:35:30,829 Good day. 511 00:35:46,445 --> 00:35:48,747 Drum, what are you doing home so early? 512 00:35:52,218 --> 00:35:54,553 I saw Mr. Shine on Princelet Street. 513 00:35:54,653 --> 00:35:56,988 He was behaving very strangely. 514 00:35:57,088 --> 00:36:00,926 Thilda, I-- could we sit? 515 00:36:06,198 --> 00:36:09,368 But the longer he's out there on the run, 516 00:36:09,468 --> 00:36:12,271 he just makes things worse for himself. 517 00:36:12,371 --> 00:36:16,542 Maybe if he turned himself in, or else we could find and bring 518 00:36:16,642 --> 00:36:19,211 him in, he would have a fair hearing and a chance 519 00:36:19,311 --> 00:36:20,412 to present himself. 520 00:36:23,615 --> 00:36:32,224 And-- and all you would need to do is light your candle. 521 00:36:32,324 --> 00:36:33,759 I cannot, Drummond. 522 00:36:33,859 --> 00:36:36,295 Mathilda, when we gave Mr. Reid's letter to Mr. Dove, 523 00:36:36,395 --> 00:36:42,100 I thought we'd done the right thing, see? 524 00:36:42,200 --> 00:36:43,469 Did we, Drum? 525 00:36:43,569 --> 00:36:44,436 What, Thilda? 526 00:36:44,536 --> 00:36:45,737 I thought it right then, but-- 527 00:36:45,837 --> 00:36:46,638 Oh, Thilda. 528 00:36:49,875 --> 00:36:51,677 I would not ask this of you, except-- 529 00:36:51,777 --> 00:36:55,814 Drum, he is my father. 530 00:36:55,914 --> 00:36:58,717 I know it is difficult, but I cannot do this. 531 00:37:03,955 --> 00:37:04,823 I understand, my love. 532 00:37:10,996 --> 00:37:11,597 Forgive me. 533 00:37:30,682 --> 00:37:32,884 The flow should be at its slowest on this side. 534 00:37:37,155 --> 00:37:38,957 The Sumner man will be the heavier of the two. 535 00:37:39,057 --> 00:37:40,792 The body should wash up near this bank. 536 00:38:08,019 --> 00:38:10,722 But she will not, see? 537 00:38:10,822 --> 00:38:13,224 Says she cannot. 538 00:38:13,325 --> 00:38:16,495 And I-- I would value your advice, is all, Mr. Dove. 539 00:38:20,198 --> 00:38:22,300 My advice on questioning an order 540 00:38:22,401 --> 00:38:23,435 from your direct superior? 541 00:38:28,807 --> 00:38:31,176 I'm not accusing you of insubordination, 542 00:38:31,276 --> 00:38:33,345 Inspector Drummond. 543 00:38:33,445 --> 00:38:36,682 I respect the man unafraid to think for himself. 544 00:38:36,782 --> 00:38:38,283 And you wish to protect your sweetheart 545 00:38:38,384 --> 00:38:40,986 from our bleak travails. 546 00:38:41,086 --> 00:38:41,987 I respect that also. 547 00:38:45,624 --> 00:38:49,895 But who protects Whitechapel from the likes of Edmund Reid? 548 00:38:49,995 --> 00:38:52,764 It is us, Drummond. 549 00:38:52,864 --> 00:38:55,901 Reid's apprehension remains the chief concern of H Division. 550 00:38:56,001 --> 00:38:57,836 Whatever policing you must do to that end, 551 00:38:57,936 --> 00:38:59,371 you may be sure it is for the good. 552 00:39:02,408 --> 00:39:05,744 And also, above all, think of your future 553 00:39:05,844 --> 00:39:10,649 with Miss Reid, the life you will build for her. 554 00:39:10,749 --> 00:39:13,184 How may that begin when she must live under the shadow 555 00:39:13,284 --> 00:39:14,352 of her renegade father? 556 00:39:43,214 --> 00:39:43,882 Reid, over here. 557 00:40:24,923 --> 00:40:34,533 For-- for the boy to be here, to have washed up thus, 558 00:40:34,633 --> 00:40:36,267 for him to have got to the marshes 559 00:40:36,367 --> 00:40:39,170 so fast we can recalculate-- 560 00:40:39,270 --> 00:40:40,271 What? 561 00:40:40,371 --> 00:40:42,874 For him to have reached the marshes so fast, 562 00:40:42,974 --> 00:40:44,275 we can work out where the body was dropped. 563 00:40:44,375 --> 00:40:46,578 We can recalculate! 564 00:40:46,678 --> 00:40:49,515 You don't even see it, do you? 565 00:40:49,615 --> 00:40:51,517 Look at him. 566 00:40:51,617 --> 00:40:52,984 Look at him! 567 00:40:53,084 --> 00:40:53,685 Goddamn it. 568 00:40:53,785 --> 00:40:54,686 Look at him. 569 00:40:54,786 --> 00:40:55,954 He's a child. 570 00:40:56,054 --> 00:40:56,855 This is how far he'll go. 571 00:40:56,955 --> 00:40:58,056 This is what he does. 572 00:40:58,156 --> 00:41:00,191 My son is in that house right now. 573 00:41:00,291 --> 00:41:02,460 It's over. 574 00:41:02,561 --> 00:41:03,261 It's over. 575 00:41:03,361 --> 00:41:05,664 No, no, no, no! 576 00:41:05,764 --> 00:41:07,432 You stay. You stay. 577 00:41:07,533 --> 00:41:08,967 You stay. Stay. 578 00:41:12,437 --> 00:41:13,605 We have a clue! 579 00:41:13,705 --> 00:41:14,405 We have a fresh clue. 580 00:41:17,442 --> 00:41:19,878 We got nothing, Reid. 581 00:41:19,978 --> 00:41:20,579 Nothing. 582 00:41:29,588 --> 00:41:33,291 Goddamn you for ever coming back to Whitechapel. 583 00:41:33,391 --> 00:41:37,395 You think I'm gonna let my son, my wife fall into the hooves 584 00:41:37,495 --> 00:41:38,296 of your crusade? 585 00:41:38,396 --> 00:41:41,332 Where are you going? 586 00:41:41,432 --> 00:41:42,300 Where? 587 00:41:42,400 --> 00:41:46,004 I can't look at him, or you. 588 00:41:46,104 --> 00:41:47,305 Jackson. 589 00:41:47,405 --> 00:41:49,307 Jackson, the boy, the boy! 590 00:41:52,110 --> 00:41:53,144 Just throw him back in the water. 591 00:41:56,281 --> 00:41:59,885 Let the ocean take him. 592 00:41:59,985 --> 00:42:01,219 It's coming for all of us. 593 00:42:26,277 --> 00:42:29,648 I will not see your memory washed away, Robin Sumner. 594 00:43:54,565 --> 00:43:55,734 Caitlin. 595 00:43:55,834 --> 00:43:58,804 Matthew, what? 596 00:43:58,904 --> 00:44:01,372 The boy, Caitlin. 597 00:44:04,743 --> 00:44:12,383 Robin, he-- we found him. 598 00:44:12,483 --> 00:44:14,419 It was Dove. 599 00:44:14,519 --> 00:44:16,387 He killed him. 600 00:44:16,487 --> 00:44:18,790 Listen to me. 601 00:44:18,890 --> 00:44:21,326 We're taking Connor and we're getting 602 00:44:21,426 --> 00:44:22,427 out of this goddamn hellhole. 603 00:44:22,527 --> 00:44:23,528 How, Matthew? 604 00:44:23,628 --> 00:44:26,397 I don't care how, but I'm taking our son. 605 00:44:26,497 --> 00:44:29,701 And by God, I'll see him safe. 606 00:44:29,801 --> 00:44:30,435 Are you with me? 607 00:44:30,535 --> 00:44:31,336 Matthew, I-- 608 00:44:31,436 --> 00:44:32,738 Are you with me? 609 00:44:36,307 --> 00:44:39,177 I am with you always. 610 00:44:50,221 --> 00:44:52,323 First light, we're out of here. 611 00:44:52,423 --> 00:44:53,992 We'll get our boy and Reid can go to hell. 612 00:46:34,559 --> 00:46:35,626 I told Caitlin to get some sleep. 613 00:46:40,065 --> 00:46:43,734 'Cause we're getting out with Connor. 614 00:46:52,143 --> 00:46:53,178 I know you want Dove. 615 00:46:53,278 --> 00:46:58,183 I know you want justice for Drake, for Bloom, 616 00:46:58,283 --> 00:47:02,988 for-- for all of 'em. 617 00:47:03,088 --> 00:47:08,726 But I can't help you no more. 618 00:47:14,199 --> 00:47:14,765 I buried him. 619 00:47:27,045 --> 00:47:27,645 You were right. 620 00:47:30,515 --> 00:47:33,618 it is over. 621 00:47:33,718 --> 00:47:34,619 It is over. 622 00:47:40,025 --> 00:47:41,659 I want to give you some advice. 623 00:47:41,759 --> 00:47:44,795 You get out also. And for good. 624 00:47:47,632 --> 00:47:49,734 And you would have me leave my Mathilda here? 625 00:47:49,834 --> 00:47:52,203 She lit her candle 626 00:47:52,303 --> 00:47:54,139 Can you trust her, Reid? 627 00:47:54,239 --> 00:47:55,540 She is my daughter. 628 00:48:00,045 --> 00:48:00,878 And I must say goodbye. 629 00:48:04,515 --> 00:48:07,585 Your advice, Captain, was a conclusion 630 00:48:07,685 --> 00:48:10,255 I had already reached unaided. 631 00:48:14,625 --> 00:48:15,226 We tried. 632 00:48:18,829 --> 00:48:20,665 Didn't we? 633 00:48:20,765 --> 00:48:22,968 We can see that, at least. 634 00:48:23,068 --> 00:48:23,668 We did. 635 00:48:26,771 --> 00:48:27,372 We did, Captain. 636 00:48:30,208 --> 00:48:30,808 We tried. 637 00:48:57,802 --> 00:48:58,436 That's Connor's room. 638 00:49:21,859 --> 00:49:23,894 Caitlin. 639 00:49:23,995 --> 00:49:24,595 Caitlin. 640 00:49:28,633 --> 00:49:30,835 Chudley, right? 641 00:49:30,935 --> 00:49:32,937 Get out of our way. 642 00:49:36,507 --> 00:49:37,875 Take them now. 643 00:49:37,975 --> 00:49:38,676 Not today, boys. 644 00:49:42,713 --> 00:49:43,314 Connor. 645 00:49:48,186 --> 00:49:49,320 Gustus! 646 00:49:49,420 --> 00:49:53,558 Augustus will hunt you down and grind you for glue. 647 00:49:53,658 --> 00:49:56,794 You ought to know I ain't above shooting a woman. 648 00:49:56,894 --> 00:50:01,732 Nor am I. Third floor. 649 00:50:10,508 --> 00:50:11,709 Miss Susan? 650 00:50:11,809 --> 00:50:12,743 Shoot him. 651 00:50:12,843 --> 00:50:14,712 Shoot The son of a bitch, god damn it! 652 00:50:14,812 --> 00:50:15,580 Matthew, he has Connor. 653 00:50:15,680 --> 00:50:17,014 Mama! 654 00:50:17,115 --> 00:50:20,551 Nathaniel, I'm here for my son. Please. 655 00:50:20,651 --> 00:50:22,787 Please, give him to me. -The pup? 656 00:50:25,923 --> 00:50:27,425 Gustus cares for him now. 657 00:50:27,525 --> 00:50:29,694 I'm pleading with you, Nathaniel. 658 00:50:29,794 --> 00:50:31,862 Give me my son. 659 00:50:31,962 --> 00:50:34,099 He's Gustus now. 660 00:50:34,199 --> 00:50:35,400 Miss Susan, I-- 661 00:50:35,500 --> 00:50:38,136 Your brother is no safe guardian. 662 00:50:38,236 --> 00:50:40,905 He's a killer of boys. 663 00:50:41,005 --> 00:50:45,943 Robin Sumner, Nathaniel, you knew him, did you not? 664 00:50:46,043 --> 00:50:48,746 Robin? 665 00:50:48,846 --> 00:50:50,281 Where is he? 666 00:50:50,381 --> 00:50:51,482 Matthew pulled him from the river 667 00:50:51,582 --> 00:50:55,120 last night, where your brother Augustus put him. 668 00:50:55,220 --> 00:50:57,855 No. 669 00:50:57,955 --> 00:50:58,956 No. 670 00:50:59,056 --> 00:51:00,891 Gustus promised me he would not harm him. 671 00:51:00,991 --> 00:51:03,528 Oh, that boy's dead. 672 00:51:03,628 --> 00:51:05,530 Washed up like garbage in the mud of Good Luck Hope. 673 00:51:05,630 --> 00:51:07,798 It's your piece of shit brother killing 674 00:51:07,898 --> 00:51:10,601 on account of your killing, you goddamn animals. 675 00:51:10,701 --> 00:51:17,475 I never meant for him- never meant for him-- Robin, Robin! 676 00:51:17,575 --> 00:51:18,909 Nathaniel, give me my son. 677 00:51:25,183 --> 00:51:27,084 Mama. 678 00:51:27,185 --> 00:51:28,619 Forgive me, Miss Susan. 679 00:51:28,719 --> 00:51:29,954 Forgive me. 680 00:51:30,054 --> 00:51:31,789 He ain't holding Connor now. 681 00:51:31,889 --> 00:51:33,057 Step aside, Caitlin. 682 00:51:42,533 --> 00:51:45,236 End-- end me. 683 00:51:45,336 --> 00:51:46,571 Matthew. 684 00:51:46,671 --> 00:51:47,938 Matthew, we have Connor. 685 00:51:48,038 --> 00:51:49,807 Please. End me. 686 00:51:49,907 --> 00:51:51,342 I beg you, please. 687 00:51:55,213 --> 00:51:56,781 No, we're leaving. Let's go. 688 00:52:06,857 --> 00:52:10,495 Such food for thought, Mr. Dove. 689 00:52:10,595 --> 00:52:14,765 Proud words, proud and noble. 690 00:52:14,865 --> 00:52:18,536 This morning, then, you will have him. 691 00:52:18,636 --> 00:52:19,470 I will. 692 00:52:19,570 --> 00:52:21,272 He will bow to me. 693 00:52:21,372 --> 00:52:22,707 Edmund Reid will kneel. 694 00:52:22,807 --> 00:52:26,444 I will wait upon it, Inspector. 695 00:52:26,544 --> 00:52:30,448 Your work has been exemplary. 696 00:52:30,548 --> 00:52:33,451 Lady Justice, Mr. Dove, holds us 697 00:52:33,551 --> 00:52:37,054 both close to her righteous tit, does she not? 698 00:53:18,563 --> 00:53:21,832 Mr. Reid, you cannot run no more. 699 00:53:26,604 --> 00:53:28,373 There are 20 constables, both ends of this alley. 700 00:53:32,577 --> 00:53:33,544 Will you come peaceful with me? 701 00:53:37,448 --> 00:53:38,048 Mathilda. 702 00:53:44,188 --> 00:53:45,155 It's better you come quiet, sir. 703 00:53:59,404 --> 00:54:07,978 Drummond, I-- will you tell her I understand? 704 00:54:08,078 --> 00:54:09,113 And that I love her? 705 00:54:11,949 --> 00:54:13,584 To remember that of me, if nought else. 706 00:54:20,491 --> 00:54:22,226 By right of that, which all of us who 707 00:54:22,327 --> 00:54:25,763 police this great city hold dearest to our hearts, 708 00:54:25,863 --> 00:54:27,598 I write of justice. 709 00:54:27,698 --> 00:54:32,303 We, all of us, stand today on the cusp of a glorious new age. 710 00:54:32,403 --> 00:54:35,005 A locomotive carving steadfast and sure 711 00:54:35,105 --> 00:54:42,713 towards our fabulous future, the future we have dared to dream. 712 00:54:42,813 --> 00:54:45,282 And what a future it shall be. 713 00:54:45,383 --> 00:54:48,453 The brave and glittering century which awaits us fills me only 714 00:54:48,553 --> 00:54:54,425 with hope, hope that with ever more sophisticated policing, 715 00:54:54,525 --> 00:54:58,896 we may in the coming decades eradicate crime altogether. 716 00:55:08,606 --> 00:55:12,977 Nought so kind as kind, is there? 717 00:55:13,077 --> 00:55:14,178 Good work, Inspector Drummond. 718 00:55:22,152 --> 00:55:22,820 You're caught, Edmund. 719 00:55:25,856 --> 00:55:26,657 You were outcoppered. 720 00:55:29,394 --> 00:55:30,895 Will you kneel to me as my prisoner? 721 00:55:37,902 --> 00:55:38,503 He will not kneel! 722 00:55:42,373 --> 00:55:46,143 The savage and any human outlaw still thinks 723 00:55:46,243 --> 00:55:47,512 himself a man of stature. 724 00:55:50,448 --> 00:55:53,384 Well now. 725 00:55:53,484 --> 00:55:55,820 Them shackles are unbecoming for a man of stature. 726 00:55:58,523 --> 00:55:59,123 Take 'em off. 727 00:56:02,427 --> 00:56:04,929 I said, take 'em off. 728 00:56:15,640 --> 00:56:17,174 No, Jedediah. 729 00:56:17,274 --> 00:56:22,279 At last, Edmund Reid must fight his own cowardly corner. 730 00:56:22,379 --> 00:56:24,181 I will not fight you. 731 00:56:29,520 --> 00:56:33,924 Then this, brother, will sting something fierce. 732 00:56:40,631 --> 00:56:42,833 Steady Ed ain't so steady now. 733 00:56:54,612 --> 00:56:55,212 Fight, Edmund. 734 00:56:59,484 --> 00:57:00,350 These men will not intervene. 735 00:57:20,738 --> 00:57:22,807 We may come to know the 20th century 736 00:57:22,907 --> 00:57:24,675 as the great era of peace. 737 00:57:24,775 --> 00:57:28,646 Now, now, let us parlay. 738 00:57:28,746 --> 00:57:31,448 And at last, know an age 739 00:57:31,549 --> 00:57:33,417 of true harmony between men. 740 00:57:45,830 --> 00:57:47,464 I will end you! 741 00:57:54,238 --> 00:57:54,839 Father! 742 00:58:12,289 --> 00:58:12,890 No! 743 00:58:17,928 --> 00:58:20,297 Please, Mr. Shine. 744 00:58:20,397 --> 00:58:23,233 He is my father. 745 00:58:23,333 --> 00:58:24,969 Get her away from here. 746 00:58:25,069 --> 00:58:25,903 No. 747 00:58:26,003 --> 00:58:27,304 Get her away from here. 748 00:58:27,404 --> 00:58:28,005 Mathilda! 749 00:58:33,611 --> 00:58:34,945 Mathilda. 750 00:58:35,045 --> 00:58:37,481 We had to catch him. 751 00:58:37,582 --> 00:58:38,616 I will never forgive you! 752 00:59:12,717 --> 00:59:17,254 Behold him, behold him! 753 00:59:20,124 --> 00:59:21,692 Look upon your Edmund Reid! 754 00:59:25,596 --> 00:59:26,396 Look upon him! 755 00:59:31,068 --> 00:59:31,669 He is fallen. 756 00:59:36,473 --> 00:59:39,877 He is fallen. See him. 757 00:59:42,613 --> 00:59:47,417 Kneel now before the justice of Jedediah Shine. 758 00:59:55,025 --> 01:00:07,171 You and I, Edmund, at last you will know it, 759 01:00:07,271 --> 01:00:14,779 what it means to have all you are snatched from you, to be 760 01:00:14,879 --> 01:00:25,022 a half-man in a half-life with nought in your black heart 761 01:00:25,122 --> 01:00:30,594 but hate, hate. 762 01:00:41,806 --> 01:00:42,406 I've dreamed of this. 763 01:00:57,287 --> 01:00:57,855 Put him in irons. 764 01:01:04,228 --> 01:01:07,597 I've finished him. I've finished him. 765 01:01:50,908 --> 01:01:51,508 No more! 766 01:02:02,652 --> 01:02:05,055 I am-- I am master. 767 01:02:08,592 --> 01:02:11,628 Ain't no man brings down Jedediah 768 01:02:11,728 --> 01:02:15,499 Shine except Jedediah Shine. 769 01:02:19,336 --> 01:02:21,238 I'm done with dreaming. 53790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.