Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,539 --> 00:00:07,941
Those are bite marks.
2
00:00:08,042 --> 00:00:09,310
Flesh torn out with teeth.
3
00:00:12,413 --> 00:00:14,115
This has Bennet Drake's seat.
4
00:00:14,215 --> 00:00:17,017
It was.
5
00:00:17,118 --> 00:00:21,855
As I understand it, the doctors
have passed you fit, inspector.
6
00:00:21,955 --> 00:00:24,092
There is a savaged man found.
7
00:00:24,192 --> 00:00:25,059
Augustus, I have not.
8
00:00:25,159 --> 00:00:26,760
You have been
good, haven't you?
9
00:00:26,860 --> 00:00:28,296
I have.
10
00:00:28,396 --> 00:00:29,763
Will send for a surgeon?
11
00:00:29,863 --> 00:00:30,631
To what end, sir?
12
00:00:30,731 --> 00:00:31,699
For certainty!
13
00:00:31,799 --> 00:00:34,635
That is a luxury in
my experience, sir.
14
00:00:34,735 --> 00:00:37,705
Two small boys
alone and orphaned.
15
00:00:37,805 --> 00:00:41,575
The woman's name, Goluba, was
the word he used for Dove.
16
00:00:41,675 --> 00:00:43,877
What did Mr. Dove's brother do?
17
00:00:43,977 --> 00:00:45,513
Reid believed him to
have been the killer.
18
00:00:50,418 --> 00:00:52,052
I could never hurt
you, Nathaniel.
19
00:00:55,022 --> 00:00:58,992
You will live quiet and
easy until all that may
20
00:00:59,093 --> 00:01:01,462
harm us will be put to rest.
21
00:01:01,562 --> 00:01:02,863
Thank you, Gustus.
22
00:03:32,145 --> 00:03:34,081
Good boy.
Steady.
23
00:03:41,955 --> 00:03:42,556
Morning, Mr. Sumner.
24
00:03:47,428 --> 00:03:48,329
You feeling any better?
25
00:03:52,866 --> 00:03:56,737
Fat ones today.
-Aye.
26
00:04:05,713 --> 00:04:06,314
Mr. Sumner.
27
00:04:10,784 --> 00:04:12,486
I got some jam.
28
00:04:12,586 --> 00:04:14,888
It's black currant.
29
00:04:14,988 --> 00:04:17,325
I got plenty.
30
00:04:17,425 --> 00:04:19,627
You should try for
the market, lad.
31
00:07:43,130 --> 00:07:44,498
Morning, Nathaniel.
32
00:07:44,598 --> 00:07:47,067
Hello, Augustus.
33
00:07:47,167 --> 00:07:47,868
I brought you victuals.
34
00:07:51,204 --> 00:07:54,708
10 peaches, some lemonade.
35
00:08:01,181 --> 00:08:05,118
Edmund Reid,
Augustus, have you--
36
00:08:05,218 --> 00:08:07,320
Not yet.
37
00:08:07,420 --> 00:08:09,957
He is hunted.
38
00:08:10,057 --> 00:08:18,532
Potted meat, apples, cheese.
39
00:08:18,632 --> 00:08:19,533
Did I forget something?
40
00:08:21,969 --> 00:08:22,570
Nathaniel.
41
00:08:25,539 --> 00:08:28,175
I told you how it had to be.
42
00:08:28,275 --> 00:08:29,877
Gustus, Abel was not evil.
43
00:08:34,648 --> 00:08:39,119
Beast, golem, scourge
of Whitechapel.
44
00:08:39,219 --> 00:08:40,888
Abel was not them things.
45
00:08:40,988 --> 00:08:43,023
No.
46
00:08:43,123 --> 00:08:44,391
Abel was not.
47
00:08:50,864 --> 00:08:53,533
He was his boys.
48
00:08:53,634 --> 00:08:56,604
He-- he did right by us.
49
00:08:56,704 --> 00:08:59,973
And see how he does
right by his boys now.
50
00:09:00,073 --> 00:09:02,576
He has borne your sins
for the world, Nathaniel.
51
00:09:02,676 --> 00:09:03,877
How it has to be, brother.
52
00:09:12,285 --> 00:09:13,153
For the victuals, Gustus.
53
00:09:15,989 --> 00:09:18,558
You don't owe nothing.
54
00:09:18,659 --> 00:09:20,594
I've nought else to spend on.
55
00:09:20,694 --> 00:09:22,262
Well, that is a high
class of problem.
56
00:09:26,366 --> 00:09:32,172
Mr. Sumner, he's-- he has
not called for his eels.
57
00:09:32,272 --> 00:09:34,141
Perhaps he has no
want for them today.
58
00:09:34,241 --> 00:09:35,743
Told me his cottage
was just downriver.
59
00:09:39,847 --> 00:09:45,585
Thought-- I thought to
take his eels to him.
60
00:09:45,686 --> 00:09:48,255
He was been poorly, see?
-Did you now?
61
00:09:51,158 --> 00:09:55,729
Gustus, since I've
been here, I've not seen
62
00:09:55,829 --> 00:09:58,465
a single soul but Mr. Sumner.
63
00:09:58,565 --> 00:09:59,466
You've seen me.
64
00:09:59,566 --> 00:10:00,901
Once.
65
00:10:01,001 --> 00:10:03,737
I'm alone here.
66
00:10:03,837 --> 00:10:07,107
It's-- it's not the docks,
the noise, the life.
67
00:10:07,207 --> 00:10:10,177
This life here, it is
only going until Edmund
68
00:10:10,277 --> 00:10:11,912
Reid is reckoned for.
69
00:10:12,012 --> 00:10:14,447
But until then, it is the
best life I can make for you.
70
00:10:14,547 --> 00:10:16,984
You have done me a
kindness, Gustus, I know it,
71
00:10:17,084 --> 00:10:21,655
but he will be
reckoned for when?
72
00:10:21,755 --> 00:10:23,490
Reid is hunted
and will be found.
73
00:10:23,590 --> 00:10:26,259
But while he puts his snout to
the very cobbles of Whitechapel
74
00:10:26,359 --> 00:10:29,496
for scent of you and sniffs at
who knows what trail beyond,
75
00:10:29,596 --> 00:10:31,164
it is best you keep to
yourself, is it not?
76
00:10:35,903 --> 00:10:38,071
I shall bring books for you.
77
00:10:41,308 --> 00:10:44,912
You might visit
with-- with the pup.
78
00:10:45,012 --> 00:10:45,779
The pup?
79
00:10:45,879 --> 00:10:47,514
Yeah, your boy, Connor.
80
00:10:47,614 --> 00:10:49,216
Makes him my
nephew, does it not?
81
00:10:52,485 --> 00:10:54,021
Yes, Nathaniel.
Yes, it does.
82
00:10:58,158 --> 00:11:00,393
Come to the house tonight.
83
00:11:00,493 --> 00:11:02,629
Dinner.
84
00:11:02,730 --> 00:11:04,597
Thank you, Gustus.
85
00:11:04,698 --> 00:11:07,367
I-- I should love
to see your home.
86
00:11:07,467 --> 00:11:08,068
I'll collect you.
87
00:11:10,738 --> 00:11:13,240
Mr. Sumner shall come
for his eels tomorrow.
88
00:11:13,340 --> 00:11:13,941
I have no doubt.
89
00:11:17,577 --> 00:11:18,445
No need trouble him before.
90
00:11:52,212 --> 00:11:56,049
It's good food,
Augustus, very good.
91
00:12:06,559 --> 00:12:08,061
Here.
-No!
92
00:12:10,463 --> 00:12:11,198
Leave him be, Nathaniel.
93
00:12:15,435 --> 00:12:16,770
The pup needs help is all.
94
00:12:26,713 --> 00:12:27,314
It's like this.
95
00:12:35,122 --> 00:12:44,731
The hunger, Gustus, there
are days I feel it abate.
96
00:12:50,203 --> 00:12:55,308
And then it is
there, blade catching
97
00:12:55,408 --> 00:12:59,813
glint, black in my blood again.
98
00:13:05,718 --> 00:13:12,359
Do you think-- do you think
someday it will have gone?
99
00:13:18,665 --> 00:13:19,266
Yes, brother.
100
00:13:23,070 --> 00:13:28,408
I wanna be better, Gustus.
101
00:13:28,508 --> 00:13:29,476
And you shall be.
102
00:13:32,913 --> 00:13:35,215
There are doctors of
the mind, Nathaniel.
103
00:13:38,185 --> 00:13:41,488
After Reid is done with,
we will see the finest.
104
00:13:44,357 --> 00:13:45,125
Thank you, Gustus.
105
00:14:05,745 --> 00:14:10,150
Every day we spend
imprisoned here,
106
00:14:10,250 --> 00:14:13,653
the streets beyond these
walls turn fiercer against us.
107
00:14:16,523 --> 00:14:22,329
Every resident of this borough
made into Shine's henchman.
108
00:14:22,429 --> 00:14:26,099
Oh, this ain't a jail, Reid.
109
00:14:26,199 --> 00:14:27,267
Jail, you get more sunlight.
110
00:14:27,367 --> 00:14:29,736
My playhouse is not your
wastebasket, Mr. Reid.
111
00:14:29,836 --> 00:14:32,305
And if jail seems preferable,
Captain, do please feel
112
00:14:32,405 --> 00:14:35,408
most free to relocate yourself.
113
00:14:53,060 --> 00:14:55,963
Howdy, Thatcher.
114
00:14:56,063 --> 00:14:57,897
Done the knock
for it, didn't I?
115
00:14:57,998 --> 00:15:00,233
Three seconds before the last.
116
00:15:00,333 --> 00:15:01,101
I counted two.
117
00:15:01,201 --> 00:15:01,935
You have something?
118
00:15:02,035 --> 00:15:03,136
Tell me you have something.
119
00:15:03,236 --> 00:15:05,872
I searched for reports
of murders of woundings.
120
00:15:05,973 --> 00:15:07,975
There's not so much as
resembles the animal method.
121
00:15:08,075 --> 00:15:09,509
He-- he's not killed again.
122
00:15:09,609 --> 00:15:14,314
Well, maybe-- maybe Dove
finally put him in the ground,
123
00:15:14,414 --> 00:15:16,549
to-- to protect himself.
124
00:15:16,649 --> 00:15:17,650
No.
125
00:15:17,750 --> 00:15:18,986
No, the bond between them?
126
00:15:19,086 --> 00:15:19,719
He would not.
127
00:15:19,819 --> 00:15:20,553
I know it.
128
00:15:20,653 --> 00:15:22,289
She's right.
129
00:15:22,389 --> 00:15:24,624
Even the wharfinger,
Croker, who raised them,
130
00:15:24,724 --> 00:15:27,127
Dove slaughtered for
his brother's sake.
131
00:15:27,227 --> 00:15:29,896
Wherever he is put, he
will show himself again.
132
00:15:29,997 --> 00:15:32,299
You could have warned us
about the bounty, Thatcher.
133
00:15:32,399 --> 00:15:35,635
Shine don't confide in me
his stratagems, Captain.
134
00:15:35,735 --> 00:15:39,172
The first I heard
of it was this.
135
00:15:39,272 --> 00:15:42,142
This is a hell of an
informant we have, huh?
136
00:15:42,242 --> 00:15:44,077
My apologies.
137
00:15:44,177 --> 00:15:47,614
Sergeant Thatcher, your
efforts are invaluable
138
00:15:47,714 --> 00:15:49,449
and we are grateful for them.
139
00:15:49,549 --> 00:15:50,317
Oh, eternally so.
140
00:15:54,754 --> 00:15:55,355
Best be on my way.
141
00:16:04,964 --> 00:16:07,400
Do you imagine making
the boy feel an ass will
142
00:16:07,500 --> 00:16:09,269
inspire loyalty and diligence?
143
00:16:09,369 --> 00:16:12,672
Perhaps you should leave
managing policemen to me.
144
00:16:12,772 --> 00:16:15,708
If we have need of an
informant in a brothel,
145
00:16:15,808 --> 00:16:17,977
I have no doubt your expertise
will prove invaluable.
146
00:16:18,078 --> 00:16:20,347
You may not think
me ally, but we are
147
00:16:20,447 --> 00:16:21,981
nonetheless for now cellmates.
148
00:16:22,082 --> 00:16:23,916
Miss Hart, do you
not understand why?
149
00:16:24,017 --> 00:16:26,953
Oh, I understand more than
you can know, Mr. Reid.
150
00:16:27,054 --> 00:16:29,356
And I have given you
my word, I will make it
151
00:16:29,456 --> 00:16:30,823
right with your daughter.
152
00:16:30,923 --> 00:16:34,027
I will make it right.
153
00:16:34,127 --> 00:16:36,496
Is this then how
it's going to be?
154
00:16:36,596 --> 00:16:38,931
Slouching and pacing
in distant hope
155
00:16:39,032 --> 00:16:42,202
of some, some thread freshly
loomed from the very ether
156
00:16:42,302 --> 00:16:43,936
to drift down onto
your laps that you
157
00:16:44,037 --> 00:16:46,206
might follow to the lair
of this beast you now seek?
158
00:16:46,306 --> 00:16:47,207
Miss Morton--
159
00:16:47,307 --> 00:16:48,808
This playhouse is
my future and look
160
00:16:48,908 --> 00:16:52,245
at it-- paralyzed and ruined by
the foul poison of your pasts.
161
00:16:54,914 --> 00:16:57,517
Of my past.
162
00:16:57,617 --> 00:17:03,490
Miss Morton, if we have made
things excessively difficult,
163
00:17:03,590 --> 00:17:05,225
then we shall be
gone this night.
164
00:17:08,461 --> 00:17:09,396
I'm going home.
165
00:17:12,999 --> 00:17:16,669
There's food for dinner
and breakfast in my office.
166
00:17:51,104 --> 00:17:51,704
Mr. Sumner.
167
00:18:05,952 --> 00:18:09,489
Sorry, is he here?
168
00:18:12,792 --> 00:18:15,862
My father, he had been
poorly for some time.
169
00:18:19,031 --> 00:18:20,767
Oh.
170
00:18:20,867 --> 00:18:23,970
I brought eels.
171
00:18:24,070 --> 00:18:25,938
Yes, you did.
172
00:18:26,038 --> 00:18:27,140
Wanting pay, then?
-No.
173
00:18:27,240 --> 00:18:27,840
Money?
174
00:18:27,940 --> 00:18:30,477
No, no.
175
00:18:30,577 --> 00:18:38,318
It's just, take the eels.
176
00:18:49,529 --> 00:18:55,402
Caleb, Robin, mister?
177
00:18:55,502 --> 00:18:56,102
Nathaniel.
178
00:19:00,573 --> 00:19:02,542
Nathaniel fished our eels.
179
00:19:02,642 --> 00:19:03,610
Wishes to pay respects.
180
00:19:09,249 --> 00:19:09,849
Dig, boy.
181
00:19:16,656 --> 00:19:17,290
I can help with that.
182
00:19:51,691 --> 00:19:54,294
Thank you, Nathaniel.
183
00:19:54,394 --> 00:19:56,429
May we offer you supper?
184
00:19:56,529 --> 00:20:00,267
No, I must be getting back.
185
00:20:00,367 --> 00:20:02,335
It's no banquet.
186
00:20:02,435 --> 00:20:05,338
stew and potato,
full belly for your hard work.
187
00:20:13,580 --> 00:20:14,146
Thank you.
188
00:20:38,671 --> 00:20:41,741
Jasper Sumner, our
father, a good man.
189
00:20:49,749 --> 00:20:53,686
You're the man of the house
now, Caleb, and of the business.
190
00:20:53,786 --> 00:20:55,522
I'll need help, Pru.
191
00:20:55,622 --> 00:20:57,156
Of course.
192
00:20:57,256 --> 00:20:58,858
Family pulls
together, does it not?
193
00:20:58,958 --> 00:21:02,194
Robin, you'll help
your uncle, won't you?
194
00:21:02,295 --> 00:21:03,996
- Pour the gin, boy.
- Yes, Uncle.
195
00:21:09,769 --> 00:21:10,337
Good lad.
196
00:21:21,013 --> 00:21:24,317
Father used to go
upriver for his eels.
197
00:21:24,417 --> 00:21:26,886
Then you appeared
overnight, like a toadstool.
198
00:21:31,724 --> 00:21:39,899
Well, I-- I used to
live by another river.
199
00:21:39,999 --> 00:21:41,568
How'd you come
upon the cottage?
200
00:21:41,668 --> 00:21:42,935
It was abandoned, I thought.
201
00:21:47,874 --> 00:21:49,308
My brother.
202
00:21:49,409 --> 00:21:51,243
Brother?
203
00:21:51,344 --> 00:21:52,479
Does he fish also?
204
00:21:52,579 --> 00:21:59,051
No, he is-- he's far away.
205
00:21:59,151 --> 00:22:01,388
He took a ship west.
206
00:22:01,488 --> 00:22:05,458
Our father, see, he-- he died.
207
00:22:09,996 --> 00:22:11,464
Then let us say a prayer
for both our fathers.
208
00:22:15,468 --> 00:22:16,569
May they rest at peace.
209
00:22:21,340 --> 00:22:22,041
Now, eat up, all of you.
210
00:22:48,868 --> 00:22:49,469
Miss Sumner.
211
00:22:53,406 --> 00:22:55,708
Excuse my lateness, Nathaniel.
212
00:22:55,808 --> 00:23:00,146
My brother Caleb is
not well this morning.
213
00:23:00,246 --> 00:23:02,849
Ma, did you ask him?
214
00:23:02,949 --> 00:23:03,983
Robin, please.
215
00:23:06,786 --> 00:23:10,790
Nathaniel, without
Caleb, I-- Robin
216
00:23:10,890 --> 00:23:14,160
and I shall struggle to
manage the store by ourselves.
217
00:23:14,260 --> 00:23:18,665
If there was any way you
could-- I mean to say,
218
00:23:18,765 --> 00:23:22,268
there'd be coin
in it, of course.
219
00:23:22,368 --> 00:23:23,603
Selling fish?
220
00:23:23,703 --> 00:23:24,370
Yes, sir.
221
00:23:27,440 --> 00:23:30,042
In Whitechapel?
222
00:23:30,142 --> 00:23:32,344
I should not.
223
00:23:32,445 --> 00:23:33,279
Whitechapel.
224
00:23:33,379 --> 00:23:36,282
No bother.
225
00:23:36,382 --> 00:23:37,450
We shall manage.
226
00:23:37,550 --> 00:23:38,150
Shan't we, Robin?
227
00:23:42,088 --> 00:23:42,689
Good day, Nathaniel.
228
00:23:47,760 --> 00:23:48,360
Miss Sumner.
229
00:24:05,878 --> 00:24:06,846
You're a quiet one, aren't you?
230
00:24:09,949 --> 00:24:12,418
What should I say?
231
00:24:12,519 --> 00:24:13,886
Most folk talk too much.
232
00:24:20,527 --> 00:24:23,295
The-- the boy's father?
233
00:24:26,499 --> 00:24:28,701
The typhus.
234
00:24:28,801 --> 00:24:31,871
Robin was barely born.
235
00:24:31,971 --> 00:24:34,240
I had practiced enough
mothering though.
236
00:24:34,340 --> 00:24:36,576
Mine died bearing Caleb.
237
00:24:36,676 --> 00:24:39,846
Caleb was my babe
before Robin came along.
238
00:24:39,946 --> 00:24:41,881
Caleb wailed when
Robin was born.
239
00:24:41,981 --> 00:24:43,616
Think he thought
he'd lose me too.
240
00:24:47,987 --> 00:24:50,990
Every boy needs their mother.
241
00:24:52,525 --> 00:24:53,893
Mama, the horse.
242
00:24:53,993 --> 00:24:55,795
Oh, now what?
243
00:24:55,895 --> 00:24:57,597
Rest the animal.
Rest him.
244
00:25:24,957 --> 00:25:25,558
It's a stone.
245
00:25:31,463 --> 00:25:34,133
Well, Nathaniel,
eels and now horses?
246
00:25:34,233 --> 00:25:35,167
Is there no end to your skills?
247
00:25:37,837 --> 00:25:38,437
Walk on.
248
00:25:47,513 --> 00:25:49,348
Nathaniel, can you
help with the brazier?
249
00:26:12,571 --> 00:26:15,775
Fresh fish, fresh
fish, freshest in Whitechapel!
250
00:26:15,875 --> 00:26:19,078
Fresh fish, fresh fish.
251
00:26:19,178 --> 00:26:23,482
Eels and pike and
cods and perch!
252
00:26:23,582 --> 00:26:24,784
Fresh fish!
253
00:26:24,884 --> 00:26:25,517
Morning, inspector.
254
00:26:25,618 --> 00:26:26,619
The usual?
255
00:26:26,719 --> 00:26:29,188
This stall here--
no eels better.
256
00:26:29,288 --> 00:26:31,157
Two portions of eels,
if you please, lad.
257
00:26:31,257 --> 00:26:32,391
Coming right
up, Mr. Thatcher.
258
00:26:40,767 --> 00:26:43,135
Fresh fish, fresh fish!
259
00:26:45,938 --> 00:26:47,707
Are you well today,
Mr. Thatcher?
260
00:26:47,807 --> 00:26:49,275
Yeah, Robin, all well.
261
00:26:49,375 --> 00:26:51,310
It's just police
business is all.
262
00:26:54,546 --> 00:26:55,715
See you
tomorrow, Mr. Thatcher.
263
00:26:58,584 --> 00:27:00,619
Will you wrap this tail
for me, please, Nathaniel?
264
00:27:00,720 --> 00:27:07,493
Fresh fish,
eels, pike, cods, perch!
265
00:27:07,593 --> 00:27:10,930
Best in Whitechapel!
Fresh fish!
266
00:27:22,374 --> 00:27:25,011
Thank you for your
help, Nathaniel.
267
00:27:25,111 --> 00:27:26,746
If you have need of
a little extra coin,
268
00:27:26,846 --> 00:27:29,849
we have need for an
extra pair of hands.
269
00:27:29,949 --> 00:27:31,450
Happy to help.
270
00:27:31,550 --> 00:27:32,251
Well, we're both happy.
271
00:27:39,058 --> 00:27:39,658
Walk on.
272
00:27:58,177 --> 00:27:59,645
Let Nathaniel do that.
273
00:27:59,746 --> 00:28:01,380
I always chop fish here.
274
00:28:01,480 --> 00:28:02,481
I need you up
front till Robin's
275
00:28:02,581 --> 00:28:04,683
back from the knife sharpener.
276
00:28:04,784 --> 00:28:05,651
Nathaniel's a quicker blade.
277
00:28:13,125 --> 00:28:15,194
Carpet eels, pike, and perch!
278
00:28:15,294 --> 00:28:16,362
Who wants a good fish supper?
279
00:28:25,137 --> 00:28:25,738
Four pence.
280
00:28:34,413 --> 00:28:35,948
Always overcharge
the bloody Hebrews.
281
00:28:44,323 --> 00:28:46,759
Carpet eels!
Carpet eels!
282
00:28:51,798 --> 00:28:54,000
Mama, I'm hungry.
283
00:28:54,100 --> 00:28:55,301
We're all hungry, boy.
284
00:28:55,401 --> 00:28:56,568
Whining won't fill your belly.
285
00:29:05,411 --> 00:29:08,848
There's a chophouse
on a commercial road.
286
00:29:08,948 --> 00:29:11,884
It's-- it's good eating.
I've got coin.
287
00:29:27,967 --> 00:29:29,068
This is a true
kindness, Nathaniel.
288
00:29:41,948 --> 00:29:44,016
Business must be good.
289
00:29:44,116 --> 00:29:47,053
Did your old man leave a
trunk before he shuffled off?
290
00:29:47,153 --> 00:29:48,720
Caleb, just thank
Nathaniel for your supper.
291
00:29:54,593 --> 00:29:57,396
Seen my brother's boy
eat a chop that size.
292
00:29:57,496 --> 00:29:59,731
You've twice his years.
293
00:29:59,832 --> 00:30:01,934
Where do they live
now, Nathaniel?
294
00:30:02,034 --> 00:30:03,169
Who?
295
00:30:03,269 --> 00:30:06,572
Your brother and his boy.
296
00:30:06,672 --> 00:30:07,273
Um, Hackney.
297
00:30:12,278 --> 00:30:15,614
Shipwrecked, was it?
298
00:30:15,714 --> 00:30:16,916
Said he boarded a ship west.
299
00:30:20,853 --> 00:30:22,354
Before.
300
00:30:22,454 --> 00:30:25,024
Hackney was before.
301
00:30:25,124 --> 00:30:25,958
Where, then?
302
00:30:29,495 --> 00:30:30,096
Far away.
303
00:30:36,435 --> 00:30:37,836
I told you it was
good eating, boy.
304
00:31:36,495 --> 00:31:37,096
For flavor.
305
00:31:43,135 --> 00:31:44,236
Stop!
He snatched the money!
306
00:31:59,585 --> 00:32:02,454
This man?
307
00:32:02,554 --> 00:32:04,123
Money.
Money!
308
00:32:20,372 --> 00:32:23,009
What's afoot here?
309
00:32:23,109 --> 00:32:24,977
Oi, back here with you.
310
00:32:25,077 --> 00:32:25,978
Go on, get after him.
311
00:32:29,348 --> 00:32:30,416
Come back here.
Stop that man!
312
00:32:45,864 --> 00:32:46,465
Nathaniel.
313
00:32:52,304 --> 00:32:55,174
You left this.
-Thank you.
314
00:33:11,223 --> 00:33:11,957
Why'd you go?
315
00:33:15,127 --> 00:33:21,333
I was-- I was afraid.
316
00:33:27,573 --> 00:33:29,441
You're strong.
317
00:33:29,541 --> 00:33:30,442
That's silly.
318
00:33:42,588 --> 00:33:45,924
Is this where you fish the eels?
-Mhm.
319
00:33:50,729 --> 00:33:51,330
Will you show me?
320
00:34:00,239 --> 00:34:06,245
Now, hands, please.
321
00:34:13,285 --> 00:34:16,822
Now, you put the bait in there.
Yeah.
322
00:34:26,265 --> 00:34:28,134
Whoops.
323
00:34:28,234 --> 00:34:31,970
He's a slippery
fellow, ain't he?
324
00:34:32,070 --> 00:34:32,904
Right.
325
00:34:33,004 --> 00:34:36,942
Robin, Robin.
Get yourself home.
326
00:34:40,979 --> 00:34:45,117
Robin, thank you for the knife.
327
00:34:48,987 --> 00:34:49,588
Go on.
328
00:34:53,159 --> 00:34:54,793
Excuse the boy, Nathaniel.
329
00:34:54,893 --> 00:34:56,728
No, there's nought to excuse.
330
00:35:00,065 --> 00:35:03,335
Look, take that one home,
cook it for your supper.
331
00:35:06,972 --> 00:35:07,573
It's the cooking.
332
00:35:10,376 --> 00:35:11,343
You asked the end to my skills.
333
00:35:13,945 --> 00:35:16,482
You can catch 'em by the
dozen, but you can't skin
334
00:35:16,582 --> 00:35:18,884
and gut 'em to.
335
00:35:18,984 --> 00:35:20,319
Well, it's time
you learned, sir.
336
00:35:33,932 --> 00:35:35,901
My father had me
cleaning fish as soon
337
00:35:36,001 --> 00:35:37,002
as my hand could hold a knife.
338
00:35:46,111 --> 00:35:47,012
Here.
You have a go.
339
00:35:54,186 --> 00:35:54,786
No, like this.
340
00:36:01,527 --> 00:36:02,127
That's it.
341
00:36:18,944 --> 00:36:25,083
When Robin was just born, I was
heating his milk on the stove
342
00:36:25,183 --> 00:36:25,884
and very tired, you see.
343
00:36:36,228 --> 00:36:38,597
I'm sorry for
running, Miss Sumner.
344
00:36:41,700 --> 00:36:42,601
From the market.
345
00:36:42,701 --> 00:36:45,504
It's none of my business.
346
00:36:45,604 --> 00:36:46,472
You'd already done plenty.
347
00:36:50,075 --> 00:36:54,212
Then, perhaps you'll see
fit to call me "Prudence."
348
00:36:54,313 --> 00:36:55,581
"Pru," if that's preferred.
349
00:37:02,388 --> 00:37:02,988
I like Prudence.
350
00:37:13,732 --> 00:37:16,968
Was it your father
who taught you to fish?
351
00:37:17,068 --> 00:37:17,669
Mhm.
352
00:37:22,173 --> 00:37:28,847
The man who raised us, my
brother and me, he-- he's
353
00:37:28,947 --> 00:37:29,548
not my father.
354
00:37:32,318 --> 00:37:32,918
Was he kind?
355
00:37:36,288 --> 00:37:36,855
For a time.
356
00:37:41,293 --> 00:37:44,796
My papa was before.
357
00:37:44,896 --> 00:37:45,797
He was a farmer, see.
358
00:37:45,897 --> 00:37:48,300
We had a farm.
359
00:37:48,400 --> 00:37:49,735
Where was that?
360
00:37:49,835 --> 00:37:53,505
Another country far away.
361
00:38:02,814 --> 00:38:12,290
We had tulips, poppies,
yellow stonecrop
362
00:38:12,391 --> 00:38:15,727
made out of pink corn flower.
363
00:38:19,498 --> 00:38:24,235
And bush crickets sang in the
mint fields and leaf beetles.
364
00:38:24,336 --> 00:38:28,474
It was like jewels
in the corn blades.
365
00:38:34,279 --> 00:38:34,880
I was happy.
366
00:38:38,116 --> 00:38:42,187
I think I always
would have been happy.
367
00:38:45,056 --> 00:38:45,824
Why'd you leave?
368
00:38:51,430 --> 00:38:54,666
Men came with fire.
369
00:38:54,766 --> 00:39:03,241
Burned the farm, burned
our home, the village.
370
00:39:03,341 --> 00:39:04,876
Why?
371
00:39:04,976 --> 00:39:07,579
Well, they came to
kill all our people,
372
00:39:07,679 --> 00:39:11,149
because we was-- we was
different to 'em, you see.
373
00:39:14,620 --> 00:39:17,656
Papa's blood was still on
the tulips and the men,
374
00:39:17,756 --> 00:39:22,494
they was-- they was laughing.
375
00:39:25,931 --> 00:39:30,436
Mama ran with us to the
cart, put us in the burlap.
376
00:39:34,440 --> 00:39:36,074
It was dark.
377
00:39:40,078 --> 00:39:41,179
Just screams and.
378
00:39:51,289 --> 00:39:51,890
Who did this?
379
00:39:57,262 --> 00:40:02,568
My brother is--
he's protective.
380
00:40:02,668 --> 00:40:03,769
Caleb.
381
00:40:03,869 --> 00:40:07,873
He cares for his family,
but when he drinks, his--
382
00:40:07,973 --> 00:40:24,322
his temper-- Caleb blames
himself for mother When I fell
383
00:40:24,422 --> 00:40:26,892
pregnant, he held
me arm to the stove
384
00:40:26,992 --> 00:40:31,530
and-- it's only because he
was scared he's lose me too.
385
00:40:37,636 --> 00:40:39,738
He's a good boy.
386
00:40:39,838 --> 00:40:42,407
Nathaniel, he's--
he's a good boy.
387
00:40:42,508 --> 00:40:45,944
He loves me and I love him.
388
00:40:50,549 --> 00:40:52,484
I-- I'd best get back.
389
00:40:58,590 --> 00:41:03,895
Thank you for the
company, Prudence.
390
00:41:09,901 --> 00:41:13,271
We are a small family, But
the door is always open to you
391
00:41:13,371 --> 00:41:16,141
for an hot meal or
a little company.
392
00:41:20,011 --> 00:41:26,184
You are very kind.
393
00:41:26,284 --> 00:41:27,586
You do not need to be
so alone, Nathaniel.
394
00:41:46,504 --> 00:41:48,740
Would you care for a biscuit
with your tea, Mr. Dove?
395
00:41:48,840 --> 00:41:50,842
No, thank you.
396
00:41:50,942 --> 00:41:52,477
And I apologize once
more for the hour,
397
00:41:52,578 --> 00:41:54,379
but I felt this was a
matter best not delayed.
398
00:41:57,148 --> 00:42:00,451
Miss Reid, when you
chose to give me
399
00:42:00,552 --> 00:42:02,187
that letter from
your father, you
400
00:42:02,287 --> 00:42:04,322
performed a noble act for
the policing of this borough.
401
00:42:04,422 --> 00:42:10,896
Please excuse my question, but
do you regret that noble act?
402
00:42:10,996 --> 00:42:12,798
Regret it?
403
00:42:12,898 --> 00:42:18,036
Well, a fugitive he may be, but
Mr. Reid remains your father.
404
00:42:18,136 --> 00:42:22,273
He does, but I
did what I felt was
405
00:42:22,373 --> 00:42:29,114
right, even though what is right
is not always what is easy.
406
00:42:29,214 --> 00:42:30,481
I would just like
to know the truth
407
00:42:30,582 --> 00:42:34,052
Mr. Dove, once and for all.
408
00:42:34,152 --> 00:42:36,888
Thank you, Miss Reid.
409
00:42:36,988 --> 00:42:39,524
You will perhaps understand
the necessity of my questioning
410
00:42:39,625 --> 00:42:41,627
and my satisfaction
at your answer
411
00:42:41,727 --> 00:42:45,030
when I explain the
purpose of my visit.
412
00:42:45,130 --> 00:42:48,233
Mr. Drummond, I wish to
offer you a promotion.
413
00:42:51,770 --> 00:42:55,807
Mr. Dove, I don't know--
I mean, to say thank you.
414
00:42:55,907 --> 00:42:57,275
No gratitude required.
415
00:42:57,375 --> 00:42:59,377
It would be dereliction of
my duty to permit abilities
416
00:42:59,477 --> 00:43:02,047
such as yours to go
undernourished and unrewarded,
417
00:43:02,147 --> 00:43:03,749
Inspector Drummond.
418
00:43:03,849 --> 00:43:05,016
Miss Reid, a toast.
419
00:43:05,116 --> 00:43:07,585
Yes, of course.
420
00:43:07,686 --> 00:43:10,321
I see great things ahead
for you, Samuel Drummond.
421
00:43:10,421 --> 00:43:11,790
Mr. Shine may the
present of Leman Street,
422
00:43:11,890 --> 00:43:13,258
but you are its future.
423
00:43:13,358 --> 00:43:15,226
I expect the Yard itself
should be calling before long.
424
00:43:15,326 --> 00:43:17,696
In fact, I shall see to it.
425
00:43:17,796 --> 00:43:19,030
Of course, there will
be a raise in wage
426
00:43:19,130 --> 00:43:21,767
commensurate with your new
standing, which I expect
427
00:43:21,867 --> 00:43:24,002
may come useful for
young sweethearts
428
00:43:24,102 --> 00:43:29,007
perhaps considering their own
home and, well, to your future.
429
00:43:34,680 --> 00:43:35,280
Demotion?
430
00:43:37,949 --> 00:43:39,885
Sir, Mr. Shine.
431
00:43:39,985 --> 00:43:42,153
Oh, it is, Thatcher.
432
00:43:42,253 --> 00:43:43,588
It very much so is.
433
00:43:43,689 --> 00:43:44,956
Bloody desk, sir?
434
00:43:45,056 --> 00:43:47,225
Hold your tongue
there, Sergeant.
435
00:43:47,325 --> 00:43:52,397
The good Commissioner Dove
has high hopes for Drummond.
436
00:43:52,497 --> 00:43:56,134
And the good Inspector Shine
has low, very low hopes for you.
437
00:43:59,304 --> 00:44:01,873
So get out of that peacock
and frock
438
00:44:01,973 --> 00:44:03,474
and into that there tunic.
439
00:44:06,477 --> 00:44:07,245
Get to it, desk sergeant.
440
00:44:34,472 --> 00:44:35,106
Load the bloody thing.
441
00:44:40,545 --> 00:44:41,412
Bring the drug here, quick.
442
00:44:46,651 --> 00:44:47,252
The pain is--
443
00:45:34,599 --> 00:45:35,600
Thank you, Gustus.
444
00:45:35,700 --> 00:45:36,902
I would not have you
without entertainment.
445
00:45:42,774 --> 00:45:44,976
Though perhaps you have not been
so without entertainments as I
446
00:45:45,076 --> 00:45:45,676
supposed.
447
00:45:58,990 --> 00:46:00,358
Miss Sumner.
448
00:46:00,458 --> 00:46:01,927
Miss Sumner?
449
00:46:02,027 --> 00:46:05,596
The fish-seller's daughter.
450
00:46:05,696 --> 00:46:09,267
Mr. Sumner is dead, Augustus.
451
00:46:09,367 --> 00:46:12,737
Now, I know how he was--
he was poorly, is all.
452
00:46:15,907 --> 00:46:17,408
She was kind.
453
00:46:17,508 --> 00:46:19,144
Kind is she?
454
00:46:19,244 --> 00:46:21,112
How often has Miss Sumner
afforded you a kindness
455
00:46:21,212 --> 00:46:22,848
and what have you
afforded her in return?
456
00:46:22,948 --> 00:46:23,815
No, Gustus.
457
00:46:23,915 --> 00:46:24,515
I swear it.
458
00:46:27,285 --> 00:46:29,855
Only helped with
the fishes is all.
459
00:46:36,794 --> 00:46:39,564
You-- you went to market?
460
00:46:42,300 --> 00:46:44,102
No.
I mean--
461
00:46:44,202 --> 00:46:45,036
Do not lie to me!
462
00:46:49,107 --> 00:46:50,141
Forgive me, Gustus.
463
00:46:55,346 --> 00:47:02,587
This life, however, it
is a kind of prison.
464
00:47:02,687 --> 00:47:05,556
Should I instead have let Abel
give you the blade, Nathaniel?
465
00:47:05,656 --> 00:47:06,357
No, Gustus.
466
00:47:06,457 --> 00:47:09,861
You talk to me of prison?
467
00:47:09,961 --> 00:47:12,197
I swear you will never
know a true prison.
468
00:47:12,297 --> 00:47:14,099
Because if you were find and
caught for what you've done,
469
00:47:14,199 --> 00:47:16,367
your feet shall scarcely
scrape a cellroom floor
470
00:47:16,467 --> 00:47:19,437
before they dangle through
the nooseman's trap.
471
00:47:19,537 --> 00:47:22,573
And what do you think
would become of me?
472
00:47:22,673 --> 00:47:23,942
Would you cheerily
see me on a rope
473
00:47:24,042 --> 00:47:28,046
beside you, when all I sought
was to keep my brother safe?
474
00:47:28,146 --> 00:47:29,147
I only wanted--
475
00:47:29,247 --> 00:47:30,381
If you want a girl,
I can get you a girl!
476
00:47:30,481 --> 00:47:31,749
No, it's not--
477
00:47:31,849 --> 00:47:34,953
But you talk to me, not some
scale-fingered barrow-wheeler.
478
00:47:35,053 --> 00:47:36,922
No.
Not that.
479
00:47:37,022 --> 00:47:37,855
Prudence is not--
480
00:47:37,956 --> 00:47:42,560
I asked you for
little, so little.
481
00:47:42,660 --> 00:47:44,762
Is even that too much
for you to afford me
482
00:47:44,862 --> 00:47:46,531
while I endeavor to clean
up the blood with which you
483
00:47:46,631 --> 00:47:47,265
spattered Whitechapel?
484
00:48:02,280 --> 00:48:03,614
To keep you safe is all.
485
00:48:07,218 --> 00:48:08,086
Don't you see that, brother?
486
00:48:13,824 --> 00:48:16,061
I see it, Gustus.
487
00:49:51,756 --> 00:49:52,357
Mama!
488
00:49:57,128 --> 00:50:00,165
Nathaniel, did not
expect to see you again.
489
00:50:00,265 --> 00:50:01,066
Why?
490
00:50:01,166 --> 00:50:01,932
I've been waiting for you.
491
00:50:02,033 --> 00:50:04,035
Do you mean to harm us?
492
00:50:04,135 --> 00:50:04,802
No.
493
00:50:04,902 --> 00:50:07,105
Why would-- why would you?
494
00:50:07,205 --> 00:50:10,075
Policemen came here,
Nathaniel, looking for you.
495
00:50:10,175 --> 00:50:11,976
The police?
496
00:50:12,077 --> 00:50:14,379
They said not to go near your
cottage in case you came back.
497
00:50:14,479 --> 00:50:15,646
-Go inside, Robin.
-What do you mean "came back?"
498
00:50:15,746 --> 00:50:17,848
They said you were a
fugitive, a danger, that you'd
499
00:50:17,948 --> 00:50:19,717
done thing, that you'd killed.
500
00:50:19,817 --> 00:50:20,851
Prudence.
501
00:50:20,951 --> 00:50:22,253
He said you'd fled.
502
00:50:22,353 --> 00:50:23,754
That's why he came
looking for you.
503
00:50:23,854 --> 00:50:25,590
Get away from here.
504
00:50:25,690 --> 00:50:28,826
Police Inspector said you'd
pissed off from these parts.
505
00:50:28,926 --> 00:50:30,661
Should've stayed away.
506
00:50:30,761 --> 00:50:31,462
Caleb.
507
00:50:31,562 --> 00:50:32,297
You leave us be.
508
00:50:32,397 --> 00:50:33,030
You hear me?
509
00:50:33,131 --> 00:50:35,233
Don't come back here!
510
00:50:35,333 --> 00:50:38,236
Nathaniel, please!
Go.
511
00:50:42,207 --> 00:50:44,575
Please.
No.
512
00:51:25,049 --> 00:51:26,851
Would you like a
cup of tea, sir?
513
00:51:26,951 --> 00:51:28,986
Thank you, Miss Chudley.
514
00:51:29,086 --> 00:51:30,588
Where is the boy?
515
00:51:30,688 --> 00:51:32,857
He's at play in the garden
with his animals, sir.
516
00:51:40,331 --> 00:51:40,931
Connor.
517
00:51:49,106 --> 00:51:50,641
Miss Chudley, Miss Chudley.
518
00:51:54,078 --> 00:51:54,912
Take Connor inside.
519
00:51:55,012 --> 00:51:56,314
Of course, Mr. Dove.
520
00:51:56,414 --> 00:51:58,048
I had no idea he was here.
-Leave us.
521
00:52:11,128 --> 00:52:15,600
Do you remember the cornfields
after summer rain, Gustus?
522
00:52:15,700 --> 00:52:20,971
When the sun returned,
everything shining,
523
00:52:21,071 --> 00:52:22,173
all the glittering lights?
524
00:52:26,344 --> 00:52:28,679
And I would cry at harvest
to see 'em all cut down.
525
00:52:31,682 --> 00:52:32,817
How did you get in here?
526
00:52:36,821 --> 00:52:39,390
Came up a towpath
through the hedge rows.
527
00:52:42,260 --> 00:52:44,161
I thought I'd visit you.
528
00:52:44,262 --> 00:52:48,466
And I found the boy
alone in the garden.
529
00:52:48,566 --> 00:52:50,201
And see how you looked at us.
530
00:52:53,471 --> 00:52:56,607
The fear, as if I'd ever
have it in me to harm him.
531
00:52:59,477 --> 00:53:03,348
He was helping me choose
some blooms, is all.
532
00:53:03,448 --> 00:53:06,183
Blooms for Miss Sumner.
533
00:53:06,284 --> 00:53:12,757
And what you done,
Gustus, that was unkind.
534
00:53:12,857 --> 00:53:16,394
It was for your
own good, Nathaniel.
535
00:53:16,494 --> 00:53:17,161
And yours.
536
00:53:17,262 --> 00:53:17,962
There is no difference.
537
00:53:22,700 --> 00:53:24,168
There always was, Gustus.
538
00:53:24,269 --> 00:53:27,004
There always was.
539
00:53:27,104 --> 00:53:29,740
You stopped Abel's
blade from my throat,
540
00:53:29,840 --> 00:53:32,643
but he'd cut already with
something worse and deeper
541
00:53:32,743 --> 00:53:35,045
when we was boys.
542
00:53:35,145 --> 00:53:41,619
And while you took your lessons,
I was-- I was holding crates.
543
00:53:41,719 --> 00:53:44,655
And while you got your
shiny copper badges,
544
00:53:44,755 --> 00:53:48,526
I was stopping out
wharf latrines.
545
00:53:48,626 --> 00:53:51,262
Abel saw me no better
than a beast of burden.
546
00:53:51,362 --> 00:53:53,664
I am not Abel.
547
00:53:53,764 --> 00:54:02,407
No, you see me as beast of
prey, a beast to be caged.
548
00:54:02,507 --> 00:54:04,842
Well, I can be more
than a beast, Gustus.
549
00:54:04,942 --> 00:54:07,345
I know it.
550
00:54:07,445 --> 00:54:09,380
I feel it.
551
00:54:09,480 --> 00:54:15,486
You are my brother, but
you are not my keeper.
552
00:54:15,586 --> 00:54:17,922
I will stay away
from Whitechapel,
553
00:54:18,022 --> 00:54:23,728
but you, Gustus, you will stay
away from Prudence Sumner.
554
00:54:23,828 --> 00:54:28,433
She is-- she is my friend.
555
00:54:32,937 --> 00:54:36,240
All I ever did was
for protection of you.
556
00:54:45,182 --> 00:54:46,283
Thank you for the
blooms, Gustus.
557
00:54:50,254 --> 00:54:50,955
Prudence will like 'em.
558
00:55:35,933 --> 00:55:38,335
I didn't think you'd come.
559
00:55:38,436 --> 00:55:45,776
Nor I. Your brother?
560
00:55:45,876 --> 00:55:46,477
Yeah.
561
00:55:49,380 --> 00:55:50,748
Why would he say
those things about you?
562
00:55:53,884 --> 00:55:54,785
To keep me away from you.
563
00:55:57,755 --> 00:55:59,189
To keep me away from anyone.
564
00:56:02,827 --> 00:56:03,428
To keep me alone.
565
00:56:06,063 --> 00:56:10,367
My brother, he is
also protective.
566
00:56:13,270 --> 00:56:20,144
And he wants to protect
me, to protect us both,
567
00:56:20,244 --> 00:56:27,752
but he thinks me animal.
568
00:56:27,852 --> 00:56:30,120
And that I will
always be animal.
569
00:56:33,390 --> 00:56:36,326
Is it true, then?
What he said?
570
00:56:39,964 --> 00:56:43,133
I'm not an animal.
571
00:56:43,233 --> 00:56:47,938
It's Gustus, he just--
he wants to keep us safe.
572
00:56:58,583 --> 00:56:59,617
I don't see an
animal, Nathaniel.
573
00:57:03,754 --> 00:57:08,225
I see a hurt, lonely boy.
574
00:57:13,330 --> 00:57:16,534
I did not come here to judge.
575
00:57:16,634 --> 00:57:19,870
I do not want Caleb
to hurt you no more.
576
00:57:19,970 --> 00:57:23,240
And what if we left this place?
577
00:57:23,340 --> 00:57:24,909
Robin as well?
578
00:57:25,009 --> 00:57:26,243
I can't leave Caleb, Nathaniel.
579
00:57:29,379 --> 00:57:32,082
He was my baby boy.
580
00:57:32,182 --> 00:57:34,251
And Robin, he needs him.
581
00:57:37,955 --> 00:57:40,791
Caleb is a good soul.
582
00:57:40,891 --> 00:57:47,832
Sometimes, we-- we can
just love someone too much.
583
00:58:24,535 --> 00:58:25,135
Take off your shirt.
584
00:58:42,720 --> 00:58:43,320
Stand for me.
585
00:59:00,537 --> 00:59:01,138
Beautiful boy.
586
01:00:42,973 --> 01:00:45,342
Shh.
Just lie with me.
587
01:00:49,413 --> 01:00:50,781
Come.
588
01:00:50,881 --> 01:00:52,282
That's it.
589
01:00:52,382 --> 01:00:54,251
Yeah.
Shh.
590
01:01:13,337 --> 01:01:13,904
Yes?
591
01:01:18,308 --> 01:01:18,876
Mimi.
592
01:01:32,356 --> 01:01:34,524
I don't know where
to start, Mimi.
593
01:01:34,624 --> 01:01:35,926
From the beginning,
I would suggest.
594
01:01:38,528 --> 01:01:39,129
All right.
595
01:01:44,134 --> 01:01:47,905
I'm sorry, for
this, for all of it.
596
01:01:51,541 --> 01:01:54,611
I never thought--
if I'd even imagined
597
01:01:54,711 --> 01:01:56,180
that we'd be holed
up thus, I'd have
598
01:01:56,280 --> 01:01:58,248
never knocked on your door.
599
01:01:58,348 --> 01:02:04,521
I'll never be able to--
you've been so goddamned kind,
600
01:02:04,621 --> 01:02:08,926
and it's a kindness that
I never deserved from you.
601
01:02:09,026 --> 01:02:13,263
Funny, we'd always agreed
on so much, Captain.
602
01:02:13,363 --> 01:02:16,366
We'll be gone soon.
I'm sure of it.
603
01:02:16,466 --> 01:02:17,768
And I just wanted
you to know that.
604
01:02:25,675 --> 01:02:35,185
You are a funny trio, you,
Mr. Reid, and your Miss Hart.
605
01:02:35,285 --> 01:02:36,386
You gotta put us on the stage.
606
01:02:39,857 --> 01:02:40,724
There's blood on their hands.
607
01:02:43,828 --> 01:02:46,330
Black in their hearts.
608
01:02:46,430 --> 01:02:57,374
But you, I remember these hands
and the colors of your heart.
609
01:03:00,044 --> 01:03:01,011
I ain't no saint neither, Mimi.
610
01:03:07,584 --> 01:03:10,754
Have you thought, I
wonder, what your life will
611
01:03:10,855 --> 01:03:15,059
be the day you stop running?
612
01:03:15,159 --> 01:03:17,027
I've been running so
long, I can't remember
613
01:03:17,127 --> 01:03:18,162
what it's like to stop.
614
01:03:24,101 --> 01:03:26,370
Do you know what makes
me angry, Captain Jackson?
615
01:03:26,470 --> 01:03:30,074
I mean truly an incandescent
furnace of fury?
616
01:03:33,043 --> 01:03:37,514
It is, that for all your
uncountable faults, deviancies,
617
01:03:37,614 --> 01:03:42,752
downright failings as man and
human being, when you knocked
618
01:03:42,853 --> 01:03:49,426
on my door, whenever
knock on my door,
619
01:03:49,526 --> 01:03:54,664
I feel the best and most
precious part of me leap.
620
01:03:54,764 --> 01:03:59,469
I feel it turn
cartwheels in sunlight.
621
01:03:59,569 --> 01:04:03,874
And the abject grotty
truth I must contend with
622
01:04:03,974 --> 01:04:06,911
is that I'd rather see my
theater in ruins with you
623
01:04:07,011 --> 01:04:10,780
here than have it a
glittering and ecstatic
624
01:04:10,881 --> 01:04:12,582
stage with you far and gone.
625
01:04:15,552 --> 01:04:21,325
I hate you, Homer-- Matthew--
whatever your cursed name
626
01:04:21,425 --> 01:04:22,626
is, I hate you!
627
01:04:26,997 --> 01:04:30,334
Because when you're in my
life, my life seems electric.
628
01:04:33,170 --> 01:04:35,039
And then you go.
629
01:04:35,139 --> 01:04:38,608
And you will go.
630
01:04:38,708 --> 01:04:42,179
Of that, if nothing else
on this earth, I'm certain.
631
01:04:42,279 --> 01:04:47,918
And when you go, those
sunlit cartwheels will
632
01:04:48,018 --> 01:04:49,553
fall once more still and dim.
633
01:05:08,238 --> 01:05:09,373
Leave me to my work, Captain.
634
01:05:12,676 --> 01:05:17,414
One day, this theater
will open its doors,
635
01:05:17,514 --> 01:05:19,116
and I shall try to live
at peace with knowing
636
01:05:19,216 --> 01:05:20,417
you shan't knock on them again.
637
01:05:46,443 --> 01:05:47,711
This tastes very
good, Prudence.
638
01:05:51,781 --> 01:05:53,317
Will you show me more
fishing, Nathaniel?
639
01:05:53,417 --> 01:05:55,352
I'm sure Nathaniel's busy, boy.
640
01:05:55,452 --> 01:05:58,822
No, I-- of course.
Of course, Robin.
641
01:05:58,922 --> 01:06:01,325
I said he was busy.
642
01:06:01,425 --> 01:06:02,092
You stay clear.
643
01:06:08,198 --> 01:06:10,534
Will Nathaniel be helping
on the stool again?
644
01:06:13,403 --> 01:06:15,772
I prefer not to go
out into Whitechapel.
645
01:06:15,872 --> 01:06:17,841
Why?
646
01:06:17,941 --> 01:06:20,277
I do not care for it.
647
01:06:20,377 --> 01:06:21,845
Is it the Jews?
648
01:06:21,945 --> 01:06:25,315
Don't say such things, Caleb.
649
01:06:25,415 --> 01:06:28,518
Pru tells me
you're from abroad.
650
01:06:28,618 --> 01:06:30,320
You're not one of them, are you?
651
01:06:30,420 --> 01:06:31,188
No.
652
01:06:31,288 --> 01:06:33,057
I am not.
653
01:06:33,157 --> 01:06:36,426
'Cause I'll tell you
one thing about the Jews.
654
01:06:36,526 --> 01:06:38,095
They won't buy your bloody eels.
655
01:06:41,831 --> 01:06:44,934
I taught Nathaniel how to cool
eel, just like father used to.
656
01:06:50,307 --> 01:06:51,241
What else have you taught him?
657
01:07:00,984 --> 01:07:02,119
The flowers are
beautiful, Nathaniel.
658
01:07:06,290 --> 01:07:07,023
You're very welcome.
659
01:07:11,061 --> 01:07:12,162
Robin, fill your uncle's cup.
660
01:07:17,567 --> 01:07:20,404
To the top, boy.
661
01:07:20,504 --> 01:07:21,138
Don't waste it!
662
01:07:21,238 --> 01:07:22,472
Caleb.
663
01:07:22,572 --> 01:07:23,507
Go to bed, little one.
664
01:07:23,607 --> 01:07:25,175
Be good.
665
01:07:28,612 --> 01:07:29,213
You've had plenty.
666
01:07:37,020 --> 01:07:40,657
Why is he here?
667
01:07:40,757 --> 01:07:43,693
Nathaniel is our
friend and our guest.
668
01:07:48,265 --> 01:07:50,567
Welcome, friend.
669
01:08:01,845 --> 01:08:07,517
Nathaniel, forgive him.
670
01:08:07,617 --> 01:08:09,052
Forgive him.
671
01:08:09,153 --> 01:08:10,254
He's-- he is a good boy.
672
01:08:18,995 --> 01:08:23,267
He will sleep soon and
I will come to you, OK?
673
01:08:54,564 --> 01:08:56,733
Take him to your tit, did you?
674
01:08:56,833 --> 01:08:57,434
No more!
675
01:09:01,305 --> 01:09:03,139
Nathaniel!
676
01:09:03,240 --> 01:09:04,574
No, Nathaniel, no!
677
01:09:07,811 --> 01:09:09,145
I'm glad, Prudence!
678
01:09:09,246 --> 01:09:12,249
What he does, that ain't right.
679
01:09:12,349 --> 01:09:15,118
Shh, shh.
680
01:09:15,219 --> 01:09:17,487
I know.
681
01:09:17,587 --> 01:09:18,422
I know.
682
01:09:18,522 --> 01:09:20,324
Please, listen to me.
683
01:09:20,424 --> 01:09:23,793
He's my-- he's my--
he's my brother.
684
01:09:27,964 --> 01:09:34,904
He's-- he's Robin's father.
685
01:09:35,004 --> 01:09:38,575
Wh-- what?
686
01:09:38,675 --> 01:09:39,543
No.
687
01:09:39,643 --> 01:09:43,179
Please, please,
you-- you of all men
688
01:09:43,280 --> 01:09:45,715
would not wanna see a
little boy lose his father.
689
01:09:54,558 --> 01:09:55,959
No, Nathaniel!
Stop!
690
01:10:00,029 --> 01:10:00,930
Please, please.
691
01:10:27,023 --> 01:10:28,024
Stop, it stop.
692
01:10:36,366 --> 01:10:36,933
No.
693
01:10:42,038 --> 01:10:43,440
No, no, no.
694
01:10:56,920 --> 01:10:58,722
Robin.
Robin.
695
01:11:08,164 --> 01:11:09,533
Prudence, Prudence, wake up.
696
01:11:27,851 --> 01:11:29,619
Mr. Dove, in the garden.
697
01:11:44,768 --> 01:11:45,535
Who did this?
698
01:11:49,439 --> 01:11:51,508
Nathaniel, no.
699
01:11:51,608 --> 01:11:53,577
No, Nathaniel!
700
01:11:53,677 --> 01:11:57,414
You was right, Gustus.
701
01:11:57,514 --> 01:12:00,183
You and Abel both.
702
01:12:00,283 --> 01:12:04,187
Just let me bleed here, please.
703
01:12:04,287 --> 01:12:05,054
Please, just let me bleed.
704
01:12:07,824 --> 01:12:10,159
Let me bleed.
705
01:12:10,259 --> 01:12:12,562
You're my brother.
706
01:12:12,662 --> 01:12:17,534
Miss Chudley, Miss Chudley!
You're all right.
707
01:12:17,634 --> 01:12:18,234
You're all right.
708
01:12:26,109 --> 01:12:26,710
Miss Chudley!
709
01:12:58,174 --> 01:13:04,881
Wolves, a body in the
snow, had two sons,
710
01:13:04,981 --> 01:13:10,286
frightened the animals,
the youngest son,
711
01:13:10,386 --> 01:13:19,328
clutching at her cold
body, her name, Goluba.
49222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.