All language subtitles for Ripper.Street.S05E03WEBRip.x264-FUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,539 --> 00:00:07,941 Those are bite marks. 2 00:00:08,042 --> 00:00:09,310 Flesh torn out with teeth. 3 00:00:12,413 --> 00:00:14,115 This has Bennet Drake's seat. 4 00:00:14,215 --> 00:00:17,017 It was. 5 00:00:17,118 --> 00:00:21,855 As I understand it, the doctors have passed you fit, inspector. 6 00:00:21,955 --> 00:00:24,092 There is a savaged man found. 7 00:00:24,192 --> 00:00:25,059 Augustus, I have not. 8 00:00:25,159 --> 00:00:26,760 You have been good, haven't you? 9 00:00:26,860 --> 00:00:28,296 I have. 10 00:00:28,396 --> 00:00:29,763 Will send for a surgeon? 11 00:00:29,863 --> 00:00:30,631 To what end, sir? 12 00:00:30,731 --> 00:00:31,699 For certainty! 13 00:00:31,799 --> 00:00:34,635 That is a luxury in my experience, sir. 14 00:00:34,735 --> 00:00:37,705 Two small boys alone and orphaned. 15 00:00:37,805 --> 00:00:41,575 The woman's name, Goluba, was the word he used for Dove. 16 00:00:41,675 --> 00:00:43,877 What did Mr. Dove's brother do? 17 00:00:43,977 --> 00:00:45,513 Reid believed him to have been the killer. 18 00:00:50,418 --> 00:00:52,052 I could never hurt you, Nathaniel. 19 00:00:55,022 --> 00:00:58,992 You will live quiet and easy until all that may 20 00:00:59,093 --> 00:01:01,462 harm us will be put to rest. 21 00:01:01,562 --> 00:01:02,863 Thank you, Gustus. 22 00:03:32,145 --> 00:03:34,081 Good boy. Steady. 23 00:03:41,955 --> 00:03:42,556 Morning, Mr. Sumner. 24 00:03:47,428 --> 00:03:48,329 You feeling any better? 25 00:03:52,866 --> 00:03:56,737 Fat ones today. -Aye. 26 00:04:05,713 --> 00:04:06,314 Mr. Sumner. 27 00:04:10,784 --> 00:04:12,486 I got some jam. 28 00:04:12,586 --> 00:04:14,888 It's black currant. 29 00:04:14,988 --> 00:04:17,325 I got plenty. 30 00:04:17,425 --> 00:04:19,627 You should try for the market, lad. 31 00:07:43,130 --> 00:07:44,498 Morning, Nathaniel. 32 00:07:44,598 --> 00:07:47,067 Hello, Augustus. 33 00:07:47,167 --> 00:07:47,868 I brought you victuals. 34 00:07:51,204 --> 00:07:54,708 10 peaches, some lemonade. 35 00:08:01,181 --> 00:08:05,118 Edmund Reid, Augustus, have you-- 36 00:08:05,218 --> 00:08:07,320 Not yet. 37 00:08:07,420 --> 00:08:09,957 He is hunted. 38 00:08:10,057 --> 00:08:18,532 Potted meat, apples, cheese. 39 00:08:18,632 --> 00:08:19,533 Did I forget something? 40 00:08:21,969 --> 00:08:22,570 Nathaniel. 41 00:08:25,539 --> 00:08:28,175 I told you how it had to be. 42 00:08:28,275 --> 00:08:29,877 Gustus, Abel was not evil. 43 00:08:34,648 --> 00:08:39,119 Beast, golem, scourge of Whitechapel. 44 00:08:39,219 --> 00:08:40,888 Abel was not them things. 45 00:08:40,988 --> 00:08:43,023 No. 46 00:08:43,123 --> 00:08:44,391 Abel was not. 47 00:08:50,864 --> 00:08:53,533 He was his boys. 48 00:08:53,634 --> 00:08:56,604 He-- he did right by us. 49 00:08:56,704 --> 00:08:59,973 And see how he does right by his boys now. 50 00:09:00,073 --> 00:09:02,576 He has borne your sins for the world, Nathaniel. 51 00:09:02,676 --> 00:09:03,877 How it has to be, brother. 52 00:09:12,285 --> 00:09:13,153 For the victuals, Gustus. 53 00:09:15,989 --> 00:09:18,558 You don't owe nothing. 54 00:09:18,659 --> 00:09:20,594 I've nought else to spend on. 55 00:09:20,694 --> 00:09:22,262 Well, that is a high class of problem. 56 00:09:26,366 --> 00:09:32,172 Mr. Sumner, he's-- he has not called for his eels. 57 00:09:32,272 --> 00:09:34,141 Perhaps he has no want for them today. 58 00:09:34,241 --> 00:09:35,743 Told me his cottage was just downriver. 59 00:09:39,847 --> 00:09:45,585 Thought-- I thought to take his eels to him. 60 00:09:45,686 --> 00:09:48,255 He was been poorly, see? -Did you now? 61 00:09:51,158 --> 00:09:55,729 Gustus, since I've been here, I've not seen 62 00:09:55,829 --> 00:09:58,465 a single soul but Mr. Sumner. 63 00:09:58,565 --> 00:09:59,466 You've seen me. 64 00:09:59,566 --> 00:10:00,901 Once. 65 00:10:01,001 --> 00:10:03,737 I'm alone here. 66 00:10:03,837 --> 00:10:07,107 It's-- it's not the docks, the noise, the life. 67 00:10:07,207 --> 00:10:10,177 This life here, it is only going until Edmund 68 00:10:10,277 --> 00:10:11,912 Reid is reckoned for. 69 00:10:12,012 --> 00:10:14,447 But until then, it is the best life I can make for you. 70 00:10:14,547 --> 00:10:16,984 You have done me a kindness, Gustus, I know it, 71 00:10:17,084 --> 00:10:21,655 but he will be reckoned for when? 72 00:10:21,755 --> 00:10:23,490 Reid is hunted and will be found. 73 00:10:23,590 --> 00:10:26,259 But while he puts his snout to the very cobbles of Whitechapel 74 00:10:26,359 --> 00:10:29,496 for scent of you and sniffs at who knows what trail beyond, 75 00:10:29,596 --> 00:10:31,164 it is best you keep to yourself, is it not? 76 00:10:35,903 --> 00:10:38,071 I shall bring books for you. 77 00:10:41,308 --> 00:10:44,912 You might visit with-- with the pup. 78 00:10:45,012 --> 00:10:45,779 The pup? 79 00:10:45,879 --> 00:10:47,514 Yeah, your boy, Connor. 80 00:10:47,614 --> 00:10:49,216 Makes him my nephew, does it not? 81 00:10:52,485 --> 00:10:54,021 Yes, Nathaniel. Yes, it does. 82 00:10:58,158 --> 00:11:00,393 Come to the house tonight. 83 00:11:00,493 --> 00:11:02,629 Dinner. 84 00:11:02,730 --> 00:11:04,597 Thank you, Gustus. 85 00:11:04,698 --> 00:11:07,367 I-- I should love to see your home. 86 00:11:07,467 --> 00:11:08,068 I'll collect you. 87 00:11:10,738 --> 00:11:13,240 Mr. Sumner shall come for his eels tomorrow. 88 00:11:13,340 --> 00:11:13,941 I have no doubt. 89 00:11:17,577 --> 00:11:18,445 No need trouble him before. 90 00:11:52,212 --> 00:11:56,049 It's good food, Augustus, very good. 91 00:12:06,559 --> 00:12:08,061 Here. -No! 92 00:12:10,463 --> 00:12:11,198 Leave him be, Nathaniel. 93 00:12:15,435 --> 00:12:16,770 The pup needs help is all. 94 00:12:26,713 --> 00:12:27,314 It's like this. 95 00:12:35,122 --> 00:12:44,731 The hunger, Gustus, there are days I feel it abate. 96 00:12:50,203 --> 00:12:55,308 And then it is there, blade catching 97 00:12:55,408 --> 00:12:59,813 glint, black in my blood again. 98 00:13:05,718 --> 00:13:12,359 Do you think-- do you think someday it will have gone? 99 00:13:18,665 --> 00:13:19,266 Yes, brother. 100 00:13:23,070 --> 00:13:28,408 I wanna be better, Gustus. 101 00:13:28,508 --> 00:13:29,476 And you shall be. 102 00:13:32,913 --> 00:13:35,215 There are doctors of the mind, Nathaniel. 103 00:13:38,185 --> 00:13:41,488 After Reid is done with, we will see the finest. 104 00:13:44,357 --> 00:13:45,125 Thank you, Gustus. 105 00:14:05,745 --> 00:14:10,150 Every day we spend imprisoned here, 106 00:14:10,250 --> 00:14:13,653 the streets beyond these walls turn fiercer against us. 107 00:14:16,523 --> 00:14:22,329 Every resident of this borough made into Shine's henchman. 108 00:14:22,429 --> 00:14:26,099 Oh, this ain't a jail, Reid. 109 00:14:26,199 --> 00:14:27,267 Jail, you get more sunlight. 110 00:14:27,367 --> 00:14:29,736 My playhouse is not your wastebasket, Mr. Reid. 111 00:14:29,836 --> 00:14:32,305 And if jail seems preferable, Captain, do please feel 112 00:14:32,405 --> 00:14:35,408 most free to relocate yourself. 113 00:14:53,060 --> 00:14:55,963 Howdy, Thatcher. 114 00:14:56,063 --> 00:14:57,897 Done the knock for it, didn't I? 115 00:14:57,998 --> 00:15:00,233 Three seconds before the last. 116 00:15:00,333 --> 00:15:01,101 I counted two. 117 00:15:01,201 --> 00:15:01,935 You have something? 118 00:15:02,035 --> 00:15:03,136 Tell me you have something. 119 00:15:03,236 --> 00:15:05,872 I searched for reports of murders of woundings. 120 00:15:05,973 --> 00:15:07,975 There's not so much as resembles the animal method. 121 00:15:08,075 --> 00:15:09,509 He-- he's not killed again. 122 00:15:09,609 --> 00:15:14,314 Well, maybe-- maybe Dove finally put him in the ground, 123 00:15:14,414 --> 00:15:16,549 to-- to protect himself. 124 00:15:16,649 --> 00:15:17,650 No. 125 00:15:17,750 --> 00:15:18,986 No, the bond between them? 126 00:15:19,086 --> 00:15:19,719 He would not. 127 00:15:19,819 --> 00:15:20,553 I know it. 128 00:15:20,653 --> 00:15:22,289 She's right. 129 00:15:22,389 --> 00:15:24,624 Even the wharfinger, Croker, who raised them, 130 00:15:24,724 --> 00:15:27,127 Dove slaughtered for his brother's sake. 131 00:15:27,227 --> 00:15:29,896 Wherever he is put, he will show himself again. 132 00:15:29,997 --> 00:15:32,299 You could have warned us about the bounty, Thatcher. 133 00:15:32,399 --> 00:15:35,635 Shine don't confide in me his stratagems, Captain. 134 00:15:35,735 --> 00:15:39,172 The first I heard of it was this. 135 00:15:39,272 --> 00:15:42,142 This is a hell of an informant we have, huh? 136 00:15:42,242 --> 00:15:44,077 My apologies. 137 00:15:44,177 --> 00:15:47,614 Sergeant Thatcher, your efforts are invaluable 138 00:15:47,714 --> 00:15:49,449 and we are grateful for them. 139 00:15:49,549 --> 00:15:50,317 Oh, eternally so. 140 00:15:54,754 --> 00:15:55,355 Best be on my way. 141 00:16:04,964 --> 00:16:07,400 Do you imagine making the boy feel an ass will 142 00:16:07,500 --> 00:16:09,269 inspire loyalty and diligence? 143 00:16:09,369 --> 00:16:12,672 Perhaps you should leave managing policemen to me. 144 00:16:12,772 --> 00:16:15,708 If we have need of an informant in a brothel, 145 00:16:15,808 --> 00:16:17,977 I have no doubt your expertise will prove invaluable. 146 00:16:18,078 --> 00:16:20,347 You may not think me ally, but we are 147 00:16:20,447 --> 00:16:21,981 nonetheless for now cellmates. 148 00:16:22,082 --> 00:16:23,916 Miss Hart, do you not understand why? 149 00:16:24,017 --> 00:16:26,953 Oh, I understand more than you can know, Mr. Reid. 150 00:16:27,054 --> 00:16:29,356 And I have given you my word, I will make it 151 00:16:29,456 --> 00:16:30,823 right with your daughter. 152 00:16:30,923 --> 00:16:34,027 I will make it right. 153 00:16:34,127 --> 00:16:36,496 Is this then how it's going to be? 154 00:16:36,596 --> 00:16:38,931 Slouching and pacing in distant hope 155 00:16:39,032 --> 00:16:42,202 of some, some thread freshly loomed from the very ether 156 00:16:42,302 --> 00:16:43,936 to drift down onto your laps that you 157 00:16:44,037 --> 00:16:46,206 might follow to the lair of this beast you now seek? 158 00:16:46,306 --> 00:16:47,207 Miss Morton-- 159 00:16:47,307 --> 00:16:48,808 This playhouse is my future and look 160 00:16:48,908 --> 00:16:52,245 at it-- paralyzed and ruined by the foul poison of your pasts. 161 00:16:54,914 --> 00:16:57,517 Of my past. 162 00:16:57,617 --> 00:17:03,490 Miss Morton, if we have made things excessively difficult, 163 00:17:03,590 --> 00:17:05,225 then we shall be gone this night. 164 00:17:08,461 --> 00:17:09,396 I'm going home. 165 00:17:12,999 --> 00:17:16,669 There's food for dinner and breakfast in my office. 166 00:17:51,104 --> 00:17:51,704 Mr. Sumner. 167 00:18:05,952 --> 00:18:09,489 Sorry, is he here? 168 00:18:12,792 --> 00:18:15,862 My father, he had been poorly for some time. 169 00:18:19,031 --> 00:18:20,767 Oh. 170 00:18:20,867 --> 00:18:23,970 I brought eels. 171 00:18:24,070 --> 00:18:25,938 Yes, you did. 172 00:18:26,038 --> 00:18:27,140 Wanting pay, then? -No. 173 00:18:27,240 --> 00:18:27,840 Money? 174 00:18:27,940 --> 00:18:30,477 No, no. 175 00:18:30,577 --> 00:18:38,318 It's just, take the eels. 176 00:18:49,529 --> 00:18:55,402 Caleb, Robin, mister? 177 00:18:55,502 --> 00:18:56,102 Nathaniel. 178 00:19:00,573 --> 00:19:02,542 Nathaniel fished our eels. 179 00:19:02,642 --> 00:19:03,610 Wishes to pay respects. 180 00:19:09,249 --> 00:19:09,849 Dig, boy. 181 00:19:16,656 --> 00:19:17,290 I can help with that. 182 00:19:51,691 --> 00:19:54,294 Thank you, Nathaniel. 183 00:19:54,394 --> 00:19:56,429 May we offer you supper? 184 00:19:56,529 --> 00:20:00,267 No, I must be getting back. 185 00:20:00,367 --> 00:20:02,335 It's no banquet. 186 00:20:02,435 --> 00:20:05,338 stew and potato, full belly for your hard work. 187 00:20:13,580 --> 00:20:14,146 Thank you. 188 00:20:38,671 --> 00:20:41,741 Jasper Sumner, our father, a good man. 189 00:20:49,749 --> 00:20:53,686 You're the man of the house now, Caleb, and of the business. 190 00:20:53,786 --> 00:20:55,522 I'll need help, Pru. 191 00:20:55,622 --> 00:20:57,156 Of course. 192 00:20:57,256 --> 00:20:58,858 Family pulls together, does it not? 193 00:20:58,958 --> 00:21:02,194 Robin, you'll help your uncle, won't you? 194 00:21:02,295 --> 00:21:03,996 - Pour the gin, boy. - Yes, Uncle. 195 00:21:09,769 --> 00:21:10,337 Good lad. 196 00:21:21,013 --> 00:21:24,317 Father used to go upriver for his eels. 197 00:21:24,417 --> 00:21:26,886 Then you appeared overnight, like a toadstool. 198 00:21:31,724 --> 00:21:39,899 Well, I-- I used to live by another river. 199 00:21:39,999 --> 00:21:41,568 How'd you come upon the cottage? 200 00:21:41,668 --> 00:21:42,935 It was abandoned, I thought. 201 00:21:47,874 --> 00:21:49,308 My brother. 202 00:21:49,409 --> 00:21:51,243 Brother? 203 00:21:51,344 --> 00:21:52,479 Does he fish also? 204 00:21:52,579 --> 00:21:59,051 No, he is-- he's far away. 205 00:21:59,151 --> 00:22:01,388 He took a ship west. 206 00:22:01,488 --> 00:22:05,458 Our father, see, he-- he died. 207 00:22:09,996 --> 00:22:11,464 Then let us say a prayer for both our fathers. 208 00:22:15,468 --> 00:22:16,569 May they rest at peace. 209 00:22:21,340 --> 00:22:22,041 Now, eat up, all of you. 210 00:22:48,868 --> 00:22:49,469 Miss Sumner. 211 00:22:53,406 --> 00:22:55,708 Excuse my lateness, Nathaniel. 212 00:22:55,808 --> 00:23:00,146 My brother Caleb is not well this morning. 213 00:23:00,246 --> 00:23:02,849 Ma, did you ask him? 214 00:23:02,949 --> 00:23:03,983 Robin, please. 215 00:23:06,786 --> 00:23:10,790 Nathaniel, without Caleb, I-- Robin 216 00:23:10,890 --> 00:23:14,160 and I shall struggle to manage the store by ourselves. 217 00:23:14,260 --> 00:23:18,665 If there was any way you could-- I mean to say, 218 00:23:18,765 --> 00:23:22,268 there'd be coin in it, of course. 219 00:23:22,368 --> 00:23:23,603 Selling fish? 220 00:23:23,703 --> 00:23:24,370 Yes, sir. 221 00:23:27,440 --> 00:23:30,042 In Whitechapel? 222 00:23:30,142 --> 00:23:32,344 I should not. 223 00:23:32,445 --> 00:23:33,279 Whitechapel. 224 00:23:33,379 --> 00:23:36,282 No bother. 225 00:23:36,382 --> 00:23:37,450 We shall manage. 226 00:23:37,550 --> 00:23:38,150 Shan't we, Robin? 227 00:23:42,088 --> 00:23:42,689 Good day, Nathaniel. 228 00:23:47,760 --> 00:23:48,360 Miss Sumner. 229 00:24:05,878 --> 00:24:06,846 You're a quiet one, aren't you? 230 00:24:09,949 --> 00:24:12,418 What should I say? 231 00:24:12,519 --> 00:24:13,886 Most folk talk too much. 232 00:24:20,527 --> 00:24:23,295 The-- the boy's father? 233 00:24:26,499 --> 00:24:28,701 The typhus. 234 00:24:28,801 --> 00:24:31,871 Robin was barely born. 235 00:24:31,971 --> 00:24:34,240 I had practiced enough mothering though. 236 00:24:34,340 --> 00:24:36,576 Mine died bearing Caleb. 237 00:24:36,676 --> 00:24:39,846 Caleb was my babe before Robin came along. 238 00:24:39,946 --> 00:24:41,881 Caleb wailed when Robin was born. 239 00:24:41,981 --> 00:24:43,616 Think he thought he'd lose me too. 240 00:24:47,987 --> 00:24:50,990 Every boy needs their mother. 241 00:24:52,525 --> 00:24:53,893 Mama, the horse. 242 00:24:53,993 --> 00:24:55,795 Oh, now what? 243 00:24:55,895 --> 00:24:57,597 Rest the animal. Rest him. 244 00:25:24,957 --> 00:25:25,558 It's a stone. 245 00:25:31,463 --> 00:25:34,133 Well, Nathaniel, eels and now horses? 246 00:25:34,233 --> 00:25:35,167 Is there no end to your skills? 247 00:25:37,837 --> 00:25:38,437 Walk on. 248 00:25:47,513 --> 00:25:49,348 Nathaniel, can you help with the brazier? 249 00:26:12,571 --> 00:26:15,775 Fresh fish, fresh fish, freshest in Whitechapel! 250 00:26:15,875 --> 00:26:19,078 Fresh fish, fresh fish. 251 00:26:19,178 --> 00:26:23,482 Eels and pike and cods and perch! 252 00:26:23,582 --> 00:26:24,784 Fresh fish! 253 00:26:24,884 --> 00:26:25,517 Morning, inspector. 254 00:26:25,618 --> 00:26:26,619 The usual? 255 00:26:26,719 --> 00:26:29,188 This stall here-- no eels better. 256 00:26:29,288 --> 00:26:31,157 Two portions of eels, if you please, lad. 257 00:26:31,257 --> 00:26:32,391 Coming right up, Mr. Thatcher. 258 00:26:40,767 --> 00:26:43,135 Fresh fish, fresh fish! 259 00:26:45,938 --> 00:26:47,707 Are you well today, Mr. Thatcher? 260 00:26:47,807 --> 00:26:49,275 Yeah, Robin, all well. 261 00:26:49,375 --> 00:26:51,310 It's just police business is all. 262 00:26:54,546 --> 00:26:55,715 See you tomorrow, Mr. Thatcher. 263 00:26:58,584 --> 00:27:00,619 Will you wrap this tail for me, please, Nathaniel? 264 00:27:00,720 --> 00:27:07,493 Fresh fish, eels, pike, cods, perch! 265 00:27:07,593 --> 00:27:10,930 Best in Whitechapel! Fresh fish! 266 00:27:22,374 --> 00:27:25,011 Thank you for your help, Nathaniel. 267 00:27:25,111 --> 00:27:26,746 If you have need of a little extra coin, 268 00:27:26,846 --> 00:27:29,849 we have need for an extra pair of hands. 269 00:27:29,949 --> 00:27:31,450 Happy to help. 270 00:27:31,550 --> 00:27:32,251 Well, we're both happy. 271 00:27:39,058 --> 00:27:39,658 Walk on. 272 00:27:58,177 --> 00:27:59,645 Let Nathaniel do that. 273 00:27:59,746 --> 00:28:01,380 I always chop fish here. 274 00:28:01,480 --> 00:28:02,481 I need you up front till Robin's 275 00:28:02,581 --> 00:28:04,683 back from the knife sharpener. 276 00:28:04,784 --> 00:28:05,651 Nathaniel's a quicker blade. 277 00:28:13,125 --> 00:28:15,194 Carpet eels, pike, and perch! 278 00:28:15,294 --> 00:28:16,362 Who wants a good fish supper? 279 00:28:25,137 --> 00:28:25,738 Four pence. 280 00:28:34,413 --> 00:28:35,948 Always overcharge the bloody Hebrews. 281 00:28:44,323 --> 00:28:46,759 Carpet eels! Carpet eels! 282 00:28:51,798 --> 00:28:54,000 Mama, I'm hungry. 283 00:28:54,100 --> 00:28:55,301 We're all hungry, boy. 284 00:28:55,401 --> 00:28:56,568 Whining won't fill your belly. 285 00:29:05,411 --> 00:29:08,848 There's a chophouse on a commercial road. 286 00:29:08,948 --> 00:29:11,884 It's-- it's good eating. I've got coin. 287 00:29:27,967 --> 00:29:29,068 This is a true kindness, Nathaniel. 288 00:29:41,948 --> 00:29:44,016 Business must be good. 289 00:29:44,116 --> 00:29:47,053 Did your old man leave a trunk before he shuffled off? 290 00:29:47,153 --> 00:29:48,720 Caleb, just thank Nathaniel for your supper. 291 00:29:54,593 --> 00:29:57,396 Seen my brother's boy eat a chop that size. 292 00:29:57,496 --> 00:29:59,731 You've twice his years. 293 00:29:59,832 --> 00:30:01,934 Where do they live now, Nathaniel? 294 00:30:02,034 --> 00:30:03,169 Who? 295 00:30:03,269 --> 00:30:06,572 Your brother and his boy. 296 00:30:06,672 --> 00:30:07,273 Um, Hackney. 297 00:30:12,278 --> 00:30:15,614 Shipwrecked, was it? 298 00:30:15,714 --> 00:30:16,916 Said he boarded a ship west. 299 00:30:20,853 --> 00:30:22,354 Before. 300 00:30:22,454 --> 00:30:25,024 Hackney was before. 301 00:30:25,124 --> 00:30:25,958 Where, then? 302 00:30:29,495 --> 00:30:30,096 Far away. 303 00:30:36,435 --> 00:30:37,836 I told you it was good eating, boy. 304 00:31:36,495 --> 00:31:37,096 For flavor. 305 00:31:43,135 --> 00:31:44,236 Stop! He snatched the money! 306 00:31:59,585 --> 00:32:02,454 This man? 307 00:32:02,554 --> 00:32:04,123 Money. Money! 308 00:32:20,372 --> 00:32:23,009 What's afoot here? 309 00:32:23,109 --> 00:32:24,977 Oi, back here with you. 310 00:32:25,077 --> 00:32:25,978 Go on, get after him. 311 00:32:29,348 --> 00:32:30,416 Come back here. Stop that man! 312 00:32:45,864 --> 00:32:46,465 Nathaniel. 313 00:32:52,304 --> 00:32:55,174 You left this. -Thank you. 314 00:33:11,223 --> 00:33:11,957 Why'd you go? 315 00:33:15,127 --> 00:33:21,333 I was-- I was afraid. 316 00:33:27,573 --> 00:33:29,441 You're strong. 317 00:33:29,541 --> 00:33:30,442 That's silly. 318 00:33:42,588 --> 00:33:45,924 Is this where you fish the eels? -Mhm. 319 00:33:50,729 --> 00:33:51,330 Will you show me? 320 00:34:00,239 --> 00:34:06,245 Now, hands, please. 321 00:34:13,285 --> 00:34:16,822 Now, you put the bait in there. Yeah. 322 00:34:26,265 --> 00:34:28,134 Whoops. 323 00:34:28,234 --> 00:34:31,970 He's a slippery fellow, ain't he? 324 00:34:32,070 --> 00:34:32,904 Right. 325 00:34:33,004 --> 00:34:36,942 Robin, Robin. Get yourself home. 326 00:34:40,979 --> 00:34:45,117 Robin, thank you for the knife. 327 00:34:48,987 --> 00:34:49,588 Go on. 328 00:34:53,159 --> 00:34:54,793 Excuse the boy, Nathaniel. 329 00:34:54,893 --> 00:34:56,728 No, there's nought to excuse. 330 00:35:00,065 --> 00:35:03,335 Look, take that one home, cook it for your supper. 331 00:35:06,972 --> 00:35:07,573 It's the cooking. 332 00:35:10,376 --> 00:35:11,343 You asked the end to my skills. 333 00:35:13,945 --> 00:35:16,482 You can catch 'em by the dozen, but you can't skin 334 00:35:16,582 --> 00:35:18,884 and gut 'em to. 335 00:35:18,984 --> 00:35:20,319 Well, it's time you learned, sir. 336 00:35:33,932 --> 00:35:35,901 My father had me cleaning fish as soon 337 00:35:36,001 --> 00:35:37,002 as my hand could hold a knife. 338 00:35:46,111 --> 00:35:47,012 Here. You have a go. 339 00:35:54,186 --> 00:35:54,786 No, like this. 340 00:36:01,527 --> 00:36:02,127 That's it. 341 00:36:18,944 --> 00:36:25,083 When Robin was just born, I was heating his milk on the stove 342 00:36:25,183 --> 00:36:25,884 and very tired, you see. 343 00:36:36,228 --> 00:36:38,597 I'm sorry for running, Miss Sumner. 344 00:36:41,700 --> 00:36:42,601 From the market. 345 00:36:42,701 --> 00:36:45,504 It's none of my business. 346 00:36:45,604 --> 00:36:46,472 You'd already done plenty. 347 00:36:50,075 --> 00:36:54,212 Then, perhaps you'll see fit to call me "Prudence." 348 00:36:54,313 --> 00:36:55,581 "Pru," if that's preferred. 349 00:37:02,388 --> 00:37:02,988 I like Prudence. 350 00:37:13,732 --> 00:37:16,968 Was it your father who taught you to fish? 351 00:37:17,068 --> 00:37:17,669 Mhm. 352 00:37:22,173 --> 00:37:28,847 The man who raised us, my brother and me, he-- he's 353 00:37:28,947 --> 00:37:29,548 not my father. 354 00:37:32,318 --> 00:37:32,918 Was he kind? 355 00:37:36,288 --> 00:37:36,855 For a time. 356 00:37:41,293 --> 00:37:44,796 My papa was before. 357 00:37:44,896 --> 00:37:45,797 He was a farmer, see. 358 00:37:45,897 --> 00:37:48,300 We had a farm. 359 00:37:48,400 --> 00:37:49,735 Where was that? 360 00:37:49,835 --> 00:37:53,505 Another country far away. 361 00:38:02,814 --> 00:38:12,290 We had tulips, poppies, yellow stonecrop 362 00:38:12,391 --> 00:38:15,727 made out of pink corn flower. 363 00:38:19,498 --> 00:38:24,235 And bush crickets sang in the mint fields and leaf beetles. 364 00:38:24,336 --> 00:38:28,474 It was like jewels in the corn blades. 365 00:38:34,279 --> 00:38:34,880 I was happy. 366 00:38:38,116 --> 00:38:42,187 I think I always would have been happy. 367 00:38:45,056 --> 00:38:45,824 Why'd you leave? 368 00:38:51,430 --> 00:38:54,666 Men came with fire. 369 00:38:54,766 --> 00:39:03,241 Burned the farm, burned our home, the village. 370 00:39:03,341 --> 00:39:04,876 Why? 371 00:39:04,976 --> 00:39:07,579 Well, they came to kill all our people, 372 00:39:07,679 --> 00:39:11,149 because we was-- we was different to 'em, you see. 373 00:39:14,620 --> 00:39:17,656 Papa's blood was still on the tulips and the men, 374 00:39:17,756 --> 00:39:22,494 they was-- they was laughing. 375 00:39:25,931 --> 00:39:30,436 Mama ran with us to the cart, put us in the burlap. 376 00:39:34,440 --> 00:39:36,074 It was dark. 377 00:39:40,078 --> 00:39:41,179 Just screams and. 378 00:39:51,289 --> 00:39:51,890 Who did this? 379 00:39:57,262 --> 00:40:02,568 My brother is-- he's protective. 380 00:40:02,668 --> 00:40:03,769 Caleb. 381 00:40:03,869 --> 00:40:07,873 He cares for his family, but when he drinks, his-- 382 00:40:07,973 --> 00:40:24,322 his temper-- Caleb blames himself for mother When I fell 383 00:40:24,422 --> 00:40:26,892 pregnant, he held me arm to the stove 384 00:40:26,992 --> 00:40:31,530 and-- it's only because he was scared he's lose me too. 385 00:40:37,636 --> 00:40:39,738 He's a good boy. 386 00:40:39,838 --> 00:40:42,407 Nathaniel, he's-- he's a good boy. 387 00:40:42,508 --> 00:40:45,944 He loves me and I love him. 388 00:40:50,549 --> 00:40:52,484 I-- I'd best get back. 389 00:40:58,590 --> 00:41:03,895 Thank you for the company, Prudence. 390 00:41:09,901 --> 00:41:13,271 We are a small family, But the door is always open to you 391 00:41:13,371 --> 00:41:16,141 for an hot meal or a little company. 392 00:41:20,011 --> 00:41:26,184 You are very kind. 393 00:41:26,284 --> 00:41:27,586 You do not need to be so alone, Nathaniel. 394 00:41:46,504 --> 00:41:48,740 Would you care for a biscuit with your tea, Mr. Dove? 395 00:41:48,840 --> 00:41:50,842 No, thank you. 396 00:41:50,942 --> 00:41:52,477 And I apologize once more for the hour, 397 00:41:52,578 --> 00:41:54,379 but I felt this was a matter best not delayed. 398 00:41:57,148 --> 00:42:00,451 Miss Reid, when you chose to give me 399 00:42:00,552 --> 00:42:02,187 that letter from your father, you 400 00:42:02,287 --> 00:42:04,322 performed a noble act for the policing of this borough. 401 00:42:04,422 --> 00:42:10,896 Please excuse my question, but do you regret that noble act? 402 00:42:10,996 --> 00:42:12,798 Regret it? 403 00:42:12,898 --> 00:42:18,036 Well, a fugitive he may be, but Mr. Reid remains your father. 404 00:42:18,136 --> 00:42:22,273 He does, but I did what I felt was 405 00:42:22,373 --> 00:42:29,114 right, even though what is right is not always what is easy. 406 00:42:29,214 --> 00:42:30,481 I would just like to know the truth 407 00:42:30,582 --> 00:42:34,052 Mr. Dove, once and for all. 408 00:42:34,152 --> 00:42:36,888 Thank you, Miss Reid. 409 00:42:36,988 --> 00:42:39,524 You will perhaps understand the necessity of my questioning 410 00:42:39,625 --> 00:42:41,627 and my satisfaction at your answer 411 00:42:41,727 --> 00:42:45,030 when I explain the purpose of my visit. 412 00:42:45,130 --> 00:42:48,233 Mr. Drummond, I wish to offer you a promotion. 413 00:42:51,770 --> 00:42:55,807 Mr. Dove, I don't know-- I mean, to say thank you. 414 00:42:55,907 --> 00:42:57,275 No gratitude required. 415 00:42:57,375 --> 00:42:59,377 It would be dereliction of my duty to permit abilities 416 00:42:59,477 --> 00:43:02,047 such as yours to go undernourished and unrewarded, 417 00:43:02,147 --> 00:43:03,749 Inspector Drummond. 418 00:43:03,849 --> 00:43:05,016 Miss Reid, a toast. 419 00:43:05,116 --> 00:43:07,585 Yes, of course. 420 00:43:07,686 --> 00:43:10,321 I see great things ahead for you, Samuel Drummond. 421 00:43:10,421 --> 00:43:11,790 Mr. Shine may the present of Leman Street, 422 00:43:11,890 --> 00:43:13,258 but you are its future. 423 00:43:13,358 --> 00:43:15,226 I expect the Yard itself should be calling before long. 424 00:43:15,326 --> 00:43:17,696 In fact, I shall see to it. 425 00:43:17,796 --> 00:43:19,030 Of course, there will be a raise in wage 426 00:43:19,130 --> 00:43:21,767 commensurate with your new standing, which I expect 427 00:43:21,867 --> 00:43:24,002 may come useful for young sweethearts 428 00:43:24,102 --> 00:43:29,007 perhaps considering their own home and, well, to your future. 429 00:43:34,680 --> 00:43:35,280 Demotion? 430 00:43:37,949 --> 00:43:39,885 Sir, Mr. Shine. 431 00:43:39,985 --> 00:43:42,153 Oh, it is, Thatcher. 432 00:43:42,253 --> 00:43:43,588 It very much so is. 433 00:43:43,689 --> 00:43:44,956 Bloody desk, sir? 434 00:43:45,056 --> 00:43:47,225 Hold your tongue there, Sergeant. 435 00:43:47,325 --> 00:43:52,397 The good Commissioner Dove has high hopes for Drummond. 436 00:43:52,497 --> 00:43:56,134 And the good Inspector Shine has low, very low hopes for you. 437 00:43:59,304 --> 00:44:01,873 So get out of that peacock and frock 438 00:44:01,973 --> 00:44:03,474 and into that there tunic. 439 00:44:06,477 --> 00:44:07,245 Get to it, desk sergeant. 440 00:44:34,472 --> 00:44:35,106 Load the bloody thing. 441 00:44:40,545 --> 00:44:41,412 Bring the drug here, quick. 442 00:44:46,651 --> 00:44:47,252 The pain is-- 443 00:45:34,599 --> 00:45:35,600 Thank you, Gustus. 444 00:45:35,700 --> 00:45:36,902 I would not have you without entertainment. 445 00:45:42,774 --> 00:45:44,976 Though perhaps you have not been so without entertainments as I 446 00:45:45,076 --> 00:45:45,676 supposed. 447 00:45:58,990 --> 00:46:00,358 Miss Sumner. 448 00:46:00,458 --> 00:46:01,927 Miss Sumner? 449 00:46:02,027 --> 00:46:05,596 The fish-seller's daughter. 450 00:46:05,696 --> 00:46:09,267 Mr. Sumner is dead, Augustus. 451 00:46:09,367 --> 00:46:12,737 Now, I know how he was-- he was poorly, is all. 452 00:46:15,907 --> 00:46:17,408 She was kind. 453 00:46:17,508 --> 00:46:19,144 Kind is she? 454 00:46:19,244 --> 00:46:21,112 How often has Miss Sumner afforded you a kindness 455 00:46:21,212 --> 00:46:22,848 and what have you afforded her in return? 456 00:46:22,948 --> 00:46:23,815 No, Gustus. 457 00:46:23,915 --> 00:46:24,515 I swear it. 458 00:46:27,285 --> 00:46:29,855 Only helped with the fishes is all. 459 00:46:36,794 --> 00:46:39,564 You-- you went to market? 460 00:46:42,300 --> 00:46:44,102 No. I mean-- 461 00:46:44,202 --> 00:46:45,036 Do not lie to me! 462 00:46:49,107 --> 00:46:50,141 Forgive me, Gustus. 463 00:46:55,346 --> 00:47:02,587 This life, however, it is a kind of prison. 464 00:47:02,687 --> 00:47:05,556 Should I instead have let Abel give you the blade, Nathaniel? 465 00:47:05,656 --> 00:47:06,357 No, Gustus. 466 00:47:06,457 --> 00:47:09,861 You talk to me of prison? 467 00:47:09,961 --> 00:47:12,197 I swear you will never know a true prison. 468 00:47:12,297 --> 00:47:14,099 Because if you were find and caught for what you've done, 469 00:47:14,199 --> 00:47:16,367 your feet shall scarcely scrape a cellroom floor 470 00:47:16,467 --> 00:47:19,437 before they dangle through the nooseman's trap. 471 00:47:19,537 --> 00:47:22,573 And what do you think would become of me? 472 00:47:22,673 --> 00:47:23,942 Would you cheerily see me on a rope 473 00:47:24,042 --> 00:47:28,046 beside you, when all I sought was to keep my brother safe? 474 00:47:28,146 --> 00:47:29,147 I only wanted-- 475 00:47:29,247 --> 00:47:30,381 If you want a girl, I can get you a girl! 476 00:47:30,481 --> 00:47:31,749 No, it's not-- 477 00:47:31,849 --> 00:47:34,953 But you talk to me, not some scale-fingered barrow-wheeler. 478 00:47:35,053 --> 00:47:36,922 No. Not that. 479 00:47:37,022 --> 00:47:37,855 Prudence is not-- 480 00:47:37,956 --> 00:47:42,560 I asked you for little, so little. 481 00:47:42,660 --> 00:47:44,762 Is even that too much for you to afford me 482 00:47:44,862 --> 00:47:46,531 while I endeavor to clean up the blood with which you 483 00:47:46,631 --> 00:47:47,265 spattered Whitechapel? 484 00:48:02,280 --> 00:48:03,614 To keep you safe is all. 485 00:48:07,218 --> 00:48:08,086 Don't you see that, brother? 486 00:48:13,824 --> 00:48:16,061 I see it, Gustus. 487 00:49:51,756 --> 00:49:52,357 Mama! 488 00:49:57,128 --> 00:50:00,165 Nathaniel, did not expect to see you again. 489 00:50:00,265 --> 00:50:01,066 Why? 490 00:50:01,166 --> 00:50:01,932 I've been waiting for you. 491 00:50:02,033 --> 00:50:04,035 Do you mean to harm us? 492 00:50:04,135 --> 00:50:04,802 No. 493 00:50:04,902 --> 00:50:07,105 Why would-- why would you? 494 00:50:07,205 --> 00:50:10,075 Policemen came here, Nathaniel, looking for you. 495 00:50:10,175 --> 00:50:11,976 The police? 496 00:50:12,077 --> 00:50:14,379 They said not to go near your cottage in case you came back. 497 00:50:14,479 --> 00:50:15,646 -Go inside, Robin. -What do you mean "came back?" 498 00:50:15,746 --> 00:50:17,848 They said you were a fugitive, a danger, that you'd 499 00:50:17,948 --> 00:50:19,717 done thing, that you'd killed. 500 00:50:19,817 --> 00:50:20,851 Prudence. 501 00:50:20,951 --> 00:50:22,253 He said you'd fled. 502 00:50:22,353 --> 00:50:23,754 That's why he came looking for you. 503 00:50:23,854 --> 00:50:25,590 Get away from here. 504 00:50:25,690 --> 00:50:28,826 Police Inspector said you'd pissed off from these parts. 505 00:50:28,926 --> 00:50:30,661 Should've stayed away. 506 00:50:30,761 --> 00:50:31,462 Caleb. 507 00:50:31,562 --> 00:50:32,297 You leave us be. 508 00:50:32,397 --> 00:50:33,030 You hear me? 509 00:50:33,131 --> 00:50:35,233 Don't come back here! 510 00:50:35,333 --> 00:50:38,236 Nathaniel, please! Go. 511 00:50:42,207 --> 00:50:44,575 Please. No. 512 00:51:25,049 --> 00:51:26,851 Would you like a cup of tea, sir? 513 00:51:26,951 --> 00:51:28,986 Thank you, Miss Chudley. 514 00:51:29,086 --> 00:51:30,588 Where is the boy? 515 00:51:30,688 --> 00:51:32,857 He's at play in the garden with his animals, sir. 516 00:51:40,331 --> 00:51:40,931 Connor. 517 00:51:49,106 --> 00:51:50,641 Miss Chudley, Miss Chudley. 518 00:51:54,078 --> 00:51:54,912 Take Connor inside. 519 00:51:55,012 --> 00:51:56,314 Of course, Mr. Dove. 520 00:51:56,414 --> 00:51:58,048 I had no idea he was here. -Leave us. 521 00:52:11,128 --> 00:52:15,600 Do you remember the cornfields after summer rain, Gustus? 522 00:52:15,700 --> 00:52:20,971 When the sun returned, everything shining, 523 00:52:21,071 --> 00:52:22,173 all the glittering lights? 524 00:52:26,344 --> 00:52:28,679 And I would cry at harvest to see 'em all cut down. 525 00:52:31,682 --> 00:52:32,817 How did you get in here? 526 00:52:36,821 --> 00:52:39,390 Came up a towpath through the hedge rows. 527 00:52:42,260 --> 00:52:44,161 I thought I'd visit you. 528 00:52:44,262 --> 00:52:48,466 And I found the boy alone in the garden. 529 00:52:48,566 --> 00:52:50,201 And see how you looked at us. 530 00:52:53,471 --> 00:52:56,607 The fear, as if I'd ever have it in me to harm him. 531 00:52:59,477 --> 00:53:03,348 He was helping me choose some blooms, is all. 532 00:53:03,448 --> 00:53:06,183 Blooms for Miss Sumner. 533 00:53:06,284 --> 00:53:12,757 And what you done, Gustus, that was unkind. 534 00:53:12,857 --> 00:53:16,394 It was for your own good, Nathaniel. 535 00:53:16,494 --> 00:53:17,161 And yours. 536 00:53:17,262 --> 00:53:17,962 There is no difference. 537 00:53:22,700 --> 00:53:24,168 There always was, Gustus. 538 00:53:24,269 --> 00:53:27,004 There always was. 539 00:53:27,104 --> 00:53:29,740 You stopped Abel's blade from my throat, 540 00:53:29,840 --> 00:53:32,643 but he'd cut already with something worse and deeper 541 00:53:32,743 --> 00:53:35,045 when we was boys. 542 00:53:35,145 --> 00:53:41,619 And while you took your lessons, I was-- I was holding crates. 543 00:53:41,719 --> 00:53:44,655 And while you got your shiny copper badges, 544 00:53:44,755 --> 00:53:48,526 I was stopping out wharf latrines. 545 00:53:48,626 --> 00:53:51,262 Abel saw me no better than a beast of burden. 546 00:53:51,362 --> 00:53:53,664 I am not Abel. 547 00:53:53,764 --> 00:54:02,407 No, you see me as beast of prey, a beast to be caged. 548 00:54:02,507 --> 00:54:04,842 Well, I can be more than a beast, Gustus. 549 00:54:04,942 --> 00:54:07,345 I know it. 550 00:54:07,445 --> 00:54:09,380 I feel it. 551 00:54:09,480 --> 00:54:15,486 You are my brother, but you are not my keeper. 552 00:54:15,586 --> 00:54:17,922 I will stay away from Whitechapel, 553 00:54:18,022 --> 00:54:23,728 but you, Gustus, you will stay away from Prudence Sumner. 554 00:54:23,828 --> 00:54:28,433 She is-- she is my friend. 555 00:54:32,937 --> 00:54:36,240 All I ever did was for protection of you. 556 00:54:45,182 --> 00:54:46,283 Thank you for the blooms, Gustus. 557 00:54:50,254 --> 00:54:50,955 Prudence will like 'em. 558 00:55:35,933 --> 00:55:38,335 I didn't think you'd come. 559 00:55:38,436 --> 00:55:45,776 Nor I. Your brother? 560 00:55:45,876 --> 00:55:46,477 Yeah. 561 00:55:49,380 --> 00:55:50,748 Why would he say those things about you? 562 00:55:53,884 --> 00:55:54,785 To keep me away from you. 563 00:55:57,755 --> 00:55:59,189 To keep me away from anyone. 564 00:56:02,827 --> 00:56:03,428 To keep me alone. 565 00:56:06,063 --> 00:56:10,367 My brother, he is also protective. 566 00:56:13,270 --> 00:56:20,144 And he wants to protect me, to protect us both, 567 00:56:20,244 --> 00:56:27,752 but he thinks me animal. 568 00:56:27,852 --> 00:56:30,120 And that I will always be animal. 569 00:56:33,390 --> 00:56:36,326 Is it true, then? What he said? 570 00:56:39,964 --> 00:56:43,133 I'm not an animal. 571 00:56:43,233 --> 00:56:47,938 It's Gustus, he just-- he wants to keep us safe. 572 00:56:58,583 --> 00:56:59,617 I don't see an animal, Nathaniel. 573 00:57:03,754 --> 00:57:08,225 I see a hurt, lonely boy. 574 00:57:13,330 --> 00:57:16,534 I did not come here to judge. 575 00:57:16,634 --> 00:57:19,870 I do not want Caleb to hurt you no more. 576 00:57:19,970 --> 00:57:23,240 And what if we left this place? 577 00:57:23,340 --> 00:57:24,909 Robin as well? 578 00:57:25,009 --> 00:57:26,243 I can't leave Caleb, Nathaniel. 579 00:57:29,379 --> 00:57:32,082 He was my baby boy. 580 00:57:32,182 --> 00:57:34,251 And Robin, he needs him. 581 00:57:37,955 --> 00:57:40,791 Caleb is a good soul. 582 00:57:40,891 --> 00:57:47,832 Sometimes, we-- we can just love someone too much. 583 00:58:24,535 --> 00:58:25,135 Take off your shirt. 584 00:58:42,720 --> 00:58:43,320 Stand for me. 585 00:59:00,537 --> 00:59:01,138 Beautiful boy. 586 01:00:42,973 --> 01:00:45,342 Shh. Just lie with me. 587 01:00:49,413 --> 01:00:50,781 Come. 588 01:00:50,881 --> 01:00:52,282 That's it. 589 01:00:52,382 --> 01:00:54,251 Yeah. Shh. 590 01:01:13,337 --> 01:01:13,904 Yes? 591 01:01:18,308 --> 01:01:18,876 Mimi. 592 01:01:32,356 --> 01:01:34,524 I don't know where to start, Mimi. 593 01:01:34,624 --> 01:01:35,926 From the beginning, I would suggest. 594 01:01:38,528 --> 01:01:39,129 All right. 595 01:01:44,134 --> 01:01:47,905 I'm sorry, for this, for all of it. 596 01:01:51,541 --> 01:01:54,611 I never thought-- if I'd even imagined 597 01:01:54,711 --> 01:01:56,180 that we'd be holed up thus, I'd have 598 01:01:56,280 --> 01:01:58,248 never knocked on your door. 599 01:01:58,348 --> 01:02:04,521 I'll never be able to-- you've been so goddamned kind, 600 01:02:04,621 --> 01:02:08,926 and it's a kindness that I never deserved from you. 601 01:02:09,026 --> 01:02:13,263 Funny, we'd always agreed on so much, Captain. 602 01:02:13,363 --> 01:02:16,366 We'll be gone soon. I'm sure of it. 603 01:02:16,466 --> 01:02:17,768 And I just wanted you to know that. 604 01:02:25,675 --> 01:02:35,185 You are a funny trio, you, Mr. Reid, and your Miss Hart. 605 01:02:35,285 --> 01:02:36,386 You gotta put us on the stage. 606 01:02:39,857 --> 01:02:40,724 There's blood on their hands. 607 01:02:43,828 --> 01:02:46,330 Black in their hearts. 608 01:02:46,430 --> 01:02:57,374 But you, I remember these hands and the colors of your heart. 609 01:03:00,044 --> 01:03:01,011 I ain't no saint neither, Mimi. 610 01:03:07,584 --> 01:03:10,754 Have you thought, I wonder, what your life will 611 01:03:10,855 --> 01:03:15,059 be the day you stop running? 612 01:03:15,159 --> 01:03:17,027 I've been running so long, I can't remember 613 01:03:17,127 --> 01:03:18,162 what it's like to stop. 614 01:03:24,101 --> 01:03:26,370 Do you know what makes me angry, Captain Jackson? 615 01:03:26,470 --> 01:03:30,074 I mean truly an incandescent furnace of fury? 616 01:03:33,043 --> 01:03:37,514 It is, that for all your uncountable faults, deviancies, 617 01:03:37,614 --> 01:03:42,752 downright failings as man and human being, when you knocked 618 01:03:42,853 --> 01:03:49,426 on my door, whenever knock on my door, 619 01:03:49,526 --> 01:03:54,664 I feel the best and most precious part of me leap. 620 01:03:54,764 --> 01:03:59,469 I feel it turn cartwheels in sunlight. 621 01:03:59,569 --> 01:04:03,874 And the abject grotty truth I must contend with 622 01:04:03,974 --> 01:04:06,911 is that I'd rather see my theater in ruins with you 623 01:04:07,011 --> 01:04:10,780 here than have it a glittering and ecstatic 624 01:04:10,881 --> 01:04:12,582 stage with you far and gone. 625 01:04:15,552 --> 01:04:21,325 I hate you, Homer-- Matthew-- whatever your cursed name 626 01:04:21,425 --> 01:04:22,626 is, I hate you! 627 01:04:26,997 --> 01:04:30,334 Because when you're in my life, my life seems electric. 628 01:04:33,170 --> 01:04:35,039 And then you go. 629 01:04:35,139 --> 01:04:38,608 And you will go. 630 01:04:38,708 --> 01:04:42,179 Of that, if nothing else on this earth, I'm certain. 631 01:04:42,279 --> 01:04:47,918 And when you go, those sunlit cartwheels will 632 01:04:48,018 --> 01:04:49,553 fall once more still and dim. 633 01:05:08,238 --> 01:05:09,373 Leave me to my work, Captain. 634 01:05:12,676 --> 01:05:17,414 One day, this theater will open its doors, 635 01:05:17,514 --> 01:05:19,116 and I shall try to live at peace with knowing 636 01:05:19,216 --> 01:05:20,417 you shan't knock on them again. 637 01:05:46,443 --> 01:05:47,711 This tastes very good, Prudence. 638 01:05:51,781 --> 01:05:53,317 Will you show me more fishing, Nathaniel? 639 01:05:53,417 --> 01:05:55,352 I'm sure Nathaniel's busy, boy. 640 01:05:55,452 --> 01:05:58,822 No, I-- of course. Of course, Robin. 641 01:05:58,922 --> 01:06:01,325 I said he was busy. 642 01:06:01,425 --> 01:06:02,092 You stay clear. 643 01:06:08,198 --> 01:06:10,534 Will Nathaniel be helping on the stool again? 644 01:06:13,403 --> 01:06:15,772 I prefer not to go out into Whitechapel. 645 01:06:15,872 --> 01:06:17,841 Why? 646 01:06:17,941 --> 01:06:20,277 I do not care for it. 647 01:06:20,377 --> 01:06:21,845 Is it the Jews? 648 01:06:21,945 --> 01:06:25,315 Don't say such things, Caleb. 649 01:06:25,415 --> 01:06:28,518 Pru tells me you're from abroad. 650 01:06:28,618 --> 01:06:30,320 You're not one of them, are you? 651 01:06:30,420 --> 01:06:31,188 No. 652 01:06:31,288 --> 01:06:33,057 I am not. 653 01:06:33,157 --> 01:06:36,426 'Cause I'll tell you one thing about the Jews. 654 01:06:36,526 --> 01:06:38,095 They won't buy your bloody eels. 655 01:06:41,831 --> 01:06:44,934 I taught Nathaniel how to cool eel, just like father used to. 656 01:06:50,307 --> 01:06:51,241 What else have you taught him? 657 01:07:00,984 --> 01:07:02,119 The flowers are beautiful, Nathaniel. 658 01:07:06,290 --> 01:07:07,023 You're very welcome. 659 01:07:11,061 --> 01:07:12,162 Robin, fill your uncle's cup. 660 01:07:17,567 --> 01:07:20,404 To the top, boy. 661 01:07:20,504 --> 01:07:21,138 Don't waste it! 662 01:07:21,238 --> 01:07:22,472 Caleb. 663 01:07:22,572 --> 01:07:23,507 Go to bed, little one. 664 01:07:23,607 --> 01:07:25,175 Be good. 665 01:07:28,612 --> 01:07:29,213 You've had plenty. 666 01:07:37,020 --> 01:07:40,657 Why is he here? 667 01:07:40,757 --> 01:07:43,693 Nathaniel is our friend and our guest. 668 01:07:48,265 --> 01:07:50,567 Welcome, friend. 669 01:08:01,845 --> 01:08:07,517 Nathaniel, forgive him. 670 01:08:07,617 --> 01:08:09,052 Forgive him. 671 01:08:09,153 --> 01:08:10,254 He's-- he is a good boy. 672 01:08:18,995 --> 01:08:23,267 He will sleep soon and I will come to you, OK? 673 01:08:54,564 --> 01:08:56,733 Take him to your tit, did you? 674 01:08:56,833 --> 01:08:57,434 No more! 675 01:09:01,305 --> 01:09:03,139 Nathaniel! 676 01:09:03,240 --> 01:09:04,574 No, Nathaniel, no! 677 01:09:07,811 --> 01:09:09,145 I'm glad, Prudence! 678 01:09:09,246 --> 01:09:12,249 What he does, that ain't right. 679 01:09:12,349 --> 01:09:15,118 Shh, shh. 680 01:09:15,219 --> 01:09:17,487 I know. 681 01:09:17,587 --> 01:09:18,422 I know. 682 01:09:18,522 --> 01:09:20,324 Please, listen to me. 683 01:09:20,424 --> 01:09:23,793 He's my-- he's my-- he's my brother. 684 01:09:27,964 --> 01:09:34,904 He's-- he's Robin's father. 685 01:09:35,004 --> 01:09:38,575 Wh-- what? 686 01:09:38,675 --> 01:09:39,543 No. 687 01:09:39,643 --> 01:09:43,179 Please, please, you-- you of all men 688 01:09:43,280 --> 01:09:45,715 would not wanna see a little boy lose his father. 689 01:09:54,558 --> 01:09:55,959 No, Nathaniel! Stop! 690 01:10:00,029 --> 01:10:00,930 Please, please. 691 01:10:27,023 --> 01:10:28,024 Stop, it stop. 692 01:10:36,366 --> 01:10:36,933 No. 693 01:10:42,038 --> 01:10:43,440 No, no, no. 694 01:10:56,920 --> 01:10:58,722 Robin. Robin. 695 01:11:08,164 --> 01:11:09,533 Prudence, Prudence, wake up. 696 01:11:27,851 --> 01:11:29,619 Mr. Dove, in the garden. 697 01:11:44,768 --> 01:11:45,535 Who did this? 698 01:11:49,439 --> 01:11:51,508 Nathaniel, no. 699 01:11:51,608 --> 01:11:53,577 No, Nathaniel! 700 01:11:53,677 --> 01:11:57,414 You was right, Gustus. 701 01:11:57,514 --> 01:12:00,183 You and Abel both. 702 01:12:00,283 --> 01:12:04,187 Just let me bleed here, please. 703 01:12:04,287 --> 01:12:05,054 Please, just let me bleed. 704 01:12:07,824 --> 01:12:10,159 Let me bleed. 705 01:12:10,259 --> 01:12:12,562 You're my brother. 706 01:12:12,662 --> 01:12:17,534 Miss Chudley, Miss Chudley! You're all right. 707 01:12:17,634 --> 01:12:18,234 You're all right. 708 01:12:26,109 --> 01:12:26,710 Miss Chudley! 709 01:12:58,174 --> 01:13:04,881 Wolves, a body in the snow, had two sons, 710 01:13:04,981 --> 01:13:10,286 frightened the animals, the youngest son, 711 01:13:10,386 --> 01:13:19,328 clutching at her cold body, her name, Goluba. 49222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.