Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,305 --> 00:00:06,506
E para todos vocês,
jovens soldados,
2
00:00:07,203 --> 00:00:10,046
na próxima semana,
teremos a cavalaria.
3
00:00:10,047 --> 00:00:14,218
Cavalos correndo e canhões
sendo disparados!
4
00:00:16,685 --> 00:00:20,564
Nós do empório manby
nunca descansaremos
5
00:00:20,565 --> 00:00:22,425
até trazer alegria
a todas crianças.
6
00:00:26,888 --> 00:00:28,602
Bem apertado.
7
00:00:29,292 --> 00:00:33,679
Desta vez, não nos
negarão a patente.
8
00:00:33,680 --> 00:00:38,205
Não para você, minha lindeza.
9
00:00:50,462 --> 00:00:52,501
Vejamos como vai ficar, sim?
10
00:00:54,765 --> 00:00:56,335
Você vai ver.
11
00:01:00,405 --> 00:01:02,395
Vamos, saia do caminho.
Saia, saia.
12
00:01:10,121 --> 00:01:11,885
Me deseje sorte, garoto.
13
00:02:18,859 --> 00:02:21,359
L.O.T.Subs apresenta
14
00:02:30,767 --> 00:02:32,067
s01e02 in my protection
15
00:02:35,469 --> 00:02:37,969
l.O.T.S thyta | knave
16
00:02:37,970 --> 00:02:40,970
l.O.T.S keila |
Jess | @__fagundes
17
00:02:42,425 --> 00:02:45,425
legende conosco
lotsubs@gmail.Com
18
00:02:45,426 --> 00:02:47,989
@lotsubs Facebook.Com/lotsubs
19
00:02:49,785 --> 00:02:51,087
fabricante de brinquedos
20
00:02:51,088 --> 00:02:53,103
achado essa manhã em
um beco no high road.
21
00:02:53,104 --> 00:02:55,961
Corpo em whitechapel, o mundo
se engasga no café da manhã.
22
00:02:55,962 --> 00:03:00,284
-É nosso trabalho, capitão. -O seu.
Tenho outros assuntos.
23
00:03:00,285 --> 00:03:02,424
Pendurar-se nas tetas
de uma prostituta?
24
00:03:02,425 --> 00:03:04,088
Não fale, se nunca experimentou.
25
00:03:04,089 --> 00:03:06,750
Reid, estou falando
sério, eu não estou...
26
00:03:12,005 --> 00:03:13,467
Reid o que é isso?
27
00:03:15,285 --> 00:03:16,632
Um homem de 63 anos.
28
00:03:16,633 --> 00:03:18,765
Múltiplas fraturas no
crânio e mandíbula.
29
00:03:18,766 --> 00:03:20,982
Não. Quis dizer isto.
30
00:03:21,983 --> 00:03:23,659
Seu novo mortuário.
31
00:03:25,231 --> 00:03:26,590
Olhem isto.
32
00:03:27,334 --> 00:03:30,945
Entalhes curvados na maçã
do rosto e na testa.
33
00:03:33,615 --> 00:03:35,359
Fivela de cinto.
34
00:03:35,360 --> 00:03:36,919
Fivela de cinto...
35
00:03:36,920 --> 00:03:39,228
Vê, por isso o enviei para você.
36
00:03:39,229 --> 00:03:41,015
O que quer dizer com "minha"?
37
00:03:41,016 --> 00:03:43,787
Tem as especificações
que descreveu, não tem?
38
00:03:45,945 --> 00:03:47,245
Agora se olhar aqui
39
00:03:47,246 --> 00:03:49,895
a mandíbula está quebrada
e o crânio está afundado.
40
00:03:51,992 --> 00:03:53,696
Também tem água quente,
41
00:03:53,697 --> 00:03:55,802
suas descrições
foram bem precisas.
42
00:03:55,803 --> 00:03:59,017
Talvez, reid, mas referia-me
ao John Hopkins em Baltimore,
43
00:03:59,018 --> 00:04:01,131
não em uma delegacia
no leste de londres.
44
00:04:05,021 --> 00:04:08,085
Não deveríamos almejar
tão alto, você e eu?
45
00:04:20,885 --> 00:04:24,223
A rigidez cadavérica iniciou-se.
Terá que esperar para começar.
46
00:04:26,026 --> 00:04:27,326
Isso, porém...
47
00:04:29,145 --> 00:04:30,648
Drake, uma fita métrica.
48
00:04:30,649 --> 00:04:32,242
Na gaveta de cima.
49
00:04:34,565 --> 00:04:38,724
Ele tem nome, esse homem.
É manby.
50
00:04:38,725 --> 00:04:41,824
Dedicava-se as crianças
boas desta região,
51
00:04:41,825 --> 00:04:43,683
muito antes dos pervertidos.
52
00:04:43,684 --> 00:04:45,536
Obrigado, enfermeira.
53
00:04:50,965 --> 00:04:52,770
-É um corte pequeno.
-Quão pequeno?
54
00:04:53,439 --> 00:04:54,739
Pequeno.
55
00:04:54,740 --> 00:04:56,267
Sr. Reid, senhor,
56
00:04:56,268 --> 00:04:59,489
o comitê de vigilância
marcha até nós.
57
00:05:04,710 --> 00:05:08,855
Reid, esta sala,
estou lisonjeado,
58
00:05:08,856 --> 00:05:11,964
mas não fiz nada
para ser nomeado.
59
00:05:11,965 --> 00:05:13,540
Preferiria voltar para...
60
00:05:13,541 --> 00:05:16,766
Unhas encravada dos pés
e vender óleo de cobra?
61
00:05:16,767 --> 00:05:19,284
Unhas e óleo de cobra
significam sexo e uísque.
62
00:05:19,285 --> 00:05:22,787
E como exatamente pretende
compensar as verbas deixadas
63
00:05:22,788 --> 00:05:25,847
imerecidamente aqui, enquanto
o levo para a ignorância?
64
00:05:29,517 --> 00:05:30,818
Reid?
65
00:05:44,565 --> 00:05:46,272
O que é isso, George lusk?
66
00:05:46,273 --> 00:05:48,900
Finalmente decidiu
candidatar-se ao uniforme?
67
00:05:50,565 --> 00:05:53,852
Se o assunto não fosse
importante, riria da sua piada.
68
00:05:53,853 --> 00:05:55,957
Não, inspetor.
69
00:05:55,958 --> 00:05:59,564
Os homens de whitechapel fizeram
o seu trabalho mais uma vez.
70
00:06:05,604 --> 00:06:06,906
Thomas gower.
71
00:06:06,907 --> 00:06:10,589
O garoto que roubou e matou
nosso fabricante de brinquedos.
72
00:06:14,179 --> 00:06:17,724
As patrulhas de emergência foram
dispensadas 3 meses atrás.
73
00:06:17,725 --> 00:06:20,116
Você vigilantes,
foram destituídos.
74
00:06:20,117 --> 00:06:21,517
Quem disse?
75
00:06:21,518 --> 00:06:23,146
Não é você que tem que nos dizer
76
00:06:23,147 --> 00:06:26,164
quando devemos nos organizar
em defesa da nossa comunidade.
77
00:06:26,165 --> 00:06:27,964
Melhor ainda, devia
nos agradecer...
78
00:06:27,965 --> 00:06:30,884
E se considerar afortunado
que te trouxemos o culpado.
79
00:06:30,885 --> 00:06:33,301
Não me considero em
nada quando se trata
80
00:06:33,302 --> 00:06:35,364
da sua presença
neste mundo, lusk.
81
00:06:35,365 --> 00:06:38,915
Se este garoto fez o que diz,
ele sentir a minha indignação.
82
00:06:38,916 --> 00:06:41,415
Mas não acreditarei
nas suas palavras.
83
00:06:41,416 --> 00:06:43,674
Não a sua, lusk. Suas
ofensas são tão ruins
84
00:06:43,675 --> 00:06:46,486
-quanto os bandidos que caça.
-Não te perguntei nada.
85
00:06:49,050 --> 00:06:50,634
Isso foi encontrado com ele.
86
00:06:52,179 --> 00:06:54,133
Tem a marca de criador nela.
87
00:06:55,685 --> 00:06:58,690
Tenho cinco testemunhas,
que o viram sair do beco
88
00:06:58,691 --> 00:07:01,170
logo após o velho
manby ter entrado.
89
00:07:02,874 --> 00:07:05,876
Nomes. Testemunhos jurados.
90
00:07:09,529 --> 00:07:11,652
O garoto tem que ser punido.
91
00:07:11,653 --> 00:07:13,676
Caso contrário
92
00:07:13,677 --> 00:07:16,124
vamos pendurar cada
órfão deste bairro
93
00:07:16,740 --> 00:07:19,126
nos postes da high road.
94
00:07:24,249 --> 00:07:25,549
Levante-se!
95
00:07:30,765 --> 00:07:32,365
Olhe para mim, garoto.
96
00:07:33,265 --> 00:07:36,158
Há um exército lá fora,
pronto para te assar.
97
00:07:37,085 --> 00:07:38,386
Olhe para ele!
98
00:07:39,525 --> 00:07:42,853
Vê como a história aqui
se encaixa com o crime?
99
00:07:53,325 --> 00:07:55,604
Desconfio do seu silêncio.
100
00:07:55,605 --> 00:07:58,026
Sou obrigado a mandá-lo
para julgamento.
101
00:08:08,978 --> 00:08:11,400
Chefe da vigilância alerta
para as pragas junvenis
102
00:08:17,405 --> 00:08:19,403
silêncio no tribunal.
103
00:08:19,404 --> 00:08:22,810
O júri retorna com
o seu veredito.
104
00:08:26,889 --> 00:08:29,900
O advogado do garoto. Vai
à igreja da minha esposa.
105
00:08:32,784 --> 00:08:34,508
Todos de pé!
106
00:08:43,685 --> 00:08:45,725
Como consideram o garoto?
107
00:08:48,132 --> 00:08:49,491
Culpado, meritíssimo.
108
00:08:51,105 --> 00:08:52,795
Dá uma lição nele!
109
00:08:52,796 --> 00:08:57,979
Meus agradecimentos ao júri
pela rapidez no veredito.
110
00:08:57,980 --> 00:09:00,952
Entretanto, tendo
em conta o silêncio
111
00:09:00,953 --> 00:09:04,679
quase incompreensível e
ininterrupto do garoto,
112
00:09:04,680 --> 00:09:09,788
o advogado deseja falar por ele
antes de passar a sentença?
113
00:09:09,789 --> 00:09:12,017
Meu senhor, quero sim.
114
00:09:14,125 --> 00:09:16,536
É uma criança parada aqui.
115
00:09:17,340 --> 00:09:19,869
E espero que reconheça
isso como uma oportunidade
116
00:09:19,870 --> 00:09:22,045
para afirmar a santidade
dessa infância
117
00:09:22,046 --> 00:09:23,962
e ser misericordioso.
118
00:09:23,963 --> 00:09:26,204
Este garoto e outros como ele
119
00:09:26,205 --> 00:09:28,582
a quem culpamos pela
violência em nossas ruas
120
00:09:28,583 --> 00:09:30,492
não são eles que
devem ser punidos,
121
00:09:30,493 --> 00:09:33,745
mas aos fagins por detrás que
os levam para a violência.
122
00:09:33,746 --> 00:09:36,028
Esses inocentes,
devemos protegê-los.
123
00:09:36,029 --> 00:09:39,831
Insistiria em uma
tentativa de reforma?
124
00:09:39,832 --> 00:09:44,133
-Insisto. -Ao inferno com ela, sr.
Eagles.
125
00:09:45,020 --> 00:09:48,498
Esse garoto, devemos
fazer dele um exemplo.
126
00:09:52,481 --> 00:09:53,960
Não, meu senhor, por favor!
127
00:09:53,961 --> 00:09:56,965
Ele tem 14 anos e não
admitiu nada nesse crime.
128
00:09:57,933 --> 00:09:59,433
Isso!
129
00:10:04,272 --> 00:10:05,712
Thomas gower.
130
00:10:06,552 --> 00:10:09,752
Daqui a três dias, será
levado à forca em newgate,
131
00:10:09,753 --> 00:10:15,561
onde o sr. Berry te entregará
para a próxima encarnação.
132
00:10:26,352 --> 00:10:28,045
-Sra. Manby.
-Inspetor.
133
00:10:28,046 --> 00:10:31,246
Agradeço pela sua
diligência e agilidade.
134
00:10:31,247 --> 00:10:33,660
Ao senhor e ao sr. Lusk, aqui.
135
00:10:34,392 --> 00:10:37,112
Serviu bem ao meu
marido e à sua memória.
136
00:10:37,113 --> 00:10:38,413
Inspetor?
137
00:10:38,414 --> 00:10:42,192
O garoto está na tenra idade.
A sentença...
138
00:10:42,870 --> 00:10:44,933
Imoderada ou apropriada?
139
00:10:44,934 --> 00:10:47,150
Meu dever era trazer
o rapaz até aqui.
140
00:10:47,151 --> 00:10:49,390
No mais, homens maiores
que eu é que resolvem.
141
00:10:49,391 --> 00:10:51,896
Que vergonha! Atribuir esse
homicídio à uma criança,
142
00:10:51,897 --> 00:10:54,930
lava as mãos sobre ele e acha
que seu dever foi cumprido?
143
00:10:54,931 --> 00:10:57,072
-Que vergonha! Vergonha!
-Saia daqui, srta.
144
00:10:58,512 --> 00:11:00,307
Justiça pode não fazer amigos.
145
00:11:00,308 --> 00:11:02,105
Não ficarei em silêncio!
Não ficarei!
146
00:11:03,152 --> 00:11:05,230
É a judia na sua bancada, não é?
147
00:11:05,231 --> 00:11:08,030
Não a conheço, embora a
tenha em pensamento.
148
00:11:08,031 --> 00:11:10,310
Então devo pedir ao meu
sargento que a busque,
149
00:11:10,311 --> 00:11:12,630
para lembrar a ambos
dos fatos aqui?
150
00:11:12,631 --> 00:11:14,514
Que este garoto
condenado foi trazido
151
00:11:14,515 --> 00:11:17,329
-a você, surrado por seu captor?
-Não, sr. Eagles.
152
00:11:17,330 --> 00:11:19,670
Que os pertences da
vítima estavam com ele,
153
00:11:19,671 --> 00:11:23,028
que cinco homens o viram sair
da cena com pressa logo após...
154
00:11:23,029 --> 00:11:26,350
-Ainda que ninguém viu... -Ele
não é estranho à violência.
155
00:11:26,351 --> 00:11:29,032
E que finalmente, quando
teve a oportunidade,
156
00:11:29,033 --> 00:11:31,471
até agora ele se
recusa a negá-la.
157
00:11:31,472 --> 00:11:34,105
Lusk e seus comparsas
serviram um hino de culpa
158
00:11:34,106 --> 00:11:35,420
e o mundo o cantou.
159
00:11:35,421 --> 00:11:38,830
Sr. Reid, é familiarizado com
os horrores da nossa cidade.
160
00:11:38,831 --> 00:11:40,870
Mas eles envenenaram seu coração
161
00:11:40,871 --> 00:11:44,350
tão completamente que acredita
mesmo que este garoto sozinho
162
00:11:44,351 --> 00:11:47,150
é capaz da selvageria que
afligiu aquele homem?
163
00:11:47,151 --> 00:11:50,390
É achar o mestre deste garoto
que irá trazer paz de verdade
164
00:11:50,391 --> 00:11:51,834
às nossas ruas, inspetor.
165
00:11:51,835 --> 00:11:54,712
Farei o que puder, mas
Thomas gower será enforcado.
166
00:11:55,872 --> 00:11:58,592
Olharia no meu olho e diria
que está em paz com isso?
167
00:12:24,952 --> 00:12:26,392
Saia daqui. Saia daqui!
168
00:12:36,217 --> 00:12:39,420
Estes jovens que incitam aqui,
lusk usará a violência deles
169
00:12:39,421 --> 00:12:41,159
para justificar seu
lugar nas ruas.
170
00:12:41,160 --> 00:12:44,252
E o respeito pela insígnia e
uniforme sofrerá ainda mais.
171
00:12:46,232 --> 00:12:49,152
Oi!
172
00:12:58,392 --> 00:13:01,111
Não tão rápido agora, não é?
173
00:13:01,112 --> 00:13:04,041
Espere. Este nome na sua
junta, o que isso significa?
174
00:13:04,042 --> 00:13:05,397
Conhece Thomas gower?
175
00:13:05,398 --> 00:13:09,152
Tom gower? Claro que conheço
e ele nunca nos dedurará!
176
00:13:11,179 --> 00:13:12,802
Pestinhas cruéis!
177
00:13:14,832 --> 00:13:16,933
O que acha daquelas marcas?
O que é aquilo?
178
00:13:16,934 --> 00:13:18,684
Uma irmandade? Gangue?
179
00:13:19,832 --> 00:13:22,639
Há gangues nessas ruas desde
quando tem estrume de cavalo.
180
00:13:22,640 --> 00:13:25,470
Não são nem um pouco tão jovem
e selvagem quanto essas.
181
00:13:25,471 --> 00:13:27,766
Então suas mãos devem
ser guiadas por outro.
182
00:13:29,952 --> 00:13:32,910
Não diria isso a ele,
mas há algo na posição
183
00:13:32,911 --> 00:13:34,632
do sr. Eagles que
posso me inclinar.
184
00:13:35,672 --> 00:13:38,390
Vamos enforcar o garoto agora.
Mas antes de o fazermos,
185
00:13:38,391 --> 00:13:41,350
quero alargar o quadro
sobre o que e o porquê.
186
00:13:41,351 --> 00:13:44,152
Ache o capitão Jackson.
Traga-o até o mortuário.
187
00:13:45,452 --> 00:13:48,632
Diga-lhe que quero um estudo
acurado em seu amigo, manby.
188
00:13:59,752 --> 00:14:01,729
Boa noite para você.
189
00:14:01,730 --> 00:14:03,499
Deus manda seus confeitos
190
00:14:03,500 --> 00:14:06,119
aos pobres meninos
encarcerados aqui.
191
00:14:14,052 --> 00:14:15,732
Por aqui, senhor.
192
00:14:27,312 --> 00:14:31,031
Agora, diga-me se mais
alguém visitar o meu garoto.
193
00:14:31,032 --> 00:14:32,432
Eu avisarei, senhor.
194
00:14:41,472 --> 00:14:43,053
Tudo bem, tom.
195
00:14:43,054 --> 00:14:46,395
Deve manter-se firme com
seu silêncio, rapaz.
196
00:15:07,276 --> 00:15:08,614
Rose, o quê...
197
00:15:08,615 --> 00:15:10,792
O sargento Drake me
pediu para acordá-lo.
198
00:15:10,793 --> 00:15:13,250
Estive te procurando
a noite toda.
199
00:15:13,251 --> 00:15:16,546
Devia ter pensado em olhar as sarjetas.
Onde esteve?
200
00:15:37,272 --> 00:15:39,428
-Não sei.
-Levante-se!
201
00:15:52,212 --> 00:15:53,772
Não conseguimos abri-la.
202
00:15:55,152 --> 00:15:56,552
Ideias?
203
00:15:57,272 --> 00:15:59,111
Cigarros? Caixa de joias?
204
00:15:59,112 --> 00:16:01,450
Assassinado por isso e
por algumas moedas?
205
00:16:01,451 --> 00:16:02,751
Não.
206
00:16:03,452 --> 00:16:05,652
Vamos conseguir
abri-lo em breve?
207
00:16:07,352 --> 00:16:09,631
Devemos ser minuciosos, suponho.
208
00:16:09,632 --> 00:16:11,032
Beba isto.
209
00:16:17,692 --> 00:16:19,010
O que tem aqui, reid?
210
00:16:19,011 --> 00:16:21,590
Diversos. Magnésia
para a queimação,
211
00:16:21,591 --> 00:16:23,833
-rum. Melaço. Cocaína.
-Bem, obrigado.
212
00:16:23,834 --> 00:16:26,083
Quero você feliz em seu
local de trabalho.
213
00:16:30,592 --> 00:16:32,676
-Tem um mordedor, reid?
-Tenho. Tenho.
214
00:16:33,473 --> 00:16:36,248
-Ajustável.
-Bem, olhe só você.
215
00:16:46,074 --> 00:16:48,330
O quê? O que foi?
216
00:16:48,331 --> 00:16:50,131
Olhe você mesmo.
217
00:16:51,952 --> 00:16:53,652
A língua dele foi cortada!
218
00:16:54,512 --> 00:16:57,032
Há algo mais aí, reid.
219
00:16:59,172 --> 00:17:01,251
Restauração dentária.
220
00:17:01,252 --> 00:17:03,792
Restauração do dentes de ouro.
221
00:17:04,792 --> 00:17:07,432
Foi-nos dito que o
motivo foi roubo, certo?
222
00:17:08,252 --> 00:17:11,290
Ele corta a língua do homem,
mas desdenha do equivalente
223
00:17:11,291 --> 00:17:14,072
a um ano de carteiras
batidas bem na sua frente.
224
00:17:15,172 --> 00:17:17,176
Isso não foi um empurra e pega.
225
00:17:17,177 --> 00:17:19,299
Há um propósito maior aqui.
226
00:17:19,300 --> 00:17:21,092
Faça o que precisa fazer.
227
00:17:22,012 --> 00:17:23,644
Tudo o que quiser, reid.
228
00:17:32,684 --> 00:17:35,766
Essa coisa de estar morto...
Diga-me que não é de todo mau.
229
00:17:40,432 --> 00:17:42,180
Sempre foi um manby nesta rua?
230
00:17:42,181 --> 00:17:44,591
Na minha época, era o pai dela.
231
00:17:44,592 --> 00:17:46,666
Não queria mudar a
frente da loja.
232
00:17:46,667 --> 00:17:49,190
Manteve o nome, o
marido adotou o dela.
233
00:17:49,191 --> 00:17:51,510
Adotou a filha e os
negócios como seus.
234
00:17:51,511 --> 00:17:52,893
O que se lembra do pai?
235
00:17:52,894 --> 00:17:55,292
Só que expulsava a
mim e a minha gente,
236
00:17:55,293 --> 00:17:56,710
se chegássemos perto demais.
237
00:17:56,711 --> 00:17:59,150
Destino semelhante
ao de gower, o seu?
238
00:17:59,151 --> 00:18:01,455
Sua má educação e
ignorância, certamente.
239
00:18:01,456 --> 00:18:03,870
Me limitei aos
homicídios, entretanto.
240
00:18:03,871 --> 00:18:07,271
Talvez recrutar-se ao exército
tenha sido a salvação, Bennett.
241
00:18:07,272 --> 00:18:09,031
Talvez tenha sido, senhor.
242
00:18:13,552 --> 00:18:16,670
Ainda é cedo para perturbar
uma viúva recente, inspetor.
243
00:18:16,671 --> 00:18:18,999
Ainda é cedo para nos
deter com ela, lusk.
244
00:18:19,000 --> 00:18:21,793
Se aqueles ratos de esgoto
quiserem reprisar o ataque,
245
00:18:21,794 --> 00:18:24,668
a viúva sabe que não pode
contar com você para proteção.
246
00:18:24,669 --> 00:18:27,739
Pode contar para as perguntas
e para dar as respostas.
247
00:18:28,912 --> 00:18:32,952
Sua parte nesta questão já foi
feita, mas ainda investiga?
248
00:18:34,232 --> 00:18:37,682
Que perguntas seriam essas, sr.
Reid?
249
00:18:38,412 --> 00:18:39,851
Com licença, senhora.
250
00:18:39,852 --> 00:18:42,750
Sobre o que liga seu
marido com esta criança.
251
00:18:42,751 --> 00:18:45,343
O homicídio do seu amado
marido os ligam, reid!
252
00:18:45,344 --> 00:18:48,032
E aquele garoto está trancafiado
e condenado por isso.
253
00:18:49,312 --> 00:18:51,118
Sra. Manby, sabe o que são isso?
254
00:18:52,312 --> 00:18:54,568
São propostas de patente.
255
00:18:54,569 --> 00:18:56,511
Essas coisas são caras.
256
00:18:56,512 --> 00:18:59,456
Custam quatro libras por
cada proposta e são muitas.
257
00:19:00,111 --> 00:19:02,688
Não tenho certeza se seu
lucro, dado o volume,
258
00:19:02,689 --> 00:19:04,190
tenha sido o suficiente.
259
00:19:04,191 --> 00:19:06,418
Onde supõe que teria
achado tais recursos?
260
00:19:07,812 --> 00:19:10,153
Não pegaria do cofre do meu pai.
261
00:19:10,154 --> 00:19:11,454
Nunca mesmo.
262
00:19:12,472 --> 00:19:13,911
Então, percebe...
263
00:19:13,912 --> 00:19:17,512
Devo me perguntar de quem
ele pegou o empréstimo.
264
00:19:17,513 --> 00:19:21,254
Se falasse, o garoto nos
diria, estou certo disso.
265
00:19:53,591 --> 00:19:56,155
Perdeu o pouco juízo
que você tinha?
266
00:19:56,952 --> 00:19:58,511
Não.
267
00:19:58,512 --> 00:20:00,444
Eu me examino.
268
00:20:00,445 --> 00:20:05,253
-Pode-se saber o porquê?
-Se jurar manter a calma.
269
00:20:05,254 --> 00:20:08,404
Esperou a manhã toda
para me dizer isso!
270
00:20:08,405 --> 00:20:12,230
-Por que fez isso? -Porque
sabia como reagiria.
271
00:20:12,925 --> 00:20:15,884
Eu lhe disse quando partimos.
Eu lhe implorei.
272
00:20:15,885 --> 00:20:18,145
Jogue no oceano.
273
00:20:18,146 --> 00:20:20,275
Como preferia que eu reagisse?
274
00:20:20,276 --> 00:20:22,804
Talvez se o mundo não
tivesse, de fato, acabado.
275
00:20:22,805 --> 00:20:24,965
Uma parte interessada
recebe aquele anel,
276
00:20:24,966 --> 00:20:27,644
o fim do mundo é exatamente
o que vejo: Você e eu.
277
00:20:27,645 --> 00:20:30,269
Nossa vida aqui? Acabada.
278
00:20:39,485 --> 00:20:41,885
Olá, rapazes, vejamos o
estamos fazendo. Jack?
279
00:20:46,163 --> 00:20:49,082
Edmund. Você está vivo.
280
00:20:49,083 --> 00:20:52,464
Passou esses dias todos aqui
que esqueci como você é.
281
00:20:52,465 --> 00:20:54,705
Então veio para se lembrar?
282
00:20:56,825 --> 00:20:58,825
Queria falar com o sr. Eagles.
283
00:21:00,105 --> 00:21:01,593
Dois minutos, sr. Reid.
284
00:21:04,545 --> 00:21:06,112
-Eu devo...
-Emily.
285
00:21:07,365 --> 00:21:12,204
Esses lugares sempre, me
farão pensar em você.
286
00:21:13,305 --> 00:21:16,145
Os sinos tocando, os
fieis caindo ajoelhados.
287
00:21:17,985 --> 00:21:19,944
E você e eu em casa,
288
00:21:19,945 --> 00:21:22,624
esquecidos de deus,
ensopados em nosso suor.
289
00:21:22,625 --> 00:21:24,825
E queria aqueles
domingos de volta.
290
00:21:26,545 --> 00:21:28,545
Vivemos em tempos
diferentes agora.
291
00:21:32,065 --> 00:21:33,864
Uma vez não necessitava
da igreja.
292
00:21:33,865 --> 00:21:36,364
Mas agora, vindo aqui, falando com o sr.
Eagles...
293
00:21:36,365 --> 00:21:37,665
Vejo o que faço.
294
00:21:37,666 --> 00:21:41,704
Você também, Edmund,
aceite que ela está morta.
295
00:21:41,705 --> 00:21:44,225
O quê, Emily? O que
falou com ele?
296
00:21:47,565 --> 00:21:50,764
Sr. Reid. Devo
trazer uma concha?
297
00:21:50,765 --> 00:21:53,888
Não! Não, eagles. Hoje não.
298
00:21:55,005 --> 00:21:57,664
Tenho uma teoria
para lhe contar...
299
00:21:57,665 --> 00:21:59,805
Que pode fazer seu
filho recuperar a voz.
300
00:21:59,806 --> 00:22:03,664
Acho que a língua foi
levada como prova da morte.
301
00:22:03,665 --> 00:22:06,264
O próprio manby era o
objetivo do assalto,
302
00:22:06,265 --> 00:22:07,565
não o que ele carregava.
303
00:22:07,566 --> 00:22:10,424
Tivemos o prazer de receber
a senhora reid no culto
304
00:22:10,425 --> 00:22:12,344
e espero que o conforto
que ela achou lá
305
00:22:12,345 --> 00:22:13,993
possa se estender a você.
306
00:22:13,994 --> 00:22:16,624
-Fique longe da minha mulher.
-Eu só...
307
00:22:16,625 --> 00:22:19,763
Aceite o fato de que a lei
de deus não me assusta.
308
00:22:31,487 --> 00:22:33,272
Por deus.
309
00:22:33,273 --> 00:22:36,544
Dizem que é um processo indolor.
310
00:22:36,545 --> 00:22:39,845
O carrasco, sr. Berry, é um
homem muito inteligente.
311
00:22:40,705 --> 00:22:42,904
Usa-se o peso da
pessoa para definir
312
00:22:42,905 --> 00:22:45,485
o comprimento
necessário da corda.
313
00:22:46,745 --> 00:22:49,492
Se ela for muito longa,
cairá muito, muito rápido
314
00:22:49,493 --> 00:22:51,295
e cabeça sairá limpamente.
315
00:22:51,296 --> 00:22:54,865
Muito curta, o pescoço é
estrangulado, não deslocado.
316
00:22:56,425 --> 00:22:58,425
Digo mais do que eles...
317
00:22:59,545 --> 00:23:01,545
Não é tão Grande, não é?
318
00:23:02,625 --> 00:23:06,065
Acho que não precisa
muito mais que 3m.
319
00:23:13,465 --> 00:23:16,690
Se foi você quem deu fim a vida
do velho, não posso dizer.
320
00:23:16,691 --> 00:23:18,995
Mas essa sua fraternidade...
321
00:23:19,625 --> 00:23:22,864
Impõe-lhe cortar a língua
dos homens, não é?
322
00:23:23,786 --> 00:23:25,132
O quê, rapaz?
323
00:23:27,685 --> 00:23:29,538
Não era o que ele
carregava, não é?
324
00:23:29,539 --> 00:23:33,046
O próprio manby era o alvo.
Diga-nos quem mandou.
325
00:23:34,765 --> 00:23:36,324
Dois dias, Thomas.
326
00:23:36,325 --> 00:23:39,084
Estarei a seu lado a
cada hora até lá.
327
00:23:39,085 --> 00:23:41,194
Mas este fim espera por você...
328
00:23:41,195 --> 00:23:43,488
A menos que fale conosco.
329
00:24:46,625 --> 00:24:48,625
Peguei você.
330
00:24:51,325 --> 00:24:53,500
Que anel é esse que perdeu?
331
00:24:53,501 --> 00:24:56,125
Era aquele que usava no pescoço?
332
00:24:56,126 --> 00:25:00,225
Não fiquei ouvindo. Juro.
A casa toda escutou.
333
00:25:01,885 --> 00:25:04,171
É muito valioso para você?
334
00:25:07,525 --> 00:25:10,185
Pertenceu a um homem
que eu conheci.
335
00:25:10,885 --> 00:25:12,885
Um bom amigo. Um...
336
00:25:13,805 --> 00:25:15,245
Irmão.
337
00:25:16,045 --> 00:25:17,736
Está morto agora.
338
00:25:25,125 --> 00:25:26,956
Sr. Eagles!
339
00:25:31,396 --> 00:25:32,755
Thomas?
340
00:25:32,756 --> 00:25:36,176
-Não estou seguro aqui.
-O que quer dizer?
341
00:25:36,177 --> 00:25:38,444
Por favor. Não é seguro.
342
00:25:38,445 --> 00:25:40,285
Se quiser que eu
conte o que sei,
343
00:25:40,286 --> 00:25:42,924
pegue aquela mosca
varejeira e tire-me daqui.
344
00:25:42,925 --> 00:25:44,655
Entendeu?
345
00:25:45,385 --> 00:25:46,724
Mandarei uma mensagem.
346
00:25:46,725 --> 00:25:49,044
Sr. Eagles, irei para
o inferno por isso?
347
00:25:49,045 --> 00:25:50,568
Sua bravura salvará você
348
00:25:50,569 --> 00:25:52,484
e aos outros que
servem esse homem.
349
00:25:52,485 --> 00:25:54,485
Eu voltarei. E logo.
350
00:26:08,865 --> 00:26:10,865
Prepare-os.
351
00:26:24,425 --> 00:26:25,975
Sr. Reid, senhor!
352
00:26:25,976 --> 00:26:28,313
Do sr. Eagles, senhor.
353
00:26:31,825 --> 00:26:34,744
Prepare um Maria e o
leve para newgate.
354
00:26:34,745 --> 00:26:36,369
Hobbs, viaje com eles.
355
00:26:36,370 --> 00:26:38,520
Não diga a ninguém,
mantenha-o escondido.
356
00:27:39,985 --> 00:27:42,394
O caminho... há uma barricada.
357
00:27:43,293 --> 00:27:44,654
Você, homem! Pare!
358
00:27:44,655 --> 00:27:45,955
Espere ali, Thomas.
359
00:27:46,925 --> 00:27:48,970
Não, Thomas. Espere
do lado de dentro.
360
00:27:51,628 --> 00:27:53,080
Thomas gower!
361
00:27:55,845 --> 00:27:58,772
O Amor que compartilhamos.
Não te significa nada?
362
00:27:59,565 --> 00:28:01,298
Nos dedurou, é?
363
00:28:01,299 --> 00:28:03,204
A mim e aos seus irmãos?
364
00:28:04,445 --> 00:28:07,385
Sabe que não podemos
deixá-lo viver agora, tom.
365
00:28:09,525 --> 00:28:10,951
Não pode levá-lo.
366
00:28:10,952 --> 00:28:13,016
Você não pode!
367
00:28:15,405 --> 00:28:17,405
Quem é este homem
que pode me deter?
368
00:28:18,365 --> 00:28:20,365
Meu nome é Patrick eagles.
369
00:28:23,565 --> 00:28:25,565
Terá que passar
por mim primeiro.
370
00:28:26,885 --> 00:28:28,232
Você, corra.
371
00:28:28,233 --> 00:28:31,765
-Sr. Eagles, não! -Corra.
Thomas, corra!
372
00:28:34,045 --> 00:28:37,570
Quero saber seu nome, senhor,
antes de rachar seu crânio.
373
00:28:37,571 --> 00:28:39,324
Agora, Thomas. Vá!
374
00:28:39,325 --> 00:28:40,748
Vão em frente.
375
00:28:40,749 --> 00:28:42,763
Falei que quero saber seu nome.
376
00:28:42,764 --> 00:28:45,205
Ou só o diz aos animais
que mentem com você?
377
00:29:10,028 --> 00:29:12,028
Inspetor! Inspetor!
378
00:29:13,365 --> 00:29:14,828
Inspetor reid!
379
00:29:14,829 --> 00:29:17,684
Nas ruas comenta-se
a sua tolice.
380
00:29:17,685 --> 00:29:19,604
É verdade que o perdeu?
381
00:29:19,605 --> 00:29:22,064
Lembre-se, reid. Pendurados
nos postes de luz.
382
00:29:22,065 --> 00:29:24,881
E você, está aqui nesta
terra para assassinar?
383
00:29:24,882 --> 00:29:26,182
Mantenha a paz!
384
00:29:26,183 --> 00:29:28,278
Viram como ele perde
o controle das ruas
385
00:29:28,279 --> 00:29:29,684
e agora de si mesmo?
386
00:29:29,685 --> 00:29:31,124
Tire as mãos de mim!
387
00:29:31,125 --> 00:29:33,606
Essas crianças riem dele.
388
00:29:41,085 --> 00:29:42,385
O advogado.
389
00:29:44,085 --> 00:29:46,464
-Sinais da sua assinatura.
-Fivela do cinto.
390
00:29:46,465 --> 00:29:48,054
Os sinais parecem menor.
391
00:29:49,485 --> 00:29:50,876
É um anel.
392
00:29:50,877 --> 00:29:52,505
Senhor.
393
00:29:58,658 --> 00:29:59,978
Olhe para mim, oficial.
394
00:30:00,898 --> 00:30:03,875
É tolo por entrar em uma
briga que não pode ganhar.
395
00:30:03,876 --> 00:30:07,617
Prefiro tê-lo aqui, vivo,
conversando, do que o contrário.
396
00:30:07,618 --> 00:30:09,525
Já viu este homem antes?
397
00:30:10,178 --> 00:30:12,955
-Ele é de liverpool, acho.
-Liverpool?
398
00:30:12,956 --> 00:30:16,712
E tinha essas tatuagens,
senhor, em toda as mão.
399
00:30:17,579 --> 00:30:21,567
Sabe, cartas de baralho, como
as do menino, só que mais.
400
00:30:21,568 --> 00:30:24,655
Quem é este que leva seu
modo de vida para minha rua?
401
00:30:24,656 --> 00:30:25,956
Um agiota?
402
00:30:26,898 --> 00:30:29,004
Que mata por dinheiro
que não o devolvem,
403
00:30:29,005 --> 00:30:31,051
e incita as crianças
com sua violência.
404
00:30:31,052 --> 00:30:33,857
E agora caça um deles
para impedi-lo de falar.
405
00:30:33,858 --> 00:30:36,837
Então caçaremos Thomas gower,
porém mais rápido e inteligente.
406
00:30:36,838 --> 00:30:38,377
Hobbs, vá para os arquivos.
407
00:30:38,378 --> 00:30:41,797
Precisamos achar um lugar que
julgue seguro, como uma casa.
408
00:30:41,798 --> 00:30:44,850
Pesquise cada registro e
certidão de cada família
409
00:30:44,851 --> 00:30:46,959
-que coincida com o seu nome.
-Sim, senhor.
410
00:30:46,960 --> 00:30:49,597
Sargento, vá a newgate.
Vazaram nossa informação.
411
00:30:49,598 --> 00:30:51,141
E eu acho que sei onde.
412
00:30:58,098 --> 00:31:00,133
São irmãos.
413
00:31:01,138 --> 00:31:03,075
Seu mundo...
414
00:31:03,076 --> 00:31:06,748
Começa e termina no
mesmo lugar como o seu.
415
00:31:08,578 --> 00:31:10,822
E ainda assim não
conseguem encontrá-lo.
416
00:31:16,858 --> 00:31:18,158
Agora...
417
00:31:19,578 --> 00:31:21,097
Voltarão lá fora,
418
00:31:21,098 --> 00:31:25,197
e retornarão somente quando
tiver algo valioso a relatar.
419
00:31:27,618 --> 00:31:31,966
Thomas gower. De 1872 até 1878.
420
00:31:34,378 --> 00:31:37,328
Você aí, quero falar com você!
421
00:31:46,865 --> 00:31:50,201
Quem é ele? Quem foi que disse?
422
00:31:50,898 --> 00:31:53,204
Só um homem. Como você.
423
00:31:53,205 --> 00:31:55,258
Ele veio a mim com
ameaças e violência.
424
00:31:55,259 --> 00:31:58,377
-Nome!
-Ele nunca disse.
425
00:31:59,587 --> 00:32:02,931
Honestamente. Considere-me
o covarde que sou.
426
00:32:02,932 --> 00:32:04,427
Eu te diria se soubesse.
427
00:32:08,818 --> 00:32:11,641
Não sei por que se importam
tanto com um garoto.
428
00:32:11,642 --> 00:32:13,958
Um pequeno assassino de cristo.
429
00:32:15,738 --> 00:32:17,506
Do que você o chamou?
430
00:32:17,507 --> 00:32:20,806
Vi seu pênis quando
o limpávamos.
431
00:32:20,807 --> 00:32:22,135
Ele está cortado.
432
00:32:22,136 --> 00:32:24,683
É um garoto judeu
por quem briga.
433
00:32:30,698 --> 00:32:31,998
-Então?
-Nada, senhor.
434
00:32:31,999 --> 00:32:33,299
Continue procurando.
435
00:32:35,142 --> 00:32:37,036
Descartem os gentios.
436
00:32:37,828 --> 00:32:39,228
Judeu?
437
00:32:44,218 --> 00:32:45,652
Senhor reid, senhor.
438
00:32:47,378 --> 00:32:48,893
Tenho ele!
439
00:32:53,018 --> 00:32:54,852
O orfanato fora de castlemaine.
440
00:33:04,304 --> 00:33:06,620
Orfanato judeu
441
00:33:19,418 --> 00:33:23,617
não tenho visto ele, desde o dia
em que foi entregue ao carrasco.
442
00:33:23,618 --> 00:33:26,018
Não sei por que acredita
que ele voltaria.
443
00:33:26,019 --> 00:33:29,543
Porque deve seu nome a você.
444
00:33:31,378 --> 00:33:33,299
Um sobrenome inglês.
445
00:33:34,938 --> 00:33:38,777
O mundo em que ele esperava
sobreviver era inglês.
446
00:33:38,778 --> 00:33:40,318
Não tinha um, quando nasceu?
447
00:33:41,498 --> 00:33:42,946
Poderia ter tido.
448
00:33:43,778 --> 00:33:48,765
Homens cruéis o acharam, caçando
ratos para comer na ferrovia.
449
00:33:49,658 --> 00:33:53,055
Só tinha oito anos, não tinha
pais para lhe ensinar.
450
00:33:53,056 --> 00:33:54,832
E tornou-se seus pais...
451
00:33:56,418 --> 00:33:58,580
A pessoa a quem ele
pode recorrer.
452
00:34:00,058 --> 00:34:04,438
Senhora goren, me avisará caso
ele retorne para o abrigo, não?
453
00:34:05,400 --> 00:34:07,212
Vou sim, inspetor.
454
00:34:10,332 --> 00:34:11,655
Então, eu lhe agradeço.
455
00:34:20,146 --> 00:34:22,567
Ela mente. Ou fará
isso em breve.
456
00:34:22,568 --> 00:34:24,038
Vamos esperar.
457
00:34:51,656 --> 00:34:54,089
Nada de mulheres.
Você tem certeza?
458
00:34:54,090 --> 00:34:56,882
Se houvesse, desfrutaria de uma.
459
00:34:58,244 --> 00:34:59,544
Eu verifiquei.
460
00:34:59,545 --> 00:35:01,418
Não fiz isso.
461
00:35:01,419 --> 00:35:03,267
Ouça-me!
462
00:35:03,268 --> 00:35:07,391
Ele usava esse anel quando bateu
em um homem até a morte ontem.
463
00:35:07,392 --> 00:35:08,692
Ele é mau.
464
00:35:09,578 --> 00:35:10,878
Seja cautelosa.
465
00:35:10,879 --> 00:35:14,115
Esqueceu quem somos?
O que fizemos?
466
00:36:01,678 --> 00:36:05,894
Saiam! Saiam e não voltem
até que tenham ele!
467
00:36:20,938 --> 00:36:23,949
Quem é esta que se
intromete aqui?
468
00:36:24,778 --> 00:36:27,817
Mulher, como sabe onde me achar?
469
00:36:29,746 --> 00:36:31,322
Sei muitas coisas.
470
00:36:31,323 --> 00:36:34,097
Como tornar um homem
Rico, por exemplo.
471
00:36:34,098 --> 00:36:35,902
Você poderia me servir bem.
472
00:36:35,903 --> 00:36:39,089
-Servi-la?
-É claro.
473
00:36:43,338 --> 00:36:46,981
Me torne sócia igualitária
nesta sua empresa,
474
00:36:47,858 --> 00:36:50,066
e verá o nosso benefício.
475
00:36:52,378 --> 00:36:56,218
Você é perturbada
ou está bêbada...
476
00:36:58,458 --> 00:37:00,112
Ou ambos.
477
00:37:00,738 --> 00:37:02,350
Não, senhor, nenhum.
478
00:37:02,978 --> 00:37:04,640
Imagine...
479
00:37:04,641 --> 00:37:08,137
Trago minhas meninas
para o seu negócio.
480
00:37:08,138 --> 00:37:10,177
Seus... incentivos,
481
00:37:10,178 --> 00:37:13,325
inflamando os homens a
maiores façanhas nas mesas.
482
00:37:14,938 --> 00:37:18,417
Quaisquer perdas sofridas serão
recuperadas por meio do desejo
483
00:37:18,418 --> 00:37:21,577
aguçado que seu clientes ricos
exercem sobre minhas meninas
484
00:37:21,578 --> 00:37:23,383
que já os despertará para tal.
485
00:37:26,078 --> 00:37:28,015
Você é de fato...
486
00:37:31,538 --> 00:37:33,142
Uma mulher.
487
00:37:44,058 --> 00:37:45,892
E você é de fato um homem.
488
00:37:49,418 --> 00:37:54,322
Vai me mostrar suas mesas?
O lugar das apostas?
489
00:37:54,938 --> 00:37:58,226
Talvez possamos ensaiar um
pouco as nossas intenções.
490
00:38:42,124 --> 00:38:45,547
A mulher! Detenham-na!
Detenham-na!
491
00:38:57,498 --> 00:38:59,170
Não, pare!
492
00:39:02,018 --> 00:39:04,667
Ia me roubar, não é?
493
00:39:04,668 --> 00:39:07,897
Deixe-me pensar no que vou
tirar de você em troca.
494
00:39:07,898 --> 00:39:10,606
Este belo nariz, talvez?
495
00:39:14,578 --> 00:39:17,400
-Largue isso.
-Solte-a.
496
00:39:19,018 --> 00:39:21,223
Esse anel é nosso e ela é minha.
497
00:39:26,218 --> 00:39:27,870
Eu te dou isso.
498
00:39:28,498 --> 00:39:30,458
Não é o suficiente.
Nem chega perto.
499
00:39:34,538 --> 00:39:36,851
Bem, acho que estamos em
um impasse, eu e você.
500
00:39:36,852 --> 00:39:38,152
Estamos.
501
00:39:41,778 --> 00:39:44,717
Espera! Espera!
502
00:39:45,578 --> 00:39:49,777
Tenho mais para oferecer.
Tenho... informações.
503
00:39:49,778 --> 00:39:51,736
Informações valiosas sobre...
504
00:39:53,778 --> 00:39:55,615
Thomas gower.
505
00:40:02,237 --> 00:40:04,801
Olha, sargento, ela
está indo até ele.
506
00:40:09,071 --> 00:40:11,802
Thomas, esta será
sempre a sua casa,
507
00:40:11,803 --> 00:40:13,534
mas temos que achar
uma resposta...
508
00:40:13,535 --> 00:40:15,283
Talvez a resposta
o tenha achado.
509
00:40:16,117 --> 00:40:17,417
Não vai levá-lo...
510
00:40:17,418 --> 00:40:20,050
Posso mantê-lo a salvo, goren.
A rua não.
511
00:40:20,051 --> 00:40:22,126
Como chama esse homem
que você esconde?
512
00:40:22,127 --> 00:40:23,427
-Por favor...
-Carmichael.
513
00:40:23,428 --> 00:40:25,409
Não seja rude com
ele, é só um menino!
514
00:40:25,410 --> 00:40:27,155
Coletava as dívidas, certo?
515
00:40:27,156 --> 00:40:29,042
-Débito, bundão. -O
que era, Thomas?
516
00:40:29,043 --> 00:40:31,418
Qual era o trabalho que
ele te mandava fazer?
517
00:40:32,908 --> 00:40:34,208
É ele!
518
00:40:36,130 --> 00:40:37,538
Lá para cima.
519
00:40:50,037 --> 00:40:51,376
Mantenha-o escondido.
520
00:40:54,297 --> 00:40:56,100
Venham agora. Venham.
521
00:40:56,101 --> 00:40:58,433
Inspetor!
522
00:41:02,817 --> 00:41:05,285
Aproveite, senhor.
523
00:41:08,363 --> 00:41:10,352
Não tem para onde ir!
524
00:41:21,937 --> 00:41:23,880
Qual o seu intuito aqui?
525
00:41:26,948 --> 00:41:29,471
Que o meu garoto regresse
para onde ele pertence
526
00:41:29,472 --> 00:41:33,071
e todos podem voltar para
casa, seguros e aquecidos.
527
00:41:34,346 --> 00:41:36,098
Se optar por negar isso?
528
00:41:41,366 --> 00:41:43,479
Têm filhos, inspetor?
529
00:41:45,237 --> 00:41:49,196
Mas se não fizer isso,
tenho pena de você.
530
00:41:49,197 --> 00:41:54,329
Pelo Amor que te ostenta.
Vê estes jovens aqui?
531
00:41:55,517 --> 00:41:58,280
Não tem ideia do que eles
farão por mim, não é?
532
00:42:00,253 --> 00:42:03,541
A selvageria de um
adulto, por exemplo.
533
00:42:04,477 --> 00:42:08,649
Digo para destruir este lugar
e todo mundo ai dentro
534
00:42:08,650 --> 00:42:12,741
jovens e velhos, e me
agradecerão por isso.
535
00:42:14,854 --> 00:42:20,204
Agora, que tipo de atrocidade
536
00:42:20,205 --> 00:42:22,091
deseja ser servido?
537
00:42:22,877 --> 00:42:24,787
Vai entregá-lo ou não?
538
00:42:29,317 --> 00:42:30,859
Não vou.
539
00:42:30,860 --> 00:42:32,979
Sua palavra lhe
enviará para a forca.
540
00:42:32,980 --> 00:42:35,676
Ele é meu prisioneiro, e
está na minha proteção.
541
00:42:37,357 --> 00:42:41,210
Então, está na hora, da
minha escolha, inspetor.
542
00:42:42,304 --> 00:42:45,103
Acabaremos com
todos nesta noite!
543
00:42:45,104 --> 00:42:50,716
Não sobrará nada para indicar
quem ou o que aconteceu aqui.
544
00:42:50,717 --> 00:42:53,204
Será a minha páscoa!
545
00:42:55,017 --> 00:42:57,072
E será tudo culpa sua.
546
00:43:08,473 --> 00:43:11,321
As paredes e portas são resistentes.
Estamos seguros.
547
00:43:11,322 --> 00:43:15,217
Ainda não são muitos, não
ficarão lá fora para sempre.
548
00:43:15,218 --> 00:43:16,518
Ficará tudo bem.
549
00:43:17,157 --> 00:43:20,996
Ouviu o que o inspetor disse?
Tudo ficará bem.
550
00:43:20,997 --> 00:43:23,801
Talvez se perguntar
a ele gentilmente,
551
00:43:23,802 --> 00:43:25,470
ele pode colocá-la em sua cama.
552
00:43:25,471 --> 00:43:26,782
O que você acha?
553
00:43:47,318 --> 00:43:49,062
Qual é a sua?
554
00:44:22,517 --> 00:44:24,065
Cabeça erguida, rapaz.
555
00:44:24,066 --> 00:44:26,878
Lastimar nunca leva
a nada de bom.
556
00:44:43,554 --> 00:44:45,395
Este é um, sr. Lusk.
557
00:44:46,921 --> 00:44:48,222
Thomas gower.
558
00:44:56,212 --> 00:44:59,796
-Você. Para quê me incomoda?
-Trago notícias.
559
00:44:59,797 --> 00:45:03,500
Que, se postas em prática, lhe
trará tudo o que procura.
560
00:45:09,309 --> 00:45:12,658
Estas crianças? Sabe
de onde vieram?
561
00:45:13,988 --> 00:45:15,685
Nem todas, não.
562
00:45:19,572 --> 00:45:24,931
Se uma garota, digamos, foi
trazida, e tenha esquecido
563
00:45:24,932 --> 00:45:28,127
onde mora e como se
chama, você a pegaria?
564
00:45:29,343 --> 00:45:31,482
Pegaria, sim.
565
00:45:31,483 --> 00:45:36,277
E eu esperaria que, com o tempo,
seu nome e memória voltassem.
566
00:45:38,037 --> 00:45:39,380
Crianças...
567
00:45:39,381 --> 00:45:43,803
Dizem os homens, que alguns
nascem mal, outros inocentes
568
00:45:43,804 --> 00:45:46,152
a verdade, na minha
experiência, é mais simples.
569
00:45:46,153 --> 00:45:51,220
São reflexos do mal ou inocência
que o mundo dá as suas vidas.
570
00:45:51,221 --> 00:45:54,955
E este mundo, não preciso te
dizer, senhor, é um maligno.
571
00:45:54,956 --> 00:45:57,559
Então, por que assume
esse fardo de cuidados?
572
00:45:57,560 --> 00:45:59,602
Sou uma mulher vivida, inspetor.
573
00:45:59,603 --> 00:46:02,727
Vi muito da realidade das
coisas de um outro modo.
574
00:46:02,728 --> 00:46:05,655
Mas essa é a fé
pela qual me apego.
575
00:46:05,656 --> 00:46:09,501
"Quem salva uma vida,
salva um mundo inteiro."
576
00:46:19,190 --> 00:46:20,929
O que significa isso, afinal?
577
00:46:25,171 --> 00:46:27,028
Tenho algumas, se quer saber.
578
00:46:34,564 --> 00:46:35,924
Fiz essa no egito.
579
00:46:36,773 --> 00:46:38,207
No exército?
580
00:46:38,208 --> 00:46:40,763
Foi desenhada por
um homem santo.
581
00:46:40,764 --> 00:46:44,056
Rezou e fez oferendas para
mim na sua tenda no deserto.
582
00:46:45,369 --> 00:46:47,683
Disse que iria me
ajudar a dormir.
583
00:46:48,574 --> 00:46:50,185
Para quê precisa dela?
584
00:46:51,917 --> 00:46:53,762
Coisa que vi o tempo todo.
585
00:46:55,643 --> 00:46:57,552
Coisas que não quero ver.
586
00:47:00,271 --> 00:47:02,844
Uma de cada, então.
Agora sua vez.
587
00:47:07,757 --> 00:47:10,046
Cada uma delas tem
significado diferente.
588
00:47:11,357 --> 00:47:12,956
Rei é um assalto,
589
00:47:12,957 --> 00:47:15,158
valete é arrombamento.
590
00:47:24,465 --> 00:47:25,838
Nada de rainhas?
591
00:47:26,731 --> 00:47:28,298
Rainha é estupro.
592
00:47:28,299 --> 00:47:31,017
E manby? Qual é ele?
593
00:47:52,613 --> 00:47:54,988
Somos proibidos de
levar seus pertences.
594
00:47:54,989 --> 00:47:56,389
Exceto sua língua.
595
00:47:57,357 --> 00:47:59,058
Exceto por isso.
596
00:48:17,447 --> 00:48:19,164
Ele estava arruinando ela.
597
00:48:19,981 --> 00:48:22,426
Suas invenções e
pedidos de patentes.
598
00:48:22,427 --> 00:48:24,844
Colocou as mãos no cofre
do pai, apesar de tudo.
599
00:48:24,845 --> 00:48:26,978
Não era uma dívida que
coletavam, não é?
600
00:48:26,979 --> 00:48:32,017
Carmichael é pago para
matar homens, correto?
601
00:48:32,018 --> 00:48:34,448
E ele te diz como matá-los.
602
00:48:34,449 --> 00:48:37,212
A língua cortada
é a prova disso.
603
00:48:42,277 --> 00:48:43,577
A esposa pagou.
604
00:48:43,578 --> 00:48:46,141
Tudo o que eu sei é que
ela o queria morto.
605
00:49:04,761 --> 00:49:06,943
Fora das camas!
606
00:49:06,944 --> 00:49:08,244
Vão para o canto.
607
00:49:13,877 --> 00:49:15,445
Abaixem.
608
00:49:17,349 --> 00:49:18,649
Sargento.
609
00:49:32,396 --> 00:49:33,696
Até eles!
610
00:49:33,697 --> 00:49:35,589
Peguem eles!
611
00:49:46,538 --> 00:49:48,388
Inspetor!
612
00:49:48,389 --> 00:49:51,790
Que tal isso? Eu e você?
613
00:50:33,545 --> 00:50:35,545
Mulher, você vai morrer.
614
00:50:37,985 --> 00:50:39,504
Olá, liverpool!
615
00:50:40,825 --> 00:50:42,905
Deixem os homens da
vigilância passar.
616
00:50:48,065 --> 00:50:49,657
Thomas gower?
617
00:50:52,029 --> 00:50:53,778
Onde você está, garoto?
618
00:50:58,006 --> 00:50:59,713
Hora de ir para casa, rapaz.
619
00:51:23,025 --> 00:51:24,354
Peguem-nos, rápido!
620
00:51:36,231 --> 00:51:38,270
Vou ficar com o rapaz,
621
00:51:38,933 --> 00:51:41,253
como recompensa pelas
minhas ações aqui.
622
00:51:43,105 --> 00:51:46,181
E eu vou te dizer o que
eu disse para esse homem:
623
00:51:47,280 --> 00:51:49,780
Ele é meu prisioneiro e
está sob minha proteção.
624
00:51:54,105 --> 00:51:58,547
Acha que está acima da lei,
passe a agir como tal.
625
00:52:08,405 --> 00:52:10,417
Vamos embora. Fora!
626
00:52:15,199 --> 00:52:18,472
O que quer que tenha acontecido,
o que quer que falemos de você,
627
00:52:18,473 --> 00:52:20,805
que era uma criatura
do Carmichael,
628
00:52:20,806 --> 00:52:22,750
não garantimos que o
tribunal concorde.
629
00:52:22,751 --> 00:52:24,495
Leve-o para longe. Muito longe.
630
00:52:25,593 --> 00:52:27,433
Vá com ele, Thomas.
631
00:52:47,185 --> 00:52:50,785
Obrigado, senhor, ele
será um bom soldado.
632
00:52:50,786 --> 00:52:52,726
Recrutamento
633
00:52:58,185 --> 00:53:01,785
o nome dele é sargento Randall
e você fará o que ele disser.
634
00:53:01,786 --> 00:53:04,144
Falei que tinha 18 anos.
635
00:53:04,145 --> 00:53:06,505
Esse navio partirá de
Gravesend pela manhã.
636
00:53:07,625 --> 00:53:09,184
Está me salvando?
637
00:53:09,185 --> 00:53:11,944
Não. Não faço esse
tipo de coisa.
638
00:53:11,945 --> 00:53:16,384
Para onde irá, o que você
já conheceu, não passará
639
00:53:16,385 --> 00:53:18,310
de uma feira de Domingo.
640
00:53:22,505 --> 00:53:23,805
Tome.
641
00:53:34,105 --> 00:53:36,585
Entre, rapaz. Vamos.
642
00:53:41,745 --> 00:53:43,699
Anel do Carmichael.
643
00:53:46,025 --> 00:53:47,985
Estou vendo.
644
00:53:50,865 --> 00:53:52,944
E o que me deixa perplexo
645
00:53:52,945 --> 00:53:56,344
é que dois anos antes
chegou um telégrafo
646
00:53:56,345 --> 00:53:58,865
dos seus irmãos
pinkerton em Chicago.
647
00:54:00,225 --> 00:54:03,985
O nome foi divulgado nas
delegacias mundo afora.
648
00:54:03,986 --> 00:54:07,029
"Procura-se um homem,
vivo ou morto".
649
00:54:07,030 --> 00:54:11,864
E se você olhar aqui, gravado
no interior do anel,
650
00:54:11,865 --> 00:54:14,637
é o mesmo nome.
651
00:54:16,345 --> 00:54:17,947
Matthew judge.
652
00:54:21,425 --> 00:54:22,725
Diga-me
653
00:54:22,726 --> 00:54:24,525
por acaso não esbarrou
com esse nome
654
00:54:24,526 --> 00:54:26,525
durante seu tempo
com os pinkertons?
655
00:54:28,433 --> 00:54:29,733
Não.
656
00:54:30,985 --> 00:54:33,469
Não, reid. Não creio
que tenha ouvido.
657
00:54:35,945 --> 00:54:37,652
Achei que valia a
pena perguntar.
658
00:54:37,653 --> 00:54:39,186
Sempre vale a pena.
659
00:54:41,705 --> 00:54:44,805
Pela reputação de um sargento,
computada diariamente.
660
00:54:47,425 --> 00:54:50,693
Como te recompenso pelos serviços?
Isso limpa?
661
00:54:53,705 --> 00:54:58,864
Não brinque comigo, capitão.
Me é de Grande valia.
662
00:54:58,865 --> 00:55:00,904
Salvou muitas almas esta noite,
663
00:55:00,905 --> 00:55:04,824
mas não ache que minha
curiosidade, a qual você sabia
664
00:55:04,825 --> 00:55:06,878
que eu precisaria, é
facilmente domada.
665
00:55:08,985 --> 00:55:10,887
Bom, então isso limpa.
666
00:55:17,505 --> 00:55:19,201
Retornou o telégrafo?
667
00:55:20,585 --> 00:55:24,355
-Dos pinks.
-Sim, retornei.
668
00:55:24,356 --> 00:55:26,251
Relatei que o recuperamos
669
00:55:26,252 --> 00:55:28,264
de um assassino
explorador de crianças.
670
00:55:28,265 --> 00:55:32,013
E que, se Matthew judge era
algo, ele era um morto.
671
00:55:50,345 --> 00:55:51,645
Você!
672
00:55:51,646 --> 00:55:56,345
Vou assombrá-lo e arrastá-lo
comigo para o inferno!
673
00:55:59,127 --> 00:56:00,539
Vá para casa, sargento.
674
00:56:03,715 --> 00:56:05,271
Obrigado, senhor.
675
00:56:41,585 --> 00:56:43,358
Reze pelo senhor eagles.
676
00:56:45,545 --> 00:56:49,464
É um desperdício... um
terrível desperdício.
677
00:56:49,465 --> 00:56:50,765
Não é.
678
00:56:52,235 --> 00:56:54,083
Um jovem está vivo, e não morto.
679
00:56:54,084 --> 00:56:57,338
Se o sr. Eagles estivesse vivo,
muitos outros o agradeceriam.
680
00:56:59,785 --> 00:57:03,385
Quem salva uma vida,
salva um mundo inteiro.
681
00:57:08,505 --> 00:57:11,705
É de talmud, acredito.
682
00:57:19,953 --> 00:57:24,912
Emily, sei que contou ao sr.
Eagles, não precisava.
683
00:57:26,585 --> 00:57:32,434
E o que eu faria, Edmund?
Eu lamento por ela.
684
00:57:33,625 --> 00:57:36,985
E uma vez que não vai, tenho
que fazer isso sozinha.
685
00:57:38,665 --> 00:57:40,904
Sr. Eagles foi bom para mim.
686
00:57:42,159 --> 00:57:44,101
Isso me permitiu
falar sobre ela.
687
00:57:45,425 --> 00:57:47,700
Imaginá-la no paraíso.
688
00:57:47,701 --> 00:57:51,065
Imaginar uma vida...
Além desta dor.
689
00:57:53,200 --> 00:57:56,651
-Me negaria isso? -Eu
tiraria as suas dores.
690
00:57:57,268 --> 00:57:59,636
Aumentaria cem vezes mais
e a suportaria sozinho
691
00:57:59,637 --> 00:58:02,361
cada dia que restasse
da minha vida, mas
692
00:58:03,944 --> 00:58:05,940
não posso fazer o que me pede.
693
00:58:12,325 --> 00:58:13,625
No próximo episódio
694
00:58:13,626 --> 00:58:16,264
me ouça. Fique comigo.
695
00:58:16,265 --> 00:58:18,823
Ainda está vivo. Ainda está vivo.
Vivo.
696
00:58:19,625 --> 00:58:21,156
Fique comigo.
697
00:58:21,767 --> 00:58:23,067
Por favor.
698
00:58:26,702 --> 00:58:28,361
Farei qualquer coisa.
699
00:58:28,362 --> 00:58:31,862
L.O.T.Subs @lotsubs51831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.