All language subtitles for RAPSODIA UCRANIANA - Ukrainian Rhapsody-Ukrainskaya rapsodiya- 1961

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,890 --> 00:00:16,466 Ukranian Rhapsody 2 00:00:21,035 --> 00:00:23,874 Director: Sergei Parajanov 3 00:01:16,740 --> 00:01:20,485 The workers of the kolkhoz and the soldiers of the Soviet army 4 00:01:20,520 --> 00:01:21,887 have contributed to this film 5 00:01:23,718 --> 00:01:27,020 My friends my comrades 6 00:01:27,055 --> 00:01:29,951 I want you to listen 7 00:01:29,986 --> 00:01:34,712 This story is not only mine 8 00:01:35,728 --> 00:01:38,493 I have just returned home with a wonderful victory 9 00:01:38,528 --> 00:01:42,535 Me, a simple girl from a small village on the banks of the Dniepr 10 00:01:42,570 --> 00:01:46,433 I won first prize, the gold medal 11 00:01:46,434 --> 00:01:49,897 in an international singing competition 12 00:01:49,898 --> 00:01:50,898 I won it 13 00:01:50,899 --> 00:01:54,879 in a distant town in Western Europe 14 00:01:54,880 --> 00:01:58,280 where I arrived a week ago. 15 00:02:04,967 --> 00:02:07,793 Italians, English, French at the Capitol. 16 00:02:07,704 --> 00:02:12,203 Soviet singers at the Theatre du Capitol 17 00:02:43,604 --> 00:02:45,387 A city, strange to me 18 00:02:45,764 --> 00:02:48,829 A life unknown and distant 19 00:02:48,830 --> 00:02:51,108 Strange people 20 00:02:51,109 --> 00:02:54,067 How will they receive me? 21 00:02:54,401 --> 00:02:57,273 Can I find a way to their hearts? 22 00:02:58,876 --> 00:03:01,467 Today I'm indifferent to them 23 00:03:01,468 --> 00:03:03,923 But tomorrow? 24 00:03:39,598 --> 00:03:42,027 Italians, English, French at the Capitol 25 00:03:42,219 --> 00:03:44,548 Soviet singers at the Theatre du Capitol! 26 00:04:01,064 --> 00:04:04,368 Soviet singers at the Theatre du Capitol! 27 00:04:26,936 --> 00:04:28,688 Did you say something? 28 00:04:33,710 --> 00:04:35,595 The flowers have a unique scent. 29 00:04:35,596 --> 00:04:37,972 Mademoiselle is Italian? 30 00:04:45,593 --> 00:04:47,873 Remember the rules of the competition 31 00:04:47,874 --> 00:04:53,024 In the first round, you are separated from the jury by a curtain. 32 00:04:53,025 --> 00:04:56,099 The jury will only know your numbers. 33 00:04:56,100 --> 00:05:00,648 You will sing in the language of the composer 34 00:05:04,844 --> 00:05:07,375 If the president of the jury says "merci" 35 00:05:07,376 --> 00:05:10,169 you will stop singing and leave the stage 36 00:05:10,170 --> 00:05:15,536 Please ladies, would you rejoin the queue 37 00:05:15,951 --> 00:05:17,527 Who will win the first prize? 38 00:05:17,528 --> 00:05:22,668 Don't worry my dear, you'll go through 39 00:05:22,669 --> 00:05:25,024 Don't be nervous 40 00:05:27,792 --> 00:05:29,023 Please, take one 41 00:05:29,024 --> 00:05:30,024 Please, take one 42 00:06:03,055 --> 00:06:06,794 Number 33, on stage. What are you singing? 43 00:06:06,795 --> 00:06:08,809 The first on the programme. 44 00:06:54,293 --> 00:06:55,461 Second round 45 00:06:59,648 --> 00:07:01,400 The next. 46 00:07:37,935 --> 00:07:38,598 Me? 47 00:07:38,598 --> 00:07:40,334 Next 48 00:08:09,447 --> 00:08:10,647 Next 49 00:08:10,648 --> 00:08:16,318 Number 36, on stage. 50 00:08:17,716 --> 00:08:19,100 Please 51 00:08:19,101 --> 00:08:20,408 Which score? 52 00:08:20,575 --> 00:08:22,543 The third 53 00:10:02,892 --> 00:10:04,379 Is she Italian? 54 00:10:04,380 --> 00:10:07,266 It doesn't really matter 55 00:10:07,267 --> 00:10:09,609 It's remarkable 56 00:10:45,212 --> 00:10:48,052 Jean, you are wrong 57 00:10:48,053 --> 00:10:51,517 There's still some hope for humanity 58 00:10:51,518 --> 00:10:54,763 We'll agree to differ 59 00:10:55,145 --> 00:10:56,076 What a paradox! 60 00:10:56,594 --> 00:11:01,184 Europe is like a cemetery, the world is in ruins. Suddenly, 61 00:11:01,185 --> 00:11:03,248 Lucia's aria. 62 00:11:03,249 --> 00:11:04,852 Don't you like it? 63 00:11:04,853 --> 00:11:06,684 Not one bit 64 00:11:06,685 --> 00:11:10,444 In music, I only like military marches. 65 00:11:14,823 --> 00:11:17,416 - What did you say? - What? 66 00:11:20,221 --> 00:11:22,677 Haven't you learnt anything? 67 00:11:54,122 --> 00:11:55,442 When people sing 68 00:11:56,073 --> 00:11:57,218 it's peaceful 69 00:11:57,595 --> 00:12:01,259 I like it, I really like it 70 00:13:03,115 --> 00:13:07,006 I asked if I could sing an encore. 71 00:13:08,006 --> 00:13:11,422 An unforgettable song of my childhood 72 00:15:12,394 --> 00:15:13,839 This song 73 00:15:14,264 --> 00:15:19,223 has lived in my heart for as long as I can remember. 74 00:18:08,562 --> 00:18:10,585 It's alright, let her listen 75 00:18:46,799 --> 00:18:48,533 Years went by 76 00:18:49,094 --> 00:18:50,684 and in my heart 77 00:18:50,685 --> 00:18:54,046 a new song is born 78 00:21:41,125 --> 00:21:43,517 You sing wonderully Oksana 79 00:21:48,066 --> 00:21:50,476 That bird sings even better 80 00:21:51,452 --> 00:21:52,307 Oksana 81 00:21:52,985 --> 00:21:54,672 When you sing 82 00:21:54,673 --> 00:21:58,226 everything stops to listen 83 00:21:59,581 --> 00:22:00,492 You know, 84 00:22:00,493 --> 00:22:03,951 It seems to me that the plants come alive 85 00:22:03,952 --> 00:22:07,743 they are happy and dreamy 86 00:22:08,654 --> 00:22:10,077 and even tuneful 87 00:22:10,734 --> 00:22:13,383 You've seen how when the rye and the wheat have ripened 88 00:22:13,384 --> 00:22:15,948 they sing like an enormous choir 89 00:22:17,191 --> 00:22:19,783 And with the buckwheat, too 90 00:22:19,784 --> 00:22:22,167 the whole field resounds like an orchestra 91 00:22:22,610 --> 00:22:24,711 Close your eyes 92 00:22:25,118 --> 00:22:26,960 and listen 93 00:23:27,116 --> 00:23:30,110 How delighted he would have been, today 94 00:23:30,227 --> 00:23:32,995 How he would have smiled, my Anton, 95 00:23:32,996 --> 00:23:36,146 to hear of my success. 96 00:23:36,691 --> 00:23:38,716 It's also his victory. 97 00:23:39,029 --> 00:23:42,132 Perhaps more his than mine 98 00:23:42,915 --> 00:23:44,578 But he's no more. 99 00:23:44,579 --> 00:23:48,816 Behind the window of a railway truck in Germany 100 00:23:48,817 --> 00:23:49,817 which has swallowed up my Anton for ever 101 00:24:02,183 --> 00:24:04,774 I've waited three years for this day 102 00:24:04,775 --> 00:24:08,243 It's as if I've come back from the dead 103 00:24:09,024 --> 00:24:11,409 Oksana won't recognise me 104 00:24:12,615 --> 00:24:13,495 Rudy! 105 00:24:30,293 --> 00:24:32,381 Everything returns to life 106 00:24:32,382 --> 00:24:36,188 You're going back. God willing, my Geinrikht also 107 00:24:36,454 --> 00:24:37,847 I believe 108 00:25:09,127 --> 00:25:11,797 War leaves indelible marks 109 00:25:13,100 --> 00:25:15,206 We'll go this way, it's shorter 110 00:25:40,975 --> 00:25:41,767 Look 111 00:25:41,768 --> 00:25:45,359 A birch tree is growing on the altar 112 00:25:47,190 --> 00:25:49,269 The earth is thirsty for peace 113 00:25:57,263 --> 00:25:58,627 Goodbye, Rudy 114 00:26:04,700 --> 00:26:06,946 I hope we'll see one another again 115 00:26:06,947 --> 00:26:09,101 Good luck 116 00:26:11,185 --> 00:26:13,937 This is for you, as a souvenir 117 00:26:13,938 --> 00:26:15,167 Thank you 118 00:26:15,440 --> 00:26:18,192 - Wind it up each morning - Thanks 119 00:26:29,737 --> 00:26:31,401 Goodbye Germany! 120 00:26:31,402 --> 00:26:35,920 You have burnt me in a cruel fire 121 00:26:36,720 --> 00:26:39,287 And you yourself, have been burnt by the same flame 122 00:26:40,286 --> 00:26:43,295 But you haven't destroyed my spirit 123 00:26:44,135 --> 00:26:46,989 She fills my dreams once more. 124 00:26:47,341 --> 00:26:50,101 Alive, with such unforgettable memories 125 00:27:53,935 --> 00:27:56,407 You hear her voice? 126 00:27:56,408 --> 00:27:58,648 You're going to marry, 127 00:27:59,822 --> 00:28:02,158 You'll cultivate your garden. 128 00:28:02,159 --> 00:28:04,193 You'll love your wife 129 00:28:04,194 --> 00:28:06,072 You'll have children 130 00:28:06,073 --> 00:28:07,674 And her? 131 00:28:07,675 --> 00:28:10,904 Did you think of her Anton? 132 00:28:14,004 --> 00:28:17,379 Her voice will take her to the Conservatoire. 133 00:28:17,567 --> 00:28:19,605 I promise you, the Conservatoire. 134 00:28:19,606 --> 00:28:21,427 And then the concert hall. 135 00:28:21,428 --> 00:28:24,659 She must leave here 136 00:28:24,660 --> 00:28:26,618 With you? 137 00:28:39,315 --> 00:28:40,794 The concert now continues 138 00:28:40,795 --> 00:28:43,855 Here is a work by Rimsky-Korsakov. 139 00:28:43,856 --> 00:28:47,807 And here's our colleague, a student at the Conservatoire: 140 00:28:48,295 --> 00:28:49,607 Vadim Tchaika. 141 00:28:52,824 --> 00:28:54,518 Oksana? 142 00:31:34,170 --> 00:31:36,137 It was when we said goodbye, 143 00:31:37,084 --> 00:31:40,387 that I understood how much we loved one another. 144 00:32:17,459 --> 00:32:18,475 Thank you 145 00:33:05,136 --> 00:33:06,045 May I ... ? 146 00:33:06,251 --> 00:33:07,790 Please. Come in. 147 00:33:08,601 --> 00:33:09,474 Pleased to meet you 148 00:33:12,246 --> 00:33:15,146 Well, now you're at the Conservatoire. 149 00:33:15,147 --> 00:33:17,558 - Welcome - Thank you 150 00:33:18,621 --> 00:33:21,676 Fine, Oksana 151 00:33:23,486 --> 00:33:26,822 - Shall we get to work? - Yes, now that I'm here ... 152 00:33:27,647 --> 00:33:30,607 Most important of all, breathing 153 00:33:37,137 --> 00:33:38,016 You see? 154 00:33:38,017 --> 00:33:39,338 Let's try. 155 00:33:41,276 --> 00:33:42,485 Right ... 156 00:33:53,050 --> 00:33:55,892 The genius of a composer, Beethoven 157 00:33:55,893 --> 00:34:00,739 expresses in his symphony, the spirit of liberty of mankind... 158 00:34:01,317 --> 00:34:04,868 That's enough, it's 4 in the morning. 159 00:34:14,829 --> 00:34:16,843 The holidays are approaching. 160 00:34:16,844 --> 00:34:20,514 We will see one another soon, Anton 161 00:36:55,323 --> 00:36:58,291 I was one of those who defended Kiev. 162 00:36:59,632 --> 00:37:02,633 I couldn't find Oksana at the Conservatoire 163 00:37:02,634 --> 00:37:06,971 And the Conservatoire had disappeaped also. 164 00:38:03,391 --> 00:38:05,558 We'll soon be at Sibirsk. 165 00:38:05,848 --> 00:38:06,879 Sibirsk? 166 00:38:11,372 --> 00:38:13,187 One hour to go. 167 00:38:13,428 --> 00:38:14,386 Are you going there? 168 00:38:14,387 --> 00:38:15,696 One hour? 169 00:38:15,697 --> 00:38:18,155 Yes 170 00:38:20,783 --> 00:38:23,134 Look what I've found. 171 00:38:23,135 --> 00:38:24,651 Here, take it 172 00:38:27,270 --> 00:38:28,436 Thanks 173 00:38:29,245 --> 00:38:30,957 Do it for us. 174 00:38:33,124 --> 00:38:34,668 Ask for a photo. 175 00:38:37,181 --> 00:38:39,182 OK, I'll ask 176 00:38:54,517 --> 00:38:56,550 Forward march 177 00:39:11,405 --> 00:39:12,640 Anton! 178 00:39:15,736 --> 00:39:17,783 Vadim! How are you? 179 00:39:20,203 --> 00:39:22,752 You're looking well 180 00:39:25,389 --> 00:39:27,068 What is it, Anton? 181 00:39:28,147 --> 00:39:29,194 Nothing 182 00:39:30,756 --> 00:39:31,376 Nothing. 183 00:39:31,830 --> 00:39:33,358 Where have you come from? 184 00:39:34,195 --> 00:39:35,554 I'm passing through 185 00:39:35,555 --> 00:39:38,083 By chance, I heard about you 186 00:39:38,486 --> 00:39:39,889 Are you staying long? 187 00:39:40,932 --> 00:39:42,860 I wanted to see you 188 00:39:42,861 --> 00:39:45,877 You and Oksana 189 00:39:47,011 --> 00:39:48,523 Thanks, Anton 190 00:39:50,459 --> 00:39:51,947 But Oksana isn't here. 191 00:39:52,361 --> 00:39:53,074 Not here? 192 00:39:53,721 --> 00:39:55,048 She left. 193 00:39:55,048 --> 00:39:56,319 With the company. 194 00:40:06,806 --> 00:40:07,975 Well... 195 00:40:09,107 --> 00:40:10,354 Goodbye 196 00:40:11,206 --> 00:40:13,006 It's good to have seen you. 197 00:40:13,007 --> 00:40:14,310 I'll come with you 198 00:40:14,311 --> 00:40:15,670 Thanks 199 00:40:24,389 --> 00:40:25,652 When she returns, 200 00:40:26,997 --> 00:40:28,125 give her this... 201 00:40:30,750 --> 00:40:31,719 Goodbye 202 00:40:35,889 --> 00:40:37,234 Write us, Anton 203 00:40:44,632 --> 00:40:46,105 Are you alright? 204 00:40:46,506 --> 00:40:47,683 It's nothing 205 00:40:49,139 --> 00:40:50,717 Nothing at all... 206 00:40:54,320 --> 00:40:55,871 Have you eaten anything today? 207 00:40:57,042 --> 00:40:58,105 Yes 208 00:41:00,742 --> 00:41:03,058 I can't, don't you understand? 209 00:41:04,316 --> 00:41:05,551 What's wrong? 210 00:41:06,492 --> 00:41:07,752 When one thinks... 211 00:41:08,887 --> 00:41:10,515 All Ukraine's on fire. 212 00:41:11,592 --> 00:41:14,016 And us here, singing away. 213 00:41:15,146 --> 00:41:17,440 It so pointless. 214 00:41:19,102 --> 00:41:21,641 When you think of victory 215 00:41:22,342 --> 00:41:24,462 your exercises are important. 216 00:41:25,986 --> 00:41:27,638 Perhaps. 217 00:41:30,204 --> 00:41:31,948 But I can't any more. 218 00:41:32,849 --> 00:41:34,572 I just can't. 219 00:41:40,057 --> 00:41:43,524 The Conservatoire, had become my home, 220 00:41:43,625 --> 00:41:47,723 my family and a hope for the future. 221 00:41:48,440 --> 00:41:49,524 How sad I felt. 222 00:41:50,209 --> 00:41:52,282 How difficult to leave there. 223 00:41:53,082 --> 00:41:55,237 But I had no choice. 224 00:41:55,531 --> 00:41:58,293 I wanted to join the army. 225 00:41:59,797 --> 00:42:02,598 This is where fate led me. 226 00:42:23,760 --> 00:42:26,793 Don't just stand there, give us a hand. 227 00:42:26,794 --> 00:42:29,521 Like this. Be careful. 228 00:43:37,651 --> 00:43:39,893 Oksana, he sings so beautifully. 229 00:43:39,894 --> 00:43:41,737 - Come and see. - I don't want to. 230 00:43:41,738 --> 00:43:44,566 - Just for a moment. I'll stay here. - No 231 00:44:00,105 --> 00:44:01,567 - Oksana - Hello 232 00:44:04,452 --> 00:44:05,768 Excuse me. 233 00:44:06,690 --> 00:44:07,430 It the rules. 234 00:44:10,065 --> 00:44:10,965 What do you want? 235 00:44:12,632 --> 00:44:13,533 The same as always. 236 00:44:14,479 --> 00:44:15,594 You can't. 237 00:44:17,458 --> 00:44:20,371 - Have you heard them? - No, not yet. 238 00:45:04,180 --> 00:45:05,680 That won't do. 239 00:45:16,973 --> 00:45:18,127 Sit down 240 00:45:21,136 --> 00:45:22,849 You'll make yourself ill. 241 00:45:23,595 --> 00:45:25,295 You must be strong. 242 00:45:26,437 --> 00:45:28,773 You're a nurse! 243 00:45:31,143 --> 00:45:32,119 Lie down. 244 00:45:34,549 --> 00:45:37,496 - Sleep for a bit - Nurse! 245 00:46:14,531 --> 00:46:15,539 Oksana 246 00:46:17,389 --> 00:46:19,586 I'm writing from the front. 247 00:46:21,212 --> 00:46:23,355 I'm well despite everything, 248 00:46:24,363 --> 00:46:25,987 because I'm thinking of you. 249 00:46:27,748 --> 00:46:31,225 Imagine a theatre in ruins. 250 00:46:32,588 --> 00:46:34,775 The worn-out features of the soldiers. 251 00:46:36,235 --> 00:46:38,949 The scenery has survived. 252 00:46:40,796 --> 00:46:44,687 Everything is floating 253 00:46:44,963 --> 00:46:48,328 on Beethoven's majestic music. 254 00:46:50,304 --> 00:46:51,329 Beethoven... 255 00:46:53,191 --> 00:46:55,358 He also was German. 256 00:46:56,947 --> 00:46:59,825 I don't often listen to Beethoven. 257 00:47:01,043 --> 00:47:04,697 If he had only written the Clair de Lune Sonata 258 00:47:05,857 --> 00:47:09,800 war would give way to it. 259 00:47:11,730 --> 00:47:13,328 I listen to it 260 00:47:14,367 --> 00:47:17,629 And in my imagination I'm back in our village 261 00:47:18,728 --> 00:47:21,547 under the full moon. 262 00:47:24,132 --> 00:47:25,132 Nurse! 263 00:47:29,872 --> 00:47:31,172 Nurse! 264 00:47:32,030 --> 00:47:34,158 Why aren't you listening to me? 265 00:47:34,555 --> 00:47:36,079 I'm listening 266 00:47:36,180 --> 00:47:37,080 Go on. 267 00:47:37,181 --> 00:47:38,801 I can remember it all. 268 00:47:42,928 --> 00:47:43,915 Write: 269 00:47:44,727 --> 00:47:45,802 Sibirsk, 270 00:47:47,019 --> 00:47:48,416 The Conservatoire. 271 00:47:49,548 --> 00:47:51,637 Oksana Marchenko. 272 00:47:54,616 --> 00:47:55,927 Tanks! 273 00:49:24,276 --> 00:49:25,717 Anton was here. 274 00:49:26,891 --> 00:49:28,410 I wasn't able to tell you 275 00:49:29,390 --> 00:49:32,709 - He asked me to give you this... - Read it. 276 00:49:39,493 --> 00:49:41,830 "We know that you will be an actress. 277 00:49:42,635 --> 00:49:46,020 Perhaps you will find yourself on the stage. 278 00:49:46,455 --> 00:49:49,921 Then don't forget the price that one has payed..." 279 00:49:50,715 --> 00:49:52,106 Vadim, how can you? 280 00:49:52,945 --> 00:49:54,063 How can you? 281 00:49:54,180 --> 00:49:56,452 Oksana, try to understand. 282 00:49:58,209 --> 00:49:59,417 Go on. 283 00:50:00,141 --> 00:50:01,357 Do you hear? 284 00:50:21,328 --> 00:50:22,379 The battles 285 00:50:23,319 --> 00:50:24,682 The onslaughts 286 00:50:26,362 --> 00:50:27,346 Blood 287 00:50:29,602 --> 00:50:32,015 That's not the worst of war. 288 00:50:33,117 --> 00:50:35,947 I've experienced worse than death 289 00:53:20,718 --> 00:53:22,088 Be careful. 290 00:53:22,839 --> 00:53:23,773 One at a time. 291 01:00:07,123 --> 01:00:08,736 What is it? 292 01:00:15,891 --> 01:00:17,733 What's the matter? 293 01:00:19,227 --> 01:00:20,427 We said that 294 01:00:20,928 --> 01:00:25,148 that a true artist is first of all a human being. 295 01:00:28,071 --> 01:00:29,885 I wasn't able to understand. 296 01:00:47,959 --> 01:00:48,802 I'm leaving for the front. 297 01:00:50,384 --> 01:00:51,498 As a soldier? 298 01:00:52,314 --> 01:00:53,527 Yes. 299 01:00:54,863 --> 01:00:55,763 Goodbye. 300 01:00:59,489 --> 01:01:00,824 Goodbye. 301 01:01:09,522 --> 01:01:12,305 You are well again now. You can leave. 302 01:01:12,682 --> 01:01:15,805 I've some apples, and cakes. Can I? 303 01:01:15,979 --> 01:01:16,907 Thank you 304 01:01:16,908 --> 01:01:17,908 Lena, a gown. 305 01:01:19,041 --> 01:01:21,132 - Who for? - Andriev Igor 306 01:01:21,133 --> 01:01:23,284 - Which room? - Nine. 307 01:01:24,112 --> 01:01:26,351 Mother couldn't come yesterday evening. 308 01:01:44,879 --> 01:01:46,896 Would you like to talk to the doctor? 309 01:01:51,773 --> 01:01:52,773 No. 310 01:01:57,490 --> 01:02:01,056 I must let mother know. 311 01:02:16,592 --> 01:02:17,601 Excuse me. 312 01:02:19,172 --> 01:02:20,575 You've forgotten these. 313 01:02:22,966 --> 01:02:25,712 Please, leave them in the room. 314 01:02:26,713 --> 01:02:27,247 Number nine. 315 01:04:05,546 --> 01:04:06,788 The years have past. 316 01:04:08,121 --> 01:04:10,691 But Solveig still waits for Pergunt. 317 01:04:12,074 --> 01:04:14,916 And here he appears to her in a dream. 318 01:04:16,389 --> 01:04:18,786 And happiness seems to have returned. 319 01:04:19,596 --> 01:04:21,179 Pergunt will never leave. 320 01:04:23,280 --> 01:04:24,530 But it's only a dream. 321 01:04:25,031 --> 01:04:25,931 Do you understand? 322 01:04:27,814 --> 01:04:28,665 Thank you, nurse. 323 01:04:30,323 --> 01:04:32,811 I can see. 324 01:05:56,148 --> 01:05:56,950 Nadejda Petrovna! 325 01:05:56,751 --> 01:05:58,419 Oksana! 326 01:06:00,389 --> 01:06:02,111 My dear Nadejda Petrovna. 327 01:06:02,432 --> 01:06:03,700 What is it? 328 01:06:04,486 --> 01:06:05,401 Here. 329 01:06:06,837 --> 01:06:07,700 Solveig? 330 01:06:09,625 --> 01:06:11,590 We can try. 331 01:07:39,962 --> 01:07:41,940 This parachute is for you 332 01:07:42,810 --> 01:07:46,546 Turn it into a beautiful evening gown, 333 01:07:46,852 --> 01:07:48,754 with sleeves like this. 334 01:07:49,725 --> 01:07:51,455 It will soon be spring. 335 01:08:46,565 --> 01:08:49,811 Victory 336 01:09:39,602 --> 01:09:40,736 Anton 337 01:09:44,122 --> 01:09:45,916 The Allies have arrived 338 01:09:48,168 --> 01:09:51,841 The Allied army is here. Mary, mother of God. 339 01:10:27,590 --> 01:10:28,834 Finally, comrades. 340 01:10:30,635 --> 01:10:31,856 At last. 341 01:10:47,582 --> 01:10:48,393 Anton 342 01:10:48,528 --> 01:10:49,763 They're Russian. 343 01:11:13,476 --> 01:11:14,318 Follow me please. 344 01:11:16,421 --> 01:11:18,081 You'll see Major Jackson. 345 01:11:22,188 --> 01:11:23,852 Gentlemen, be seated please. 346 01:11:25,959 --> 01:11:27,116 A cigarette? 347 01:11:28,168 --> 01:11:29,468 Anton Pitrienko. 348 01:11:31,280 --> 01:11:32,859 Soviet soldier. 349 01:11:33,530 --> 01:11:34,825 He escaped. 350 01:11:36,742 --> 01:11:38,241 I've been hiding him. 351 01:11:40,689 --> 01:11:42,588 You, ran away? 352 01:11:46,159 --> 01:11:47,059 German? 353 01:11:47,475 --> 01:11:49,310 Yes, I'm a organist. 354 01:11:49,913 --> 01:11:51,205 I see. 355 01:11:56,452 --> 01:11:58,352 You Russians you'll have to be detained. 356 01:11:58,995 --> 01:12:00,009 Just a formality. 357 01:12:03,760 --> 01:12:04,780 Excuse me gentlemen. 358 01:12:05,496 --> 01:12:07,496 I have certain business to attend to. 359 01:12:09,615 --> 01:12:10,906 You must stay here. 360 01:12:12,577 --> 01:12:13,872 It's only a formality. 361 01:12:17,060 --> 01:12:18,060 After you. 362 01:12:20,539 --> 01:12:21,970 It's only a formality. 363 01:12:34,071 --> 01:12:36,114 Only a formality... 364 01:12:37,946 --> 01:12:41,943 It lasted so long, I stopped counting. 365 01:13:21,102 --> 01:13:24,466 Memories of the first spring after the war. 366 01:13:25,694 --> 01:13:27,947 After days of anguished waiting, 367 01:13:29,303 --> 01:13:31,007 days of hope 368 01:13:32,277 --> 01:13:35,035 and unexpected meetings. 369 01:14:23,808 --> 01:14:25,135 Anton! 370 01:14:42,386 --> 01:14:43,454 Oksana! 371 01:14:47,911 --> 01:14:48,611 Vadim. 372 01:14:53,408 --> 01:14:54,008 Son! 373 01:14:55,635 --> 01:14:58,111 It's alright Mother. 374 01:15:08,626 --> 01:15:09,844 Once more 375 01:15:26,928 --> 01:15:28,551 What's your name? 376 01:15:28,552 --> 01:15:29,852 Oksana. 377 01:15:32,122 --> 01:15:33,753 D'you like singing? 378 01:15:34,198 --> 01:15:35,578 I love it 379 01:15:55,999 --> 01:15:56,864 Vadim 380 01:15:58,094 --> 01:15:59,472 what are you going to do? 381 01:16:04,227 --> 01:16:05,703 Stay here for a while. 382 01:16:10,336 --> 01:16:12,176 I've come to understand a lot of things. 383 01:16:14,173 --> 01:16:17,114 A new life lies ahead. 384 01:16:19,594 --> 01:16:20,839 There's building work to do here. 385 01:16:21,513 --> 01:16:23,750 Over there was the windmill, 386 01:16:25,620 --> 01:16:27,656 we'll have a new school 387 01:16:30,587 --> 01:16:32,083 You're laughing... 388 01:16:32,354 --> 01:16:33,424 Don't you believe me? 389 01:16:33,753 --> 01:16:35,225 I do. 390 01:16:39,041 --> 01:16:39,956 The village... 391 01:16:45,864 --> 01:16:47,341 Our desks... 392 01:16:52,350 --> 01:16:53,303 I must leave. 393 01:16:59,733 --> 01:17:01,382 More than ever, I want to sing. 394 01:17:02,947 --> 01:17:04,079 and wait. 395 01:17:07,229 --> 01:17:08,868 I believe. 396 01:17:25,171 --> 01:17:26,368 Thank you Vadim. 397 01:21:03,105 --> 01:21:04,727 That's it. All over. 398 01:21:06,342 --> 01:21:07,634 Excellent. 399 01:21:08,567 --> 01:21:10,555 but I can only give you a "Good". 400 01:21:17,971 --> 01:21:19,068 Here, take this. 401 01:21:23,782 --> 01:21:26,348 - Thank you. - Well done, Oksana. 402 01:21:27,391 --> 01:21:28,350 Thank you. 403 01:21:43,590 --> 01:21:45,073 The tracks, the roads... 404 01:21:46,417 --> 01:21:47,935 Even the streams 405 01:21:48,536 --> 01:21:50,433 that flow into a great river 406 01:21:50,634 --> 01:21:55,341 and sink further on into the earth. 407 01:21:58,241 --> 01:22:00,629 I'm returning to my native land. 408 01:22:05,075 --> 01:22:08,995 I can't bring myself to believe that that which is on the path... 409 01:22:09,727 --> 01:22:10,975 Anton! 410 01:22:15,029 --> 01:22:16,388 Oksana! 411 01:22:28,017 --> 01:22:29,896 My darling. 412 01:22:30,296 --> 01:22:31,915 Anton 413 01:22:37,466 --> 01:22:40,014 And the Dniepr 414 01:22:41,148 --> 01:22:43,630 We come to pay hommage to you 415 01:22:45,648 --> 01:22:46,634 The Dniepr 416 01:22:47,526 --> 01:22:50,283 Yesterday, all was darkness 417 01:22:51,057 --> 01:22:54,700 on your blessed banks. 418 01:22:55,695 --> 01:22:56,534 Dniepr. 419 01:22:56,335 --> 01:22:59,287 Today, the sun makes your waters sparkle. 420 01:23:00,693 --> 01:23:03,343 Your mighty waves resound, 421 01:23:03,344 --> 01:23:04,744 with such joyous music. 422 01:23:12,835 --> 01:23:15,867 Subtitles: corvusalbus 26309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.