All language subtitles for Pather Panchali (1955) 720p BluRay.x264 SUJAIDR-eng

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:22,856 --> 00:00:26,150 THE WEST BENGAL GOVERNMENT presents 3 00:00:27,318 --> 00:00:31,447 Based on the Novel by BIBHUTIBHUSAN BANERJEE 4 00:00:32,615 --> 00:00:37,036 PATHER PANCHALI (SONG OF THE LITTLE ROAD) 5 00:00:37,162 --> 00:00:40,956 Outdoor Sequences Filmed with the Kind Cooperation 6 00:00:41,082 --> 00:00:44,877 of the Village of Boral. 7 00:00:46,212 --> 00:00:47,504 Starring 8 00:00:47,630 --> 00:00:50,215 KANU BANERJEE KARUNA BANERJEE 9 00:00:50,341 --> 00:00:53,010 CHUNIBALA DEVI UMA DAS GUPTA 10 00:00:53,136 --> 00:00:55,721 SUBIR BANERJEE RUNKI BANERJEE 11 00:00:57,182 --> 00:00:59,808 REBA DEVI, APARNA DEVI 12 00:00:59,934 --> 00:01:02,269 TULSI CHAKRAVARTI 13 00:01:09,569 --> 00:01:12,654 Cinematography by SUBRATA MITRA 14 00:01:13,990 --> 00:01:17,409 Art Direction by BANSI CHANDRAGUPTA 15 00:01:18,787 --> 00:01:22,081 Edited by DULAL DUTTA 16 00:01:23,249 --> 00:01:26,126 Sound by BHUPEN GHOSH 17 00:01:26,628 --> 00:01:29,588 Production Manager ANIL CHOUDHURY 18 00:01:38,264 --> 00:01:41,600 Distributed by AURORA FILMS 19 00:02:10,296 --> 00:02:13,632 Processing by BENGAL FILM LABORATORIES 20 00:02:13,883 --> 00:02:17,678 Sound Recorded on RCA and KINEVOX Systems 21 00:02:19,305 --> 00:02:22,766 Music by RAVI SHANKAR 22 00:02:24,310 --> 00:02:29,481 Written and Directed by SATYAJIT RAY 23 00:02:52,839 --> 00:02:54,339 Who's there? 24 00:02:55,175 --> 00:02:56,967 Look at that! 25 00:02:58,344 --> 00:02:59,761 Hey! 26 00:03:01,598 --> 00:03:04,391 That girl won't leave any fruit on the trees! 27 00:05:33,374 --> 00:05:35,542 That orchard wasn't free. 28 00:05:36,502 --> 00:05:39,421 We paid good money for it. 29 00:05:39,547 --> 00:05:41,089 I've said all along, 30 00:05:41,215 --> 00:05:44,676 "If we want any fruit left, we'll have to fence it in." 31 00:05:45,345 --> 00:05:49,473 So many thieves in this village! - What happened? 32 00:05:49,599 --> 00:05:51,725 It's Harihar's little brat! 33 00:05:53,353 --> 00:05:56,396 She doesn't leave a single piece of fruit! 34 00:05:56,689 --> 00:05:59,983 The moment I turn my back, she steals it! 35 00:06:00,109 --> 00:06:03,070 - What did she take? - I saw her take a guava. 36 00:06:03,196 --> 00:06:06,490 Who knows what else? I can't watch every tree! 37 00:06:06,616 --> 00:06:10,118 - Why don't you talk to them? - Talk to whom? 38 00:06:12,455 --> 00:06:14,706 Who would listen to me anyway? 39 00:06:15,041 --> 00:06:17,667 She's not my daughter. 40 00:06:17,794 --> 00:06:20,045 If her own mother doesn't care, 41 00:06:20,171 --> 00:06:22,589 what's it matter what you or I say? 42 00:06:23,091 --> 00:06:25,384 Her mother will learn 43 00:06:25,510 --> 00:06:28,261 when the whole village turns against her. 44 00:06:28,471 --> 00:06:30,514 It's just bad upbringing. 45 00:06:30,640 --> 00:06:32,891 Children learn what they're taught. 46 00:06:33,726 --> 00:06:35,894 Shall I carry that for you? 47 00:06:36,729 --> 00:06:38,271 No, thank you. 48 00:06:40,608 --> 00:06:43,860 Why not let me help? Can you manage? 49 00:06:43,986 --> 00:06:45,570 Yes. 50 00:07:38,541 --> 00:07:42,002 Oh, dear. I forgot to save some for you. 51 00:07:42,628 --> 00:07:43,795 Wait. 52 00:07:59,312 --> 00:08:00,645 Durga. 53 00:08:07,320 --> 00:08:08,528 Come along. 54 00:08:08,654 --> 00:08:12,157 She's doing no harm. Let her stay. 55 00:08:12,533 --> 00:08:15,702 Why should she watch you eat? Come here! 56 00:08:16,078 --> 00:08:18,497 Go on. She's calling you. 57 00:08:18,623 --> 00:08:21,166 Run along to your mother. 58 00:08:21,292 --> 00:08:23,168 Right now! 59 00:08:26,797 --> 00:08:30,509 What did you take from Mrs. Mukherjee's orchard? 60 00:08:30,843 --> 00:08:32,302 Tell me. 61 00:08:32,428 --> 00:08:34,429 What are you hiding? 62 00:08:35,014 --> 00:08:36,598 Show me! 63 00:08:46,359 --> 00:08:48,360 Take it back. 64 00:08:49,695 --> 00:08:52,822 And sweep the yard when you come back. 65 00:09:40,580 --> 00:09:43,081 Auntie. 66 00:09:45,293 --> 00:09:48,128 You realize the harm you're doing the girl? 67 00:09:48,629 --> 00:09:51,339 - What do you mean? - Need I tell you? 68 00:09:51,674 --> 00:09:53,383 Who eats that fruit? 69 00:09:53,759 --> 00:09:55,093 What fruit? 70 00:09:55,261 --> 00:09:57,929 The fruit Durga brings you. 71 00:09:58,681 --> 00:10:02,434 - She's just a child - - But you're not. 72 00:10:03,144 --> 00:10:06,980 Have you no sense? Who do you think you are? 73 00:10:07,231 --> 00:10:10,775 Think you can do as you please because we put you up? 74 00:10:12,612 --> 00:10:16,948 I know you too well. - What a lot of nonsense! 75 00:10:17,116 --> 00:10:18,950 Must I spell it out? 76 00:10:19,076 --> 00:10:21,620 Haven't you been stealing from my kitchen? 77 00:10:22,079 --> 00:10:24,039 Oil, salt, chilies? 78 00:10:24,582 --> 00:10:26,625 Shall I look in your box? 79 00:10:26,792 --> 00:10:28,335 Well? 80 00:10:28,461 --> 00:10:30,253 Why don't you answer? 81 00:10:31,005 --> 00:10:33,965 You can't stay here and carry on like this. 82 00:10:34,133 --> 00:10:36,426 Maybe you should go somewhere else. 83 00:10:39,513 --> 00:10:41,139 I'm fed up. 84 00:10:41,307 --> 00:10:43,308 It's been eight years, 85 00:10:43,476 --> 00:10:46,144 and I won't take any more. 86 00:10:46,354 --> 00:10:50,690 You corrupt my daughter, and I get the blame. 87 00:10:50,816 --> 00:10:53,360 I won't allow it. 88 00:11:30,022 --> 00:11:32,816 I don't need this bother at my age. 89 00:11:36,362 --> 00:11:37,821 Out of the way! 90 00:11:38,364 --> 00:11:40,865 Auntie, where are you going? 91 00:12:03,389 --> 00:12:04,597 Auntie! 92 00:12:11,355 --> 00:12:13,773 Durga, come here. 93 00:12:18,404 --> 00:12:19,904 Let go! 94 00:12:23,033 --> 00:12:25,076 Durga, come here! 95 00:12:41,802 --> 00:12:43,762 Did you give it back? 96 00:12:46,182 --> 00:12:48,266 What else did I tell you to do? 97 00:14:42,423 --> 00:14:45,133 Where have you been, Auntie Indir? 98 00:14:45,259 --> 00:14:47,218 At Raju's. 99 00:14:47,595 --> 00:14:52,348 This morning Shaila told me about Hari's new son. 100 00:14:52,600 --> 00:14:56,895 I was on my way when this child came to get me. 101 00:14:57,229 --> 00:14:59,272 We met on the road. 102 00:14:59,732 --> 00:15:03,401 Go in and see your beautiful little nephew. 103 00:15:04,028 --> 00:15:06,905 Where's the little darling? 104 00:15:13,996 --> 00:15:16,915 Auntie, you're back at last. 105 00:15:26,717 --> 00:15:29,218 Take the blanket off 106 00:15:29,345 --> 00:15:31,262 so I can have a good look. 107 00:15:36,977 --> 00:15:38,686 The little darling! 108 00:15:39,605 --> 00:15:42,023 What a little darling! 109 00:15:50,616 --> 00:15:53,368 Bulbuls have eaten the rice 110 00:15:53,535 --> 00:15:56,120 How shall I pay the tax? 111 00:15:56,580 --> 00:15:59,290 Baby shall ride in a boat 112 00:15:59,541 --> 00:16:02,377 And wear red shoes 113 00:16:02,878 --> 00:16:05,421 Who dares say his skin is dark? 114 00:16:06,507 --> 00:16:08,299 Ten... 115 00:16:09,093 --> 00:16:12,178 11, 12... 116 00:16:12,888 --> 00:16:14,681 13... 117 00:16:14,807 --> 00:16:17,433 Sleep, golden one 118 00:16:18,560 --> 00:16:21,646 I'll send for the goldsmith 119 00:16:21,772 --> 00:16:24,315 To make you a gold chain 120 00:16:28,988 --> 00:16:31,364 - What are you cooking? - Can't you see? 121 00:16:33,367 --> 00:16:35,368 A sumptuous feast. What else? 122 00:16:35,703 --> 00:16:39,914 You should one day. Or have you forgotten how? 123 00:16:40,332 --> 00:16:42,291 I have. 124 00:16:42,418 --> 00:16:43,710 Too bad. 125 00:16:43,836 --> 00:16:48,047 I thought we might celebrate our son's first mouthful of rice. 126 00:16:50,801 --> 00:16:52,510 With what money? 127 00:16:52,678 --> 00:16:56,139 I start work for Mr. Ray next month. 128 00:16:56,265 --> 00:16:57,765 Really? 129 00:16:58,058 --> 00:17:02,145 I saw Nilmoni today. He said Mr. Ray gave his word. 130 00:17:02,479 --> 00:17:05,690 - Did you ask about the pay? - I'm not worried. 131 00:17:05,858 --> 00:17:08,860 Besides, I'm not going to collect his rents forever. 132 00:17:09,028 --> 00:17:12,655 He can't make me his bonded slave. 133 00:17:12,906 --> 00:17:16,534 That money and the fees for my services as a priest 134 00:17:16,702 --> 00:17:19,829 will keep the family going for now. 135 00:17:19,955 --> 00:17:23,166 Besides, there are always good times and bad. 136 00:17:24,460 --> 00:17:26,335 Things are going well. 137 00:17:26,879 --> 00:17:31,132 The boy was born in January, and you found work in the spring. 138 00:17:31,592 --> 00:17:34,969 That's why we should spend a little 139 00:17:35,554 --> 00:17:37,805 to celebrate in style 140 00:17:37,931 --> 00:17:40,183 and save face with the neighbors. 141 00:17:41,060 --> 00:17:45,646 Besides, they'll all praise your cooking. 142 00:17:45,773 --> 00:17:48,024 That's something, isn't it? 143 00:17:51,070 --> 00:17:53,237 Will he pay regularly? 144 00:17:53,405 --> 00:17:56,240 Why wouldn't he? Ray's a good man. 145 00:17:57,284 --> 00:18:01,496 Who's to say who's good and who's not? 146 00:18:01,789 --> 00:18:03,915 People are always cheating you. 147 00:18:04,083 --> 00:18:05,833 Like when? 148 00:18:05,959 --> 00:18:08,795 Didn't they steal the orchard from right under our noses? 149 00:18:09,171 --> 00:18:13,800 They said my brother owed them money when he was alive. 150 00:18:13,926 --> 00:18:16,302 The orchard satisfied that debt. 151 00:18:16,637 --> 00:18:19,931 We'd have no worries if we still had that orchard. 152 00:18:20,891 --> 00:18:23,267 Mangoes, rose apples, coconuts. 153 00:18:23,435 --> 00:18:25,978 They pick sackfuls of our fruit, 154 00:18:26,605 --> 00:18:29,607 but if Durga takes a single guava - 155 00:18:29,983 --> 00:18:32,068 Why worry about them? 156 00:18:32,236 --> 00:18:34,487 They're moneylenders, and I'm a scholar. 157 00:18:34,613 --> 00:18:37,907 Who cares about that in this godforsaken village? 158 00:18:38,033 --> 00:18:41,244 Listen to what I'm writing now: 159 00:18:41,370 --> 00:18:44,163 New and original plays and poems. 160 00:18:44,331 --> 00:18:46,749 When word gets around, 161 00:18:46,875 --> 00:18:50,211 the traveling troupes will come in droves. 162 00:18:50,337 --> 00:18:53,172 Where else can they get new material? 163 00:18:53,298 --> 00:18:55,758 Original plays don't grow on trees. 164 00:18:55,884 --> 00:18:59,220 Other writers just rehash 165 00:18:59,346 --> 00:19:01,264 the same old stuff. 166 00:19:01,390 --> 00:19:03,099 If that's acceptable, 167 00:19:03,267 --> 00:19:06,853 won't the original works of Harihar Ray be as well? 168 00:19:06,979 --> 00:19:08,771 Of course. 169 00:19:09,481 --> 00:19:12,984 And as a scholar, you'll be respected in the village. 170 00:19:13,110 --> 00:19:15,111 What could be better? 171 00:19:18,198 --> 00:19:20,449 You'll educate the boy... 172 00:19:22,286 --> 00:19:25,413 give him his sacred thread, teach him to worship the gods. 173 00:19:27,040 --> 00:19:29,667 Durga will find a good husband. 174 00:19:31,003 --> 00:19:34,714 Two good meals a day, new clothes twice a year - 175 00:19:34,840 --> 00:19:36,966 what more could we want? 176 00:19:37,384 --> 00:19:39,677 We'll have all that and more. 177 00:19:39,845 --> 00:19:43,306 My ancestors were writers, after all. 178 00:19:43,432 --> 00:19:46,309 They left a legacy that can't be ignored. 179 00:19:46,518 --> 00:19:48,477 Just wait two years. 180 00:19:48,604 --> 00:19:50,605 My debts will be paid off 181 00:19:50,731 --> 00:19:52,982 and the house repaired, 182 00:19:53,108 --> 00:19:56,485 and you won't have to fix spinach and rice every day! 183 00:19:56,695 --> 00:19:58,446 How about that? 184 00:20:35,776 --> 00:20:39,028 Apu! Aren't you up yet? 185 00:20:39,321 --> 00:20:42,740 Apu, aren't you going to school? 186 00:20:43,116 --> 00:20:44,742 Wake up. 187 00:20:48,247 --> 00:20:49,872 Durga. 188 00:20:51,583 --> 00:20:54,418 Durga, get Apu up. 189 00:20:54,586 --> 00:20:57,838 He has to get ready for school. He's still snoring away. 190 00:21:00,676 --> 00:21:03,761 Only half a pot, ma'am. 191 00:21:04,554 --> 00:21:07,098 Are you feeding the cow enough? 192 00:21:27,244 --> 00:21:29,245 Apu, get up. 193 00:22:53,413 --> 00:22:57,666 "Deep in the heart of Janasthan..." 194 00:23:05,801 --> 00:23:08,052 Hey! 195 00:23:08,512 --> 00:23:11,138 Why are you getting up again? 196 00:23:11,723 --> 00:23:15,059 How many more times must you dampen your eraser? 197 00:23:16,061 --> 00:23:17,561 Sit down. 198 00:23:17,896 --> 00:23:22,024 "Deep in the heart of Janasthan..." 199 00:23:23,735 --> 00:23:26,612 Puti, what do you want? 200 00:23:26,738 --> 00:23:28,572 One paisa of puffed rice. 201 00:23:28,740 --> 00:23:31,033 Hand over the money. 202 00:23:33,745 --> 00:23:38,499 "...stands the mighty mountain Prasravan... 203 00:23:39,334 --> 00:23:42,169 its lofty summit... 204 00:23:46,216 --> 00:23:48,926 crowned by ever drifting clouds... 205 00:23:56,268 --> 00:23:58,978 that ceaseless gales... 206 00:24:06,570 --> 00:24:10,406 urge along the pathways of the sky..." 207 00:24:13,910 --> 00:24:15,911 How are you, Prasanna? 208 00:24:16,121 --> 00:24:19,165 Welcome, Mr. Majumdar! 209 00:24:19,499 --> 00:24:22,168 Dear me! It's a trap to kill people! 210 00:24:25,505 --> 00:24:28,799 - Hello there. - How's everything? 211 00:24:28,967 --> 00:24:30,426 Just fine. 212 00:24:31,136 --> 00:24:32,970 Come in, come in. 213 00:24:33,305 --> 00:24:35,806 You've spread quite a net, eh? 214 00:24:35,932 --> 00:24:38,809 How many little fish have you caught now? 215 00:24:39,144 --> 00:24:41,228 There were eight. 216 00:24:41,354 --> 00:24:43,189 A new boy just arrived. 217 00:24:43,315 --> 00:24:46,484 The proverbial nine jewels! 218 00:24:48,820 --> 00:24:50,905 Apu, what are you smiling about? 219 00:24:51,156 --> 00:24:53,073 Is this a theater? 220 00:24:53,492 --> 00:24:56,994 My grandson will end up behind a plow too. 221 00:24:58,121 --> 00:24:59,872 You were saying, sir? 222 00:24:59,998 --> 00:25:03,000 Seen any good traveling troupes lately? 223 00:25:03,168 --> 00:25:07,254 I did see the Trailokyatarini company. 224 00:25:07,839 --> 00:25:10,132 Gupe, what are you doing? 225 00:25:11,176 --> 00:25:14,386 The next village over 226 00:25:14,513 --> 00:25:17,139 booked a very good company. 227 00:25:17,307 --> 00:25:18,724 I'll thrash you! 228 00:25:18,892 --> 00:25:22,353 They thought they could score one on us, 229 00:25:22,521 --> 00:25:26,607 but they didn't reckon with Badyi Majumdar! 230 00:25:26,733 --> 00:25:30,986 I've booked the finest troupe ever seen. 231 00:25:31,154 --> 00:25:32,988 Mr. Chakravarti! 232 00:25:33,156 --> 00:25:35,491 Let me have a little oil. 233 00:25:35,617 --> 00:25:37,159 Just a bit. 234 00:25:39,538 --> 00:25:43,582 I haven't put you down for a contribution yet, 235 00:25:43,750 --> 00:25:47,127 but in times of need one can expect a favor, right? 236 00:25:47,254 --> 00:25:48,671 Of course. 237 00:25:48,797 --> 00:25:52,758 Don't forget your friend Badyi Majumdar. 238 00:25:54,261 --> 00:25:56,095 Mr. Chakravarti, wait! 239 00:25:56,388 --> 00:25:57,972 Here. 240 00:25:59,975 --> 00:26:03,936 When this troupe's drummer plays, 241 00:26:04,062 --> 00:26:06,021 it sounds like thunder. 242 00:26:06,147 --> 00:26:07,439 You don't say. 243 00:26:07,649 --> 00:26:11,402 Mr. Chakravarti, about your subscription for the festival... 244 00:26:15,448 --> 00:26:17,825 Sote! 245 00:26:18,076 --> 00:26:20,661 Show me your slate! 246 00:26:20,912 --> 00:26:23,122 Bring me his slate! 247 00:26:23,540 --> 00:26:24,790 Bring it here! 248 00:26:29,921 --> 00:26:32,590 What's this? 249 00:26:32,882 --> 00:26:35,259 This is what you do during dictation? 250 00:26:35,385 --> 00:26:38,929 Come here, you little scoundrel! 251 00:26:46,062 --> 00:26:49,440 Hold out your hand! 252 00:27:28,021 --> 00:27:30,272 What are you doing? 253 00:27:30,649 --> 00:27:33,108 What did you take? 254 00:27:36,821 --> 00:27:40,199 What were you doing in the kitchen? - Nothing. 255 00:27:40,492 --> 00:27:44,328 Nothing? I saw you take something from the shelf. 256 00:27:44,496 --> 00:27:48,332 I'm out of chilies. I just thought I'd take a few. 257 00:27:48,458 --> 00:27:50,000 Show me. 258 00:27:52,379 --> 00:27:54,421 You should have asked. 259 00:27:55,340 --> 00:27:59,551 I've told you I don't like anyone puttering in my kitchen. 260 00:28:17,529 --> 00:28:19,822 When you're free, come here. 261 00:28:20,156 --> 00:28:22,199 I need you to chop the greens. 262 00:28:29,040 --> 00:28:30,541 Sit down. 263 00:28:33,712 --> 00:28:37,047 At your age, other girls are helping around the house, 264 00:28:37,215 --> 00:28:40,509 cooking, chopping vegetables, scrubbing pots. 265 00:28:41,469 --> 00:28:45,055 They even help with the religious rites. 266 00:28:47,934 --> 00:28:51,395 You think it's right to be running around all day? 267 00:28:53,064 --> 00:28:56,817 If you admire Ranu so much, why not learn from her? 268 00:29:10,331 --> 00:29:12,541 Have you got a fever again today? 269 00:29:12,751 --> 00:29:14,334 Let me see. 270 00:29:16,755 --> 00:29:19,131 Remember to drink your basil tea. 271 00:29:22,218 --> 00:29:25,471 Run and tell your mother we were at Puti's house. 272 00:29:25,638 --> 00:29:27,264 You're back? 273 00:29:36,357 --> 00:29:38,984 Don't touch! Now you've done it. 274 00:29:39,277 --> 00:29:41,278 Mommy, I'm hungry. 275 00:29:41,404 --> 00:29:44,281 Didn't you have some rice? 276 00:29:44,407 --> 00:29:46,283 - Yes. - Well, then? 277 00:29:46,451 --> 00:29:48,702 Apu! Come here! 278 00:29:50,079 --> 00:29:53,874 There's rice in the big bowl. Ask Durga for some. 279 00:30:01,466 --> 00:30:02,925 Hari! 280 00:30:03,343 --> 00:30:05,177 Help me up. 281 00:30:05,470 --> 00:30:07,012 What's wrong? 282 00:30:10,725 --> 00:30:12,810 My back's gotten so stiff. 283 00:30:12,977 --> 00:30:14,978 How are you these days? 284 00:30:15,146 --> 00:30:18,649 Oh, no one cares about an old woman. 285 00:30:18,858 --> 00:30:22,194 - What's happened now? - Just look at this. 286 00:30:26,491 --> 00:30:27,950 What's that? 287 00:30:28,076 --> 00:30:29,827 My shawl. 288 00:30:29,994 --> 00:30:32,996 I wear it in the evenings. 289 00:30:33,331 --> 00:30:36,667 I'll buy you a new one for the puja festival. 290 00:30:36,793 --> 00:30:39,461 - Really? - Yes. 291 00:30:42,799 --> 00:30:45,509 Can I have some live coals? 292 00:30:50,014 --> 00:30:53,600 How can I supply you with coals all the time? 293 00:30:53,726 --> 00:30:56,228 Did you bring in some firewood? 294 00:31:07,031 --> 00:31:10,701 Did you ask for your pay today? How long will you keep quiet? 295 00:31:10,827 --> 00:31:14,288 - Mr. Ray has problems with his land. - So what? 296 00:31:14,414 --> 00:31:17,749 I could lose my job if I ask now. 297 00:31:17,876 --> 00:31:21,545 So be it. I'm sure there are other jobs in town. 298 00:31:21,671 --> 00:31:24,882 Eight rupees, and no pay in three months. 299 00:31:25,008 --> 00:31:28,051 Some job! - This has never happened before. 300 00:31:28,219 --> 00:31:31,930 So you sit and do nothing? Have you seen the house 301 00:31:32,265 --> 00:31:35,350 and what the children are eating and wearing? 302 00:31:36,394 --> 00:31:38,687 Durga has had a fever for days. 303 00:31:38,855 --> 00:31:41,189 There's no medicine or even proper food. 304 00:31:41,316 --> 00:31:44,276 The boy goes to school in rags. Is that right? 305 00:31:47,614 --> 00:31:49,698 Here. 306 00:31:56,915 --> 00:32:00,792 We can set aside repairs, but debts must be repaid. 307 00:32:01,085 --> 00:32:04,087 I borrowed five rupees from Mrs. Mukherjee six months ago, 308 00:32:04,255 --> 00:32:07,049 and she's quick with the cutting remarks. 309 00:32:08,009 --> 00:32:10,010 Do something, for goodness' sake! 310 00:32:14,098 --> 00:32:15,682 Sit down. 311 00:32:28,196 --> 00:32:30,238 You won't tell Mother? 312 00:32:35,620 --> 00:32:38,997 Idiot! She'll hear you! 313 00:33:16,494 --> 00:33:18,161 The sweets seller. 314 00:33:26,045 --> 00:33:27,879 Do you want anything? 315 00:33:28,172 --> 00:33:31,508 Delicious fried cream, sweet lentil balls, 316 00:33:31,676 --> 00:33:34,136 coconut candies, chandrapuli, 317 00:33:34,345 --> 00:33:36,263 sweet cheese balls. 318 00:33:36,472 --> 00:33:39,725 - Go ask Father for money. - You go. 319 00:33:40,184 --> 00:33:41,810 Go on! 320 00:34:01,164 --> 00:34:03,415 I suppose he's asking for money. 321 00:34:04,083 --> 00:34:06,877 Don't give him any. It's a bad habit. 322 00:34:09,881 --> 00:34:11,048 Nothing? 323 00:34:16,220 --> 00:34:18,889 He's headed for Tunu's house. 324 00:35:43,766 --> 00:35:46,601 Chinibas is here! 325 00:35:52,733 --> 00:35:55,735 What's going on? Off with you. 326 00:35:56,070 --> 00:35:58,238 What do you have today? 327 00:35:58,447 --> 00:36:01,908 Mother wants two annas' worth. 328 00:36:02,034 --> 00:36:03,952 Durga, come and play. 329 00:36:04,078 --> 00:36:07,247 Durga's on our team! - Apu, come play! 330 00:36:07,415 --> 00:36:09,749 Want to come play? 331 00:36:10,084 --> 00:36:12,878 Then go home. I'll be there soon. 332 00:36:14,839 --> 00:36:17,340 Apu's left out... 333 00:36:22,972 --> 00:36:25,473 Durga, would you like some sweets? 334 00:36:25,683 --> 00:36:28,059 I said not to offer them any. 335 00:36:28,186 --> 00:36:30,353 They can buy their own! 336 00:36:30,479 --> 00:36:32,689 I can't stand such shameless greed! 337 00:36:32,982 --> 00:36:34,065 Show me. 338 00:36:39,614 --> 00:36:41,990 Tunu, you coming to play? 339 00:36:43,576 --> 00:36:45,160 Tunu? 340 00:36:47,914 --> 00:36:49,873 What are you doing? 341 00:36:52,376 --> 00:36:54,044 How pretty. 342 00:36:56,505 --> 00:36:58,965 Who gave them to you? - My father. 343 00:37:00,635 --> 00:37:02,552 Let me help you. 344 00:37:03,137 --> 00:37:04,596 Come on. 345 00:37:08,059 --> 00:37:09,184 Open up. 346 00:37:10,353 --> 00:37:13,396 Come get your candy, Sunil. 347 00:37:15,399 --> 00:37:17,150 Come, Khuku. 348 00:38:51,245 --> 00:38:54,956 How many times have I asked for a new shawl? 349 00:38:55,124 --> 00:38:57,625 I need it for the evenings. 350 00:38:58,836 --> 00:39:01,171 Durga, come here. 351 00:39:14,602 --> 00:39:16,978 What about your hair? Sit down. 352 00:39:35,581 --> 00:39:38,917 Mother, can you braid it in four strands? 353 00:39:39,210 --> 00:39:41,211 Keep your head still. 354 00:39:43,089 --> 00:39:45,048 Ranu knows how. 355 00:39:46,092 --> 00:39:48,051 Look at your hair. 356 00:39:48,386 --> 00:39:50,428 Not a drop of oil, 357 00:39:51,138 --> 00:39:53,139 and you want four strands! 358 00:39:54,892 --> 00:39:56,726 Mother, did you know 359 00:39:56,852 --> 00:39:59,854 that a prospective match is coming to visit Ranu? 360 00:40:00,022 --> 00:40:01,689 Who's coming? 361 00:40:35,724 --> 00:40:38,726 Didi, have you ever seen a train? 362 00:40:39,103 --> 00:40:41,104 - Sure. - Don't lie. 363 00:40:41,605 --> 00:40:43,898 You know where the tracks are? 364 00:40:44,066 --> 00:40:45,150 Where? 365 00:40:45,443 --> 00:40:49,737 Past the big meadow and beyond the rice fields. 366 00:40:50,114 --> 00:40:53,491 - Shall we go one day? - Let's see what you wrote. 367 00:40:57,830 --> 00:41:00,248 Very good! 368 00:41:00,583 --> 00:41:02,917 Now write... 369 00:41:03,461 --> 00:41:05,545 "Yikes! A ghost!" 370 00:41:37,369 --> 00:41:38,536 Here. 371 00:41:46,128 --> 00:41:48,546 Did you do well at school today? 372 00:42:01,185 --> 00:42:06,981 You're so young. Don't the other boys tease you? 373 00:42:13,614 --> 00:42:15,949 Apu, come here. 374 00:42:21,914 --> 00:42:24,707 Be a good boy and eat. 375 00:42:25,709 --> 00:42:27,627 You mustn't waste it. 376 00:42:28,170 --> 00:42:30,838 Apu, come here. 377 00:42:32,633 --> 00:42:34,717 Don't you want it? 378 00:42:39,932 --> 00:42:42,225 Fine, then. Don't eat. 379 00:42:43,561 --> 00:42:47,105 Nothing sweet to go with it. Just plain rice. 380 00:42:48,732 --> 00:42:51,234 No wonder he runs off. 381 00:42:51,610 --> 00:42:53,570 How will he survive? 382 00:42:53,696 --> 00:42:56,030 Was he even born to survive? 383 00:42:57,324 --> 00:42:59,409 Go rinse your mouth. 384 00:43:07,751 --> 00:43:09,919 Where's Durga? 385 00:43:10,421 --> 00:43:13,423 - Shall I go get her toy box? - Yes. 386 00:43:14,842 --> 00:43:17,427 A fine way to bring up your daughter! 387 00:43:19,221 --> 00:43:20,888 What's happened? 388 00:43:21,223 --> 00:43:24,225 Thievery, that's what! Your daughter stole 389 00:43:24,351 --> 00:43:26,603 Tunu's bead necklace. 390 00:43:28,314 --> 00:43:30,565 She stole it? 391 00:43:30,691 --> 00:43:34,944 Don't look so surprised. She's a thief through and through. 392 00:43:38,949 --> 00:43:41,909 Her father brought it for her from town. 393 00:43:42,202 --> 00:43:45,538 Tunu showed it to your daughter. 394 00:43:45,831 --> 00:43:48,291 Then this morning it vanished 395 00:43:48,417 --> 00:43:49,917 in broad daylight! 396 00:43:52,755 --> 00:43:55,006 She's had her eye on it all along, 397 00:43:55,132 --> 00:43:57,592 asking to see it every day. 398 00:43:57,801 --> 00:44:01,179 You won't find it in there, and Durga isn't home. 399 00:44:01,305 --> 00:44:03,431 How do you know she took it anyway? 400 00:44:03,641 --> 00:44:05,600 - Durga said - - Quiet! 401 00:44:05,768 --> 00:44:08,269 Are you suggesting we hid it somewhere? 402 00:44:08,646 --> 00:44:12,690 - No, but it might have fallen off - - It didn't. 403 00:44:12,983 --> 00:44:15,443 We searched high and low. 404 00:44:15,569 --> 00:44:17,445 I wouldn't be here otherwise. 405 00:44:28,248 --> 00:44:30,541 Did you take Tunu's necklace? 406 00:44:32,169 --> 00:44:34,170 Didn't you? 407 00:44:34,296 --> 00:44:36,172 Take your hands off her! 408 00:44:36,340 --> 00:44:39,008 - She's a liar. - Let me see. 409 00:44:39,468 --> 00:44:42,762 I suppose that fruit is from your own orchard? 410 00:44:43,305 --> 00:44:45,264 What's going on? 411 00:44:52,314 --> 00:44:56,526 What's going on here? Huh? 412 00:45:00,447 --> 00:45:02,323 What's the matter? 413 00:45:07,413 --> 00:45:09,205 What's going on? 414 00:45:09,915 --> 00:45:12,542 Sarbajaya, what is it? 415 00:45:21,885 --> 00:45:24,220 You know we have no orchard, 416 00:45:24,388 --> 00:45:27,724 and I know it's wrong to take other people's fruit. 417 00:45:27,891 --> 00:45:32,770 But how can you accuse her of stealing something of value? 418 00:45:33,105 --> 00:45:36,399 Fruit has no name on it. If a child happens to - 419 00:45:36,775 --> 00:45:41,028 Well! The rupees I lent you had no name on them either, 420 00:45:41,155 --> 00:45:42,780 and you took them eagerly enough! 421 00:45:43,407 --> 00:45:46,701 You've had them long enough. I'd like them back. 422 00:45:46,827 --> 00:45:48,161 Come along. 423 00:45:50,706 --> 00:45:54,250 Should you find that necklace, kindly return it. 424 00:46:02,259 --> 00:46:03,926 What's going on? 425 00:46:04,094 --> 00:46:07,472 Our fruit vanishes the moment it hits the ground. 426 00:46:07,598 --> 00:46:10,308 When I complain, the mother is insolent to me! 427 00:46:10,601 --> 00:46:12,685 "Fruit has no name on it. 428 00:46:12,811 --> 00:46:15,271 So what if a child takes some?" 429 00:46:15,397 --> 00:46:17,482 Like mother, like daughter! 430 00:46:17,608 --> 00:46:19,692 A pair of thieves! 431 00:46:27,242 --> 00:46:28,284 Come here. 432 00:46:30,746 --> 00:46:32,705 I said come here. 433 00:46:34,291 --> 00:46:36,083 You won't come? 434 00:47:24,007 --> 00:47:25,174 Get out! 435 00:48:21,440 --> 00:48:24,984 "...and that measure is called a maund. 436 00:48:25,152 --> 00:48:30,406 A rupee is divided into annas, gondas, and cowries..." 437 00:48:51,386 --> 00:48:52,595 Apu. 438 00:48:53,055 --> 00:48:56,557 Durga's meal is waiting. Go get her. 439 00:49:18,038 --> 00:49:19,830 Just then... 440 00:49:19,957 --> 00:49:22,959 a demoness appeared. 441 00:49:23,460 --> 00:49:27,964 "Krik, krak, krud, I smell human blood. 442 00:49:28,131 --> 00:49:30,967 Who lies awake in my temple?" 443 00:49:31,343 --> 00:49:33,427 The blue prince slept 444 00:49:33,553 --> 00:49:36,389 while the red prince kept watch. 445 00:49:37,933 --> 00:49:41,143 In the second watch of the night, 446 00:49:41,311 --> 00:49:43,270 the demoness appeared again. 447 00:49:43,397 --> 00:49:47,650 "Krik, krak, krud, I smell human blood. 448 00:49:47,901 --> 00:49:50,987 Who lies awake in my temple?" 449 00:49:51,113 --> 00:49:55,074 - Durga, open the door. - I'll be right back. 450 00:49:57,911 --> 00:50:01,664 Give this to your mother and ask her to come here. 451 00:50:08,005 --> 00:50:09,672 Set it down. 452 00:50:15,303 --> 00:50:19,098 - Are you asleep in there? - What is it? 453 00:50:19,224 --> 00:50:21,976 Come here. I have a lot to tell you. 454 00:50:24,229 --> 00:50:26,981 Durga, watch the milk. 455 00:50:36,783 --> 00:50:38,367 What? 456 00:50:44,082 --> 00:50:46,417 No matter what people say... 457 00:50:48,045 --> 00:50:50,337 Mr. Ray is a good man. 458 00:50:54,009 --> 00:50:56,177 Here you are. 459 00:50:57,220 --> 00:51:00,556 Three months' wages - 24 rupees. Count it. 460 00:51:00,724 --> 00:51:03,017 I'll quickly say my evening prayers. 461 00:51:03,143 --> 00:51:05,561 I have lots more to tell you. 462 00:51:21,411 --> 00:51:23,871 I was collecting rents today 463 00:51:24,081 --> 00:51:27,917 when I met a distinguished-looking fellow. 464 00:51:28,210 --> 00:51:31,087 He suddenly bowed deeply and said, 465 00:51:31,254 --> 00:51:35,132 "Sir, you don't know me, but I knew your father well. 466 00:51:36,009 --> 00:51:39,386 He often officiated as a priest at my house." 467 00:51:39,596 --> 00:51:42,723 "What's your name?" "Mahesh Biswas." 468 00:51:42,891 --> 00:51:45,267 "What do you want?" 469 00:51:45,435 --> 00:51:48,354 "I have something to ask of you." "What?" 470 00:51:48,939 --> 00:51:53,025 "My whole family would like to be initiated next month. 471 00:51:53,151 --> 00:51:56,445 It would be wonderful if you could officiate." 472 00:51:58,615 --> 00:52:02,076 Quite wealthy people. - Did you say you'd do it? 473 00:52:02,828 --> 00:52:05,830 Are you crazy? Accept right off? 474 00:52:05,956 --> 00:52:08,165 They'd think I was hard up. 475 00:52:08,291 --> 00:52:11,460 Let them. We are hard up. 476 00:52:11,628 --> 00:52:16,257 There could be a scandal if people found out his caste. 477 00:52:16,383 --> 00:52:18,759 - Who would tell them? - You never know. 478 00:52:18,927 --> 00:52:22,304 Maybe you. I know how you women are. 479 00:52:23,014 --> 00:52:27,476 I'm busy enough without running around telling your business. 480 00:52:27,686 --> 00:52:31,647 Don't be angry. The job's not going anywhere. 481 00:52:32,232 --> 00:52:35,109 I told him we'd discuss it after the festival. 482 00:52:35,277 --> 00:52:37,319 I mustn't seem overeager. 483 00:52:37,487 --> 00:52:40,239 Try to manage till then on what I gave you. 484 00:52:40,365 --> 00:52:44,577 That should cover clothes for the kids and a shawl for Auntie. 485 00:52:44,870 --> 00:52:47,037 We must pay Mrs. Mukherjee tomorrow. 486 00:52:47,164 --> 00:52:51,542 Fine. Our other debts can wait two months. 487 00:52:53,420 --> 00:52:55,379 And the repairs? 488 00:52:55,505 --> 00:52:58,966 They'll wait too. The house survived the rains. 489 00:52:59,176 --> 00:53:03,012 I'll get an estimate from the carpenter this month. 490 00:53:03,138 --> 00:53:06,307 You have to do something about the kitchen. 491 00:53:06,433 --> 00:53:10,853 Kitchen, cowshed, walls, roof - 492 00:53:10,979 --> 00:53:14,190 it will all be done. Don't worry. 493 00:53:19,487 --> 00:53:22,281 How many more days till the puja festival? 494 00:53:24,367 --> 00:53:26,035 Twenty-one. 495 00:53:37,380 --> 00:53:38,923 Didi. 496 00:53:43,011 --> 00:53:45,554 Did you take Tunu's necklace? 497 00:53:45,722 --> 00:53:47,306 Don't be silly. 498 00:53:49,351 --> 00:53:52,436 - Who did? - I don't know. Go to sleep. 499 00:53:54,689 --> 00:53:57,399 I have an idea for a new play 500 00:53:58,151 --> 00:54:00,236 about Babhruvahana. 501 00:54:00,904 --> 00:54:03,656 I'll write it when I find some time. 502 00:54:13,875 --> 00:54:15,542 Listen... 503 00:54:16,086 --> 00:54:18,754 you lived in Benares a long time. 504 00:54:19,756 --> 00:54:22,508 Do people know you there? 505 00:54:23,426 --> 00:54:25,552 Some certainly do. 506 00:54:26,263 --> 00:54:29,265 Isn't there a ghat by the river 507 00:54:29,599 --> 00:54:33,727 where priests sing and recite from the scriptures? 508 00:54:34,354 --> 00:54:37,940 It's called Dashashamedh Ghat. 509 00:54:38,441 --> 00:54:42,152 - They earn a lot there, right? - I suppose. 510 00:54:42,404 --> 00:54:44,405 Then let's go. 511 00:54:45,240 --> 00:54:47,616 - We can't do that. - Why not? 512 00:54:48,118 --> 00:54:49,952 How can we? 513 00:54:50,287 --> 00:54:54,039 I left there to return here to my ancestral home. 514 00:54:54,332 --> 00:54:57,167 I can't go the other direction now. 515 00:54:57,460 --> 00:55:00,963 Why not? You were away eight years before. 516 00:55:01,131 --> 00:55:04,508 You left me at my father's and never even wrote. 517 00:55:04,634 --> 00:55:07,303 I didn't really know you then. 518 00:55:07,595 --> 00:55:10,973 Think I'd have left if I did? - A lot of difference it's made! 519 00:55:11,725 --> 00:55:14,810 This is my home now too. 520 00:55:17,647 --> 00:55:19,648 But just look at it. 521 00:55:19,983 --> 00:55:22,234 It's like living in the jungle. 522 00:55:23,361 --> 00:55:27,197 Jackals prowling around as soon as night falls. 523 00:55:28,950 --> 00:55:33,162 No neighbors to sit and talk to. 524 00:55:34,247 --> 00:55:36,332 When you're not here, 525 00:55:36,833 --> 00:55:40,377 I'm terribly uneasy. 526 00:55:42,672 --> 00:55:44,965 But you wouldn't understand. 527 00:55:46,384 --> 00:55:49,178 You eat and sleep and go about your work, 528 00:55:49,304 --> 00:55:52,306 unconcerned whether you're paid or not. 529 00:55:55,226 --> 00:55:57,519 I had lots of dreams too. 530 00:55:57,979 --> 00:56:00,731 All the things I wanted to do... 531 00:56:05,153 --> 00:56:09,907 Those who came before have passed on 532 00:56:10,116 --> 00:56:13,202 And I'm left behind 533 00:56:13,703 --> 00:56:19,333 A penniless beggar 534 00:56:19,501 --> 00:56:21,710 Not a cowrie to my name 535 00:56:21,878 --> 00:56:24,963 Look, my purse is empty 536 00:56:41,439 --> 00:56:46,110 Lord, the day is done and evening falls 537 00:56:46,444 --> 00:56:49,738 Ferry me across to the other shore 538 00:57:13,138 --> 00:57:17,391 Apu, hurry with the wood. The fire's not taking. 539 00:57:19,352 --> 00:57:21,979 Is that washed? Set it down. 540 00:57:22,439 --> 00:57:23,981 This blade! 541 00:57:35,660 --> 00:57:39,413 - Granny, are you getting married? - Where's your mother? 542 00:57:39,581 --> 00:57:41,331 At the pond. 543 00:57:45,295 --> 00:57:47,212 Umi, come join us. 544 00:57:47,338 --> 00:57:49,506 We're having a picnic. 545 00:57:53,470 --> 00:57:55,804 All that? Set it down. 546 00:57:59,017 --> 00:58:01,852 Where's Nera? - Up there. 547 00:58:02,228 --> 00:58:04,146 Get down here! 548 00:58:04,939 --> 00:58:08,525 Wash the banana leaf plates. Sitting in the tree! 549 00:58:10,028 --> 00:58:12,488 Where'd you get that shawl, Auntie? 550 00:58:12,822 --> 00:58:14,990 Raju gave it to me. 551 00:58:15,158 --> 00:58:19,953 It cost him 91/2 annas. - It's very nice. 552 00:58:23,500 --> 00:58:25,667 Here comes my sister! 553 00:58:26,711 --> 00:58:30,088 How'd you get away? Isn't your mother home? 554 00:58:30,215 --> 00:58:33,425 - What are you making? - Khichuri. 555 00:58:33,551 --> 00:58:36,845 Rice, lentils, potatoes, eggplant, 556 00:58:37,013 --> 00:58:40,015 cumin, chilies, bay leaves, oil - 557 00:58:44,979 --> 00:58:47,606 Tepi, didn't you bring salt? 558 00:58:48,024 --> 00:58:50,234 You only said oil! 559 00:58:50,360 --> 00:58:53,195 You said you'd bring it! 560 00:59:04,332 --> 00:59:05,624 Wait! 561 00:59:28,565 --> 00:59:30,065 Auntie. 562 00:59:32,777 --> 00:59:33,860 Listen. 563 00:59:34,237 --> 00:59:35,904 Come here. 564 00:59:45,290 --> 00:59:47,124 What's the matter? 565 00:59:54,382 --> 00:59:56,216 Where'd you get that shawl? 566 00:59:56,759 --> 00:59:59,261 Uh... 567 00:59:59,387 --> 01:00:03,015 Raju gave it to me. 568 01:00:03,141 --> 01:00:05,642 Gave it to you? Listen to me. 569 01:00:08,438 --> 01:00:11,273 You didn't ask him for it? - Why would I? 570 01:00:12,734 --> 01:00:17,613 I simply said that at my age I get chilly in the evening - 571 01:00:17,739 --> 01:00:20,240 Fine. Then they can feed you too! 572 01:00:20,867 --> 01:00:22,451 Come now. 573 01:00:22,619 --> 01:00:26,371 I did ask Harihar for a shawl. 574 01:00:26,748 --> 01:00:28,206 Did he say no? 575 01:00:28,374 --> 01:00:31,251 Did you have to go begging? You should be ashamed! 576 01:00:31,377 --> 01:00:33,962 What must Raju think? 577 01:00:34,130 --> 01:00:36,381 Can't an old woman have wishes too? 578 01:00:37,175 --> 01:00:40,636 So you have wishes now - while you eat our food! 579 01:00:40,762 --> 01:00:43,472 You realize the children often go hungry? 580 01:00:43,598 --> 01:00:45,599 What about their wishes? 581 01:00:45,725 --> 01:00:48,226 Will you feed and clothe them? 582 01:00:48,353 --> 01:00:50,854 As long as you're dependent on me, 583 01:00:50,980 --> 01:00:53,148 don't go around begging. 584 01:00:53,650 --> 01:00:56,234 Otherwise make other arrangements. 585 01:00:56,611 --> 01:00:59,655 Put me up or don't. 586 01:01:00,531 --> 01:01:05,202 Think I have nowhere to go? - Fine! Then leave at once! 587 01:01:22,303 --> 01:01:23,929 What's wrong? 588 01:01:32,814 --> 01:01:34,690 What's the matter? 589 01:01:37,193 --> 01:01:38,735 There, there. 590 01:01:41,406 --> 01:01:43,407 Go wherever you like. 591 01:01:44,283 --> 01:01:46,660 I can't keep you here any longer. 592 01:01:51,958 --> 01:01:53,625 It's delicious. 593 01:01:54,419 --> 01:01:57,713 Your husband will love your cooking. - Hush! 594 01:02:01,551 --> 01:02:04,428 - How long until your wedding? - I don't know. 595 01:02:04,721 --> 01:02:07,431 - I know. Shall I tell you? - All right. 596 01:02:07,890 --> 01:02:11,518 Two months and ten days, right? 597 01:02:13,813 --> 01:02:17,274 How's it feel? - Same as for everyone. 598 01:02:17,400 --> 01:02:18,734 Tell me. 599 01:02:18,901 --> 01:02:20,193 You'll find out. 600 01:02:20,403 --> 01:02:22,237 It won't happen to me. 601 01:02:22,405 --> 01:02:23,697 Sure it will. 602 01:02:23,823 --> 01:02:26,450 - I just know it won't. - It will. 603 01:02:26,617 --> 01:02:29,453 Your mother's looking for a suitable match. 604 01:02:29,620 --> 01:02:31,913 It's true. Ask her. 605 01:02:52,518 --> 01:02:54,144 Raju... 606 01:02:55,772 --> 01:02:57,689 are you home? 607 01:02:57,815 --> 01:02:59,316 Who's that? 608 01:02:59,442 --> 01:03:02,819 - I've come to see... - Auntie? 609 01:03:03,654 --> 01:03:06,323 If you could take me in 610 01:03:06,449 --> 01:03:09,409 for a day or two. 611 01:03:09,535 --> 01:03:12,954 - To stay? - Just a day or two. 612 01:03:13,122 --> 01:03:15,582 I get no peace at home. 613 01:03:15,708 --> 01:03:18,293 Nothing but nagging day and night. 614 01:03:20,338 --> 01:03:21,963 Listen... 615 01:03:23,049 --> 01:03:27,135 go tell your mother Auntie has come to stay. 616 01:03:27,303 --> 01:03:30,180 And bring Auntie water for her feet. 617 01:03:30,306 --> 01:03:34,267 Where else can this old woman go? 618 01:03:34,435 --> 01:03:36,853 So I thought I'd come see you. 619 01:03:40,900 --> 01:03:42,484 My child... 620 01:03:44,779 --> 01:03:47,697 if you don't look after me, who will? 621 01:04:45,089 --> 01:04:48,091 Beware, O evil Serpent King! 622 01:04:48,384 --> 01:04:50,635 Utter such words again 623 01:04:50,803 --> 01:04:53,513 and I shall cut your tongue out 624 01:04:53,639 --> 01:04:57,976 and cast it to the jackals and dogs for the good of the world! 625 01:04:58,144 --> 01:05:01,938 And for the good of the world I shall destroy you! 626 01:05:02,148 --> 01:05:05,358 No, Father, I beseech you! 627 01:05:05,526 --> 01:05:08,028 Do not make your own daughter a widow. 628 01:05:08,195 --> 01:05:10,405 Away, dissolute serpent woman! 629 01:05:10,573 --> 01:05:12,407 Sujata! 630 01:05:12,533 --> 01:05:14,492 Why do you forget your place? 631 01:05:14,827 --> 01:05:17,412 No longer are you the Serpent King's daughter! 632 01:05:17,622 --> 01:05:21,207 You are the wife of one descended from the mighty sun! 633 01:05:21,417 --> 01:05:23,919 Why, for the sake of my humble life, 634 01:05:24,086 --> 01:05:27,589 do you prostrate before a despicable serpent? 635 01:05:27,715 --> 01:05:31,092 No, I would not even imagine your death. 636 01:05:31,302 --> 01:05:34,137 Father, trample me all you will, 637 01:05:34,263 --> 01:05:37,766 only grant me the vermilion mark of marriage! 638 01:05:37,892 --> 01:05:42,312 A human can ask for nothing from a serpent! 639 01:05:42,480 --> 01:05:46,816 Away from me, you shameless hussy! 640 01:05:46,943 --> 01:05:49,444 Sujata, arise! 641 01:05:49,612 --> 01:05:52,489 Heed your husband's words! 642 01:05:52,615 --> 01:05:54,574 No! 643 01:05:54,992 --> 01:05:58,662 Kill me first, Father, and then do as you propose. 644 01:05:58,788 --> 01:06:02,082 Let me go! 645 01:06:02,291 --> 01:06:05,210 Let him go! If there is indeed a god, 646 01:06:05,378 --> 01:06:08,254 the serpent's pride will be destroyed! 647 01:06:08,381 --> 01:06:11,341 No, your pride will be destroyed first! 648 01:06:11,467 --> 01:06:12,926 Mahakal... 649 01:06:13,052 --> 01:06:15,303 see how my daughter holds me back! 650 01:06:15,471 --> 01:06:17,138 Slay him! 651 01:06:17,306 --> 01:06:20,308 Be merciless in your revenge! 652 01:06:20,434 --> 01:06:22,519 Do you remember, Kusha, 653 01:06:22,645 --> 01:06:25,146 how I swore on the battlefield 654 01:06:25,314 --> 01:06:27,983 to crush your skull beneath my boot? 655 01:06:28,109 --> 01:06:31,152 Today is my chance! - No, Mahakal. 656 01:06:31,320 --> 01:06:33,571 My brother! My friend! 657 01:06:33,698 --> 01:06:36,992 I beseech you, spare his life! 658 01:06:37,535 --> 01:06:39,953 Pay her no heed! 659 01:06:40,287 --> 01:06:42,497 Slay the evil Kusha! 660 01:06:42,665 --> 01:06:44,666 I will deal with my daughter! 661 01:06:44,834 --> 01:06:47,127 Come, you wicked woman! 662 01:06:47,294 --> 01:06:49,462 Let me go, Father! 663 01:06:51,924 --> 01:06:54,801 Today I shall slake my thirst for revenge! 664 01:06:54,927 --> 01:06:57,971 Take this, my husband, and protect yourself! 665 01:06:58,097 --> 01:07:00,432 See now, you demon! 666 01:07:00,558 --> 01:07:03,852 Now the victorious trumpet will sound! 667 01:07:04,270 --> 01:07:09,649 Will someone here give me a weapon 668 01:07:09,775 --> 01:07:14,154 that I may spill his blood? 669 01:07:14,363 --> 01:07:17,615 Take this, O King... 670 01:07:17,825 --> 01:07:20,618 and join the battle! 671 01:07:20,786 --> 01:07:22,996 Take this weapon, sister... 672 01:07:23,122 --> 01:07:25,749 and save your husband! 673 01:07:49,940 --> 01:07:53,443 Durga, go see where the calf went. 674 01:07:53,611 --> 01:07:56,905 - Mommy, would you tie this on me? - Wait. 675 01:07:57,073 --> 01:07:59,074 Am I your servant now? 676 01:07:59,241 --> 01:08:02,619 Apu, let's go look for Auntie. 677 01:08:03,037 --> 01:08:05,830 No, go find the calf first. 678 01:08:06,749 --> 01:08:08,458 What's that? 679 01:08:11,420 --> 01:08:13,713 Where did you get that foil? 680 01:08:51,085 --> 01:08:53,044 How dare you! 681 01:08:54,255 --> 01:08:56,548 What's this? Durga! 682 01:08:57,341 --> 01:08:59,509 What's going on? 683 01:08:59,635 --> 01:09:02,720 Are you hitting him again? - He was in my toy box. 684 01:09:02,888 --> 01:09:06,474 So what? What use is your precious toy box? 685 01:09:07,143 --> 01:09:09,352 - He took all my foil. - Enough! 686 01:09:09,520 --> 01:09:11,646 Go find the calf. 687 01:09:17,278 --> 01:09:18,444 Idiot! 688 01:09:18,737 --> 01:09:21,072 Dressing up as a prince! 689 01:10:42,947 --> 01:10:46,908 Sarbajaya, are you home? 690 01:10:47,117 --> 01:10:49,077 What brings you back? 691 01:10:51,914 --> 01:10:54,540 I'm not feeling very well. 692 01:10:54,708 --> 01:10:59,879 I thought I'd spend my last days in the old home. 693 01:11:00,047 --> 01:11:03,716 Don't use that excuse. A lot you care about the old home! 694 01:11:03,884 --> 01:11:06,469 You'd better leave or there'll be trouble. 695 01:11:06,762 --> 01:11:08,763 Just give me a minute. 696 01:11:34,957 --> 01:11:36,958 Sitting down, are you? 697 01:11:37,960 --> 01:11:41,212 Let me catch my breath. 698 01:12:07,156 --> 01:12:08,823 Auntie? 699 01:12:09,158 --> 01:12:11,659 Did you fall asleep? 700 01:12:13,162 --> 01:12:15,955 Would you give me some water? 701 01:12:16,290 --> 01:12:19,167 The pitcher's right there. Help yourself. 702 01:16:39,219 --> 01:16:40,803 Didi! 703 01:16:59,281 --> 01:17:00,323 Sit down. 704 01:17:04,453 --> 01:17:05,745 Eat it. 705 01:17:11,793 --> 01:17:13,794 Where are we? 706 01:17:14,463 --> 01:17:16,339 What are those? 707 01:17:20,469 --> 01:17:22,178 If Mommy - 708 01:20:08,178 --> 01:20:09,887 Auntie? 709 01:21:02,774 --> 01:21:07,903 Lord, the day is done and evening falls 710 01:21:08,071 --> 01:21:11,198 Ferry me across to the other shore 711 01:21:12,117 --> 01:21:15,911 They say you are the lord of the crossing 712 01:21:16,079 --> 01:21:20,416 I call out to you 713 01:21:30,093 --> 01:21:35,139 Lord, the day is done and evening falls 714 01:21:35,348 --> 01:21:38,893 Ferry me across to the other shore 715 01:21:48,194 --> 01:21:52,072 You take those across 716 01:21:52,657 --> 01:21:57,745 Who haven't a cowrie to their name 717 01:22:06,546 --> 01:22:09,089 I'm a poor beggar 718 01:22:09,257 --> 01:22:13,093 Without a cowrie to my name 719 01:22:17,974 --> 01:22:20,809 Come see Delhi! 720 01:22:20,936 --> 01:22:22,770 See the Qutub Tower... 721 01:22:23,772 --> 01:22:26,440 the Taj Mahal in Agra... 722 01:22:26,566 --> 01:22:30,277 the temples of Mathura, the harbor of Bombay! 723 01:22:37,494 --> 01:22:41,080 - When will you be back? - In a week or so. 724 01:22:41,247 --> 01:22:43,999 I'll stop in Bishnupur on the way back. 725 01:22:44,125 --> 01:22:46,126 It's a market town. 726 01:22:46,294 --> 01:22:50,589 If I got a monthly account, we could relax. 727 01:22:51,967 --> 01:22:54,093 Where'd I put that thing? 728 01:23:10,443 --> 01:23:12,361 I'm off. 729 01:23:16,116 --> 01:23:17,700 Good-bye. 730 01:23:46,688 --> 01:23:49,314 Apu, there's Father. 731 01:23:52,652 --> 01:23:55,154 Go ask him for some money. 732 01:24:29,147 --> 01:24:30,564 Durga... 733 01:24:31,024 --> 01:24:32,649 come here. 734 01:24:35,361 --> 01:24:38,906 - I want to make some bodi. - Do something for me first. 735 01:24:39,699 --> 01:24:41,992 Go buy some molasses. 736 01:24:43,703 --> 01:24:46,371 I'll make rice pudding for Apu. - Go now? 737 01:24:46,581 --> 01:24:47,956 Yes. 738 01:24:48,083 --> 01:24:50,667 He's been asking for it for days. 739 01:24:58,551 --> 01:25:01,261 A letter! 740 01:25:07,310 --> 01:25:09,103 Who's it from? 741 01:25:09,604 --> 01:25:11,230 Let me see. 742 01:25:13,441 --> 01:25:15,025 Give it here. 743 01:25:25,578 --> 01:25:28,288 I arrived in Dasghara yesterday 744 01:25:28,414 --> 01:25:31,458 and met with Mahesh Biswas. 745 01:25:31,668 --> 01:25:35,629 The poor man recently lost two of his children, 746 01:25:35,880 --> 01:25:39,633 so it was no time to mention the initiation ceremony. 747 01:25:39,801 --> 01:25:41,969 I'm leaving for Bishnupur today. 748 01:25:42,095 --> 01:25:43,762 Don't worry. 749 01:25:43,930 --> 01:25:47,933 I'll earn money for the repairs and return home soon. 750 01:25:48,059 --> 01:25:49,935 Don't be anxious. 751 01:25:54,065 --> 01:25:56,608 Whatever God ordains is for the best. 752 01:25:56,776 --> 01:25:59,319 Love and blessings to Durga and Apu. 753 01:25:59,571 --> 01:26:02,906 Be charitable from the goodness of your heart 754 01:26:03,032 --> 01:26:05,951 If I can reach the Mother's blessed feet 755 01:26:06,077 --> 01:26:09,746 I shall place them on the lotus seat of my heart 756 01:26:09,873 --> 01:26:13,876 What do I care for worldly wealth? 757 01:26:14,669 --> 01:26:16,837 Alms, good mother. 758 01:26:29,642 --> 01:26:32,895 Bless you. May you be a queen one day. 759 01:32:45,226 --> 01:32:47,561 Just what were you thinking? 760 01:32:49,230 --> 01:32:51,898 How long would this have gone on? 761 01:32:52,066 --> 01:32:55,860 We see each other every day. You could have said something. 762 01:32:55,987 --> 01:32:58,071 Are we such strangers? 763 01:32:58,447 --> 01:33:00,198 What can I do? 764 01:33:00,700 --> 01:33:04,869 Every day I think there'll be news. 765 01:33:07,373 --> 01:33:09,624 It's never been like this before. 766 01:33:10,084 --> 01:33:12,168 It's been five months. 767 01:33:12,461 --> 01:33:14,963 Not a letter, not a word. 768 01:33:15,590 --> 01:33:17,507 Send Durga with me. 769 01:33:17,633 --> 01:33:20,510 I'll give her something to tide you over. 770 01:33:20,636 --> 01:33:22,262 Take this. 771 01:33:24,223 --> 01:33:27,100 Don't be childish. - I can't. 772 01:33:27,393 --> 01:33:29,853 Then I'll leave it there. 773 01:33:31,063 --> 01:33:32,606 Let go! 774 01:33:32,773 --> 01:33:36,067 I still have the brass vessels from my wedding! 775 01:33:59,091 --> 01:34:01,801 A letter! 776 01:34:17,777 --> 01:34:20,111 "To Mrs. Sarbajaya Devi." 777 01:34:22,698 --> 01:34:26,076 I haven't been able to write for four months. 778 01:34:26,202 --> 01:34:30,330 You must be worried. In any case, I have good news. 779 01:34:30,498 --> 01:34:32,999 I found a way to earn some money. 780 01:34:33,125 --> 01:34:35,335 I'll return home soon. 781 01:34:35,544 --> 01:34:38,171 It seems our luck has turned. 782 01:34:38,339 --> 01:34:41,132 Whatever God ordains is for the best. 783 01:37:33,013 --> 01:37:35,098 Holy pond and flower garland, 784 01:37:35,224 --> 01:37:37,642 who worships here in the noonday sun? 785 01:37:38,602 --> 01:37:42,564 It is I, Leelavati, a maiden pure, sister of my brothers. 786 01:38:08,048 --> 01:38:10,258 May my sons be numberless, 787 01:38:10,384 --> 01:38:12,844 and may I die by the holy Ganges. 788 01:38:17,975 --> 01:38:20,727 Mother Goddess, counsel me. 789 01:38:20,853 --> 01:38:24,188 I know not how to pray. 790 01:38:24,315 --> 01:38:27,108 Grant me this blessing. 791 01:41:03,015 --> 01:41:05,099 By leaf of lime 792 01:41:05,225 --> 01:41:07,018 and karamcha tree, 793 01:41:07,186 --> 01:41:09,896 rain, rain, away with thee! 794 01:41:48,560 --> 01:41:52,480 Rain, rain, away with thee! 795 01:42:06,662 --> 01:42:08,663 Show me your tongue. 796 01:42:17,881 --> 01:42:19,882 Any word from Harihar? 797 01:42:20,342 --> 01:42:23,928 He wrote that he'd be back this month. 798 01:42:24,471 --> 01:42:26,514 Why does he wander so much? 799 01:42:26,640 --> 01:42:29,183 You have any sago? 800 01:42:30,269 --> 01:42:33,312 I can give you some. Just send Apu over. 801 01:42:33,647 --> 01:42:37,441 Give her that, and if her fever goes up, 802 01:42:37,568 --> 01:42:39,610 place a damp cloth on her forehead. 803 01:42:40,279 --> 01:42:42,321 No cause for alarm. 804 01:42:42,781 --> 01:42:44,949 Just don't let her catch a chill. 805 01:42:45,117 --> 01:42:47,201 Nilmoni, let's go. 806 01:42:50,330 --> 01:42:52,540 What do you think, Doctor? 807 01:42:52,666 --> 01:42:54,250 Come close. 808 01:42:55,127 --> 01:42:56,669 What? 809 01:42:56,795 --> 01:43:01,048 We'll go see the train when I'm better, all right? 810 01:43:01,758 --> 01:43:04,844 We'll get there early and have a good look. 811 01:43:04,970 --> 01:43:06,929 You want to? 812 01:47:56,303 --> 01:47:59,472 Hush. Don't be afraid. 813 01:48:20,911 --> 01:48:22,453 I'm coming! 814 01:48:24,998 --> 01:48:26,207 What is it? 815 01:48:26,333 --> 01:48:28,918 Didi is worse. Mommy says to come. 816 01:48:30,629 --> 01:48:31,962 I see. 817 01:48:32,839 --> 01:48:36,550 Bini, sweep the yard. I'll be back soon. 818 01:48:36,676 --> 01:48:37,968 Let's go. 819 01:49:20,762 --> 01:49:23,305 Go get my husband, will you? 820 01:49:23,598 --> 01:49:25,724 Tell him I said to come. 821 01:49:28,103 --> 01:49:31,230 - Is Didi asleep? - Yes. Now run along. 822 01:49:31,356 --> 01:49:33,482 That's a good boy. 823 01:52:26,573 --> 01:52:42,045 Auntie? 824 01:52:44,758 --> 01:52:47,217 Mother sent these for you. 825 01:52:47,844 --> 01:52:49,803 I'll set them here. 826 01:53:38,728 --> 01:53:42,981 Couldn't it have waited a bit longer? 827 01:54:48,673 --> 01:54:50,340 Khoka! 828 01:54:50,842 --> 01:54:52,384 Durga! 829 01:54:54,888 --> 01:54:57,055 Ah, you're home. 830 01:54:57,390 --> 01:54:58,974 Come. 831 01:55:15,909 --> 01:55:17,743 How are you? 832 01:55:26,878 --> 01:55:30,756 I take it the children are out running around? 833 01:55:51,152 --> 01:55:53,362 Where are you going? 834 01:55:54,948 --> 01:55:57,574 Come see the presents I brought. 835 01:55:57,700 --> 01:56:00,577 I'd have come home earlier if I could. 836 01:56:00,912 --> 01:56:03,789 My luck finally turned at Ranaghat. 837 01:56:03,957 --> 01:56:07,459 Made all the running around worth it. 838 01:56:07,627 --> 01:56:09,878 This is from the chadak festival. 839 01:56:10,004 --> 01:56:12,005 Made out of jackfruit wood. 840 01:56:15,009 --> 01:56:18,220 And you wanted an image of the goddess Lakshmi. 841 01:56:18,346 --> 01:56:20,764 I had it framed in glass. 842 01:56:21,641 --> 01:56:24,142 And this is for Durga. 843 01:56:24,394 --> 01:56:27,396 A new sari. Look. 844 01:56:28,773 --> 01:56:31,316 No need to worry anymore. I'm back now. 845 01:58:09,582 --> 01:58:12,751 Khoka, take the things off the shelves and put them 846 01:58:12,877 --> 01:58:14,628 on the bench. 847 01:58:14,754 --> 01:58:17,506 You know, this past year 848 01:58:17,632 --> 01:58:21,051 I've lost all attachment to this ancestral home. 849 01:58:21,594 --> 01:58:25,597 If it weren't for you and your husband, 850 01:58:26,140 --> 01:58:28,350 I don't know what we'd have done. 851 01:58:28,476 --> 01:58:30,268 Not at all. 852 01:58:30,394 --> 01:58:34,147 How much good was our help if we couldn't keep you here? 853 01:58:34,273 --> 01:58:37,234 That's not your fault. It's our fate. 854 01:58:37,443 --> 01:58:42,280 Other people live happy and peaceful lives here. 855 01:58:42,657 --> 01:58:47,119 Well, I hope you're happy in your new home. 856 01:58:47,245 --> 01:58:48,829 Sarbajaya? 857 01:58:48,955 --> 01:58:50,455 Come in. 858 01:58:52,458 --> 01:58:55,794 You can sit on this. - No need for that. 859 01:58:56,629 --> 01:58:59,047 These mangoes fell down in the storm. 860 01:58:59,173 --> 01:59:01,967 I thought you could use them for your trip. 861 01:59:02,093 --> 01:59:05,095 - You went to all that trouble? - It's nothing. 862 01:59:05,263 --> 01:59:07,806 I've never given you anything. 863 01:59:07,974 --> 01:59:12,853 What are a few mangoes? So you're really leaving tomorrow? 864 01:59:13,187 --> 01:59:14,312 Yes. 865 01:59:14,647 --> 01:59:17,816 You're probably angry I didn't mention it before. 866 01:59:17,942 --> 01:59:20,026 Why should I be angry? 867 01:59:20,194 --> 01:59:23,864 I was very happy for you when I heard. 868 01:59:24,949 --> 01:59:29,995 Rotting away in one place year after year 869 01:59:30,121 --> 01:59:32,497 does no one any good. 870 01:59:33,249 --> 01:59:35,834 It makes a person petty and mean. 871 01:59:36,002 --> 01:59:38,628 That's what it's done to me. 872 01:59:41,340 --> 01:59:44,843 Perhaps I'll go on a pilgrimage to Chandranath. 873 01:59:44,969 --> 01:59:47,179 I'll see what my husband says. 874 01:59:47,430 --> 01:59:49,014 Khoka! 875 01:59:59,150 --> 02:00:02,444 Don't trouble yourself on our account. 876 02:00:02,612 --> 02:00:04,821 Please sit down. 877 02:00:16,709 --> 02:00:19,377 I've been confined to bed 878 02:00:19,503 --> 02:00:22,339 for a month and a half from indigestion, 879 02:00:22,715 --> 02:00:26,051 so I couldn't come see you. 880 02:00:27,053 --> 02:00:29,763 Chakravarti tells me... 881 02:00:31,057 --> 02:00:34,267 you're moving to Benares. - That's right. 882 02:00:34,560 --> 02:00:37,354 We're leaving tomorrow at dawn. 883 02:00:40,149 --> 02:00:42,484 You're leaving tomorrow? 884 02:00:46,656 --> 02:00:48,448 Harihar... 885 02:00:49,200 --> 02:00:51,618 are you doing the right thing? 886 02:00:52,119 --> 02:00:54,829 You're Rajkeshto's son, 887 02:00:55,164 --> 02:00:57,749 Tarkalankar's grandson. 888 02:00:58,125 --> 02:01:01,419 Your family has lived here for three generations. 889 02:01:01,754 --> 02:01:04,547 We village elders are still around. 890 02:01:04,715 --> 02:01:08,343 You could have discussed it with us. 891 02:01:08,469 --> 02:01:10,929 What good would that have done? 892 02:01:11,305 --> 02:01:13,265 Look at the house. 893 02:01:13,432 --> 02:01:16,184 I have no means to repair it. 894 02:01:16,435 --> 02:01:20,272 Perhaps with your help I'd have raised some money, 895 02:01:20,856 --> 02:01:23,316 but how long can this go on? 896 02:01:23,442 --> 02:01:27,070 It's been a long time - almost 15 years - 897 02:01:27,446 --> 02:01:30,365 and I still haven't paid back your loans. 898 02:01:30,491 --> 02:01:34,661 Maybe I can pay them off by selling a few of these things. 899 02:01:34,787 --> 02:01:37,289 All my plans came to nothing. 900 02:01:38,624 --> 02:01:40,750 I wanted to be a writer. 901 02:01:41,168 --> 02:01:43,461 Look at these. Eaten up by woodworms. 902 02:01:43,754 --> 02:01:46,881 I hoped to educate my boy. That came to nothing. 903 02:01:47,008 --> 02:01:50,427 And my little girl slipped away. 904 02:01:53,055 --> 02:01:57,684 It's best to go. Sometimes one must leave one's ancestral home. 905 02:01:57,810 --> 02:02:00,729 At least in the city I can scrape by 906 02:02:01,188 --> 02:02:04,190 reciting scriptures and narrating tales. 907 02:02:04,900 --> 02:02:09,070 But you'll be back sometime, right? 908 02:04:49,773 --> 02:04:54,527 THE END 908 02:04:55,305 --> 02:05:01,192 Youย canย stopย terrorismย forย free! Go to HumanGuardians.com 62989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.