All language subtitles for One Foot in Hell.1960.SPanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,320 --> 00:00:34,754 UN PIE EN EL INFIERNO 2 00:01:36,360 --> 00:01:37,554 Mitch. 3 00:01:38,200 --> 00:01:39,997 Mitch! 4 00:01:42,600 --> 00:01:45,034 Por favor, Mitch, date prisa. 5 00:01:46,840 --> 00:01:48,637 Deber�amos esperar 6 00:01:48,840 --> 00:01:51,991 antes de llegar a la ciudad. - No, Mitch, por favor. 7 00:01:52,080 --> 00:01:54,469 Cuanto m�s r�pido vayamos 8 00:01:54,720 --> 00:01:58,110 m�s r�pido vendr� el beb�. - No me importa, date prisa. 9 00:01:59,160 --> 00:02:00,070 Est� bien. 10 00:02:39,280 --> 00:02:41,430 Espera a que te ayude, Ellie. 11 00:02:47,280 --> 00:02:48,395 Eso es. 12 00:02:51,680 --> 00:02:53,910 El m�dico vendr� enseguida. 13 00:03:09,920 --> 00:03:13,151 Ya voy, ya voy. No haga tanto ruido. 14 00:03:13,440 --> 00:03:15,749 Deprisa, mi mujer est� muy mal. 15 00:03:15,880 --> 00:03:18,235 - Qu� le pasa? - Va a dar a luz. 16 00:03:18,400 --> 00:03:21,198 Necesitamos una habitaci�n. - No se ponga nervioso, muchacho. 17 00:03:21,280 --> 00:03:23,555 No es la primera mujer que da a luz. 18 00:03:24,040 --> 00:03:26,793 Habitaci�n 8, arriba a la derecha. - Gracias. 19 00:03:26,960 --> 00:03:29,713 - Son 2$. - Le pago cuando la deje en la cama. 20 00:03:29,880 --> 00:03:31,950 No, ahora. Son las reglas. 21 00:03:32,120 --> 00:03:33,838 - Mitch. - S�, Ellie. 22 00:03:36,560 --> 00:03:39,836 - Llame a un m�dico. - No puedo dejar mi puesto. 23 00:03:39,920 --> 00:03:43,151 El m�dico vive al otro lado de la calle. 24 00:03:43,800 --> 00:03:45,199 Vamos, carino. 25 00:04:26,120 --> 00:04:27,599 Intenta descansar. 26 00:04:28,000 --> 00:04:29,558 Traer� al m�dico. 27 00:04:30,560 --> 00:04:32,118 Vuelvo enseguida. 28 00:04:49,840 --> 00:04:52,149 Est� muy enferma. 29 00:04:52,320 --> 00:04:54,993 Despierte a Sam, que estar� en la tienda 30 00:04:56,320 --> 00:04:58,390 y traiga esto. - S�, senor. 31 00:05:05,920 --> 00:05:08,070 Si encuentra consuelo gritando, 32 00:05:08,240 --> 00:05:10,390 grite cuanto quiera. 33 00:05:10,560 --> 00:05:12,915 Y por el ruido no se preocupe, 34 00:05:15,280 --> 00:05:17,840 este pueblo es demasiado silencioso. 35 00:05:18,480 --> 00:05:21,836 Tal vez hablar le sirva de ayuda. 36 00:05:22,880 --> 00:05:24,711 Le gusta hablar? 37 00:05:25,880 --> 00:05:30,237 - D�se prisa, est� muy mal. - C�lmese, es mucho mejor. 38 00:05:31,080 --> 00:05:34,311 Y m�s en una situaci�n como �sta. 39 00:05:35,200 --> 00:05:38,112 Tengo que hacerlo con mucho cuidado. 40 00:05:38,240 --> 00:05:40,959 O puede pasar cualquier cosa. 41 00:05:41,640 --> 00:05:43,039 Lo entiende? 42 00:05:43,200 --> 00:05:45,077 S�, pero d�se prisa. 43 00:05:45,240 --> 00:05:47,276 Ya voy, ya voy. 44 00:05:55,840 --> 00:05:58,877 - Me debe 1,87$. - Claro. 45 00:06:02,160 --> 00:06:04,628 Me he dejado el dinero en el hotel. Le pagar� manana. 46 00:06:04,720 --> 00:06:05,835 No. 47 00:06:06,280 --> 00:06:09,033 Me saca de la cama y espera que le f�e? 48 00:06:09,160 --> 00:06:11,754 No le conozco de nada. 49 00:06:11,880 --> 00:06:14,235 Le pagar� manana. Palabra de honor. 50 00:06:14,360 --> 00:06:17,158 Mi familia no come con la palabra de honor de un forastero. 51 00:06:17,320 --> 00:06:20,551 D�gale al doctor Seltzer que venga �l si quiere que le f�e. 52 00:06:20,680 --> 00:06:24,434 Tengo un par de mulas y un carro delante del hotel. 53 00:06:24,560 --> 00:06:26,312 Qu�deselo hasta que le pague. 54 00:06:26,400 --> 00:06:29,551 Mulas y un carro por 1,87$? 55 00:06:30,040 --> 00:06:32,474 D�nde los ha robado, rebelde? 56 00:06:35,280 --> 00:06:36,713 D�me la medicina. 57 00:06:36,840 --> 00:06:38,353 S�, claro. 58 00:06:38,440 --> 00:06:40,670 No quer�a ofenderle. C�jala. 59 00:06:45,120 --> 00:06:47,031 Ayuda! Sheriff! 60 00:06:47,160 --> 00:06:49,276 Sheriff! Det�ngalo! 61 00:06:49,400 --> 00:06:51,789 Ayuda! - Quieto ah�! 62 00:06:53,440 --> 00:06:55,192 Es una medicina. Es para mi mujer. 63 00:06:55,400 --> 00:06:57,516 Lleva un rev�lver, Ollie. 64 00:06:58,040 --> 00:07:01,635 - Por favor, no. - Vamos, mu�vase. 65 00:07:02,360 --> 00:07:04,157 Mu�vase o le disparo. 66 00:07:05,360 --> 00:07:08,716 Me ha robado. Me apunt� con el rev�lver. 67 00:07:09,800 --> 00:07:12,360 - Es medicina. - No hable m�s. 68 00:07:12,600 --> 00:07:15,319 P�ngase ah� para que pueda comparar. 69 00:07:29,840 --> 00:07:33,310 - Qu� m�s le ha robado? - Nada, me apunt� con su arma. 70 00:07:33,400 --> 00:07:38,190 No quer�a hacerle dano. Mi mujer est� enferma, embarazada. 71 00:07:38,480 --> 00:07:41,597 Por favor, d�jeme ir, tengo que llevarle esto. 72 00:07:41,680 --> 00:07:43,511 Vale, vamos a verla. 73 00:07:43,640 --> 00:07:45,835 - Gracias. - Delante de m�. 74 00:08:01,040 --> 00:08:03,952 George, se aloja aqu�? 75 00:08:04,120 --> 00:08:06,680 Lleg� hace un rato, habitaci�n 8. 76 00:08:06,800 --> 00:08:08,756 - Andando. - Qu� ha hecho? 77 00:08:08,840 --> 00:08:11,308 Apunt� a Sam con su arma. 78 00:08:19,120 --> 00:08:21,998 El Sheriff me detuvo, aqu� est� la medicina. 79 00:08:22,080 --> 00:08:24,469 Lo siento, ya no hace falta. 80 00:08:28,200 --> 00:08:30,919 Ha muerto hace un par de minutos. 81 00:09:00,720 --> 00:09:04,349 1 d�lar con 87 centavos. 82 00:09:08,400 --> 00:09:09,435 Ellie. 83 00:09:10,880 --> 00:09:12,154 Dios m�o, Ellie. 84 00:09:16,040 --> 00:09:18,076 Dijo que ven�an de Atlanta. 85 00:09:20,360 --> 00:09:23,158 Les quemaron su casa durante la guerra. 86 00:09:25,160 --> 00:09:27,310 Y que ellos dos... 87 00:09:27,680 --> 00:09:29,238 ...pronto ser�an tres. 88 00:09:29,760 --> 00:09:31,671 Buscaban una nueva vida. 89 00:09:33,560 --> 00:09:36,677 Vinieron hacia el Oeste, aqu�, hacia nosotros, 90 00:09:38,760 --> 00:09:41,513 hacia nosotros, mis hospitalarios amigos. 91 00:09:41,640 --> 00:09:45,599 Recorrer tan largo camino para hallar la muerte al final. 92 00:09:55,280 --> 00:09:58,556 Cuente conmigo para lo que quiera, Mitch. 93 00:09:59,840 --> 00:10:00,795 Gracias. 94 00:10:12,640 --> 00:10:16,679 Por qu� no se queda? De al pueblo otra oportunidad. 95 00:10:16,800 --> 00:10:17,835 No. 96 00:10:18,840 --> 00:10:22,276 Siempre tendr�a el recuerdo de Ellie. - Claro, lo comprendo. 97 00:10:22,400 --> 00:10:24,994 No creo que ella pensara igual. 98 00:10:25,120 --> 00:10:29,432 Tal vez es mejor para Ud. vivir cerca... - Gu�rdese sus sermones. 99 00:10:29,600 --> 00:10:34,037 Esto no es un serm�n, s�lo intento que lo entienda. 100 00:10:34,480 --> 00:10:36,789 La ciudad le ofrece varios empleos, 101 00:10:36,880 --> 00:10:39,633 desde banquero o dependiente, 102 00:10:39,760 --> 00:10:41,955 hasta ayudante del Sheriff. - Claro. 103 00:10:42,200 --> 00:10:46,273 Pierde el tiempo. - Tengo mucho de sobra. 104 00:10:46,680 --> 00:10:49,114 Quiero que cambie de opini�n. 105 00:10:49,240 --> 00:10:53,392 Quiero que el pueblo repare en lo posible el dano que le ha hecho. 106 00:10:54,120 --> 00:10:57,669 Yo los aprecio. No me culpe por ello. 107 00:10:57,800 --> 00:10:59,756 No le culpo de nada. 108 00:10:59,880 --> 00:11:02,519 Es un buen sitio para quedarse. 109 00:11:02,760 --> 00:11:05,479 D�nde encontrar�a trabajo tan f�cilmente? 110 00:11:06,320 --> 00:11:07,355 Lo s�. 111 00:11:07,480 --> 00:11:12,429 Personalmente te recomiendo banquero o Sheriff. 112 00:11:12,560 --> 00:11:14,391 Los sueldos son parecidos. 113 00:11:14,640 --> 00:11:19,430 Depende de si prefiere estar sentado todo el d�a o moverse constantemente tras el peligro. 114 00:11:22,280 --> 00:11:25,636 Mantendr� las leyes del territorio de Arizona. 115 00:11:26,960 --> 00:11:30,032 Mantendr� las leyes del territorio de Arizona. 116 00:11:30,160 --> 00:11:33,994 - Que Dios le ayude. - Que Dios me ayude. 117 00:11:36,560 --> 00:11:39,552 Aqu� ten�is al ayudante Barrett. 118 00:11:41,640 --> 00:11:44,473 - Enhorabuena. - Si necesita algo, d�melo. 119 00:11:44,720 --> 00:11:48,429 - Gracias. - Deber�a haber elegido el banco. 120 00:12:05,440 --> 00:12:06,429 Ollie. 121 00:12:06,600 --> 00:12:08,716 Mark! Mitch! 122 00:12:09,600 --> 00:12:10,589 Ya voy. 123 00:12:10,680 --> 00:12:13,433 - Caf�? - Estaba deseando tomarlo. 124 00:12:15,160 --> 00:12:18,675 Brindaremos con pan y mantequilla. Mark Dobbs, nuestro mayor ganadero. 125 00:12:18,800 --> 00:12:22,475 Mi nuevo ayudante, Mitch Barrett. - Encantado. 126 00:12:22,640 --> 00:12:25,313 Seguramente traer� mucho ganado esta vez. 127 00:12:25,440 --> 00:12:28,637 M�s de 80.000$ en total. Voy a enriquecer la ciudad. 128 00:12:52,880 --> 00:12:55,758 Volver� en cuanto ingrese esa fortuna en el banco. 129 00:12:55,880 --> 00:12:58,110 Nos veremos en Septiembre. 130 00:13:58,320 --> 00:14:00,550 - Hola Frank. - Hola Mitch. 131 00:14:00,680 --> 00:14:04,195 - Mucho trabajo? - Un poco. 132 00:14:06,800 --> 00:14:08,313 C�mo va, Mitch? 133 00:14:09,640 --> 00:14:11,358 Calor y polvo. 134 00:14:19,000 --> 00:14:22,197 Alguno de Uds. quiere que le pinte un retrato? 135 00:14:23,720 --> 00:14:26,712 Bien barato. - No, gracias. 136 00:14:27,400 --> 00:14:31,029 Vaya a pintar a otra parte. 137 00:14:33,880 --> 00:14:35,108 Escuche... 138 00:14:35,600 --> 00:14:38,751 ...necesito un trago, lo necesito. 139 00:14:40,600 --> 00:14:45,196 Tengo dinero, luego te pago. - Si no hay dinero, no hay bebida. 140 00:14:45,640 --> 00:14:49,918 Tengo dinero, me deben dos anos de sueldo de Teniente. 141 00:14:50,480 --> 00:14:53,392 Fui Teniente en el 49 de Virginia. 142 00:14:54,400 --> 00:14:57,472 He luchado. Ud. ha luchado? 143 00:14:59,120 --> 00:15:00,439 Alguno de Uds? 144 00:15:00,880 --> 00:15:03,110 Alguno de Uds. ha luchado? 145 00:15:06,040 --> 00:15:10,079 Destrozaron todo lo que ten�a, casa, tierras, todo. 146 00:15:11,760 --> 00:15:15,469 Alguno de Uds. luch�? No, ninguno. 147 00:15:18,440 --> 00:15:19,668 Dinero? 148 00:15:21,760 --> 00:15:25,548 No sois m�s que pobre basura blanca. 149 00:15:26,040 --> 00:15:29,157 Ten�a 50 mejores que vosotros labrando mis tierras. 150 00:15:29,520 --> 00:15:30,191 50! 151 00:15:30,760 --> 00:15:33,320 Te voy a partir la cabeza, borracho. 152 00:15:37,280 --> 00:15:39,032 Vamos! Vamos! 153 00:15:39,360 --> 00:15:41,078 Nadie me puede hacer frente. 154 00:15:41,440 --> 00:15:43,908 Hice retroceder a los yanquis en Manassas 155 00:15:44,040 --> 00:15:47,157 y luego en Shenandoah, pero nadie me ha hecho retroceder a m�. 156 00:15:47,760 --> 00:15:49,830 Vamos, quieres pegarme? 157 00:15:50,880 --> 00:15:53,440 Sois unos cobardes y unos desgraciados. 158 00:15:53,720 --> 00:15:55,756 V�yase a dormir, soldado. 159 00:15:58,120 --> 00:16:00,793 Demasiado ruido para un trago. 160 00:16:03,480 --> 00:16:05,198 Dame la botella y un vaso. 161 00:16:15,600 --> 00:16:17,477 La guerra ha terminado. 162 00:16:19,040 --> 00:16:20,792 No me diga? 163 00:16:21,400 --> 00:16:22,674 Gracias. 164 00:16:23,720 --> 00:16:26,757 F�jense todos bien, tenemos un caballero entre nosotros. 165 00:16:28,480 --> 00:16:29,913 Muy bien, senor, 166 00:16:30,080 --> 00:16:31,957 a su salud. 167 00:16:32,320 --> 00:16:35,596 Luego arreglar� las cuentas con este cobarde. 168 00:16:48,600 --> 00:16:51,114 - Qu� te debe? - Una botella de whisky. 169 00:16:51,560 --> 00:16:54,199 Le encerraremos en una celda hasta que te pague. 170 00:17:02,280 --> 00:17:03,554 Muy buenos. 171 00:17:05,200 --> 00:17:06,952 Ay�deme a despertarlo. 172 00:17:07,640 --> 00:17:10,473 Eso es, buen chico. Vamos. 173 00:17:12,440 --> 00:17:14,510 No es buen sistema, Mitch. 174 00:17:14,600 --> 00:17:18,309 No se compadezca de todos los sinverg�enzas que entran en la ciudad. 175 00:17:18,680 --> 00:17:20,750 �ste parece dstnto. 176 00:17:21,320 --> 00:17:24,232 Tiene talento. - S�, para beber. 177 00:17:25,840 --> 00:17:29,992 Est� dispuesto a pagar 2$ de su bolsillo por ese camorrista? 178 00:17:31,360 --> 00:17:33,316 Ya veremos. 179 00:17:33,480 --> 00:17:35,232 De acuerdo, Santa Claus. 180 00:17:35,320 --> 00:17:39,313 Yo ir� a ver a Sam Giller, est� esperando un cargamento de rifles. 181 00:18:23,840 --> 00:18:27,435 Le he dicho al Sheriff que pagar� tu deuda. 182 00:18:27,920 --> 00:18:31,037 Yo tambi�n estuve en Manassas y Shenandoah. 183 00:18:31,840 --> 00:18:33,398 3 de Caballer�a. 184 00:18:34,960 --> 00:18:37,190 Hurra por los nuestros. 185 00:18:37,320 --> 00:18:40,949 Hurra, hurra, Hurra! 186 00:18:43,240 --> 00:18:45,117 44 de Virginia. 187 00:18:46,240 --> 00:18:48,959 Usasteis mucho el fuego l�quido. 188 00:18:49,640 --> 00:18:53,952 No se pueden contar los yanquis que llevan las nalgas quemadas. 189 00:18:56,480 --> 00:18:58,596 Tiene algo de beber? 190 00:19:03,160 --> 00:19:04,912 Sabes prepararlo? 191 00:19:05,360 --> 00:19:08,238 - El qu�? - El fuego l�quido. 192 00:19:08,880 --> 00:19:12,190 C�mo cree que llegu� a ser Teniente? 193 00:19:14,200 --> 00:19:16,794 Qu� har�s cuando salgas de aqu�? 194 00:19:17,200 --> 00:19:18,349 Yo? 195 00:19:19,800 --> 00:19:21,597 Voy a comprarme un ferrocarril. 196 00:19:22,880 --> 00:19:25,440 No, no, eso no me conviene. 197 00:19:25,800 --> 00:19:29,759 Voy a construir una gran flota de barcos. 198 00:19:30,240 --> 00:19:33,437 Cientos de barcos en pequenas botellas. 199 00:19:33,840 --> 00:19:37,469 Enormes barcos en pequenas botellas. 200 00:19:41,360 --> 00:19:43,590 Qu� mal huele. 201 00:19:43,800 --> 00:19:47,873 No lo nota? Huele a suciedad. A cuadra, a podrido. 202 00:19:47,960 --> 00:19:52,078 Escuchen todos! Huele muy mal! 203 00:19:52,680 --> 00:19:56,514 Me oyen? Este lugar apesta! 204 00:20:12,920 --> 00:20:15,275 Muchos hombres lo ha soportado antes que t� 205 00:20:15,360 --> 00:20:20,070 y han seguido viviendo. No quisieron morir sin luchar. 206 00:20:22,960 --> 00:20:27,317 No aguanto que me sermoneen, as� que no me pregunten. 207 00:20:29,320 --> 00:20:33,598 Mi familia trabaj� toda su vida por sacar algo de una tierra 208 00:20:33,680 --> 00:20:36,592 que nadie se hab�a decidido a cultivar. 209 00:20:36,680 --> 00:20:40,639 Labraron con las manos porque no ten�an ni aperos. 210 00:20:40,720 --> 00:20:43,678 Y levantaron una casa, un hogar. 211 00:20:43,800 --> 00:20:49,193 Era muy bonito o�r decir a todos "Esa es la propiedad de los Keats". 212 00:20:50,160 --> 00:20:53,232 Sabe lo que quedaba de todo eso cuando regres� de la guerra? 213 00:20:53,320 --> 00:20:57,677 Un miserable mont�n de ruinas. No quedaba ni un pedazo de madera. 214 00:20:57,760 --> 00:21:02,231 Ni siquiera un solo grano de la cosecha, nada. 215 00:21:02,320 --> 00:21:06,199 El fruto de 30 anos de trabajo y sudores. 216 00:21:07,600 --> 00:21:12,151 Puede evitarse los sermones, no quiero ni un consejo de nadie. 217 00:21:12,240 --> 00:21:13,798 No me propongo aconsejarte. 218 00:21:14,960 --> 00:21:19,317 Yo tambi�n ten�a una granja, y los yanquis la arrasaron. 219 00:21:19,480 --> 00:21:23,234 As� que no te estoy sermoneando. 220 00:21:26,640 --> 00:21:29,393 Has sonado con levantar tu casa otra vez? 221 00:21:30,800 --> 00:21:34,839 Y ver hierba fresca y tierra labrada. 222 00:21:38,120 --> 00:21:42,432 Cuando se ha bebido bastante se suena con cosas que m�s valdr�a olvidar. 223 00:21:44,880 --> 00:21:47,599 Hace tiempo le� esto: 224 00:21:49,080 --> 00:21:53,358 "Sigue el arco iris, pero no esperes al oro al final". 225 00:21:54,760 --> 00:21:57,274 Busca la plata en el medio. 226 00:21:57,400 --> 00:21:59,834 Yo tambi�n fui al colegio. 227 00:22:02,160 --> 00:22:05,835 Es de alguna asociaci�n de caridad? 228 00:22:06,120 --> 00:22:08,031 Quiere salvar mi alma? 229 00:22:08,480 --> 00:22:11,597 No, quiero hombres con arrojo y valor suficientes 230 00:22:11,680 --> 00:22:15,150 para seguir el arco iris y llevarse el puchero de oro. 231 00:22:15,240 --> 00:22:17,708 Pero sin nada de plata. 232 00:22:18,160 --> 00:22:21,311 El oro suficiente para 5 granjas. 233 00:22:21,880 --> 00:22:24,110 Qu� clase de cuento es �se? 234 00:22:24,240 --> 00:22:26,879 No dice m�s que tonter�as. 235 00:22:27,800 --> 00:22:31,429 Lo que tenga que hacer lo har� a mi modo. 236 00:22:33,400 --> 00:22:35,914 D�jeme en paz. V�yase. 237 00:22:36,840 --> 00:22:38,159 Claro. 238 00:22:39,640 --> 00:22:41,596 Pero se trata de oro yanqui. 239 00:22:43,360 --> 00:22:45,920 Quemaron tus agallas junto con tu granja? 240 00:22:46,560 --> 00:22:48,471 Espere. 241 00:22:48,680 --> 00:22:51,638 - No quiero perder el tiempo. - Ha dicho oro yanqui? 242 00:22:52,040 --> 00:22:55,635 S�, unos 100.000$, aqu�, en esta ciudad. 243 00:22:56,640 --> 00:22:59,871 Qu� raro que hable as� un representante de la ley. 244 00:23:00,000 --> 00:23:02,150 Mira quien sermonea ahora. 245 00:23:02,720 --> 00:23:06,679 Llevar esto no cambia lo que siento por este pueblo. 246 00:23:06,840 --> 00:23:08,751 Por qu� me cuenta esto? 247 00:23:08,960 --> 00:23:12,032 Necesito ayuda. Alguien que pueda dibujar, 248 00:23:12,160 --> 00:23:13,991 hacer planos. 249 00:23:14,680 --> 00:23:17,399 Y que tambi�n sepa manejar el fuego l�quido. 250 00:23:17,480 --> 00:23:20,631 Alguien que pueda dar y recibir �rdenes. 251 00:23:20,720 --> 00:23:23,075 Me hace sentir importante. 252 00:23:23,320 --> 00:23:26,198 Si no te sientes importante, no nos sirves. 253 00:23:26,280 --> 00:23:27,474 Est�s con nosotros? 254 00:23:29,120 --> 00:23:32,715 No lo s�, jam�s hab�a pensado en algo as�. 255 00:23:33,200 --> 00:23:36,078 En qu� hab�as pensado? En regresar a tu pueblo 256 00:23:36,240 --> 00:23:39,073 o quedarte lament�ndote de tu mala suerte? 257 00:23:39,200 --> 00:23:40,269 C�llese. 258 00:23:40,880 --> 00:23:45,670 Hay una venganza mejor que quedarse con el dinero de los yanquis? 259 00:23:46,640 --> 00:23:49,552 No, supongo que no. 260 00:23:51,000 --> 00:23:52,558 Qu� dices? 261 00:23:53,040 --> 00:23:54,951 Te saco de aqu� o no? 262 00:23:59,440 --> 00:24:00,634 Senor... 263 00:24:02,440 --> 00:24:04,476 acaba de contratar a un hombre. 264 00:24:11,920 --> 00:24:13,717 El sof� es tuyo. 265 00:24:22,320 --> 00:24:23,309 Vaya... 266 00:24:26,680 --> 00:24:29,558 Una chica! - Es mi mujer. 267 00:24:30,880 --> 00:24:33,553 No dijo que hubiera una Sra. Barrett. 268 00:24:34,400 --> 00:24:36,277 Est� muerta. 269 00:24:38,680 --> 00:24:39,829 Lo siento. 270 00:24:42,200 --> 00:24:47,115 Por casualidad hay algo de beber por aqu�? 271 00:24:48,080 --> 00:24:49,638 En ese armario. 272 00:25:04,040 --> 00:25:06,395 Ir�s al pueblo cuando sea necesario. 273 00:25:06,840 --> 00:25:08,717 Reconocer�s la calle principal, 274 00:25:09,240 --> 00:25:11,708 las ventanas, los escaparates, todo. 275 00:25:12,520 --> 00:25:16,035 - Eso es f�cil. - Pero no entres en los bares. 276 00:25:16,640 --> 00:25:19,950 Qui�n, yo? Prefiero beber en casa. 277 00:25:20,840 --> 00:25:22,353 S� razonable. 278 00:25:24,200 --> 00:25:25,189 Claro. 279 00:25:26,280 --> 00:25:29,397 En cuanto puedas dime lo que necesitas. 280 00:25:29,520 --> 00:25:32,318 Queroseno, percutores y botellas, nada m�s. 281 00:25:32,400 --> 00:25:33,276 Vale. 282 00:25:34,000 --> 00:25:37,959 Para que no sospechen, lo traer� de Grand Forks y Hampstead. 283 00:25:38,080 --> 00:25:39,593 Sabe qu�? 284 00:25:40,280 --> 00:25:44,398 Por la manera de planearlo todo, con tranquilidad y cuidado, 285 00:25:44,560 --> 00:25:47,279 debe necesitar mucho ese dinero. 286 00:25:48,120 --> 00:25:51,317 No tanto como necesit� esos 1'87 d�lares. 287 00:26:05,120 --> 00:26:07,793 Se los han llevado delante de mis narices. 288 00:26:07,880 --> 00:26:10,269 Los 6 mejores. - No har� mucho, 289 00:26:10,360 --> 00:26:12,999 pasaron por el atajo hace poco. - Vamos. 290 00:26:13,120 --> 00:26:16,237 No le necesitamos, Sim, qu�dese y atienda a lo suyo. 291 00:26:16,320 --> 00:26:19,312 - No me da miedo. - Ser�a lo �ltimo que pensar�amos. 292 00:26:19,400 --> 00:26:21,914 Esto lo han hecho dos hombres. 293 00:26:22,960 --> 00:26:25,952 Mitch y yo podremos solos. 294 00:26:27,080 --> 00:26:29,196 Volveremos pronto. 295 00:26:56,160 --> 00:26:58,993 - La noche se nos echa encima - Ya los tenemos. 296 00:26:59,920 --> 00:27:02,718 Estas huellas est�n frescas como rosas. 297 00:27:03,120 --> 00:27:04,235 Vamos. 298 00:27:12,360 --> 00:27:15,352 Tirad las armas y entregaos! 299 00:27:26,680 --> 00:27:29,513 A qu� esperas? Est�s dispuesto a salir? 300 00:27:35,560 --> 00:27:37,994 Dentro de poco ser� de noche y podr� escapar. 301 00:27:38,400 --> 00:27:40,038 Voy a cogerlo por detr�s. 302 00:27:40,840 --> 00:27:42,239 Distr�igale. 303 00:28:04,480 --> 00:28:06,232 Ya est�, Ollie. 304 00:28:13,040 --> 00:28:16,715 No se preocupe. Iban a colgarlos de todas formas. 305 00:28:19,960 --> 00:28:21,632 Eso no me preocupa. 306 00:28:23,840 --> 00:28:27,196 Pensaba en mi primera noche en Blue Springs. 307 00:28:27,360 --> 00:28:29,510 Hay que olvidar el pasado. 308 00:28:30,360 --> 00:28:32,078 Eso intento. 309 00:28:32,960 --> 00:28:34,757 Pero no me deja dormir. 310 00:28:34,960 --> 00:28:35,870 Mitch. 311 00:28:38,760 --> 00:28:42,116 No sabe cu�nto me averg�enzo de aquella noche. 312 00:28:43,720 --> 00:28:45,915 Cada vez que voy al cementerio, 313 00:28:46,000 --> 00:28:50,516 le digo a Ellie lo avergonzados que est�n Ud., Giller y Caldwell. 314 00:28:51,480 --> 00:28:52,993 No es justo. 315 00:28:53,160 --> 00:28:56,072 Si pudiera, cambiar�a lo sucedido. 316 00:28:57,360 --> 00:28:58,793 S�, claro. 317 00:29:01,920 --> 00:29:03,831 Ten�a que haberla conocido. 318 00:29:06,200 --> 00:29:09,351 Era preciosa, amaba la vida. 319 00:29:09,760 --> 00:29:13,150 Disfrut� cada momento que estuve con ella. 320 00:29:19,200 --> 00:29:21,191 Deseaba mucho ese beb�. 321 00:29:21,920 --> 00:29:22,875 Mitch. 322 00:29:23,080 --> 00:29:27,039 No hable as�, pas� hace mucho, tiene que olvidarlo. 323 00:29:28,000 --> 00:29:29,558 Lo procuro. 324 00:29:31,400 --> 00:29:34,756 Del �nico modo que s� hacerlo. - S�, Mitch, pero... 325 00:29:37,280 --> 00:29:38,269 Mitch, no. 326 00:29:39,440 --> 00:29:42,512 Est� loco, no sabe lo que hace. 327 00:29:42,840 --> 00:29:44,478 Ellie gritaba. 328 00:29:45,440 --> 00:29:47,112 Por qu� no grita? 329 00:30:02,600 --> 00:30:04,955 No, no es posible. 330 00:30:06,640 --> 00:30:09,279 Encontrar� sus caballos en el can�n sur. 331 00:30:09,360 --> 00:30:12,955 Los caballos no importan, nada importa. 332 00:30:13,280 --> 00:30:14,838 Es nuestro trabajo. 333 00:30:15,640 --> 00:30:18,313 Coja una pala, no los he enterrado. 334 00:30:18,560 --> 00:30:21,279 Lo siento, Mitch. S� cu�nto le apreciaba. 335 00:30:21,960 --> 00:30:23,279 No, no lo creo. 336 00:30:24,360 --> 00:30:26,078 Nadie lo sabr� nunca. 337 00:30:30,840 --> 00:30:33,673 Y mantendr� la ley a�n a costa de mi vida. 338 00:30:33,920 --> 00:30:37,151 - Con ayuda de Dios. - Con ayuda de Dios. 339 00:30:40,480 --> 00:30:42,232 Enhorabuena, Sheriff. 340 00:30:42,320 --> 00:30:44,754 Har� un gran trabajo. 341 00:30:45,600 --> 00:30:48,353 Aqu� tiene el boceto que me pidi�. 342 00:30:48,520 --> 00:30:50,636 Soy m�s guapo al natural. 343 00:30:51,000 --> 00:30:53,753 Creo que lo colgar� en mi tienda. 344 00:30:53,840 --> 00:30:55,239 No se vende. 345 00:30:55,400 --> 00:30:59,154 Qu� me cobrar�a por dibujarme a m� solo? 346 00:30:59,280 --> 00:31:00,838 No podr�a. 347 00:31:01,040 --> 00:31:05,033 No creo que haya nadie en todo el territorio interesado en ver su cara. 348 00:31:09,040 --> 00:31:11,395 Lo ve? No puede tirarlo suave, 349 00:31:11,480 --> 00:31:14,438 tiene que darle con todas sus fuerzas. 350 00:31:14,800 --> 00:31:15,755 Mira. 351 00:31:23,680 --> 00:31:24,999 Int�ntelo. 352 00:31:41,960 --> 00:31:43,359 Buen trabajo, Dan. 353 00:31:43,440 --> 00:31:47,513 - Suficiente para un trago? - Claro. En la alforja. 354 00:31:57,400 --> 00:32:01,552 Ya hemos terminado por este lado. Ahora empezaremos por el otro. 355 00:32:01,640 --> 00:32:05,189 - D�nde est�? - En la frontera, Royce City. 356 00:32:05,280 --> 00:32:08,875 Ese agujero? No hay nada m�s que piojos. 357 00:32:09,000 --> 00:32:12,072 Eso es lo que busco, piojos humanos. 358 00:32:13,400 --> 00:32:16,995 - Mejorando lo presente, por supuesto. - Exacto. 359 00:32:17,440 --> 00:32:21,319 Coge el carro y las pinturas y en cuatro d�as ve a Royce City. 360 00:32:22,800 --> 00:32:26,509 Por la presente y futura compan�a. 361 00:32:51,080 --> 00:32:53,640 PREMIO DE 500$ DUELO 362 00:32:59,640 --> 00:33:02,074 EL PUEBLO M�S RUIDOSO 363 00:33:38,160 --> 00:33:40,355 Por qu� no me haces compan�a? 364 00:33:40,440 --> 00:33:43,432 No hay compan�a hasta que no vea el dinero. 365 00:33:43,520 --> 00:33:45,715 Aqu�, y aqu�. 366 00:33:46,560 --> 00:33:48,676 Ed, trae una botella. 367 00:33:48,800 --> 00:33:50,597 - Qu� toma? - Cerveza. 368 00:33:50,760 --> 00:33:54,639 He venido desde Durango a presenciar ese duelo. 369 00:33:54,720 --> 00:33:57,792 Tira como un rayo, no he visto nada igual. 370 00:33:57,880 --> 00:34:00,519 Estoy buscando a un amigo, Dan Keats. 371 00:34:00,640 --> 00:34:03,791 - No le conozco. - Lleva una chaqueta militar. 372 00:34:05,040 --> 00:34:06,678 - Dibuja? - S�. 373 00:34:06,760 --> 00:34:09,638 - Le gusta el whisky? - As� es. 374 00:34:09,720 --> 00:34:12,188 - Mire arriba. - Gracias. 375 00:34:30,320 --> 00:34:32,834 Busco a Dan Keats, un amigo. 376 00:34:32,960 --> 00:34:35,394 - Te llamas Dan Keats? - No. 377 00:35:02,240 --> 00:35:04,959 Despierta, imb�cil. 378 00:35:05,200 --> 00:35:06,474 Despierta! 379 00:35:07,360 --> 00:35:10,033 Julie, te quiero, me quieres t� a m�? 380 00:35:10,240 --> 00:35:11,673 Vamos! 381 00:35:12,520 --> 00:35:15,114 Ese no es modo de tratar a un companero. 382 00:35:17,040 --> 00:35:18,359 Ud. es Julie? 383 00:35:18,640 --> 00:35:20,312 - Por? - Conteste. 384 00:35:20,520 --> 00:35:23,637 - Conteste Ud., por? - La ha nombrado. 385 00:35:23,760 --> 00:35:27,435 De vez en cuando impresiono a alguien. 386 00:35:28,160 --> 00:35:30,355 Antes o despu�s de emborracharlos? 387 00:35:31,280 --> 00:35:35,717 Su amigo no necesita ayuda para emborracharse. 388 00:35:36,200 --> 00:35:37,872 No hemos sido presentados. 389 00:35:37,960 --> 00:35:41,111 En efecto, es nuestro primer encuentro. 390 00:35:41,240 --> 00:35:43,151 - Qui�n es Ud? - Yo? 391 00:35:44,280 --> 00:35:49,559 Ud. busca una chica para ir a Blue Springs. Su novia de S. Luis. 392 00:35:49,880 --> 00:35:52,519 Cuando se emborracha suena en voz alta. 393 00:35:52,760 --> 00:35:55,911 Le sorprender�an los suenos que escucho. 394 00:35:56,080 --> 00:35:57,957 Pierde el tiempo escuchando a �ste. 395 00:35:58,720 --> 00:36:02,793 Pensar� lo mismo la gente de Blue Springs? Me refiero a los banqueros. 396 00:36:10,520 --> 00:36:11,919 Cu�nto? 397 00:36:14,760 --> 00:36:17,479 Cu�nto para olvidar lo que ha dicho? 398 00:36:17,560 --> 00:36:21,599 Son un socio, un socio verdadero. La 5 parte? 399 00:36:33,240 --> 00:36:35,913 Ni lo suene. 400 00:36:36,080 --> 00:36:40,278 El �ltimo que lo hizo no lleg� ni a bajar la escalera. 401 00:36:41,160 --> 00:36:43,674 Es verdad, no arreglar� nada. 402 00:36:44,480 --> 00:36:47,040 Pero no se ilusione, Ud. no funcionar�. 403 00:36:47,720 --> 00:36:52,794 No dejar� pasar una oportunidad as�. La aprovechar� a toda costa. 404 00:36:54,280 --> 00:36:57,795 Quiero encontrar el dinero suficiente para irme de aqu�. 405 00:36:58,120 --> 00:37:01,430 Y cuando lo tenga, me marchar� al Este. Lo prometo. 406 00:37:01,880 --> 00:37:03,996 Yo tambi�n tengo suenos. 407 00:37:04,280 --> 00:37:08,751 Un d�a encontrar� una nueva vida. Donde nadie me conozca. 408 00:37:09,200 --> 00:37:11,316 Busque en otra parte. 409 00:37:11,760 --> 00:37:14,911 Por qu�? Necesita una mujer. 410 00:37:15,080 --> 00:37:18,231 Por qu� le molesta que sea yo? - Me gusta elegir. 411 00:37:19,600 --> 00:37:21,158 De acuerdo. 412 00:37:21,240 --> 00:37:25,552 Puede elegir cuanto guste. Pero no habr� nadie mejor que yo 413 00:37:25,640 --> 00:37:27,073 para ese trabajo. 414 00:37:28,000 --> 00:37:31,151 Ya veremos. Lo buscar�. 415 00:37:34,200 --> 00:37:35,918 Mientras tanto... 416 00:37:36,440 --> 00:37:38,351 ...despi�rtele. 417 00:37:46,200 --> 00:37:47,553 Ven conmigo. 418 00:37:47,720 --> 00:37:51,315 Te lo he dicho mil veces, yo no pongo las reglas. 419 00:37:51,480 --> 00:37:53,710 Y no puedo perder el tiempo. 420 00:37:53,800 --> 00:37:57,554 - Sobre todo en este tiempo de bonanza. - Qui�n habla con Ud? 421 00:37:57,720 --> 00:38:01,030 Buena pregunta. Pero no es eso lo que esta senorita espera. 422 00:38:01,160 --> 00:38:02,195 Y que lo diga. 423 00:38:02,320 --> 00:38:06,791 Lo �nico que digo es que podr�a beber m�s despacio, 424 00:38:06,880 --> 00:38:09,599 se lo traga de golpe. Es como una esponja. 425 00:38:10,200 --> 00:38:12,998 Harry, otra botella. - Bravo! 426 00:38:15,680 --> 00:38:17,796 Muy agradecido por su hospitalidad. 427 00:38:18,640 --> 00:38:22,189 - Podemos ir a un sitio privado? - M�s tarde. 428 00:38:22,320 --> 00:38:25,392 Siempre tenemos que quedarnos 5 chicas. 429 00:38:25,760 --> 00:38:28,638 Jam�s he visto un sitio con tantas reglas. 430 00:38:30,200 --> 00:38:32,953 - Qu� hace? - Qu� modales son estos? 431 00:38:33,040 --> 00:38:35,156 Qu�teme las patas de encima. 432 00:38:35,240 --> 00:38:38,596 Ser� un placer. Senora, buenas noches. 433 00:38:41,080 --> 00:38:43,958 Eh, usted! El del sombrerito! 434 00:38:44,040 --> 00:38:46,952 Me ha robado la bolsa. - Disculpe? 435 00:38:47,080 --> 00:38:50,197 - D�me mi bolsa ahora mismo. - Est� borracho. 436 00:38:50,320 --> 00:38:52,311 - Reg�strale. - Mantenle quieto. 437 00:38:52,440 --> 00:38:55,591 Pongan un dedo sobre m� y actuar� violentamente. 438 00:38:55,680 --> 00:38:59,229 - Suj�tale, es s�lo un charlat�n. - A qu� esperas? 439 00:38:59,360 --> 00:39:02,989 - Estate quieto. Voy a registrarte. - Atr�vase. 440 00:39:04,560 --> 00:39:08,030 - Ha perdido la bolsa? - No, �l me la ha robado. 441 00:39:08,160 --> 00:39:09,309 Se equivoca. 442 00:39:09,800 --> 00:39:12,872 La encontr� en la barra. - Es la m�a. 443 00:39:13,400 --> 00:39:16,597 - Puede demostrarlo? - Tiene grabadas mis iniciales. 444 00:39:17,920 --> 00:39:19,751 PK, es verdad. 445 00:39:19,880 --> 00:39:25,352 Le debe una disculpa. - Claro, le invitar� a un trago. 446 00:39:26,040 --> 00:39:28,031 Acepto su disculpa. 447 00:39:28,600 --> 00:39:30,989 Pero no es raz�n suficiente para beber con usted. 448 00:39:31,080 --> 00:39:33,913 - Eso es un s� o un no? - Le deseo una buena noche. 449 00:39:34,040 --> 00:39:36,793 Lo siento. Gracias, caballero. 450 00:39:42,920 --> 00:39:45,753 - Le agradezco su intervenci�n. - No lo dudo. 451 00:39:45,880 --> 00:39:48,075 Hubiera tenido que matarle. 452 00:39:48,160 --> 00:39:51,311 - Con un mont�n de palabras? - Qu� gracioso. 453 00:39:52,280 --> 00:39:55,078 Aunque es pequeno, cumple su misi�n. 454 00:39:55,200 --> 00:39:59,318 Me presentar�, Sir Harry lvers, de Lancaster. 455 00:39:59,440 --> 00:40:01,590 Me llamo Mitch Barrett. 456 00:40:02,960 --> 00:40:06,077 Lo ha usado alguna vez? - Cuando es necesario. 457 00:40:06,200 --> 00:40:08,555 Tiene un don que puedo usar. 458 00:40:09,320 --> 00:40:12,756 - Y la remuneraci�n, grande o pequena? - Grande. 459 00:40:12,920 --> 00:40:16,356 No necesita decir m�s. Nunca me equivoco juzgando. 460 00:40:16,440 --> 00:40:20,592 Le puedo invitar a un trago? - Por qu� no? 461 00:40:21,480 --> 00:40:24,517 EL FARO -DUELO S�BADO - 500 EN ORO 462 00:40:42,960 --> 00:40:45,679 Silencio todo el mundo. Silencio! 463 00:40:45,760 --> 00:40:47,990 Senores, aqu� est� lo que todos esperaban. 464 00:40:48,080 --> 00:40:52,631 Por 500$ en oro, Stu Christian, de Durango. 465 00:40:53,600 --> 00:40:56,717 Contra Clark Boyle, de Sioux City. 466 00:40:57,480 --> 00:41:00,631 Preparados, va a comenzar. 467 00:41:01,440 --> 00:41:04,398 Quiero que recuerden algo. 468 00:41:04,800 --> 00:41:07,633 Al que dispare antes de que acabe de contar 469 00:41:07,720 --> 00:41:11,030 mis hombres le volar�n la cabeza. 470 00:41:11,560 --> 00:41:13,755 �sa es tu vuda? 471 00:41:14,720 --> 00:41:18,156 P�nganse aqu�, espalda contra espalda. 472 00:41:20,200 --> 00:41:22,919 Qu� pena que no vayas a ver a tu hijo. 473 00:41:23,160 --> 00:41:24,115 Preparados? 474 00:41:24,320 --> 00:41:26,038 Uno, dos. 475 00:41:26,640 --> 00:41:28,551 tres, cuatro, 476 00:41:29,080 --> 00:41:30,752 cinco, seis, 477 00:41:31,640 --> 00:41:33,551 siete, ocho, 478 00:41:33,800 --> 00:41:35,392 nueve, diez! 479 00:41:49,920 --> 00:41:51,069 Y el dinero? 480 00:41:51,840 --> 00:41:55,389 Claro, en cuanto est� listo para irse. 481 00:41:55,960 --> 00:41:58,428 - Me est� echando? - Yo? 482 00:41:59,280 --> 00:42:01,748 Yo no, no me molesto en hacerlo. 483 00:42:01,880 --> 00:42:04,519 Tengo hombres que se molestan por m�. 484 00:42:04,640 --> 00:42:07,712 Av�seme cuando se vaya y podr� recoger el premio. 485 00:42:07,840 --> 00:42:09,876 No le queremos por aqu�. 486 00:42:10,040 --> 00:42:13,510 Est� bien, nunca me quedo a los funerales. 487 00:42:16,320 --> 00:42:18,550 Me llamo Mitch Barrett, quiero hablar contigo. 488 00:42:18,640 --> 00:42:22,679 - No tengo ganas de escucharle. - Escuchar�s por 20.000$ en oro. 489 00:42:22,800 --> 00:42:25,712 Cuando habla, habla a lo grande. 490 00:42:26,400 --> 00:42:29,392 He cabalgado mucho para contratar al vencedor. 491 00:42:29,520 --> 00:42:33,115 Dos semanas de trabajo, 20.000$ en oro. Le interesa? 492 00:42:34,760 --> 00:42:38,435 - Es posible. - D�nde podemos hablar en privado? 493 00:42:38,480 --> 00:42:41,790 - Tengo una habitaci�n. - Vamos. 494 00:42:50,520 --> 00:42:52,795 Quiero hablar contigo, Dan. 495 00:42:53,360 --> 00:42:55,999 - No me importa, largo. - Comp�rtese! 496 00:42:56,120 --> 00:42:57,792 No se meta. 497 00:42:58,000 --> 00:42:59,718 Vete de aqu�. 498 00:42:59,840 --> 00:43:03,150 Ese no es modo de hablar a Julie. 499 00:43:03,320 --> 00:43:06,676 Va a ensenarme Ud. c�mo debo hacerlo? 500 00:43:07,520 --> 00:43:09,670 S�, es lo que pienso hacer. 501 00:43:09,920 --> 00:43:11,512 No es mi tipo. 502 00:43:12,640 --> 00:43:14,392 No es como yo, eh? 503 00:43:14,480 --> 00:43:18,792 Dinero y amor en abundancia. S�rvete un trago. 504 00:43:19,000 --> 00:43:20,274 Gracias. 505 00:43:25,040 --> 00:43:29,272 Aqu� est�! El rev�lver m�s r�pido del mundo! 506 00:43:33,240 --> 00:43:35,276 Dan Keats, Harry lvers. 507 00:43:36,280 --> 00:43:38,316 Quisiera beber algo. 508 00:43:45,200 --> 00:43:48,317 - Qu� hay que hacer para tomar un trago? - Tienes la edad? 509 00:43:48,440 --> 00:43:51,477 Aqu� tienes, s�rvete. 510 00:43:56,800 --> 00:43:59,473 Bueno, ya que lo preguntas... 511 00:44:02,440 --> 00:44:05,637 Claro que s�, mayor de edad. 512 00:44:08,120 --> 00:44:11,192 No me gusta sentir la mano de un asesino en mi piel. 513 00:44:11,320 --> 00:44:14,596 Julie, se m�s amable con �l. 514 00:44:15,280 --> 00:44:19,592 Le he dicho que sea m�s amable. - Gracias por tu ayuda. 515 00:44:19,960 --> 00:44:22,633 Te importa si se sienta conmigo? - A m� s�. 516 00:44:22,880 --> 00:44:24,552 Vamos, Julie, haz lo que te diga. 517 00:44:24,640 --> 00:44:28,428 Qu�tame la mano de encima! Con qui�n crees que hablas? 518 00:44:28,600 --> 00:44:32,036 Tu padre y yo �ramos buenos amigos. �bamos a su casa a menudo... 519 00:44:32,120 --> 00:44:33,155 C�llate! 520 00:44:33,240 --> 00:44:35,913 De acuerdo, pero demuestra... 521 00:44:36,960 --> 00:44:39,633 Buen golpe, preciosa. Ven aqu�. 522 00:44:39,720 --> 00:44:43,030 Vuelva a tocarme y le saco los ojos. 523 00:44:51,400 --> 00:44:55,632 - Voy a ver si est� bien. - Hablas demasiado, yo ir�. 524 00:45:10,960 --> 00:45:13,599 - S�? - Julie, soy Mitch Barrett. 525 00:45:22,600 --> 00:45:25,512 Me gustan las mujeres que no se asustan. 526 00:45:25,600 --> 00:45:28,478 Hace tiempo que dej� de asustarme. 527 00:45:28,560 --> 00:45:31,438 Ofrezco el 20%, Sra. Barrett. 528 00:45:33,800 --> 00:45:35,518 No se arrepentir�. 529 00:45:35,800 --> 00:45:38,712 Nos vamos manana, despu�s de la boda. 530 00:45:38,880 --> 00:45:40,108 La boda? 531 00:45:40,520 --> 00:45:43,717 Puedo pasar por su mujer sin necesidad de un cura. 532 00:45:43,840 --> 00:45:46,638 Prefiero cumplir con todos los requisitos. 533 00:45:46,760 --> 00:45:50,753 En Blue Springs cuelgan en la pared el certificado de matrimonio. 534 00:45:50,880 --> 00:45:53,997 Tenemos que colgar el nuestro. Para que lo vean las visitas. 535 00:47:25,840 --> 00:47:26,989 Deja eso. 536 00:47:31,120 --> 00:47:35,432 D�mela. - Por qu�? Ya no soy un nino. 537 00:47:35,600 --> 00:47:38,398 Escucha, te emborrachaste en Royce City por �ltima vez. 538 00:47:38,480 --> 00:47:42,075 Claro, sin embargo Ud. encontr� un bomb�n all�. 539 00:47:42,160 --> 00:47:43,991 Enhorabuena! 540 00:47:55,400 --> 00:47:59,439 Este viaje no es muy agradable para ti, sin whisky ni mujeres. 541 00:48:00,560 --> 00:48:04,155 Supongo que de pequeno eras el gallito de la ciudad. 542 00:48:04,280 --> 00:48:06,510 En cambio yo ten�a que limitarme a dibujar en las tapias. 543 00:48:06,600 --> 00:48:09,876 Bien contestado, Teniente. 544 00:48:10,000 --> 00:48:14,198 Siempre tiene la respuesta adecuada. 545 00:48:19,960 --> 00:48:21,313 No, gracias. 546 00:48:22,000 --> 00:48:26,073 Es un viaje de negocios, no una luna de miel. 547 00:48:34,320 --> 00:48:37,392 Qu� pasa? Est� fr�o el ambiente? 548 00:48:37,480 --> 00:48:40,392 Voy a dormir, saldremos en cuanto amanezca. 549 00:48:49,200 --> 00:48:51,919 Todo est� dibujado a escala. 550 00:48:52,000 --> 00:48:55,788 La calle, los edificios, las ventanas, todo. 551 00:48:56,760 --> 00:49:01,515 Esta calle de aqu� mide exactamente 150 metros. 552 00:49:01,680 --> 00:49:07,152 Empieza en el Hotel y acaba en este almac�n. 553 00:49:08,040 --> 00:49:10,508 El mismo sistema del ej�rcito. 554 00:49:10,600 --> 00:49:13,160 - Es un buen trabajo. - Gracias. 555 00:49:13,960 --> 00:49:16,952 Esperaba que alguien lo apreciara. 556 00:49:17,040 --> 00:49:20,350 Mark Dobbs, el ganadero, vendr� en esta direcci�n. 557 00:49:20,520 --> 00:49:23,830 Una pareja de hombres le escolta. 558 00:49:23,920 --> 00:49:27,276 Vendr� a la c�rcel y le escoltar� con el dinero. 559 00:49:27,360 --> 00:49:31,512 - Una combinaci�n admirable. - En 6 d�as deber�is saber usar el fuego l�quido. 560 00:49:31,920 --> 00:49:33,478 M�s que suficiente. 561 00:49:34,880 --> 00:49:38,589 El ganado vendr� por aqu�, pasada la casa que alquil�. 562 00:49:38,720 --> 00:49:41,792 Julie, t� llevar�s el carro con el fuego l�quido. 563 00:49:41,880 --> 00:49:45,190 Rodear�s el hotel hasta la parte de detr�s del banco. 564 00:49:45,480 --> 00:49:48,711 Os reunir�is con ella a las 9 menos 2 minutos. 565 00:49:48,840 --> 00:49:51,673 Y si alguien la reconoce y lo recuerda? 566 00:49:51,760 --> 00:49:55,719 Es la Sra. Barrett, la mujer del Sheriff, un ama de casa, 567 00:49:55,800 --> 00:49:59,679 est� esperando a que pase el ganado. - Parece l�gico. 568 00:49:59,800 --> 00:50:02,030 - Preguntas? - S�, cu�ndo dormimos? 569 00:50:02,160 --> 00:50:04,958 Ahora mismo. Aqu� o en el porche. 570 00:51:09,640 --> 00:51:13,713 - Qui�n anda ah�? - Cre� que era la �nica con insomnio. 571 00:51:15,160 --> 00:51:17,913 El dormir es un problema para m�. 572 00:51:18,280 --> 00:51:20,510 Si no tengo una pequena ayuda. 573 00:51:22,560 --> 00:51:25,028 Bebes? - No. 574 00:51:25,280 --> 00:51:27,555 Cre�a que Mitch las hab�a tirado. 575 00:51:27,640 --> 00:51:32,270 S�, me encargo de llevar las sobrantes. Tengo su confianza. 576 00:51:32,360 --> 00:51:36,433 Todo depende de que te emborraches antes o despu�s de anochecer. 577 00:51:37,560 --> 00:51:39,835 T� ya est�s acostumbrada. 578 00:51:40,360 --> 00:51:43,033 Has visto a muchos borrachos en tu vida, 579 00:51:43,160 --> 00:51:45,515 y has sido muy amable con todos. 580 00:51:45,600 --> 00:51:48,910 No me toques, te sale el whisky hasta por los ojos. 581 00:51:49,080 --> 00:51:52,277 No eres m�s que un borracho piojoso. 582 00:51:53,240 --> 00:51:55,800 Mira qui�n habla. 583 00:51:56,080 --> 00:51:59,277 Qui�n eres, una dama de la alta sociedad? 584 00:51:59,400 --> 00:52:02,233 No hablar�a contigo en p�blico. 585 00:52:02,320 --> 00:52:05,551 - Se acab� la conversaci�n. - Sabes qu� te pasa? 586 00:52:05,680 --> 00:52:08,717 Que odias la presencia de un hombre a tu lado. 587 00:52:08,800 --> 00:52:11,519 Algo te ocurre cada vez que est�s junto a un hombre 588 00:52:12,000 --> 00:52:14,195 y sientes sus manos... 589 00:52:17,240 --> 00:52:19,231 Al menos me has tocado. 590 00:52:20,280 --> 00:52:23,113 Julie, por favor, no te vayas. 591 00:52:23,920 --> 00:52:25,558 S�lo quiero hablar. 592 00:52:25,960 --> 00:52:28,190 Mira, Julie, mira. 593 00:52:28,520 --> 00:52:30,590 Me quedar� aqu�. 594 00:52:30,880 --> 00:52:33,952 No cruzar� esta l�nea, no me mover�. 595 00:52:34,080 --> 00:52:37,390 No te tocar�, lo juro, de todo coraz�n. 596 00:52:38,920 --> 00:52:41,070 Julie, por favor, h�blame. 597 00:52:41,200 --> 00:52:42,553 Por favor. 598 00:52:44,160 --> 00:52:46,515 Ya no resisto ni un minuto m�s. 599 00:52:46,600 --> 00:52:48,636 Lo juro, no puedo. 600 00:52:49,360 --> 00:52:51,920 No te imaginas lo que es sentirse abandonado. 601 00:52:52,400 --> 00:52:55,551 No es posible que lo sepas. - Puede que s�. 602 00:52:55,720 --> 00:52:59,793 Tal vez sepa lo que se siente pero hay que vencer esa sensaci�n. 603 00:53:00,400 --> 00:53:04,029 Y saber sobreponerse a ella, luchar con valor. 604 00:53:04,520 --> 00:53:07,512 Mentirte, si es preciso, hasta que desaparezca. 605 00:53:09,080 --> 00:53:10,479 T� lo haces? 606 00:53:11,640 --> 00:53:12,834 A veces. 607 00:53:14,400 --> 00:53:16,550 Qu� intentas hacer? 608 00:53:17,720 --> 00:53:21,315 Nada te atrae m�s que esa borrachera continua? 609 00:53:21,720 --> 00:53:24,029 S�, quiero un mundo nuevo. 610 00:53:25,760 --> 00:53:27,876 O puede que me valga el viejo. 611 00:53:28,360 --> 00:53:31,909 Quiero algo que sea m�o. 612 00:53:33,120 --> 00:53:35,156 Quiz�s Mitch te lo consiga. 613 00:53:35,480 --> 00:53:37,357 Y a m� tambi�n. - Quiz�s. 614 00:53:39,440 --> 00:53:41,749 Por eso rezo. 615 00:53:42,080 --> 00:53:45,277 No hay nada que me interese a parte de eso. 616 00:53:48,640 --> 00:53:51,313 - No tiene gracia. - S� que la tiene. 617 00:53:51,720 --> 00:53:53,312 Es muy divertido. 618 00:53:53,720 --> 00:53:55,517 T�, yo, todos. 619 00:53:58,240 --> 00:53:59,639 Excepto Mitch. 620 00:54:00,640 --> 00:54:02,198 �I no tene graca. 621 00:54:04,400 --> 00:54:06,550 Te dir� algo sobre �l. 622 00:54:07,560 --> 00:54:11,872 �I oda. Lleva el odio en la sangre. 623 00:54:12,400 --> 00:54:15,631 Le quema como una llama. - No quiero o�rte hablar as�. 624 00:54:17,560 --> 00:54:20,074 Le debemos muchos favores los dos, Dan. 625 00:54:20,160 --> 00:54:21,832 Tal vez yo, pero t� no. 626 00:54:30,800 --> 00:54:32,870 - Barrett a vuelto! - Ya viene Mitch! 627 00:54:55,400 --> 00:54:58,517 - Qu� hay Mitch? - Qu� tal en St. Louis? 628 00:54:58,600 --> 00:55:00,989 - Es preciosa. - Pres�ntanos a la novia. 629 00:55:01,120 --> 00:55:04,635 - �sta es Jule. - Mucho gusto, senora. 630 00:55:04,920 --> 00:55:08,959 - Nada como St. Louis, verdad Sra? - Olvida St. Louis. 631 00:55:09,800 --> 00:55:12,678 A ella igual que a m� le gusta mucho esta ciudad. 632 00:55:12,760 --> 00:55:14,671 Verdad, Julie? - Naturalmente. 633 00:55:14,920 --> 00:55:17,957 Ese es un mal principio para el matrimonio, 634 00:55:18,040 --> 00:55:20,076 no le de la raz�n tan f�cilmente. 635 00:55:21,600 --> 00:55:25,513 - Gracias por el consejo. Nos vamos. - D�gaselo, Doctor. 636 00:55:25,600 --> 00:55:28,160 Claro, �ste es un gran momento para m�. 637 00:55:28,240 --> 00:55:31,118 Cuando Mitch se fue a buscar a su mujer, 638 00:55:31,200 --> 00:55:33,794 empezamos a pensar cu�l era el mejor modo 639 00:55:33,880 --> 00:55:37,395 de mostrarle lo que apreciamos a Mitch en Blue Springs. 640 00:55:37,640 --> 00:55:40,518 Aqu� est� la prueba, Sra. Barrett. 641 00:55:40,840 --> 00:55:43,400 Ya no pagar� alquiler. 642 00:55:43,480 --> 00:55:46,790 Es nuestro regalo de bodas para ambos. 643 00:55:46,880 --> 00:55:49,519 - Totalmente gratis. - Es preciosa. 644 00:55:49,640 --> 00:55:52,632 - Ya no hay hipoteca. - Est� toda pagada. 645 00:55:52,720 --> 00:55:54,836 Est� limpia y reci�n pintada. 646 00:55:55,120 --> 00:55:57,839 No s� qu� decir. No se me da bien. 647 00:55:57,920 --> 00:56:02,232 No se preocupe. Ya sabemos c�mo se siente. 648 00:56:03,600 --> 00:56:05,431 Pues, gracias. 649 00:56:05,520 --> 00:56:07,238 Muchas gracias. 650 00:56:12,920 --> 00:56:14,319 No lo entiendo. 651 00:56:14,800 --> 00:56:16,313 El qu�? 652 00:56:16,440 --> 00:56:20,399 A ti, c�mo puedes robar a tus amigos? 653 00:56:21,200 --> 00:56:22,315 Amigos? 654 00:56:23,240 --> 00:56:25,708 Es gracioso llamarles amigos. 655 00:56:26,680 --> 00:56:28,113 Vamos, chico. 656 00:56:51,520 --> 00:56:54,273 - Has vuelto al manantial? - S�. 657 00:56:56,400 --> 00:56:59,836 S�lo que esta vez he preferido traerlo conmigo. 658 00:57:02,200 --> 00:57:04,430 Ten cuidado no vayas a ahogarte. 659 00:57:21,840 --> 00:57:25,435 Cu�nto cre�is que tardar� Mitch en volver loca a Julie? 660 00:57:28,400 --> 00:57:32,552 Por qu� no cierras tu sucia boca? 661 00:57:32,720 --> 00:57:36,872 - Me hablas a m�? - S�, precisamente contigo. 662 00:57:37,520 --> 00:57:40,751 Te tengo menos miedo que a una cucaracha. 663 00:57:40,880 --> 00:57:44,634 Ni con todo esto logras asustarme. 664 00:57:47,760 --> 00:57:49,910 No tienes nada que decirme ahora? 665 00:57:50,120 --> 00:57:53,157 No vas a decirme lo que est�s pensando? 666 00:57:54,360 --> 00:57:56,999 Te voy a arrancar la cabeza. 667 00:57:57,360 --> 00:57:58,509 Basta! 668 00:57:59,920 --> 00:58:01,273 Suelta eso, Stu. 669 00:58:04,720 --> 00:58:06,438 He dicho que lo sueltes. 670 00:58:09,160 --> 00:58:11,355 Parece como si le defendieras, Mitch. 671 00:58:11,640 --> 00:58:14,757 No defiendo a nadie, no os lo merec�is ninguno. 672 00:58:15,520 --> 00:58:17,636 Por m� pod�is mataros. 673 00:58:18,120 --> 00:58:20,554 Pero no hasta que terminemos. 674 00:58:20,760 --> 00:58:23,797 He arriesgado demasiado para terminar ahorcado. 675 00:58:28,920 --> 00:58:32,117 Mi Teniente, mi Caballero del Sur. 676 00:58:35,720 --> 00:58:37,711 Y el resto? 677 00:58:37,840 --> 00:58:39,193 Eso era todo. 678 00:58:39,360 --> 00:58:42,591 Es verdad, quedaban 3, esa era la �ltima. 679 00:58:44,520 --> 00:58:47,239 Coge el caballo y espera en mi casa. 680 00:58:51,360 --> 00:58:52,236 Teniente. 681 00:58:53,880 --> 00:58:57,111 Esto no quedar� as�, nos encontraremos muy pronto. 682 00:58:57,840 --> 00:59:00,195 Estar� dese�ndolo. 683 00:59:11,520 --> 00:59:13,431 Cu�nto hay que esperar? 684 00:59:14,080 --> 00:59:16,674 Hasta el s�bado, 4 d�as. 685 00:59:18,200 --> 00:59:20,953 Quiero que lo ensay�is todo para que no haya sorpresas. 686 00:59:21,440 --> 00:59:25,479 S�lo hay una cosa que me preocupa, cu�ndo nos repartiremos el dinero? 687 00:59:25,880 --> 00:59:28,519 Dentro de una semana, cuando estemos seguros. 688 00:59:28,640 --> 00:59:32,235 Tendr� que convencer a la patrulla de que la caza es in�til. 689 00:59:32,320 --> 00:59:35,392 Despu�s del robo ve a la cabana de los mineros. 690 00:59:35,520 --> 00:59:37,431 Y esp�rame all�. 691 00:59:38,360 --> 00:59:41,272 Harry, t� ir�s al hotel de Basin City, 692 00:59:42,040 --> 00:59:44,998 y qu�tate ese traje, es demasiado llamativo. 693 00:59:45,120 --> 00:59:47,236 Tambi�n entiende de modas? 694 00:59:47,400 --> 00:59:50,472 Yo entiendo de lo que me conviene. 695 00:59:51,200 --> 00:59:53,919 Qui�n custodiar� el dinero? 696 00:59:54,560 --> 00:59:57,518 Se quedar� aqu�, con Julie, Dan y yo mismo. 697 00:59:57,640 --> 00:59:58,868 Por qu� aqu�? 698 01:00:00,080 --> 01:00:02,878 Porque la patrulla no registrar� mi casa. 699 01:00:02,960 --> 01:00:06,236 Tengo un dibujo para que lo estudi�is. Voy a por �l. 700 01:00:10,040 --> 01:00:13,237 Si no lo conseguimos, habremos aprendido arte. 701 01:00:13,320 --> 01:00:17,108 - A qu� viene esa tonter�a? - Sabe lo que dice. Es muy listo. 702 01:00:17,200 --> 01:00:18,838 Como todos los locos. 703 01:00:18,920 --> 01:00:22,196 Mitch loco? Ya me gustar�a estar como �l. 704 01:00:22,280 --> 01:00:23,998 No me sorprender�a. 705 01:00:26,480 --> 01:00:28,710 No le dig�is esto a Keats. 706 01:00:29,120 --> 01:00:32,351 Hay cosas que no soporta. - Me imagino. 707 01:00:32,480 --> 01:00:35,153 Y me gustar�a averiguar algunas m�s. 708 01:00:35,240 --> 01:00:38,073 Puedes hacer lo que quieras cuando terminemos, es asunto tuyo. 709 01:00:38,440 --> 01:00:41,796 Este dibujo lo hizo Dan cuando estuvo preso. 710 01:00:43,000 --> 01:00:45,468 Stu, te encargar�s de �ste. 711 01:00:45,720 --> 01:00:47,870 Es Caldwell, el dueno del hotel. 712 01:00:48,000 --> 01:00:51,356 Quiero que conozcas su cara como a tu rev�lver. 713 01:00:51,480 --> 01:00:55,951 T� tienes que fijarte en �ste, Sam Giller, 714 01:00:56,080 --> 01:00:58,594 el dueno del almac�n. 715 01:02:01,200 --> 01:02:04,829 Esperaremos 10 minutos y luego iremos detr�s del banco. 716 01:02:42,280 --> 01:02:43,429 Buenos d�as. 717 01:02:44,040 --> 01:02:45,075 Buenos d�as. 718 01:02:48,280 --> 01:02:50,953 - En qu� puedo servirle? - Pasaba por aqu�, 719 01:02:51,040 --> 01:02:53,713 le promet� a mi hermana un rev�lver. 720 01:02:53,840 --> 01:02:56,308 Claro, ha venido al sitio preciso. 721 01:02:56,440 --> 01:02:58,431 Me lo recomend� su Sheriff. 722 01:02:58,560 --> 01:03:02,235 - Mitch? Es uno de mis mejores amigos. - Incre�ble. 723 01:03:02,360 --> 01:03:05,750 Algo pequeno, mi hermana tiene manos pequenas. 724 01:03:05,880 --> 01:03:07,632 Mire �ste. 725 01:03:09,240 --> 01:03:11,674 Aqu� tiene, son 16$. 726 01:03:14,040 --> 01:03:16,952 16$ m�s 1'87$, no? 727 01:03:17,440 --> 01:03:22,070 - Qu�? - Su amigo Mitch quiere pagarle lo que le debe. 728 01:03:22,400 --> 01:03:24,356 Desde la muerte de su mujer. 729 01:03:24,440 --> 01:03:27,238 1$ y 87 centavos, verdad? 730 01:03:45,640 --> 01:03:47,278 Por qu� hace eso? 731 01:03:47,680 --> 01:03:49,238 Me sudan las manos. 732 01:03:49,360 --> 01:03:54,195 Hermoso rebano. - Criamos a las mejores y m�s ruidosas. 733 01:03:54,480 --> 01:03:57,756 Tambi�n nosotros gritar�amos si fu�ramos al matadero. 734 01:03:58,080 --> 01:04:00,833 Es verdad, nunca lo hab�a pensado. 735 01:04:03,080 --> 01:04:05,036 Ojal� pudiera o�rle gritar. 736 01:04:26,760 --> 01:04:28,273 Estampida, vamos! 737 01:04:40,720 --> 01:04:42,950 Harry est� en la puerta trasera, �brele. 738 01:04:51,240 --> 01:04:54,471 - No lo haga, Mitch. - 100.000 d�lares. 739 01:04:55,400 --> 01:04:59,951 Toda la fortuna del pueblo, el mejor cambio por 1,87$. 740 01:05:03,160 --> 01:05:05,196 - Todo listo. - Muy bien. 741 01:05:06,480 --> 01:05:08,357 Dadme el fuego l�quido. 742 01:05:09,880 --> 01:05:11,472 V�monos de aqu�. 743 01:05:12,480 --> 01:05:13,435 Stu. 744 01:05:14,400 --> 01:05:18,552 Has olvidado algo. - S�, dejar que seas el h�roe. 745 01:05:21,400 --> 01:05:22,958 Hasta pronto, Mitch. 746 01:05:49,800 --> 01:05:52,519 Hasta cu�ndo se quedar�? 747 01:05:52,640 --> 01:05:55,108 Depende de lo que pueda soportar. 748 01:05:55,600 --> 01:05:59,559 Ordene que suban el equipaje, mientras tomo un refrigerio. 749 01:06:19,400 --> 01:06:22,437 Antes de formar la patrulla debo deciros un par de cosas. 750 01:06:22,920 --> 01:06:26,993 Hemos recibido un duro golpe, nos han robado, y han muerto 4 hombres. 751 01:06:27,120 --> 01:06:31,591 El que no se lo tome en serio puede marcharse. 752 01:06:33,720 --> 01:06:35,995 Muy bien, empecemos. 753 01:06:36,600 --> 01:06:38,636 Levantad la mano derecha. 754 01:07:06,880 --> 01:07:08,711 No puedes entrar de otra manera? 755 01:07:09,480 --> 01:07:12,836 Te gustar�a m�s que llegara silbando? 756 01:07:14,280 --> 01:07:15,554 Lo siento, 757 01:07:15,960 --> 01:07:19,953 tanto esperar sin beber whisky acaba con mis nervios. 758 01:07:20,120 --> 01:07:22,759 Tengo la mejor cura para eso. 759 01:07:23,240 --> 01:07:24,753 En serio? 760 01:07:26,040 --> 01:07:27,109 Qu� es? 761 01:07:27,920 --> 01:07:29,114 En el cobertizo, 762 01:07:29,200 --> 01:07:32,988 corta algo de madera mientras te plancho la ropa. 763 01:07:34,640 --> 01:07:37,950 Claro doctora, lo que Ud. diga. 764 01:07:58,880 --> 01:08:02,236 Ll�vese a la mitad, Doc, nos veremos al otro lado. 765 01:08:02,920 --> 01:08:05,639 Miren en todas la cuevas y escondrijos. 766 01:08:05,720 --> 01:08:08,393 Muy bien, vamos, seguidme. 767 01:08:08,680 --> 01:08:10,557 Hasta pronto. - Adi�s. 768 01:08:14,960 --> 01:08:17,190 - A comer! - Ya voy! 769 01:08:25,440 --> 01:08:28,910 Cu�ndo vas a parar? Ya tenemos para todo el mes. 770 01:08:29,040 --> 01:08:31,110 Es como en los viejos tiempos. 771 01:08:31,240 --> 01:08:35,279 Sol�a cortar 1 o 2 �rboles antes de volver a casa. 772 01:08:39,400 --> 01:08:41,630 Huele bien. Qu� es? 773 01:08:42,400 --> 01:08:43,719 L�vate y lo sabr�s. 774 01:08:56,320 --> 01:09:00,472 - Oye! Est�s mojando el suelo. - Lo siento. 775 01:09:06,160 --> 01:09:07,991 Te he mojado? - No. 776 01:09:22,880 --> 01:09:26,714 Ponte la camisa. Los caballeros comen vestidos. 777 01:09:37,480 --> 01:09:40,517 Tengo que recuperar mis modales. 778 01:09:43,320 --> 01:09:45,709 Hablando de modales... 779 01:09:46,080 --> 01:09:48,389 ...hay algo que quiero aclarar. 780 01:09:48,880 --> 01:09:52,475 Sobre lo que estuvimos hablando... 781 01:09:52,800 --> 01:09:54,028 sobre que t�... 782 01:09:55,000 --> 01:09:58,356 ...que no fueras una dama. - S� lo que soy. 783 01:09:58,720 --> 01:10:01,109 Estaba muy borracho. 784 01:10:01,440 --> 01:10:02,953 Y muy enfadado. 785 01:10:04,400 --> 01:10:08,518 He sacado el tema porque quiero decirte 786 01:10:08,640 --> 01:10:11,473 que nunca he conocido a una mujer 787 01:10:11,600 --> 01:10:13,670 que pueda compararse contigo. 788 01:10:13,920 --> 01:10:16,559 Nunca jam�s. 789 01:10:17,880 --> 01:10:20,189 Es muy bonito lo que dices. 790 01:10:20,560 --> 01:10:22,039 No m�s que t�. 791 01:10:24,640 --> 01:10:26,756 Come, se va a enfriar. 792 01:10:35,320 --> 01:10:36,912 Los hombres est�n cansados. 793 01:10:39,120 --> 01:10:40,951 S�, ha sido una dura faena. 794 01:10:42,280 --> 01:10:46,353 Es m�s duro para Ud., con su mujer esper�ndole en casa. 795 01:10:48,520 --> 01:10:51,910 Lo siento, s�lo pretend�a ser amable. 796 01:10:53,080 --> 01:10:53,990 Doc. 797 01:10:56,520 --> 01:10:58,829 Respecto a nuestro matrimonio... 798 01:10:59,440 --> 01:11:02,716 ...a Julie no le gusta la casa, el pueblo, nada. 799 01:11:03,160 --> 01:11:04,195 Incluso yo. 800 01:11:04,920 --> 01:11:07,309 Quiere volver al Este. 801 01:11:07,560 --> 01:11:10,313 Siento mucho o�r eso. 802 01:11:11,520 --> 01:11:14,239 Quiere que hable con ella? 803 01:11:15,000 --> 01:11:15,955 No. 804 01:11:17,880 --> 01:11:19,199 No, no quiero. 805 01:11:22,000 --> 01:11:26,198 No quiero que cambie de idea porque alguien se lo diga. 806 01:11:26,680 --> 01:11:29,069 No podr�a vivir con ello. 807 01:11:29,640 --> 01:11:30,675 Lo comprendo. 808 01:11:31,440 --> 01:11:34,876 Puede que todo se arregle con el tiempo. 809 01:11:36,440 --> 01:11:37,475 S�... 810 01:11:38,920 --> 01:11:40,638 ...si lo hace, yo... 811 01:11:41,680 --> 01:11:43,318 ...estar� esperando. 812 01:12:23,760 --> 01:12:25,079 Para qu� es eso? 813 01:12:25,160 --> 01:12:27,230 La costumbre, supongo. Pas� el peligro? 814 01:12:28,920 --> 01:12:31,957 Casi, est�n registrando la colina. - Aqu�? 815 01:12:34,480 --> 01:12:36,277 No te preocupes. 816 01:12:37,920 --> 01:12:41,515 Cuando los traiga t� te habr�s marchado. Queda caf�? 817 01:12:45,320 --> 01:12:47,993 No quiero cruzar la colina con la patrulla detr�s. 818 01:12:50,160 --> 01:12:53,197 Tu cerebro no es tan r�pido como tu rev�lver. 819 01:12:53,280 --> 01:12:55,953 Si te los encuentras diles que eres un gu�a de caravanas. 820 01:12:56,040 --> 01:12:59,157 - Espero que se lo crean. - Ahora l�rgate. 821 01:12:59,240 --> 01:13:01,754 Yo borrar� tus huellas e ir� con la patrulla. 822 01:13:02,440 --> 01:13:06,035 - Est� el dibujante all�? - S�, con Julie. 823 01:13:07,480 --> 01:13:10,233 No quiero que le pase nada hasta que repartamos el bot�n. 824 01:13:11,760 --> 01:13:13,990 100.000 d�lares. 825 01:13:14,400 --> 01:13:17,676 Ese pensamiento me acompanar� todo el camino. 826 01:13:18,920 --> 01:13:20,194 Vete ya. 827 01:13:45,840 --> 01:13:47,512 Mitch. Mitch! 828 01:13:49,040 --> 01:13:51,918 No se ten�a que haber arriesgado. 829 01:13:52,120 --> 01:13:54,680 Quer�a comprobar si era uno de ellos. 830 01:13:54,840 --> 01:13:57,149 Golpea fuerte. - Venga. 831 01:13:57,320 --> 01:13:58,719 D�jeme verlo. 832 01:13:59,880 --> 01:14:02,269 Corra, doctor, sigue vivo. 833 01:14:14,400 --> 01:14:16,868 Qui�nes eran los que estaban contigo? 834 01:14:19,720 --> 01:14:22,837 Vamos, descarga tu conciencia. 835 01:14:24,240 --> 01:14:25,355 Qu�? 836 01:14:26,880 --> 01:14:29,633 Basin City? Qui�n est� all�? 837 01:14:30,800 --> 01:14:33,872 No siga, est� muerto. 838 01:14:42,040 --> 01:14:43,155 L�stima, 839 01:14:44,440 --> 01:14:46,396 esperaba que dijera m�s. 840 01:14:48,080 --> 01:14:51,152 De acuerdo, registraremos Basin City manana. 841 01:15:03,360 --> 01:15:04,918 Sabes qu�, Julie? 842 01:15:06,400 --> 01:15:08,356 Estos �ltimos d�as... 843 01:15:09,440 --> 01:15:11,635 ...estando aqu� contigo... 844 01:15:12,520 --> 01:15:14,875 ...han sido bonitos. - Lo s�. 845 01:15:17,200 --> 01:15:19,555 Esperaba que nunca acabara. 846 01:15:20,560 --> 01:15:23,313 Deber�amos volver. Mitch est� al llegar. 847 01:15:23,440 --> 01:15:25,351 No huyas de m�, Julie. 848 01:15:25,960 --> 01:15:27,075 Por favor. 849 01:15:27,600 --> 01:15:30,114 Por qu� hablas as�, Dan? 850 01:15:30,240 --> 01:15:32,310 Ya es demasiado tarde. 851 01:15:32,440 --> 01:15:34,510 No, no lo es. 852 01:15:37,280 --> 01:15:41,990 Hemos huido toda nuestra vida, de los dem�s, de nosotros mismos. 853 01:15:42,080 --> 01:15:43,957 Cu�ndo vamos a parar? 854 01:15:44,400 --> 01:15:47,358 Cuando no me conozca nadie. 855 01:15:47,520 --> 01:15:51,399 Que no sepan nada de m�. Es todo lo que quiero. 856 01:15:51,680 --> 01:15:53,079 No me lo creo. 857 01:15:53,920 --> 01:15:57,549 Creo que lo que quieres es lo que hemos tenido. 858 01:15:57,640 --> 01:15:59,596 Has sido feliz, lo s�. 859 01:16:00,920 --> 01:16:03,912 Se acabar� pronto, tiene que ser as�. 860 01:16:04,760 --> 01:16:06,113 Julie, escucha. 861 01:16:06,880 --> 01:16:08,438 M�rame, Julie. 862 01:16:12,880 --> 01:16:17,192 No he bebido una gota desde que estoy aqu�, verdad? 863 01:16:18,160 --> 01:16:20,037 Y no me ha importado. 864 01:16:21,040 --> 01:16:23,031 Ha sido gracias a ti. 865 01:16:23,680 --> 01:16:26,353 Quer�a portarme bien contigo. 866 01:16:27,040 --> 01:16:28,871 Quer�a estar contigo. 867 01:16:29,640 --> 01:16:32,234 Te quiero, Julie. Te quiero. 868 01:16:32,320 --> 01:16:35,471 S� que pase lo que pase, te quiero. 869 01:16:35,800 --> 01:16:38,360 Dan, para, quieres? 870 01:16:40,760 --> 01:16:42,955 Esc�chame y comprende esto. 871 01:16:44,520 --> 01:16:49,036 Estar aqu� contigo es la �nica felicidad que he conocido. 872 01:16:50,080 --> 01:16:52,719 No me quieres en realidad. 873 01:16:54,720 --> 01:16:56,950 Julie, para. 874 01:16:57,600 --> 01:17:00,956 Deja de avergonzarte de tu pasado. 875 01:17:02,080 --> 01:17:04,514 Quiero una nueva vida contigo. 876 01:17:04,640 --> 01:17:06,039 Solos t� y yo. 877 01:17:07,840 --> 01:17:10,593 Hay cosas que no pueden olvidarse. 878 01:17:12,000 --> 01:17:16,039 Recuerdas al tipo de Royce City que intent� amenazarme? 879 01:17:17,040 --> 01:17:20,237 Recuerdas que dijo algo sobre mi padre? 880 01:17:21,680 --> 01:17:25,355 No he visto sobrio a mi padre ni una sola vez. 881 01:17:26,520 --> 01:17:30,308 Cuando no ten�a dinero, recurr�a a m�. 882 01:17:30,840 --> 01:17:33,149 Es bonito que te necesiten. 883 01:17:37,000 --> 01:17:39,355 Tra�a a sus amigos a casa. 884 01:17:41,120 --> 01:17:43,315 Y yo ten�a que soportarlos. 885 01:17:45,040 --> 01:17:47,156 Carino, no. 886 01:17:47,560 --> 01:17:48,549 Julie... 887 01:17:49,880 --> 01:17:52,075 ...te quiero, te quiero. 888 01:17:54,280 --> 01:17:56,430 Escucha. Esc�chame. 889 01:17:57,400 --> 01:18:01,279 En mi pueblo, donde nac�, en el interior de Virginia, 890 01:18:01,680 --> 01:18:03,989 tengo una parcela de terreno. 891 01:18:04,120 --> 01:18:07,351 Quiero labrar esa tierra con mis manos. 892 01:18:07,480 --> 01:18:10,392 Y quisiera que las tuyas no se apartaran de las m�as. 893 01:18:11,040 --> 01:18:14,635 Tendremos que arar, plantar, sembrar, 894 01:18:15,160 --> 01:18:19,438 y nadie nos detendr� hasta que construyamos un hogar. 895 01:18:19,600 --> 01:18:23,309 Un hogar del que la gente dir�: "�se es el hogar de los Keats". 896 01:18:33,960 --> 01:18:37,839 - Estaremos juntos para siempre. - S�. 897 01:18:38,920 --> 01:18:40,035 S�. 898 01:18:41,320 --> 01:18:43,834 Voy a la ciudad a hablar con Mitch. 899 01:18:43,920 --> 01:18:47,515 Lo que tenemos que hacer, lo haremos solos. 900 01:18:47,720 --> 01:18:50,234 Empezaremos de cero. 901 01:18:50,360 --> 01:18:53,158 Que se queden ellos con el dinero. 902 01:18:54,320 --> 01:18:57,630 No quieres el dinero, verdad? - No. 903 01:18:58,480 --> 01:19:02,712 Todo lo que siempre he querido lo tengo aqu� mismo. 904 01:19:32,040 --> 01:19:35,077 - Tenemos a dos. - Qui�n se los carg�, Honessi? 905 01:19:35,160 --> 01:19:39,517 Mitch, dispar� contra ellos mientras le respald�bamos. 906 01:19:49,440 --> 01:19:52,750 Llevadlos a la parte de atr�s. 907 01:19:52,800 --> 01:19:55,837 - D�nde est� Mitch? - Buscando a los a�n quedan escondidos. 908 01:19:58,840 --> 01:20:02,276 Ya te lo he dicho, ha ido al pueblo. 909 01:20:02,360 --> 01:20:04,430 Os dije que no os movierais. 910 01:20:04,520 --> 01:20:06,988 Por qu� te enfadas? Volver�. 911 01:20:07,080 --> 01:20:09,196 - Eso crees? - Lo s�. 912 01:20:09,400 --> 01:20:13,075 - Debe estar camino de Virginia. - Eso no me hace gracia. 913 01:20:13,160 --> 01:20:16,675 No, claro. Y a �l tampoco cuando lo encuentre. 914 01:20:16,760 --> 01:20:20,514 - Te he dicho que volver�. - Pareces su madre. 915 01:20:21,280 --> 01:20:23,748 Bueno, madre no es la palabra adecuada. 916 01:20:24,080 --> 01:20:25,559 Nos queremos. 917 01:20:26,320 --> 01:20:28,515 Eso es lo que fue a decirte. 918 01:20:28,600 --> 01:20:31,273 Cuando vea que no est�s, volver�. 919 01:20:31,600 --> 01:20:34,319 Se enterar� tambi�n de otras cosas. 920 01:20:34,520 --> 01:20:37,637 Stu e lvers est�n muertos. - Muertos? 921 01:20:38,160 --> 01:20:39,229 C�mo? 922 01:20:39,880 --> 01:20:42,030 Si tu mandabas la patrulla. 923 01:20:43,120 --> 01:20:45,270 Pues precisamente por eso. 924 01:20:46,880 --> 01:20:48,233 Dan... 925 01:20:49,160 --> 01:20:51,993 - No te oye. - Volver�. 926 01:20:53,480 --> 01:20:57,155 Volver�, Mitch. - Esa gente nunca cambia. 927 01:20:59,480 --> 01:21:01,835 Ves como ten�a raz�n? 928 01:21:04,680 --> 01:21:06,989 Un solo grito y le mato desde aqu�. 929 01:21:09,040 --> 01:21:12,112 Dan, Dan, para! Mitch est�! 930 01:21:13,840 --> 01:21:16,912 Tira el rev�lver, Keats, si no quieres que la mate. 931 01:21:21,920 --> 01:21:23,399 Entra! 932 01:21:32,560 --> 01:21:34,039 No sigas. 933 01:21:37,800 --> 01:21:40,837 Debes haber bebido bastante para venir aqu�. 934 01:21:41,040 --> 01:21:43,349 El dinero es tuyo, no lo queremos. 935 01:21:43,520 --> 01:21:47,718 - El dinero no es tuyo. - D�jala ir, no te har� dano. 936 01:21:47,840 --> 01:21:49,956 No es lo que he planeado. 937 01:21:50,360 --> 01:21:53,158 Estaba cansada de vivir, como t�. 938 01:21:54,000 --> 01:21:57,151 Contrat� a unos cuantos desesperados. 939 01:21:57,800 --> 01:22:00,268 Qu� piensas hacer con nosotros? 940 01:22:00,640 --> 01:22:05,555 No dijiste que tuvieras que matar a nadie, personas inocentes, buenas. 941 01:22:06,560 --> 01:22:11,429 Has matado a todo aquel que te quer�a, que quer�a ayudarte. 942 01:22:11,720 --> 01:22:15,554 C�mo vas a vivir sin nadie a quien odiar? 943 01:22:15,680 --> 01:22:17,511 Tengo 100.000$. 944 01:22:19,120 --> 01:22:20,678 No necesito a nadie. 945 01:22:21,000 --> 01:22:24,356 Todo el dinero del mundo no te ayudar�. 946 01:22:24,560 --> 01:22:27,836 Todo lo que siempre has tenido est� muerto. 947 01:22:27,960 --> 01:22:30,269 Enterrado en ese cementerio. 948 01:22:30,800 --> 01:22:33,951 - C�llate. - Matarnos no cambiar� nada. 949 01:22:34,400 --> 01:22:38,473 Tu mujer est� muerta y no va a volver. No tienes nada. 950 01:22:38,640 --> 01:22:41,359 Nada! - He dicho que te calles! 951 01:22:41,520 --> 01:22:43,033 Vamos, Mitch. 952 01:22:43,160 --> 01:22:46,789 Me quedar� aqu� contigo. Ser� buena contigo. 953 01:22:46,960 --> 01:22:49,793 Har� que la olvides. Lo juro. 954 01:22:49,880 --> 01:22:50,790 No. 955 01:22:51,680 --> 01:22:54,399 Una mujerzuela como t�, 956 01:22:54,600 --> 01:22:56,591 hacerme olvidar a Ellie? 957 01:23:46,360 --> 01:23:48,476 Carino. No llores. 958 01:23:50,120 --> 01:23:51,997 No ten�as otra opci�n. 959 01:23:53,000 --> 01:23:55,036 No ten�as ninguna opci�n. 960 01:23:56,960 --> 01:24:00,396 Cre�mos que viniendo aqu� y cont�ndoselo todo, 961 01:24:00,520 --> 01:24:03,080 evitar�amos el linchamiento. 962 01:24:04,560 --> 01:24:06,835 Aqu� no linchamos, hijo. 963 01:24:09,160 --> 01:24:13,199 No puedo decirle lo importante que es este dinero. 964 01:24:13,600 --> 01:24:16,592 La diferencia entre desastre y seguridad, supongo. 965 01:24:17,160 --> 01:24:20,869 Julie y Ud. ser�n sometidos a juicio. 966 01:24:22,160 --> 01:24:23,559 Honrado y justo. 967 01:24:26,000 --> 01:24:29,037 Si siguen aqu� cuando vuelva con el juez. 968 01:24:29,440 --> 01:24:30,759 Estaremos aqu�. 969 01:24:31,640 --> 01:24:35,110 Podr�a tardar 3 o 4 horas encontrarle. 970 01:24:35,240 --> 01:24:38,596 Con un par de caballos podr�an llegar lejos. 971 01:24:39,520 --> 01:24:41,476 Ya no queremos huir m�s. 972 01:24:42,040 --> 01:24:46,636 Podr�a costarles 2, 3 o 5 anos. 973 01:24:46,960 --> 01:24:48,313 Estamos dispuestos. 974 01:24:56,640 --> 01:25:00,633 Toda la vida me he jactado de mi preciosa ciudad, 975 01:25:00,800 --> 01:25:04,759 de mis vecinos, buena gente y muy comprensivos. 976 01:25:06,600 --> 01:25:09,273 Ahora podr�n demostr�rselo. 977 01:25:30,640 --> 01:25:31,629 Dan. 978 01:25:40,520 --> 01:25:44,513 H�blame m�s de Virginia, dime c�mo es esa tierra. 979 01:25:45,960 --> 01:25:48,554 Nos llevar� tiempo, Julie. 980 01:25:49,120 --> 01:25:50,314 Toda una vida. 981 01:25:53,200 --> 01:25:57,159 Ni siquiera el Doctor puede andar tan despacio. 73204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.