Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,802 --> 00:02:59,100
[unsettling music]
2
00:03:58,113 --> 00:04:00,411
[unsettling music]
3
00:04:52,959 --> 00:04:55,257
[unsettling music]
4
00:06:19,379 --> 00:06:20,722
[chattering]
5
00:06:33,059 --> 00:06:35,403
[all speak Turkish]
6
00:06:45,488 --> 00:06:47,456
[ship horn sounds]
7
00:06:55,707 --> 00:06:58,586
- Your ticket, please.
- Oh, yes.
8
00:06:58,710 --> 00:07:01,714
- Welcome aboard, Miss Debenham.
- Thank you.
9
00:07:01,838 --> 00:07:06,344
[tannoy] Bosphorus Ferly will shortly
depart from Istanbul Sirkect Station,
10
00:07:06,468 --> 00:07:08,846
connecting with the Orient Express.
11
00:07:12,057 --> 00:07:15,687
Here's your ticket, Monsieur Poirot.
I'm afraid you've got another hour.
12
00:07:15,810 --> 00:07:17,483
Well, please do not wait.
13
00:07:17,604 --> 00:07:20,608
Not wait? After all you've done for us,
Monsieur Poirot?
14
00:07:20,732 --> 00:07:22,860
[chuckles] Oh.
15
00:07:22,984 --> 00:07:25,737
My general's orders were
to ensure your safe departure.
16
00:07:25,862 --> 00:07:27,535
He also wished me to thank you again
17
00:07:27,656 --> 00:07:30,956
for saving the honour
of the British garrison in Jordan.
18
00:07:31,076 --> 00:07:35,502
The brigadier's confession was
opportune. I say, how did you do it?
19
00:07:35,622 --> 00:07:38,626
Was it the old thumbscrew,
you know, the rack?
20
00:07:39,751 --> 00:07:43,756
Yes. Well, you'll be able to rest
as soon as you get to Stamboul.
21
00:07:45,131 --> 00:07:50,854
The, er... The church of Santa Sofia
is absolutely magnificent.
22
00:07:50,971 --> 00:07:53,815
- You have seen it?
- No.
23
00:07:57,018 --> 00:07:58,565
- Come on.
- [sheep bleat]
24
00:08:00,647 --> 00:08:03,446
Move. Come on.
25
00:08:03,566 --> 00:08:05,534
Get up. Come on.
26
00:08:06,987 --> 00:08:08,284
Chop-chop-
27
00:08:15,745 --> 00:08:17,747
Er, I hope we did the right thing,
28
00:08:17,872 --> 00:08:22,218
booking you into a hotel on the European
side rather than the Asian side.
29
00:08:22,335 --> 00:08:25,589
I have no prejudice
against either continent.
30
00:08:28,675 --> 00:08:33,476
The... The crossing should be pleasant.
The Bosphorus is always calm.
31
00:08:35,223 --> 00:08:39,023
- You have crossed by the ferry?
- No.
32
00:08:50,155 --> 00:08:55,787
Welcome, Colonel Arbu... Arbu...
Arbut...
33
00:08:55,910 --> 00:08:57,332
Arbuthnot.
34
00:09:01,249 --> 00:09:05,299
The Bosphorus Ferry will shortly depart
for Istanbul Sirkecl' Station,
35
00:09:05,420 --> 00:09:07,923
connecting with the Orient Express.
36
00:09:17,098 --> 00:09:22,821
Not now. Not now. When it's all over.
When it's behind us. Then.
37
00:09:22,937 --> 00:09:24,564
[man sneezes]
38
00:09:29,110 --> 00:09:32,990
- What a funny little man.
- Obviously a frog.
39
00:09:36,493 --> 00:09:39,497
[ham hanks]
40
00:10:31,089 --> 00:10:33,342
[band plays "on the Good Ship Lollipop"]
41
00:10:54,487 --> 00:10:56,785
Good evening, sir. This way, please.
42
00:10:58,491 --> 00:11:02,371
Ecco finalmente un amigo.
43
00:11:02,495 --> 00:11:04,873
Monsieur Poirot!
44
00:11:04,998 --> 00:11:09,970
- [laughs] Bianchi!
- How are you, my friend?
45
00:11:12,213 --> 00:11:14,887
- Good to see you.
- You have saved me from apoplexy.
46
00:11:15,008 --> 00:11:17,136
- Sit down.
- Thank you.
47
00:11:17,260 --> 00:11:20,639
- You have not dined well?
- No!
48
00:11:20,763 --> 00:11:23,767
The skewers are of better quality
than the kebab.
49
00:11:23,892 --> 00:11:26,691
The bottle is more distinguished
than its wine.
50
00:11:26,811 --> 00:11:30,156
And the... the café?
51
00:11:30,273 --> 00:11:33,573
Fortunately, I have been called
to London. I leave tonight.
52
00:11:33,693 --> 00:11:35,616
- On the Orient Express?
- How else?
53
00:11:35,737 --> 00:11:39,833
Evviva! I have a travelling companion.
Ecceilente.
54
00:11:40,783 --> 00:11:44,287
- Well, where shall we dine?
- [both laugh]
55
00:11:46,748 --> 00:11:49,627
[band plays slow piece]
56
00:11:56,382 --> 00:11:58,009
I am desolate, Monsieur Poirot.
57
00:11:58,134 --> 00:12:02,560
There is not one single first-class
sleeping berth on the entire train.
58
00:12:02,680 --> 00:12:05,809
- What? In December?
- In December, signor.
59
00:12:05,934 --> 00:12:10,565
Has Bulgaria declared war on Turkey?
Are the aristocracy fleeing the country?
60
00:12:10,688 --> 00:12:12,031
I am a director of the line.
61
00:12:12,148 --> 00:12:15,869
Monsieur Hercule Poirot is not only
a detective of international fame,
62
00:12:15,985 --> 00:12:17,487
but also my personal friend.
63
00:12:17,612 --> 00:12:19,410
Signor Bianchi, Monsieur Poirot...
64
00:12:19,530 --> 00:12:23,410
Ah, coragglo, my friend. We'll arrange
something. And Ema! We must go.
65
00:12:23,534 --> 00:12:25,161
[chattering]
66
00:12:44,389 --> 00:12:46,517
[band plays slow piece]
67
00:12:59,445 --> 00:13:01,539
[train whistle blows]
68
00:13:06,911 --> 00:13:11,633
[tannoy] The Orient Express will departfrom Platform One at' 9:00pm-
69
00:13:11,749 --> 00:13:16,380
For Uzunkopru, Sofia, Belgrade,
70
00:13:16,504 --> 00:13:23,888
Zagreb, Brod, Trieste, Venice,Milan, Lausanne,
71
00:13:24,012 --> 00:13:29,360
Basel, Paris, Calais',with connections for London.
72
00:13:30,685 --> 00:13:32,278
[repeats in French]
73
00:13:59,630 --> 00:14:00,802
Bonsoir, Pierre.
74
00:14:00,923 --> 00:14:04,644
Madame la Princesse, mes hommages!
Numéro quatolze.
75
00:14:05,803 --> 00:14:08,147
- Fréuie Schmidt, welkommen!
- Guten Tag.
76
00:14:08,264 --> 00:14:09,231
Bett nummer sechs.
77
00:14:09,349 --> 00:14:11,192
- Danire schdn.
- Bitte schdn.
78
00:14:14,062 --> 00:14:18,659
[tannoy] Orient Express departs
from Platform One at 9:00pm.
79
00:14:19,942 --> 00:14:21,694
[chattering]
80
00:14:34,874 --> 00:14:36,717
[traders talk]
81
00:14:43,091 --> 00:14:44,638
[ladies plead]
82
00:14:52,600 --> 00:14:54,853
[greets in Hungarian]
83
00:15:09,242 --> 00:15:11,210
[chattering]
84
00:15:29,345 --> 00:15:31,063
[traders talk]
85
00:15:40,356 --> 00:15:42,154
[children plead]
86
00:15:50,241 --> 00:15:53,415
Ah, Mrs Hubbard.
It's always an honour to greet you.
87
00:15:53,536 --> 00:15:55,709
You have your favourite number, 11.
88
00:16:01,586 --> 00:16:06,843
E000, Signor Bianchi. Benvenuto!
Numero no ve. Come sempre.
89
00:16:06,966 --> 00:16:09,435
Grazie, Pierre. I understand
that you are full up.
90
00:16:09,552 --> 00:16:12,977
It's unbelievable, signor.
All the world elects to travel tonight.
91
00:16:13,097 --> 00:16:16,397
Nonetheless, you must find room
for Monsieur Poirot here.
92
00:16:18,269 --> 00:16:21,819
Monsieur Hercule Poirot?
The famous...
93
00:16:21,939 --> 00:16:24,818
Precisely. And he is
also a personal friend of mine.
94
00:16:24,942 --> 00:16:29,493
Please be so good as to direct...
95
00:16:29,614 --> 00:16:32,538
[greets in Swedish]
96
00:16:42,752 --> 00:16:43,924
Something is lost?
97
00:16:44,045 --> 00:16:49,302
My little medal of St Christopher,
to bring me luck and deliver...
98
00:16:49,425 --> 00:16:50,893
...deliver me from evil.
99
00:16:53,429 --> 00:16:56,273
Madame. Madame, lucky tooth
from St Augustine of Hippo.
100
00:16:56,390 --> 00:16:57,482
Lucky Buddha, Madame.
101
00:16:57,600 --> 00:16:59,193
[all talk]
102
00:17:03,397 --> 00:17:07,118
Thank God, my St Christopher.
St Christopher.
103
00:17:28,422 --> 00:17:30,345
[man speaks French]
104
00:17:31,968 --> 00:17:34,096
My friend has been urgently called
to London
105
00:17:34,220 --> 00:17:36,268
on a matter of international importance.
106
00:17:36,389 --> 00:17:38,312
I have given him my personal assurance
107
00:17:38,432 --> 00:17:41,777
that you will secure an accommodation
for him on the coach to Calais.
108
00:17:41,894 --> 00:17:44,443
- But, Signor Bianchi, I have already...
- Hector...
109
00:17:44,564 --> 00:17:48,285
[Hector] Excuse me, gentlemen,
but Mr Ratchett has reservations,
110
00:17:48,401 --> 00:17:51,450
and we'd be grateful
if we could board immediately.
111
00:17:51,571 --> 00:17:55,496
Ah. Mr Ratchett.
Welcome to the number ten.
112
00:17:56,492 --> 00:17:59,541
Mr Beddoes,
the lower berth in number one.
113
00:17:59,662 --> 00:18:02,336
Mr McQueen,
the lower berth in number four.
114
00:18:02,456 --> 00:18:05,300
- The upper berth is...
- As arranged.
115
00:18:08,796 --> 00:18:10,093
Now, Pierre, it is cold.
116
00:18:10,214 --> 00:18:14,469
Now we can place Monsieur Poirot in the
number 16, which is always kept vacant.
117
00:18:14,594 --> 00:18:17,438
It is taken, signor,
by a Mr Hardman.
118
00:18:17,555 --> 00:18:21,685
Then as a director of the line,
I command you to place Monsieur Poirot
119
00:18:21,809 --> 00:18:25,780
in what we know to be the empty berth
above Mr McQueen's number four.
120
00:18:25,896 --> 00:18:27,443
Monsieur?
121
00:18:30,276 --> 00:18:32,324
At least you can get two tips.
122
00:18:47,585 --> 00:18:50,054
- Pardon, monsieur.
- Sorry.
123
00:18:51,839 --> 00:18:53,261
Pardon.
124
00:19:10,358 --> 00:19:14,033
Well, my second husband,
Mr Hubbard, would have raised hell.
125
00:19:14,153 --> 00:19:16,827
No place for my make-up bag,
no ice in my drinking water,
126
00:19:16,947 --> 00:19:19,951
and the hot water burps
as it comes out of the faucet.
127
00:19:20,076 --> 00:19:21,498
Pardon.
128
00:19:29,627 --> 00:19:32,927
Have courage, my friend.
it is the last compartment but one.
129
00:19:34,090 --> 00:19:35,558
Pardon.
130
00:19:44,975 --> 00:19:49,025
No. Er...
I think there's... there's a mistake.
131
00:19:49,146 --> 00:19:51,945
[repeats in accented French]
132
00:19:52,066 --> 00:19:54,489
Mr McQueen,
there is no other berth on the train.
133
00:19:54,610 --> 00:19:58,080
Monsieur Poirot has to come in here.
Voila, monsieur, all is arranged.
134
00:19:58,197 --> 00:20:01,701
Yours is the upper berth,
the number four. We start in one minute.
135
00:20:01,826 --> 00:20:04,204
I apologise
if I have incommoded you here.
136
00:20:04,328 --> 00:20:07,127
However, it is for one night only
at Belgrade Station.
137
00:20:07,248 --> 00:20:09,342
Oh, I see. At Belgrade,
you're getting off.
138
00:20:09,458 --> 00:20:11,711
[train whistle blows]
139
00:20:48,330 --> 00:20:50,332
[train whistle blows]
140
00:21:18,319 --> 00:21:20,742
[triumphant music]
141
00:22:14,291 --> 00:22:16,635
[train whistle blows]
142
00:22:46,073 --> 00:22:47,245
Better than the hotel?
143
00:22:47,366 --> 00:22:49,869
I shall probably keep the menu
as a souvenir.
144
00:22:52,538 --> 00:22:57,009
Hector, I ordered three Islamic
13th-century, perforated pottery bowls
145
00:22:57,126 --> 00:22:58,799
and six beakers.
146
00:22:58,919 --> 00:23:02,514
They delivered only five beakers,
and one of the bowls arrived chipped,
147
00:23:02,631 --> 00:23:06,181
which it was not when I paid for it.
Through the nose.
148
00:23:06,302 --> 00:23:09,602
- Send a telegram from Belgrade.
- Yes. Yes, Mr Ratchett.
149
00:23:10,681 --> 00:23:13,434
What's the matter? You look tired.
150
00:23:13,559 --> 00:23:15,857
- I slept badly.
- Yeah, why?
151
00:23:17,897 --> 00:23:21,527
The Belgian in the upper berth snored.
152
00:23:21,650 --> 00:23:24,950
Really?
Any other unanswered letters on file?
153
00:23:25,988 --> 00:23:30,744
- Er... Only the anonymous ones.
- We can't answer those, can we?
154
00:23:32,369 --> 00:23:34,792
You'd better go catch up
on your sleep
155
00:23:34,914 --> 00:23:38,168
before the Belgian gentleman
gets back to your compartment.
156
00:23:40,044 --> 00:23:41,421
Go on.
157
00:24:11,033 --> 00:24:15,163
Hi. My name's Hardman.
Call me Dick.
158
00:24:15,287 --> 00:24:18,666
- Foscarelli. Call me Gino.
- How are you?
159
00:24:20,626 --> 00:24:21,969
Beddoes.
160
00:24:23,212 --> 00:24:24,839
Mr Beddoes.
161
00:24:26,840 --> 00:24:30,140
[Poirat] Ah, for the pen of a Balzac.
162
00:24:30,260 --> 00:24:33,480
For three days, all these people,
these total strangers,
163
00:24:33,597 --> 00:24:36,897
meet in a single train
whose engine controls their destiny.
164
00:24:39,770 --> 00:24:43,741
Yes, I know.
We are both envious of the husband.
165
00:24:43,857 --> 00:24:48,363
Is, er...
ls the husband as British as his tweeds?
166
00:24:48,487 --> 00:24:50,956
Oh, heaven forbid.
He's a hot-blooded Hungarian.
167
00:24:51,073 --> 00:24:53,917
If you but look at his wife,
he will cease to be a diplomat.
168
00:24:54,034 --> 00:24:57,254
- Thank God we are not young.
- [both chuckle]
169
00:25:08,799 --> 00:25:13,100
My second husband said always to ask for
change in dollars or at worst, sterling.
170
00:25:13,220 --> 00:25:15,188
So for Pete's sake, what's a drachma?
171
00:25:15,305 --> 00:25:18,809
It is... What do you call it?
The currency...
172
00:25:18,934 --> 00:25:22,063
My second husband also said,
“Take a book of food tickets, Mama,
173
00:25:22,187 --> 00:25:25,361
and you'll have no problem at all."
That just isn't so.
174
00:25:25,482 --> 00:25:29,282
- First there's this ten-per cent tip.
- I think Miss Ohlsson has a headache.
175
00:25:29,403 --> 00:25:31,872
Would you forgive us if we went
to the compartment?
176
00:25:31,989 --> 00:25:36,119
Gladly, if you must. If you need
aspirin, I always carry it on my person.
177
00:25:36,243 --> 00:25:37,916
I mistrust foreign drugs.
178
00:25:38,037 --> 00:25:41,007
You must excuse me,
Mrs Hubbard is upon us.
179
00:25:42,750 --> 00:25:45,549
What's the matter with him?
Train-sick or something?
180
00:25:45,669 --> 00:25:49,640
Some of us, in the words of the divine
Greta Garbo, "want to be alone".
181
00:26:00,267 --> 00:26:02,520
[waiter] And for dinner this evening?
182
00:26:02,644 --> 00:26:06,148
You will have the goodness
to serve me the poached sole
183
00:26:06,273 --> 00:26:11,404
with one new potato and a small
green salad with no dressing.
184
00:26:11,528 --> 00:26:12,905
Hildegarde!
185
00:26:13,030 --> 00:26:15,624
[Poirot] Who was that majestic lady?
186
00:26:15,741 --> 00:26:18,915
- [attendant] The Princess Dragomiroff.
- Ah, I have heard.
187
00:26:37,012 --> 00:26:40,266
Pardon me, sir. I wonder
if you could oblige me with a light.
188
00:26:40,390 --> 00:26:41,892
Yes, certainly.
189
00:26:42,935 --> 00:26:45,529
Thank you. My name is Ratchett.
190
00:26:45,646 --> 00:26:48,445
Do I have the pleasure
of speaking to Mr Hercule Perrot?
191
00:26:48,565 --> 00:26:51,694
The pleasure possibly, Mr Ratchett,
the intention certainly.
192
00:26:51,819 --> 00:26:55,369
You asked me for a light. I offered
you one, and you have not used it.
193
00:26:55,489 --> 00:26:58,538
One can deduce that
without acute mental exhaustion.
194
00:26:58,659 --> 00:27:01,708
[laughs] That's wonderful.
Sit down, sir.
195
00:27:01,829 --> 00:27:03,672
- For a moment.
- Just for a moment.
196
00:27:03,789 --> 00:27:05,211
Thank you very much.
197
00:27:07,084 --> 00:27:08,427
Well, Mr Perrot...
198
00:27:08,544 --> 00:27:10,797
- Poirot.
- How's that?
199
00:27:10,921 --> 00:27:13,800
- Poirot.
- Oh, Perrot. Right.
200
00:27:13,924 --> 00:27:18,395
I just wanted to say that in my country
we also come quickly to the point.
201
00:27:23,267 --> 00:27:26,111
I want you to take a job on for me.
202
00:27:27,271 --> 00:27:30,650
It means big money. Very big money.
203
00:27:30,774 --> 00:27:35,496
What is the case, or, as you put it,
the job which you wish me to undertake?
204
00:27:35,612 --> 00:27:38,707
Mr Poirot, I'm a rich man.
205
00:27:38,824 --> 00:27:42,579
Naturally,
men in my position have enemies.
206
00:27:42,703 --> 00:27:46,708
- Only one.
- What the hell do you mean by that?
207
00:27:46,832 --> 00:27:50,462
Merely that when a man is in a position
to have, as you say, enemies,
208
00:27:50,586 --> 00:27:55,638
it does not usually resolve itself
into one enemy only.
209
00:27:55,757 --> 00:27:59,136
Oh. Oh, sure. Sure. I appreciate that.
210
00:27:59,261 --> 00:28:01,184
What is your profession?
211
00:28:02,347 --> 00:28:03,815
I'm retired.
212
00:28:03,932 --> 00:28:05,900
- From what?
- Business.
213
00:28:07,019 --> 00:28:10,865
- What sort of business?
- Baby food.
214
00:28:10,981 --> 00:28:13,655
But what does that matter?
What matters is my safety.
215
00:28:13,775 --> 00:28:14,947
You are in danger?
216
00:28:15,068 --> 00:28:17,287
My life has been threatened, Mr Poirot.
217
00:28:17,404 --> 00:28:21,659
My secretary can show you
two letters on file.
218
00:28:23,076 --> 00:28:26,831
And I... can show you this.
219
00:28:29,875 --> 00:28:31,627
I sleep on it.
220
00:28:33,670 --> 00:28:35,343
Mr Poirot...
221
00:28:36,965 --> 00:28:38,592
$5,000.
222
00:28:40,052 --> 00:28:43,181
No? 10,000?
223
00:28:44,640 --> 00:28:46,608
15,000.
224
00:28:46,725 --> 00:28:49,524
Mr Ratchett, I have made enough money
225
00:28:49,645 --> 00:28:52,364
to satisfy both my needs
and my caprices.
226
00:28:52,481 --> 00:28:55,155
I take only such cases now
as interest me,
227
00:28:55,275 --> 00:29:01,533
and, to be frank, my interest
in your case is... dwindling.
228
00:29:09,373 --> 00:29:11,421
[train whistle blowing]
229
00:29:40,237 --> 00:29:42,535
[horn blows]
230
00:29:48,996 --> 00:29:54,127
[tannoy] Belgrade Station. The Orient'Express will depart in five minutes.
231
00:29:59,715 --> 00:30:01,092
Ah, Monsieur Poirot!
232
00:30:01,216 --> 00:30:04,311
I am transferring Signor Bianchi's
luggage to the Pullman.
233
00:30:04,428 --> 00:30:07,898
- He's giving you his own compartment.
- But you cannot sit up all night!
234
00:30:08,015 --> 00:30:10,939
Ah, my dear friend,
do not concern yourself.
235
00:30:11,059 --> 00:30:14,609
It is better for you to stay
on the through coach to Calais.
236
00:30:14,730 --> 00:30:16,824
Now, Pierre has made me
very comfortable.
237
00:30:16,940 --> 00:30:19,910
There is no one in the Pullman
but one Greek doctor. E000.
238
00:30:20,027 --> 00:30:23,531
- Such generosity deserves my thanks.
- Buon riposa.
239
00:30:23,530 --> 00:30:24,031
- Such generosity deserves my thanks.
- Buon riposa.
240
00:30:24,156 --> 00:30:25,703
[whistle blows]
241
00:30:29,161 --> 00:30:31,255
[train whistle blows]
242
00:30:49,806 --> 00:30:51,433
[sings to himself]
243
00:30:52,726 --> 00:30:54,069
[Pierre] Monsieur Poirot.
244
00:30:54,186 --> 00:30:56,234
Pierre, could I have some clean towels?
245
00:30:56,355 --> 00:31:00,110
- Yes, monsieur.
- Who are my new neighbours?
246
00:31:00,233 --> 00:31:03,237
To the left, monsieur,
the Swedish lady, Miss Ohlsson,
247
00:31:03,362 --> 00:31:06,457
shares seven and eight
with the English lady, Miss Debenham.
248
00:31:06,573 --> 00:31:09,417
And to the right, in number ten,
is Mr Ratchett.
249
00:31:09,534 --> 00:31:13,380
Where is the loquacious Mrs Hubbard?
I should like to get some sleep tonight.
250
00:31:13,497 --> 00:31:17,252
- Beyond Mr Ratchett, in the number 11.
- She is still too near.
251
00:31:17,376 --> 00:31:20,721
- Goodnight, Mr Beddoes.
- Ah, pardon.
252
00:31:27,928 --> 00:31:29,020
[Ratchet!] Who is it?
253
00:31:29,137 --> 00:31:31,640
It's me, sir, Beddoes,
with your sedative.
254
00:31:35,185 --> 00:31:36,653
Come in.
255
00:31:41,608 --> 00:31:43,155
Thank you, Pierre. Goodnight.
256
00:31:43,276 --> 00:31:47,577
Goodnight, monsieur,
and pleasant dreams in number nine.
257
00:31:49,574 --> 00:31:50,917
[Ratchet!] How many drops?
258
00:31:51,034 --> 00:31:53,753
[Beddoes] Of the Valerian?
Two, sir, as you said.
259
00:31:53,870 --> 00:31:54,917
[Ratchet?] OK
260
00:31:56,915 --> 00:31:58,917
No, no. Put it on the table.
261
00:32:05,090 --> 00:32:06,216
And tell Mr McQueen
262
00:32:06,341 --> 00:32:09,845
I want to see the text
of the telegram he sent from Belgrade.
263
00:32:13,348 --> 00:32:14,895
Very well, sir.
264
00:32:24,568 --> 00:32:26,115
He wants you.
265
00:32:57,601 --> 00:32:59,524
- [knocking]
- [Ratchet!] Come in.
266
00:33:07,444 --> 00:33:09,287
[indistinct talking]
267
00:33:16,536 --> 00:33:19,005
Ah, tiens, tiens, tiens.
268
00:33:32,677 --> 00:33:34,600
La belle Comtesse-
269
00:33:37,807 --> 00:33:40,026
[sings]
270
00:33:40,143 --> 00:33:42,145
[man gargling]
271
00:34:21,810 --> 00:34:23,278
[man shrieking]
272
00:34:28,650 --> 00:34:30,493
[knocking]
273
00:34:34,906 --> 00:34:37,830
[man] Ce n'est rien.
Cétait un cauchemar.
274
00:34:37,951 --> 00:34:39,874
[bell ringing]
275
00:34:39,995 --> 00:34:43,670
Ah, bien, Mr Ratchett.
May you now have pleasant dreams.
276
00:34:43,790 --> 00:34:45,337
[bell ringing]
277
00:34:59,973 --> 00:35:02,226
C'est le silence de mart.
278
00:35:18,783 --> 00:35:23,505
[sighs] A snowdrift?
Mon Dieu. Ouelie nui't!
279
00:35:28,168 --> 00:35:31,513
So now there's a man in my room.
I woke up in the dark three minutes ago,
280
00:35:31,630 --> 00:35:34,133
and there was a man in
this compartment. I sensed it.
281
00:35:34,257 --> 00:35:36,009
What's more, I know who he was
282
00:35:36,134 --> 00:35:38,353
because I nearly walked through
his door.
283
00:35:38,470 --> 00:35:42,316
"Madame," said Mr Ratchett, "if this was
20 years ago, I'd have said come in."
284
00:35:42,432 --> 00:35:45,151
Twenty years ago? Ha!
Why, I'd only have been 15.
285
00:35:46,770 --> 00:35:51,241
If there should be a reoccurrence,
do not hesitate to ring, madame.
286
00:35:56,780 --> 00:35:58,157
[knocking]
287
00:35:58,281 --> 00:36:00,409
Enfin c'est le comble!
288
00:36:17,634 --> 00:36:20,262
Evidemment, j'ai une crise de nerfs.
289
00:36:46,246 --> 00:36:49,125
It's me, sir, Beddoes,
with your pick-me-up.
290
00:36:54,921 --> 00:36:56,844
Your Amber Moon, Mr Ratchett.
291
00:37:15,275 --> 00:37:16,322
Your passkey.
292
00:37:22,365 --> 00:37:23,958
The chain.
293
00:37:31,916 --> 00:37:34,214
Dare touch nothing.
294
00:37:38,298 --> 00:37:41,347
Where are Signor Bianchi
and the Greek doctor?
295
00:37:41,468 --> 00:37:44,597
- In the dining car, monsieur.
- Fetch them at once.
296
00:38:04,491 --> 00:38:06,539
Well, can't you tap the telephone wires?
297
00:38:06,659 --> 00:38:09,663
- Or fire a rocket, or something?
- This is not a ship, madame.
298
00:38:09,788 --> 00:38:11,916
We are between Vinkovci and Brod.
299
00:38:12,040 --> 00:38:14,509
- But in what country?
- In Yugoslavia.
300
00:38:14,626 --> 00:38:16,754
The Balkans. What else can you expect'?
301
00:38:16,878 --> 00:38:19,597
Snow is God's will.
And all is for the best.
302
00:38:19,714 --> 00:38:23,139
Yeah, but how long do you think
before we can start getting out of here?
303
00:38:23,259 --> 00:38:26,638
As soon as the stationmaster at Brod
sees that we do not arrive on time,
304
00:38:26,763 --> 00:38:27,639
he will send...
305
00:38:30,099 --> 00:38:33,603
Dr Constantine,
Monsieur Poirot wants to see you.
306
00:38:33,728 --> 00:38:36,277
And you too, Signor Bianchi.
307
00:38:36,397 --> 00:38:38,650
[Bianchi] Forgive me,
ladies and gentlemen.
308
00:38:38,775 --> 00:38:42,029
Only God's forgiveness is important.
309
00:38:42,153 --> 00:38:45,282
Ich mdchte
mei'ne Prinzessin benachrichtigen.
310
00:38:48,535 --> 00:38:50,754
Signor Bianchi and Dr Constantine.
311
00:38:50,870 --> 00:38:52,964
Mind the broken glass, gentlemen.
312
00:38:57,502 --> 00:39:01,973
Pupils still slightly dilated.
Could've been drugged.
313
00:39:02,090 --> 00:39:04,138
- Was drugged.
- [Poirot] With what?
314
00:39:05,593 --> 00:39:08,563
[Constantine sniffs]
There's a smell of valerian,
315
00:39:08,680 --> 00:39:11,559
which is harmless,
but something must've been added.
316
00:39:11,683 --> 00:39:14,937
- May I close his eyes now?
- I wish you would.
317
00:39:18,439 --> 00:39:20,692
Why did he lose so much blood?
318
00:39:20,817 --> 00:39:24,117
- Can I pull back the bedclothes?
- By all means.
319
00:39:29,534 --> 00:39:36,634
Mr Ratchett has been frontally stabbed
ten, eleven, twelve times.
320
00:39:36,749 --> 00:39:38,672
- 0h, Dio.
- Mon pauvre.
321
00:39:38,793 --> 00:39:40,636
If you must go whoop-whoop,
322
00:39:40,753 --> 00:39:43,506
please go whoop-whoop not to windward,
but to leeward.
323
00:39:43,631 --> 00:39:45,224
Help him, Pierre.
324
00:39:48,052 --> 00:39:51,898
- There is something in the pocket.
- Permit me.
325
00:39:57,228 --> 00:40:00,402
- [Poirot] His watch.
- The time of death.
326
00:40:00,523 --> 00:40:05,029
I can definitely say that death occurred
between midnight and two in the morning.
327
00:40:05,153 --> 00:40:06,496
That would fit.
328
00:40:07,739 --> 00:40:13,667
I myself heard him cry out
and ring for the conductor at 12:40.
329
00:40:14,954 --> 00:40:19,881
When Pierre arrived, he apologised and
said he had been having a cauchemar.
330
00:40:20,001 --> 00:40:21,799
A nightmare.
331
00:40:24,505 --> 00:40:28,305
Then I heard him use his washbasin.
332
00:40:30,219 --> 00:40:32,563
And that is the last thing known.
333
00:40:36,768 --> 00:40:39,567
I beg of you, monsieur.
You cannot refuse.
334
00:40:39,687 --> 00:40:42,361
But it is the duty
of the Yugoslavian police.
335
00:40:42,482 --> 00:40:46,407
Oh, what, monsieur,
to question my passengers on my line?
336
00:40:46,527 --> 00:40:50,703
Never. Now, you must solve the mystery.
337
00:40:50,823 --> 00:40:56,250
When we get to Brod, if we ever do, we
present the police with a fait accompli.
338
00:40:56,371 --> 00:41:00,626
We say that a murder has occurred.
There is the criminal.
339
00:41:01,960 --> 00:41:06,010
I should like the Pullman coach reserved
for the investigation's headquarters.
340
00:41:06,130 --> 00:41:07,848
It will be at your disposal.
341
00:41:07,966 --> 00:41:11,561
And a plan of the coach with the names
and locations of all the people in it.
342
00:41:11,678 --> 00:41:12,804
Yes, it will be there.
343
00:41:12,929 --> 00:41:15,352
And the passports
of all passengers concerned.
344
00:41:15,473 --> 00:41:18,647
You can even have mine.
I go to make a special announcement now.
345
00:41:18,768 --> 00:41:21,442
Grazia. Bring all the passports
to Monsieur Poirot.
346
00:41:21,562 --> 00:41:24,190
[Poirot] Are there any other passengers
on the train?
347
00:41:24,315 --> 00:41:27,819
[Constantine] In the Pullman coach,
nobody but myself and Mr Bianchi.
348
00:41:36,244 --> 00:41:40,215
Alors. Then we must concentrate
on the Calais coach.
349
00:41:40,331 --> 00:41:45,929
Where, in my amateur opinion,
the murderer is with us now.
350
00:41:46,045 --> 00:41:48,343
[all shout]
351
00:41:48,464 --> 00:41:53,561
Ladies and gentlemen. Please, please,
patience. You must have patience.
352
00:41:53,678 --> 00:41:57,148
Now, you will all get the chance
to state your views to Monsieur Poirot
353
00:41:57,265 --> 00:41:58,517
at his own good time.
354
00:41:58,641 --> 00:42:03,738
It is not good time. It is bad time.
God's laws have been bust.
355
00:42:03,855 --> 00:42:05,607
Thou shalt not kill.
356
00:42:05,732 --> 00:42:09,236
And wh-why was I not notified at once,
Signor... Mr Bianchi?
357
00:42:09,360 --> 00:42:13,706
- I was his nearest associate.
- And I was nearest to his murderer.
358
00:42:15,742 --> 00:42:19,292
You mean you saw the man?
You can identify the murderer?
359
00:42:19,412 --> 00:42:21,085
I mean nothing of the kind.
360
00:42:21,205 --> 00:42:23,879
I mean there was a man
in my compartment last night.
361
00:42:24,000 --> 00:42:27,129
It was pitch-dark, of course,
and my eyes were closed in terror.
362
00:42:27,253 --> 00:42:29,221
Then how did you know it was a man?
363
00:42:29,338 --> 00:42:33,684
Because I've enjoyed very warm
relationships with both my husbands.
364
00:42:33,801 --> 00:42:36,771
- With your eyes closed'?
- That helped.
365
00:42:36,888 --> 00:42:39,687
- Excuse me.
- Anyway, the man smelt of tobacco.
366
00:42:39,807 --> 00:42:43,653
Mr McQueen, Monsieur Poirot would be
grateful for a few minutes of your time.
367
00:42:46,272 --> 00:42:47,068
Excuse me.
368
00:42:47,190 --> 00:42:50,569
The man must've entered my compartment
to gain access to Mr Ratchett.
369
00:42:50,693 --> 00:42:54,197
I can think of no other reason, madame.
370
00:42:54,322 --> 00:42:56,324
[Poirot] Pierre, your passkey.
371
00:42:57,492 --> 00:42:59,460
Voila', monsieur.
372
00:42:59,577 --> 00:43:04,834
And will you discreetly procure me
a lady's hatbox,
373
00:43:04,957 --> 00:43:07,301
one of the big, old-fashioned kind,
374
00:43:07,418 --> 00:43:10,046
perhaps from the Princess
Dragomiroffs maid?
375
00:43:11,756 --> 00:43:13,804
Give me five minutes, doctor.
376
00:43:13,925 --> 00:43:16,144
Mr McQueen,
I regret to have kept you waiting,
377
00:43:16,260 --> 00:43:18,354
but there has been much to establish.
378
00:43:19,514 --> 00:43:20,766
Please be seated.
379
00:43:20,890 --> 00:43:25,111
Now, I should be grateful for anything
you can tell me. What, for example...
380
00:43:25,228 --> 00:43:28,778
Let's get just a couple of things
straight first, Mr Poirot.
381
00:43:28,898 --> 00:43:32,152
Who, for example, are you,
and what is your status here?
382
00:43:32,276 --> 00:43:34,404
Excuse me.
383
00:43:34,529 --> 00:43:36,657
Monsieur Poirot is a detective,
384
00:43:36,781 --> 00:43:39,705
officially delegated
to investigate this case by me.
385
00:43:39,826 --> 00:43:43,421
Let us proceed with the matter in hand.
Your relationship with Ratchett?
386
00:43:43,538 --> 00:43:45,085
I'm his... I was his secretary.
387
00:43:45,206 --> 00:43:47,049
- For how long?
- A year, give or take.
388
00:43:47,166 --> 00:43:49,589
- Where did you meet?
- In Persia.
389
00:43:49,710 --> 00:43:53,385
He was collecting Gorgan pottery
with considerable success.
390
00:43:53,506 --> 00:43:55,725
And I was trying to collect
oil concessions
391
00:43:55,842 --> 00:43:59,437
with so little success that I went
bankrupt, and he offered me the job.
392
00:43:59,554 --> 00:44:00,350
I took it.
393
00:44:00,471 --> 00:44:03,850
- And since then?
- Well, we've travelled around.
394
00:44:03,975 --> 00:44:06,273
He was hampered
by not knowing any languages.
395
00:44:06,394 --> 00:44:08,772
I acted more as his courier
than as his secretary.
396
00:44:08,896 --> 00:44:10,398
It was a pleasant enough job.
397
00:44:10,523 --> 00:44:13,242
What part of America
did Ratchett come from?
398
00:44:13,359 --> 00:44:18,741
I don't know. The fact is,
he never talked about his background.
399
00:44:18,865 --> 00:44:22,119
- Why, do you think?
- Well, I used to...
400
00:44:22,243 --> 00:44:25,497
Well, I began to believe
that he had left America
401
00:44:25,621 --> 00:44:27,874
to escape something, you know,
or someone.
402
00:44:27,999 --> 00:44:30,969
And until a couple of weeks ago,
I think he succeeded.
403
00:44:31,085 --> 00:44:32,302
And then?
404
00:44:32,420 --> 00:44:35,219
Well, he began to get
these anonymous letters,
405
00:44:35,339 --> 00:44:38,218
threatening letters, like these.
406
00:44:40,720 --> 00:44:42,438
"I kill killers."
407
00:44:42,555 --> 00:44:43,852
Mm-hmm.
408
00:44:45,850 --> 00:44:47,898
[Poirot] "Prepare to die."
409
00:44:48,019 --> 00:44:51,740
- [Blanch!] How brief.
- But in a sense, how complicated.
410
00:44:51,856 --> 00:44:57,033
Last night, I noticed you dispatching
a telegram from Belgrade Station.
411
00:44:57,153 --> 00:45:00,748
That's right. Let's see,
he sent for me to see the text
412
00:45:00,865 --> 00:45:02,833
right after we left Belgrade.
413
00:45:02,950 --> 00:45:06,545
And then he went, er...
Yeah, it was the last I ever saw of him.
414
00:45:06,662 --> 00:45:09,586
Were there any other
threatening letters?
415
00:45:09,707 --> 00:45:12,085
Yeah, but none that I was
allowed to read.
416
00:45:12,210 --> 00:45:14,212
He used to... He used to burn them.
417
00:45:14,337 --> 00:45:16,681
- That explains...
- What?
418
00:45:16,797 --> 00:45:19,425
[knocking]
419
00:45:19,550 --> 00:45:21,894
My interest in hatboxes.
420
00:45:26,140 --> 00:45:28,142
Precisely what I needed.
421
00:45:31,103 --> 00:45:33,856
[Poirot? Doctor, first the wounds.
You counted a dozen?
422
00:45:33,981 --> 00:45:34,982
[Constantine] Yes.
423
00:45:35,107 --> 00:45:41,205
Five are deep,
of which three are lethal.
424
00:45:43,241 --> 00:45:46,541
The rest are shallow. And two...
425
00:45:47,745 --> 00:45:51,795
...are so slight as to be mere scratches.
426
00:45:51,916 --> 00:45:54,089
[Poirat] What does that suggest?
427
00:45:54,210 --> 00:46:00,058
That there were two murderers,
a strong man and a weak man?
428
00:46:00,174 --> 00:46:02,302
[Constantine] Or a weak woman.
429
00:46:02,426 --> 00:46:08,479
[Poirot] Or a strong man stabbing
the victim both strongly and weakly
430
00:46:08,599 --> 00:46:11,352
in order to confuse us.
431
00:46:11,477 --> 00:46:15,573
At least we know that by the time
of the murder,
432
00:46:15,690 --> 00:46:18,443
Ratchett was too drugged to cry out
433
00:46:18,567 --> 00:46:23,198
or defend himself with this.
434
00:46:23,322 --> 00:46:25,416
- But how did you guess?
- I didn't.
435
00:46:25,533 --> 00:46:29,629
He showed it to me when he offered me
$15,000 to be his bodyguard
436
00:46:29,745 --> 00:46:30,917
and I refused.
437
00:46:31,038 --> 00:46:33,257
Ought I to have accepted?
438
00:46:41,090 --> 00:46:44,640
Now, let us consider the ashtray.
439
00:46:44,760 --> 00:46:49,482
Two different matches. A smoked cigar.
440
00:46:49,598 --> 00:46:51,976
- A pipe cleaner...
- And this.
441
00:46:52,101 --> 00:46:53,273
Huh?
442
00:46:56,856 --> 00:46:59,700
- The initial H.
- That should not be hard to identify.
443
00:46:59,817 --> 00:47:02,036
I wonder, Christian name or surname?
444
00:47:03,237 --> 00:47:06,366
We must wait until we examine
the passports.
445
00:47:06,490 --> 00:47:11,166
Bianchi, doctor, has it occurred to you
446
00:47:11,287 --> 00:47:16,509
that there are too many clues
in this room?
447
00:47:18,044 --> 00:47:23,596
Let us proceed by examining what I hope
will prove to be the last of them.
448
00:47:23,716 --> 00:47:26,060
The burnt paper.
449
00:47:32,224 --> 00:47:34,226
I use it for the moustaches.
450
00:47:34,352 --> 00:47:38,232
- What has that to do with moustaches?
- To melt the wax.
451
00:48:04,048 --> 00:48:07,678
Observe, memorise,
you are my only witnesses.
452
00:48:07,802 --> 00:48:11,727
- A-I-S-Y A-R-M-S.
- [Branchi] What does that mean?
453
00:48:13,641 --> 00:48:18,898
It means we know the true identity
of Mr Ratchett.
454
00:48:20,523 --> 00:48:23,868
And why he had to leave America.
455
00:48:28,489 --> 00:48:31,163
Do you remember the Armstrong case?
456
00:48:32,243 --> 00:48:38,626
Of course, the kidnapping of that
little American girl, and the killing.
457
00:48:38,749 --> 00:48:39,796
Who does not?
458
00:48:39,917 --> 00:48:46,050
- Do you remember the name of the child?
- Celtamente. It was Daisy.
459
00:48:46,173 --> 00:48:47,675
ID-
460
00:48:47,800 --> 00:48:52,522
D-A-I-S-Y.
461
00:48:54,098 --> 00:48:58,274
Space, A-R-M-S.
462
00:48:58,394 --> 00:49:00,396
Daisy Armstrong.
463
00:49:02,398 --> 00:49:03,991
And Ratchett was her murderer?
464
00:49:04,108 --> 00:49:09,205
Well, no, the actual murderer was tried,
sentenced and electrocuted.
465
00:49:09,321 --> 00:49:11,574
But he was only the number two.
466
00:49:11,699 --> 00:49:15,374
The subordinate of a boss whom, at
first, he was too terrified to identify.
467
00:49:15,494 --> 00:49:18,839
Only on the eve of his electrocution
did he give the name of the boss,
468
00:49:18,956 --> 00:49:22,506
who by then had disappeared
with the ransom money.
469
00:49:22,626 --> 00:49:25,630
I remember feeling ashamed
that he had an Italian name.
470
00:49:25,754 --> 00:49:26,721
Cassetti.
471
00:49:26,839 --> 00:49:30,594
Che mostro.
He had a child's blood on his hands.
472
00:49:31,969 --> 00:49:34,518
He had worse than that.
473
00:49:34,638 --> 00:49:38,017
After the shock of the body's discovery,
474
00:49:38,142 --> 00:49:42,613
Mrs Armstrong gave premature birth
to a stillborn child
475
00:49:42,730 --> 00:49:45,700
and herself died in the process.
476
00:49:45,816 --> 00:49:49,741
Her husband, Colonel Armstrong,
once a brave officer in the Scots Guard,
477
00:49:49,862 --> 00:49:51,239
shot himself.
478
00:49:51,363 --> 00:49:57,416
Mrs Armstrong's personal maid, who came
wrongly under suspicion of complicity,
479
00:49:57,536 --> 00:50:02,508
threw herself from her bedroom window
and she died, so five deaths, five.
480
00:50:02,625 --> 00:50:07,381
Then I thank heaven that Cassetti,
who spilt so much blood in his lifetime,
481
00:50:07,505 --> 00:50:09,257
should have his own blood spilt now.
482
00:50:18,432 --> 00:50:20,400
[both speak French]
483
00:50:24,563 --> 00:50:28,443
Excellent, Pierre. And could you summon
the passengers to me here,
484
00:50:28,567 --> 00:50:31,616
one by one in this order,
except for the Princess Dragomiroff,
485
00:50:31,737 --> 00:50:36,163
who is not only of royal blood, but also
much older than she tries not to look.
486
00:50:36,283 --> 00:50:40,288
And, Pierre, since you are here already,
487
00:50:40,412 --> 00:50:44,337
we can conveniently start
by questioning you.
488
00:50:44,458 --> 00:50:47,587
Your full name is Pierre Paul Michel.
489
00:50:49,505 --> 00:50:53,100
- Correct, monsieur.
- Two male saints' names.
490
00:50:53,217 --> 00:50:54,685
You must be greatly blessed.
491
00:50:54,802 --> 00:50:57,726
I've had my share of good fortune,
monsieur.
492
00:50:57,846 --> 00:50:59,723
So... And of bad.
493
00:50:59,848 --> 00:51:05,070
I note the cancellation of your wife's
photograph nearly five years ago.
494
00:51:05,187 --> 00:51:08,817
- She is deceased.
- She died, monsieur.
495
00:51:10,234 --> 00:51:14,785
Of grief at the death
of our only daughter.
496
00:51:16,198 --> 00:51:17,825
From scarlet fever.
497
00:51:21,245 --> 00:51:23,213
I am truly sorry.
498
00:51:27,668 --> 00:51:31,013
Let us talk of less distressing matters.
499
00:51:31,130 --> 00:51:34,100
On the night of the murder,
after we left Belgrade,
500
00:51:34,216 --> 00:51:36,969
who were the last people to retire
to their compartment?
501
00:51:37,094 --> 00:51:39,392
Show me on the diagram.
502
00:51:39,513 --> 00:51:43,188
About 1:30, I remember seeing
the English colonel
503
00:51:43,309 --> 00:51:47,906
say goodnight to Mr McQueen
outside number three and four.
504
00:51:48,022 --> 00:51:52,402
I saw him walk back
into his compartment, number 1.5
505
00:51:52,526 --> 00:51:54,369
which he did not leave.
506
00:51:54,486 --> 00:51:57,490
And after that, did no one re-emerge?
507
00:51:58,574 --> 00:52:03,796
No, but there was one lady
who opened a door, I don't know which,
508
00:52:03,912 --> 00:52:06,756
and walked in the direction
of the toilet
509
00:52:06,874 --> 00:52:09,468
at the far end of the corridor,next to the dining car.
510
00:52:09,585 --> 00:52:12,839
- [Poirot] Did you see her return?
- [Pierre] No, monsieur.
511
00:52:12,963 --> 00:52:15,261
It is possible I was answering a bell.
512
00:52:16,634 --> 00:52:18,728
That reminds me of a final point.
513
00:52:18,844 --> 00:52:20,687
Much earlier, soon after 12:30,
514
00:52:20,804 --> 00:52:23,683
you and I both heard Mr Ratchett
ring his bell several times
515
00:52:23,807 --> 00:52:25,980
and apologise for having had
a nightmare.
516
00:52:26,101 --> 00:52:27,353
[bell ringing]
517
00:52:30,939 --> 00:52:32,782
[bell ringing]
518
00:52:35,611 --> 00:52:38,239
[Ratchett] Ce n 'est rien.
Cétait un cauchemar.
519
00:52:38,364 --> 00:52:42,710
Who rang the second bell
while you were answering Mr Ratchett's?
520
00:52:42,826 --> 00:52:47,582
The Princess Dragomiroff, monsieur.
She asked me to summon her maid.
521
00:52:49,500 --> 00:52:51,878
Thank you, Pierre.
That is all for the moment.
522
00:53:01,595 --> 00:53:05,099
He had the means to do it.
The passkey to Ratchetfs room.
523
00:53:05,224 --> 00:53:08,444
- And a knife borrowed from the chef.
- With whom he was in league.
524
00:53:08,560 --> 00:53:12,440
Which he plunged repeatedly
and without motive into the body
525
00:53:12,564 --> 00:53:14,316
of his suitably astonished victim.
526
00:53:14,441 --> 00:53:18,491
Anyway, we know the door was
not only locked, but chained.
527
00:53:19,488 --> 00:53:21,240
Mr McQueen.
528
00:53:21,365 --> 00:53:22,867
Since our last conversation,
529
00:53:22,991 --> 00:53:25,790
I have learnt the true identity
of your late employer.
530
00:53:26,745 --> 00:53:29,919
- [stutters] You don't say.
- Mm.
531
00:53:30,040 --> 00:53:35,217
Ratchett was, as you yourself suspected,
merely an alias.
532
00:53:35,337 --> 00:53:36,714
He was, in fact, Cassetti.
533
00:53:36,839 --> 00:53:38,967
The gangster who masterminded
534
00:53:39,091 --> 00:53:42,766
the kidnapping and killing
of little Daisy Armstrong.
535
00:53:42,886 --> 00:53:45,139
You had no idea of this?
536
00:53:46,473 --> 00:53:48,225
No, sir.
537
00:53:48,350 --> 00:53:53,948
If I had, I'd have cut off my right hand
so I couldn't type his lousy letters.
538
00:53:54,982 --> 00:53:56,700
And I'd have killed him with my left.
539
00:53:56,817 --> 00:54:00,492
You feel you could have done
the good deed yourself?
540
00:54:02,948 --> 00:54:05,701
It seems like I'm kind of
incriminating myself.
541
00:54:05,826 --> 00:54:08,375
I should be more inclined
to suspect you, Mr McQueen,
542
00:54:08,495 --> 00:54:12,090
if you displayed an inordinate sorrow
at your employer's decease.
543
00:54:12,207 --> 00:54:13,550
Sorrow?
544
00:54:16,003 --> 00:54:19,849
My dad, my father,
was the district attorney, yeah,
545
00:54:19,965 --> 00:54:22,969
who handled the Armstrong case.
546
00:54:23,093 --> 00:54:25,767
Mrs Armstrong and her husband
came to our house twice
547
00:54:25,888 --> 00:54:28,437
for advice about the ransom money.
548
00:54:28,557 --> 00:54:31,401
She was gentle and frightened.
549
00:54:32,478 --> 00:54:35,448
But not too frightened
to take an interest
550
00:54:35,564 --> 00:54:38,693
in a young man who wanted
to go on the stage.
551
00:54:40,819 --> 00:54:42,617
She even said she'd write to...
552
00:54:43,781 --> 00:54:45,829
She died before she got around to that.
553
00:54:45,949 --> 00:54:51,752
She was as helpful to me as a...
Well, a mother.
554
00:54:51,872 --> 00:54:53,499
Forgive a Freudian question.
555
00:54:53,624 --> 00:54:58,300
- Do you love your mother?
- I did.
556
00:54:58,420 --> 00:55:03,472
She died when I was eight.
An impressionable age. Why do you ask?
557
00:55:03,592 --> 00:55:06,436
We shared a compartment
on the first night of our journey.
558
00:55:06,553 --> 00:55:10,558
You cried out to your mother
twice in your sleep.
559
00:55:10,682 --> 00:55:11,774
Did I?
560
00:55:13,227 --> 00:55:15,650
I still dream about her.
561
00:55:15,771 --> 00:55:16,772
Go on.
562
00:55:16,897 --> 00:55:20,618
Tell me. I'm emotionally retarded.
Tell me that's why I never married.
563
00:55:20,734 --> 00:55:25,365
I am not here to tell you anything,
Mr McQueen. You are here to tell me.
564
00:55:27,449 --> 00:55:29,372
Yeah, I'm sorry.
565
00:55:29,493 --> 00:55:31,712
Yeah, there's just one thing.
566
00:55:31,829 --> 00:55:33,376
How did you, er...
567
00:55:34,665 --> 00:55:36,963
...figure out Ratchett's identity?
568
00:55:37,084 --> 00:55:39,837
By a message found in his compartment.
569
00:55:41,755 --> 00:55:44,224
He'd have burnt that, though,
as I told you.
570
00:55:44,341 --> 00:55:46,093
Mm. He did.
571
00:55:47,594 --> 00:55:48,891
Yeah, he did.
572
00:55:49,930 --> 00:55:53,025
- Then how did you decipher?
- With the help of a hatbox.
573
00:55:53,141 --> 00:55:55,064
Thank you, Mr McQueen.
574
00:56:01,483 --> 00:56:05,329
He did it. He murdered Cassetti.
He practically confessed as much.
575
00:56:05,445 --> 00:56:08,745
No, the psychology is wrong.
576
00:56:08,866 --> 00:56:12,996
A sensitive, motherless boy
conceives a passion for a lady
577
00:56:13,120 --> 00:56:15,964
whom he admires above all
for her gentleness.
578
00:56:16,081 --> 00:56:21,008
Now, could McQueen, admiring the
gentleness, commit so foul a murder
579
00:56:21,128 --> 00:56:26,601
without betraying the gentleness of
what we might call his fairy godmother?
580
00:56:26,717 --> 00:56:29,596
Ah! Godmother.
581
00:56:30,721 --> 00:56:35,352
Now you have accidentally said
something valuable. Come.
582
00:56:39,104 --> 00:56:42,153
Mr Beddoes, this is not an inquisition,
only an inquiry.
583
00:56:44,484 --> 00:56:49,615
When you took Mr Ratchett his Valerian
drops about 9:40 yesterday evening,
584
00:56:49,740 --> 00:56:51,117
was he already in bed?
585
00:56:51,241 --> 00:56:54,370
That is so, sir. Mr Ratchett
always retired early on trains.
586
00:56:54,494 --> 00:56:57,168
What were your duties
before leaving him for the night?
587
00:56:57,289 --> 00:56:59,542
To place the Valerian drops
within reach, sir.
588
00:56:59,666 --> 00:57:01,293
- Beddoes?
- Sir.
589
00:57:01,418 --> 00:57:03,921
Did you put this on my table
during dinner?
590
00:57:04,046 --> 00:57:06,219
- No, sir.
- Then who the hell did?
591
00:57:06,340 --> 00:57:10,345
I have no idea, sir.
May I ask what it is?
592
00:57:10,469 --> 00:57:12,471
What it is
is none of your damn business.
593
00:57:12,596 --> 00:57:14,189
I want to know how it got here.
594
00:57:18,435 --> 00:57:20,779
- Will there be anything more, sir?
- There will.
595
00:57:20,896 --> 00:57:25,072
- Tell Mr McQueen I wanna see him, now.
- Very well, sir.
596
00:57:26,610 --> 00:57:29,363
What time would you like to be
called in the morning, sir?
597
00:57:29,488 --> 00:57:32,412
- Not before ten.
- Very good, sir.
598
00:57:32,532 --> 00:57:35,331
- Was that usual?
- Oh, quite, sir, yes.
599
00:57:35,452 --> 00:57:37,500
His breakfast was his Amber Moon.
600
00:57:37,621 --> 00:57:39,840
He never rose until it had had
its full effect.
601
00:57:39,957 --> 00:57:45,760
So you instructed Mr McQueen and then
returned to your own compartment,
602
00:57:45,879 --> 00:57:51,386
the number one and two, whose upper
berth was occupied by Signor Foscarelli.
603
00:57:51,510 --> 00:57:55,515
- Oh, yes, sir, the Italian person.
- Does he speak English?
604
00:57:55,639 --> 00:57:59,815
A kind of English, sir. I think
he learnt it in a place called Chicago.
605
00:57:59,935 --> 00:58:03,735
- Did you talk together much?
- Oh, no, sir. I prefer to read.
606
00:58:09,194 --> 00:58:11,822
Hey, what are you reading, Mr Beddoes?
607
00:58:12,990 --> 00:58:16,540
Love's Captive,
by Mrs Arabella Richardson.
608
00:58:16,660 --> 00:58:21,040
- Is it about sex?
- No, it's about 10:30, Mr Foscarelli.
609
00:58:24,334 --> 00:58:28,464
[laughs]I like that.
"it's about 10:30!"
610
00:58:30,966 --> 00:58:34,971
- And after that you went to sleep.
- Oh, no. Not until four in the morning.
611
00:58:35,095 --> 00:58:37,063
Unfortunately, I had the toothache.
612
00:58:37,180 --> 00:58:41,401
- [furs] And your companion?
- He snored incessantly.
613
00:58:41,518 --> 00:58:46,695
One final point. How did you come
to be employed by Mr Ratchett?
614
00:58:46,815 --> 00:58:49,409
Through Maibaums, sir,
the big agency in New York.
615
00:58:49,526 --> 00:58:52,154
- You'll find me on their books.
- And before then?
616
00:58:52,279 --> 00:58:54,452
I was in the army, sir,
as a private soldier.
617
00:58:54,573 --> 00:58:56,917
- Where?
- Troon, sir.
618
00:58:57,034 --> 00:58:59,503
- In the Far East?
- Oh, no, sir, in Scotland.
619
00:58:59,619 --> 00:59:04,295
Oh, Scotland. Oh, forgive me.
I am only an ignorant Belgian.
620
00:59:04,416 --> 00:59:07,590
Oh, a Belgian, sir?
I always thought you were French.
621
00:59:07,711 --> 00:59:09,179
Belgian.
622
00:59:09,296 --> 00:59:12,891
Did you know that Mr Ratchett
was of Italian extraction?
623
00:59:13,008 --> 00:59:15,181
So that accounts for his hot temper.
624
00:59:15,302 --> 00:59:16,519
[all chuckle]
625
00:59:17,554 --> 00:59:21,980
His real name was Cassetti.
The name means nothing to you?
626
00:59:23,643 --> 00:59:27,693
- Do you remember the Armstrong case?
- No, sir.
627
00:59:27,814 --> 00:59:31,990
Oh, yes, yes. The little girl.
628
00:59:32,110 --> 00:59:36,707
Cassetti was responsible for her murder.
629
00:59:37,866 --> 00:59:39,834
How does that strike you?
630
00:59:39,951 --> 00:59:43,455
I think that instead of our employers
requiring references from us,
631
00:59:43,580 --> 00:59:45,548
we should require references from them.
632
00:59:45,665 --> 00:59:47,383
[laughs]
633
00:59:48,585 --> 00:59:49,962
Thank you, Mr Beddoes.
634
00:59:50,087 --> 00:59:52,715
Please don't get up, sir.
Will there be anything else?
635
00:59:52,839 --> 00:59:54,591
No, that is all.
636
00:59:58,220 --> 01:00:00,314
He did it. The butler did it.
637
01:00:01,598 --> 01:00:03,566
He had constant access to Ratchett.
638
01:00:03,683 --> 01:00:07,062
He could have poisoned the valerian
before bringing it to his master.
639
01:00:07,187 --> 01:00:09,360
As for the psychological,
640
01:00:09,481 --> 01:00:12,655
well, who knows what boils and bubbles
beneath that stiff shirt
641
01:00:12,776 --> 01:00:14,699
to which his profession has called him.
642
01:00:14,820 --> 01:00:17,323
Did he not read Loveis Captive? Hmm?
643
01:00:17,447 --> 01:00:20,576
When you suggest he should
have been stabbing Mr Ratchett?
644
01:00:20,700 --> 01:00:22,452
[train whistle blowing]
645
01:00:43,140 --> 01:00:46,189
I fear that help is at hand.
646
01:00:46,309 --> 01:00:49,404
Even if it is only a working party
with picks and shovels,
647
01:00:49,521 --> 01:00:53,116
we must make haste to complete
this inquiry before we reach Brod.
648
01:00:53,233 --> 01:00:56,578
If it is an engine with a snowplough,
our troubles will really begin.
649
01:00:56,695 --> 01:00:58,038
[Constantine] Who's next?
650
01:00:58,155 --> 01:00:59,953
- [Poirot] Mrs Hubbard-
- Oh, my God.
651
01:01:01,283 --> 01:01:03,661
The whistle means that help is near,
madame.
652
01:01:03,785 --> 01:01:04,832
And high time, too.
653
01:01:04,953 --> 01:01:07,502
Time is what counts if we are
to complete this inquiry
654
01:01:07,622 --> 01:01:08,714
before reaching Brod.
655
01:01:08,832 --> 01:01:11,756
I will therefore make
my questions brief
656
01:01:11,877 --> 01:01:14,551
and you can confine yourself
to a simple yes or no.
657
01:01:14,671 --> 01:01:16,093
Don't waste time yammering.
658
01:01:16,214 --> 01:01:18,888
Your full name is
Harriet Belinda Hubbard?
659
01:01:19,009 --> 01:01:20,886
Yes. I was called Harriet after my...
660
01:01:21,011 --> 01:01:23,480
By now, Mr McQueen has
doubtless informed you
661
01:01:23,597 --> 01:01:26,646
- of the true identity of Mr Ratchett?
- Yes, that low-down...
662
01:01:26,766 --> 01:01:28,814
Were you acquainted with the Armstrongs?
663
01:01:28,935 --> 01:01:30,653
No, of course not. They were a...
664
01:01:30,770 --> 01:01:33,865
I overheard the whole
of your conversation with Pierre
665
01:01:33,982 --> 01:01:35,655
about there being a man in your room
666
01:01:35,775 --> 01:01:38,198
soon after one o'clock
on the night of the murder.
667
01:01:38,320 --> 01:01:39,412
Tell me one thing more.
668
01:01:39,529 --> 01:01:41,782
Wasn't the door locked
on your side of the door
669
01:01:41,907 --> 01:01:44,626
that communicated
with Mr Ratchett's compartment?
670
01:01:44,743 --> 01:01:48,748
- Yes, so far as I know. My second...
- What do you mean, as far as you know?
671
01:01:48,872 --> 01:01:51,466
Could you not see the bolt from the bed?
672
01:01:51,583 --> 01:01:53,961
- No.
- Why?
673
01:01:54,085 --> 01:01:56,554
It was masked by my make-up bag
on the hook above.
674
01:01:56,671 --> 01:01:57,797
Pierre checked the bolt
675
01:01:57,923 --> 01:02:00,972
after I told him there had been
a man hiding in my compartment.
676
01:02:01,092 --> 01:02:02,765
Yes, yes, we know all about that.
677
01:02:03,970 --> 01:02:07,440
- Oh, no, you don't.
- I beg your pardon?
678
01:02:07,557 --> 01:02:09,810
You don't know what I found this morning
679
01:02:09,935 --> 01:02:12,939
on top of the magazine
I'd been reading to send myself asleep.
680
01:02:13,063 --> 01:02:14,189
What?
681
01:02:24,157 --> 01:02:26,205
O h , dio mio.
682
01:02:26,326 --> 01:02:31,583
This is a button
from the tunic of a wagon-lit conductor.
683
01:02:31,706 --> 01:02:35,961
Doctor, would you kindly enquire
whether Pierre has lost a tunic button?
684
01:02:36,086 --> 01:02:37,383
Gladly.
685
01:02:44,928 --> 01:02:46,896
Your handkerchief, Mrs Hubbard.
686
01:02:47,013 --> 01:02:49,516
Oh, that's not mine.
I have mine right here.
687
01:02:49,641 --> 01:02:52,485
Oh, I thought the initial H...
688
01:02:53,645 --> 01:02:57,650
H for Harriet, H for Hubbard,
but it's still not mine.
689
01:02:57,774 --> 01:03:01,904
Mine are sensible things,
not expensive Paris frills.
690
01:03:02,028 --> 01:03:04,156
What good's a hankie like that
to anybody?
691
01:03:04,281 --> 01:03:06,830
One sneeze
and it has to go to the laundry.
692
01:03:08,159 --> 01:03:11,584
Mrs Hubbard, you have afforded me
a great deal of help
693
01:03:11,705 --> 01:03:13,799
in this difficult case.
694
01:03:13,915 --> 01:03:17,465
Thank you, if I may so express it,
for playing your part.
695
01:03:19,254 --> 01:03:21,552
If you need me again, I'll be around.
696
01:03:22,674 --> 01:03:24,722
Not one of Pierre's buttons is missing,
697
01:03:24,843 --> 01:03:27,266
and all his buttons are sewn on
with old thread.
698
01:03:27,387 --> 01:03:29,435
[Poirot] As I suspected.
699
01:03:29,556 --> 01:03:31,650
- I'm fright.
- Have no fear, mademoiselle.
700
01:03:31,766 --> 01:03:33,985
They all come out
looking much more peaceful.
701
01:03:34,102 --> 01:03:35,445
Only God can give peaceful.
702
01:03:35,562 --> 01:03:39,533
- God dag, froken Ohlsson-
- Nej; talar ni svenska.
703
01:03:39,649 --> 01:03:42,903
Alas, mademoiselle,
that is the extent of my Swedish.
704
01:03:43,028 --> 01:03:47,374
Forgive me if I am personal, but
most Scandinavians of my acquaintance
705
01:03:47,490 --> 01:03:50,915
are well-educated in other languages.
706
01:03:51,036 --> 01:03:54,336
And yet you have difficulty...
707
01:03:54,456 --> 01:03:57,710
I... I was born backwards.
708
01:03:58,710 --> 01:04:03,762
That is why I work in Africa
as missionary,
709
01:04:03,882 --> 01:04:08,228
teaching little brown babies
more backward than myself.
710
01:04:09,763 --> 01:04:14,269
But I... I see that you have spent
three months in America.
711
01:04:14,392 --> 01:04:17,020
Were you not able to improve?
712
01:04:18,146 --> 01:04:22,526
I was in... in a mis...
I... I... international group.
713
01:04:22,650 --> 01:04:29,033
In... For getting money
for African mission from American rich.
714
01:04:30,450 --> 01:04:35,502
I... I speak Swedish to big audiences
715
01:04:35,622 --> 01:04:41,755
in... in... in Swedish-American
institution in Minneapolis
716
01:04:41,878 --> 01:04:44,097
and other big cities.
717
01:04:45,256 --> 01:04:52,811
In ten weeks, we make $14,000 and...
and 27 cents.
718
01:04:52,931 --> 01:04:55,150
That's wonderful, wonderful.
719
01:04:58,228 --> 01:05:03,655
Miss Ohlsson, how long have you been
interested in religion?
720
01:05:03,775 --> 01:05:06,153
From five years.
721
01:05:08,655 --> 01:05:13,411
In summer, in...
I had been sick as always.
722
01:05:13,535 --> 01:05:16,835
And I sat in the grass in the garden.
723
01:05:16,955 --> 01:05:20,676
And I... I saw Jesus in the sky...
724
01:05:21,793 --> 01:05:29,894
...medmany little children,
but all the children were brown.
725
01:05:30,009 --> 01:05:35,561
So it was a sign for me
to look after little brown babies.
726
01:05:35,682 --> 01:05:37,229
Yes.
727
01:05:37,350 --> 01:05:39,944
Were your parents religious?
728
01:05:41,062 --> 01:05:45,408
Ne]; they had no respect for God. No.
729
01:05:46,359 --> 01:05:50,330
So it was not just a sign.
730
01:05:51,364 --> 01:05:54,743
It was also a punishment. [cries]
731
01:05:55,952 --> 01:05:58,580
Oh, there, there, there, there.
732
01:05:58,705 --> 01:06:01,128
I'm sure that God will forgive you,
Miss Ohlsson,
733
01:06:01,249 --> 01:06:05,800
and perhaps, which is more important,
so will your father and mother.
734
01:06:08,756 --> 01:06:10,099
Now...
735
01:06:14,804 --> 01:06:18,308
Here is the compartment
you share with...
736
01:06:18,433 --> 01:06:22,358
Ja, and here is my number seven bed.
737
01:06:22,479 --> 01:06:26,859
Yes, your number seven.
Tell me about number eight.
738
01:06:26,983 --> 01:06:31,580
Is filled with Miss Debenham,
739
01:06:31,696 --> 01:06:35,451
a very nice young lady from Baghdad,
740
01:06:35,575 --> 01:06:40,797
where she teach English shorthand
to children, to forward children.
741
01:06:42,123 --> 01:06:48,506
After the train left Vinkovci,
did she leave her berth?
742
01:06:48,630 --> 01:06:51,930
Ne]; she sleep just like me.
743
01:06:52,050 --> 01:06:57,227
If you were fast asleep, how could
you be so sure she did not leave?
744
01:06:57,347 --> 01:07:02,820
In Shimoga Mission,
I can hear snake breathe.
745
01:07:02,936 --> 01:07:04,734
I would know.
746
01:07:04,854 --> 01:07:07,903
Good. And did you leave your room?
747
01:07:08,024 --> 01:07:12,530
Ne]; not till morning, in my bed-gown.
748
01:07:12,654 --> 01:07:17,626
Is your bed-gown white with red animals?
749
01:07:17,742 --> 01:07:20,336
Nej; is Jaeger.
750
01:07:20,453 --> 01:07:23,878
And Miss Debenham's bed-gown'?
751
01:07:25,500 --> 01:07:28,504
Den var i lila-
752
01:07:28,628 --> 01:07:31,177
Oh, like the French "lilas", "lilac".
753
01:07:31,297 --> 01:07:33,220
- Just lila, just lila.
- Right.
754
01:07:35,051 --> 01:07:39,101
Good. And why are you making this trip,
Miss Ohlsson?
755
01:07:40,431 --> 01:07:43,731
Just as always, money,
money for mission.
756
01:07:43,851 --> 01:07:46,070
Good. Good.
757
01:07:46,187 --> 01:07:48,690
When this is all over, mademoiselle,
758
01:07:48,815 --> 01:07:52,194
I promise that I shall
make you an emolument.
759
01:07:52,318 --> 01:07:54,571
God will find you a reward.
760
01:07:57,824 --> 01:07:59,872
Tack sa mycket. Tack.
761
01:08:05,498 --> 01:08:08,126
Monsieur, she did it.
762
01:08:13,298 --> 01:08:16,677
Merci Pierre, and could you please
inform the Princess Dragomiroff
763
01:08:16,801 --> 01:08:20,601
that Signor Bianchi and I will attend
on her and her maid in her compartment?
764
01:08:20,722 --> 01:08:21,848
Our} monsieur.
765
01:08:21,973 --> 01:08:25,648
Ah! That is very proper.
766
01:08:28,938 --> 01:08:31,908
Monsieur le Comte,
this is a Hungarian diplomatic passport.
767
01:08:32,025 --> 01:08:35,450
It gives you and your wife
the right to refuse interrogation.
768
01:08:35,570 --> 01:08:37,914
In the circumstances,
we waive that right.
769
01:08:38,031 --> 01:08:41,581
You are most kind.
As you know, Madame la Comtesse,
770
01:08:41,701 --> 01:08:45,205
it is a joint passport which sets out
your husband's name and titles,
771
01:08:45,330 --> 01:08:47,833
but requires no particulars
about yourself,
772
01:08:47,957 --> 01:08:50,551
except your signature
and your maiden name.
773
01:08:50,668 --> 01:08:54,389
- Your maiden name is clearly Grunwald.
- That is correct, monsieur.
774
01:08:54,505 --> 01:08:58,430
My family is of German extraction,
though I now hold Hungarian citizenship.
775
01:08:59,802 --> 01:09:03,523
Unfortunately, the first letter
of your married signature
776
01:09:03,640 --> 01:09:06,814
has been almost obliterated
by a grease spot.
777
01:09:08,519 --> 01:09:12,649
I must say, I find immigration officials
are often less than cleanly.
778
01:09:12,774 --> 01:09:15,744
They sit in their box,
eating a buttered roll with one hand
779
01:09:15,860 --> 01:09:19,034
and stamping the spilt butter
into your passport with the other.
780
01:09:19,155 --> 01:09:22,409
Precisely.
Therefore, I would be greatly obliged
781
01:09:22,533 --> 01:09:29,337
if you could duplicate the mutilated
entry of your passport there.
782
01:09:33,336 --> 01:09:39,764
Elena Andrenyi née Grunwald.
783
01:09:49,811 --> 01:09:54,783
Allowing for the difference in pens,
the duplication seems exact.
784
01:09:56,359 --> 01:10:00,865
There would be little point in asking
whether this handkerchief is yours?
785
01:10:02,865 --> 01:10:07,086
Since it contains neither of my
initials, no point whatsoever, monsieur.
786
01:10:07,203 --> 01:10:11,458
And even less point in asking
the colour of your dressing gown?
787
01:10:11,582 --> 01:10:16,634
None, unless monsieur takes
a professional interest in apricot silk?
788
01:10:16,754 --> 01:10:19,678
I take a professional interest in crime,
madame.
789
01:10:19,799 --> 01:10:22,894
Have you and your husband
ever visited America together?
790
01:10:23,010 --> 01:10:26,856
No. We first met in Wiesbaden...
much later.
791
01:10:26,973 --> 01:10:28,190
Later than what?
792
01:10:28,307 --> 01:10:32,437
Later than the days of my youth,
when I was on post in Washington.
793
01:10:32,562 --> 01:10:34,064
You lived in Washington?
794
01:10:34,188 --> 01:10:38,159
Oh, what diplomat of promise has not?
[yawns]
795
01:10:38,276 --> 01:10:41,951
- You did not sleep well last night?
- On the contrary.
796
01:10:42,071 --> 01:10:45,245
Apart from one of Mrs Hubbard's
customary outbursts,
797
01:10:45,366 --> 01:10:46,868
I slept very soundly.
798
01:10:46,993 --> 01:10:48,370
And you, madame?
799
01:10:48,494 --> 01:10:53,045
Oh, even more soundly.
We neither of us woke till after eight.
800
01:10:53,166 --> 01:10:56,295
As is my custom on night trains,
I took Trional.
801
01:10:56,419 --> 01:10:58,638
Diethyl sulphone dimethyl methane.
802
01:10:58,755 --> 01:11:02,225
One dilutes the white crystals
with water. It is a strong hypnotic.
803
01:11:02,341 --> 01:11:04,935
[laughs] He makes it
sound like a poison.
804
01:11:05,052 --> 01:11:06,770
As with most sleeping draughts,
805
01:11:06,888 --> 01:11:10,108
if taken in sufficient quantities,
it is a poison.
806
01:11:10,224 --> 01:11:14,695
- You are not accusing...
- You are not accused, you are excused.
807
01:11:15,938 --> 01:11:19,192
Thank you both
for your help and cooperation.
808
01:11:28,785 --> 01:11:30,958
[woman reads in German]
809
01:12:00,983 --> 01:12:03,827
Why have you stopped reading?
810
01:12:06,113 --> 01:12:07,990
[reads in German]
811
01:12:10,576 --> 01:12:12,078
[knocking]
812
01:12:18,501 --> 01:12:20,549
[knocking]
813
01:12:28,010 --> 01:12:30,559
- Altezza.
- Signor Bianchi.
814
01:12:31,514 --> 01:12:34,267
E permesso presentare
l'investigatore distinto,
815
01:12:34,392 --> 01:12:36,235
Monsieur Hercule Poirot?
816
01:12:37,436 --> 01:12:41,031
Hildegarde has read me
many of your cases in the newspapers,
817
01:12:41,148 --> 01:12:43,651
but I have had to stop her.
818
01:12:43,776 --> 01:12:49,328
Nowadays, they are the only form
of literature that keeps me awake.
819
01:12:49,448 --> 01:12:54,875
And I need what I defiantly continue
to call my beauty sleep.
820
01:12:54,996 --> 01:12:56,373
[men chuckle]
821
01:12:56,497 --> 01:12:59,842
- You would care for a little cognac?
- Thank you, no.
822
01:12:59,959 --> 01:13:01,461
Yes, please.
823
01:13:01,586 --> 01:13:07,218
Now, you wish me to confess
to the murder of Mr...
824
01:13:07,341 --> 01:13:08,809
What's his name?
825
01:13:08,926 --> 01:13:12,476
Au contraire, Madame la Princesse,
it is I who wish to make a confession.
826
01:13:12,597 --> 01:13:15,441
You pay me the compliment
of having read about me.
827
01:13:15,558 --> 01:13:21,110
I return the compliment
by admitting that I have read about you.
828
01:13:21,230 --> 01:13:22,607
Continue.
829
01:13:22,732 --> 01:13:27,579
I have been accidentally reminded that
you were the godmother of Mrs Armstrong,
830
01:13:27,695 --> 01:13:31,120
who was herself the mother
of the kidnapped child, Daisy.
831
01:13:31,240 --> 01:13:34,619
How did you become
Mrs Armstrong's godmother, madame?
832
01:13:34,744 --> 01:13:37,964
I was the friend and admirer
of her mother,
833
01:13:38,080 --> 01:13:41,129
the great American actress, Linda Arden.
834
01:13:41,250 --> 01:13:44,675
Why did you bring
these daggers from the place?
835
01:13:44,795 --> 01:13:47,969
Is that a quotation or a question?
836
01:13:48,090 --> 01:13:51,845
A quotation. I saw her twice
as Lady Macbeth in London.
837
01:13:51,969 --> 01:13:57,521
She was the greatest tragic actress
of her day.
838
01:13:57,642 --> 01:13:59,770
Was?
Surely she is still alive, madame?
839
01:13:59,894 --> 01:14:02,738
Alive, but bedridden.
840
01:14:04,148 --> 01:14:08,028
Did she not have a second daughter,
younger than Mrs Armstrong?
841
01:14:08,152 --> 01:14:10,530
There was, but I do not recall her name.
842
01:14:10,655 --> 01:14:13,875
When I paid a visit,
she was always away at school.
843
01:14:13,991 --> 01:14:16,335
What became of the younger daughter?
844
01:14:16,452 --> 01:14:22,550
She married a Turk or some such.
We never spoke of it.
845
01:14:22,667 --> 01:14:25,341
What was Mrs Armstrong's maiden name?
846
01:14:25,461 --> 01:14:31,844
Mrs Armstrong's maiden name
was Greenwood.
847
01:14:31,968 --> 01:14:35,814
May I tax your memory and, indeed,
your patience a little longer?
848
01:14:35,930 --> 01:14:40,060
There are other names in the Armstrong
household that I cannot recall.
849
01:14:40,184 --> 01:14:41,527
Was there not a secretary?
850
01:14:41,644 --> 01:14:43,817
[Princess] Of course
there was a secretary.
851
01:14:43,938 --> 01:14:45,531
Her name, Madame?
852
01:14:45,648 --> 01:14:49,744
Her name? Oh, my memor...
853
01:14:50,945 --> 01:14:54,074
She was a Miss Freebody.
854
01:14:54,198 --> 01:14:57,873
- Was there not a gallant chauffeur?
- There was.
855
01:14:57,994 --> 01:15:00,543
I never used him. I had my own.
856
01:15:00,663 --> 01:15:03,382
Surely he was not the only male servant?
857
01:15:03,499 --> 01:15:06,127
[Princess] I seem to remember
one other there.
858
01:15:06,252 --> 01:15:11,133
He was, I think you would say,
the colonel's Indian orderly.
859
01:15:12,133 --> 01:15:14,807
And Mrs Armstrong's personal maid.
860
01:15:14,927 --> 01:15:19,398
The one who was wrongly suspected
of complicity and killed herself?
861
01:15:19,515 --> 01:15:22,689
I always travel
with my own personal maid.
862
01:15:22,810 --> 01:15:26,360
There was no need to speak
with Mrs Armstrong's.
863
01:15:26,480 --> 01:15:29,734
Doubtless, Fraulein Schmidt
will remember her name.
864
01:15:31,527 --> 01:15:34,030
Surely, Fraulein,
as one lady's maid to another,
865
01:15:34,155 --> 01:15:39,628
- you conversed as equals below stairs.
- Ja, fa, naturlich.
866
01:15:39,744 --> 01:15:43,089
But ladies' maids were often called
only by their Christian names.
867
01:15:43,205 --> 01:15:44,752
And what was hers?
868
01:15:46,000 --> 01:15:47,047
Paulette.
869
01:15:47,168 --> 01:15:52,425
Hildegarde. You will be so kind
as to give me two aspirin.
870
01:15:52,548 --> 01:15:54,767
And you will ask
the dining-car attendant
871
01:15:54,884 --> 01:15:56,636
to bring me a glass of Russian tea,
872
01:15:56,761 --> 01:15:59,355
and then you may retire
to your own compartment.
873
01:15:59,472 --> 01:16:01,440
I will ring when I need you.
874
01:16:01,557 --> 01:16:03,400
Jawohl, meine Prinzessin.
875
01:16:08,481 --> 01:16:10,904
Finally, there was the nurse.
876
01:16:12,610 --> 01:16:18,288
I had no need of a nurse.
877
01:16:19,658 --> 01:16:22,878
That is an ordeal still to come.
878
01:16:25,915 --> 01:16:28,134
You never smile, Madame la Princesse.
879
01:16:28,250 --> 01:16:33,848
My doctor has advised against it.
880
01:16:47,186 --> 01:16:48,904
Excuse me.
881
01:16:55,027 --> 01:16:57,746
There is no need for us
to fatigue you further.
882
01:16:57,863 --> 01:17:00,537
You have been of the utmost help.
883
01:17:01,617 --> 01:17:04,791
Go and tell Pierre to summon
Colonel Arbuthnot in five minutes.
884
01:17:04,912 --> 01:17:07,006
- I want a word with the maid.
- Yes, Poirot.
885
01:17:09,583 --> 01:17:10,584
Fréulein Schmidt!
886
01:17:10,709 --> 01:17:14,179
Might I have a word with you
in the privacy of your compartment?
887
01:17:14,296 --> 01:17:17,470
- I have to take these aspirins...
- We will leave the door ajar.
888
01:17:22,847 --> 01:17:24,440
I observed how moved you were
889
01:17:24,557 --> 01:17:27,686
at the mention of Mrs Armstrong's maid,
Paulette.
890
01:17:27,810 --> 01:17:30,905
She had a sweet nature, mein Herr.
We were deep friends.
891
01:17:31,021 --> 01:17:33,695
Have you a photograph of her
in your possession?
892
01:17:33,816 --> 01:17:39,038
Ja. I never travel without my photo
box. It helps to pass the evenings.
893
01:17:40,322 --> 01:17:42,245
No, please, mein Herr. I am strong.
894
01:17:51,333 --> 01:17:53,051
- [screams]
- Be calm.
895
01:17:54,753 --> 01:17:58,633
This could be your salvation and that
of every passenger in the Calais coach,
896
01:17:58,757 --> 01:18:00,304
including your mistress.
897
01:18:06,849 --> 01:18:09,477
When did you last open the suitcase?
898
01:18:09,602 --> 01:18:11,070
After Belgrade.
899
01:18:11,187 --> 01:18:13,315
When Pierre summoned me
to the Prinzessin,
900
01:18:13,439 --> 01:18:17,285
I took out a volume of Goethe, in case
she wished me to read her to sleep.
901
01:18:18,402 --> 01:18:20,279
Too stout for Pierre.
902
01:18:21,447 --> 01:18:25,372
And, yes, there is a button missing
from the tunic.
903
01:18:25,492 --> 01:18:28,917
A button found by Mrs Hubbard.
904
01:18:32,249 --> 01:18:35,970
And a passkey in the trouser pocket.
905
01:18:37,796 --> 01:18:39,764
Here is the photo, mein Herr.
906
01:18:44,220 --> 01:18:50,023
And this pretty, innocent girl
threw herself from a window.
907
01:18:50,142 --> 01:18:51,860
[cries]
908
01:18:51,977 --> 01:18:53,820
Use this, Fréulein.
909
01:18:53,938 --> 01:18:57,363
I found it and thought it must be yours,
because it bears the initial H.
910
01:18:57,483 --> 01:19:01,283
No, no, no. That is the handkerchief
not of a maid, but of a great lady.
911
01:19:01,403 --> 01:19:02,825
Like your mistress?
912
01:19:05,991 --> 01:19:10,337
It is her style, fa,
but not her handkerchief.
913
01:19:10,454 --> 01:19:12,331
I know all her linen.
914
01:19:13,457 --> 01:19:16,427
Besides, the initial is wrong.
915
01:19:16,543 --> 01:19:19,387
What is the princess's first name?
916
01:19:19,505 --> 01:19:22,679
Natalia, mein Herr.
It is a Russian name.
917
01:19:22,800 --> 01:19:25,428
Then I must keep it
until I find the rightful owner.
918
01:19:25,552 --> 01:19:29,853
Might I also keep the photograph until
this evening? I promise to return it.
919
01:19:29,974 --> 01:19:35,231
Ja. Ja. That does not worry me,
but this, this does.
920
01:19:35,354 --> 01:19:38,028
Am I to be accused
of hiding it in my suitcase?
921
01:19:38,148 --> 01:19:42,904
Fréulein, I am as sure
you did not hide the uniform
922
01:19:43,028 --> 01:19:46,828
as I am sure you are a good
and loyal friend to your mistress.
923
01:19:46,949 --> 01:19:49,919
Not only a good maid,
but also a good cook.
924
01:19:50,035 --> 01:19:54,040
Not merely a good cook, but a companion,
a comfort, a solace.
925
01:19:54,164 --> 01:19:57,794
[laughs] You see?
You are a good cook, are you not?
926
01:19:57,918 --> 01:20:00,216
All my ladies have said so. I...
927
01:20:05,301 --> 01:20:06,518
Auf Wiedersehen.
928
01:20:08,929 --> 01:20:12,604
# Animal crackers in my soup
929
01:20:12,725 --> 01:20:16,229
# Lions and tigers loop-the-loop
930
01:20:33,203 --> 01:20:34,796
[laughs]
931
01:20:53,515 --> 01:20:55,392
Are you opening a dress shop'?
932
01:21:06,028 --> 01:21:10,784
No. We are closing an inquiry.
Where is Shimoga?
933
01:21:10,908 --> 01:21:13,161
- I beg your pardon?
- Shimoga, where is it?
934
01:21:13,285 --> 01:21:16,710
It's a bit off my track.
I'm a Northwest Frontier man myself.
935
01:21:16,830 --> 01:21:19,629
But Shimoga's down south, in Mysore.
Why?
936
01:21:19,750 --> 01:21:21,172
Does it possess a mission?
937
01:21:21,293 --> 01:21:24,263
How the hell should I know?
India's pustular with missions.
938
01:21:24,380 --> 01:21:27,224
You are returning on leave
from India to England?
939
01:21:27,341 --> 01:21:30,390
- Yes.
- Why overland?
940
01:21:30,511 --> 01:21:31,558
Why not?
941
01:21:31,678 --> 01:21:34,648
Because the sea route
by P&O is more usual.
942
01:21:35,974 --> 01:21:38,477
I chose to come overland
for reasons of my own.
943
01:21:38,602 --> 01:21:40,650
Colonel Arbuthnot, in a murder inquiry,
944
01:21:40,771 --> 01:21:43,149
no suspect's reasons
are exclusively his own.
945
01:21:45,526 --> 01:21:48,871
I stopped for one night
to see Ur of the Chaldees,
946
01:21:48,987 --> 01:21:51,911
and for three days in Baghdad
with the AOC,
947
01:21:52,032 --> 01:21:53,955
who happens to be a friend of mine.
948
01:21:54,076 --> 01:21:58,832
The English Miss Debenham
also has travelled from Baghdad.
949
01:21:58,956 --> 01:22:02,335
It is possible the murder
was committed by a woman
950
01:22:02,459 --> 01:22:06,839
or by a man and a woman
in collaboration.
951
01:22:06,964 --> 01:22:10,719
From your acquaintanceship
with Miss Debenham,
952
01:22:10,843 --> 01:22:15,519
would you have thought that she was
capable physically or emotionally or...
953
01:22:15,639 --> 01:22:19,269
- That's a bloody irregular question.
- I know, but I ask it.
954
01:22:19,393 --> 01:22:20,861
Miss Debenham is not a woman.
955
01:22:25,065 --> 01:22:26,032
She's a lady.
956
01:22:26,150 --> 01:22:28,369
Which precludes her
from being a murderess?
957
01:22:28,485 --> 01:22:31,284
The man was a stranger.
She'd never seen him before.
958
01:22:31,405 --> 01:22:33,453
You feel warmly in the matter?
959
01:22:39,455 --> 01:22:41,173
I don't know what you're driving at.
960
01:22:41,290 --> 01:22:43,384
Then let us be practical
and drive at facts.
961
01:22:43,500 --> 01:22:45,844
Did you know Colonel Armstrong?
962
01:22:45,961 --> 01:22:48,840
[Arbuthnot] Not to speak to.
963
01:22:48,964 --> 01:22:51,968
You see, his outfit and mine
wouldn't have mixed much.
964
01:22:52,092 --> 01:22:55,062
I'm Indian Army.
He was British Army, serving in India.
965
01:22:55,179 --> 01:22:58,308
- Royal Scots.
- How did you know?
966
01:22:58,432 --> 01:23:02,528
It was in the papers when he shot
himself after the kidnapping.
967
01:23:04,271 --> 01:23:05,523
Rotten show.
968
01:23:06,648 --> 01:23:09,117
Thought he'd have been
tougher than that.
969
01:23:09,234 --> 01:23:12,488
After all, he got a DSO
and an MC in France.
970
01:23:16,492 --> 01:23:19,166
Distinguished Service Order.
971
01:23:21,121 --> 01:23:22,464
Military Cross'?
972
01:23:22,581 --> 01:23:29,465
Mon colonel, Ratchett was
responsible for five deaths.
973
01:23:29,588 --> 01:23:33,468
The suicide of the falsely accused maid.
974
01:23:34,593 --> 01:23:37,392
The murder of the Armstrong child.
975
01:23:39,097 --> 01:23:41,941
The death of Mrs Armstrong,
976
01:23:42,059 --> 01:23:47,441
while giving premature birth
to a stillborn baby.
977
01:23:47,564 --> 01:23:50,238
And the ultimate suicide
of Colonel Armstrong,
978
01:23:50,359 --> 01:23:53,738
in the face of multiple
and intolerable bereavements!
979
01:23:54,863 --> 01:24:00,165
I would have understood his action
if, in addition to the DSO and MC,
980
01:24:00,285 --> 01:24:02,708
he had been awarded the VC.
981
01:24:02,829 --> 01:24:05,673
Which stands, as you may know,
for Victoria Cross
982
01:24:05,791 --> 01:24:07,509
and is awarded for valour.
983
01:24:09,294 --> 01:24:13,674
Then, in my opinion,
Ratchett deserved what he got.
984
01:24:14,841 --> 01:24:18,095
Though I'd sooner have seen him
properly tried by jury.
985
01:24:18,220 --> 01:24:22,896
Trial by 12 good men and true
is a sound system.
986
01:24:28,480 --> 01:24:32,326
We believe the murder was committed
at 1:15.
987
01:24:32,442 --> 01:24:34,035
What were you doing then?
988
01:24:35,070 --> 01:24:37,664
I was yarning with young
what's-his-name, McQueen,
989
01:24:37,781 --> 01:24:39,283
in his compartment.
990
01:24:39,408 --> 01:24:43,163
He was interested in the future
of India. A bit impractical.
991
01:24:43,287 --> 01:24:45,915
He thought the British ought
to move out.
992
01:24:46,039 --> 01:24:49,259
How long did you stay yarning
after that?
993
01:24:49,376 --> 01:24:52,129
Till 1:30.
994
01:24:52,254 --> 01:24:56,555
[laughs]
It's what I call a three-pipe yarn.
995
01:24:56,675 --> 01:25:01,272
Colonel Arbuthnot, you are
the only passenger in the Calais coach
996
01:25:01,388 --> 01:25:03,482
who smokes a pipe.
997
01:25:05,559 --> 01:25:11,566
- So it would appear.
- Then this must be your pipe cleaner.
998
01:25:13,567 --> 01:25:14,568
It's the same brand.
999
01:25:14,693 --> 01:25:17,367
It was found in an ashtray
by the dead man's bedside.
1000
01:25:17,487 --> 01:25:22,459
Then someone planted it there.
It's a used "peep" cleaner.
1001
01:25:23,785 --> 01:25:25,879
Or are you suggesting
that I'm fool enough
1002
01:25:25,996 --> 01:25:29,546
to have entered Ratchett's cabin,
murdered him, cleaned my "peep"
1003
01:25:29,666 --> 01:25:31,885
and dropped it in the ashtray
before leaving?
1004
01:25:32,002 --> 01:25:34,175
No, Colonel Arbuthnot.
1005
01:25:35,839 --> 01:25:37,512
Miss Debenham!
1006
01:25:39,092 --> 01:25:43,097
- Er... can I stay?
- No, Colonel Arbuthnot.
1007
01:25:48,894 --> 01:25:50,362
Please be seated.
1008
01:25:54,941 --> 01:25:57,035
Forgive me, Miss Debenham.
I must be brief.
1009
01:25:57,152 --> 01:26:00,656
You met Colonel Arbuthnot and fell
in love with each other in Baghdad.
1010
01:26:00,781 --> 01:26:04,411
Why must the English conceal
even their most impeccable emotions?
1011
01:26:05,577 --> 01:26:13,007
To answer your observations in order,
of course, yes, yes and I don't know.
1012
01:26:13,126 --> 01:26:16,471
Then let me tell you what you do know.
That on the Bosphorus Ferryboat
1013
01:26:16,588 --> 01:26:19,341
I overheard part
of your conversation with the colonel.
1014
01:26:19,466 --> 01:26:23,767
Not now, not now. When it's all over.
When it's behind us. Then.
1015
01:26:24,721 --> 01:26:27,770
When what was all over, Miss Debenham?
1016
01:26:28,850 --> 01:26:34,698
And when what was behind you? Was it
some task that had to be performed?
1017
01:26:35,691 --> 01:26:40,071
Some ordeal to be endured'? Some
dark deed that had to be dispatched?
1018
01:26:40,195 --> 01:26:43,665
Mr Poirot, I'm not at liberty
to answer any of those questions.
1019
01:26:43,782 --> 01:26:45,580
Not here on this train, perhaps.
1020
01:26:45,701 --> 01:26:49,331
But when the Yugoslav police take over
an unsolved murder case at Brod,
1021
01:26:49,454 --> 01:26:52,298
you will not remain at liberty
unless you answer.
1022
01:26:52,416 --> 01:26:54,714
I can always call my lawyers
long-distance.
1023
01:26:54,835 --> 01:26:57,634
This is a private matter
between the colonel and myself.
1024
01:26:57,754 --> 01:27:00,348
Miss Debenham, in a murder case,
no matter is private
1025
01:27:00,465 --> 01:27:02,593
and evasion breeds suspicion.
1026
01:27:02,718 --> 01:27:06,018
When what was all over? When what was
behind you? Please answer!
1027
01:27:06,138 --> 01:27:08,891
You will remain here
until I get an answer from you.
1028
01:27:09,015 --> 01:27:12,235
Colonel, please, Monsieur Poirot
has expressly forbidden...
1029
01:27:12,352 --> 01:27:15,697
Poirot has no right. He's out of order.
This is a private matter.
1030
01:27:15,814 --> 01:27:19,364
- Je vous en prie, mon colonel.
- Out of my way.
1031
01:27:19,484 --> 01:27:22,112
When what was all over?
Answer my question.
1032
01:27:22,237 --> 01:27:23,910
Get your hands off Miss Debenham.
1033
01:27:24,030 --> 01:27:26,954
I was not aware that I was
keeping my hands on Miss Debenham.
1034
01:27:27,075 --> 01:27:30,249
- I asked her a simple question...
- So I heard.
1035
01:27:30,370 --> 01:27:34,671
Then perhaps you can answer it for her.
1036
01:27:42,841 --> 01:27:46,641
Can you give me your solemn oath,
as a foreigner...
1037
01:27:48,930 --> 01:27:51,979
...that if the answer has nothing to do
with the murder,
1038
01:27:52,100 --> 01:27:54,228
you'll treat it confidentially?
1039
01:27:54,352 --> 01:27:55,604
I will.
1040
01:28:04,571 --> 01:28:09,793
Six months ago, before I'd even met
Miss Debenham, my memsahib...
1041
01:28:09,910 --> 01:28:11,537
[Bianchi] Come?
1042
01:28:11,661 --> 01:28:16,292
My wife expressed herself bored,
not only at living in India,
1043
01:28:16,416 --> 01:28:19,511
but at living with me.
1044
01:28:19,628 --> 01:28:22,381
And asked me to provide her
with a divorce.
1045
01:28:23,381 --> 01:28:26,931
In view of my position, commanding
officer, 12th Gurkhas, I refused.
1046
01:28:28,178 --> 01:28:30,601
Well, had I not,
I should have lost my command.
1047
01:28:32,015 --> 01:28:35,986
My wife returned to England,
where there is irrefutable evidence
1048
01:28:36,102 --> 01:28:40,608
that she has been
persistently unfaithful to me.
1049
01:28:42,192 --> 01:28:45,446
I have therefore instituted
divorce proceedings
1050
01:28:45,570 --> 01:28:48,540
in which she is cited
as the guilty party.
1051
01:28:49,991 --> 01:28:54,041
And when those proceedings
are behind us,
1052
01:28:54,162 --> 01:28:56,585
when those proceedings are all over...
1053
01:28:58,333 --> 01:29:00,461
...I propose to marry
Miss Debenham.
1054
01:29:02,170 --> 01:29:09,520
Meanwhile, it is of vital importance,
under English law, that our...
1055
01:29:10,679 --> 01:29:12,022
...behaviour...
1056
01:29:12,973 --> 01:29:18,104
...should not provide evidence
for counter-proceedings by my wife.
1057
01:29:23,775 --> 01:29:25,777
Does that answer your question?
1058
01:29:37,873 --> 01:29:39,341
Well...
1059
01:29:42,377 --> 01:29:44,630
...it is certainly an answer.
1060
01:29:46,590 --> 01:29:49,469
Doctor, is Pierre
sufficiently recovered?
1061
01:29:49,593 --> 01:29:51,516
- Fully.
- May we go?
1062
01:29:51,636 --> 01:29:56,733
You may, with my assurance that
our foreigners' lips shall be sealed.
1063
01:29:56,850 --> 01:29:59,820
Sorry if I hurt the lad. Provocation.
1064
01:30:02,564 --> 01:30:06,194
They could have done it together. She
has hidden fire. She is very strong.
1065
01:30:06,318 --> 01:30:08,696
Why did you not ask her
if she had been to America?
1066
01:30:08,820 --> 01:30:10,743
Because I did not need to.
1067
01:30:13,283 --> 01:30:16,412
Pierre, le colonel s 'excusede son geste.
1068
01:30:16,536 --> 01:30:20,416
- Merci monsieur.
- Signor Foscarelli!
1069
01:30:24,002 --> 01:30:26,300
You are a naturalised American subject?
1070
01:30:26,421 --> 01:30:27,673
- You bet.
- For how long?
1071
01:30:27,797 --> 01:30:30,641
Seven years. [speaks Italian]
1072
01:30:30,759 --> 01:30:32,432
[speaks Italian]
1073
01:30:34,179 --> 01:30:37,274
Otherwise, he will detain you longer
than you would detain him.
1074
01:30:37,390 --> 01:30:39,609
- You are a motorcar salesman.
- You bet.
1075
01:30:39,726 --> 01:30:44,232
- American automobiles to Italians.
- [Poirot] Did you know Cassetti?
1076
01:30:44,356 --> 01:30:46,859
Not on your sweet life. Era Mafioso.
1077
01:30:48,234 --> 01:30:50,032
He says he was Mafia.
1078
01:30:50,153 --> 01:30:52,121
- Really?
- Yes.
1079
01:30:52,238 --> 01:30:54,957
Who do you...
who do you think killed him?
1080
01:30:55,075 --> 01:30:58,204
- Er... un altro Mafioso.
- He says another Mafia.
1081
01:30:58,328 --> 01:31:01,332
They are always killing each other
with a knife or with a gun.
1082
01:31:01,456 --> 01:31:02,753
[mimics gill?]
1083
01:31:17,013 --> 01:31:19,812
Why did you bring this dagger
from the place?
1084
01:31:19,933 --> 01:31:21,651
Because I found it in my make-up bag.
1085
01:31:21,768 --> 01:31:25,898
Ecco, what did I say? Knives or guns.
It's a vendetta between two Mafiosi.
1086
01:31:26,022 --> 01:31:27,444
Give me the dagger.
1087
01:31:34,406 --> 01:31:36,750
When did you last
open your make-up bag?
1088
01:31:36,866 --> 01:31:38,960
Yesterday evening.
I took everything out.
1089
01:31:39,077 --> 01:31:41,830
If you took everything out,
why did you need to reopen it?
1090
01:31:41,955 --> 01:31:44,128
Because I was putting something back in.
1091
01:31:45,542 --> 01:31:48,887
You may set your mind at rest,
Mrs Hubbard.
1092
01:31:50,422 --> 01:31:51,469
The missing button.
1093
01:31:51,589 --> 01:31:54,183
Precisely, and I can assure you
the owner of the tunic
1094
01:31:54,300 --> 01:31:55,893
is not now on the train.
1095
01:31:57,721 --> 01:31:59,519
Are you going back to the dining car?
1096
01:31:59,639 --> 01:32:03,564
I'll say I am. Do you think I could face
my compartment so soon after that?
1097
01:32:03,685 --> 01:32:08,156
Would you kindly ask the chief attendant
to arrange the tables and chairs
1098
01:32:08,273 --> 01:32:12,028
so that Signor Bianchi,
Dr Constantine and myself
1099
01:32:12,152 --> 01:32:15,247
can confront the passengers
with the solution of the murder?
1100
01:32:26,041 --> 01:32:28,339
I... I help with the risoluzione?
1101
01:32:28,460 --> 01:32:31,760
Yes, if you will briefly answer
two more questions.
1102
01:32:31,880 --> 01:32:33,223
Shoot.
1103
01:32:33,339 --> 01:32:37,515
On the night of the murder,
did Mr Beddoes leave the compartment?
1104
01:32:37,635 --> 01:32:41,515
No. No, he grunt like a pig
with the pain in his teeth.
1105
01:32:41,639 --> 01:32:45,564
And have you ever been
in private service?
1106
01:32:45,685 --> 01:32:46,732
No.
1107
01:32:47,687 --> 01:32:49,064
Thank you. That is all.
1108
01:32:49,189 --> 01:32:51,032
- Scusi.
- Si.
1109
01:32:53,735 --> 01:32:57,285
- Enfin, doctor?
- This blood is human.
1110
01:32:57,405 --> 01:33:03,083
This dagger could, in two different
hands, have inflicted all of the wounds.
1111
01:33:03,203 --> 01:33:05,456
And you know who inflicted them, huh?
1112
01:33:05,580 --> 01:33:09,084
Our last interrogation will be
something of a gamble.
1113
01:33:10,794 --> 01:33:12,888
But if it succeeds...
1114
01:33:14,214 --> 01:33:15,591
...we'll know.
1115
01:33:19,177 --> 01:33:22,522
Ah, come in, come in.
Please be seated.
1116
01:33:24,057 --> 01:33:28,904
You are Cyrus B Hardman,
a theatrical agent.
1117
01:33:29,020 --> 01:33:33,526
No. I mean, I'm...
I'm not a theatrical agent.
1118
01:33:34,484 --> 01:33:37,784
That's a phoney, issued to me
under license by Pinkertons.
1119
01:33:37,904 --> 01:33:40,748
- Ah, the detective agency?
- Stamboul branch.
1120
01:33:40,865 --> 01:33:44,586
Ratchett asked them
for an American bodyguard. They sent me.
1121
01:33:44,702 --> 01:33:46,955
I... didn't do so hot. [laughs]
1122
01:33:49,124 --> 01:33:51,843
Can you prove this was
the reason for yourjourney?
1123
01:34:16,109 --> 01:34:18,737
[Hardman] It's Paulette.
Paulette.
1124
01:34:21,531 --> 01:34:22,953
Paulette Michel.
1125
01:34:27,162 --> 01:34:29,460
Now I can stop pretending
to be anything.
1126
01:35:10,246 --> 01:35:14,251
Ladies and gentlemen,
may I have your attention, please?
1127
01:35:14,375 --> 01:35:17,470
May I respectfully suggest
that there should be no talking
1128
01:35:17,587 --> 01:35:19,430
while Monsieur Poirot addresses you.
1129
01:35:19,547 --> 01:35:24,599
If anyone wishes to make a statement, he
or she can do so at the meeting's end.
1130
01:35:24,719 --> 01:35:26,016
Thank you.
1131
01:35:28,932 --> 01:35:32,687
[Poirot] Ladies and gentlemen, you are
all aware that a repulsive murderer
1132
01:35:32,810 --> 01:35:37,031
has himself been repulsively
and perhaps deservedly murdered.
1133
01:35:37,148 --> 01:35:40,823
How and why? Here is the simple answer.
1134
01:35:40,944 --> 01:35:42,946
There is evidence supporting the theory
1135
01:35:43,071 --> 01:35:45,369
that the murderer was
a stranger to us all.
1136
01:35:45,490 --> 01:35:50,838
Mrs Hubbard was conscious of a man
in her compartment soon after 1:15am.
1137
01:35:50,954 --> 01:35:56,586
She later found near her bedside
the button of a wagon-lit conductor.
1138
01:35:56,709 --> 01:36:00,759
Fréulein Schmidt discovered,
planted in her suitcase,
1139
01:36:00,880 --> 01:36:05,727
the uniform of a conductor, which could
not possibly have fitted Pierre,
1140
01:36:05,843 --> 01:36:09,017
and from which, in fact,
there was a button missing.
1141
01:36:09,138 --> 01:36:15,271
And in the trouser pocket of the uniform
was a conductor's passkey.
1142
01:36:15,395 --> 01:36:20,868
Later still, Mrs Hubbard discovered
this bloodstained dagger,
1143
01:36:20,984 --> 01:36:25,785
which Dr Constantine confirms
could have been the murderer's weapon.
1144
01:36:26,948 --> 01:36:31,499
The obvious implication
is that the murderer,
1145
01:36:31,619 --> 01:36:35,044
disguised as a conductor,
boarded the train at Belgrade,
1146
01:36:35,164 --> 01:36:39,294
made his way by means of the convenient
passkey to Ratchett's compartment,
1147
01:36:39,419 --> 01:36:43,344
stabbed him to death,
planted the dagger and the uniform,
1148
01:36:43,464 --> 01:36:48,095
and then departed, since the train
was now halted in a snowdrift.
1149
01:36:48,219 --> 01:36:52,975
Who was he? I am inclined
to agree with Mr Foscarelli,
1150
01:36:53,099 --> 01:36:55,978
who believes that he was
a rival member of the Mafia,
1151
01:36:56,102 --> 01:36:58,400
exacting private vengeance
for a vendetta
1152
01:36:58,521 --> 01:37:03,197
whose precise nature the Yugoslav police
will undoubtedly identify.
1153
01:37:05,820 --> 01:37:08,118
But... is that all?
1154
01:37:08,239 --> 01:37:12,619
No. No, no, no, no. No, it is not.
1155
01:37:12,744 --> 01:37:16,465
I said, here is the simple answer.
1156
01:37:19,375 --> 01:37:24,176
There is also a more... complex one.
1157
01:37:27,008 --> 01:37:33,391
But remember my first solution when I...
when you've heard my second.
1158
01:37:34,932 --> 01:37:37,936
Let us, for the moment,
assume what is perfectly plausible,
1159
01:37:38,061 --> 01:37:40,735
that the mysterious stranger
did not exist.
1160
01:37:41,689 --> 01:37:43,691
The murder must then
have been committed
1161
01:37:43,816 --> 01:37:47,662
by some person or persons
in the Calais coach
1162
01:37:47,779 --> 01:37:51,659
and therefore are now present
in this dining car.
1163
01:37:52,658 --> 01:37:55,707
Let us not, for the moment,
ask the question “how",
1164
01:37:55,828 --> 01:37:59,173
but the question "why",
which will tell us how.
1165
01:38:00,708 --> 01:38:03,052
I was not surprised
that every single one of you
1166
01:38:03,169 --> 01:38:06,343
should have heard
of the notorious Armstrong case.
1167
01:38:06,464 --> 01:38:11,436
But I confess to a mild surprise
when the first passenger I interrogated,
1168
01:38:11,552 --> 01:38:16,353
Mr McQueen, admitted,
under emotional stress,
1169
01:38:16,474 --> 01:38:20,775
that he had actually known
Mrs Armstrong, albeit very slightly.
1170
01:38:20,895 --> 01:38:23,364
She was gentle and frightened.
1171
01:38:23,481 --> 01:38:25,529
But not too frightened
to take an interest
1172
01:38:25,650 --> 01:38:27,778
in a young man who wanted
to go on the stage.
1173
01:38:27,902 --> 01:38:29,950
Was Mr McQueen lying
1174
01:38:30,071 --> 01:38:34,451
when he denied ever having known
that Ratchett was Cassetti?
1175
01:38:34,575 --> 01:38:38,500
Or did he become Ratchett's secretary
as part of a deliberate plan
1176
01:38:38,621 --> 01:38:41,215
to avenge Mrs Armstrong's death?
1177
01:38:42,458 --> 01:38:44,586
Only by interrogating
the other passengers
1178
01:38:44,710 --> 01:38:46,178
could I hope to see the light.
1179
01:38:46,295 --> 01:38:48,673
But when I began to question them,
1180
01:38:48,798 --> 01:38:54,100
the light, as Macbeth would have said,
thickened.
1181
01:38:55,096 --> 01:38:56,894
When I told the Princess Dragomiroff
1182
01:38:57,014 --> 01:39:00,234
that I knew she was
Mrs Armstrong's godmother,
1183
01:39:00,351 --> 01:39:02,524
her answers to my subsequent questions
1184
01:39:02,645 --> 01:39:06,616
smelled strongly
of inaccuracy and evasion.
1185
01:39:06,732 --> 01:39:11,238
Even I knew more from reading
the newspaper reports
1186
01:39:11,362 --> 01:39:15,287
than she from her frequent visits.
1187
01:39:16,242 --> 01:39:17,494
Was there not a chauffeur?
1188
01:39:17,618 --> 01:39:22,089
There was, monsieur, but I had my own.
I never used him.
1189
01:39:22,206 --> 01:39:23,173
Evasion.
1190
01:39:23,291 --> 01:39:26,170
What was the name
of Mrs Armstrong's personal maid?
1191
01:39:26,294 --> 01:39:30,800
I always travel with my own maid,
monsieur.
1192
01:39:30,923 --> 01:39:34,803
There was no need to speak
with Mrs Armstrong's.
1193
01:39:34,927 --> 01:39:38,477
Evasion! I asked for particulars
of the manservant.
1194
01:39:38,598 --> 01:39:43,775
He was, I think, the colonel's Indian,
how you would say, orderly.
1195
01:39:43,895 --> 01:39:45,488
Inaccuracy.
1196
01:39:45,605 --> 01:39:48,734
Colonel Armstrong was an officer
of the British Army in India.
1197
01:39:48,858 --> 01:39:54,206
He would have had a British batman,
like, er, like Private Beddoes, huh,
1198
01:39:54,322 --> 01:39:56,541
to serve his personal needs.
1199
01:39:56,657 --> 01:39:59,536
Only officers of the Indian Army,
like Colonel Arbuthnot,
1200
01:39:59,660 --> 01:40:00,786
have Indian orderlies.
1201
01:40:00,912 --> 01:40:04,257
I asked her the name
of Mrs Armstrong's younger sister.
1202
01:40:04,373 --> 01:40:05,920
I do not recall her name.
1203
01:40:06,042 --> 01:40:11,799
Unbelievable evasion. I asked her
the name of Mrs Armstrong's secretary.
1204
01:40:11,923 --> 01:40:14,551
Yes, a Miss Freebody.
1205
01:40:14,675 --> 01:40:17,019
Non, c'est impossible ca.
1206
01:40:18,095 --> 01:40:23,943
The princess, it seems, is playing the
psychological game of word association.
1207
01:40:24,060 --> 01:40:27,314
Freebody is the name
of the junior partner
1208
01:40:27,438 --> 01:40:31,318
of one of London's most famous
and most opulent ladies' stores
1209
01:40:31,442 --> 01:40:35,197
of the sort perhaps patronised
by the princess herself.
1210
01:40:35,321 --> 01:40:39,246
The name of the senior partner
is Debenham.
1211
01:40:40,284 --> 01:40:42,082
Debenham and Freebody.
1212
01:40:43,746 --> 01:40:46,750
Was the princess covering up
for our Miss Debenham,
1213
01:40:46,874 --> 01:40:49,969
who taught shorthand in Baghdad?
1214
01:40:51,295 --> 01:40:56,051
Can she tell us the name
of Mrs Armstrong's younger sister?
1215
01:40:56,175 --> 01:41:00,601
Then I will tell you her Christian
and her maiden name.
1216
01:41:00,721 --> 01:41:04,316
When I asked the Princess Dragomiroff
if she could tell me
1217
01:41:04,433 --> 01:41:08,563
the maiden name of her goddaughter,
Mrs Armstrong,
1218
01:41:08,688 --> 01:41:12,864
she could not possibly, as a godmother,
plead ignorance of this. She replied...
1219
01:41:12,984 --> 01:41:15,282
Greenwood.
1220
01:41:15,403 --> 01:41:20,204
[laughs] Grunwald is
the German for Greenwood.
1221
01:41:21,784 --> 01:41:24,754
The princess's hesitation persuades me
1222
01:41:24,870 --> 01:41:29,967
that Grunwald was the true maiden name
of her goddaughter, Mrs Armstrong,
1223
01:41:30,084 --> 01:41:36,433
and that the Countess Andrenyi is Mrs
Armstrong's surviving younger sister.
1224
01:41:41,345 --> 01:41:46,226
Her Christian name is Helena.
Not Elena. No, no, no.
1225
01:41:46,350 --> 01:41:47,818
But Helena.
1226
01:41:48,769 --> 01:41:52,945
And where did she lose
her Christian name's initial H?
1227
01:41:53,065 --> 01:41:59,493
She lost it under a convenient
grease spot in her husband's passport.
1228
01:41:59,614 --> 01:42:02,993
And why was the grease spot
purposely applied?
1229
01:42:03,117 --> 01:42:08,374
Because she and her husband were afraid
that this handkerchief,
1230
01:42:08,497 --> 01:42:14,220
bearing the initial H, might lead me to
suspect her of complicity in the murder.
1231
01:42:14,337 --> 01:42:17,261
I swear before God and on my word
of honour as a gentleman,
1232
01:42:17,381 --> 01:42:19,475
that this does not belong to my wife.
1233
01:42:19,592 --> 01:42:24,223
No, no, no, no, no, no. Not at...
No. No. No. It does not.
1234
01:42:25,306 --> 01:42:29,027
No. Nor does it belong
to Mrs Harriet Belinda Hubbard.
1235
01:42:29,143 --> 01:42:36,777
Nor to Fréulein Hildegarde Schmidt,
whose finest quality is her loyalty.
1236
01:42:36,901 --> 01:42:41,372
- The initial is wrong.
- What is the princess's first name?
1237
01:42:41,489 --> 01:42:45,119
Natalia, mein Herr.
It is a Russian name.
1238
01:42:46,077 --> 01:42:48,171
In the Russian, or Cyrillic, alphabet,
1239
01:42:48,287 --> 01:42:55,921
their capital N is written
like our capital H.
1240
01:42:56,045 --> 01:43:00,972
Madame la Princess's, should this costly
handkerchief cease to remain an exhibit,
1241
01:43:01,092 --> 01:43:04,221
it will be returned
to your loyal maid for laundering.
1242
01:43:04,345 --> 01:43:07,440
Or is Hildegarde Schmidt
really your maid?
1243
01:43:07,556 --> 01:43:12,813
I have, perhaps, a nose for the aura
of fine food and laid a trap.
1244
01:43:12,937 --> 01:43:18,944
- You are a good cook, are you not?
- All my ladies have said so. I...
1245
01:43:19,068 --> 01:43:21,446
If you are a lady's maid,
1246
01:43:21,570 --> 01:43:25,200
your ladies never have a chance
of discovering if you are a good cook.
1247
01:43:25,324 --> 01:43:27,873
As good a cook as Hildegarde Schmidt
must have been
1248
01:43:27,993 --> 01:43:30,416
to the Armstrong household.
1249
01:43:32,540 --> 01:43:33,962
Enfin.
1250
01:43:35,251 --> 01:43:41,600
Who do we now have here in this car
that could have known
1251
01:43:41,716 --> 01:43:47,519
or could have been involved
with the Armstrong household?
1252
01:43:48,723 --> 01:43:50,646
We have, one, Mr McQueen,
1253
01:43:50,766 --> 01:43:55,818
who became boyishly devoted to Mrs
Armstrong at the time of the kidnapping.
1254
01:43:55,938 --> 01:44:00,034
Two, the Princess Dragomiroff, who was
Mrs Armstrong's devoted godmother.
1255
01:44:00,151 --> 01:44:04,497
Three, the Countess Andrenyi, who was
Mrs Armstrong's devoted younger sister.
1256
01:44:04,613 --> 01:44:07,617
Four, the Count Andrenyi, who is
Helena's devoted husband
1257
01:44:07,742 --> 01:44:10,962
and Mrs Armstrong's
devoted brother-in-law.
1258
01:44:11,078 --> 01:44:15,333
Five, Hildegarde Schmidt,
who was Mrs Armstrong's devoted cook.
1259
01:44:15,458 --> 01:44:19,634
Six, Mary Debenham, who was
Mrs Armstrong's devoted secretary.
1260
01:44:19,754 --> 01:44:22,132
Miss Debenham's inclusion
is pure conjecture.
1261
01:44:22,256 --> 01:44:27,433
I did not have to ask Miss Debenham
if she had ever lived in America,
1262
01:44:27,553 --> 01:44:30,523
because during her interrogation,
she said...
1263
01:44:30,639 --> 01:44:32,767
I can call my lawyers long-distance.
1264
01:44:34,268 --> 01:44:38,364
An Englishwoman who had never lived
in America would have said,
1265
01:44:38,481 --> 01:44:43,112
"I can always make a trunk call
to my solicitors."
1266
01:44:46,572 --> 01:44:51,169
Tout de méme, I must thank
the pipe-smoking Colonel Arbuthnot
1267
01:44:51,285 --> 01:44:56,212
for a remark which finally resolved
all my confusions about this...
1268
01:44:56,332 --> 01:44:58,960
...this extraordinary case.
1269
01:44:59,084 --> 01:45:02,054
I prefer to set aside the fact
1270
01:45:02,171 --> 01:45:06,722
that he denied ever having spoken
to Colonel Armstrong in India.
1271
01:45:06,842 --> 01:45:09,891
And yet he remembered in great detail
1272
01:45:10,012 --> 01:45:15,439
the decorations which Colonel Armstrong
had won years earlier in France.
1273
01:45:17,186 --> 01:45:21,316
I prefer to remember his views
on the British jury system.
1274
01:45:21,440 --> 01:45:25,411
Trial by 12 good men and true
is a sound system.
1275
01:45:28,113 --> 01:45:34,416
The iron tongue of midnight
hath told.
1276
01:45:34,537 --> 01:45:35,754
Twelve.
1277
01:45:36,872 --> 01:45:44,051
Suddenly, the number 12 began to ring
in my head like a great bell.
1278
01:45:45,422 --> 01:45:46,924
Twelve.
1279
01:45:47,049 --> 01:45:49,768
Doctor, how many wounds were there
in Ratchett's body?
1280
01:45:49,885 --> 01:45:50,977
Twelve.
1281
01:45:51,095 --> 01:45:55,271
Mr McQueen, how many capital letters,
each inscribed by a different hand,
1282
01:45:55,391 --> 01:45:58,065
were contained in each
of the two threatening messages
1283
01:45:58,185 --> 01:46:00,654
you showed me
in Ratchett's correspondence file?
1284
01:46:00,771 --> 01:46:03,445
Er... er... 12. 12.
1285
01:46:03,566 --> 01:46:06,445
Colonel Arbuthnot,
how many persons in a jury?
1286
01:46:06,569 --> 01:46:08,367
Twelve.
1287
01:46:10,906 --> 01:46:14,501
Pierre Paul Michel,
how many passengers in the Calais coach,
1288
01:46:14,618 --> 01:46:17,713
excluding myself and the murdered man?
1289
01:46:17,830 --> 01:46:19,173
Twelve, monsieur.
1290
01:46:21,208 --> 01:46:22,505
- Show me your wallet.
- No!
1291
01:46:22,626 --> 01:46:25,721
Votre portefeuille.
Mr Hardman, you may not speak.
1292
01:46:27,798 --> 01:46:31,348
Ratchett never asked you
to be his bodyguard, he asked me.
1293
01:46:31,468 --> 01:46:35,268
And I, perhaps to my discredit, refused.
1294
01:46:37,975 --> 01:46:40,728
Before you joined Pinkertons
as a private detective,
1295
01:46:40,853 --> 01:46:44,107
you were an ordinary policeman,
were you not?
1296
01:46:46,400 --> 01:46:48,073
A cop...
1297
01:46:49,486 --> 01:46:52,706
...who, as is customary with cops,
1298
01:46:52,823 --> 01:46:59,798
fell in love with a pretty housemaid
on his beat.
1299
01:47:02,499 --> 01:47:06,970
Yes, and would have married her, if...
1300
01:47:13,594 --> 01:47:18,020
Your daughter, Paulette,
never died of scarlet fever, did she?
1301
01:47:19,224 --> 01:47:23,274
No, she killed herself
when falsely accused
1302
01:47:23,395 --> 01:47:31,371
of complicity in the kidnapping
and killing of little Daisy Armstrong.
1303
01:47:44,667 --> 01:47:46,044
They...
1304
01:47:48,045 --> 01:47:52,596
They could not have done it
without you, could they?
1305
01:47:52,716 --> 01:47:54,468
You.
1306
01:47:54,593 --> 01:48:00,771
The procurer of this disguise
for the mysterious member of the Mafia,
1307
01:48:00,891 --> 01:48:05,192
who never existed any more
than the owner of this kimono existed
1308
01:48:05,312 --> 01:48:08,691
as a real character and not as
a red herring to confuse and deceive me.
1309
01:48:08,816 --> 01:48:12,696
Although I think
that I was not deceived.
1310
01:48:13,988 --> 01:48:19,245
I have, how shall I put it,
an eye for the...
1311
01:48:19,368 --> 01:48:21,917
...for the figure of a receding woman.
1312
01:48:22,037 --> 01:48:27,919
Countess, your cosmopolitan accent
showed an inherited ability...
1313
01:48:29,003 --> 01:48:31,381
...from your actress mother.
1314
01:48:34,008 --> 01:48:41,062
But God knows from what
implausible source Miss Greta Ohlsson...
1315
01:48:42,016 --> 01:48:47,147
...learned her English vocabulary,
too ludicrous to be credited.
1316
01:48:49,440 --> 01:48:51,909
I was born backwards.
1317
01:48:52,026 --> 01:48:55,576
That is why I work
in Africa as missionary,
1318
01:48:55,696 --> 01:48:59,291
teaching little brown babies
more backwards than myself.
1319
01:48:59,408 --> 01:49:02,378
You coined words like "bed-gown",
1320
01:49:02,494 --> 01:49:05,919
and yet you understand
words like "emolument“.
1321
01:49:06,915 --> 01:49:09,634
I truly believe you did look after
little brown babies
1322
01:49:09,752 --> 01:49:12,972
at your mission in Shimoga,
which is in India, by the way, you know.
1323
01:49:13,088 --> 01:49:15,182
It's not Africa.
1324
01:49:15,299 --> 01:49:18,348
But I believe you were covering up
for once, years earlier,
1325
01:49:18,469 --> 01:49:19,812
when you were in America,
1326
01:49:19,928 --> 01:49:23,148
having looked after a little white baby
called Daisy,
1327
01:49:23,265 --> 01:49:26,109
whose death, though you could
do nothing to prevent it,
1328
01:49:26,226 --> 01:49:30,106
so preyed on your mind that you sought
refuge in a vision of Jesus.
1329
01:49:30,230 --> 01:49:34,986
And your future as a missionary, looking
after little brown babies, was sealed.
1330
01:49:36,111 --> 01:49:43,996
You. You were lucky only to be bound and
gagged, not crushed like the manservant.
1331
01:49:44,119 --> 01:49:45,792
- Mr Beddoes.
- Sir.
1332
01:49:45,913 --> 01:49:48,712
You served with the British Army
in Scotland.
1333
01:49:48,832 --> 01:49:50,926
Colonel Armstrong
was in the Royal Scots.
1334
01:49:51,043 --> 01:49:54,593
Would you kindly give Dr Constantine
your deepest butler's bow?
1335
01:49:58,092 --> 01:49:59,969
Yes, there is an old contusion.
1336
01:50:00,094 --> 01:50:03,314
The result of a slight fracas
in the mess, sir,
1337
01:50:03,430 --> 01:50:07,606
with regard to the quality
of a pudding known as spotted dick.
1338
01:50:07,726 --> 01:50:11,105
Thank you,
but I think you've been spotted too.
1339
01:50:12,314 --> 01:50:16,285
Mr Foscarelli is very knowledgeable
about automobiles.
1340
01:50:16,401 --> 01:50:21,202
I suspected that perhaps he had
once been the Armstrongs' chauffeur.
1341
01:50:21,323 --> 01:50:23,451
I asked if he had been
in private service.
1342
01:50:23,575 --> 01:50:24,952
No.
1343
01:50:25,077 --> 01:50:27,796
I think Mr Foscarelli's
appalling English
1344
01:50:27,913 --> 01:50:30,883
is more genuine than Miss Ohlsson's,
but I think he meant yes.
1345
01:50:30,999 --> 01:50:33,172
- Think, monsieur?
- Think, yes, think!
1346
01:50:33,293 --> 01:50:36,797
What else can be done on a train
isolated by a snowdrift?
1347
01:50:36,922 --> 01:50:39,516
If all these people are not implicated
in the crime,
1348
01:50:39,633 --> 01:50:42,557
then why have they all told me,
under interrogation,
1349
01:50:42,678 --> 01:50:44,555
stupid and often unnecessary lies'?
1350
01:50:44,680 --> 01:50:45,772
Why? Why? Why? Why?
1351
01:50:45,889 --> 01:50:49,860
[Constantine] Doubtless because they
did not expect you to be on the train.
1352
01:50:49,977 --> 01:50:52,730
They had no time to concert
their cover story.
1353
01:50:53,897 --> 01:50:58,118
I was hoping someone other than myself
would say that.
1354
01:51:00,779 --> 01:51:02,656
Ladies and gentlemen,
1355
01:51:02,781 --> 01:51:08,834
we now come to my own reconstruction
of the night of the murder.
1356
01:51:09,830 --> 01:51:16,008
Or, er... the night of the red herrings.
1357
01:51:18,380 --> 01:51:21,384
I... I only wish...
1358
01:51:30,309 --> 01:51:34,030
I only wish I could describe it
with the...
1359
01:51:36,064 --> 01:51:43,448
...incomparable panache, the consummate
verve, the enthralling cadences,
1360
01:51:43,572 --> 01:51:46,792
the delicate gestures,
the evocative expressions
1361
01:51:46,909 --> 01:51:50,288
of America's greatest tragic actress,
Harriet Belinda.
1362
01:51:50,412 --> 01:51:53,916
Miss Linda Arden.
1363
01:51:55,584 --> 01:51:59,464
I've heard she wanted to play comedy
parts, but her husband wouldn't have it.
1364
01:51:59,588 --> 01:52:03,934
Which husband?
Your second husband, Mr Hubbard?
1365
01:52:04,051 --> 01:52:07,976
Or your first husband, Mr Grunwald?
1366
01:52:09,056 --> 01:52:13,027
Linda Arden, the actress,
never played as difficult a role
1367
01:52:13,143 --> 01:52:18,491
as Mrs Hubbard, the organiser
of this extraordinary revenge.
1368
01:52:20,943 --> 01:52:26,120
Dare I deduce that the great Linda Arden
has been cured of her incurable disease
1369
01:52:26,240 --> 01:52:27,958
and is no longer bedridden'?
1370
01:52:29,910 --> 01:52:33,005
It is I who should be committed
to a bed in a mental home.
1371
01:52:33,121 --> 01:52:36,091
It is I who need a cure
for being so slow
1372
01:52:36,208 --> 01:52:38,677
to notice the tricks
that were being played on me
1373
01:52:38,794 --> 01:52:41,217
with regard to the time of the murder.
1374
01:52:45,676 --> 01:52:48,646
- Will there be anything more, sir?
- [Ratchet!] There will.
1375
01:52:53,308 --> 01:52:56,482
Tell Mr McQueen I want to see him, now.
1376
01:52:56,603 --> 01:52:58,321
Very good, sir.
1377
01:52:58,438 --> 01:53:01,408
[McQueen] "And six beakers, stop."
1378
01:53:01,525 --> 01:53:04,950
"Only five, repeat,
five beakers were delivered."
1379
01:53:05,070 --> 01:53:08,199
"One, repeat, one badly chipped,
1380
01:53:08,323 --> 01:53:13,124
which will be returned on receipt
of replacement to my Paris address."
1381
01:53:13,245 --> 01:53:15,498
"Signed, Ratchett."
1382
01:53:18,125 --> 01:53:20,423
OK, Hector, that's all.
1383
01:53:25,173 --> 01:53:27,926
- Goodnight, Mr Ratchett.
- Goodnight, Hector.
1384
01:53:38,395 --> 01:53:39,863
[gargling]
1385
01:54:45,962 --> 01:54:48,636
[girl screaming]
1386
01:55:35,720 --> 01:55:36,721
[shrieks]
1387
01:55:46,815 --> 01:55:48,658
[knocking]
1388
01:55:56,366 --> 01:56:00,712
Ce n'est rien. C'etait un cauchemar.
1389
01:56:00,829 --> 01:56:02,547
[bell ringing]
1390
01:56:02,664 --> 01:56:06,510
Bien, Mr Ratchett-
May you now have pleasant dreams.
1391
01:56:35,405 --> 01:56:38,124
At 1:15 came
Mrs Hubbard's announcement
1392
01:56:38,241 --> 01:56:40,164
that there was a man in her room,
1393
01:56:40,285 --> 01:56:44,006
who had, for reasons which I dare not
even guess, shed a button.
1394
01:56:44,122 --> 01:56:46,500
The next morning,
the murder was discovered.
1395
01:56:46,625 --> 01:56:50,346
Dr Constantine sets the time
of the murder
1396
01:56:50,462 --> 01:56:54,137
anywhere between midnight and 2:00am.
1397
01:56:54,257 --> 01:56:57,978
Now, I came to various conclusions.
1398
01:56:58,094 --> 01:57:04,101
The clumsy cliche of the smashed watch
registering 1 :15
1399
01:57:04,226 --> 01:57:08,026
had been done deliberately
to excite my disbelief.
1400
01:57:09,564 --> 01:57:12,989
And since Mr McQueen had
overemphatically said
1401
01:57:13,109 --> 01:57:15,578
that Ratchett spoke no languages,
1402
01:57:15,695 --> 01:57:20,826
I was being deliberately manoeuvred into
believing that Ratchett was already dead
1403
01:57:20,951 --> 01:57:24,376
when a voice cried out from his room
in French.
1404
01:57:24,496 --> 01:57:25,839
In other words,
1405
01:57:25,956 --> 01:57:32,214
I was being forced into the theory that
the murder was committed before 1:15.
1406
01:57:32,337 --> 01:57:37,935
A period for which every single
one of you had an unshakable alibi.
1407
01:57:39,177 --> 01:57:46,482
But... supposing that the crime had
not been committed earlier,
1408
01:57:46,601 --> 01:57:49,445
but later than 1:15...
1409
01:57:50,855 --> 01:57:56,862
...when all the noises and incidents
designed to confuse rne had died down.
1410
01:57:56,987 --> 01:58:04,292
And I had lapsed into sleep
because the train was now silent...
1411
01:58:05,495 --> 01:58:07,372
...and at peace.
1412
01:58:10,000 --> 01:58:11,843
Silent, yes.
1413
01:58:13,878 --> 01:58:15,551
At peace, no.
1414
01:58:16,548 --> 01:58:20,974
By two o'clock, the murder was afoot.
1415
01:58:23,263 --> 01:58:24,856
Envisage it.
1416
01:58:55,795 --> 01:58:59,265
For my daughter. My granddaughter.
1417
01:59:13,563 --> 01:59:16,407
In memory of Colonel Armstrong.
1418
01:59:16,524 --> 01:59:20,279
A great soldier
and an even greater friend.
1419
01:59:26,368 --> 01:59:30,874
And for Mrs Armstrong. They took me
into their home and their hearts.
1420
01:59:34,709 --> 01:59:36,837
[cries]
1421
01:59:39,089 --> 01:59:41,512
For their Daisy and mine.
1422
01:59:44,135 --> 01:59:46,513
Oh, God, forgive me.
1423
02:00:00,694 --> 02:00:04,449
For my... my sister and my... niece.
1424
02:00:07,117 --> 02:00:11,714
Cassetti. For the grief you brought
to my beloved wife.
1425
02:00:20,922 --> 02:00:24,051
Vigliacco. [spits]
1426
02:00:33,059 --> 02:00:34,936
Schweinehund
1427
02:00:40,984 --> 02:00:44,204
For my beloved goddaughter.
1428
02:00:56,958 --> 02:01:01,054
For Mother Armstrong... from Hector.
1429
02:01:10,472 --> 02:01:12,349
For my gentleman.
1430
02:01:23,610 --> 02:01:26,955
To Paulette, with love.
1431
02:01:35,789 --> 02:01:43,389
And with mine, God rest
the soul of my dear, dead daughter.
1432
02:02:14,410 --> 02:02:15,957
I repeat.
1433
02:02:17,914 --> 02:02:21,214
A repulsive murderer
1434
02:02:21,334 --> 02:02:28,513
has himself been repulsively
and, perhaps, deservedly murdered.
1435
02:02:30,176 --> 02:02:34,602
But in which of the two ways
that I have suggested?
1436
02:02:35,765 --> 02:02:41,192
In the simpler way, by the Mafioso
disguised as a wagon-lit conductor?
1437
02:02:43,231 --> 02:02:47,702
Or in the more complex way
that I have just outlined...
1438
02:02:49,529 --> 02:02:54,535
...which involves many questions
and, of course...
1439
02:02:55,952 --> 02:02:57,954
...considerable scandal?
1440
02:03:00,039 --> 02:03:04,385
Signor Bianchi, it is for you,
as a director of the line,
1441
02:03:04,502 --> 02:03:07,756
to choose the solution that
we shall offer to the police at Brod.
1442
02:03:07,881 --> 02:03:12,307
Though I confess... I am in two minds.
1443
02:03:14,721 --> 02:03:16,098
Though I...
1444
02:03:18,474 --> 02:03:26,154
I think the police at Brod would prefer
the simplicity of the first solution.
1445
02:03:40,413 --> 02:03:43,087
We have the uniform...
1446
02:03:44,500 --> 02:03:45,968
...to show the police.
1447
02:03:47,587 --> 02:03:51,308
If we have the uniform,
there must have been a man in it.
1448
02:03:53,301 --> 02:03:58,273
So therefore,
I elect the first solution.
1449
02:03:58,389 --> 02:03:59,515
Hear, hear.
1450
02:04:25,583 --> 02:04:29,258
Hercule. I thank you.
1451
02:04:31,297 --> 02:04:32,799
My friend.
1452
02:04:32,924 --> 02:04:38,476
Now I must go and wrestle with my report
to the police and with my conscience.
1453
02:04:46,479 --> 02:04:47,822
Mama?
1454
02:06:17,737 --> 02:06:19,785
[whistle blows]122768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.