All language subtitles for Murder.on.the.Orient.Express.1974.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,802 --> 00:02:59,100 [unsettling music] 2 00:03:58,113 --> 00:04:00,411 [unsettling music] 3 00:04:52,959 --> 00:04:55,257 [unsettling music] 4 00:06:19,379 --> 00:06:20,722 [chattering] 5 00:06:33,059 --> 00:06:35,403 [all speak Turkish] 6 00:06:45,488 --> 00:06:47,456 [ship horn sounds] 7 00:06:55,707 --> 00:06:58,586 - Your ticket, please. - Oh, yes. 8 00:06:58,710 --> 00:07:01,714 - Welcome aboard, Miss Debenham. - Thank you. 9 00:07:01,838 --> 00:07:06,344 [tannoy] Bosphorus Ferly will shortly depart from Istanbul Sirkect Station, 10 00:07:06,468 --> 00:07:08,846 connecting with the Orient Express. 11 00:07:12,057 --> 00:07:15,687 Here's your ticket, Monsieur Poirot. I'm afraid you've got another hour. 12 00:07:15,810 --> 00:07:17,483 Well, please do not wait. 13 00:07:17,604 --> 00:07:20,608 Not wait? After all you've done for us, Monsieur Poirot? 14 00:07:20,732 --> 00:07:22,860 [chuckles] Oh. 15 00:07:22,984 --> 00:07:25,737 My general's orders were to ensure your safe departure. 16 00:07:25,862 --> 00:07:27,535 He also wished me to thank you again 17 00:07:27,656 --> 00:07:30,956 for saving the honour of the British garrison in Jordan. 18 00:07:31,076 --> 00:07:35,502 The brigadier's confession was opportune. I say, how did you do it? 19 00:07:35,622 --> 00:07:38,626 Was it the old thumbscrew, you know, the rack? 20 00:07:39,751 --> 00:07:43,756 Yes. Well, you'll be able to rest as soon as you get to Stamboul. 21 00:07:45,131 --> 00:07:50,854 The, er... The church of Santa Sofia is absolutely magnificent. 22 00:07:50,971 --> 00:07:53,815 - You have seen it? - No. 23 00:07:57,018 --> 00:07:58,565 - Come on. - [sheep bleat] 24 00:08:00,647 --> 00:08:03,446 Move. Come on. 25 00:08:03,566 --> 00:08:05,534 Get up. Come on. 26 00:08:06,987 --> 00:08:08,284 Chop-chop- 27 00:08:15,745 --> 00:08:17,747 Er, I hope we did the right thing, 28 00:08:17,872 --> 00:08:22,218 booking you into a hotel on the European side rather than the Asian side. 29 00:08:22,335 --> 00:08:25,589 I have no prejudice against either continent. 30 00:08:28,675 --> 00:08:33,476 The... The crossing should be pleasant. The Bosphorus is always calm. 31 00:08:35,223 --> 00:08:39,023 - You have crossed by the ferry? - No. 32 00:08:50,155 --> 00:08:55,787 Welcome, Colonel Arbu... Arbu... Arbut... 33 00:08:55,910 --> 00:08:57,332 Arbuthnot. 34 00:09:01,249 --> 00:09:05,299 The Bosphorus Ferry will shortly depart for Istanbul Sirkecl' Station, 35 00:09:05,420 --> 00:09:07,923 connecting with the Orient Express. 36 00:09:17,098 --> 00:09:22,821 Not now. Not now. When it's all over. When it's behind us. Then. 37 00:09:22,937 --> 00:09:24,564 [man sneezes] 38 00:09:29,110 --> 00:09:32,990 - What a funny little man. - Obviously a frog. 39 00:09:36,493 --> 00:09:39,497 [ham hanks] 40 00:10:31,089 --> 00:10:33,342 [band plays "on the Good Ship Lollipop"] 41 00:10:54,487 --> 00:10:56,785 Good evening, sir. This way, please. 42 00:10:58,491 --> 00:11:02,371 Ecco finalmente un amigo. 43 00:11:02,495 --> 00:11:04,873 Monsieur Poirot! 44 00:11:04,998 --> 00:11:09,970 - [laughs] Bianchi! - How are you, my friend? 45 00:11:12,213 --> 00:11:14,887 - Good to see you. - You have saved me from apoplexy. 46 00:11:15,008 --> 00:11:17,136 - Sit down. - Thank you. 47 00:11:17,260 --> 00:11:20,639 - You have not dined well? - No! 48 00:11:20,763 --> 00:11:23,767 The skewers are of better quality than the kebab. 49 00:11:23,892 --> 00:11:26,691 The bottle is more distinguished than its wine. 50 00:11:26,811 --> 00:11:30,156 And the... the café? 51 00:11:30,273 --> 00:11:33,573 Fortunately, I have been called to London. I leave tonight. 52 00:11:33,693 --> 00:11:35,616 - On the Orient Express? - How else? 53 00:11:35,737 --> 00:11:39,833 Evviva! I have a travelling companion. Ecceilente. 54 00:11:40,783 --> 00:11:44,287 - Well, where shall we dine? - [both laugh] 55 00:11:46,748 --> 00:11:49,627 [band plays slow piece] 56 00:11:56,382 --> 00:11:58,009 I am desolate, Monsieur Poirot. 57 00:11:58,134 --> 00:12:02,560 There is not one single first-class sleeping berth on the entire train. 58 00:12:02,680 --> 00:12:05,809 - What? In December? - In December, signor. 59 00:12:05,934 --> 00:12:10,565 Has Bulgaria declared war on Turkey? Are the aristocracy fleeing the country? 60 00:12:10,688 --> 00:12:12,031 I am a director of the line. 61 00:12:12,148 --> 00:12:15,869 Monsieur Hercule Poirot is not only a detective of international fame, 62 00:12:15,985 --> 00:12:17,487 but also my personal friend. 63 00:12:17,612 --> 00:12:19,410 Signor Bianchi, Monsieur Poirot... 64 00:12:19,530 --> 00:12:23,410 Ah, coragglo, my friend. We'll arrange something. And Ema! We must go. 65 00:12:23,534 --> 00:12:25,161 [chattering] 66 00:12:44,389 --> 00:12:46,517 [band plays slow piece] 67 00:12:59,445 --> 00:13:01,539 [train whistle blows] 68 00:13:06,911 --> 00:13:11,633 [tannoy] The Orient Express will depart from Platform One at' 9:00pm- 69 00:13:11,749 --> 00:13:16,380 For Uzunkopru, Sofia, Belgrade, 70 00:13:16,504 --> 00:13:23,888 Zagreb, Brod, Trieste, Venice, Milan, Lausanne, 71 00:13:24,012 --> 00:13:29,360 Basel, Paris, Calais', with connections for London. 72 00:13:30,685 --> 00:13:32,278 [repeats in French] 73 00:13:59,630 --> 00:14:00,802 Bonsoir, Pierre. 74 00:14:00,923 --> 00:14:04,644 Madame la Princesse, mes hommages! Numéro quatolze. 75 00:14:05,803 --> 00:14:08,147 - Fréuie Schmidt, welkommen! - Guten Tag. 76 00:14:08,264 --> 00:14:09,231 Bett nummer sechs. 77 00:14:09,349 --> 00:14:11,192 - Danire schdn. - Bitte schdn. 78 00:14:14,062 --> 00:14:18,659 [tannoy] Orient Express departs from Platform One at 9:00pm. 79 00:14:19,942 --> 00:14:21,694 [chattering] 80 00:14:34,874 --> 00:14:36,717 [traders talk] 81 00:14:43,091 --> 00:14:44,638 [ladies plead] 82 00:14:52,600 --> 00:14:54,853 [greets in Hungarian] 83 00:15:09,242 --> 00:15:11,210 [chattering] 84 00:15:29,345 --> 00:15:31,063 [traders talk] 85 00:15:40,356 --> 00:15:42,154 [children plead] 86 00:15:50,241 --> 00:15:53,415 Ah, Mrs Hubbard. It's always an honour to greet you. 87 00:15:53,536 --> 00:15:55,709 You have your favourite number, 11. 88 00:16:01,586 --> 00:16:06,843 E000, Signor Bianchi. Benvenuto! Numero no ve. Come sempre. 89 00:16:06,966 --> 00:16:09,435 Grazie, Pierre. I understand that you are full up. 90 00:16:09,552 --> 00:16:12,977 It's unbelievable, signor. All the world elects to travel tonight. 91 00:16:13,097 --> 00:16:16,397 Nonetheless, you must find room for Monsieur Poirot here. 92 00:16:18,269 --> 00:16:21,819 Monsieur Hercule Poirot? The famous... 93 00:16:21,939 --> 00:16:24,818 Precisely. And he is also a personal friend of mine. 94 00:16:24,942 --> 00:16:29,493 Please be so good as to direct... 95 00:16:29,614 --> 00:16:32,538 [greets in Swedish] 96 00:16:42,752 --> 00:16:43,924 Something is lost? 97 00:16:44,045 --> 00:16:49,302 My little medal of St Christopher, to bring me luck and deliver... 98 00:16:49,425 --> 00:16:50,893 ...deliver me from evil. 99 00:16:53,429 --> 00:16:56,273 Madame. Madame, lucky tooth from St Augustine of Hippo. 100 00:16:56,390 --> 00:16:57,482 Lucky Buddha, Madame. 101 00:16:57,600 --> 00:16:59,193 [all talk] 102 00:17:03,397 --> 00:17:07,118 Thank God, my St Christopher. St Christopher. 103 00:17:28,422 --> 00:17:30,345 [man speaks French] 104 00:17:31,968 --> 00:17:34,096 My friend has been urgently called to London 105 00:17:34,220 --> 00:17:36,268 on a matter of international importance. 106 00:17:36,389 --> 00:17:38,312 I have given him my personal assurance 107 00:17:38,432 --> 00:17:41,777 that you will secure an accommodation for him on the coach to Calais. 108 00:17:41,894 --> 00:17:44,443 - But, Signor Bianchi, I have already... - Hector... 109 00:17:44,564 --> 00:17:48,285 [Hector] Excuse me, gentlemen, but Mr Ratchett has reservations, 110 00:17:48,401 --> 00:17:51,450 and we'd be grateful if we could board immediately. 111 00:17:51,571 --> 00:17:55,496 Ah. Mr Ratchett. Welcome to the number ten. 112 00:17:56,492 --> 00:17:59,541 Mr Beddoes, the lower berth in number one. 113 00:17:59,662 --> 00:18:02,336 Mr McQueen, the lower berth in number four. 114 00:18:02,456 --> 00:18:05,300 - The upper berth is... - As arranged. 115 00:18:08,796 --> 00:18:10,093 Now, Pierre, it is cold. 116 00:18:10,214 --> 00:18:14,469 Now we can place Monsieur Poirot in the number 16, which is always kept vacant. 117 00:18:14,594 --> 00:18:17,438 It is taken, signor, by a Mr Hardman. 118 00:18:17,555 --> 00:18:21,685 Then as a director of the line, I command you to place Monsieur Poirot 119 00:18:21,809 --> 00:18:25,780 in what we know to be the empty berth above Mr McQueen's number four. 120 00:18:25,896 --> 00:18:27,443 Monsieur? 121 00:18:30,276 --> 00:18:32,324 At least you can get two tips. 122 00:18:47,585 --> 00:18:50,054 - Pardon, monsieur. - Sorry. 123 00:18:51,839 --> 00:18:53,261 Pardon. 124 00:19:10,358 --> 00:19:14,033 Well, my second husband, Mr Hubbard, would have raised hell. 125 00:19:14,153 --> 00:19:16,827 No place for my make-up bag, no ice in my drinking water, 126 00:19:16,947 --> 00:19:19,951 and the hot water burps as it comes out of the faucet. 127 00:19:20,076 --> 00:19:21,498 Pardon. 128 00:19:29,627 --> 00:19:32,927 Have courage, my friend. it is the last compartment but one. 129 00:19:34,090 --> 00:19:35,558 Pardon. 130 00:19:44,975 --> 00:19:49,025 No. Er... I think there's... there's a mistake. 131 00:19:49,146 --> 00:19:51,945 [repeats in accented French] 132 00:19:52,066 --> 00:19:54,489 Mr McQueen, there is no other berth on the train. 133 00:19:54,610 --> 00:19:58,080 Monsieur Poirot has to come in here. Voila, monsieur, all is arranged. 134 00:19:58,197 --> 00:20:01,701 Yours is the upper berth, the number four. We start in one minute. 135 00:20:01,826 --> 00:20:04,204 I apologise if I have incommoded you here. 136 00:20:04,328 --> 00:20:07,127 However, it is for one night only at Belgrade Station. 137 00:20:07,248 --> 00:20:09,342 Oh, I see. At Belgrade, you're getting off. 138 00:20:09,458 --> 00:20:11,711 [train whistle blows] 139 00:20:48,330 --> 00:20:50,332 [train whistle blows] 140 00:21:18,319 --> 00:21:20,742 [triumphant music] 141 00:22:14,291 --> 00:22:16,635 [train whistle blows] 142 00:22:46,073 --> 00:22:47,245 Better than the hotel? 143 00:22:47,366 --> 00:22:49,869 I shall probably keep the menu as a souvenir. 144 00:22:52,538 --> 00:22:57,009 Hector, I ordered three Islamic 13th-century, perforated pottery bowls 145 00:22:57,126 --> 00:22:58,799 and six beakers. 146 00:22:58,919 --> 00:23:02,514 They delivered only five beakers, and one of the bowls arrived chipped, 147 00:23:02,631 --> 00:23:06,181 which it was not when I paid for it. Through the nose. 148 00:23:06,302 --> 00:23:09,602 - Send a telegram from Belgrade. - Yes. Yes, Mr Ratchett. 149 00:23:10,681 --> 00:23:13,434 What's the matter? You look tired. 150 00:23:13,559 --> 00:23:15,857 - I slept badly. - Yeah, why? 151 00:23:17,897 --> 00:23:21,527 The Belgian in the upper berth snored. 152 00:23:21,650 --> 00:23:24,950 Really? Any other unanswered letters on file? 153 00:23:25,988 --> 00:23:30,744 - Er... Only the anonymous ones. - We can't answer those, can we? 154 00:23:32,369 --> 00:23:34,792 You'd better go catch up on your sleep 155 00:23:34,914 --> 00:23:38,168 before the Belgian gentleman gets back to your compartment. 156 00:23:40,044 --> 00:23:41,421 Go on. 157 00:24:11,033 --> 00:24:15,163 Hi. My name's Hardman. Call me Dick. 158 00:24:15,287 --> 00:24:18,666 - Foscarelli. Call me Gino. - How are you? 159 00:24:20,626 --> 00:24:21,969 Beddoes. 160 00:24:23,212 --> 00:24:24,839 Mr Beddoes. 161 00:24:26,840 --> 00:24:30,140 [Poirat] Ah, for the pen of a Balzac. 162 00:24:30,260 --> 00:24:33,480 For three days, all these people, these total strangers, 163 00:24:33,597 --> 00:24:36,897 meet in a single train whose engine controls their destiny. 164 00:24:39,770 --> 00:24:43,741 Yes, I know. We are both envious of the husband. 165 00:24:43,857 --> 00:24:48,363 Is, er... ls the husband as British as his tweeds? 166 00:24:48,487 --> 00:24:50,956 Oh, heaven forbid. He's a hot-blooded Hungarian. 167 00:24:51,073 --> 00:24:53,917 If you but look at his wife, he will cease to be a diplomat. 168 00:24:54,034 --> 00:24:57,254 - Thank God we are not young. - [both chuckle] 169 00:25:08,799 --> 00:25:13,100 My second husband said always to ask for change in dollars or at worst, sterling. 170 00:25:13,220 --> 00:25:15,188 So for Pete's sake, what's a drachma? 171 00:25:15,305 --> 00:25:18,809 It is... What do you call it? The currency... 172 00:25:18,934 --> 00:25:22,063 My second husband also said, “Take a book of food tickets, Mama, 173 00:25:22,187 --> 00:25:25,361 and you'll have no problem at all." That just isn't so. 174 00:25:25,482 --> 00:25:29,282 - First there's this ten-per cent tip. - I think Miss Ohlsson has a headache. 175 00:25:29,403 --> 00:25:31,872 Would you forgive us if we went to the compartment? 176 00:25:31,989 --> 00:25:36,119 Gladly, if you must. If you need aspirin, I always carry it on my person. 177 00:25:36,243 --> 00:25:37,916 I mistrust foreign drugs. 178 00:25:38,037 --> 00:25:41,007 You must excuse me, Mrs Hubbard is upon us. 179 00:25:42,750 --> 00:25:45,549 What's the matter with him? Train-sick or something? 180 00:25:45,669 --> 00:25:49,640 Some of us, in the words of the divine Greta Garbo, "want to be alone". 181 00:26:00,267 --> 00:26:02,520 [waiter] And for dinner this evening? 182 00:26:02,644 --> 00:26:06,148 You will have the goodness to serve me the poached sole 183 00:26:06,273 --> 00:26:11,404 with one new potato and a small green salad with no dressing. 184 00:26:11,528 --> 00:26:12,905 Hildegarde! 185 00:26:13,030 --> 00:26:15,624 [Poirot] Who was that majestic lady? 186 00:26:15,741 --> 00:26:18,915 - [attendant] The Princess Dragomiroff. - Ah, I have heard. 187 00:26:37,012 --> 00:26:40,266 Pardon me, sir. I wonder if you could oblige me with a light. 188 00:26:40,390 --> 00:26:41,892 Yes, certainly. 189 00:26:42,935 --> 00:26:45,529 Thank you. My name is Ratchett. 190 00:26:45,646 --> 00:26:48,445 Do I have the pleasure of speaking to Mr Hercule Perrot? 191 00:26:48,565 --> 00:26:51,694 The pleasure possibly, Mr Ratchett, the intention certainly. 192 00:26:51,819 --> 00:26:55,369 You asked me for a light. I offered you one, and you have not used it. 193 00:26:55,489 --> 00:26:58,538 One can deduce that without acute mental exhaustion. 194 00:26:58,659 --> 00:27:01,708 [laughs] That's wonderful. Sit down, sir. 195 00:27:01,829 --> 00:27:03,672 - For a moment. - Just for a moment. 196 00:27:03,789 --> 00:27:05,211 Thank you very much. 197 00:27:07,084 --> 00:27:08,427 Well, Mr Perrot... 198 00:27:08,544 --> 00:27:10,797 - Poirot. - How's that? 199 00:27:10,921 --> 00:27:13,800 - Poirot. - Oh, Perrot. Right. 200 00:27:13,924 --> 00:27:18,395 I just wanted to say that in my country we also come quickly to the point. 201 00:27:23,267 --> 00:27:26,111 I want you to take a job on for me. 202 00:27:27,271 --> 00:27:30,650 It means big money. Very big money. 203 00:27:30,774 --> 00:27:35,496 What is the case, or, as you put it, the job which you wish me to undertake? 204 00:27:35,612 --> 00:27:38,707 Mr Poirot, I'm a rich man. 205 00:27:38,824 --> 00:27:42,579 Naturally, men in my position have enemies. 206 00:27:42,703 --> 00:27:46,708 - Only one. - What the hell do you mean by that? 207 00:27:46,832 --> 00:27:50,462 Merely that when a man is in a position to have, as you say, enemies, 208 00:27:50,586 --> 00:27:55,638 it does not usually resolve itself into one enemy only. 209 00:27:55,757 --> 00:27:59,136 Oh. Oh, sure. Sure. I appreciate that. 210 00:27:59,261 --> 00:28:01,184 What is your profession? 211 00:28:02,347 --> 00:28:03,815 I'm retired. 212 00:28:03,932 --> 00:28:05,900 - From what? - Business. 213 00:28:07,019 --> 00:28:10,865 - What sort of business? - Baby food. 214 00:28:10,981 --> 00:28:13,655 But what does that matter? What matters is my safety. 215 00:28:13,775 --> 00:28:14,947 You are in danger? 216 00:28:15,068 --> 00:28:17,287 My life has been threatened, Mr Poirot. 217 00:28:17,404 --> 00:28:21,659 My secretary can show you two letters on file. 218 00:28:23,076 --> 00:28:26,831 And I... can show you this. 219 00:28:29,875 --> 00:28:31,627 I sleep on it. 220 00:28:33,670 --> 00:28:35,343 Mr Poirot... 221 00:28:36,965 --> 00:28:38,592 $5,000. 222 00:28:40,052 --> 00:28:43,181 No? 10,000? 223 00:28:44,640 --> 00:28:46,608 15,000. 224 00:28:46,725 --> 00:28:49,524 Mr Ratchett, I have made enough money 225 00:28:49,645 --> 00:28:52,364 to satisfy both my needs and my caprices. 226 00:28:52,481 --> 00:28:55,155 I take only such cases now as interest me, 227 00:28:55,275 --> 00:29:01,533 and, to be frank, my interest in your case is... dwindling. 228 00:29:09,373 --> 00:29:11,421 [train whistle blowing] 229 00:29:40,237 --> 00:29:42,535 [horn blows] 230 00:29:48,996 --> 00:29:54,127 [tannoy] Belgrade Station. The Orient' Express will depart in five minutes. 231 00:29:59,715 --> 00:30:01,092 Ah, Monsieur Poirot! 232 00:30:01,216 --> 00:30:04,311 I am transferring Signor Bianchi's luggage to the Pullman. 233 00:30:04,428 --> 00:30:07,898 - He's giving you his own compartment. - But you cannot sit up all night! 234 00:30:08,015 --> 00:30:10,939 Ah, my dear friend, do not concern yourself. 235 00:30:11,059 --> 00:30:14,609 It is better for you to stay on the through coach to Calais. 236 00:30:14,730 --> 00:30:16,824 Now, Pierre has made me very comfortable. 237 00:30:16,940 --> 00:30:19,910 There is no one in the Pullman but one Greek doctor. E000. 238 00:30:20,027 --> 00:30:23,531 - Such generosity deserves my thanks. - Buon riposa. 239 00:30:23,530 --> 00:30:24,031 - Such generosity deserves my thanks. - Buon riposa. 240 00:30:24,156 --> 00:30:25,703 [whistle blows] 241 00:30:29,161 --> 00:30:31,255 [train whistle blows] 242 00:30:49,806 --> 00:30:51,433 [sings to himself] 243 00:30:52,726 --> 00:30:54,069 [Pierre] Monsieur Poirot. 244 00:30:54,186 --> 00:30:56,234 Pierre, could I have some clean towels? 245 00:30:56,355 --> 00:31:00,110 - Yes, monsieur. - Who are my new neighbours? 246 00:31:00,233 --> 00:31:03,237 To the left, monsieur, the Swedish lady, Miss Ohlsson, 247 00:31:03,362 --> 00:31:06,457 shares seven and eight with the English lady, Miss Debenham. 248 00:31:06,573 --> 00:31:09,417 And to the right, in number ten, is Mr Ratchett. 249 00:31:09,534 --> 00:31:13,380 Where is the loquacious Mrs Hubbard? I should like to get some sleep tonight. 250 00:31:13,497 --> 00:31:17,252 - Beyond Mr Ratchett, in the number 11. - She is still too near. 251 00:31:17,376 --> 00:31:20,721 - Goodnight, Mr Beddoes. - Ah, pardon. 252 00:31:27,928 --> 00:31:29,020 [Ratchet!] Who is it? 253 00:31:29,137 --> 00:31:31,640 It's me, sir, Beddoes, with your sedative. 254 00:31:35,185 --> 00:31:36,653 Come in. 255 00:31:41,608 --> 00:31:43,155 Thank you, Pierre. Goodnight. 256 00:31:43,276 --> 00:31:47,577 Goodnight, monsieur, and pleasant dreams in number nine. 257 00:31:49,574 --> 00:31:50,917 [Ratchet!] How many drops? 258 00:31:51,034 --> 00:31:53,753 [Beddoes] Of the Valerian? Two, sir, as you said. 259 00:31:53,870 --> 00:31:54,917 [Ratchet?] OK 260 00:31:56,915 --> 00:31:58,917 No, no. Put it on the table. 261 00:32:05,090 --> 00:32:06,216 And tell Mr McQueen 262 00:32:06,341 --> 00:32:09,845 I want to see the text of the telegram he sent from Belgrade. 263 00:32:13,348 --> 00:32:14,895 Very well, sir. 264 00:32:24,568 --> 00:32:26,115 He wants you. 265 00:32:57,601 --> 00:32:59,524 - [knocking] - [Ratchet!] Come in. 266 00:33:07,444 --> 00:33:09,287 [indistinct talking] 267 00:33:16,536 --> 00:33:19,005 Ah, tiens, tiens, tiens. 268 00:33:32,677 --> 00:33:34,600 La belle Comtesse- 269 00:33:37,807 --> 00:33:40,026 [sings] 270 00:33:40,143 --> 00:33:42,145 [man gargling] 271 00:34:21,810 --> 00:34:23,278 [man shrieking] 272 00:34:28,650 --> 00:34:30,493 [knocking] 273 00:34:34,906 --> 00:34:37,830 [man] Ce n'est rien. Cétait un cauchemar. 274 00:34:37,951 --> 00:34:39,874 [bell ringing] 275 00:34:39,995 --> 00:34:43,670 Ah, bien, Mr Ratchett. May you now have pleasant dreams. 276 00:34:43,790 --> 00:34:45,337 [bell ringing] 277 00:34:59,973 --> 00:35:02,226 C'est le silence de mart. 278 00:35:18,783 --> 00:35:23,505 [sighs] A snowdrift? Mon Dieu. Ouelie nui't! 279 00:35:28,168 --> 00:35:31,513 So now there's a man in my room. I woke up in the dark three minutes ago, 280 00:35:31,630 --> 00:35:34,133 and there was a man in this compartment. I sensed it. 281 00:35:34,257 --> 00:35:36,009 What's more, I know who he was 282 00:35:36,134 --> 00:35:38,353 because I nearly walked through his door. 283 00:35:38,470 --> 00:35:42,316 "Madame," said Mr Ratchett, "if this was 20 years ago, I'd have said come in." 284 00:35:42,432 --> 00:35:45,151 Twenty years ago? Ha! Why, I'd only have been 15. 285 00:35:46,770 --> 00:35:51,241 If there should be a reoccurrence, do not hesitate to ring, madame. 286 00:35:56,780 --> 00:35:58,157 [knocking] 287 00:35:58,281 --> 00:36:00,409 Enfin c'est le comble! 288 00:36:17,634 --> 00:36:20,262 Evidemment, j'ai une crise de nerfs. 289 00:36:46,246 --> 00:36:49,125 It's me, sir, Beddoes, with your pick-me-up. 290 00:36:54,921 --> 00:36:56,844 Your Amber Moon, Mr Ratchett. 291 00:37:15,275 --> 00:37:16,322 Your passkey. 292 00:37:22,365 --> 00:37:23,958 The chain. 293 00:37:31,916 --> 00:37:34,214 Dare touch nothing. 294 00:37:38,298 --> 00:37:41,347 Where are Signor Bianchi and the Greek doctor? 295 00:37:41,468 --> 00:37:44,597 - In the dining car, monsieur. - Fetch them at once. 296 00:38:04,491 --> 00:38:06,539 Well, can't you tap the telephone wires? 297 00:38:06,659 --> 00:38:09,663 - Or fire a rocket, or something? - This is not a ship, madame. 298 00:38:09,788 --> 00:38:11,916 We are between Vinkovci and Brod. 299 00:38:12,040 --> 00:38:14,509 - But in what country? - In Yugoslavia. 300 00:38:14,626 --> 00:38:16,754 The Balkans. What else can you expect'? 301 00:38:16,878 --> 00:38:19,597 Snow is God's will. And all is for the best. 302 00:38:19,714 --> 00:38:23,139 Yeah, but how long do you think before we can start getting out of here? 303 00:38:23,259 --> 00:38:26,638 As soon as the stationmaster at Brod sees that we do not arrive on time, 304 00:38:26,763 --> 00:38:27,639 he will send... 305 00:38:30,099 --> 00:38:33,603 Dr Constantine, Monsieur Poirot wants to see you. 306 00:38:33,728 --> 00:38:36,277 And you too, Signor Bianchi. 307 00:38:36,397 --> 00:38:38,650 [Bianchi] Forgive me, ladies and gentlemen. 308 00:38:38,775 --> 00:38:42,029 Only God's forgiveness is important. 309 00:38:42,153 --> 00:38:45,282 Ich mdchte mei'ne Prinzessin benachrichtigen. 310 00:38:48,535 --> 00:38:50,754 Signor Bianchi and Dr Constantine. 311 00:38:50,870 --> 00:38:52,964 Mind the broken glass, gentlemen. 312 00:38:57,502 --> 00:39:01,973 Pupils still slightly dilated. Could've been drugged. 313 00:39:02,090 --> 00:39:04,138 - Was drugged. - [Poirot] With what? 314 00:39:05,593 --> 00:39:08,563 [Constantine sniffs] There's a smell of valerian, 315 00:39:08,680 --> 00:39:11,559 which is harmless, but something must've been added. 316 00:39:11,683 --> 00:39:14,937 - May I close his eyes now? - I wish you would. 317 00:39:18,439 --> 00:39:20,692 Why did he lose so much blood? 318 00:39:20,817 --> 00:39:24,117 - Can I pull back the bedclothes? - By all means. 319 00:39:29,534 --> 00:39:36,634 Mr Ratchett has been frontally stabbed ten, eleven, twelve times. 320 00:39:36,749 --> 00:39:38,672 - 0h, Dio. - Mon pauvre. 321 00:39:38,793 --> 00:39:40,636 If you must go whoop-whoop, 322 00:39:40,753 --> 00:39:43,506 please go whoop-whoop not to windward, but to leeward. 323 00:39:43,631 --> 00:39:45,224 Help him, Pierre. 324 00:39:48,052 --> 00:39:51,898 - There is something in the pocket. - Permit me. 325 00:39:57,228 --> 00:40:00,402 - [Poirot] His watch. - The time of death. 326 00:40:00,523 --> 00:40:05,029 I can definitely say that death occurred between midnight and two in the morning. 327 00:40:05,153 --> 00:40:06,496 That would fit. 328 00:40:07,739 --> 00:40:13,667 I myself heard him cry out and ring for the conductor at 12:40. 329 00:40:14,954 --> 00:40:19,881 When Pierre arrived, he apologised and said he had been having a cauchemar. 330 00:40:20,001 --> 00:40:21,799 A nightmare. 331 00:40:24,505 --> 00:40:28,305 Then I heard him use his washbasin. 332 00:40:30,219 --> 00:40:32,563 And that is the last thing known. 333 00:40:36,768 --> 00:40:39,567 I beg of you, monsieur. You cannot refuse. 334 00:40:39,687 --> 00:40:42,361 But it is the duty of the Yugoslavian police. 335 00:40:42,482 --> 00:40:46,407 Oh, what, monsieur, to question my passengers on my line? 336 00:40:46,527 --> 00:40:50,703 Never. Now, you must solve the mystery. 337 00:40:50,823 --> 00:40:56,250 When we get to Brod, if we ever do, we present the police with a fait accompli. 338 00:40:56,371 --> 00:41:00,626 We say that a murder has occurred. There is the criminal. 339 00:41:01,960 --> 00:41:06,010 I should like the Pullman coach reserved for the investigation's headquarters. 340 00:41:06,130 --> 00:41:07,848 It will be at your disposal. 341 00:41:07,966 --> 00:41:11,561 And a plan of the coach with the names and locations of all the people in it. 342 00:41:11,678 --> 00:41:12,804 Yes, it will be there. 343 00:41:12,929 --> 00:41:15,352 And the passports of all passengers concerned. 344 00:41:15,473 --> 00:41:18,647 You can even have mine. I go to make a special announcement now. 345 00:41:18,768 --> 00:41:21,442 Grazia. Bring all the passports to Monsieur Poirot. 346 00:41:21,562 --> 00:41:24,190 [Poirot] Are there any other passengers on the train? 347 00:41:24,315 --> 00:41:27,819 [Constantine] In the Pullman coach, nobody but myself and Mr Bianchi. 348 00:41:36,244 --> 00:41:40,215 Alors. Then we must concentrate on the Calais coach. 349 00:41:40,331 --> 00:41:45,929 Where, in my amateur opinion, the murderer is with us now. 350 00:41:46,045 --> 00:41:48,343 [all shout] 351 00:41:48,464 --> 00:41:53,561 Ladies and gentlemen. Please, please, patience. You must have patience. 352 00:41:53,678 --> 00:41:57,148 Now, you will all get the chance to state your views to Monsieur Poirot 353 00:41:57,265 --> 00:41:58,517 at his own good time. 354 00:41:58,641 --> 00:42:03,738 It is not good time. It is bad time. God's laws have been bust. 355 00:42:03,855 --> 00:42:05,607 Thou shalt not kill. 356 00:42:05,732 --> 00:42:09,236 And wh-why was I not notified at once, Signor... Mr Bianchi? 357 00:42:09,360 --> 00:42:13,706 - I was his nearest associate. - And I was nearest to his murderer. 358 00:42:15,742 --> 00:42:19,292 You mean you saw the man? You can identify the murderer? 359 00:42:19,412 --> 00:42:21,085 I mean nothing of the kind. 360 00:42:21,205 --> 00:42:23,879 I mean there was a man in my compartment last night. 361 00:42:24,000 --> 00:42:27,129 It was pitch-dark, of course, and my eyes were closed in terror. 362 00:42:27,253 --> 00:42:29,221 Then how did you know it was a man? 363 00:42:29,338 --> 00:42:33,684 Because I've enjoyed very warm relationships with both my husbands. 364 00:42:33,801 --> 00:42:36,771 - With your eyes closed'? - That helped. 365 00:42:36,888 --> 00:42:39,687 - Excuse me. - Anyway, the man smelt of tobacco. 366 00:42:39,807 --> 00:42:43,653 Mr McQueen, Monsieur Poirot would be grateful for a few minutes of your time. 367 00:42:46,272 --> 00:42:47,068 Excuse me. 368 00:42:47,190 --> 00:42:50,569 The man must've entered my compartment to gain access to Mr Ratchett. 369 00:42:50,693 --> 00:42:54,197 I can think of no other reason, madame. 370 00:42:54,322 --> 00:42:56,324 [Poirot] Pierre, your passkey. 371 00:42:57,492 --> 00:42:59,460 Voila', monsieur. 372 00:42:59,577 --> 00:43:04,834 And will you discreetly procure me a lady's hatbox, 373 00:43:04,957 --> 00:43:07,301 one of the big, old-fashioned kind, 374 00:43:07,418 --> 00:43:10,046 perhaps from the Princess Dragomiroffs maid? 375 00:43:11,756 --> 00:43:13,804 Give me five minutes, doctor. 376 00:43:13,925 --> 00:43:16,144 Mr McQueen, I regret to have kept you waiting, 377 00:43:16,260 --> 00:43:18,354 but there has been much to establish. 378 00:43:19,514 --> 00:43:20,766 Please be seated. 379 00:43:20,890 --> 00:43:25,111 Now, I should be grateful for anything you can tell me. What, for example... 380 00:43:25,228 --> 00:43:28,778 Let's get just a couple of things straight first, Mr Poirot. 381 00:43:28,898 --> 00:43:32,152 Who, for example, are you, and what is your status here? 382 00:43:32,276 --> 00:43:34,404 Excuse me. 383 00:43:34,529 --> 00:43:36,657 Monsieur Poirot is a detective, 384 00:43:36,781 --> 00:43:39,705 officially delegated to investigate this case by me. 385 00:43:39,826 --> 00:43:43,421 Let us proceed with the matter in hand. Your relationship with Ratchett? 386 00:43:43,538 --> 00:43:45,085 I'm his... I was his secretary. 387 00:43:45,206 --> 00:43:47,049 - For how long? - A year, give or take. 388 00:43:47,166 --> 00:43:49,589 - Where did you meet? - In Persia. 389 00:43:49,710 --> 00:43:53,385 He was collecting Gorgan pottery with considerable success. 390 00:43:53,506 --> 00:43:55,725 And I was trying to collect oil concessions 391 00:43:55,842 --> 00:43:59,437 with so little success that I went bankrupt, and he offered me the job. 392 00:43:59,554 --> 00:44:00,350 I took it. 393 00:44:00,471 --> 00:44:03,850 - And since then? - Well, we've travelled around. 394 00:44:03,975 --> 00:44:06,273 He was hampered by not knowing any languages. 395 00:44:06,394 --> 00:44:08,772 I acted more as his courier than as his secretary. 396 00:44:08,896 --> 00:44:10,398 It was a pleasant enough job. 397 00:44:10,523 --> 00:44:13,242 What part of America did Ratchett come from? 398 00:44:13,359 --> 00:44:18,741 I don't know. The fact is, he never talked about his background. 399 00:44:18,865 --> 00:44:22,119 - Why, do you think? - Well, I used to... 400 00:44:22,243 --> 00:44:25,497 Well, I began to believe that he had left America 401 00:44:25,621 --> 00:44:27,874 to escape something, you know, or someone. 402 00:44:27,999 --> 00:44:30,969 And until a couple of weeks ago, I think he succeeded. 403 00:44:31,085 --> 00:44:32,302 And then? 404 00:44:32,420 --> 00:44:35,219 Well, he began to get these anonymous letters, 405 00:44:35,339 --> 00:44:38,218 threatening letters, like these. 406 00:44:40,720 --> 00:44:42,438 "I kill killers." 407 00:44:42,555 --> 00:44:43,852 Mm-hmm. 408 00:44:45,850 --> 00:44:47,898 [Poirot] "Prepare to die." 409 00:44:48,019 --> 00:44:51,740 - [Blanch!] How brief. - But in a sense, how complicated. 410 00:44:51,856 --> 00:44:57,033 Last night, I noticed you dispatching a telegram from Belgrade Station. 411 00:44:57,153 --> 00:45:00,748 That's right. Let's see, he sent for me to see the text 412 00:45:00,865 --> 00:45:02,833 right after we left Belgrade. 413 00:45:02,950 --> 00:45:06,545 And then he went, er... Yeah, it was the last I ever saw of him. 414 00:45:06,662 --> 00:45:09,586 Were there any other threatening letters? 415 00:45:09,707 --> 00:45:12,085 Yeah, but none that I was allowed to read. 416 00:45:12,210 --> 00:45:14,212 He used to... He used to burn them. 417 00:45:14,337 --> 00:45:16,681 - That explains... - What? 418 00:45:16,797 --> 00:45:19,425 [knocking] 419 00:45:19,550 --> 00:45:21,894 My interest in hatboxes. 420 00:45:26,140 --> 00:45:28,142 Precisely what I needed. 421 00:45:31,103 --> 00:45:33,856 [Poirot? Doctor, first the wounds. You counted a dozen? 422 00:45:33,981 --> 00:45:34,982 [Constantine] Yes. 423 00:45:35,107 --> 00:45:41,205 Five are deep, of which three are lethal. 424 00:45:43,241 --> 00:45:46,541 The rest are shallow. And two... 425 00:45:47,745 --> 00:45:51,795 ...are so slight as to be mere scratches. 426 00:45:51,916 --> 00:45:54,089 [Poirat] What does that suggest? 427 00:45:54,210 --> 00:46:00,058 That there were two murderers, a strong man and a weak man? 428 00:46:00,174 --> 00:46:02,302 [Constantine] Or a weak woman. 429 00:46:02,426 --> 00:46:08,479 [Poirot] Or a strong man stabbing the victim both strongly and weakly 430 00:46:08,599 --> 00:46:11,352 in order to confuse us. 431 00:46:11,477 --> 00:46:15,573 At least we know that by the time of the murder, 432 00:46:15,690 --> 00:46:18,443 Ratchett was too drugged to cry out 433 00:46:18,567 --> 00:46:23,198 or defend himself with this. 434 00:46:23,322 --> 00:46:25,416 - But how did you guess? - I didn't. 435 00:46:25,533 --> 00:46:29,629 He showed it to me when he offered me $15,000 to be his bodyguard 436 00:46:29,745 --> 00:46:30,917 and I refused. 437 00:46:31,038 --> 00:46:33,257 Ought I to have accepted? 438 00:46:41,090 --> 00:46:44,640 Now, let us consider the ashtray. 439 00:46:44,760 --> 00:46:49,482 Two different matches. A smoked cigar. 440 00:46:49,598 --> 00:46:51,976 - A pipe cleaner... - And this. 441 00:46:52,101 --> 00:46:53,273 Huh? 442 00:46:56,856 --> 00:46:59,700 - The initial H. - That should not be hard to identify. 443 00:46:59,817 --> 00:47:02,036 I wonder, Christian name or surname? 444 00:47:03,237 --> 00:47:06,366 We must wait until we examine the passports. 445 00:47:06,490 --> 00:47:11,166 Bianchi, doctor, has it occurred to you 446 00:47:11,287 --> 00:47:16,509 that there are too many clues in this room? 447 00:47:18,044 --> 00:47:23,596 Let us proceed by examining what I hope will prove to be the last of them. 448 00:47:23,716 --> 00:47:26,060 The burnt paper. 449 00:47:32,224 --> 00:47:34,226 I use it for the moustaches. 450 00:47:34,352 --> 00:47:38,232 - What has that to do with moustaches? - To melt the wax. 451 00:48:04,048 --> 00:48:07,678 Observe, memorise, you are my only witnesses. 452 00:48:07,802 --> 00:48:11,727 - A-I-S-Y A-R-M-S. - [Branchi] What does that mean? 453 00:48:13,641 --> 00:48:18,898 It means we know the true identity of Mr Ratchett. 454 00:48:20,523 --> 00:48:23,868 And why he had to leave America. 455 00:48:28,489 --> 00:48:31,163 Do you remember the Armstrong case? 456 00:48:32,243 --> 00:48:38,626 Of course, the kidnapping of that little American girl, and the killing. 457 00:48:38,749 --> 00:48:39,796 Who does not? 458 00:48:39,917 --> 00:48:46,050 - Do you remember the name of the child? - Celtamente. It was Daisy. 459 00:48:46,173 --> 00:48:47,675 ID- 460 00:48:47,800 --> 00:48:52,522 D-A-I-S-Y. 461 00:48:54,098 --> 00:48:58,274 Space, A-R-M-S. 462 00:48:58,394 --> 00:49:00,396 Daisy Armstrong. 463 00:49:02,398 --> 00:49:03,991 And Ratchett was her murderer? 464 00:49:04,108 --> 00:49:09,205 Well, no, the actual murderer was tried, sentenced and electrocuted. 465 00:49:09,321 --> 00:49:11,574 But he was only the number two. 466 00:49:11,699 --> 00:49:15,374 The subordinate of a boss whom, at first, he was too terrified to identify. 467 00:49:15,494 --> 00:49:18,839 Only on the eve of his electrocution did he give the name of the boss, 468 00:49:18,956 --> 00:49:22,506 who by then had disappeared with the ransom money. 469 00:49:22,626 --> 00:49:25,630 I remember feeling ashamed that he had an Italian name. 470 00:49:25,754 --> 00:49:26,721 Cassetti. 471 00:49:26,839 --> 00:49:30,594 Che mostro. He had a child's blood on his hands. 472 00:49:31,969 --> 00:49:34,518 He had worse than that. 473 00:49:34,638 --> 00:49:38,017 After the shock of the body's discovery, 474 00:49:38,142 --> 00:49:42,613 Mrs Armstrong gave premature birth to a stillborn child 475 00:49:42,730 --> 00:49:45,700 and herself died in the process. 476 00:49:45,816 --> 00:49:49,741 Her husband, Colonel Armstrong, once a brave officer in the Scots Guard, 477 00:49:49,862 --> 00:49:51,239 shot himself. 478 00:49:51,363 --> 00:49:57,416 Mrs Armstrong's personal maid, who came wrongly under suspicion of complicity, 479 00:49:57,536 --> 00:50:02,508 threw herself from her bedroom window and she died, so five deaths, five. 480 00:50:02,625 --> 00:50:07,381 Then I thank heaven that Cassetti, who spilt so much blood in his lifetime, 481 00:50:07,505 --> 00:50:09,257 should have his own blood spilt now. 482 00:50:18,432 --> 00:50:20,400 [both speak French] 483 00:50:24,563 --> 00:50:28,443 Excellent, Pierre. And could you summon the passengers to me here, 484 00:50:28,567 --> 00:50:31,616 one by one in this order, except for the Princess Dragomiroff, 485 00:50:31,737 --> 00:50:36,163 who is not only of royal blood, but also much older than she tries not to look. 486 00:50:36,283 --> 00:50:40,288 And, Pierre, since you are here already, 487 00:50:40,412 --> 00:50:44,337 we can conveniently start by questioning you. 488 00:50:44,458 --> 00:50:47,587 Your full name is Pierre Paul Michel. 489 00:50:49,505 --> 00:50:53,100 - Correct, monsieur. - Two male saints' names. 490 00:50:53,217 --> 00:50:54,685 You must be greatly blessed. 491 00:50:54,802 --> 00:50:57,726 I've had my share of good fortune, monsieur. 492 00:50:57,846 --> 00:50:59,723 So... And of bad. 493 00:50:59,848 --> 00:51:05,070 I note the cancellation of your wife's photograph nearly five years ago. 494 00:51:05,187 --> 00:51:08,817 - She is deceased. - She died, monsieur. 495 00:51:10,234 --> 00:51:14,785 Of grief at the death of our only daughter. 496 00:51:16,198 --> 00:51:17,825 From scarlet fever. 497 00:51:21,245 --> 00:51:23,213 I am truly sorry. 498 00:51:27,668 --> 00:51:31,013 Let us talk of less distressing matters. 499 00:51:31,130 --> 00:51:34,100 On the night of the murder, after we left Belgrade, 500 00:51:34,216 --> 00:51:36,969 who were the last people to retire to their compartment? 501 00:51:37,094 --> 00:51:39,392 Show me on the diagram. 502 00:51:39,513 --> 00:51:43,188 About 1:30, I remember seeing the English colonel 503 00:51:43,309 --> 00:51:47,906 say goodnight to Mr McQueen outside number three and four. 504 00:51:48,022 --> 00:51:52,402 I saw him walk back into his compartment, number 1.5 505 00:51:52,526 --> 00:51:54,369 which he did not leave. 506 00:51:54,486 --> 00:51:57,490 And after that, did no one re-emerge? 507 00:51:58,574 --> 00:52:03,796 No, but there was one lady who opened a door, I don't know which, 508 00:52:03,912 --> 00:52:06,756 and walked in the direction of the toilet 509 00:52:06,874 --> 00:52:09,468 at the far end of the corridor, next to the dining car. 510 00:52:09,585 --> 00:52:12,839 - [Poirot] Did you see her return? - [Pierre] No, monsieur. 511 00:52:12,963 --> 00:52:15,261 It is possible I was answering a bell. 512 00:52:16,634 --> 00:52:18,728 That reminds me of a final point. 513 00:52:18,844 --> 00:52:20,687 Much earlier, soon after 12:30, 514 00:52:20,804 --> 00:52:23,683 you and I both heard Mr Ratchett ring his bell several times 515 00:52:23,807 --> 00:52:25,980 and apologise for having had a nightmare. 516 00:52:26,101 --> 00:52:27,353 [bell ringing] 517 00:52:30,939 --> 00:52:32,782 [bell ringing] 518 00:52:35,611 --> 00:52:38,239 [Ratchett] Ce n 'est rien. Cétait un cauchemar. 519 00:52:38,364 --> 00:52:42,710 Who rang the second bell while you were answering Mr Ratchett's? 520 00:52:42,826 --> 00:52:47,582 The Princess Dragomiroff, monsieur. She asked me to summon her maid. 521 00:52:49,500 --> 00:52:51,878 Thank you, Pierre. That is all for the moment. 522 00:53:01,595 --> 00:53:05,099 He had the means to do it. The passkey to Ratchetfs room. 523 00:53:05,224 --> 00:53:08,444 - And a knife borrowed from the chef. - With whom he was in league. 524 00:53:08,560 --> 00:53:12,440 Which he plunged repeatedly and without motive into the body 525 00:53:12,564 --> 00:53:14,316 of his suitably astonished victim. 526 00:53:14,441 --> 00:53:18,491 Anyway, we know the door was not only locked, but chained. 527 00:53:19,488 --> 00:53:21,240 Mr McQueen. 528 00:53:21,365 --> 00:53:22,867 Since our last conversation, 529 00:53:22,991 --> 00:53:25,790 I have learnt the true identity of your late employer. 530 00:53:26,745 --> 00:53:29,919 - [stutters] You don't say. - Mm. 531 00:53:30,040 --> 00:53:35,217 Ratchett was, as you yourself suspected, merely an alias. 532 00:53:35,337 --> 00:53:36,714 He was, in fact, Cassetti. 533 00:53:36,839 --> 00:53:38,967 The gangster who masterminded 534 00:53:39,091 --> 00:53:42,766 the kidnapping and killing of little Daisy Armstrong. 535 00:53:42,886 --> 00:53:45,139 You had no idea of this? 536 00:53:46,473 --> 00:53:48,225 No, sir. 537 00:53:48,350 --> 00:53:53,948 If I had, I'd have cut off my right hand so I couldn't type his lousy letters. 538 00:53:54,982 --> 00:53:56,700 And I'd have killed him with my left. 539 00:53:56,817 --> 00:54:00,492 You feel you could have done the good deed yourself? 540 00:54:02,948 --> 00:54:05,701 It seems like I'm kind of incriminating myself. 541 00:54:05,826 --> 00:54:08,375 I should be more inclined to suspect you, Mr McQueen, 542 00:54:08,495 --> 00:54:12,090 if you displayed an inordinate sorrow at your employer's decease. 543 00:54:12,207 --> 00:54:13,550 Sorrow? 544 00:54:16,003 --> 00:54:19,849 My dad, my father, was the district attorney, yeah, 545 00:54:19,965 --> 00:54:22,969 who handled the Armstrong case. 546 00:54:23,093 --> 00:54:25,767 Mrs Armstrong and her husband came to our house twice 547 00:54:25,888 --> 00:54:28,437 for advice about the ransom money. 548 00:54:28,557 --> 00:54:31,401 She was gentle and frightened. 549 00:54:32,478 --> 00:54:35,448 But not too frightened to take an interest 550 00:54:35,564 --> 00:54:38,693 in a young man who wanted to go on the stage. 551 00:54:40,819 --> 00:54:42,617 She even said she'd write to... 552 00:54:43,781 --> 00:54:45,829 She died before she got around to that. 553 00:54:45,949 --> 00:54:51,752 She was as helpful to me as a... Well, a mother. 554 00:54:51,872 --> 00:54:53,499 Forgive a Freudian question. 555 00:54:53,624 --> 00:54:58,300 - Do you love your mother? - I did. 556 00:54:58,420 --> 00:55:03,472 She died when I was eight. An impressionable age. Why do you ask? 557 00:55:03,592 --> 00:55:06,436 We shared a compartment on the first night of our journey. 558 00:55:06,553 --> 00:55:10,558 You cried out to your mother twice in your sleep. 559 00:55:10,682 --> 00:55:11,774 Did I? 560 00:55:13,227 --> 00:55:15,650 I still dream about her. 561 00:55:15,771 --> 00:55:16,772 Go on. 562 00:55:16,897 --> 00:55:20,618 Tell me. I'm emotionally retarded. Tell me that's why I never married. 563 00:55:20,734 --> 00:55:25,365 I am not here to tell you anything, Mr McQueen. You are here to tell me. 564 00:55:27,449 --> 00:55:29,372 Yeah, I'm sorry. 565 00:55:29,493 --> 00:55:31,712 Yeah, there's just one thing. 566 00:55:31,829 --> 00:55:33,376 How did you, er... 567 00:55:34,665 --> 00:55:36,963 ...figure out Ratchett's identity? 568 00:55:37,084 --> 00:55:39,837 By a message found in his compartment. 569 00:55:41,755 --> 00:55:44,224 He'd have burnt that, though, as I told you. 570 00:55:44,341 --> 00:55:46,093 Mm. He did. 571 00:55:47,594 --> 00:55:48,891 Yeah, he did. 572 00:55:49,930 --> 00:55:53,025 - Then how did you decipher? - With the help of a hatbox. 573 00:55:53,141 --> 00:55:55,064 Thank you, Mr McQueen. 574 00:56:01,483 --> 00:56:05,329 He did it. He murdered Cassetti. He practically confessed as much. 575 00:56:05,445 --> 00:56:08,745 No, the psychology is wrong. 576 00:56:08,866 --> 00:56:12,996 A sensitive, motherless boy conceives a passion for a lady 577 00:56:13,120 --> 00:56:15,964 whom he admires above all for her gentleness. 578 00:56:16,081 --> 00:56:21,008 Now, could McQueen, admiring the gentleness, commit so foul a murder 579 00:56:21,128 --> 00:56:26,601 without betraying the gentleness of what we might call his fairy godmother? 580 00:56:26,717 --> 00:56:29,596 Ah! Godmother. 581 00:56:30,721 --> 00:56:35,352 Now you have accidentally said something valuable. Come. 582 00:56:39,104 --> 00:56:42,153 Mr Beddoes, this is not an inquisition, only an inquiry. 583 00:56:44,484 --> 00:56:49,615 When you took Mr Ratchett his Valerian drops about 9:40 yesterday evening, 584 00:56:49,740 --> 00:56:51,117 was he already in bed? 585 00:56:51,241 --> 00:56:54,370 That is so, sir. Mr Ratchett always retired early on trains. 586 00:56:54,494 --> 00:56:57,168 What were your duties before leaving him for the night? 587 00:56:57,289 --> 00:56:59,542 To place the Valerian drops within reach, sir. 588 00:56:59,666 --> 00:57:01,293 - Beddoes? - Sir. 589 00:57:01,418 --> 00:57:03,921 Did you put this on my table during dinner? 590 00:57:04,046 --> 00:57:06,219 - No, sir. - Then who the hell did? 591 00:57:06,340 --> 00:57:10,345 I have no idea, sir. May I ask what it is? 592 00:57:10,469 --> 00:57:12,471 What it is is none of your damn business. 593 00:57:12,596 --> 00:57:14,189 I want to know how it got here. 594 00:57:18,435 --> 00:57:20,779 - Will there be anything more, sir? - There will. 595 00:57:20,896 --> 00:57:25,072 - Tell Mr McQueen I wanna see him, now. - Very well, sir. 596 00:57:26,610 --> 00:57:29,363 What time would you like to be called in the morning, sir? 597 00:57:29,488 --> 00:57:32,412 - Not before ten. - Very good, sir. 598 00:57:32,532 --> 00:57:35,331 - Was that usual? - Oh, quite, sir, yes. 599 00:57:35,452 --> 00:57:37,500 His breakfast was his Amber Moon. 600 00:57:37,621 --> 00:57:39,840 He never rose until it had had its full effect. 601 00:57:39,957 --> 00:57:45,760 So you instructed Mr McQueen and then returned to your own compartment, 602 00:57:45,879 --> 00:57:51,386 the number one and two, whose upper berth was occupied by Signor Foscarelli. 603 00:57:51,510 --> 00:57:55,515 - Oh, yes, sir, the Italian person. - Does he speak English? 604 00:57:55,639 --> 00:57:59,815 A kind of English, sir. I think he learnt it in a place called Chicago. 605 00:57:59,935 --> 00:58:03,735 - Did you talk together much? - Oh, no, sir. I prefer to read. 606 00:58:09,194 --> 00:58:11,822 Hey, what are you reading, Mr Beddoes? 607 00:58:12,990 --> 00:58:16,540 Love's Captive, by Mrs Arabella Richardson. 608 00:58:16,660 --> 00:58:21,040 - Is it about sex? - No, it's about 10:30, Mr Foscarelli. 609 00:58:24,334 --> 00:58:28,464 [laughs]I like that. "it's about 10:30!" 610 00:58:30,966 --> 00:58:34,971 - And after that you went to sleep. - Oh, no. Not until four in the morning. 611 00:58:35,095 --> 00:58:37,063 Unfortunately, I had the toothache. 612 00:58:37,180 --> 00:58:41,401 - [furs] And your companion? - He snored incessantly. 613 00:58:41,518 --> 00:58:46,695 One final point. How did you come to be employed by Mr Ratchett? 614 00:58:46,815 --> 00:58:49,409 Through Maibaums, sir, the big agency in New York. 615 00:58:49,526 --> 00:58:52,154 - You'll find me on their books. - And before then? 616 00:58:52,279 --> 00:58:54,452 I was in the army, sir, as a private soldier. 617 00:58:54,573 --> 00:58:56,917 - Where? - Troon, sir. 618 00:58:57,034 --> 00:58:59,503 - In the Far East? - Oh, no, sir, in Scotland. 619 00:58:59,619 --> 00:59:04,295 Oh, Scotland. Oh, forgive me. I am only an ignorant Belgian. 620 00:59:04,416 --> 00:59:07,590 Oh, a Belgian, sir? I always thought you were French. 621 00:59:07,711 --> 00:59:09,179 Belgian. 622 00:59:09,296 --> 00:59:12,891 Did you know that Mr Ratchett was of Italian extraction? 623 00:59:13,008 --> 00:59:15,181 So that accounts for his hot temper. 624 00:59:15,302 --> 00:59:16,519 [all chuckle] 625 00:59:17,554 --> 00:59:21,980 His real name was Cassetti. The name means nothing to you? 626 00:59:23,643 --> 00:59:27,693 - Do you remember the Armstrong case? - No, sir. 627 00:59:27,814 --> 00:59:31,990 Oh, yes, yes. The little girl. 628 00:59:32,110 --> 00:59:36,707 Cassetti was responsible for her murder. 629 00:59:37,866 --> 00:59:39,834 How does that strike you? 630 00:59:39,951 --> 00:59:43,455 I think that instead of our employers requiring references from us, 631 00:59:43,580 --> 00:59:45,548 we should require references from them. 632 00:59:45,665 --> 00:59:47,383 [laughs] 633 00:59:48,585 --> 00:59:49,962 Thank you, Mr Beddoes. 634 00:59:50,087 --> 00:59:52,715 Please don't get up, sir. Will there be anything else? 635 00:59:52,839 --> 00:59:54,591 No, that is all. 636 00:59:58,220 --> 01:00:00,314 He did it. The butler did it. 637 01:00:01,598 --> 01:00:03,566 He had constant access to Ratchett. 638 01:00:03,683 --> 01:00:07,062 He could have poisoned the valerian before bringing it to his master. 639 01:00:07,187 --> 01:00:09,360 As for the psychological, 640 01:00:09,481 --> 01:00:12,655 well, who knows what boils and bubbles beneath that stiff shirt 641 01:00:12,776 --> 01:00:14,699 to which his profession has called him. 642 01:00:14,820 --> 01:00:17,323 Did he not read Loveis Captive? Hmm? 643 01:00:17,447 --> 01:00:20,576 When you suggest he should have been stabbing Mr Ratchett? 644 01:00:20,700 --> 01:00:22,452 [train whistle blowing] 645 01:00:43,140 --> 01:00:46,189 I fear that help is at hand. 646 01:00:46,309 --> 01:00:49,404 Even if it is only a working party with picks and shovels, 647 01:00:49,521 --> 01:00:53,116 we must make haste to complete this inquiry before we reach Brod. 648 01:00:53,233 --> 01:00:56,578 If it is an engine with a snowplough, our troubles will really begin. 649 01:00:56,695 --> 01:00:58,038 [Constantine] Who's next? 650 01:00:58,155 --> 01:00:59,953 - [Poirot] Mrs Hubbard- - Oh, my God. 651 01:01:01,283 --> 01:01:03,661 The whistle means that help is near, madame. 652 01:01:03,785 --> 01:01:04,832 And high time, too. 653 01:01:04,953 --> 01:01:07,502 Time is what counts if we are to complete this inquiry 654 01:01:07,622 --> 01:01:08,714 before reaching Brod. 655 01:01:08,832 --> 01:01:11,756 I will therefore make my questions brief 656 01:01:11,877 --> 01:01:14,551 and you can confine yourself to a simple yes or no. 657 01:01:14,671 --> 01:01:16,093 Don't waste time yammering. 658 01:01:16,214 --> 01:01:18,888 Your full name is Harriet Belinda Hubbard? 659 01:01:19,009 --> 01:01:20,886 Yes. I was called Harriet after my... 660 01:01:21,011 --> 01:01:23,480 By now, Mr McQueen has doubtless informed you 661 01:01:23,597 --> 01:01:26,646 - of the true identity of Mr Ratchett? - Yes, that low-down... 662 01:01:26,766 --> 01:01:28,814 Were you acquainted with the Armstrongs? 663 01:01:28,935 --> 01:01:30,653 No, of course not. They were a... 664 01:01:30,770 --> 01:01:33,865 I overheard the whole of your conversation with Pierre 665 01:01:33,982 --> 01:01:35,655 about there being a man in your room 666 01:01:35,775 --> 01:01:38,198 soon after one o'clock on the night of the murder. 667 01:01:38,320 --> 01:01:39,412 Tell me one thing more. 668 01:01:39,529 --> 01:01:41,782 Wasn't the door locked on your side of the door 669 01:01:41,907 --> 01:01:44,626 that communicated with Mr Ratchett's compartment? 670 01:01:44,743 --> 01:01:48,748 - Yes, so far as I know. My second... - What do you mean, as far as you know? 671 01:01:48,872 --> 01:01:51,466 Could you not see the bolt from the bed? 672 01:01:51,583 --> 01:01:53,961 - No. - Why? 673 01:01:54,085 --> 01:01:56,554 It was masked by my make-up bag on the hook above. 674 01:01:56,671 --> 01:01:57,797 Pierre checked the bolt 675 01:01:57,923 --> 01:02:00,972 after I told him there had been a man hiding in my compartment. 676 01:02:01,092 --> 01:02:02,765 Yes, yes, we know all about that. 677 01:02:03,970 --> 01:02:07,440 - Oh, no, you don't. - I beg your pardon? 678 01:02:07,557 --> 01:02:09,810 You don't know what I found this morning 679 01:02:09,935 --> 01:02:12,939 on top of the magazine I'd been reading to send myself asleep. 680 01:02:13,063 --> 01:02:14,189 What? 681 01:02:24,157 --> 01:02:26,205 O h , dio mio. 682 01:02:26,326 --> 01:02:31,583 This is a button from the tunic of a wagon-lit conductor. 683 01:02:31,706 --> 01:02:35,961 Doctor, would you kindly enquire whether Pierre has lost a tunic button? 684 01:02:36,086 --> 01:02:37,383 Gladly. 685 01:02:44,928 --> 01:02:46,896 Your handkerchief, Mrs Hubbard. 686 01:02:47,013 --> 01:02:49,516 Oh, that's not mine. I have mine right here. 687 01:02:49,641 --> 01:02:52,485 Oh, I thought the initial H... 688 01:02:53,645 --> 01:02:57,650 H for Harriet, H for Hubbard, but it's still not mine. 689 01:02:57,774 --> 01:03:01,904 Mine are sensible things, not expensive Paris frills. 690 01:03:02,028 --> 01:03:04,156 What good's a hankie like that to anybody? 691 01:03:04,281 --> 01:03:06,830 One sneeze and it has to go to the laundry. 692 01:03:08,159 --> 01:03:11,584 Mrs Hubbard, you have afforded me a great deal of help 693 01:03:11,705 --> 01:03:13,799 in this difficult case. 694 01:03:13,915 --> 01:03:17,465 Thank you, if I may so express it, for playing your part. 695 01:03:19,254 --> 01:03:21,552 If you need me again, I'll be around. 696 01:03:22,674 --> 01:03:24,722 Not one of Pierre's buttons is missing, 697 01:03:24,843 --> 01:03:27,266 and all his buttons are sewn on with old thread. 698 01:03:27,387 --> 01:03:29,435 [Poirot] As I suspected. 699 01:03:29,556 --> 01:03:31,650 - I'm fright. - Have no fear, mademoiselle. 700 01:03:31,766 --> 01:03:33,985 They all come out looking much more peaceful. 701 01:03:34,102 --> 01:03:35,445 Only God can give peaceful. 702 01:03:35,562 --> 01:03:39,533 - God dag, froken Ohlsson- - Nej; talar ni svenska. 703 01:03:39,649 --> 01:03:42,903 Alas, mademoiselle, that is the extent of my Swedish. 704 01:03:43,028 --> 01:03:47,374 Forgive me if I am personal, but most Scandinavians of my acquaintance 705 01:03:47,490 --> 01:03:50,915 are well-educated in other languages. 706 01:03:51,036 --> 01:03:54,336 And yet you have difficulty... 707 01:03:54,456 --> 01:03:57,710 I... I was born backwards. 708 01:03:58,710 --> 01:04:03,762 That is why I work in Africa as missionary, 709 01:04:03,882 --> 01:04:08,228 teaching little brown babies more backward than myself. 710 01:04:09,763 --> 01:04:14,269 But I... I see that you have spent three months in America. 711 01:04:14,392 --> 01:04:17,020 Were you not able to improve? 712 01:04:18,146 --> 01:04:22,526 I was in... in a mis... I... I... international group. 713 01:04:22,650 --> 01:04:29,033 In... For getting money for African mission from American rich. 714 01:04:30,450 --> 01:04:35,502 I... I speak Swedish to big audiences 715 01:04:35,622 --> 01:04:41,755 in... in... in Swedish-American institution in Minneapolis 716 01:04:41,878 --> 01:04:44,097 and other big cities. 717 01:04:45,256 --> 01:04:52,811 In ten weeks, we make $14,000 and... and 27 cents. 718 01:04:52,931 --> 01:04:55,150 That's wonderful, wonderful. 719 01:04:58,228 --> 01:05:03,655 Miss Ohlsson, how long have you been interested in religion? 720 01:05:03,775 --> 01:05:06,153 From five years. 721 01:05:08,655 --> 01:05:13,411 In summer, in... I had been sick as always. 722 01:05:13,535 --> 01:05:16,835 And I sat in the grass in the garden. 723 01:05:16,955 --> 01:05:20,676 And I... I saw Jesus in the sky... 724 01:05:21,793 --> 01:05:29,894 ...medmany little children, but all the children were brown. 725 01:05:30,009 --> 01:05:35,561 So it was a sign for me to look after little brown babies. 726 01:05:35,682 --> 01:05:37,229 Yes. 727 01:05:37,350 --> 01:05:39,944 Were your parents religious? 728 01:05:41,062 --> 01:05:45,408 Ne]; they had no respect for God. No. 729 01:05:46,359 --> 01:05:50,330 So it was not just a sign. 730 01:05:51,364 --> 01:05:54,743 It was also a punishment. [cries] 731 01:05:55,952 --> 01:05:58,580 Oh, there, there, there, there. 732 01:05:58,705 --> 01:06:01,128 I'm sure that God will forgive you, Miss Ohlsson, 733 01:06:01,249 --> 01:06:05,800 and perhaps, which is more important, so will your father and mother. 734 01:06:08,756 --> 01:06:10,099 Now... 735 01:06:14,804 --> 01:06:18,308 Here is the compartment you share with... 736 01:06:18,433 --> 01:06:22,358 Ja, and here is my number seven bed. 737 01:06:22,479 --> 01:06:26,859 Yes, your number seven. Tell me about number eight. 738 01:06:26,983 --> 01:06:31,580 Is filled with Miss Debenham, 739 01:06:31,696 --> 01:06:35,451 a very nice young lady from Baghdad, 740 01:06:35,575 --> 01:06:40,797 where she teach English shorthand to children, to forward children. 741 01:06:42,123 --> 01:06:48,506 After the train left Vinkovci, did she leave her berth? 742 01:06:48,630 --> 01:06:51,930 Ne]; she sleep just like me. 743 01:06:52,050 --> 01:06:57,227 If you were fast asleep, how could you be so sure she did not leave? 744 01:06:57,347 --> 01:07:02,820 In Shimoga Mission, I can hear snake breathe. 745 01:07:02,936 --> 01:07:04,734 I would know. 746 01:07:04,854 --> 01:07:07,903 Good. And did you leave your room? 747 01:07:08,024 --> 01:07:12,530 Ne]; not till morning, in my bed-gown. 748 01:07:12,654 --> 01:07:17,626 Is your bed-gown white with red animals? 749 01:07:17,742 --> 01:07:20,336 Nej; is Jaeger. 750 01:07:20,453 --> 01:07:23,878 And Miss Debenham's bed-gown'? 751 01:07:25,500 --> 01:07:28,504 Den var i lila- 752 01:07:28,628 --> 01:07:31,177 Oh, like the French "lilas", "lilac". 753 01:07:31,297 --> 01:07:33,220 - Just lila, just lila. - Right. 754 01:07:35,051 --> 01:07:39,101 Good. And why are you making this trip, Miss Ohlsson? 755 01:07:40,431 --> 01:07:43,731 Just as always, money, money for mission. 756 01:07:43,851 --> 01:07:46,070 Good. Good. 757 01:07:46,187 --> 01:07:48,690 When this is all over, mademoiselle, 758 01:07:48,815 --> 01:07:52,194 I promise that I shall make you an emolument. 759 01:07:52,318 --> 01:07:54,571 God will find you a reward. 760 01:07:57,824 --> 01:07:59,872 Tack sa mycket. Tack. 761 01:08:05,498 --> 01:08:08,126 Monsieur, she did it. 762 01:08:13,298 --> 01:08:16,677 Merci Pierre, and could you please inform the Princess Dragomiroff 763 01:08:16,801 --> 01:08:20,601 that Signor Bianchi and I will attend on her and her maid in her compartment? 764 01:08:20,722 --> 01:08:21,848 Our} monsieur. 765 01:08:21,973 --> 01:08:25,648 Ah! That is very proper. 766 01:08:28,938 --> 01:08:31,908 Monsieur le Comte, this is a Hungarian diplomatic passport. 767 01:08:32,025 --> 01:08:35,450 It gives you and your wife the right to refuse interrogation. 768 01:08:35,570 --> 01:08:37,914 In the circumstances, we waive that right. 769 01:08:38,031 --> 01:08:41,581 You are most kind. As you know, Madame la Comtesse, 770 01:08:41,701 --> 01:08:45,205 it is a joint passport which sets out your husband's name and titles, 771 01:08:45,330 --> 01:08:47,833 but requires no particulars about yourself, 772 01:08:47,957 --> 01:08:50,551 except your signature and your maiden name. 773 01:08:50,668 --> 01:08:54,389 - Your maiden name is clearly Grunwald. - That is correct, monsieur. 774 01:08:54,505 --> 01:08:58,430 My family is of German extraction, though I now hold Hungarian citizenship. 775 01:08:59,802 --> 01:09:03,523 Unfortunately, the first letter of your married signature 776 01:09:03,640 --> 01:09:06,814 has been almost obliterated by a grease spot. 777 01:09:08,519 --> 01:09:12,649 I must say, I find immigration officials are often less than cleanly. 778 01:09:12,774 --> 01:09:15,744 They sit in their box, eating a buttered roll with one hand 779 01:09:15,860 --> 01:09:19,034 and stamping the spilt butter into your passport with the other. 780 01:09:19,155 --> 01:09:22,409 Precisely. Therefore, I would be greatly obliged 781 01:09:22,533 --> 01:09:29,337 if you could duplicate the mutilated entry of your passport there. 782 01:09:33,336 --> 01:09:39,764 Elena Andrenyi née Grunwald. 783 01:09:49,811 --> 01:09:54,783 Allowing for the difference in pens, the duplication seems exact. 784 01:09:56,359 --> 01:10:00,865 There would be little point in asking whether this handkerchief is yours? 785 01:10:02,865 --> 01:10:07,086 Since it contains neither of my initials, no point whatsoever, monsieur. 786 01:10:07,203 --> 01:10:11,458 And even less point in asking the colour of your dressing gown? 787 01:10:11,582 --> 01:10:16,634 None, unless monsieur takes a professional interest in apricot silk? 788 01:10:16,754 --> 01:10:19,678 I take a professional interest in crime, madame. 789 01:10:19,799 --> 01:10:22,894 Have you and your husband ever visited America together? 790 01:10:23,010 --> 01:10:26,856 No. We first met in Wiesbaden... much later. 791 01:10:26,973 --> 01:10:28,190 Later than what? 792 01:10:28,307 --> 01:10:32,437 Later than the days of my youth, when I was on post in Washington. 793 01:10:32,562 --> 01:10:34,064 You lived in Washington? 794 01:10:34,188 --> 01:10:38,159 Oh, what diplomat of promise has not? [yawns] 795 01:10:38,276 --> 01:10:41,951 - You did not sleep well last night? - On the contrary. 796 01:10:42,071 --> 01:10:45,245 Apart from one of Mrs Hubbard's customary outbursts, 797 01:10:45,366 --> 01:10:46,868 I slept very soundly. 798 01:10:46,993 --> 01:10:48,370 And you, madame? 799 01:10:48,494 --> 01:10:53,045 Oh, even more soundly. We neither of us woke till after eight. 800 01:10:53,166 --> 01:10:56,295 As is my custom on night trains, I took Trional. 801 01:10:56,419 --> 01:10:58,638 Diethyl sulphone dimethyl methane. 802 01:10:58,755 --> 01:11:02,225 One dilutes the white crystals with water. It is a strong hypnotic. 803 01:11:02,341 --> 01:11:04,935 [laughs] He makes it sound like a poison. 804 01:11:05,052 --> 01:11:06,770 As with most sleeping draughts, 805 01:11:06,888 --> 01:11:10,108 if taken in sufficient quantities, it is a poison. 806 01:11:10,224 --> 01:11:14,695 - You are not accusing... - You are not accused, you are excused. 807 01:11:15,938 --> 01:11:19,192 Thank you both for your help and cooperation. 808 01:11:28,785 --> 01:11:30,958 [woman reads in German] 809 01:12:00,983 --> 01:12:03,827 Why have you stopped reading? 810 01:12:06,113 --> 01:12:07,990 [reads in German] 811 01:12:10,576 --> 01:12:12,078 [knocking] 812 01:12:18,501 --> 01:12:20,549 [knocking] 813 01:12:28,010 --> 01:12:30,559 - Altezza. - Signor Bianchi. 814 01:12:31,514 --> 01:12:34,267 E permesso presentare l'investigatore distinto, 815 01:12:34,392 --> 01:12:36,235 Monsieur Hercule Poirot? 816 01:12:37,436 --> 01:12:41,031 Hildegarde has read me many of your cases in the newspapers, 817 01:12:41,148 --> 01:12:43,651 but I have had to stop her. 818 01:12:43,776 --> 01:12:49,328 Nowadays, they are the only form of literature that keeps me awake. 819 01:12:49,448 --> 01:12:54,875 And I need what I defiantly continue to call my beauty sleep. 820 01:12:54,996 --> 01:12:56,373 [men chuckle] 821 01:12:56,497 --> 01:12:59,842 - You would care for a little cognac? - Thank you, no. 822 01:12:59,959 --> 01:13:01,461 Yes, please. 823 01:13:01,586 --> 01:13:07,218 Now, you wish me to confess to the murder of Mr... 824 01:13:07,341 --> 01:13:08,809 What's his name? 825 01:13:08,926 --> 01:13:12,476 Au contraire, Madame la Princesse, it is I who wish to make a confession. 826 01:13:12,597 --> 01:13:15,441 You pay me the compliment of having read about me. 827 01:13:15,558 --> 01:13:21,110 I return the compliment by admitting that I have read about you. 828 01:13:21,230 --> 01:13:22,607 Continue. 829 01:13:22,732 --> 01:13:27,579 I have been accidentally reminded that you were the godmother of Mrs Armstrong, 830 01:13:27,695 --> 01:13:31,120 who was herself the mother of the kidnapped child, Daisy. 831 01:13:31,240 --> 01:13:34,619 How did you become Mrs Armstrong's godmother, madame? 832 01:13:34,744 --> 01:13:37,964 I was the friend and admirer of her mother, 833 01:13:38,080 --> 01:13:41,129 the great American actress, Linda Arden. 834 01:13:41,250 --> 01:13:44,675 Why did you bring these daggers from the place? 835 01:13:44,795 --> 01:13:47,969 Is that a quotation or a question? 836 01:13:48,090 --> 01:13:51,845 A quotation. I saw her twice as Lady Macbeth in London. 837 01:13:51,969 --> 01:13:57,521 She was the greatest tragic actress of her day. 838 01:13:57,642 --> 01:13:59,770 Was? Surely she is still alive, madame? 839 01:13:59,894 --> 01:14:02,738 Alive, but bedridden. 840 01:14:04,148 --> 01:14:08,028 Did she not have a second daughter, younger than Mrs Armstrong? 841 01:14:08,152 --> 01:14:10,530 There was, but I do not recall her name. 842 01:14:10,655 --> 01:14:13,875 When I paid a visit, she was always away at school. 843 01:14:13,991 --> 01:14:16,335 What became of the younger daughter? 844 01:14:16,452 --> 01:14:22,550 She married a Turk or some such. We never spoke of it. 845 01:14:22,667 --> 01:14:25,341 What was Mrs Armstrong's maiden name? 846 01:14:25,461 --> 01:14:31,844 Mrs Armstrong's maiden name was Greenwood. 847 01:14:31,968 --> 01:14:35,814 May I tax your memory and, indeed, your patience a little longer? 848 01:14:35,930 --> 01:14:40,060 There are other names in the Armstrong household that I cannot recall. 849 01:14:40,184 --> 01:14:41,527 Was there not a secretary? 850 01:14:41,644 --> 01:14:43,817 [Princess] Of course there was a secretary. 851 01:14:43,938 --> 01:14:45,531 Her name, Madame? 852 01:14:45,648 --> 01:14:49,744 Her name? Oh, my memor... 853 01:14:50,945 --> 01:14:54,074 She was a Miss Freebody. 854 01:14:54,198 --> 01:14:57,873 - Was there not a gallant chauffeur? - There was. 855 01:14:57,994 --> 01:15:00,543 I never used him. I had my own. 856 01:15:00,663 --> 01:15:03,382 Surely he was not the only male servant? 857 01:15:03,499 --> 01:15:06,127 [Princess] I seem to remember one other there. 858 01:15:06,252 --> 01:15:11,133 He was, I think you would say, the colonel's Indian orderly. 859 01:15:12,133 --> 01:15:14,807 And Mrs Armstrong's personal maid. 860 01:15:14,927 --> 01:15:19,398 The one who was wrongly suspected of complicity and killed herself? 861 01:15:19,515 --> 01:15:22,689 I always travel with my own personal maid. 862 01:15:22,810 --> 01:15:26,360 There was no need to speak with Mrs Armstrong's. 863 01:15:26,480 --> 01:15:29,734 Doubtless, Fraulein Schmidt will remember her name. 864 01:15:31,527 --> 01:15:34,030 Surely, Fraulein, as one lady's maid to another, 865 01:15:34,155 --> 01:15:39,628 - you conversed as equals below stairs. - Ja, fa, naturlich. 866 01:15:39,744 --> 01:15:43,089 But ladies' maids were often called only by their Christian names. 867 01:15:43,205 --> 01:15:44,752 And what was hers? 868 01:15:46,000 --> 01:15:47,047 Paulette. 869 01:15:47,168 --> 01:15:52,425 Hildegarde. You will be so kind as to give me two aspirin. 870 01:15:52,548 --> 01:15:54,767 And you will ask the dining-car attendant 871 01:15:54,884 --> 01:15:56,636 to bring me a glass of Russian tea, 872 01:15:56,761 --> 01:15:59,355 and then you may retire to your own compartment. 873 01:15:59,472 --> 01:16:01,440 I will ring when I need you. 874 01:16:01,557 --> 01:16:03,400 Jawohl, meine Prinzessin. 875 01:16:08,481 --> 01:16:10,904 Finally, there was the nurse. 876 01:16:12,610 --> 01:16:18,288 I had no need of a nurse. 877 01:16:19,658 --> 01:16:22,878 That is an ordeal still to come. 878 01:16:25,915 --> 01:16:28,134 You never smile, Madame la Princesse. 879 01:16:28,250 --> 01:16:33,848 My doctor has advised against it. 880 01:16:47,186 --> 01:16:48,904 Excuse me. 881 01:16:55,027 --> 01:16:57,746 There is no need for us to fatigue you further. 882 01:16:57,863 --> 01:17:00,537 You have been of the utmost help. 883 01:17:01,617 --> 01:17:04,791 Go and tell Pierre to summon Colonel Arbuthnot in five minutes. 884 01:17:04,912 --> 01:17:07,006 - I want a word with the maid. - Yes, Poirot. 885 01:17:09,583 --> 01:17:10,584 Fréulein Schmidt! 886 01:17:10,709 --> 01:17:14,179 Might I have a word with you in the privacy of your compartment? 887 01:17:14,296 --> 01:17:17,470 - I have to take these aspirins... - We will leave the door ajar. 888 01:17:22,847 --> 01:17:24,440 I observed how moved you were 889 01:17:24,557 --> 01:17:27,686 at the mention of Mrs Armstrong's maid, Paulette. 890 01:17:27,810 --> 01:17:30,905 She had a sweet nature, mein Herr. We were deep friends. 891 01:17:31,021 --> 01:17:33,695 Have you a photograph of her in your possession? 892 01:17:33,816 --> 01:17:39,038 Ja. I never travel without my photo box. It helps to pass the evenings. 893 01:17:40,322 --> 01:17:42,245 No, please, mein Herr. I am strong. 894 01:17:51,333 --> 01:17:53,051 - [screams] - Be calm. 895 01:17:54,753 --> 01:17:58,633 This could be your salvation and that of every passenger in the Calais coach, 896 01:17:58,757 --> 01:18:00,304 including your mistress. 897 01:18:06,849 --> 01:18:09,477 When did you last open the suitcase? 898 01:18:09,602 --> 01:18:11,070 After Belgrade. 899 01:18:11,187 --> 01:18:13,315 When Pierre summoned me to the Prinzessin, 900 01:18:13,439 --> 01:18:17,285 I took out a volume of Goethe, in case she wished me to read her to sleep. 901 01:18:18,402 --> 01:18:20,279 Too stout for Pierre. 902 01:18:21,447 --> 01:18:25,372 And, yes, there is a button missing from the tunic. 903 01:18:25,492 --> 01:18:28,917 A button found by Mrs Hubbard. 904 01:18:32,249 --> 01:18:35,970 And a passkey in the trouser pocket. 905 01:18:37,796 --> 01:18:39,764 Here is the photo, mein Herr. 906 01:18:44,220 --> 01:18:50,023 And this pretty, innocent girl threw herself from a window. 907 01:18:50,142 --> 01:18:51,860 [cries] 908 01:18:51,977 --> 01:18:53,820 Use this, Fréulein. 909 01:18:53,938 --> 01:18:57,363 I found it and thought it must be yours, because it bears the initial H. 910 01:18:57,483 --> 01:19:01,283 No, no, no. That is the handkerchief not of a maid, but of a great lady. 911 01:19:01,403 --> 01:19:02,825 Like your mistress? 912 01:19:05,991 --> 01:19:10,337 It is her style, fa, but not her handkerchief. 913 01:19:10,454 --> 01:19:12,331 I know all her linen. 914 01:19:13,457 --> 01:19:16,427 Besides, the initial is wrong. 915 01:19:16,543 --> 01:19:19,387 What is the princess's first name? 916 01:19:19,505 --> 01:19:22,679 Natalia, mein Herr. It is a Russian name. 917 01:19:22,800 --> 01:19:25,428 Then I must keep it until I find the rightful owner. 918 01:19:25,552 --> 01:19:29,853 Might I also keep the photograph until this evening? I promise to return it. 919 01:19:29,974 --> 01:19:35,231 Ja. Ja. That does not worry me, but this, this does. 920 01:19:35,354 --> 01:19:38,028 Am I to be accused of hiding it in my suitcase? 921 01:19:38,148 --> 01:19:42,904 Fréulein, I am as sure you did not hide the uniform 922 01:19:43,028 --> 01:19:46,828 as I am sure you are a good and loyal friend to your mistress. 923 01:19:46,949 --> 01:19:49,919 Not only a good maid, but also a good cook. 924 01:19:50,035 --> 01:19:54,040 Not merely a good cook, but a companion, a comfort, a solace. 925 01:19:54,164 --> 01:19:57,794 [laughs] You see? You are a good cook, are you not? 926 01:19:57,918 --> 01:20:00,216 All my ladies have said so. I... 927 01:20:05,301 --> 01:20:06,518 Auf Wiedersehen. 928 01:20:08,929 --> 01:20:12,604 # Animal crackers in my soup 929 01:20:12,725 --> 01:20:16,229 # Lions and tigers loop-the-loop 930 01:20:33,203 --> 01:20:34,796 [laughs] 931 01:20:53,515 --> 01:20:55,392 Are you opening a dress shop'? 932 01:21:06,028 --> 01:21:10,784 No. We are closing an inquiry. Where is Shimoga? 933 01:21:10,908 --> 01:21:13,161 - I beg your pardon? - Shimoga, where is it? 934 01:21:13,285 --> 01:21:16,710 It's a bit off my track. I'm a Northwest Frontier man myself. 935 01:21:16,830 --> 01:21:19,629 But Shimoga's down south, in Mysore. Why? 936 01:21:19,750 --> 01:21:21,172 Does it possess a mission? 937 01:21:21,293 --> 01:21:24,263 How the hell should I know? India's pustular with missions. 938 01:21:24,380 --> 01:21:27,224 You are returning on leave from India to England? 939 01:21:27,341 --> 01:21:30,390 - Yes. - Why overland? 940 01:21:30,511 --> 01:21:31,558 Why not? 941 01:21:31,678 --> 01:21:34,648 Because the sea route by P&O is more usual. 942 01:21:35,974 --> 01:21:38,477 I chose to come overland for reasons of my own. 943 01:21:38,602 --> 01:21:40,650 Colonel Arbuthnot, in a murder inquiry, 944 01:21:40,771 --> 01:21:43,149 no suspect's reasons are exclusively his own. 945 01:21:45,526 --> 01:21:48,871 I stopped for one night to see Ur of the Chaldees, 946 01:21:48,987 --> 01:21:51,911 and for three days in Baghdad with the AOC, 947 01:21:52,032 --> 01:21:53,955 who happens to be a friend of mine. 948 01:21:54,076 --> 01:21:58,832 The English Miss Debenham also has travelled from Baghdad. 949 01:21:58,956 --> 01:22:02,335 It is possible the murder was committed by a woman 950 01:22:02,459 --> 01:22:06,839 or by a man and a woman in collaboration. 951 01:22:06,964 --> 01:22:10,719 From your acquaintanceship with Miss Debenham, 952 01:22:10,843 --> 01:22:15,519 would you have thought that she was capable physically or emotionally or... 953 01:22:15,639 --> 01:22:19,269 - That's a bloody irregular question. - I know, but I ask it. 954 01:22:19,393 --> 01:22:20,861 Miss Debenham is not a woman. 955 01:22:25,065 --> 01:22:26,032 She's a lady. 956 01:22:26,150 --> 01:22:28,369 Which precludes her from being a murderess? 957 01:22:28,485 --> 01:22:31,284 The man was a stranger. She'd never seen him before. 958 01:22:31,405 --> 01:22:33,453 You feel warmly in the matter? 959 01:22:39,455 --> 01:22:41,173 I don't know what you're driving at. 960 01:22:41,290 --> 01:22:43,384 Then let us be practical and drive at facts. 961 01:22:43,500 --> 01:22:45,844 Did you know Colonel Armstrong? 962 01:22:45,961 --> 01:22:48,840 [Arbuthnot] Not to speak to. 963 01:22:48,964 --> 01:22:51,968 You see, his outfit and mine wouldn't have mixed much. 964 01:22:52,092 --> 01:22:55,062 I'm Indian Army. He was British Army, serving in India. 965 01:22:55,179 --> 01:22:58,308 - Royal Scots. - How did you know? 966 01:22:58,432 --> 01:23:02,528 It was in the papers when he shot himself after the kidnapping. 967 01:23:04,271 --> 01:23:05,523 Rotten show. 968 01:23:06,648 --> 01:23:09,117 Thought he'd have been tougher than that. 969 01:23:09,234 --> 01:23:12,488 After all, he got a DSO and an MC in France. 970 01:23:16,492 --> 01:23:19,166 Distinguished Service Order. 971 01:23:21,121 --> 01:23:22,464 Military Cross'? 972 01:23:22,581 --> 01:23:29,465 Mon colonel, Ratchett was responsible for five deaths. 973 01:23:29,588 --> 01:23:33,468 The suicide of the falsely accused maid. 974 01:23:34,593 --> 01:23:37,392 The murder of the Armstrong child. 975 01:23:39,097 --> 01:23:41,941 The death of Mrs Armstrong, 976 01:23:42,059 --> 01:23:47,441 while giving premature birth to a stillborn baby. 977 01:23:47,564 --> 01:23:50,238 And the ultimate suicide of Colonel Armstrong, 978 01:23:50,359 --> 01:23:53,738 in the face of multiple and intolerable bereavements! 979 01:23:54,863 --> 01:24:00,165 I would have understood his action if, in addition to the DSO and MC, 980 01:24:00,285 --> 01:24:02,708 he had been awarded the VC. 981 01:24:02,829 --> 01:24:05,673 Which stands, as you may know, for Victoria Cross 982 01:24:05,791 --> 01:24:07,509 and is awarded for valour. 983 01:24:09,294 --> 01:24:13,674 Then, in my opinion, Ratchett deserved what he got. 984 01:24:14,841 --> 01:24:18,095 Though I'd sooner have seen him properly tried by jury. 985 01:24:18,220 --> 01:24:22,896 Trial by 12 good men and true is a sound system. 986 01:24:28,480 --> 01:24:32,326 We believe the murder was committed at 1:15. 987 01:24:32,442 --> 01:24:34,035 What were you doing then? 988 01:24:35,070 --> 01:24:37,664 I was yarning with young what's-his-name, McQueen, 989 01:24:37,781 --> 01:24:39,283 in his compartment. 990 01:24:39,408 --> 01:24:43,163 He was interested in the future of India. A bit impractical. 991 01:24:43,287 --> 01:24:45,915 He thought the British ought to move out. 992 01:24:46,039 --> 01:24:49,259 How long did you stay yarning after that? 993 01:24:49,376 --> 01:24:52,129 Till 1:30. 994 01:24:52,254 --> 01:24:56,555 [laughs] It's what I call a three-pipe yarn. 995 01:24:56,675 --> 01:25:01,272 Colonel Arbuthnot, you are the only passenger in the Calais coach 996 01:25:01,388 --> 01:25:03,482 who smokes a pipe. 997 01:25:05,559 --> 01:25:11,566 - So it would appear. - Then this must be your pipe cleaner. 998 01:25:13,567 --> 01:25:14,568 It's the same brand. 999 01:25:14,693 --> 01:25:17,367 It was found in an ashtray by the dead man's bedside. 1000 01:25:17,487 --> 01:25:22,459 Then someone planted it there. It's a used "peep" cleaner. 1001 01:25:23,785 --> 01:25:25,879 Or are you suggesting that I'm fool enough 1002 01:25:25,996 --> 01:25:29,546 to have entered Ratchett's cabin, murdered him, cleaned my "peep" 1003 01:25:29,666 --> 01:25:31,885 and dropped it in the ashtray before leaving? 1004 01:25:32,002 --> 01:25:34,175 No, Colonel Arbuthnot. 1005 01:25:35,839 --> 01:25:37,512 Miss Debenham! 1006 01:25:39,092 --> 01:25:43,097 - Er... can I stay? - No, Colonel Arbuthnot. 1007 01:25:48,894 --> 01:25:50,362 Please be seated. 1008 01:25:54,941 --> 01:25:57,035 Forgive me, Miss Debenham. I must be brief. 1009 01:25:57,152 --> 01:26:00,656 You met Colonel Arbuthnot and fell in love with each other in Baghdad. 1010 01:26:00,781 --> 01:26:04,411 Why must the English conceal even their most impeccable emotions? 1011 01:26:05,577 --> 01:26:13,007 To answer your observations in order, of course, yes, yes and I don't know. 1012 01:26:13,126 --> 01:26:16,471 Then let me tell you what you do know. That on the Bosphorus Ferryboat 1013 01:26:16,588 --> 01:26:19,341 I overheard part of your conversation with the colonel. 1014 01:26:19,466 --> 01:26:23,767 Not now, not now. When it's all over. When it's behind us. Then. 1015 01:26:24,721 --> 01:26:27,770 When what was all over, Miss Debenham? 1016 01:26:28,850 --> 01:26:34,698 And when what was behind you? Was it some task that had to be performed? 1017 01:26:35,691 --> 01:26:40,071 Some ordeal to be endured'? Some dark deed that had to be dispatched? 1018 01:26:40,195 --> 01:26:43,665 Mr Poirot, I'm not at liberty to answer any of those questions. 1019 01:26:43,782 --> 01:26:45,580 Not here on this train, perhaps. 1020 01:26:45,701 --> 01:26:49,331 But when the Yugoslav police take over an unsolved murder case at Brod, 1021 01:26:49,454 --> 01:26:52,298 you will not remain at liberty unless you answer. 1022 01:26:52,416 --> 01:26:54,714 I can always call my lawyers long-distance. 1023 01:26:54,835 --> 01:26:57,634 This is a private matter between the colonel and myself. 1024 01:26:57,754 --> 01:27:00,348 Miss Debenham, in a murder case, no matter is private 1025 01:27:00,465 --> 01:27:02,593 and evasion breeds suspicion. 1026 01:27:02,718 --> 01:27:06,018 When what was all over? When what was behind you? Please answer! 1027 01:27:06,138 --> 01:27:08,891 You will remain here until I get an answer from you. 1028 01:27:09,015 --> 01:27:12,235 Colonel, please, Monsieur Poirot has expressly forbidden... 1029 01:27:12,352 --> 01:27:15,697 Poirot has no right. He's out of order. This is a private matter. 1030 01:27:15,814 --> 01:27:19,364 - Je vous en prie, mon colonel. - Out of my way. 1031 01:27:19,484 --> 01:27:22,112 When what was all over? Answer my question. 1032 01:27:22,237 --> 01:27:23,910 Get your hands off Miss Debenham. 1033 01:27:24,030 --> 01:27:26,954 I was not aware that I was keeping my hands on Miss Debenham. 1034 01:27:27,075 --> 01:27:30,249 - I asked her a simple question... - So I heard. 1035 01:27:30,370 --> 01:27:34,671 Then perhaps you can answer it for her. 1036 01:27:42,841 --> 01:27:46,641 Can you give me your solemn oath, as a foreigner... 1037 01:27:48,930 --> 01:27:51,979 ...that if the answer has nothing to do with the murder, 1038 01:27:52,100 --> 01:27:54,228 you'll treat it confidentially? 1039 01:27:54,352 --> 01:27:55,604 I will. 1040 01:28:04,571 --> 01:28:09,793 Six months ago, before I'd even met Miss Debenham, my memsahib... 1041 01:28:09,910 --> 01:28:11,537 [Bianchi] Come? 1042 01:28:11,661 --> 01:28:16,292 My wife expressed herself bored, not only at living in India, 1043 01:28:16,416 --> 01:28:19,511 but at living with me. 1044 01:28:19,628 --> 01:28:22,381 And asked me to provide her with a divorce. 1045 01:28:23,381 --> 01:28:26,931 In view of my position, commanding officer, 12th Gurkhas, I refused. 1046 01:28:28,178 --> 01:28:30,601 Well, had I not, I should have lost my command. 1047 01:28:32,015 --> 01:28:35,986 My wife returned to England, where there is irrefutable evidence 1048 01:28:36,102 --> 01:28:40,608 that she has been persistently unfaithful to me. 1049 01:28:42,192 --> 01:28:45,446 I have therefore instituted divorce proceedings 1050 01:28:45,570 --> 01:28:48,540 in which she is cited as the guilty party. 1051 01:28:49,991 --> 01:28:54,041 And when those proceedings are behind us, 1052 01:28:54,162 --> 01:28:56,585 when those proceedings are all over... 1053 01:28:58,333 --> 01:29:00,461 ...I propose to marry Miss Debenham. 1054 01:29:02,170 --> 01:29:09,520 Meanwhile, it is of vital importance, under English law, that our... 1055 01:29:10,679 --> 01:29:12,022 ...behaviour... 1056 01:29:12,973 --> 01:29:18,104 ...should not provide evidence for counter-proceedings by my wife. 1057 01:29:23,775 --> 01:29:25,777 Does that answer your question? 1058 01:29:37,873 --> 01:29:39,341 Well... 1059 01:29:42,377 --> 01:29:44,630 ...it is certainly an answer. 1060 01:29:46,590 --> 01:29:49,469 Doctor, is Pierre sufficiently recovered? 1061 01:29:49,593 --> 01:29:51,516 - Fully. - May we go? 1062 01:29:51,636 --> 01:29:56,733 You may, with my assurance that our foreigners' lips shall be sealed. 1063 01:29:56,850 --> 01:29:59,820 Sorry if I hurt the lad. Provocation. 1064 01:30:02,564 --> 01:30:06,194 They could have done it together. She has hidden fire. She is very strong. 1065 01:30:06,318 --> 01:30:08,696 Why did you not ask her if she had been to America? 1066 01:30:08,820 --> 01:30:10,743 Because I did not need to. 1067 01:30:13,283 --> 01:30:16,412 Pierre, le colonel s 'excuse de son geste. 1068 01:30:16,536 --> 01:30:20,416 - Merci monsieur. - Signor Foscarelli! 1069 01:30:24,002 --> 01:30:26,300 You are a naturalised American subject? 1070 01:30:26,421 --> 01:30:27,673 - You bet. - For how long? 1071 01:30:27,797 --> 01:30:30,641 Seven years. [speaks Italian] 1072 01:30:30,759 --> 01:30:32,432 [speaks Italian] 1073 01:30:34,179 --> 01:30:37,274 Otherwise, he will detain you longer than you would detain him. 1074 01:30:37,390 --> 01:30:39,609 - You are a motorcar salesman. - You bet. 1075 01:30:39,726 --> 01:30:44,232 - American automobiles to Italians. - [Poirot] Did you know Cassetti? 1076 01:30:44,356 --> 01:30:46,859 Not on your sweet life. Era Mafioso. 1077 01:30:48,234 --> 01:30:50,032 He says he was Mafia. 1078 01:30:50,153 --> 01:30:52,121 - Really? - Yes. 1079 01:30:52,238 --> 01:30:54,957 Who do you... who do you think killed him? 1080 01:30:55,075 --> 01:30:58,204 - Er... un altro Mafioso. - He says another Mafia. 1081 01:30:58,328 --> 01:31:01,332 They are always killing each other with a knife or with a gun. 1082 01:31:01,456 --> 01:31:02,753 [mimics gill?] 1083 01:31:17,013 --> 01:31:19,812 Why did you bring this dagger from the place? 1084 01:31:19,933 --> 01:31:21,651 Because I found it in my make-up bag. 1085 01:31:21,768 --> 01:31:25,898 Ecco, what did I say? Knives or guns. It's a vendetta between two Mafiosi. 1086 01:31:26,022 --> 01:31:27,444 Give me the dagger. 1087 01:31:34,406 --> 01:31:36,750 When did you last open your make-up bag? 1088 01:31:36,866 --> 01:31:38,960 Yesterday evening. I took everything out. 1089 01:31:39,077 --> 01:31:41,830 If you took everything out, why did you need to reopen it? 1090 01:31:41,955 --> 01:31:44,128 Because I was putting something back in. 1091 01:31:45,542 --> 01:31:48,887 You may set your mind at rest, Mrs Hubbard. 1092 01:31:50,422 --> 01:31:51,469 The missing button. 1093 01:31:51,589 --> 01:31:54,183 Precisely, and I can assure you the owner of the tunic 1094 01:31:54,300 --> 01:31:55,893 is not now on the train. 1095 01:31:57,721 --> 01:31:59,519 Are you going back to the dining car? 1096 01:31:59,639 --> 01:32:03,564 I'll say I am. Do you think I could face my compartment so soon after that? 1097 01:32:03,685 --> 01:32:08,156 Would you kindly ask the chief attendant to arrange the tables and chairs 1098 01:32:08,273 --> 01:32:12,028 so that Signor Bianchi, Dr Constantine and myself 1099 01:32:12,152 --> 01:32:15,247 can confront the passengers with the solution of the murder? 1100 01:32:26,041 --> 01:32:28,339 I... I help with the risoluzione? 1101 01:32:28,460 --> 01:32:31,760 Yes, if you will briefly answer two more questions. 1102 01:32:31,880 --> 01:32:33,223 Shoot. 1103 01:32:33,339 --> 01:32:37,515 On the night of the murder, did Mr Beddoes leave the compartment? 1104 01:32:37,635 --> 01:32:41,515 No. No, he grunt like a pig with the pain in his teeth. 1105 01:32:41,639 --> 01:32:45,564 And have you ever been in private service? 1106 01:32:45,685 --> 01:32:46,732 No. 1107 01:32:47,687 --> 01:32:49,064 Thank you. That is all. 1108 01:32:49,189 --> 01:32:51,032 - Scusi. - Si. 1109 01:32:53,735 --> 01:32:57,285 - Enfin, doctor? - This blood is human. 1110 01:32:57,405 --> 01:33:03,083 This dagger could, in two different hands, have inflicted all of the wounds. 1111 01:33:03,203 --> 01:33:05,456 And you know who inflicted them, huh? 1112 01:33:05,580 --> 01:33:09,084 Our last interrogation will be something of a gamble. 1113 01:33:10,794 --> 01:33:12,888 But if it succeeds... 1114 01:33:14,214 --> 01:33:15,591 ...we'll know. 1115 01:33:19,177 --> 01:33:22,522 Ah, come in, come in. Please be seated. 1116 01:33:24,057 --> 01:33:28,904 You are Cyrus B Hardman, a theatrical agent. 1117 01:33:29,020 --> 01:33:33,526 No. I mean, I'm... I'm not a theatrical agent. 1118 01:33:34,484 --> 01:33:37,784 That's a phoney, issued to me under license by Pinkertons. 1119 01:33:37,904 --> 01:33:40,748 - Ah, the detective agency? - Stamboul branch. 1120 01:33:40,865 --> 01:33:44,586 Ratchett asked them for an American bodyguard. They sent me. 1121 01:33:44,702 --> 01:33:46,955 I... didn't do so hot. [laughs] 1122 01:33:49,124 --> 01:33:51,843 Can you prove this was the reason for yourjourney? 1123 01:34:16,109 --> 01:34:18,737 [Hardman] It's Paulette. Paulette. 1124 01:34:21,531 --> 01:34:22,953 Paulette Michel. 1125 01:34:27,162 --> 01:34:29,460 Now I can stop pretending to be anything. 1126 01:35:10,246 --> 01:35:14,251 Ladies and gentlemen, may I have your attention, please? 1127 01:35:14,375 --> 01:35:17,470 May I respectfully suggest that there should be no talking 1128 01:35:17,587 --> 01:35:19,430 while Monsieur Poirot addresses you. 1129 01:35:19,547 --> 01:35:24,599 If anyone wishes to make a statement, he or she can do so at the meeting's end. 1130 01:35:24,719 --> 01:35:26,016 Thank you. 1131 01:35:28,932 --> 01:35:32,687 [Poirot] Ladies and gentlemen, you are all aware that a repulsive murderer 1132 01:35:32,810 --> 01:35:37,031 has himself been repulsively and perhaps deservedly murdered. 1133 01:35:37,148 --> 01:35:40,823 How and why? Here is the simple answer. 1134 01:35:40,944 --> 01:35:42,946 There is evidence supporting the theory 1135 01:35:43,071 --> 01:35:45,369 that the murderer was a stranger to us all. 1136 01:35:45,490 --> 01:35:50,838 Mrs Hubbard was conscious of a man in her compartment soon after 1:15am. 1137 01:35:50,954 --> 01:35:56,586 She later found near her bedside the button of a wagon-lit conductor. 1138 01:35:56,709 --> 01:36:00,759 Fréulein Schmidt discovered, planted in her suitcase, 1139 01:36:00,880 --> 01:36:05,727 the uniform of a conductor, which could not possibly have fitted Pierre, 1140 01:36:05,843 --> 01:36:09,017 and from which, in fact, there was a button missing. 1141 01:36:09,138 --> 01:36:15,271 And in the trouser pocket of the uniform was a conductor's passkey. 1142 01:36:15,395 --> 01:36:20,868 Later still, Mrs Hubbard discovered this bloodstained dagger, 1143 01:36:20,984 --> 01:36:25,785 which Dr Constantine confirms could have been the murderer's weapon. 1144 01:36:26,948 --> 01:36:31,499 The obvious implication is that the murderer, 1145 01:36:31,619 --> 01:36:35,044 disguised as a conductor, boarded the train at Belgrade, 1146 01:36:35,164 --> 01:36:39,294 made his way by means of the convenient passkey to Ratchett's compartment, 1147 01:36:39,419 --> 01:36:43,344 stabbed him to death, planted the dagger and the uniform, 1148 01:36:43,464 --> 01:36:48,095 and then departed, since the train was now halted in a snowdrift. 1149 01:36:48,219 --> 01:36:52,975 Who was he? I am inclined to agree with Mr Foscarelli, 1150 01:36:53,099 --> 01:36:55,978 who believes that he was a rival member of the Mafia, 1151 01:36:56,102 --> 01:36:58,400 exacting private vengeance for a vendetta 1152 01:36:58,521 --> 01:37:03,197 whose precise nature the Yugoslav police will undoubtedly identify. 1153 01:37:05,820 --> 01:37:08,118 But... is that all? 1154 01:37:08,239 --> 01:37:12,619 No. No, no, no, no. No, it is not. 1155 01:37:12,744 --> 01:37:16,465 I said, here is the simple answer. 1156 01:37:19,375 --> 01:37:24,176 There is also a more... complex one. 1157 01:37:27,008 --> 01:37:33,391 But remember my first solution when I... when you've heard my second. 1158 01:37:34,932 --> 01:37:37,936 Let us, for the moment, assume what is perfectly plausible, 1159 01:37:38,061 --> 01:37:40,735 that the mysterious stranger did not exist. 1160 01:37:41,689 --> 01:37:43,691 The murder must then have been committed 1161 01:37:43,816 --> 01:37:47,662 by some person or persons in the Calais coach 1162 01:37:47,779 --> 01:37:51,659 and therefore are now present in this dining car. 1163 01:37:52,658 --> 01:37:55,707 Let us not, for the moment, ask the question “how", 1164 01:37:55,828 --> 01:37:59,173 but the question "why", which will tell us how. 1165 01:38:00,708 --> 01:38:03,052 I was not surprised that every single one of you 1166 01:38:03,169 --> 01:38:06,343 should have heard of the notorious Armstrong case. 1167 01:38:06,464 --> 01:38:11,436 But I confess to a mild surprise when the first passenger I interrogated, 1168 01:38:11,552 --> 01:38:16,353 Mr McQueen, admitted, under emotional stress, 1169 01:38:16,474 --> 01:38:20,775 that he had actually known Mrs Armstrong, albeit very slightly. 1170 01:38:20,895 --> 01:38:23,364 She was gentle and frightened. 1171 01:38:23,481 --> 01:38:25,529 But not too frightened to take an interest 1172 01:38:25,650 --> 01:38:27,778 in a young man who wanted to go on the stage. 1173 01:38:27,902 --> 01:38:29,950 Was Mr McQueen lying 1174 01:38:30,071 --> 01:38:34,451 when he denied ever having known that Ratchett was Cassetti? 1175 01:38:34,575 --> 01:38:38,500 Or did he become Ratchett's secretary as part of a deliberate plan 1176 01:38:38,621 --> 01:38:41,215 to avenge Mrs Armstrong's death? 1177 01:38:42,458 --> 01:38:44,586 Only by interrogating the other passengers 1178 01:38:44,710 --> 01:38:46,178 could I hope to see the light. 1179 01:38:46,295 --> 01:38:48,673 But when I began to question them, 1180 01:38:48,798 --> 01:38:54,100 the light, as Macbeth would have said, thickened. 1181 01:38:55,096 --> 01:38:56,894 When I told the Princess Dragomiroff 1182 01:38:57,014 --> 01:39:00,234 that I knew she was Mrs Armstrong's godmother, 1183 01:39:00,351 --> 01:39:02,524 her answers to my subsequent questions 1184 01:39:02,645 --> 01:39:06,616 smelled strongly of inaccuracy and evasion. 1185 01:39:06,732 --> 01:39:11,238 Even I knew more from reading the newspaper reports 1186 01:39:11,362 --> 01:39:15,287 than she from her frequent visits. 1187 01:39:16,242 --> 01:39:17,494 Was there not a chauffeur? 1188 01:39:17,618 --> 01:39:22,089 There was, monsieur, but I had my own. I never used him. 1189 01:39:22,206 --> 01:39:23,173 Evasion. 1190 01:39:23,291 --> 01:39:26,170 What was the name of Mrs Armstrong's personal maid? 1191 01:39:26,294 --> 01:39:30,800 I always travel with my own maid, monsieur. 1192 01:39:30,923 --> 01:39:34,803 There was no need to speak with Mrs Armstrong's. 1193 01:39:34,927 --> 01:39:38,477 Evasion! I asked for particulars of the manservant. 1194 01:39:38,598 --> 01:39:43,775 He was, I think, the colonel's Indian, how you would say, orderly. 1195 01:39:43,895 --> 01:39:45,488 Inaccuracy. 1196 01:39:45,605 --> 01:39:48,734 Colonel Armstrong was an officer of the British Army in India. 1197 01:39:48,858 --> 01:39:54,206 He would have had a British batman, like, er, like Private Beddoes, huh, 1198 01:39:54,322 --> 01:39:56,541 to serve his personal needs. 1199 01:39:56,657 --> 01:39:59,536 Only officers of the Indian Army, like Colonel Arbuthnot, 1200 01:39:59,660 --> 01:40:00,786 have Indian orderlies. 1201 01:40:00,912 --> 01:40:04,257 I asked her the name of Mrs Armstrong's younger sister. 1202 01:40:04,373 --> 01:40:05,920 I do not recall her name. 1203 01:40:06,042 --> 01:40:11,799 Unbelievable evasion. I asked her the name of Mrs Armstrong's secretary. 1204 01:40:11,923 --> 01:40:14,551 Yes, a Miss Freebody. 1205 01:40:14,675 --> 01:40:17,019 Non, c'est impossible ca. 1206 01:40:18,095 --> 01:40:23,943 The princess, it seems, is playing the psychological game of word association. 1207 01:40:24,060 --> 01:40:27,314 Freebody is the name of the junior partner 1208 01:40:27,438 --> 01:40:31,318 of one of London's most famous and most opulent ladies' stores 1209 01:40:31,442 --> 01:40:35,197 of the sort perhaps patronised by the princess herself. 1210 01:40:35,321 --> 01:40:39,246 The name of the senior partner is Debenham. 1211 01:40:40,284 --> 01:40:42,082 Debenham and Freebody. 1212 01:40:43,746 --> 01:40:46,750 Was the princess covering up for our Miss Debenham, 1213 01:40:46,874 --> 01:40:49,969 who taught shorthand in Baghdad? 1214 01:40:51,295 --> 01:40:56,051 Can she tell us the name of Mrs Armstrong's younger sister? 1215 01:40:56,175 --> 01:41:00,601 Then I will tell you her Christian and her maiden name. 1216 01:41:00,721 --> 01:41:04,316 When I asked the Princess Dragomiroff if she could tell me 1217 01:41:04,433 --> 01:41:08,563 the maiden name of her goddaughter, Mrs Armstrong, 1218 01:41:08,688 --> 01:41:12,864 she could not possibly, as a godmother, plead ignorance of this. She replied... 1219 01:41:12,984 --> 01:41:15,282 Greenwood. 1220 01:41:15,403 --> 01:41:20,204 [laughs] Grunwald is the German for Greenwood. 1221 01:41:21,784 --> 01:41:24,754 The princess's hesitation persuades me 1222 01:41:24,870 --> 01:41:29,967 that Grunwald was the true maiden name of her goddaughter, Mrs Armstrong, 1223 01:41:30,084 --> 01:41:36,433 and that the Countess Andrenyi is Mrs Armstrong's surviving younger sister. 1224 01:41:41,345 --> 01:41:46,226 Her Christian name is Helena. Not Elena. No, no, no. 1225 01:41:46,350 --> 01:41:47,818 But Helena. 1226 01:41:48,769 --> 01:41:52,945 And where did she lose her Christian name's initial H? 1227 01:41:53,065 --> 01:41:59,493 She lost it under a convenient grease spot in her husband's passport. 1228 01:41:59,614 --> 01:42:02,993 And why was the grease spot purposely applied? 1229 01:42:03,117 --> 01:42:08,374 Because she and her husband were afraid that this handkerchief, 1230 01:42:08,497 --> 01:42:14,220 bearing the initial H, might lead me to suspect her of complicity in the murder. 1231 01:42:14,337 --> 01:42:17,261 I swear before God and on my word of honour as a gentleman, 1232 01:42:17,381 --> 01:42:19,475 that this does not belong to my wife. 1233 01:42:19,592 --> 01:42:24,223 No, no, no, no, no, no. Not at... No. No. No. It does not. 1234 01:42:25,306 --> 01:42:29,027 No. Nor does it belong to Mrs Harriet Belinda Hubbard. 1235 01:42:29,143 --> 01:42:36,777 Nor to Fréulein Hildegarde Schmidt, whose finest quality is her loyalty. 1236 01:42:36,901 --> 01:42:41,372 - The initial is wrong. - What is the princess's first name? 1237 01:42:41,489 --> 01:42:45,119 Natalia, mein Herr. It is a Russian name. 1238 01:42:46,077 --> 01:42:48,171 In the Russian, or Cyrillic, alphabet, 1239 01:42:48,287 --> 01:42:55,921 their capital N is written like our capital H. 1240 01:42:56,045 --> 01:43:00,972 Madame la Princess's, should this costly handkerchief cease to remain an exhibit, 1241 01:43:01,092 --> 01:43:04,221 it will be returned to your loyal maid for laundering. 1242 01:43:04,345 --> 01:43:07,440 Or is Hildegarde Schmidt really your maid? 1243 01:43:07,556 --> 01:43:12,813 I have, perhaps, a nose for the aura of fine food and laid a trap. 1244 01:43:12,937 --> 01:43:18,944 - You are a good cook, are you not? - All my ladies have said so. I... 1245 01:43:19,068 --> 01:43:21,446 If you are a lady's maid, 1246 01:43:21,570 --> 01:43:25,200 your ladies never have a chance of discovering if you are a good cook. 1247 01:43:25,324 --> 01:43:27,873 As good a cook as Hildegarde Schmidt must have been 1248 01:43:27,993 --> 01:43:30,416 to the Armstrong household. 1249 01:43:32,540 --> 01:43:33,962 Enfin. 1250 01:43:35,251 --> 01:43:41,600 Who do we now have here in this car that could have known 1251 01:43:41,716 --> 01:43:47,519 or could have been involved with the Armstrong household? 1252 01:43:48,723 --> 01:43:50,646 We have, one, Mr McQueen, 1253 01:43:50,766 --> 01:43:55,818 who became boyishly devoted to Mrs Armstrong at the time of the kidnapping. 1254 01:43:55,938 --> 01:44:00,034 Two, the Princess Dragomiroff, who was Mrs Armstrong's devoted godmother. 1255 01:44:00,151 --> 01:44:04,497 Three, the Countess Andrenyi, who was Mrs Armstrong's devoted younger sister. 1256 01:44:04,613 --> 01:44:07,617 Four, the Count Andrenyi, who is Helena's devoted husband 1257 01:44:07,742 --> 01:44:10,962 and Mrs Armstrong's devoted brother-in-law. 1258 01:44:11,078 --> 01:44:15,333 Five, Hildegarde Schmidt, who was Mrs Armstrong's devoted cook. 1259 01:44:15,458 --> 01:44:19,634 Six, Mary Debenham, who was Mrs Armstrong's devoted secretary. 1260 01:44:19,754 --> 01:44:22,132 Miss Debenham's inclusion is pure conjecture. 1261 01:44:22,256 --> 01:44:27,433 I did not have to ask Miss Debenham if she had ever lived in America, 1262 01:44:27,553 --> 01:44:30,523 because during her interrogation, she said... 1263 01:44:30,639 --> 01:44:32,767 I can call my lawyers long-distance. 1264 01:44:34,268 --> 01:44:38,364 An Englishwoman who had never lived in America would have said, 1265 01:44:38,481 --> 01:44:43,112 "I can always make a trunk call to my solicitors." 1266 01:44:46,572 --> 01:44:51,169 Tout de méme, I must thank the pipe-smoking Colonel Arbuthnot 1267 01:44:51,285 --> 01:44:56,212 for a remark which finally resolved all my confusions about this... 1268 01:44:56,332 --> 01:44:58,960 ...this extraordinary case. 1269 01:44:59,084 --> 01:45:02,054 I prefer to set aside the fact 1270 01:45:02,171 --> 01:45:06,722 that he denied ever having spoken to Colonel Armstrong in India. 1271 01:45:06,842 --> 01:45:09,891 And yet he remembered in great detail 1272 01:45:10,012 --> 01:45:15,439 the decorations which Colonel Armstrong had won years earlier in France. 1273 01:45:17,186 --> 01:45:21,316 I prefer to remember his views on the British jury system. 1274 01:45:21,440 --> 01:45:25,411 Trial by 12 good men and true is a sound system. 1275 01:45:28,113 --> 01:45:34,416 The iron tongue of midnight hath told. 1276 01:45:34,537 --> 01:45:35,754 Twelve. 1277 01:45:36,872 --> 01:45:44,051 Suddenly, the number 12 began to ring in my head like a great bell. 1278 01:45:45,422 --> 01:45:46,924 Twelve. 1279 01:45:47,049 --> 01:45:49,768 Doctor, how many wounds were there in Ratchett's body? 1280 01:45:49,885 --> 01:45:50,977 Twelve. 1281 01:45:51,095 --> 01:45:55,271 Mr McQueen, how many capital letters, each inscribed by a different hand, 1282 01:45:55,391 --> 01:45:58,065 were contained in each of the two threatening messages 1283 01:45:58,185 --> 01:46:00,654 you showed me in Ratchett's correspondence file? 1284 01:46:00,771 --> 01:46:03,445 Er... er... 12. 12. 1285 01:46:03,566 --> 01:46:06,445 Colonel Arbuthnot, how many persons in a jury? 1286 01:46:06,569 --> 01:46:08,367 Twelve. 1287 01:46:10,906 --> 01:46:14,501 Pierre Paul Michel, how many passengers in the Calais coach, 1288 01:46:14,618 --> 01:46:17,713 excluding myself and the murdered man? 1289 01:46:17,830 --> 01:46:19,173 Twelve, monsieur. 1290 01:46:21,208 --> 01:46:22,505 - Show me your wallet. - No! 1291 01:46:22,626 --> 01:46:25,721 Votre portefeuille. Mr Hardman, you may not speak. 1292 01:46:27,798 --> 01:46:31,348 Ratchett never asked you to be his bodyguard, he asked me. 1293 01:46:31,468 --> 01:46:35,268 And I, perhaps to my discredit, refused. 1294 01:46:37,975 --> 01:46:40,728 Before you joined Pinkertons as a private detective, 1295 01:46:40,853 --> 01:46:44,107 you were an ordinary policeman, were you not? 1296 01:46:46,400 --> 01:46:48,073 A cop... 1297 01:46:49,486 --> 01:46:52,706 ...who, as is customary with cops, 1298 01:46:52,823 --> 01:46:59,798 fell in love with a pretty housemaid on his beat. 1299 01:47:02,499 --> 01:47:06,970 Yes, and would have married her, if... 1300 01:47:13,594 --> 01:47:18,020 Your daughter, Paulette, never died of scarlet fever, did she? 1301 01:47:19,224 --> 01:47:23,274 No, she killed herself when falsely accused 1302 01:47:23,395 --> 01:47:31,371 of complicity in the kidnapping and killing of little Daisy Armstrong. 1303 01:47:44,667 --> 01:47:46,044 They... 1304 01:47:48,045 --> 01:47:52,596 They could not have done it without you, could they? 1305 01:47:52,716 --> 01:47:54,468 You. 1306 01:47:54,593 --> 01:48:00,771 The procurer of this disguise for the mysterious member of the Mafia, 1307 01:48:00,891 --> 01:48:05,192 who never existed any more than the owner of this kimono existed 1308 01:48:05,312 --> 01:48:08,691 as a real character and not as a red herring to confuse and deceive me. 1309 01:48:08,816 --> 01:48:12,696 Although I think that I was not deceived. 1310 01:48:13,988 --> 01:48:19,245 I have, how shall I put it, an eye for the... 1311 01:48:19,368 --> 01:48:21,917 ...for the figure of a receding woman. 1312 01:48:22,037 --> 01:48:27,919 Countess, your cosmopolitan accent showed an inherited ability... 1313 01:48:29,003 --> 01:48:31,381 ...from your actress mother. 1314 01:48:34,008 --> 01:48:41,062 But God knows from what implausible source Miss Greta Ohlsson... 1315 01:48:42,016 --> 01:48:47,147 ...learned her English vocabulary, too ludicrous to be credited. 1316 01:48:49,440 --> 01:48:51,909 I was born backwards. 1317 01:48:52,026 --> 01:48:55,576 That is why I work in Africa as missionary, 1318 01:48:55,696 --> 01:48:59,291 teaching little brown babies more backwards than myself. 1319 01:48:59,408 --> 01:49:02,378 You coined words like "bed-gown", 1320 01:49:02,494 --> 01:49:05,919 and yet you understand words like "emolument“. 1321 01:49:06,915 --> 01:49:09,634 I truly believe you did look after little brown babies 1322 01:49:09,752 --> 01:49:12,972 at your mission in Shimoga, which is in India, by the way, you know. 1323 01:49:13,088 --> 01:49:15,182 It's not Africa. 1324 01:49:15,299 --> 01:49:18,348 But I believe you were covering up for once, years earlier, 1325 01:49:18,469 --> 01:49:19,812 when you were in America, 1326 01:49:19,928 --> 01:49:23,148 having looked after a little white baby called Daisy, 1327 01:49:23,265 --> 01:49:26,109 whose death, though you could do nothing to prevent it, 1328 01:49:26,226 --> 01:49:30,106 so preyed on your mind that you sought refuge in a vision of Jesus. 1329 01:49:30,230 --> 01:49:34,986 And your future as a missionary, looking after little brown babies, was sealed. 1330 01:49:36,111 --> 01:49:43,996 You. You were lucky only to be bound and gagged, not crushed like the manservant. 1331 01:49:44,119 --> 01:49:45,792 - Mr Beddoes. - Sir. 1332 01:49:45,913 --> 01:49:48,712 You served with the British Army in Scotland. 1333 01:49:48,832 --> 01:49:50,926 Colonel Armstrong was in the Royal Scots. 1334 01:49:51,043 --> 01:49:54,593 Would you kindly give Dr Constantine your deepest butler's bow? 1335 01:49:58,092 --> 01:49:59,969 Yes, there is an old contusion. 1336 01:50:00,094 --> 01:50:03,314 The result of a slight fracas in the mess, sir, 1337 01:50:03,430 --> 01:50:07,606 with regard to the quality of a pudding known as spotted dick. 1338 01:50:07,726 --> 01:50:11,105 Thank you, but I think you've been spotted too. 1339 01:50:12,314 --> 01:50:16,285 Mr Foscarelli is very knowledgeable about automobiles. 1340 01:50:16,401 --> 01:50:21,202 I suspected that perhaps he had once been the Armstrongs' chauffeur. 1341 01:50:21,323 --> 01:50:23,451 I asked if he had been in private service. 1342 01:50:23,575 --> 01:50:24,952 No. 1343 01:50:25,077 --> 01:50:27,796 I think Mr Foscarelli's appalling English 1344 01:50:27,913 --> 01:50:30,883 is more genuine than Miss Ohlsson's, but I think he meant yes. 1345 01:50:30,999 --> 01:50:33,172 - Think, monsieur? - Think, yes, think! 1346 01:50:33,293 --> 01:50:36,797 What else can be done on a train isolated by a snowdrift? 1347 01:50:36,922 --> 01:50:39,516 If all these people are not implicated in the crime, 1348 01:50:39,633 --> 01:50:42,557 then why have they all told me, under interrogation, 1349 01:50:42,678 --> 01:50:44,555 stupid and often unnecessary lies'? 1350 01:50:44,680 --> 01:50:45,772 Why? Why? Why? Why? 1351 01:50:45,889 --> 01:50:49,860 [Constantine] Doubtless because they did not expect you to be on the train. 1352 01:50:49,977 --> 01:50:52,730 They had no time to concert their cover story. 1353 01:50:53,897 --> 01:50:58,118 I was hoping someone other than myself would say that. 1354 01:51:00,779 --> 01:51:02,656 Ladies and gentlemen, 1355 01:51:02,781 --> 01:51:08,834 we now come to my own reconstruction of the night of the murder. 1356 01:51:09,830 --> 01:51:16,008 Or, er... the night of the red herrings. 1357 01:51:18,380 --> 01:51:21,384 I... I only wish... 1358 01:51:30,309 --> 01:51:34,030 I only wish I could describe it with the... 1359 01:51:36,064 --> 01:51:43,448 ...incomparable panache, the consummate verve, the enthralling cadences, 1360 01:51:43,572 --> 01:51:46,792 the delicate gestures, the evocative expressions 1361 01:51:46,909 --> 01:51:50,288 of America's greatest tragic actress, Harriet Belinda. 1362 01:51:50,412 --> 01:51:53,916 Miss Linda Arden. 1363 01:51:55,584 --> 01:51:59,464 I've heard she wanted to play comedy parts, but her husband wouldn't have it. 1364 01:51:59,588 --> 01:52:03,934 Which husband? Your second husband, Mr Hubbard? 1365 01:52:04,051 --> 01:52:07,976 Or your first husband, Mr Grunwald? 1366 01:52:09,056 --> 01:52:13,027 Linda Arden, the actress, never played as difficult a role 1367 01:52:13,143 --> 01:52:18,491 as Mrs Hubbard, the organiser of this extraordinary revenge. 1368 01:52:20,943 --> 01:52:26,120 Dare I deduce that the great Linda Arden has been cured of her incurable disease 1369 01:52:26,240 --> 01:52:27,958 and is no longer bedridden'? 1370 01:52:29,910 --> 01:52:33,005 It is I who should be committed to a bed in a mental home. 1371 01:52:33,121 --> 01:52:36,091 It is I who need a cure for being so slow 1372 01:52:36,208 --> 01:52:38,677 to notice the tricks that were being played on me 1373 01:52:38,794 --> 01:52:41,217 with regard to the time of the murder. 1374 01:52:45,676 --> 01:52:48,646 - Will there be anything more, sir? - [Ratchet!] There will. 1375 01:52:53,308 --> 01:52:56,482 Tell Mr McQueen I want to see him, now. 1376 01:52:56,603 --> 01:52:58,321 Very good, sir. 1377 01:52:58,438 --> 01:53:01,408 [McQueen] "And six beakers, stop." 1378 01:53:01,525 --> 01:53:04,950 "Only five, repeat, five beakers were delivered." 1379 01:53:05,070 --> 01:53:08,199 "One, repeat, one badly chipped, 1380 01:53:08,323 --> 01:53:13,124 which will be returned on receipt of replacement to my Paris address." 1381 01:53:13,245 --> 01:53:15,498 "Signed, Ratchett." 1382 01:53:18,125 --> 01:53:20,423 OK, Hector, that's all. 1383 01:53:25,173 --> 01:53:27,926 - Goodnight, Mr Ratchett. - Goodnight, Hector. 1384 01:53:38,395 --> 01:53:39,863 [gargling] 1385 01:54:45,962 --> 01:54:48,636 [girl screaming] 1386 01:55:35,720 --> 01:55:36,721 [shrieks] 1387 01:55:46,815 --> 01:55:48,658 [knocking] 1388 01:55:56,366 --> 01:56:00,712 Ce n'est rien. C'etait un cauchemar. 1389 01:56:00,829 --> 01:56:02,547 [bell ringing] 1390 01:56:02,664 --> 01:56:06,510 Bien, Mr Ratchett- May you now have pleasant dreams. 1391 01:56:35,405 --> 01:56:38,124 At 1:15 came Mrs Hubbard's announcement 1392 01:56:38,241 --> 01:56:40,164 that there was a man in her room, 1393 01:56:40,285 --> 01:56:44,006 who had, for reasons which I dare not even guess, shed a button. 1394 01:56:44,122 --> 01:56:46,500 The next morning, the murder was discovered. 1395 01:56:46,625 --> 01:56:50,346 Dr Constantine sets the time of the murder 1396 01:56:50,462 --> 01:56:54,137 anywhere between midnight and 2:00am. 1397 01:56:54,257 --> 01:56:57,978 Now, I came to various conclusions. 1398 01:56:58,094 --> 01:57:04,101 The clumsy cliche of the smashed watch registering 1 :15 1399 01:57:04,226 --> 01:57:08,026 had been done deliberately to excite my disbelief. 1400 01:57:09,564 --> 01:57:12,989 And since Mr McQueen had overemphatically said 1401 01:57:13,109 --> 01:57:15,578 that Ratchett spoke no languages, 1402 01:57:15,695 --> 01:57:20,826 I was being deliberately manoeuvred into believing that Ratchett was already dead 1403 01:57:20,951 --> 01:57:24,376 when a voice cried out from his room in French. 1404 01:57:24,496 --> 01:57:25,839 In other words, 1405 01:57:25,956 --> 01:57:32,214 I was being forced into the theory that the murder was committed before 1:15. 1406 01:57:32,337 --> 01:57:37,935 A period for which every single one of you had an unshakable alibi. 1407 01:57:39,177 --> 01:57:46,482 But... supposing that the crime had not been committed earlier, 1408 01:57:46,601 --> 01:57:49,445 but later than 1:15... 1409 01:57:50,855 --> 01:57:56,862 ...when all the noises and incidents designed to confuse rne had died down. 1410 01:57:56,987 --> 01:58:04,292 And I had lapsed into sleep because the train was now silent... 1411 01:58:05,495 --> 01:58:07,372 ...and at peace. 1412 01:58:10,000 --> 01:58:11,843 Silent, yes. 1413 01:58:13,878 --> 01:58:15,551 At peace, no. 1414 01:58:16,548 --> 01:58:20,974 By two o'clock, the murder was afoot. 1415 01:58:23,263 --> 01:58:24,856 Envisage it. 1416 01:58:55,795 --> 01:58:59,265 For my daughter. My granddaughter. 1417 01:59:13,563 --> 01:59:16,407 In memory of Colonel Armstrong. 1418 01:59:16,524 --> 01:59:20,279 A great soldier and an even greater friend. 1419 01:59:26,368 --> 01:59:30,874 And for Mrs Armstrong. They took me into their home and their hearts. 1420 01:59:34,709 --> 01:59:36,837 [cries] 1421 01:59:39,089 --> 01:59:41,512 For their Daisy and mine. 1422 01:59:44,135 --> 01:59:46,513 Oh, God, forgive me. 1423 02:00:00,694 --> 02:00:04,449 For my... my sister and my... niece. 1424 02:00:07,117 --> 02:00:11,714 Cassetti. For the grief you brought to my beloved wife. 1425 02:00:20,922 --> 02:00:24,051 Vigliacco. [spits] 1426 02:00:33,059 --> 02:00:34,936 Schweinehund 1427 02:00:40,984 --> 02:00:44,204 For my beloved goddaughter. 1428 02:00:56,958 --> 02:01:01,054 For Mother Armstrong... from Hector. 1429 02:01:10,472 --> 02:01:12,349 For my gentleman. 1430 02:01:23,610 --> 02:01:26,955 To Paulette, with love. 1431 02:01:35,789 --> 02:01:43,389 And with mine, God rest the soul of my dear, dead daughter. 1432 02:02:14,410 --> 02:02:15,957 I repeat. 1433 02:02:17,914 --> 02:02:21,214 A repulsive murderer 1434 02:02:21,334 --> 02:02:28,513 has himself been repulsively and, perhaps, deservedly murdered. 1435 02:02:30,176 --> 02:02:34,602 But in which of the two ways that I have suggested? 1436 02:02:35,765 --> 02:02:41,192 In the simpler way, by the Mafioso disguised as a wagon-lit conductor? 1437 02:02:43,231 --> 02:02:47,702 Or in the more complex way that I have just outlined... 1438 02:02:49,529 --> 02:02:54,535 ...which involves many questions and, of course... 1439 02:02:55,952 --> 02:02:57,954 ...considerable scandal? 1440 02:03:00,039 --> 02:03:04,385 Signor Bianchi, it is for you, as a director of the line, 1441 02:03:04,502 --> 02:03:07,756 to choose the solution that we shall offer to the police at Brod. 1442 02:03:07,881 --> 02:03:12,307 Though I confess... I am in two minds. 1443 02:03:14,721 --> 02:03:16,098 Though I... 1444 02:03:18,474 --> 02:03:26,154 I think the police at Brod would prefer the simplicity of the first solution. 1445 02:03:40,413 --> 02:03:43,087 We have the uniform... 1446 02:03:44,500 --> 02:03:45,968 ...to show the police. 1447 02:03:47,587 --> 02:03:51,308 If we have the uniform, there must have been a man in it. 1448 02:03:53,301 --> 02:03:58,273 So therefore, I elect the first solution. 1449 02:03:58,389 --> 02:03:59,515 Hear, hear. 1450 02:04:25,583 --> 02:04:29,258 Hercule. I thank you. 1451 02:04:31,297 --> 02:04:32,799 My friend. 1452 02:04:32,924 --> 02:04:38,476 Now I must go and wrestle with my report to the police and with my conscience. 1453 02:04:46,479 --> 02:04:47,822 Mama? 1454 02:06:17,737 --> 02:06:19,785 [whistle blows]122768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.