Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:50,720 --> 00:01:52,234
He said
four minutes precisely.
3
00:02:03,560 --> 00:02:04,550
Non, non, non.
4
00:02:08,120 --> 00:02:09,110
Quickly.
5
00:02:23,480 --> 00:02:26,234
Two
perfect eggs this time, no?
6
00:02:26,600 --> 00:02:27,750
Ah.
7
00:02:34,000 --> 00:02:35,070
Hmm.
8
00:02:44,920 --> 00:02:46,320
Maybe.
9
00:02:50,960 --> 00:02:52,394
I blame the chicken.
10
00:02:53,120 --> 00:02:55,077
Why do hens lay eggs
of different sizes?
11
00:02:55,240 --> 00:02:56,390
It's not you, mon ami.
12
00:02:56,480 --> 00:02:58,153
These are two
perfectly good oeufs.
13
00:02:58,280 --> 00:02:59,270
Mr. Poirot...
14
00:02:59,400 --> 00:03:01,073
I've got three religions
bent on riot.
15
00:03:01,280 --> 00:03:02,760
If you're going to perform
one of your miracles,
16
00:03:02,880 --> 00:03:04,109
the time is now.
17
00:03:06,240 --> 00:03:08,914
Have the eggs. Allons-y!
18
00:03:17,800 --> 00:03:19,393
Poirot!
19
00:03:20,960 --> 00:03:23,270
Sorry for the, um...
20
00:03:26,960 --> 00:03:28,792
It is not the, uh...
21
00:03:30,120 --> 00:03:33,591
It is the imbalance of the...
22
00:03:41,280 --> 00:03:42,475
Right.
23
00:03:42,640 --> 00:03:43,790
That's better.
24
00:03:43,920 --> 00:03:44,876
Excuse me.
Coming through.
25
00:03:44,960 --> 00:03:46,360
Make way, please.
Excuse me.
26
00:03:47,800 --> 00:03:49,154
Please call for the accused.
27
00:03:50,440 --> 00:03:51,954
The rabbi...
28
00:03:52,800 --> 00:03:54,280
the priest...
29
00:03:55,160 --> 00:03:56,640
and the imam.
30
00:03:58,840 --> 00:04:01,833
It is like the old joke, yes?
31
00:04:02,000 --> 00:04:04,151
The rabbi, the priest,
and the imam.
32
00:04:07,040 --> 00:04:09,157
Forgive me,
I am Belgian.
33
00:04:09,320 --> 00:04:10,993
So, let us begin.
34
00:04:13,000 --> 00:04:15,834
In the Church of the
Holy Sepulchre above us...
35
00:04:16,000 --> 00:04:18,834
three representatives meet
under the supervision...
36
00:04:19,000 --> 00:04:20,593
of the Chief
Inspector of Police
37
00:04:20,680 --> 00:04:23,832
to discuss a divided timetable
for market use.
38
00:04:24,840 --> 00:04:26,638
One hour after this
tense meeting...
39
00:04:26,720 --> 00:04:29,838
a priceless relic
is found to be stolen.
40
00:04:30,880 --> 00:04:36,717
It is said, one of these
three men has stolen it.
41
00:04:36,920 --> 00:04:40,834
The police find no pieces
of evidence at all.
42
00:04:41,000 --> 00:04:43,720
I find one.
43
00:04:43,880 --> 00:04:48,716
On the meticulously
well-kept wall of a fresco...
44
00:04:48,880 --> 00:04:53,716
a single crack
from an indelicate climb...
45
00:04:53,880 --> 00:04:58,511
with a hard-soled shoe
or perhaps a boot.
46
00:05:03,560 --> 00:05:06,234
So, ladies and gentlemen,
we must ask...
47
00:05:06,400 --> 00:05:09,393
who stands to benefit
from the crime.
48
00:05:11,240 --> 00:05:14,233
Our three holy men
live humbly.
49
00:05:15,240 --> 00:05:17,835
They're thin-soled shoes poor.
50
00:05:18,560 --> 00:05:23,396
Sudden riches
and rubies would be...
51
00:05:23,560 --> 00:05:26,439
too conspicuous, yes,
to enjoy. They do not gain.
52
00:05:26,600 --> 00:05:29,434
At this point, we need an
armed guard at the south gate.
53
00:05:30,120 --> 00:05:31,793
Thank you very much.
54
00:05:31,960 --> 00:05:33,235
No, the only one...
55
00:05:33,400 --> 00:05:38,236
who benefits from the theft
and the unrest it causes...
56
00:05:38,440 --> 00:05:42,070
is a man whose office
I had searched this morning...
57
00:05:42,240 --> 00:05:43,560
as I waited,
I have to tell you,
58
00:05:43,640 --> 00:05:45,393
rather disappointedly
upon my breakfast.
59
00:05:45,560 --> 00:05:47,916
Difficulty with eggs.
You don't need to know this.
60
00:05:48,080 --> 00:05:51,551
A man who is paid lavishly
to keep order in Jerusalem.
61
00:05:51,720 --> 00:05:53,234
I mean, of course,
62
00:05:53,320 --> 00:05:55,915
the Chief Inspector
of the Police.
63
00:05:56,400 --> 00:05:58,756
A man who does not wish
to lose a well-paid post...
64
00:05:58,960 --> 00:06:00,519
when there is discussion
65
00:06:00,600 --> 00:06:02,592
among the local peoples
of self-governance...
66
00:06:03,440 --> 00:06:08,231
who does wear boots, and who,
I believe, now does regret...
67
00:06:08,400 --> 00:06:11,313
inviting me to
consult on this case.
68
00:06:11,480 --> 00:06:13,312
How dare you accuse me!
69
00:06:13,480 --> 00:06:14,755
Please, Sergeant...
70
00:06:15,640 --> 00:06:17,632
did you search
the office as I asked?
71
00:06:17,800 --> 00:06:18,950
Uh, yes, sir.
72
00:06:19,120 --> 00:06:21,589
And did you find
what I said you might?
73
00:06:21,760 --> 00:06:23,956
Uh, yes, sir.
Just as you said.
74
00:06:24,120 --> 00:06:25,190
Merci.
75
00:06:47,600 --> 00:06:48,590
Halt!
76
00:07:06,520 --> 00:07:07,840
You need
to deliver that, Captain.
77
00:07:07,920 --> 00:07:09,070
It should be through
first thing in the morning.
78
00:07:09,160 --> 00:07:10,355
Very good, sir.
79
00:07:11,360 --> 00:07:13,750
Luggage is on board, sir.
80
00:07:14,440 --> 00:07:17,353
I won the right to escort you
to your boat.
81
00:07:19,280 --> 00:07:21,192
To Stamboul, then?
82
00:07:21,280 --> 00:07:24,000
Will you be back
to London straight off?
83
00:07:24,840 --> 00:07:29,676
I am tired, and I have earned
myself a little holiday.
84
00:07:29,880 --> 00:07:31,200
I want to look at paintings
85
00:07:31,280 --> 00:07:33,875
and have too much time
on my hands.
86
00:07:35,360 --> 00:07:37,192
You are staring.
Does it stop?
87
00:07:38,040 --> 00:07:39,793
It's just...
88
00:07:39,960 --> 00:07:41,713
How did you know
it was him, sir?
89
00:07:41,800 --> 00:07:43,792
From just a tiny crack
on the wall.
90
00:07:43,960 --> 00:07:46,475
I have the advantage...
91
00:07:46,640 --> 00:07:49,553
I can only see the world
as it should be.
92
00:07:49,720 --> 00:07:52,554
And when it is not,
the imperfection stands out...
93
00:07:52,720 --> 00:07:56,999
like the nose
in the middle of a face.
94
00:07:57,840 --> 00:08:00,355
It makes
most of life unbearable.
95
00:08:00,520 --> 00:08:04,912
But it is useful
in the detection of crime.
96
00:08:05,080 --> 00:08:07,311
But it's as though
you see into their hearts
97
00:08:07,400 --> 00:08:09,676
and divine
their true natures.
98
00:08:09,880 --> 00:08:12,236
And whatever people say,
99
00:08:12,320 --> 00:08:15,233
there is right,
there is wrong.
100
00:08:15,400 --> 00:08:17,039
There is nothing in between.
101
00:08:19,920 --> 00:08:21,240
We must part here.
102
00:08:21,400 --> 00:08:23,073
Oh, no, sir, I'm to
escort you on the ferry.
103
00:08:23,880 --> 00:08:25,234
Au revoir, mon capitaine.
104
00:08:25,320 --> 00:08:27,039
We must never meet again.
105
00:08:27,200 --> 00:08:29,157
Could you straighten your tie,
please? Just a little.
106
00:08:29,360 --> 00:08:31,079
Yes.
That is perfect.
107
00:08:33,600 --> 00:08:35,353
Final passengers, please!
108
00:08:37,680 --> 00:08:38,875
Oh, I'm sorry.
109
00:08:40,840 --> 00:08:42,877
Will be fixed soon.
110
00:08:43,080 --> 00:08:44,514
But, will it be
fixed in time?
111
00:08:44,600 --> 00:08:45,670
We are working!
112
00:08:45,760 --> 00:08:48,036
I have a connection
in Stamboul.
113
00:08:48,120 --> 00:08:50,271
Leaves tomorrow at seven.
114
00:08:50,440 --> 00:08:53,877
There's a very ill patient
waiting for me in London.
115
00:08:55,400 --> 00:08:56,800
I am a doctor.
116
00:08:58,440 --> 00:08:59,635
Doctor.
117
00:09:00,440 --> 00:09:02,113
I am a doctor.
118
00:09:03,280 --> 00:09:05,954
I am shouting at you
in English,
119
00:09:06,080 --> 00:09:08,720
and now I'm doing it
louder and slower.
120
00:09:08,880 --> 00:09:11,793
Very silly, forgive me.
121
00:09:11,880 --> 00:09:14,634
May I help? Let me help.
122
00:09:16,080 --> 00:09:18,311
I know your mustache.
123
00:09:18,480 --> 00:09:20,472
From the papers.
124
00:09:20,560 --> 00:09:22,756
You're the detective,
Hercules Poirot?
125
00:09:23,280 --> 00:09:27,752
Hercule Poirot. I do not slay
the lions. Mademoiselle.
126
00:09:29,920 --> 00:09:31,320
Mary Debenham, monsieur.
127
00:09:31,400 --> 00:09:33,153
I'll forget a name
but never a face.
128
00:09:33,320 --> 00:09:35,312
Not yours, anyway.
129
00:09:35,480 --> 00:09:36,800
You come from Baghdad?
130
00:09:38,320 --> 00:09:41,677
It's true. No detail
escapes his notice.
131
00:09:41,840 --> 00:09:43,638
Your ticket.
Ah.
132
00:09:45,400 --> 00:09:47,517
I might also ask you if you
enjoyed your time there...
133
00:09:47,680 --> 00:09:49,080
as a governess?
134
00:09:49,760 --> 00:09:52,832
The chalk on your sleeve
and the geography primer.
135
00:09:53,000 --> 00:09:57,517
A governess or a
cartographer. I made my gamble.
136
00:09:59,640 --> 00:10:01,120
I always begin them
with geography...
137
00:10:01,280 --> 00:10:03,590
and monster them till they
have the world down cold.
138
00:10:03,760 --> 00:10:05,831
They may get lost in life...
139
00:10:06,040 --> 00:10:08,271
but I'll be damned if they
don't know where they are.
140
00:10:10,280 --> 00:10:14,354
Well, our chains are free.
Right on time.
141
00:10:29,520 --> 00:10:32,115
I feel so free
out here on the water.
142
00:10:32,280 --> 00:10:34,317
I wish I could enjoy it.
143
00:10:35,560 --> 00:10:36,880
We should be
out of this, Mary.
144
00:10:37,000 --> 00:10:38,229
Not now.
145
00:10:39,320 --> 00:10:41,312
When it's all over.
146
00:10:41,480 --> 00:10:42,960
When it's done.
147
00:10:43,160 --> 00:10:45,391
Then, nothing can touch us.
148
00:11:16,760 --> 00:11:18,717
Ah,
my holiday begins here.
149
00:11:19,480 --> 00:11:24,157
I can see the soul of the city
in these humble breads.
150
00:11:24,320 --> 00:11:27,836
The world insists
on destruction, yet here...
151
00:11:27,960 --> 00:11:31,715
masterpieces are baked
to order every day.
152
00:11:31,800 --> 00:11:33,359
Monsieur Poirot!
153
00:11:33,440 --> 00:11:36,114
Mohammed!
154
00:11:37,840 --> 00:11:38,830
Mohammed, my friend...
155
00:11:39,400 --> 00:11:41,198
you are an artist.
156
00:11:41,360 --> 00:11:43,158
Ah! My friend!
157
00:11:43,320 --> 00:11:44,800
Sorry.
158
00:11:44,960 --> 00:11:46,679
Here. Come, come.
159
00:11:46,840 --> 00:11:48,035
Don't mind us,
we're just looking
160
00:11:48,120 --> 00:11:49,520
for a place to have
a private argument.
161
00:11:49,600 --> 00:11:51,193
It should take
some 20 minutes or so...
162
00:11:51,280 --> 00:11:52,270
at which point we will both
163
00:11:52,360 --> 00:11:53,794
come to an agreement,
or at least I will.
164
00:11:53,960 --> 00:11:55,155
Monsieur Bouc!
165
00:11:55,640 --> 00:11:57,871
Poirot! In the kitchen?
166
00:11:58,040 --> 00:11:59,997
Well, of course,
this man will sniff out
167
00:12:00,080 --> 00:12:01,480
a perfect pastry
faster than he catches...
168
00:12:01,640 --> 00:12:02,630
a jewel thief.
169
00:12:02,800 --> 00:12:04,200
Mon ami!
170
00:12:04,360 --> 00:12:05,840
Now, I am no longer
a policeman.
171
00:12:05,920 --> 00:12:07,798
I cannot bail you out
when this goes badly, eh?
172
00:12:09,240 --> 00:12:11,311
This is my dear, old friend,
the esteemed...
173
00:12:11,480 --> 00:12:13,153
Poirot, who I knew
before the esteem.
174
00:12:13,240 --> 00:12:14,469
Hercule Poirot, this is...
175
00:12:14,640 --> 00:12:15,630
A prostitute.
She is.
176
00:12:15,800 --> 00:12:18,440
I am. Bouc, you did not tell
me you had famous friends.
177
00:12:18,520 --> 00:12:19,510
We're friends because
178
00:12:19,600 --> 00:12:20,590
I'm the only person
who never asks him...
179
00:12:20,680 --> 00:12:23,354
any questions about his cases,
because I don't care.
180
00:12:23,520 --> 00:12:25,239
And he never judges me
for being a terrible person.
181
00:12:25,320 --> 00:12:26,356
Indeed you are.
182
00:12:26,440 --> 00:12:29,080
Madame, Bouc, please
join me for a drink, yes?
183
00:12:29,240 --> 00:12:30,640
You only have me
for an hour.
184
00:12:30,800 --> 00:12:32,678
I ride on the Orient Express
at seven,
185
00:12:32,760 --> 00:12:34,433
official director business.
186
00:12:34,600 --> 00:12:36,159
Uncle pays me absurdly
187
00:12:36,240 --> 00:12:37,640
to stay onboard
his gorgeous train...
188
00:12:37,800 --> 00:12:38,916
and far away from him...
189
00:12:39,080 --> 00:12:40,196
at the home office...
190
00:12:40,400 --> 00:12:41,834
consigned to wine and dine
191
00:12:41,920 --> 00:12:43,149
handsome officials
for all eternity.
192
00:12:43,360 --> 00:12:44,589
There is an art to nepotism.
193
00:12:44,760 --> 00:12:46,717
And you are
its Michelangelo!
194
00:12:46,800 --> 00:12:47,790
Mr. Poirot.
195
00:12:47,880 --> 00:12:48,870
Are you a prostitute as well?
196
00:12:49,080 --> 00:12:50,480
Certainly not.
197
00:12:50,560 --> 00:12:51,630
Is this man bothering you?
198
00:12:51,800 --> 00:12:52,995
He is about to.
199
00:12:53,160 --> 00:12:54,594
You are from
the British consulate.
200
00:12:54,680 --> 00:12:56,353
I am, sir.
It is the Kassner case.
201
00:12:56,960 --> 00:12:58,280
Why, yes.
202
00:12:58,440 --> 00:13:00,238
I was correct
in certain predictions?
203
00:13:00,720 --> 00:13:02,313
Quite.
204
00:13:02,680 --> 00:13:04,000
I do not need
to read the telegram.
205
00:13:04,080 --> 00:13:05,116
Oh, how fun.
206
00:13:05,280 --> 00:13:06,760
Did someone cheat, or die?
207
00:13:06,920 --> 00:13:08,434
Unfortunately, both.
208
00:13:11,080 --> 00:13:12,400
Someone has...
209
00:13:12,600 --> 00:13:15,195
interrupted my
longing for rest.
210
00:13:15,360 --> 00:13:17,670
It appears that I must travel
with you tonight, Bouc.
211
00:13:17,840 --> 00:13:19,752
Can you find me a cabin
on the Orient Express?
212
00:13:19,920 --> 00:13:20,990
My friend...
213
00:13:21,160 --> 00:13:22,992
I may not be good for much,
but I sure as hell
214
00:13:23,080 --> 00:13:24,400
can get you a bed
on my train...
215
00:13:24,560 --> 00:13:25,994
in the dead of winter.
Three days...
216
00:13:26,200 --> 00:13:30,035
free of care, concern
or crime. You will love it.
217
00:13:30,240 --> 00:13:32,835
Mademoiselle, it has
been a pleasure. Sir.
218
00:13:33,520 --> 00:13:35,318
Your luggage
has been collected
219
00:13:35,400 --> 00:13:36,959
and your expenses paid.
220
00:13:37,120 --> 00:13:38,873
You will be met at Calais...
221
00:13:39,040 --> 00:13:41,430
and then escorted to Dover,
222
00:13:41,520 --> 00:13:43,671
and then by rail
to London Victoria.
223
00:13:43,880 --> 00:13:45,234
I would like to formally
224
00:13:45,320 --> 00:13:46,549
express gratitude.
Please, don't speak.
225
00:13:46,760 --> 00:13:48,433
You make it worse.
226
00:13:55,680 --> 00:13:57,592
Here's a tip for you, pal.
Thank you, Mr. Marquez.
227
00:13:57,760 --> 00:13:58,830
I didn't even carry
your luggage.
228
00:13:59,000 --> 00:14:00,150
Oh, I had a good week.
229
00:14:00,360 --> 00:14:01,919
We celebrate
when fortune smiles,
230
00:14:02,000 --> 00:14:03,798
and we share
the good fortune.
231
00:14:03,960 --> 00:14:06,031
Remember to say nice things
about us Americans, huh?
232
00:14:11,720 --> 00:14:12,836
No!
233
00:14:13,000 --> 00:14:14,036
Hey, stop!
234
00:14:18,960 --> 00:14:20,189
Monsieur, bonsoir.
235
00:14:20,360 --> 00:14:21,555
For you, Mr. Ratchett,
236
00:14:21,640 --> 00:14:23,472
the best table in the house.
237
00:14:28,600 --> 00:14:30,273
Just here, sir.
The very best table.
238
00:14:30,440 --> 00:14:32,193
No, I want that one.
239
00:14:37,480 --> 00:14:40,439
Hey, Masterman.
You got everything?
240
00:14:40,600 --> 00:14:42,671
Kind of you to inquire,
Mr. MacQueen.
241
00:14:42,760 --> 00:14:44,592
I do not make mistakes.
242
00:14:47,280 --> 00:14:49,670
Oh, my goodness!
It's Count Andrenyi.
243
00:14:49,840 --> 00:14:50,910
Come, come, come.
244
00:14:51,080 --> 00:14:53,834
I saw you dance
at the Monte Cristo.
245
00:14:53,920 --> 00:14:55,718
Could I take your photograph?
246
00:15:05,120 --> 00:15:06,713
Please, my face, no!
247
00:15:29,960 --> 00:15:31,314
Sorry.
248
00:15:41,680 --> 00:15:44,275
The Simplon Orient Express...
249
00:15:44,440 --> 00:15:48,070
with stops in Sofia, Niš,
Belgrade, Vinkovci, Brod...
250
00:15:48,240 --> 00:15:50,436
with transfers
to Bucharest, Zagreb,
251
00:15:50,520 --> 00:15:52,193
Trieste, Venezia,
Milan, Lausanne...
252
00:15:52,360 --> 00:15:54,511
Dijon, Paris,
Boulogne, Calais...
253
00:15:54,720 --> 00:15:56,074
with connection
to Dover and London,
254
00:15:56,200 --> 00:15:57,350
leaves in fifteen minutes!
255
00:15:57,560 --> 00:15:59,631
This way, Michel!
Precious cargo.
256
00:15:59,720 --> 00:16:01,359
I need
a first-class compartment.
257
00:16:01,560 --> 00:16:03,438
Give special care
to my friend, Michel.
258
00:16:03,560 --> 00:16:05,040
I want him pampered
like a zoo panda.
259
00:16:05,200 --> 00:16:06,190
But Monsieur Bouc,
we are fully booked.
260
00:16:06,280 --> 00:16:07,316
There's no space left.
261
00:16:07,400 --> 00:16:09,198
Then we make space.
He can have the number eleven.
262
00:16:09,400 --> 00:16:11,232
The eleven is always kept
open for official use.
263
00:16:11,400 --> 00:16:12,720
It's very comfortable.
264
00:16:12,880 --> 00:16:13,836
Eleven is taken.
265
00:16:13,920 --> 00:16:15,240
The Austrian professor
booked it two days ago.
266
00:16:15,320 --> 00:16:16,436
There is not one first-class
267
00:16:16,560 --> 00:16:17,630
sleeper car
on the whole train?
268
00:16:17,800 --> 00:16:18,790
Negative, sir.
269
00:16:18,960 --> 00:16:21,077
Second-class?
There's no space left at all.
270
00:16:21,240 --> 00:16:22,879
Mademoiselle Debenham.
271
00:16:23,080 --> 00:16:24,958
Mr. Poirot,
are you joining us?
272
00:16:25,120 --> 00:16:27,112
It depends
who wins this debate.
273
00:16:27,280 --> 00:16:28,600
Have all the passengers
arrived?
274
00:16:28,800 --> 00:16:31,315
All but one. Mr. Harris.
275
00:16:31,480 --> 00:16:32,834
"All passengers
must check in
276
00:16:32,920 --> 00:16:34,957
"at least one half hour prior
to time of departure...
277
00:16:35,120 --> 00:16:36,759
"or their seat
may be forfeit."
278
00:16:36,920 --> 00:16:39,389
The half hour has passed.
The seat is forfeit.
279
00:16:39,600 --> 00:16:41,319
Please take
Monsieur Poirot's luggage
280
00:16:41,400 --> 00:16:43,676
to number three
with Mr. MacQueen.
281
00:16:43,840 --> 00:16:45,911
Merci, Bouc.
Enjoy, my friend.
282
00:16:46,080 --> 00:16:47,480
Welcome, sir.
Merci.
283
00:16:50,320 --> 00:16:52,915
Number three is unlucky.
284
00:16:55,360 --> 00:16:56,396
Oh!
285
00:16:56,480 --> 00:16:58,836
Apologies, madame.
I meant no disrespect.
286
00:16:59,000 --> 00:17:01,799
Well, you could try to mean
a little.
287
00:17:02,680 --> 00:17:04,717
One thing about train travel,
288
00:17:04,800 --> 00:17:06,757
you're always
knocking into somebody.
289
00:17:06,960 --> 00:17:08,076
It's wonderful.
290
00:17:08,240 --> 00:17:10,596
Though, I am looking forward
to getting back.
291
00:17:10,800 --> 00:17:13,713
Travel is fine for spicy food,
mosques, meeting men.
292
00:17:13,880 --> 00:17:17,191
But eventually, you just
miss your own bed.
293
00:17:20,120 --> 00:17:25,149
I've been accused
of husband hunting abroad.
294
00:17:26,360 --> 00:17:28,113
Well, I can't,
in all honesty, deny it.
295
00:17:28,200 --> 00:17:30,396
I like my time alone, I do.
296
00:17:30,560 --> 00:17:32,631
But a lady has certain needs
297
00:17:32,720 --> 00:17:35,440
that deserve to be met
if she has any money...
298
00:17:35,600 --> 00:17:37,432
and preferably,
on a regular basis.
299
00:17:37,520 --> 00:17:39,113
Oh!
300
00:17:40,600 --> 00:17:44,435
Oh, my!
Fire in the kitchen!
301
00:17:44,600 --> 00:17:46,398
Farewell, madame.
302
00:17:47,360 --> 00:17:48,350
Good evening.
303
00:17:48,440 --> 00:17:49,430
Bonsoir.
304
00:17:50,400 --> 00:17:51,675
Number nine.
305
00:17:51,880 --> 00:17:53,633
Good evening.
Bonsoir, bonsoir.
306
00:17:53,760 --> 00:17:55,319
How you doing?
Bonsoir.
307
00:17:55,560 --> 00:17:56,994
Oh. Excusez-moi.
308
00:17:57,160 --> 00:17:58,799
No, after you.
309
00:17:58,960 --> 00:18:00,155
Merci, merci.
310
00:18:02,280 --> 00:18:03,475
Ah number three.
311
00:18:04,720 --> 00:18:06,598
You are Mr MacQueen?
312
00:18:06,760 --> 00:18:08,592
Yeah. I think you might
have the wrong berth.
313
00:18:09,120 --> 00:18:10,190
Uh...
314
00:18:10,320 --> 00:18:12,471
Sorry, is there a problem sir?
315
00:18:12,840 --> 00:18:14,115
No, no problem.
316
00:18:14,520 --> 00:18:15,510
The train is full.
317
00:18:15,680 --> 00:18:20,471
I think that we are,
how do you say... "bunkies."
318
00:18:22,160 --> 00:18:23,230
Really?
319
00:18:23,400 --> 00:18:26,199
I am equally disappointed
in you. This is nice.
320
00:18:35,080 --> 00:18:36,639
Come along, darlings.
321
00:19:03,520 --> 00:19:04,670
No.
322
00:19:08,520 --> 00:19:09,670
No.
323
00:19:11,280 --> 00:19:12,350
This?
324
00:19:15,920 --> 00:19:18,310
Why am I not yet unpacked?
325
00:19:20,280 --> 00:19:21,873
Five minutes to departure.
326
00:19:21,960 --> 00:19:23,997
Final call for passengers!
327
00:19:32,960 --> 00:19:34,758
Shall we brush you?
328
00:19:34,920 --> 00:19:37,674
What the hell
is taking them so long?
329
00:19:37,840 --> 00:19:39,513
Soon as we get out of here,
have them make up the bed.
330
00:19:39,680 --> 00:19:40,830
It's already arranged,
Mr. Ratchett.
331
00:19:41,000 --> 00:19:43,310
No, I want the bed made.
And bring my Dictaphone.
332
00:19:44,920 --> 00:19:46,195
Dogs on the table.
333
00:19:46,280 --> 00:19:48,476
Most disgusting thing
I've ever seen in my life.
334
00:19:48,640 --> 00:19:50,233
Yes, sir.
I want you to get MacQueen...
335
00:19:50,400 --> 00:19:52,960
and have him bring every
receipt from the Milan sale.
336
00:19:53,120 --> 00:19:54,395
I want you to get it done.
Yes, sir.
337
00:19:54,560 --> 00:19:56,119
I want you to get it done now.
338
00:20:01,000 --> 00:20:03,390
Did I say get it done now?
Right away, sir.
339
00:21:04,640 --> 00:21:06,871
"Better watch yourself."
340
00:21:08,240 --> 00:21:09,833
Your coffee, Mr. Ratchett.
341
00:21:13,400 --> 00:21:14,595
Who did this?
342
00:21:14,760 --> 00:21:16,592
I can't say, sir.
343
00:21:28,520 --> 00:21:29,954
Good evening,
Mrs. Hubbard.
344
00:21:30,120 --> 00:21:31,634
Hello there,
Mr. Masterman.
345
00:21:48,760 --> 00:21:49,989
Well, hello.
346
00:21:52,120 --> 00:21:54,840
Eyes linger any longer,
I'll have to charge rent.
347
00:21:55,480 --> 00:21:57,073
I'll pay.
348
00:21:57,440 --> 00:22:00,000
Mmm. Have another drink.
349
00:22:01,840 --> 00:22:03,354
Are you insulted?
350
00:22:03,440 --> 00:22:05,636
Hmm. Disappointed.
351
00:22:06,400 --> 00:22:09,154
Some men have a good look.
352
00:22:09,320 --> 00:22:11,118
All they have to do is...
353
00:22:11,280 --> 00:22:12,634
keep their mouth shut,
354
00:22:12,720 --> 00:22:14,598
and they can take home
any prize they want.
355
00:22:16,840 --> 00:22:19,958
Still, the mouth opens.
356
00:22:36,040 --> 00:22:37,554
Is everything all right,
Mrs. Hubbard?
357
00:22:37,720 --> 00:22:40,758
You have a strong intuition,
I know.
358
00:22:42,920 --> 00:22:45,833
My second husband
used to say just so.
359
00:22:46,000 --> 00:22:48,993
Hold that, it was my first.
360
00:22:49,160 --> 00:22:50,150
Yeah.
361
00:22:50,240 --> 00:22:52,038
Brightest man I ever met.
362
00:22:52,200 --> 00:22:55,318
Face like a turnip,
but I loved that turnip.
363
00:22:56,840 --> 00:22:58,832
It was nice to talk.
364
00:23:05,360 --> 00:23:06,999
Good night.
365
00:23:23,680 --> 00:23:25,239
Monsieur Poirot?
366
00:23:25,400 --> 00:23:27,198
Entrez,
Pierre Michel.
367
00:23:29,600 --> 00:23:30,590
Voilà.
368
00:23:30,720 --> 00:23:32,632
When you take supper...
369
00:23:32,800 --> 00:23:33,870
I will move Monsieur MacQueen
370
00:23:33,960 --> 00:23:35,076
into Monsieur Bouc's
compartment.
371
00:23:35,160 --> 00:23:36,753
You travel first class,
monsieur.
372
00:23:38,240 --> 00:23:40,755
Ah, impeccable. Merci.
373
00:23:41,680 --> 00:23:42,670
Bon appétit.
374
00:23:42,840 --> 00:23:43,751
...and the eggs?
375
00:24:06,560 --> 00:24:07,880
Good afternoon.
376
00:24:08,040 --> 00:24:09,315
Ah, Mrs. Hubbard.
377
00:24:09,480 --> 00:24:10,834
Good afternoon.
378
00:24:12,400 --> 00:24:13,675
There we are.
379
00:24:13,840 --> 00:24:15,672
Compliments
of the Orient Express.
380
00:24:15,760 --> 00:24:17,274
Thank you, Mr. Bouc.
381
00:24:17,440 --> 00:24:20,592
I am here
for all of your needs.
382
00:24:20,760 --> 00:24:22,114
No, thank you.
I do not drink.
383
00:24:22,280 --> 00:24:24,590
It does not
agree with you?
384
00:24:24,760 --> 00:24:27,559
Sin does not agree with me.
385
00:24:27,720 --> 00:24:30,952
Vice is where the devil
finds his darlings.
386
00:24:31,120 --> 00:24:33,112
We should no longer speak.
387
00:24:34,880 --> 00:24:36,633
Good afternoon.
388
00:24:36,800 --> 00:24:41,352
Monsieur.
How about a apéritif?
389
00:24:41,520 --> 00:24:43,239
I regret I have
an appointment
390
00:24:43,360 --> 00:24:45,352
with the director
of the train.
391
00:24:45,520 --> 00:24:47,910
He was gonna leave anyway.
392
00:24:48,080 --> 00:24:51,073
Please, sir.
Madame, madame.
393
00:24:51,240 --> 00:24:53,630
Madame, madame.
394
00:24:54,240 --> 00:24:55,913
All settled in?
395
00:24:57,160 --> 00:24:59,880
Ah, merci!
As advertised.
396
00:25:00,040 --> 00:25:03,875
And yet, the best things
on the train are not food.
397
00:25:07,240 --> 00:25:08,390
You know
there's something about...
398
00:25:08,560 --> 00:25:10,233
a tangle of strangers
pressed together
399
00:25:10,360 --> 00:25:11,714
for days on end,
with nothing in common...
400
00:25:11,880 --> 00:25:13,872
but the need to go
from one place to another...
401
00:25:14,040 --> 00:25:16,077
then never to see
each other again.
402
00:25:16,280 --> 00:25:18,431
Boredom plus
anonymity plus a...
403
00:25:18,600 --> 00:25:20,592
constant, gentle rocking.
404
00:25:21,600 --> 00:25:24,274
With your hobbies, you will
never amount to anything.
405
00:25:24,440 --> 00:25:25,920
God, I hope so.
Hmm.
406
00:25:27,080 --> 00:25:28,434
Order me the fish.
407
00:25:31,080 --> 00:25:33,436
Um, exchange grouper for sole,
408
00:25:33,560 --> 00:25:36,075
escarole for the potato,
and...
409
00:25:37,080 --> 00:25:38,434
the beef sauce
for the velouté.
410
00:25:39,640 --> 00:25:43,395
Garçon, that sounds superb.
The same for me.
411
00:25:45,800 --> 00:25:47,473
The Princess Dragomiroff.
412
00:25:48,200 --> 00:25:49,953
You know, if I ever were
to marry for money,
413
00:25:50,040 --> 00:25:51,554
I'd marry for
that much money.
414
00:25:52,720 --> 00:25:53,949
I brushed Dalia this morning.
415
00:25:54,120 --> 00:25:56,760
No, you tortured
my darling doggy.
416
00:25:56,920 --> 00:25:58,149
I asked you to brush her.
417
00:25:58,320 --> 00:26:00,471
Are you still enjoying
your Dickens?
418
00:26:00,640 --> 00:26:02,472
Very much, mon ami.
419
00:26:02,640 --> 00:26:04,552
You know, with your books
and your capers,
420
00:26:04,640 --> 00:26:06,313
you are missing out
on romance.
421
00:26:07,480 --> 00:26:09,949
Romance never
goes unpunished.
422
00:26:10,560 --> 00:26:11,994
There was, uh...
423
00:26:15,080 --> 00:26:17,800
There was someone once.
424
00:26:29,320 --> 00:26:33,155
I would prefer, in the future,
to be sat not with that man.
425
00:26:33,360 --> 00:26:35,750
Like should be seated
with like.
426
00:26:35,840 --> 00:26:37,797
We are not alike.
427
00:26:38,920 --> 00:26:40,274
Not all of us
are so concerned
428
00:26:40,360 --> 00:26:42,795
with the separateness
of races, Professor.
429
00:26:42,960 --> 00:26:45,191
It is out of respect
for all kinds
430
00:26:45,320 --> 00:26:47,789
that I prefer
to keep them separate.
431
00:26:48,000 --> 00:26:50,959
To mix your red wine
and the white
432
00:26:51,040 --> 00:26:52,997
would be to ruin them both.
433
00:27:00,200 --> 00:27:02,192
I like a good rosé.
434
00:27:45,760 --> 00:27:47,752
Hey, how you doing?
Would you mind...
435
00:27:47,920 --> 00:27:49,354
if I joined you?
436
00:27:50,600 --> 00:27:52,796
Dessert is an indulgence...
437
00:27:52,960 --> 00:27:56,920
and I feel kinda silly
and stupid indulging alone.
438
00:27:57,080 --> 00:27:59,549
I am at my happiest alone.
439
00:28:00,280 --> 00:28:01,475
But...
440
00:28:01,640 --> 00:28:04,439
for a small piece
of your fragelité,
441
00:28:04,520 --> 00:28:05,590
please join me.
442
00:28:05,760 --> 00:28:09,197
Oh, with pleasure.
Excuse me, another fork?
443
00:28:11,880 --> 00:28:13,837
I've been trying to make
your acquaintance, Mr. Poirot.
444
00:28:13,960 --> 00:28:14,950
Merci.
445
00:28:15,600 --> 00:28:19,389
I never ever sat so close
to fame before.
446
00:28:19,560 --> 00:28:21,597
No, I tell a lie.
447
00:28:21,800 --> 00:28:24,634
Once, I was on a bus
with Ty Cobb.
448
00:28:26,120 --> 00:28:28,430
Ball player, Detroit.
Ah.
449
00:28:30,960 --> 00:28:33,953
Would you mind if I have the
little curly bit at the top?
450
00:28:34,120 --> 00:28:36,396
You're an odd bird there.
451
00:28:37,440 --> 00:28:39,636
You're a strange,
peculiar man.
452
00:28:39,800 --> 00:28:40,870
I am of an age
453
00:28:40,960 --> 00:28:42,917
where I know what I like
and what I do not like.
454
00:28:43,080 --> 00:28:45,959
What I like,
I enjoy enormously.
455
00:28:46,120 --> 00:28:48,476
What I dislike,
I cannot abide.
456
00:28:48,640 --> 00:28:51,155
For instance,
the temporary pleasantries
457
00:28:51,280 --> 00:28:54,000
before what is determined
to be a business discussion.
458
00:28:54,640 --> 00:28:56,120
You're fun.
459
00:28:57,440 --> 00:28:58,476
All right.
460
00:28:59,600 --> 00:29:01,831
I would like
to offer you a job.
461
00:29:03,640 --> 00:29:05,677
"The avenger of the innocent."
462
00:29:05,760 --> 00:29:06,989
It's what they call you
in the papers.
463
00:29:07,160 --> 00:29:08,480
And you are an innocent?
464
00:29:08,680 --> 00:29:10,273
I'm a businessman.
465
00:29:10,440 --> 00:29:15,276
I'm an art dealer.
I mean, I'm new to it.
466
00:29:15,480 --> 00:29:18,279
But my beginner's luck
has panned out.
467
00:29:19,160 --> 00:29:20,753
Relics, antiquities.
468
00:29:20,920 --> 00:29:24,118
Rugs, weird. Orientals.
469
00:29:25,080 --> 00:29:29,518
I'm new to the game,
so I got the amateur eyeball.
470
00:29:29,680 --> 00:29:33,515
But I got a little problem
with these, uh...
471
00:29:33,680 --> 00:29:35,751
so-called appraisers.
472
00:29:35,960 --> 00:29:37,872
You can't trust
a one of 'em.
473
00:29:40,160 --> 00:29:41,992
Some of my customers...
474
00:29:43,040 --> 00:29:44,190
they buy a piece...
475
00:29:44,360 --> 00:29:48,479
they find out that they're
not exactly original...
476
00:29:48,680 --> 00:29:50,034
which is hardly my fault...
477
00:29:50,200 --> 00:29:53,876
if a Kashan silk scarf
is a fake.
478
00:29:54,040 --> 00:29:55,110
Right? Huh?
479
00:29:55,280 --> 00:29:56,509
C'est bon.
480
00:29:58,880 --> 00:30:01,395
But I've managed to make
a few enemies, is the thing.
481
00:30:01,560 --> 00:30:04,712
I got a few letters,
people making threats.
482
00:30:05,720 --> 00:30:08,360
I think, most likely,
it's the Italians.
483
00:30:08,960 --> 00:30:12,954
I sold them a set of
Oriental carpets in Milan.
484
00:30:14,240 --> 00:30:18,075
And the buyers weren't
so happy with the provenance.
485
00:30:19,320 --> 00:30:22,233
And they want their money back
with interest, you know?
486
00:30:22,320 --> 00:30:23,310
Italians.
487
00:30:24,040 --> 00:30:25,394
A guinea's a guinea.
488
00:30:26,400 --> 00:30:29,996
And then comes along
the genius detective.
489
00:30:30,160 --> 00:30:31,389
Me?
490
00:30:31,600 --> 00:30:34,991
Yes, you. Hercules Poirot.
Hercule.
491
00:30:37,040 --> 00:30:38,315
Um...
492
00:30:38,520 --> 00:30:39,840
Here's what I'd like to do.
493
00:30:40,000 --> 00:30:43,038
I would like to hire you
to watch my back...
494
00:30:43,200 --> 00:30:45,271
until I get someplace safe.
495
00:30:46,520 --> 00:30:48,751
It's easy money for you.
496
00:30:48,920 --> 00:30:50,752
And it's peace of mind
for me, you know?
497
00:30:50,920 --> 00:30:52,593
I understand.
Good.
498
00:30:52,760 --> 00:30:53,750
I refuse.
499
00:30:53,840 --> 00:30:55,877
I'm sorry? That's bad.
500
00:30:57,120 --> 00:31:00,352
Maybe I didn't make
myself clear enough.
501
00:31:00,520 --> 00:31:04,514
You see,
someone's out to get me.
502
00:31:04,680 --> 00:31:08,560
And I know I'm not the best
guy born, not by a long shot.
503
00:31:08,760 --> 00:31:10,353
And if there's a world
after this one,
504
00:31:10,440 --> 00:31:12,716
I will face judgment
just like you.
505
00:31:12,800 --> 00:31:13,790
But...
506
00:31:16,400 --> 00:31:19,757
I ain't in no goddamn
rush to do it.
507
00:31:20,200 --> 00:31:22,112
You're holding a gun on me?
No.
508
00:31:22,280 --> 00:31:24,920
Not you. On the world.
509
00:31:25,080 --> 00:31:27,470
I exist in the world.
Do not point a gun at me.
510
00:31:27,640 --> 00:31:29,313
How's ten thousand
sound for a week?
511
00:31:29,480 --> 00:31:31,472
It's a generous offer,
Mr. Ratchett. I must decline.
512
00:31:31,640 --> 00:31:32,630
Fifteen thousand?
513
00:31:32,720 --> 00:31:33,870
You didn't hear me. I decline.
514
00:31:34,040 --> 00:31:35,474
Oh, I get it.
515
00:31:36,400 --> 00:31:41,156
It's not flashy enough for
the great Hercules Poirot, huh?
516
00:31:41,320 --> 00:31:42,390
No flashbulbs...
517
00:31:42,560 --> 00:31:43,550
You sell fakes to gangsters.
518
00:31:43,640 --> 00:31:45,279
You're suffering
the consequences.
519
00:31:45,440 --> 00:31:47,557
I detect criminals.
I do not protect them.
520
00:31:49,120 --> 00:31:51,237
So you say "no"
to my dirty money.
521
00:31:51,400 --> 00:31:53,312
I say "no" to you,
Mr. Ratchett.
522
00:31:54,320 --> 00:31:56,596
Business with the gun, right?
Is that what it was?
523
00:31:56,760 --> 00:31:58,956
It is far more personal
than that.
524
00:32:00,680 --> 00:32:02,672
I do not like your face.
525
00:32:05,160 --> 00:32:06,992
If you will excuse me.
526
00:32:08,160 --> 00:32:10,152
You liked my cake,
didn't you?
527
00:32:10,360 --> 00:32:11,760
The cake was excellent.
528
00:32:11,840 --> 00:32:14,275
Have a pleasant afternoon,
Mr. Ratchett.
529
00:32:38,840 --> 00:32:40,035
Thank you.
530
00:32:40,880 --> 00:32:43,270
Ooh! Cold.
531
00:32:58,240 --> 00:32:59,356
Hmm.
532
00:33:04,080 --> 00:33:06,276
My sweet Katherine.
533
00:33:08,520 --> 00:33:09,795
My love.
534
00:33:19,400 --> 00:33:22,234
Mr. Dickens.
535
00:33:36,760 --> 00:33:38,114
Mr. Ratchett?
536
00:33:46,280 --> 00:33:48,033
Mr. Ratchett?
537
00:33:48,280 --> 00:33:49,396
It's nothing.
538
00:33:51,400 --> 00:33:52,072
Very good sir.
539
00:33:52,120 --> 00:33:52,632
Good night.
540
00:34:14,280 --> 00:34:15,236
Mrs. Hubbard?
541
00:34:15,320 --> 00:34:17,232
It's always Mrs. Hubbard.
542
00:34:17,400 --> 00:34:18,880
Mrs. Hubbard.
543
00:35:13,520 --> 00:35:15,352
Did we die?
544
00:35:15,520 --> 00:35:18,194
Ladies and gentlemen,
the train has been derailed.
545
00:35:18,880 --> 00:35:20,360
Are you all right,
Mr. Marquez?
546
00:35:20,520 --> 00:35:22,432
I'm fine. Thank you.
547
00:35:22,520 --> 00:35:23,510
You'll be
safest in your cabins.
548
00:35:23,680 --> 00:35:25,000
Mr. Bouc will speak
to you all...
549
00:35:25,160 --> 00:35:26,196
in the morning.
550
00:35:26,320 --> 00:35:27,515
Please, you will be safest
in your cabins.
551
00:35:27,680 --> 00:35:28,875
Of course.
552
00:35:29,040 --> 00:35:30,872
Are we gonna die?
553
00:35:36,240 --> 00:35:37,390
Oh...
554
00:35:39,560 --> 00:35:41,358
My Katherine.
555
00:35:43,560 --> 00:35:45,517
My beautiful...
556
00:36:28,640 --> 00:36:30,711
Ladies and gentlemen,
I am afraid
557
00:36:30,800 --> 00:36:33,315
that our train is still
unable to go anywhere.
558
00:36:33,480 --> 00:36:34,550
Yeah, except down.
559
00:36:34,720 --> 00:36:36,313
How long are we supposed
to just sit here?
560
00:36:36,480 --> 00:36:38,870
Yes, someone must
be doing something.
561
00:36:39,040 --> 00:36:41,919
Of course I am doing
something. I am doing nothing.
562
00:36:42,080 --> 00:36:44,515
Precisely two hours
and ten minutes ago,
563
00:36:44,600 --> 00:36:46,637
when we did not arrive
in Brod as scheduled...
564
00:36:46,800 --> 00:36:48,871
the station master will have
surmised our situation...
565
00:36:49,040 --> 00:36:51,714
and already dispatched a team
to excavate the engine...
566
00:36:51,880 --> 00:36:54,111
clear our path,
and send us on our way.
567
00:36:54,280 --> 00:36:55,475
Until then, I assure you...
568
00:36:55,640 --> 00:36:59,031
we will all be made warm
and fed and comfortable.
569
00:36:59,720 --> 00:37:00,836
We could walk.
570
00:37:01,000 --> 00:37:03,674
We could die
of exposure trying.
571
00:37:03,840 --> 00:37:05,752
I have a connection to make.
572
00:37:05,920 --> 00:37:08,799
My boat sails day after
tomorrow from France.
573
00:37:09,280 --> 00:37:12,557
Without you, I'd wager.
Or me in London.
574
00:37:12,720 --> 00:37:16,236
I hold you accountable for
my loss of time, Mr. Bouc.
575
00:37:16,400 --> 00:37:18,039
Madam, you cannot hold me
accountable for the weather.
576
00:37:18,200 --> 00:37:20,271
Of course I can.
You're the one here.
577
00:37:20,440 --> 00:37:22,557
And my conference
in Turin?
578
00:37:22,760 --> 00:37:24,956
And I was to meet at
the auto factory in Sochaux.
579
00:37:25,480 --> 00:37:27,870
Yes, some things,
they are in God's hands.
580
00:37:28,440 --> 00:37:30,432
It is not for us to say...
581
00:37:30,640 --> 00:37:34,031
if we deserve to arrive safely
at our destination...
582
00:37:35,200 --> 00:37:39,035
or if, like Lucifer,
we must fall.
583
00:37:50,080 --> 00:37:52,470
Breakfast for you,
Mr. Ratchett.
584
00:37:53,920 --> 00:37:55,957
Ah, Bonjour,
Mr. Masterman.
585
00:37:57,480 --> 00:37:58,880
There is a problem?
586
00:37:59,040 --> 00:38:00,474
I can't say, sir.
587
00:38:00,640 --> 00:38:02,074
Mr. Ratchett?
588
00:38:11,120 --> 00:38:13,396
Excuse me.
589
00:38:16,280 --> 00:38:17,794
That is cold air.
590
00:38:17,960 --> 00:38:19,917
Please bring Monsieur Bouc
immediately,
591
00:38:20,000 --> 00:38:21,957
and also Dr. Arbuthnot.
592
00:38:42,600 --> 00:38:44,319
Good God!
593
00:38:44,480 --> 00:38:46,836
Touch nothing else,
only the body.
594
00:38:50,320 --> 00:38:52,391
My God,
this is horrible.
595
00:38:52,600 --> 00:38:55,069
First the snow, now...
596
00:38:55,240 --> 00:38:56,356
I'll have to meet
with the police
597
00:38:56,440 --> 00:38:58,159
and make some statement
in some grimy station.
598
00:38:58,320 --> 00:39:00,437
And a man has died.
599
00:39:01,320 --> 00:39:02,754
And a man has died.
600
00:39:02,920 --> 00:39:05,037
He was stabbed.
601
00:39:05,200 --> 00:39:06,350
Long, straight-edged knife.
602
00:39:06,520 --> 00:39:08,113
Multiple stab wounds,
some shallow,
603
00:39:08,240 --> 00:39:09,720
some cut clean through muscle.
604
00:39:09,880 --> 00:39:11,314
Left-hand side
or right-hand side?
605
00:39:11,480 --> 00:39:13,199
That's the thing.
606
00:39:13,360 --> 00:39:15,113
It appears the killer
607
00:39:15,200 --> 00:39:17,556
maybe closed his eyes
and struck blind.
608
00:39:17,720 --> 00:39:21,157
Can you estimate
the time of death?
609
00:39:21,320 --> 00:39:23,676
It's hard
to say with the window open...
610
00:39:23,880 --> 00:39:26,759
but my best guess
is between midnight and 2:00.
611
00:39:26,880 --> 00:39:28,200
But no one went
in his compartment then.
612
00:39:28,280 --> 00:39:29,396
I sat in my seat all night.
613
00:39:29,480 --> 00:39:32,473
I would have seen if someone
went in. It's impossible.
614
00:39:34,200 --> 00:39:36,032
Thank you, Doctor. Please,
return to the dining car.
615
00:39:36,200 --> 00:39:38,192
Michel, secure this carriage.
616
00:39:40,440 --> 00:39:41,840
Poirot.
617
00:39:45,120 --> 00:39:47,077
I need your help, my friend.
618
00:39:50,480 --> 00:39:51,914
You have to find
who did this.
619
00:39:52,080 --> 00:39:53,196
Please, I implore you,
620
00:39:53,280 --> 00:39:54,873
on behalf
of the Orient Express.
621
00:39:55,000 --> 00:39:55,990
When the police arrive,
622
00:39:56,120 --> 00:39:57,190
we can present them
with the case closed.
623
00:39:57,280 --> 00:39:59,317
You are the only one
who can save me.
624
00:39:59,480 --> 00:40:01,631
Your faith touches me,
mon cher.
625
00:40:01,720 --> 00:40:03,473
But I must have this rest.
626
00:40:03,640 --> 00:40:06,678
Well, think of it as a little
beachside puzzle.
627
00:40:06,880 --> 00:40:08,758
That's nothing to your mind!
628
00:40:08,920 --> 00:40:10,991
You look up the antecedents
of the passengers.
629
00:40:11,160 --> 00:40:12,310
You establish
their bona fides.
630
00:40:12,400 --> 00:40:14,551
Then you do what you do.
You... You... You...
631
00:40:14,760 --> 00:40:19,073
You sit in a chair
and you eat your cake...
632
00:40:19,240 --> 00:40:21,391
and you think until
the solution presents itself.
633
00:40:21,600 --> 00:40:23,353
What else are you going to do
while we sit here in the snow?
634
00:40:23,560 --> 00:40:24,630
Without constant
stimulation,
635
00:40:24,720 --> 00:40:26,120
your little gray cells
will starve and die.
636
00:40:26,280 --> 00:40:27,555
You think that is what I do?
I sit in a chair...
637
00:40:27,720 --> 00:40:28,710
and I have
a little piece of cake,
638
00:40:28,800 --> 00:40:29,950
and then I come up
with a great idea?
639
00:40:30,120 --> 00:40:31,474
I don't know what you do.
I have my Dickens.
640
00:40:31,640 --> 00:40:33,233
Damn your Dickens!
641
00:40:34,080 --> 00:40:35,230
If we leave this
to the police,
642
00:40:35,320 --> 00:40:36,470
they will choose a culprit...
643
00:40:36,640 --> 00:40:38,711
right or wrong,
and they will hang him.
644
00:40:38,880 --> 00:40:40,075
Most probably Mr. Marquez...
645
00:40:40,240 --> 00:40:42,391
for no other reason
than his name is Marquez.
646
00:40:42,560 --> 00:40:45,200
Or Dr. Arbuthnot for
the color of his skin.
647
00:40:50,680 --> 00:40:53,718
You are the only one
who can bring justice.
648
00:40:56,960 --> 00:40:57,950
Let me have a map
of this coach.
649
00:40:58,040 --> 00:40:59,030
Of course.
650
00:40:59,120 --> 00:41:00,110
Every passport.
Anything.
651
00:41:00,200 --> 00:41:02,078
Interviews arranged
with all of our passengers.
652
00:41:02,240 --> 00:41:05,278
Evidence, order and method,
until one culprit emerges.
653
00:41:05,480 --> 00:41:07,278
I do not approve
of murder, my friend.
654
00:41:07,480 --> 00:41:08,470
Every day, we meet people
655
00:41:08,560 --> 00:41:09,596
the world could
do better without...
656
00:41:09,680 --> 00:41:10,909
yet we do not kill them.
657
00:41:11,080 --> 00:41:13,720
We must be better
than the beasts.
658
00:41:15,520 --> 00:41:17,910
So let us find this killer.
659
00:41:18,120 --> 00:41:19,634
What's going on?
660
00:41:22,200 --> 00:41:24,999
Ladies and gentlemen,
allow me to, um...
661
00:41:25,160 --> 00:41:27,800
It appears that our bad luck
has worsened.
662
00:41:28,000 --> 00:41:28,990
That is...
663
00:41:29,160 --> 00:41:32,153
A passenger has died
on the train.
664
00:41:32,320 --> 00:41:33,959
Monsieur Ratchett.
665
00:41:43,200 --> 00:41:44,839
Looks like they
got him after all.
666
00:41:45,000 --> 00:41:46,957
You assume
he was killed?
667
00:41:47,120 --> 00:41:48,679
No, no.
668
00:41:48,840 --> 00:41:51,514
I just mean he was
in perfectly good health.
669
00:41:51,680 --> 00:41:53,160
He had his enemies,
that's all.
670
00:41:53,360 --> 00:41:55,352
Indeed, he did.
He was murdered.
671
00:41:56,960 --> 00:41:59,794
Good God. Murder, here?
672
00:41:59,960 --> 00:42:01,189
Alas, madame.
673
00:42:01,360 --> 00:42:03,192
God rest his soul.
674
00:42:04,240 --> 00:42:06,038
Someone was rummaging
around my cabin
675
00:42:06,120 --> 00:42:07,395
in the middle of the night.
676
00:42:07,560 --> 00:42:09,552
Nobody would believe me.
677
00:42:11,640 --> 00:42:12,676
What is going on?
678
00:42:12,880 --> 00:42:13,950
As we are snowbound,
679
00:42:14,040 --> 00:42:15,269
I have elected
to take the case...
680
00:42:15,440 --> 00:42:17,955
and find for my friend,
Monsieur Bouc, the criminal.
681
00:42:18,120 --> 00:42:19,759
And why you?
682
00:42:20,880 --> 00:42:22,758
My name is Hercule Poirot...
683
00:42:22,920 --> 00:42:25,560
and I am probably the greatest
detective in the world.
684
00:42:26,080 --> 00:42:27,309
I will speak
to all of you in time.
685
00:42:27,440 --> 00:42:28,760
For the moment...
686
00:42:28,920 --> 00:42:30,070
I must recommend
that you remain
687
00:42:30,160 --> 00:42:31,560
in your compartments
with the doors locked.
688
00:42:31,720 --> 00:42:33,393
I feel like a prisoner here.
689
00:42:33,560 --> 00:42:35,950
It is
for your own safety.
690
00:42:36,120 --> 00:42:38,237
If there was a murder...
691
00:42:38,400 --> 00:42:40,392
then there was a murderer.
692
00:42:41,400 --> 00:42:43,278
The murderer is with us...
693
00:42:43,800 --> 00:42:47,111
on the train, now.
694
00:42:57,760 --> 00:43:00,992
The doors between coaches
were locked at night, hmm?
695
00:43:01,160 --> 00:43:02,992
Absolutely.
Done myself.
696
00:43:03,160 --> 00:43:04,230
The train's
been searched.
697
00:43:04,320 --> 00:43:05,549
There's no one hiding
on it or under it.
698
00:43:05,720 --> 00:43:08,030
We can therefore
limit our investigation
699
00:43:08,120 --> 00:43:10,555
to the occupants
of the Calais coach.
700
00:43:10,720 --> 00:43:12,632
Bouc, you will assist me.
701
00:43:12,800 --> 00:43:14,439
As the only traveler
who slept in another coach...
702
00:43:14,600 --> 00:43:16,592
you are the only one
who is not a suspect.
703
00:43:25,200 --> 00:43:28,671
Mr. MacQueen, is this
really the time for drinking?
704
00:43:28,840 --> 00:43:30,593
My boss is dead.
705
00:43:30,760 --> 00:43:32,399
I'm out of a job,
706
00:43:32,480 --> 00:43:34,119
and you're looking at me
like I did it.
707
00:43:34,280 --> 00:43:35,509
We make no accusations.
708
00:43:35,680 --> 00:43:36,955
You knew him,
so from here
709
00:43:37,040 --> 00:43:38,360
we must glean
the essential facts.
710
00:43:38,520 --> 00:43:40,352
Were you his relative?
711
00:43:41,160 --> 00:43:43,994
No, his secretary.
712
00:43:45,480 --> 00:43:49,838
Book his travel,
order his steaks.
713
00:43:50,000 --> 00:43:51,229
The man ate more steak
714
00:43:51,320 --> 00:43:53,437
than I've ever seen
in my entire life.
715
00:43:53,600 --> 00:43:55,751
He was in antiques.
716
00:43:55,920 --> 00:43:57,479
He had no qualification
for it,
717
00:43:57,560 --> 00:43:58,550
not the eye
or the languages.
718
00:43:59,280 --> 00:44:02,671
Truth is, he had no head
for business, accounting...
719
00:44:02,840 --> 00:44:04,160
none of it.
720
00:44:04,320 --> 00:44:05,515
I took care of everything.
721
00:44:05,680 --> 00:44:08,149
How long were you
in his employ?
722
00:44:08,320 --> 00:44:11,154
Twenty days shy of a year.
723
00:44:11,320 --> 00:44:14,950
Prohibition
wasn't to my taste...
724
00:44:16,920 --> 00:44:19,913
so I found myself overseas,
and in debt.
725
00:44:23,200 --> 00:44:25,795
I'm a lawyer by education...
726
00:44:25,960 --> 00:44:27,792
not disposition.
727
00:44:27,960 --> 00:44:30,111
I was downright awful at it.
728
00:44:30,880 --> 00:44:32,155
You were fond of him?
729
00:44:32,320 --> 00:44:34,710
I was fond of his money.
730
00:44:34,880 --> 00:44:35,996
Ratchett was crude...
731
00:44:36,560 --> 00:44:41,271
demanding, insulting,
and most likely a felon.
732
00:44:41,440 --> 00:44:43,272
When did you
last see him?
733
00:44:43,440 --> 00:44:45,352
It must have been
just after 10:00.
734
00:44:45,520 --> 00:44:47,591
He called me in to go
over our sales in Italy.
735
00:44:47,760 --> 00:44:50,355
Milan,
the sale of forgeries?
736
00:44:50,520 --> 00:44:52,432
Yeah, yeah.
737
00:44:52,520 --> 00:44:55,160
He wanted to look over
the accounts.
738
00:44:55,320 --> 00:44:57,073
I had to translate
everything...
739
00:44:57,240 --> 00:44:58,276
as the contracts
were in French
740
00:44:58,360 --> 00:44:59,840
and he didn't speak a word.
741
00:45:00,680 --> 00:45:02,034
And when we stopped
at Vinkovci...
742
00:45:02,200 --> 00:45:04,795
I struck up a chat with
the colored doctor, Arbuthnot.
743
00:45:04,960 --> 00:45:07,077
And we had a couple of drinks,
stretched our legs.
744
00:45:07,240 --> 00:45:08,230
He had some...
745
00:45:08,400 --> 00:45:12,110
odd opinions about Stalin
I had to turn around.
746
00:45:12,280 --> 00:45:13,794
I don't hold
a man's race against him,
747
00:45:13,880 --> 00:45:15,872
but I don't often
take to Britishers.
748
00:45:16,840 --> 00:45:18,399
When did your party end?
749
00:45:18,560 --> 00:45:21,359
He left just after 2:00.
750
00:45:21,520 --> 00:45:22,954
Did you know
of any specific enemies
751
00:45:23,040 --> 00:45:24,713
Ratchett might have had?
752
00:45:24,880 --> 00:45:26,234
Gosh.
753
00:45:26,400 --> 00:45:27,754
Pick a number.
754
00:45:27,920 --> 00:45:30,640
He confided
he had been threatened?
755
00:45:30,800 --> 00:45:32,519
He got a couple
of nasty letters.
756
00:45:32,680 --> 00:45:35,991
I have them if you like.
Some, anyway.
757
00:45:36,160 --> 00:45:38,311
He tore up the rest.
758
00:45:39,440 --> 00:45:41,238
Threw them into the fire.
759
00:45:43,760 --> 00:45:44,750
That's them.
760
00:45:50,040 --> 00:45:51,997
Merci, Mr. MacQueen.
761
00:45:52,160 --> 00:45:53,150
Uh, thank you.
762
00:45:53,320 --> 00:45:54,390
If we have
any further questions,
763
00:45:54,520 --> 00:45:56,318
we will call for you again.
764
00:46:00,000 --> 00:46:01,229
Have you considered
the Latin man?
765
00:46:01,440 --> 00:46:03,909
Marquez. Hell of a guy.
766
00:46:05,160 --> 00:46:08,676
And, well, you know,
his kind...
767
00:46:08,840 --> 00:46:11,275
they don't have
the same distaste for murder,
768
00:46:11,360 --> 00:46:13,033
historically speaking.
769
00:46:13,200 --> 00:46:16,034
You said you don't hold
a man's race against him.
770
00:46:16,200 --> 00:46:17,350
I suppose...
771
00:46:18,600 --> 00:46:20,592
depends on the race.
772
00:46:26,880 --> 00:46:28,519
And he was doing so well.
773
00:46:28,720 --> 00:46:30,439
You think it's MacQueen?
Too early to say.
774
00:46:30,640 --> 00:46:31,676
I admit, I cannot see him
775
00:46:31,760 --> 00:46:33,035
stabbing a man twelve times
in a frenzy.
776
00:46:33,200 --> 00:46:34,634
Not sober, anyway.
Who did it then?
777
00:46:34,800 --> 00:46:36,393
I do not know yet.
It is time we ask.
778
00:46:36,600 --> 00:46:38,478
Ask who?
The victim.
779
00:47:14,120 --> 00:47:16,919
He has
twelve stab wounds
780
00:47:17,000 --> 00:47:18,593
and, as Arbuthnot said,
they are patternless.
781
00:47:18,760 --> 00:47:19,910
If the doctor is guilty...
782
00:47:20,080 --> 00:47:21,400
he certainly did not
let it influence
783
00:47:21,480 --> 00:47:22,596
his responsibilities.
784
00:47:22,760 --> 00:47:24,831
Hey, the watch.
Stopped at 1:15.
785
00:47:25,000 --> 00:47:26,673
Now that agrees with the
doctor on the time of death.
786
00:47:26,840 --> 00:47:28,797
Hmm. It is possible,
yes. Certainly possible.
787
00:47:28,960 --> 00:47:30,030
I don't
quite understand.
788
00:47:30,120 --> 00:47:31,315
I do not understand,
myself.
789
00:47:31,440 --> 00:47:32,590
I understand nothing at all.
790
00:47:32,760 --> 00:47:34,638
If you look
at these two wounds...
791
00:47:34,800 --> 00:47:37,998
they are powerful and deep,
and yet there is little blood.
792
00:47:38,160 --> 00:47:40,755
But this was
a frenzied attack.
793
00:47:40,960 --> 00:47:42,599
Lashing here and there.
794
00:47:42,680 --> 00:47:45,479
No pattern at all,
just extreme violence.
795
00:47:45,640 --> 00:47:47,359
And during all this,
our victim,
796
00:47:47,440 --> 00:47:49,511
vigorous and anxious
and full of coffee...
797
00:47:49,720 --> 00:47:53,031
merely lies still and accepts
death without struggle...
798
00:47:53,200 --> 00:47:55,954
when he also has here...
799
00:47:56,120 --> 00:47:59,477
the means by which
he might defend himself.
800
00:48:00,120 --> 00:48:01,793
For you.
801
00:48:01,960 --> 00:48:04,520
Now, let us see here.
802
00:48:07,640 --> 00:48:10,792
Barbital. The Mickey slipped.
803
00:48:10,960 --> 00:48:13,316
Drugged him
so he couldn't use this.
804
00:48:14,680 --> 00:48:16,956
And later around here,
a lady's handkerchief.
805
00:48:17,160 --> 00:48:19,152
An objet de luxe, handmade.
806
00:48:19,280 --> 00:48:20,634
Boom, two hundred francs
in Paris.
807
00:48:20,800 --> 00:48:23,315
And she even has
an initial, "H."
808
00:48:23,480 --> 00:48:24,880
And our little friend,
809
00:48:25,000 --> 00:48:26,753
the pipe cleaner.
Another clue.
810
00:48:26,960 --> 00:48:29,600
Yes, a riot of clues
dropped most conveniently.
811
00:48:29,800 --> 00:48:34,431
Yet only one appears, however,
to be perhaps genuine.
812
00:48:34,640 --> 00:48:36,040
And maybe
this ashtray provides
813
00:48:36,160 --> 00:48:37,480
the accidental breadcrumb.
814
00:48:37,680 --> 00:48:39,672
A charred fragment of a note.
815
00:48:39,840 --> 00:48:42,992
An attempt, perhaps,
to burn evidence.
816
00:48:49,680 --> 00:48:50,636
Merci, monsieur.
817
00:48:53,520 --> 00:48:55,000
We may borrow
your equipment, yes?
818
00:48:55,160 --> 00:48:56,150
Thank you.
819
00:48:58,000 --> 00:48:59,480
Merci, merci.
820
00:48:59,640 --> 00:49:02,075
Now,
I prefer to understand...
821
00:49:02,240 --> 00:49:06,473
why a clue is left rather than
what the object is.
822
00:49:09,160 --> 00:49:11,231
We seek the truth from
within, not without.
823
00:49:11,400 --> 00:49:12,516
In this case, however,
824
00:49:12,640 --> 00:49:16,475
I may welcome a little
scientific assistance.
825
00:49:17,000 --> 00:49:19,196
You will adjust the flame.
826
00:49:26,040 --> 00:49:28,760
It's just another one
of those nasty letters.
827
00:49:29,560 --> 00:49:30,710
You are mistaken, mon ami.
828
00:49:30,880 --> 00:49:33,076
This one has a secret to tell.
829
00:49:33,280 --> 00:49:34,396
Look.
830
00:49:37,920 --> 00:49:42,233
"As a strong blood
is on hand, you will die."
831
00:49:42,400 --> 00:49:44,198
What does this mean?
832
00:49:46,600 --> 00:49:48,273
Come with me, Bouc.
833
00:49:48,880 --> 00:49:50,917
Let us fill in the gaps.
834
00:49:52,080 --> 00:49:54,720
This was never
a beachside puzzle.
835
00:49:56,720 --> 00:49:59,030
I know the dead man's
real name.
836
00:50:00,440 --> 00:50:04,912
It is not Ratchett,
but Cassetti.
837
00:50:05,080 --> 00:50:06,480
I know that name.
838
00:50:06,640 --> 00:50:09,075
Then you will also know
the name Armstrong.
839
00:50:09,240 --> 00:50:11,232
The Armstrong case?
840
00:50:11,440 --> 00:50:13,432
The story
shocked the world.
841
00:50:13,600 --> 00:50:14,590
Two years ago...
842
00:50:14,760 --> 00:50:16,911
the renowned pilot,
Colonel John Armstrong...
843
00:50:17,080 --> 00:50:18,480
and his wife, Sonia,
844
00:50:18,600 --> 00:50:21,115
woke to find their
only child, little Daisy...
845
00:50:21,280 --> 00:50:24,273
taken from her crib
as she slept.
846
00:50:25,560 --> 00:50:26,630
Desperate...
847
00:50:26,800 --> 00:50:28,598
the Armstrongs
paid the ransom.
848
00:50:28,760 --> 00:50:32,800
But soon after,
Daisy was found murdered by...
849
00:50:32,960 --> 00:50:36,590
Ratchett,
who was Cassetti.
850
00:50:37,920 --> 00:50:39,877
Sonia Armstrong
was with child
851
00:50:39,960 --> 00:50:41,633
when she received the news.
852
00:50:41,800 --> 00:50:44,793
The shock sent her
into premature labor.
853
00:50:44,960 --> 00:50:47,794
Neither she
nor her baby survived.
854
00:50:48,880 --> 00:50:50,439
How do you know this,
Poirot?
855
00:50:50,600 --> 00:50:52,956
Because John Armstrong
told me so himself.
856
00:50:53,120 --> 00:50:54,952
He wrote to me to ask me
for my help.
857
00:50:55,120 --> 00:50:57,112
By the time
I received his letter...
858
00:50:58,320 --> 00:51:00,152
it was too late.
859
00:51:01,920 --> 00:51:04,435
He was found dead
of a gunshot wound.
860
00:51:05,800 --> 00:51:07,439
Self-inflicted.
861
00:51:09,920 --> 00:51:12,992
"Daisy Armstrong's blood
is on your hands.
862
00:51:13,080 --> 00:51:15,151
"You will die for it."
863
00:51:15,320 --> 00:51:17,835
Indeed, you did.
864
00:51:18,000 --> 00:51:19,832
Monsieur Poirot?
Yes, Michel.
865
00:51:20,000 --> 00:51:21,673
Mrs. Hubbard wants
to speak to you.
866
00:51:21,760 --> 00:51:23,672
I held her as best as I could.
867
00:51:24,480 --> 00:51:27,120
Ah, Mrs. Hubbard,
I'm sorry to have kept you.
868
00:51:27,280 --> 00:51:29,272
You have a head full of steam
and a mouth full of words.
869
00:51:29,480 --> 00:51:31,711
You're goddamn right, I do.
What I have been trying...
870
00:51:31,880 --> 00:51:33,712
to tell you all day.
871
00:51:33,880 --> 00:51:37,556
The murderer was in
my compartment last night.
872
00:51:38,000 --> 00:51:40,310
I thought I'd be killed.
Turns out I might have been...
873
00:51:40,480 --> 00:51:43,234
only he got Ratchett instead.
874
00:51:43,400 --> 00:51:44,629
I woke up in the dark,
and I knew
875
00:51:44,720 --> 00:51:45,710
there was a man in my room.
876
00:51:46,480 --> 00:51:48,472
You are certain
it was a man?
877
00:51:49,080 --> 00:51:51,834
I know what it feels like
to have a man in my bedroom.
878
00:51:52,480 --> 00:51:55,314
I told your conductor,
and he wouldn't believe me.
879
00:51:55,480 --> 00:51:56,994
I said, "Check the
communication door
880
00:51:57,080 --> 00:51:58,230
"between my room
and Ratchett's.
881
00:51:58,400 --> 00:52:00,357
"He must have
left through there."
882
00:52:00,520 --> 00:52:03,240
Sure enough, it was unbolted.
883
00:52:03,800 --> 00:52:04,916
I know I locked it...
884
00:52:05,080 --> 00:52:07,037
after what Ratchett said.
885
00:52:07,200 --> 00:52:10,637
He made a rather
overt overture.
886
00:52:11,440 --> 00:52:12,760
Have you perhaps...
887
00:52:12,920 --> 00:52:15,560
heard of
the Armstrong kidnapping?
888
00:52:16,800 --> 00:52:18,359
You couldn't avoid it.
889
00:52:18,520 --> 00:52:19,795
Morbid stuff.
890
00:52:19,960 --> 00:52:22,031
The child's murderer,
Cassetti...
891
00:52:22,840 --> 00:52:24,672
died last night.
892
00:52:24,840 --> 00:52:27,230
Ratchett was the man.
893
00:52:28,160 --> 00:52:31,870
I told you, I knew he was
a rotten one.
894
00:52:33,360 --> 00:52:34,350
You do believe me...
895
00:52:34,520 --> 00:52:36,637
about the man in my room?
896
00:52:36,840 --> 00:52:38,877
I'm aware you think
I'm a silly woman.
897
00:52:39,040 --> 00:52:41,236
But I have proof it's true.
898
00:52:45,080 --> 00:52:46,116
It is
from the uniform...
899
00:52:46,280 --> 00:52:47,794
of an Orient Express
conductor...
900
00:52:47,960 --> 00:52:49,030
but it might have
fallen from Michel's
901
00:52:49,120 --> 00:52:50,349
when he was in your room.
902
00:52:51,600 --> 00:52:52,716
I'm not missing any.
903
00:52:52,800 --> 00:52:53,790
I found it
904
00:52:53,880 --> 00:52:54,950
at the foot of my bed,
on the cover...
905
00:52:55,120 --> 00:52:56,952
right where I slept.
906
00:52:57,120 --> 00:52:58,110
What do you call that?
907
00:52:58,320 --> 00:53:00,676
I call it evidence. Thank you
so much, Mrs. Hubbard.
908
00:53:06,360 --> 00:53:07,760
Have you ever
been to America?
909
00:53:07,920 --> 00:53:09,479
Once.
910
00:53:09,640 --> 00:53:11,393
Years ago, briefly.
911
00:53:11,560 --> 00:53:13,313
For what purpose?
912
00:53:13,480 --> 00:53:15,597
To confirm a suspicion.
Which was?
913
00:53:15,760 --> 00:53:17,160
That I wouldn't like it.
914
00:53:17,320 --> 00:53:18,993
I was offered
a post in Boston.
915
00:53:19,160 --> 00:53:20,833
Saw Boston,
went straight back to London.
916
00:53:21,000 --> 00:53:22,320
Is that where
Ratchett was from?
917
00:53:22,400 --> 00:53:23,720
Boston?
I can't says I know.
918
00:53:25,040 --> 00:53:26,235
It wouldn't be proper...
919
00:53:26,720 --> 00:53:28,040
to ask.
920
00:53:29,960 --> 00:53:30,950
Carry on.
921
00:53:31,120 --> 00:53:32,520
I last saw...
922
00:53:32,680 --> 00:53:35,912
Mr. Ratchett at nine o'clock.
923
00:53:36,080 --> 00:53:40,154
I brought his coffee
and hung up his clothes.
924
00:53:44,680 --> 00:53:47,070
You have a toothache, I think.
925
00:53:48,000 --> 00:53:50,071
I've got an extraction booked
in London this week.
926
00:53:50,240 --> 00:53:53,756
Mr. Ratchett insisted on not
putting it off any longer.
927
00:53:53,920 --> 00:53:55,115
He said
he was tired of hearing
928
00:53:55,200 --> 00:53:56,270
my suppressed groans.
929
00:53:56,440 --> 00:53:57,556
This sympathetic Ratchett...
930
00:53:57,720 --> 00:54:00,280
was it his usual practice
to drink coffee at night?
931
00:54:00,440 --> 00:54:04,719
Not at all. But he'd been
very agitated lately.
932
00:54:04,880 --> 00:54:08,794
Said he wanted to stay alert,
especially so last night.
933
00:54:08,960 --> 00:54:11,350
He found a letter
in his compartment.
934
00:54:12,560 --> 00:54:14,552
Please tell me
you didn't do this.
935
00:54:14,720 --> 00:54:16,154
If I were to leave
something unpleasant
936
00:54:16,240 --> 00:54:17,356
on your pillow, sir...
937
00:54:17,560 --> 00:54:19,153
it would not be a letter.
938
00:54:20,160 --> 00:54:21,594
Coffee.
939
00:54:24,280 --> 00:54:25,475
Surely, such a...
940
00:54:25,880 --> 00:54:28,679
proper and precise valet...
941
00:54:28,840 --> 00:54:30,752
would never speak
to his master as you did?
942
00:54:31,760 --> 00:54:36,277
Unless he knew his career
was coming to a sudden...
943
00:54:37,360 --> 00:54:38,760
end.
944
00:54:40,360 --> 00:54:43,000
No mere toothache, I think.
945
00:54:44,240 --> 00:54:45,310
The lungs?
946
00:54:48,160 --> 00:54:49,719
The thyroid.
947
00:54:50,440 --> 00:54:51,510
Spread now to stomach.
948
00:54:51,640 --> 00:54:54,280
Same as got my father,
five years younger.
949
00:54:56,040 --> 00:54:57,679
Months at best.
950
00:54:59,400 --> 00:55:01,392
"Inoperable, I'm afraid,"
said the doctor.
951
00:55:01,560 --> 00:55:04,553
And suddenly,
I wasn't... afraid.
952
00:55:05,400 --> 00:55:08,438
I would only do what
I wanted from here on.
953
00:55:08,600 --> 00:55:09,670
I speak my mind now.
954
00:55:11,200 --> 00:55:12,395
The coffee.
955
00:55:13,080 --> 00:55:15,037
It appears that his cup
was laced with barbital.
956
00:55:15,120 --> 00:55:16,156
You, of course,
will tell me
957
00:55:16,240 --> 00:55:17,230
that you did not
put it in there.
958
00:55:17,360 --> 00:55:18,350
Of course I didn't.
959
00:55:18,800 --> 00:55:19,995
When and from where
960
00:55:20,080 --> 00:55:21,958
did you procure
the coffee and the cups?
961
00:55:22,440 --> 00:55:23,760
In the kitchen, sir.
962
00:55:23,960 --> 00:55:28,159
I ordered it at dinner to be
ready at 9:00, and so it was.
963
00:55:28,320 --> 00:55:31,518
Anybody could have got
a hold of it before me.
964
00:55:32,000 --> 00:55:33,229
Merci.
965
00:55:39,200 --> 00:55:40,919
Mr. Masterman.
966
00:55:41,320 --> 00:55:43,357
I'm sorry about the toothache.
967
00:55:52,080 --> 00:55:53,275
Merci.
968
00:55:53,440 --> 00:55:55,432
I love the little cakes.
969
00:55:56,760 --> 00:55:59,195
So, Miss Pilar Estravados,
you are a missionary...
970
00:55:59,360 --> 00:56:00,350
but you trained as a nurse
971
00:56:00,440 --> 00:56:01,669
before you changed
professions, yes?
972
00:56:02,640 --> 00:56:04,040
I owed it to God.
973
00:56:04,200 --> 00:56:06,590
You owed Him a debt?
974
00:56:07,920 --> 00:56:09,513
There were...
975
00:56:11,240 --> 00:56:14,074
indulgent times in my life...
976
00:56:15,000 --> 00:56:18,596
when I took more than I gave.
977
00:56:18,760 --> 00:56:20,035
Gerhard Hardman.
978
00:56:20,200 --> 00:56:22,874
Professor of engineering.
979
00:56:23,040 --> 00:56:25,794
It is science
that will win back
980
00:56:25,880 --> 00:56:27,599
for Germany her pride.
981
00:56:27,760 --> 00:56:29,752
- Biniamino Marquez.
- Mr. Marquez.
982
00:56:29,920 --> 00:56:31,070
Listen, I wanna be clear
983
00:56:31,200 --> 00:56:32,475
of any association
with the crime...
984
00:56:32,640 --> 00:56:33,756
so please ask me anything.
985
00:56:33,920 --> 00:56:36,230
Anything. I never lie anymore.
986
00:56:36,400 --> 00:56:38,392
Did you leave your compartment
at all last night?
987
00:56:38,560 --> 00:56:41,712
Only once, to get an aspirin.
988
00:56:41,880 --> 00:56:44,440
Mrs. Hubbard offered me
something earlier.
989
00:56:44,600 --> 00:56:46,557
I declined at first,
but when I couldn't rest...
990
00:56:46,720 --> 00:56:48,393
I went to ask for it.
991
00:56:48,560 --> 00:56:50,791
My conference is in Turin.
992
00:56:50,960 --> 00:56:52,838
I am the only Austrian
to present,
993
00:56:52,920 --> 00:56:54,673
which means without me...
994
00:56:54,840 --> 00:56:56,911
the talks will
be substandard.
995
00:56:57,080 --> 00:56:58,355
Then I escaped prison,
996
00:56:58,440 --> 00:57:00,079
and I bribed myself
into the US...
997
00:57:00,240 --> 00:57:02,675
where I swore never
to lie or steal again.
998
00:57:02,840 --> 00:57:04,160
You see, my friends,
because when people
999
00:57:04,240 --> 00:57:05,640
trust you, they buy more.
1000
00:57:05,800 --> 00:57:09,430
The Italians are cows.
The Spaniards, sheep.
1001
00:57:09,600 --> 00:57:11,432
The Belgians...
1002
00:57:13,040 --> 00:57:14,713
I come to my room,
which I share
1003
00:57:14,800 --> 00:57:17,679
with the unhappy
English butler.
1004
00:57:17,840 --> 00:57:20,196
A fish. He groans a lot.
1005
00:57:20,360 --> 00:57:23,273
But I'm sure he saw me sleep
all night until morning.
1006
00:57:23,960 --> 00:57:25,076
I should say...
1007
00:57:25,240 --> 00:57:27,835
in case it is relevant...
1008
00:57:28,000 --> 00:57:30,356
there was
an embarrassing moment.
1009
00:57:30,520 --> 00:57:32,557
When I went to see
Mrs. Hubbard...
1010
00:57:32,760 --> 00:57:34,592
first, I opened
the wrong door.
1011
00:57:35,440 --> 00:57:37,079
Oh, sorry.
1012
00:57:37,240 --> 00:57:38,390
What time was this?
1013
00:57:38,600 --> 00:57:39,920
That must have been about...
1014
00:57:40,080 --> 00:57:41,355
Don't be sorry.
1015
00:57:42,320 --> 00:57:44,312
...twenty minutes to 11:00.
1016
00:57:45,160 --> 00:57:47,152
This is interesting.
1017
00:57:47,320 --> 00:57:48,470
As far as it is known,
1018
00:57:48,560 --> 00:57:51,359
you are the last person
to see Ratchett alive.
1019
00:57:53,560 --> 00:57:55,074
Your business?
Automobiles.
1020
00:57:55,280 --> 00:57:56,634
I have three showrooms.
1021
00:57:56,800 --> 00:57:59,918
I come to America
with nothing. And now...
1022
00:58:00,000 --> 00:58:00,990
If what you say is true,
1023
00:58:01,120 --> 00:58:02,110
Miss Debenham
will confirm it.
1024
00:58:02,200 --> 00:58:04,112
But it is true.
1025
00:58:04,280 --> 00:58:08,160
I would not lie.
1026
00:58:08,320 --> 00:58:09,993
May it be possible
that Miss Debenham
1027
00:58:10,080 --> 00:58:11,434
left your compartment
without you noticing?
1028
00:58:12,040 --> 00:58:14,635
No. I sleep very lightly.
1029
00:58:14,840 --> 00:58:17,833
The slightest sound
and I bolt upright.
1030
00:58:19,720 --> 00:58:21,712
I was surprised once.
1031
00:58:23,400 --> 00:58:25,278
Never again.
1032
00:58:25,480 --> 00:58:27,358
No, I didn't say
I was a chauffeur.
1033
00:58:27,560 --> 00:58:29,950
The photographs that
spilled out of your luggage...
1034
00:58:30,120 --> 00:58:31,918
there was a beautiful one
1035
00:58:32,000 --> 00:58:34,117
with a little boy
wearing a chauffeur's hat...
1036
00:58:34,320 --> 00:58:35,674
visiting his papa at work.
1037
00:58:35,840 --> 00:58:37,433
Who did you chauffeur?
1038
00:58:38,680 --> 00:58:40,114
Miss Estravados,
why do your hands
1039
00:58:40,200 --> 00:58:41,873
have the calluses
of a boxer?
1040
00:58:42,080 --> 00:58:43,878
I do my work
in dangerous cities...
1041
00:58:44,760 --> 00:58:46,956
where I cannot
be governed by fear.
1042
00:58:47,520 --> 00:58:48,510
I trained to fight.
1043
00:58:48,680 --> 00:58:50,273
But you do not trust
your god anymore...
1044
00:58:50,440 --> 00:58:51,874
since your surprise?
1045
00:58:52,040 --> 00:58:54,555
No, in case He is busy.
1046
00:58:55,040 --> 00:58:56,793
God is always busy.
1047
00:58:57,600 --> 00:58:58,920
It's Masterman.
1048
00:58:59,080 --> 00:59:00,673
A man dying is a man
with nothing to lose.
1049
00:59:00,840 --> 00:59:02,832
Bravo, Bouc. Except for
the problem of Mr. Marquez...
1050
00:59:03,000 --> 00:59:03,990
who has now confirmed
1051
00:59:04,080 --> 00:59:05,230
that his bunkmate,
Masterman...
1052
00:59:05,400 --> 00:59:08,234
was reading in his bed
at the time of death.
1053
00:59:08,440 --> 00:59:10,830
If it were easy, I would
not be famous. Next.
1054
00:59:19,440 --> 00:59:20,430
Miss Debenham...
1055
00:59:20,600 --> 00:59:22,239
you do not mind
to brace the air?
1056
00:59:22,400 --> 00:59:23,959
For you, we have the picnic.
1057
00:59:25,280 --> 00:59:27,715
While you made my roommate
suffer cramped quarters.
1058
00:59:27,800 --> 00:59:28,870
I see.
1059
00:59:29,080 --> 00:59:30,116
Choose the best location
1060
00:59:30,200 --> 00:59:31,714
to extract the truth
from each suspect.
1061
00:59:31,920 --> 00:59:33,832
Put her off-balance
and me, freeze.
1062
00:59:34,240 --> 00:59:35,230
Clever.
1063
00:59:35,400 --> 00:59:36,595
Will you write down
your full name
1064
00:59:36,680 --> 00:59:38,353
and address, please?
1065
00:59:38,520 --> 00:59:40,193
A pale mauve, by the way.
1066
00:59:40,360 --> 00:59:41,680
Miss Estravados told me
you asked
1067
00:59:41,760 --> 00:59:43,353
the color
of her dressing gown.
1068
00:59:46,200 --> 00:59:47,554
Merci.
1069
00:59:47,720 --> 00:59:50,030
"Mary Hermione Debenham."
1070
00:59:50,560 --> 00:59:52,756
Do you ever go by Hermione?
1071
00:59:52,920 --> 00:59:55,879
A constant Mary, when I'm not
employed as Miss Debenham.
1072
00:59:55,960 --> 00:59:57,189
Left-handed.
1073
00:59:57,920 --> 01:00:00,196
Unusual, I know.
1074
01:00:00,360 --> 01:00:01,476
You mustn't have
your theory fixed
1075
01:00:01,560 --> 01:00:03,233
if you're testing
my handwriting.
1076
01:00:03,400 --> 01:00:05,392
What did you think
of the dead man?
1077
01:00:05,920 --> 01:00:08,833
Uh, I can't say
I did think about him.
1078
01:00:10,520 --> 01:00:11,749
I don't quite see
the point of your question.
1079
01:00:11,960 --> 01:00:15,954
Oh, forgive me, mademoiselle,
my little originalities.
1080
01:00:17,440 --> 01:00:19,875
Human nature is perverse
in its complexity.
1081
01:00:20,040 --> 01:00:23,875
To plumb it,
it takes the right tools.
1082
01:00:24,040 --> 01:00:25,759
These are toys,
not tools, Hercule.
1083
01:00:26,200 --> 01:00:27,350
I prefer you put them away.
1084
01:00:27,560 --> 01:00:29,199
The direct method? Parfait.
1085
01:00:29,360 --> 01:00:31,591
You knew the doctor
before traveling?
1086
01:00:31,760 --> 01:00:32,750
Dr. Arbuthnot?
1087
01:00:34,560 --> 01:00:35,630
No.
1088
01:00:38,160 --> 01:00:40,117
But such instant attraction?
1089
01:00:43,600 --> 01:00:44,920
We are not in America...
1090
01:00:45,120 --> 01:00:46,474
Miss Debenham.
There are no laws
1091
01:00:46,560 --> 01:00:48,836
against what you may feel.
1092
01:00:52,160 --> 01:00:55,312
Nor are there laws
against silence, of which...
1093
01:00:55,480 --> 01:00:57,073
I hold my...
1094
01:00:59,520 --> 01:01:01,716
I've never been to America.
1095
01:01:03,680 --> 01:01:07,799
Perhaps I may ask
about some...
1096
01:01:07,960 --> 01:01:09,155
words I overheard?
1097
01:01:09,320 --> 01:01:11,152
You and the stranger,
Arbuthnot,
1098
01:01:11,240 --> 01:01:13,311
are closer than strangers
might be.
1099
01:01:13,520 --> 01:01:15,512
You said...
1100
01:01:15,680 --> 01:01:19,959
"Not now. When we are done.
Then no one can touch us."
1101
01:01:20,120 --> 01:01:21,759
What did you mean?
1102
01:01:23,200 --> 01:01:25,920
You think I meant murder?
1103
01:01:26,080 --> 01:01:28,879
To a man with a hammer,
every problem is a nail.
1104
01:01:29,080 --> 01:01:30,719
You live crime.
1105
01:01:30,880 --> 01:01:33,031
You see evil every day.
Not so.
1106
01:01:33,200 --> 01:01:34,680
I see enough crime to know
1107
01:01:34,760 --> 01:01:37,673
that the criminal act
is the anomaly.
1108
01:01:37,880 --> 01:01:40,839
I believe it takes
a fracture of the soul...
1109
01:01:41,280 --> 01:01:43,715
to murder another human being.
1110
01:01:46,120 --> 01:01:49,079
I ask again,
what did you mean?
1111
01:01:51,360 --> 01:01:53,272
As we established...
1112
01:01:53,480 --> 01:01:56,314
there are no laws
against my silence.
1113
01:01:58,160 --> 01:01:59,674
Very well.
1114
01:02:09,560 --> 01:02:12,234
And afterwards,
Princess Dragomiroff?
1115
01:02:12,400 --> 01:02:14,790
After dinner, I came to bed.
1116
01:02:15,840 --> 01:02:18,514
God blessed me with long life,
1117
01:02:18,600 --> 01:02:21,991
but cursed me with a bad back
to make it miserable.
1118
01:02:22,680 --> 01:02:25,240
About a quarter to 1:00...
1119
01:02:25,400 --> 01:02:26,834
I called for
Fräulein Schmidt.
1120
01:02:26,920 --> 01:02:28,434
Mmm-hmm.
She massaged me...
1121
01:02:28,640 --> 01:02:29,869
and read to me
for a while.
1122
01:02:29,960 --> 01:02:31,792
- Then I sleep.
- Mmm-hmm.
1123
01:02:32,320 --> 01:02:33,549
Were you ever acquainted...
1124
01:02:33,720 --> 01:02:37,111
with a family
by the name of Armstrong?
1125
01:02:44,520 --> 01:02:47,957
They endured
an unspeakable tragedy.
1126
01:02:48,160 --> 01:02:51,597
I was an admirer of
Sonia Armstrong's mother...
1127
01:02:51,760 --> 01:02:53,911
Linda Arden, the actress.
1128
01:02:54,120 --> 01:02:57,113
A once-a-century talent.
1129
01:02:58,120 --> 01:03:01,272
Miss Arden was to
turn to directing.
1130
01:03:01,920 --> 01:03:03,673
She would have
become the first
1131
01:03:03,800 --> 01:03:06,110
woman titan of Broadway...
1132
01:03:06,280 --> 01:03:08,192
were it not for the tragedy.
1133
01:03:08,360 --> 01:03:11,990
And this Linda Arden,
she is dead?
1134
01:03:12,160 --> 01:03:13,992
She might as well be.
1135
01:03:14,960 --> 01:03:16,553
She no longer
leaves her home.
1136
01:03:19,040 --> 01:03:21,680
Daisy was my goddaughter.
1137
01:03:22,880 --> 01:03:24,712
She was a...
1138
01:03:35,280 --> 01:03:38,432
I don't see how this relates
to our troubles, Detective.
1139
01:03:38,600 --> 01:03:42,196
The man killed last night,
his true name was Cassetti.
1140
01:03:42,360 --> 01:03:45,432
The man who murdered
little Daisy Armstrong.
1141
01:03:50,760 --> 01:03:52,353
I see.
1142
01:03:52,520 --> 01:03:55,797
I admit I know this family,
and now this man is dead.
1143
01:03:56,640 --> 01:03:57,756
The coincidence...
1144
01:03:57,920 --> 01:04:00,196
must seem unbearable.
1145
01:04:01,000 --> 01:04:03,993
You may be permitted
a coincidence.
1146
01:04:05,840 --> 01:04:08,912
I must now ask a few questions
of your Fräulein Schmidt.
1147
01:04:09,080 --> 01:04:10,309
No. There is no need.
1148
01:04:10,480 --> 01:04:11,994
I can answer
to her character.
1149
01:04:12,200 --> 01:04:14,157
Even still, if you will allow.
1150
01:04:15,800 --> 01:04:17,678
Fraulein. Answer please in German.
1151
01:04:17,920 --> 01:04:19,752
But her Excellency cannot comprehend me.
1152
01:04:20,840 --> 01:04:22,194
That is the point.
1153
01:04:26,480 --> 01:04:28,472
This is yours? H for Hildegarde?
1154
01:04:31,440 --> 01:04:33,432
It is too fine for me.
1155
01:04:35,280 --> 01:04:37,237
This is the truth about last night?
1156
01:04:38,360 --> 01:04:42,718
As she said. She sent the conductor for me,
1157
01:04:43,200 --> 01:04:44,475
then I returned to bed.
1158
01:04:45,080 --> 01:04:46,434
Did you see anyone when you returned?
1159
01:04:47,000 --> 01:04:48,593
Only the other conductor.
1160
01:04:49,960 --> 01:04:50,996
"The other conductor."
1161
01:04:51,080 --> 01:04:52,070
You mean Michel?
1162
01:04:53,000 --> 01:04:54,400
No. A different
one than had awoken me.
1163
01:04:55,840 --> 01:04:56,830
Please come with me.
1164
01:04:59,200 --> 01:05:00,350
Are you sure
you did not see him?
1165
01:05:00,520 --> 01:05:01,556
I'm certain.
The other conductor
1166
01:05:01,640 --> 01:05:02,710
was a small man
with a short beard.
1167
01:05:02,880 --> 01:05:03,950
Fräulein, there is
no other conductor.
1168
01:05:04,120 --> 01:05:05,110
I know what I saw.
1169
01:05:05,280 --> 01:05:06,634
I remember because
his voice was high
1170
01:05:06,720 --> 01:05:07,870
and the uniform
was the same exactly.
1171
01:05:08,040 --> 01:05:09,713
Though, I suspect,
missing one button.
1172
01:05:09,920 --> 01:05:11,479
Sir, I need your
passkey immediately.
1173
01:05:11,640 --> 01:05:15,429
We need to find a uniform
and a red kimono.
1174
01:05:15,640 --> 01:05:17,040
Thousands
of photographs,
1175
01:05:17,120 --> 01:05:18,110
endless pairs of socks...
1176
01:05:18,280 --> 01:05:20,112
dressing gowns
in every color but red...
1177
01:05:20,280 --> 01:05:22,112
and still no contraband
conductor's uniform.
1178
01:05:22,280 --> 01:05:24,715
Have we checked
all the passengers' luggage?
1179
01:05:24,880 --> 01:05:26,155
All except
for the Count
1180
01:05:26,240 --> 01:05:27,469
and Countess Andrenyi,
monsieur.
1181
01:05:27,640 --> 01:05:29,597
It is forbidden
to search their suitcases.
1182
01:05:29,760 --> 01:05:31,558
They travel
under diplomatic visas.
1183
01:05:31,720 --> 01:05:33,598
Where else could it be?
1184
01:05:33,760 --> 01:05:36,992
There is one last suitcase
we have not checked.
1185
01:05:38,280 --> 01:05:39,270
My own.
1186
01:05:44,080 --> 01:05:46,311
The killer
is mocking me.
1187
01:05:46,480 --> 01:05:48,233
Good. His first mistake.
1188
01:05:48,400 --> 01:05:51,438
And as the night
must follow the day...
1189
01:05:51,600 --> 01:05:53,637
Pardon, mademoiselle.
1190
01:05:57,400 --> 01:05:59,790
No, it's not mine.
1191
01:05:59,960 --> 01:06:01,679
I told you of the conductor.
Why would I tell you
1192
01:06:01,760 --> 01:06:02,910
if it was me?
You would not...
1193
01:06:03,000 --> 01:06:05,117
which makes your compartment
the ideal choice to hide it.
1194
01:06:05,280 --> 01:06:06,555
Voilà, the button.
1195
01:06:06,720 --> 01:06:09,360
And if a conductor's
uniform...
1196
01:06:09,520 --> 01:06:14,595
why not a conductor's passkey?
1197
01:06:14,760 --> 01:06:16,035
Now we know how the killer
1198
01:06:16,120 --> 01:06:18,589
magically passed through
locked doors.
1199
01:06:22,880 --> 01:06:24,633
Bourbon.
MacQueen.
1200
01:06:26,800 --> 01:06:27,790
Now what are we
looking for now?
1201
01:06:27,920 --> 01:06:29,149
500 pounds.
1202
01:06:29,320 --> 01:06:30,470
MacQueen also had a ledger.
1203
01:06:30,560 --> 01:06:31,914
All his dealings
with Ratchett.
1204
01:06:32,080 --> 01:06:33,958
Where is it, hmm?
1205
01:06:37,200 --> 01:06:38,190
Poirot?
1206
01:06:40,680 --> 01:06:42,876
Bouc, keep everyone inside!
1207
01:06:44,200 --> 01:06:45,554
Monsieur!
Please stop!
1208
01:06:55,240 --> 01:06:56,230
Monsieur!
1209
01:07:20,720 --> 01:07:21,915
Monsieur!
1210
01:07:22,040 --> 01:07:23,394
Please stay
where you are.
1211
01:07:35,040 --> 01:07:37,271
Thank you, gentlemen.
Thank you.
1212
01:07:46,600 --> 01:07:49,479
So, it was MacQueen?
You have your man?
1213
01:07:49,640 --> 01:07:51,154
Pardonnez-moi, madame.
1214
01:07:51,320 --> 01:07:53,232
How could he?
1215
01:07:53,400 --> 01:07:54,390
I didn't kill him!
1216
01:07:54,560 --> 01:07:55,630
You tried to burn
Ratchett's accounts...
1217
01:07:55,840 --> 01:07:57,069
but they are still
legible in places.
1218
01:07:57,160 --> 01:07:58,150
The maths do not tally...
1219
01:07:58,320 --> 01:07:59,913
because you have been
stealing from him.
1220
01:08:00,080 --> 01:08:01,560
It is full of the...
1221
01:08:01,760 --> 01:08:04,992
- What is the English word?
- The chocolat?
1222
01:08:05,160 --> 01:08:06,196
Fudge?
Fudge!
1223
01:08:06,280 --> 01:08:07,430
It is full of the fudge!
1224
01:08:07,640 --> 01:08:09,472
You stole from him!
1225
01:08:09,640 --> 01:08:11,199
You thought
you would be found out.
1226
01:08:11,360 --> 01:08:13,511
That is why you killed him!
1227
01:08:13,680 --> 01:08:14,670
Yeah.
1228
01:08:15,840 --> 01:08:19,277
Yeah, you're damn right
I stole from him.
1229
01:08:19,440 --> 01:08:20,715
Thousands.
1230
01:08:21,760 --> 01:08:24,480
I knew his money
wasn't honest.
1231
01:08:24,640 --> 01:08:27,872
What did it matter if I
skimmed some off the top?
1232
01:08:28,080 --> 01:08:30,993
But let me ask you a question.
1233
01:08:31,160 --> 01:08:34,915
Why would I slaughter
my cash cow?
1234
01:08:35,080 --> 01:08:36,309
I didn't do it.
1235
01:08:36,480 --> 01:08:37,914
- I didn't kill him!
- He didn't.
1236
01:08:38,920 --> 01:08:40,070
He didn't.
1237
01:08:41,000 --> 01:08:42,719
I expect his alibi
revolves around me,
1238
01:08:42,800 --> 01:08:43,950
drinking till
the early hours.
1239
01:08:44,120 --> 01:08:45,110
Well, it's true.
1240
01:08:45,280 --> 01:08:46,999
I saw him having whiskey,
and remarked
1241
01:08:47,080 --> 01:08:48,958
on the lesser quality
of American liquor.
1242
01:08:49,120 --> 01:08:50,110
He offered me a tipple
1243
01:08:50,200 --> 01:08:51,714
to change my mind,
then another.
1244
01:08:52,320 --> 01:08:55,119
We got to arguing politics.
He had some...
1245
01:08:55,960 --> 01:08:57,519
tomfool opinions on Stalin
1246
01:08:57,600 --> 01:08:59,432
I had to correct. But
the man knows his spirits.
1247
01:09:03,560 --> 01:09:05,472
A word, please, monsieur.
1248
01:09:05,640 --> 01:09:07,518
You can confirm you were
with him all night?
1249
01:09:07,680 --> 01:09:09,751
We smoked and spoke
till nearly 2:00, yes.
1250
01:09:09,920 --> 01:09:11,718
Ah, such chums, him with
his cigarettes, and you...
1251
01:09:11,880 --> 01:09:14,270
Yes, you are the only man on
the train who smokes a pipe.
1252
01:09:14,440 --> 01:09:16,397
May I see your pipe
and your tobacco, please?
1253
01:09:16,560 --> 01:09:17,550
Of course.
1254
01:09:17,720 --> 01:09:18,710
And you, Dr. Arbuthnot,
1255
01:09:18,840 --> 01:09:21,400
were traveling from India,
I believe. Yes?
1256
01:09:21,560 --> 01:09:23,392
You're interviewing me now?
Mmm-hmm.
1257
01:09:23,560 --> 01:09:24,676
Were you ever in
Ratchett's compartment
1258
01:09:24,760 --> 01:09:26,479
before he was killed?
Certainly not.
1259
01:09:26,680 --> 01:09:28,637
But this is one of your
pipe cleaners, n'est-ce pas?
1260
01:09:28,800 --> 01:09:32,396
If you found that in the dead
man's cabin, look elsewhere.
1261
01:09:32,600 --> 01:09:33,795
I am a doctor, sir.
1262
01:09:33,920 --> 01:09:35,240
I heal people.
I do not hurt them.
1263
01:09:35,440 --> 01:09:37,079
About this, see,
you must have worked
1264
01:09:37,160 --> 01:09:38,594
very hard to
become a doctor.
1265
01:09:38,760 --> 01:09:42,117
Not many of your race
are allowed the opportunity.
1266
01:09:43,280 --> 01:09:45,192
Middlesex Medical College
permits one per class.
1267
01:09:45,360 --> 01:09:47,352
I had the honor in '24.
1268
01:09:48,760 --> 01:09:51,275
I was a sniper in my tour.
1269
01:09:51,440 --> 01:09:53,033
A sharpshooter.
1270
01:09:53,200 --> 01:09:54,634
Saved more than
a few officers.
1271
01:09:54,760 --> 01:09:55,716
The more grateful,
1272
01:09:55,800 --> 01:09:57,280
recognized a fair mind
with a steady hand...
1273
01:09:57,440 --> 01:09:59,272
and supported my education.
1274
01:09:59,440 --> 01:10:00,840
I take their generosity
as a debt.
1275
01:10:01,000 --> 01:10:03,151
Did you know
a Colonel Armstrong?
1276
01:10:03,320 --> 01:10:06,279
Might have known
two or three Armstrongs.
1277
01:10:06,440 --> 01:10:08,113
Tommy in the 60th...
Selby Armstrong...
1278
01:10:08,200 --> 01:10:09,634
No, I meant
Colonel John Armstrong.
1279
01:10:09,800 --> 01:10:10,995
He had an American wife,
1280
01:10:11,120 --> 01:10:14,272
and his child was
kidnapped and killed.
1281
01:10:14,560 --> 01:10:15,630
Oh.
1282
01:10:16,520 --> 01:10:17,510
Never came across the fellow.
1283
01:10:17,680 --> 01:10:19,797
When did you first meet
Miss Debenham?
1284
01:10:19,960 --> 01:10:21,792
We met when we shared
the railway convoy car
1285
01:10:21,880 --> 01:10:23,030
from Kirkuk to Nissibin.
1286
01:10:23,200 --> 01:10:24,270
She claims otherwise,
1287
01:10:24,360 --> 01:10:26,477
and she has made herself
problematically suspicious.
1288
01:10:26,640 --> 01:10:27,630
Excusez-moi.
1289
01:10:27,800 --> 01:10:29,553
Mary is a lady.
1290
01:10:31,320 --> 01:10:32,959
Leave her out of this. I
can vouch for her character.
1291
01:10:33,160 --> 01:10:35,152
As you vouched
for MacQueen's time?
1292
01:10:38,520 --> 01:10:40,193
You won't listen to reason.
Never.
1293
01:10:42,000 --> 01:10:43,673
You are lucky.
The good doctor insists
1294
01:10:43,840 --> 01:10:45,513
he did not let you
out of his sight.
1295
01:10:45,720 --> 01:10:47,234
See? There.
Couldn't have done it.
1296
01:10:47,400 --> 01:10:48,470
Yes, you could.
1297
01:10:48,680 --> 01:10:50,478
Ratchett took a sleeping
draught each evening.
1298
01:10:50,680 --> 01:10:53,479
You could add barbital,
easily access that drug.
1299
01:10:53,680 --> 01:10:55,558
Do the same with one
of the doctor's many drinks...
1300
01:10:55,720 --> 01:10:57,074
and the chance
to kill him is clear.
1301
01:10:57,240 --> 01:10:58,230
Why would I do any of that?
1302
01:10:58,440 --> 01:10:59,510
We have established
your motive.
1303
01:10:59,680 --> 01:11:01,672
Perhaps I will
suggest a different one.
1304
01:11:01,840 --> 01:11:06,232
A different reason,
a more personal reason.
1305
01:11:06,400 --> 01:11:09,234
"A lawyer by education,
not by disposition."
1306
01:11:09,400 --> 01:11:12,393
Why did you pursue
the law, I wonder?
1307
01:11:13,600 --> 01:11:17,071
Was it to appease
a much loved,
1308
01:11:17,200 --> 01:11:19,476
but demanding father...
1309
01:11:20,480 --> 01:11:24,633
one who himself had made
a great success
1310
01:11:24,720 --> 01:11:26,074
in the same field...
1311
01:11:26,240 --> 01:11:30,234
and then lost his position?
1312
01:11:31,360 --> 01:11:34,478
There was a renowned
MacQueen, was there not?
1313
01:11:34,680 --> 01:11:38,230
The district attorney for
the state of New Jersey...
1314
01:11:38,400 --> 01:11:41,393
responsible
for the prosecution
1315
01:11:41,520 --> 01:11:43,671
of the Armstrong case.
1316
01:11:46,600 --> 01:11:48,990
They didn't have a suspect.
1317
01:11:50,000 --> 01:11:52,913
My dad was pressured
to go after
1318
01:11:53,040 --> 01:11:54,872
this poor French woman...
1319
01:11:55,080 --> 01:11:59,074
a maid with a weak alibi,
Susanne.
1320
01:12:00,840 --> 01:12:03,071
He hung his
whole case on her.
1321
01:12:04,240 --> 01:12:07,199
She killed herself.
1322
01:12:07,360 --> 01:12:10,034
She was innocent.
1323
01:12:10,200 --> 01:12:13,398
By the time the evidence
lead to Cassetti,
1324
01:12:13,520 --> 01:12:15,796
oh, he was long gone.
1325
01:12:17,080 --> 01:12:19,754
They tore my old man apart.
1326
01:12:22,240 --> 01:12:24,232
I couldn't do anything
for him.
1327
01:12:24,440 --> 01:12:25,669
And yet you claim
1328
01:12:25,760 --> 01:12:27,752
that you did not know
Ratchett was Cassetti?
1329
01:12:27,920 --> 01:12:29,559
No, no.
1330
01:12:29,720 --> 01:12:30,915
But you found him.
1331
01:12:31,040 --> 01:12:31,996
No.
1332
01:12:32,080 --> 01:12:33,070
You found him.
1333
01:12:33,240 --> 01:12:34,230
You bled him dry...
No.
1334
01:12:34,320 --> 01:12:36,676
in order to settle
your father's debts,
1335
01:12:36,760 --> 01:12:38,877
and then finally,
to settle the score.
1336
01:12:39,080 --> 01:12:40,400
No, no, no.
1337
01:12:40,560 --> 01:12:42,472
No. It wasn't...
1338
01:12:42,640 --> 01:12:45,519
It wasn't like that.
It's not the way...
1339
01:12:48,920 --> 01:12:50,036
Someone kicked in the door...
1340
01:12:50,120 --> 01:12:51,236
Doctor!
1341
01:12:51,400 --> 01:12:52,959
covered my face.
1342
01:12:54,760 --> 01:12:56,638
All right, this needs
to come out now.
1343
01:13:02,480 --> 01:13:04,278
I want my bag.
Of course.
1344
01:13:04,480 --> 01:13:05,630
It's in my compartment.
1345
01:13:06,520 --> 01:13:07,715
There will be no fingerprints.
1346
01:13:07,800 --> 01:13:08,790
The killer was disposing
of the murder weapon.
1347
01:13:09,960 --> 01:13:11,474
It's there!
1348
01:13:20,240 --> 01:13:23,119
The killer didn't hit
a lung or artery.
1349
01:13:23,280 --> 01:13:24,714
She's lucky to be alive.
1350
01:13:24,920 --> 01:13:26,274
You all are.
1351
01:13:26,440 --> 01:13:27,430
Yeah, some genius!
1352
01:13:27,600 --> 01:13:30,069
Why haven't you
solved this case?
1353
01:13:30,480 --> 01:13:32,437
You must give the man
some time.
1354
01:13:32,600 --> 01:13:33,795
Yeah, well...
1355
01:13:33,960 --> 01:13:36,839
I can't give that much more.
I don't have any blood left.
1356
01:13:37,000 --> 01:13:37,990
Yeah.
1357
01:13:38,160 --> 01:13:39,389
Accosting Mr. MacQueen,
1358
01:13:39,480 --> 01:13:40,994
and the real killer
is right here.
1359
01:13:41,160 --> 01:13:42,992
One of you people.
1360
01:13:45,280 --> 01:13:47,840
I don't know who you are.
I said nothing.
1361
01:13:48,000 --> 01:13:49,434
Please, leave me alone.
1362
01:13:49,600 --> 01:13:51,000
Play something.
1363
01:13:51,160 --> 01:13:53,152
My friends, the tracks will be
cleared by morning.
1364
01:13:53,360 --> 01:13:54,919
Please, return to your rooms.
1365
01:13:55,080 --> 01:13:56,070
I'm sleeping here...
1366
01:13:56,280 --> 01:13:58,476
where everyone can see me
and I can see everyone.
1367
01:13:58,640 --> 01:14:00,199
You should all do
the same. Conserve heat.
1368
01:14:00,360 --> 01:14:03,114
Remain in the open,
safely in view, until morning.
1369
01:14:03,280 --> 01:14:04,839
A killer will never
hesitate to kill again.
1370
01:14:09,400 --> 01:14:11,471
I will convey the same message
to the Andrenyis...
1371
01:14:11,640 --> 01:14:13,199
diplomatic immunity or not.
1372
01:14:18,040 --> 01:14:20,600
If I may,
I will look at your passports.
1373
01:14:26,160 --> 01:14:27,196
You know that
I must talk with her.
1374
01:14:28,400 --> 01:14:30,039
By the way, there is a grease
spot on your wife's name.
1375
01:14:30,200 --> 01:14:31,190
You might want
to look at that.
1376
01:14:31,400 --> 01:14:32,880
Elena is not well.
1377
01:14:34,000 --> 01:14:35,434
If you do not permit me,
your reluctance
1378
01:14:35,560 --> 01:14:36,676
will be noted
to the Yugoslav Police...
1379
01:14:36,760 --> 01:14:38,080
and I have no doubt that they
will arrest both you and...
1380
01:14:38,240 --> 01:14:39,196
How dare you!
1381
01:14:39,280 --> 01:14:40,680
Darling!
1382
01:14:42,080 --> 01:14:43,116
Darling.
1383
01:14:49,400 --> 01:14:52,234
You are funny-looking,
monsieur Poirot.
1384
01:14:52,400 --> 01:14:54,756
Are all detectives
so funny-looking?
1385
01:14:57,400 --> 01:15:00,677
I am sorry to wake you,
Madame la Comtesse.
1386
01:15:00,760 --> 01:15:02,194
Hmm.
1387
01:15:02,280 --> 01:15:04,237
I am always awake at night.
1388
01:15:04,400 --> 01:15:06,278
In the day, I sleep.
1389
01:15:06,480 --> 01:15:10,599
Some fear darkness,
but I cannot stand the light.
1390
01:15:10,760 --> 01:15:12,717
You are always
under the influence of...
1391
01:15:13,600 --> 01:15:14,716
Barbital.
1392
01:15:15,280 --> 01:15:17,476
Barbital, barbital.
1393
01:15:17,600 --> 01:15:19,557
I take oceans of it.
1394
01:15:22,320 --> 01:15:24,391
Oh, there's no use
in a lie, love.
1395
01:15:24,560 --> 01:15:26,597
He can see right through us.
1396
01:15:28,560 --> 01:15:30,950
I cannot go outside
without it.
1397
01:15:32,080 --> 01:15:34,276
I cannot sleep without it.
1398
01:15:36,120 --> 01:15:37,952
I take it against my fears.
1399
01:15:43,760 --> 01:15:44,750
What are you afraid of?
1400
01:15:48,280 --> 01:15:49,509
Everything.
1401
01:15:54,240 --> 01:15:58,917
Your passport has your
maiden name as Goldenberg.
1402
01:15:59,080 --> 01:16:00,434
Jewish, yes?
1403
01:16:00,600 --> 01:16:03,160
Not so Jewish.
My middle name isn't Maria.
1404
01:16:03,320 --> 01:16:04,993
And you are a dancer
like your husband?
1405
01:16:05,200 --> 01:16:07,112
No, not like my husband.
1406
01:16:07,280 --> 01:16:09,317
Corps de ballet.
1407
01:16:09,480 --> 01:16:10,596
He is touched by angels.
1408
01:16:10,760 --> 01:16:12,638
I have been
shoved by passion
1409
01:16:12,760 --> 01:16:15,400
and hard work
to become adequate.
1410
01:16:17,960 --> 01:16:19,872
Excuse me,
I must lie down again.
1411
01:16:20,440 --> 01:16:23,000
Is this your only
dressing gown?
1412
01:16:27,840 --> 01:16:31,834
No, I have another.
Corn-colored chiffon.
1413
01:16:33,160 --> 01:16:34,640
I like speaking
to detectives.
1414
01:16:34,800 --> 01:16:36,996
You never know what they're
going to ask you next.
1415
01:16:37,960 --> 01:16:39,155
I'm particularly good
at capitals.
1416
01:16:39,360 --> 01:16:41,238
My governess was a stickler
for geography.
1417
01:16:44,160 --> 01:16:45,879
Are you satisfied?
1418
01:16:46,080 --> 01:16:50,199
I am always satisfied
when I uncover a liar.
1419
01:16:50,360 --> 01:16:53,990
Madame, your name is
not Elena. It is Helena.
1420
01:16:54,160 --> 01:16:55,230
Despite your clumsy attempts
1421
01:16:55,360 --> 01:16:57,511
to change it here
and on your luggage.
1422
01:16:59,240 --> 01:17:00,356
My husband heard
1423
01:17:00,480 --> 01:17:01,994
of a piece of evidence
found...
1424
01:17:02,160 --> 01:17:03,753
a handkerchief embroidered
with an "H,"
1425
01:17:03,880 --> 01:17:06,190
and didn't want
my "H" involved.
1426
01:17:06,360 --> 01:17:09,831
So we changed it.
The luggage and the passport.
1427
01:17:10,000 --> 01:17:12,310
It's no crime to want to
be distant from trouble.
1428
01:17:12,520 --> 01:17:14,193
Yet, here is trouble.
1429
01:17:14,400 --> 01:17:15,629
A curious detail
1430
01:17:15,720 --> 01:17:18,189
about the Armstrong tragedy
at the heart of this case...
1431
01:17:18,400 --> 01:17:21,916
is how many people
were wounded by it.
1432
01:17:22,080 --> 01:17:23,878
The younger sister.
1433
01:17:24,040 --> 01:17:25,918
The actress mother...
1434
01:17:26,120 --> 01:17:29,352
stage name, Linda Arden.
1435
01:17:29,520 --> 01:17:33,230
I suppose she, too,
was of Jewish ancestry...
1436
01:17:33,400 --> 01:17:36,916
as who is most likely
to take a stage name?
1437
01:17:37,080 --> 01:17:40,039
Is it too far to suggest...
1438
01:17:40,200 --> 01:17:43,193
her original name
was Goldenberg?
1439
01:17:44,400 --> 01:17:47,359
Especially when we find
a young woman,
1440
01:17:47,440 --> 01:17:48,920
the same age...
1441
01:17:49,080 --> 01:17:51,879
as her surviving daughter...
1442
01:17:52,040 --> 01:17:54,271
living in a world of fear?
1443
01:17:54,960 --> 01:17:58,078
The sister of
Sonia Armstrong.
1444
01:17:59,920 --> 01:18:01,115
Get out!
1445
01:18:05,720 --> 01:18:09,236
I hear noises and I run.
Just in time, yes?
1446
01:18:09,400 --> 01:18:12,313
You must now believe the count
and countess are the killers.
1447
01:18:12,440 --> 01:18:13,396
The count is protective.
1448
01:18:13,480 --> 01:18:15,153
The countess would no sooner
kill a bedroom spider.
1449
01:18:15,280 --> 01:18:17,476
And you may desist
with this charade.
1450
01:18:19,280 --> 01:18:22,557
You are neither an Austrian,
nor a German, nor a professor.
1451
01:18:23,280 --> 01:18:24,999
But a good imitation.
1452
01:18:25,120 --> 01:18:27,271
Was it based on
someone you know?
1453
01:18:32,640 --> 01:18:36,554
A local butcher where
I grew up was a Kraut.
1454
01:18:36,720 --> 01:18:39,554
Good man, great accent.
1455
01:18:43,200 --> 01:18:44,475
What was it?
1456
01:18:44,640 --> 01:18:46,359
You said "Tur-in..."
1457
01:18:46,520 --> 01:18:48,352
the emphasis
on the wrong syllable
1458
01:18:48,480 --> 01:18:50,153
for a proud and proper Teuton.
1459
01:18:50,720 --> 01:18:52,313
"Tu-reen."
1460
01:18:55,560 --> 01:18:59,918
You are one sharp knife,
I give you that.
1461
01:19:04,480 --> 01:19:08,156
Herr Professor
Gerhard Hardman...
1462
01:19:08,320 --> 01:19:10,232
is my cover.
1463
01:19:10,400 --> 01:19:12,835
I'm sorry about
the colored folks cracks.
1464
01:19:13,000 --> 01:19:15,993
Hell, I'm half a Heeb myself.
1465
01:19:16,160 --> 01:19:19,153
Cyrus Bethman Hardman.
1466
01:19:21,000 --> 01:19:22,354
You are a Pinkerton detective?
1467
01:19:22,520 --> 01:19:24,432
30 years.
1468
01:19:24,600 --> 01:19:26,512
I was in Stamboul,
coming back from a job,
1469
01:19:26,600 --> 01:19:27,636
when the office cabled.
1470
01:19:27,720 --> 01:19:30,394
Ratchett asked for a man
to tail him,
1471
01:19:30,520 --> 01:19:31,670
offering triple time.
1472
01:19:31,840 --> 01:19:33,832
Lucky me being nearby.
1473
01:19:39,400 --> 01:19:41,437
He told me to look out
1474
01:19:41,520 --> 01:19:44,240
for a small, dark man
with a high voice.
1475
01:19:44,920 --> 01:19:46,400
I watched that hall...
1476
01:19:46,560 --> 01:19:49,439
all night through
a crack in my door.
1477
01:19:49,600 --> 01:19:50,716
Any thug...
1478
01:19:50,880 --> 01:19:53,236
had to go by me first.
1479
01:19:54,640 --> 01:19:55,915
I'll take my oath on it.
1480
01:19:56,080 --> 01:19:58,276
And would you
also take your oath...
1481
01:19:58,480 --> 01:20:01,040
on your thirty years
as a Pinkerton Detective...
1482
01:20:01,200 --> 01:20:02,759
or would you
lie to me again...
1483
01:20:02,920 --> 01:20:06,436
and deny that you were,
in fact, a policeman first?
1484
01:20:06,600 --> 01:20:10,037
Your gun, the checkered grip,
the blue finish...
1485
01:20:10,240 --> 01:20:13,278
produced for
the Police Positive edition.
1486
01:20:13,440 --> 01:20:16,080
1927 issue.
1487
01:20:16,240 --> 01:20:17,754
It appears there are
no end to the lies
1488
01:20:17,880 --> 01:20:19,473
manufactured just for me.
1489
01:20:21,320 --> 01:20:24,074
You can leave your gun
as you go, Professor.
1490
01:20:44,240 --> 01:20:46,914
From the position
of his cabin...
1491
01:20:48,800 --> 01:20:51,998
it would have been
impossible to miss.
1492
01:20:54,160 --> 01:20:57,836
Unless Ratchett's
door was open...
1493
01:20:58,040 --> 01:21:01,954
as Pilar Estravados
claims she opened it.
1494
01:21:02,120 --> 01:21:05,431
In which case,
someone could have been...
1495
01:21:05,600 --> 01:21:07,990
masked from his view.
1496
01:21:14,000 --> 01:21:15,275
My darling Katherine.
1497
01:21:17,040 --> 01:21:19,635
This is an abominable crime...
1498
01:21:19,800 --> 01:21:22,952
and I am stuck, ma Katherine.
1499
01:21:26,000 --> 01:21:28,640
I cannot find
the crack in the wall.
1500
01:21:29,800 --> 01:21:32,838
Why does one of them elude me?
1501
01:21:37,680 --> 01:21:39,558
I have always been...
1502
01:21:40,520 --> 01:21:42,159
so sure.
1503
01:21:43,480 --> 01:21:45,233
Too sure.
1504
01:21:47,480 --> 01:21:49,039
But now, I am very humble.
1505
01:21:49,160 --> 01:21:51,629
And I say,
like a little child...
1506
01:21:54,200 --> 01:21:56,157
I do not know.
1507
01:21:59,240 --> 01:22:01,835
I am afraid, ma Katherine.
1508
01:22:17,480 --> 01:22:18,880
My apologies,
ladies and gentlemen.
1509
01:22:19,040 --> 01:22:20,269
It is not safe on board
1510
01:22:20,360 --> 01:22:22,033
whilst the engine
is put back on the tracks.
1511
01:22:22,120 --> 01:22:23,634
We are to wait in the tunnel.
Thank you.
1512
01:22:23,720 --> 01:22:25,040
Where
are they taking the dogs?
1513
01:22:25,120 --> 01:22:26,395
They'll be happy.
1514
01:22:26,480 --> 01:22:27,550
That's not right.
1515
01:22:27,640 --> 01:22:29,120
Just to stretch
their legs, it's good.
1516
01:22:29,280 --> 01:22:31,078
No, that's not right.
1517
01:22:32,400 --> 01:22:33,550
It's freezing!
1518
01:22:34,280 --> 01:22:36,192
Are we stuck?
1519
01:22:36,360 --> 01:22:38,431
You asked for me?
1520
01:22:38,640 --> 01:22:39,756
Another interrogation?
1521
01:22:39,920 --> 01:22:42,355
Oh, no. I enjoy your company.
1522
01:22:42,560 --> 01:22:43,835
Merci, Bouc.
1523
01:22:44,000 --> 01:22:45,116
Uh, please.
1524
01:22:46,760 --> 01:22:49,355
I have a list of ten questions
I am no nearer to answering...
1525
01:22:49,520 --> 01:22:51,432
and the train
is about to leave.
1526
01:22:51,600 --> 01:22:53,796
You have a clear mind...
1527
01:22:53,960 --> 01:22:57,715
and I thought that you might
produce an insight. Please.
1528
01:22:59,440 --> 01:23:00,715
Hmm.
1529
01:23:02,280 --> 01:23:05,352
"The handkerchief.
The pipe cleaner.
1530
01:23:05,520 --> 01:23:09,196
"The scarlet kimono.
The uniform.
1531
01:23:09,360 --> 01:23:11,556
"The time on the watch.
1532
01:23:11,720 --> 01:23:15,555
"Was he murdered then?
Earlier or later?
1533
01:23:15,760 --> 01:23:18,150
"By one person or more?
1534
01:23:18,320 --> 01:23:20,039
"Which of them?"
1535
01:23:23,080 --> 01:23:24,799
Sorry, I can't help you.
1536
01:23:24,960 --> 01:23:27,395
Uh... Merci.
1537
01:23:29,160 --> 01:23:30,480
Perhaps there is
an eleventh question
1538
01:23:30,560 --> 01:23:31,880
you don't know to ask yet...
1539
01:23:32,040 --> 01:23:34,236
that will give you
the answer to the rest.
1540
01:23:34,440 --> 01:23:35,715
Perhaps.
1541
01:23:36,920 --> 01:23:40,834
I could point an easy finger
at the, uh, Countess Andrenyi.
1542
01:23:41,000 --> 01:23:43,435
I discovered she was
Sonia Armstrong's sister.
1543
01:23:43,600 --> 01:23:44,954
Are you certain?
Yes.
1544
01:23:45,160 --> 01:23:46,799
I suspect she may
perhaps be innocent.
1545
01:23:47,000 --> 01:23:48,354
Perhaps.
1546
01:23:48,520 --> 01:23:49,920
But so many people
have lied to me
1547
01:23:50,000 --> 01:23:51,150
on this train
and do not seem to mind.
1548
01:23:51,320 --> 01:23:52,674
You yourself did
so effortlessly.
1549
01:23:52,760 --> 01:23:53,750
Me?
1550
01:23:53,960 --> 01:23:55,633
You told me you had
never been to America.
1551
01:23:55,840 --> 01:23:57,035
You also concealed the fact
1552
01:23:57,120 --> 01:23:58,156
that at the time
of the tragedy...
1553
01:23:58,320 --> 01:24:00,357
you were living
in the Armstrong household...
1554
01:24:00,520 --> 01:24:01,920
as governess
to their daughter.
1555
01:24:02,000 --> 01:24:03,070
And you know this.
1556
01:24:03,240 --> 01:24:05,118
I have my living to get.
1557
01:24:05,280 --> 01:24:07,158
A girl detained in
connection to a murder case...
1558
01:24:07,320 --> 01:24:08,913
no decent class family
would engage me.
1559
01:24:09,080 --> 01:24:11,800
Miss Debenham,
you planned Ratchett's murder.
1560
01:24:11,960 --> 01:24:14,031
And then you sent for
the countess to witness it.
1561
01:24:14,200 --> 01:24:15,680
If she saw him dead,
1562
01:24:15,760 --> 01:24:17,274
the Helena you knew
might return.
1563
01:24:17,440 --> 01:24:19,557
You waited for your roommate
to sleep, but she did not.
1564
01:24:19,720 --> 01:24:20,710
You drugged her.
1565
01:24:20,800 --> 01:24:21,995
But the barbital only
gave her a headache.
1566
01:24:22,200 --> 01:24:23,475
She begged for an aspirin
when the train stopped,
1567
01:24:23,560 --> 01:24:25,119
when the conductor was
on the station...
1568
01:24:25,200 --> 01:24:26,270
when the coast
was clear at last...
1569
01:24:26,360 --> 01:24:27,396
when you were allowed to enter
1570
01:24:27,480 --> 01:24:28,675
Ratchett's compartment,
unseen.
1571
01:24:28,840 --> 01:24:30,991
You loved Daisy Armstrong.
You killed Cassetti.
1572
01:24:35,080 --> 01:24:36,673
Cassetti was a pig.
1573
01:24:36,880 --> 01:24:38,599
He deserved to die.
1574
01:24:47,280 --> 01:24:49,033
She didn't kill him.
1575
01:24:51,240 --> 01:24:52,879
I did.
1576
01:24:57,560 --> 01:24:58,914
Mary, go.
1577
01:24:59,960 --> 01:25:01,599
I can't let you
take the blame...
1578
01:25:01,760 --> 01:25:03,194
for what I did alone.
1579
01:25:08,720 --> 01:25:10,393
Mary, please, go.
1580
01:25:13,960 --> 01:25:15,474
John Armstrong
was my best friend,
1581
01:25:15,560 --> 01:25:17,233
my commander.
1582
01:25:19,200 --> 01:25:20,953
He believed in me.
1583
01:25:21,720 --> 01:25:25,111
He sent me to medical school,
gave me a future.
1584
01:25:26,320 --> 01:25:28,630
Cassetti destroyed him.
1585
01:25:30,840 --> 01:25:32,991
In grief, I found Mary.
1586
01:25:34,680 --> 01:25:36,637
Then I found Ratchett.
1587
01:25:38,440 --> 01:25:40,511
Our plan was to reveal him
to the police,
1588
01:25:40,600 --> 01:25:42,717
that's what you heard.
1589
01:25:43,720 --> 01:25:46,315
But when I saw his face...
1590
01:25:48,240 --> 01:25:50,471
I knew he didn't
deserve a trial.
1591
01:25:50,920 --> 01:25:54,197
So, you drugged MacQueen.
1592
01:25:54,360 --> 01:25:56,431
You changed the time
on the watch...
1593
01:25:56,600 --> 01:25:59,559
so that you could lie
about the time of death.
1594
01:25:59,720 --> 01:26:02,155
I couldn't let Mary
be accused.
1595
01:26:02,320 --> 01:26:03,595
Or MacQueen.
1596
01:26:05,120 --> 01:26:08,477
My sins are mine
to pay for, alone.
1597
01:26:09,160 --> 01:26:10,799
I'm a soldier.
1598
01:26:10,960 --> 01:26:12,519
A soldier kills to protect.
1599
01:26:13,560 --> 01:26:14,914
And now, Mr. Poirot,
1600
01:26:15,000 --> 01:26:16,480
I must protect myself
from you.
1601
01:26:26,880 --> 01:26:29,714
Why aren't you dead yet?
1602
01:26:33,400 --> 01:26:36,518
Poirot?
1603
01:26:51,000 --> 01:26:52,798
Gentlemen, stop!
1604
01:26:53,720 --> 01:26:55,234
Sir, we need to get
all the passengers
1605
01:26:55,320 --> 01:26:56,800
back on the train.
1606
01:26:58,040 --> 01:27:00,191
You will retire...
1607
01:27:00,400 --> 01:27:02,437
away from the train...
1608
01:27:04,000 --> 01:27:06,834
until I tell you to return.
1609
01:27:25,120 --> 01:27:26,918
You tell your lies...
1610
01:27:27,720 --> 01:27:29,916
and you think
no one will know.
1611
01:27:30,680 --> 01:27:33,149
But there are two people
who will know.
1612
01:27:33,640 --> 01:27:35,438
Yes, two people.
1613
01:27:36,320 --> 01:27:37,800
Your God...
1614
01:27:39,000 --> 01:27:41,356
and Hercule Poirot.
1615
01:27:45,160 --> 01:27:48,358
It is time to solve this case.
1616
01:28:09,400 --> 01:28:13,314
Dr. Arbuthnot asked me
why I was not yet dead.
1617
01:28:14,440 --> 01:28:16,796
He knew, of course,
the answer.
1618
01:28:17,320 --> 01:28:20,040
A sharpshooter who does not
kill at close range?
1619
01:28:21,800 --> 01:28:24,998
Your shot was not a mistake.
It was a surgery.
1620
01:28:25,640 --> 01:28:28,439
You could not kill me
because you are no killer.
1621
01:28:29,840 --> 01:28:32,036
None of you are killers.
1622
01:28:33,000 --> 01:28:35,515
And yet, someone must be.
1623
01:28:38,400 --> 01:28:40,835
There are two possible
solutions to this crime.
1624
01:28:42,440 --> 01:28:43,874
One difficult,
because it fits with most
1625
01:28:43,960 --> 01:28:45,110
but not all of the facts...
1626
01:28:45,280 --> 01:28:47,033
and one more...
1627
01:28:47,200 --> 01:28:48,873
complex.
1628
01:28:49,840 --> 01:28:51,832
The first solution.
1629
01:28:52,000 --> 01:28:53,719
Ratchett had enemies.
1630
01:28:53,880 --> 01:28:56,839
A rogue Mafioso steals
onto the train at Vinkovci...
1631
01:28:56,920 --> 01:28:59,230
as MacQueen
and Arbuthnot take the air.
1632
01:28:59,400 --> 01:29:00,754
Equipped with a uniform
1633
01:29:00,840 --> 01:29:02,433
and a passkey,
he stabs Ratchett.
1634
01:29:02,600 --> 01:29:04,557
He leaves through
Mrs. Hubbard's compartment,
1635
01:29:04,640 --> 01:29:05,790
and makes his escape.
1636
01:29:06,080 --> 01:29:07,070
No.
1637
01:29:07,760 --> 01:29:10,639
No, no, no. It doesn't work.
1638
01:29:11,320 --> 01:29:13,232
Why hide the uniform, hmm?
1639
01:29:13,720 --> 01:29:15,313
Who drugs Ratchett?
1640
01:29:15,480 --> 01:29:17,517
Or stabs Mrs. Hubbard?
1641
01:29:17,960 --> 01:29:19,633
Damn it, man!
1642
01:29:20,800 --> 01:29:23,440
So I ask,
who stands to benefit?
1643
01:29:23,960 --> 01:29:27,715
This crime is the murdering
of a murderer.
1644
01:29:28,280 --> 01:29:30,636
The benefit is, perhaps...
1645
01:29:31,120 --> 01:29:34,557
to the spirit,
an ease of suffering.
1646
01:29:35,640 --> 01:29:37,950
To quiet a shouting voice
1647
01:29:38,040 --> 01:29:40,191
in the head
that prevents sleep.
1648
01:29:46,640 --> 01:29:49,030
There is a murderer among us.
1649
01:29:50,480 --> 01:29:51,470
So...
1650
01:29:52,920 --> 01:29:54,070
We have Dr. Arbuthnot,
1651
01:29:54,200 --> 01:29:56,590
a dedicated, grateful friend
to Colonel Armstrong.
1652
01:29:57,960 --> 01:29:59,314
He meets and finds solace
1653
01:29:59,400 --> 01:30:01,198
in the company of the
governess, Mary Debenham...
1654
01:30:01,360 --> 01:30:04,080
who is almost like a mother
to the little girl.
1655
01:30:04,240 --> 01:30:08,996
And so close to
Mrs. Armstrong's young sister,
1656
01:30:09,160 --> 01:30:11,072
Helena Goldenberg...
1657
01:30:11,240 --> 01:30:13,709
married to a powerful man
1658
01:30:13,800 --> 01:30:16,076
no stranger
to rage and violence.
1659
01:30:16,520 --> 01:30:20,275
We travel also
with Daisy's godmother...
1660
01:30:20,440 --> 01:30:23,274
to whom belongs...
1661
01:30:23,480 --> 01:30:25,312
the monogrammed handkerchief
1662
01:30:25,440 --> 01:30:28,638
found at the scene
of the crime.
1663
01:30:28,800 --> 01:30:31,838
The letter "H"
in the Russian alphabet,
1664
01:30:31,920 --> 01:30:34,480
of course, pronounced "N."
1665
01:30:35,400 --> 01:30:37,835
Natalia Dragomiroff.
1666
01:30:38,000 --> 01:30:40,640
And her devoted maid
with a chef's eye?
1667
01:30:40,800 --> 01:30:42,234
Who was she before
her current employ?
1668
01:30:42,320 --> 01:30:44,471
Might I suggest
the Armstrongs' cook?
1669
01:30:45,440 --> 01:30:48,558
But we are not yet done.
1670
01:30:49,040 --> 01:30:50,838
The nurse
in charge of Daisy...
1671
01:30:51,000 --> 01:30:52,593
her newfound religious zeal
1672
01:30:52,680 --> 01:30:54,319
born of guilt
at allowing her charge...
1673
01:30:54,480 --> 01:30:56,437
to be abducted.
It was you, was it not...
1674
01:30:56,600 --> 01:30:57,670
in her room the night when
1675
01:30:57,760 --> 01:30:59,353
Ratchett came in
through the window?
1676
01:31:00,960 --> 01:31:02,440
Did you have
a glass of wine too many
1677
01:31:02,560 --> 01:31:03,630
with your supper that night?
1678
01:31:03,800 --> 01:31:05,553
Have you blamed yourself
ever since...
1679
01:31:05,720 --> 01:31:07,279
for not being alert
to stop him?
1680
01:31:07,480 --> 01:31:10,200
She knew nothing
but kindness...
1681
01:31:10,400 --> 01:31:12,517
and love, until...
1682
01:31:16,040 --> 01:31:18,271
until I...
1683
01:31:18,960 --> 01:31:20,997
No need
to divine with me, sir.
1684
01:31:21,560 --> 01:31:25,076
I was Colonel Armstrong's
batman in the war.
1685
01:31:25,840 --> 01:31:29,197
And afterwards,
his valet in New York.
1686
01:31:30,400 --> 01:31:33,154
As fine a man
as God ever made.
1687
01:31:33,320 --> 01:31:35,357
Would his chauffeur agree?
1688
01:31:35,520 --> 01:31:37,477
Was it a bank loan,
secured by Armstrong,
1689
01:31:37,560 --> 01:31:39,233
allows him to build
his automobile empire?
1690
01:31:39,400 --> 01:31:41,995
He's indebted for life.
Who else can we count?
1691
01:31:42,160 --> 01:31:43,719
What of
the Pinkerton detective,
1692
01:31:43,800 --> 01:31:44,995
once a police officer...
1693
01:31:45,160 --> 01:31:47,356
assigned to
the Armstrong case?
1694
01:31:47,560 --> 01:31:49,836
And he becomes attached
to someone,
1695
01:31:49,920 --> 01:31:52,799
for there is another,
uncelebrated victim.
1696
01:31:52,960 --> 01:31:54,633
You fell in love with the maid
1697
01:31:54,720 --> 01:31:56,791
before she was
falsely accused.
1698
01:31:56,960 --> 01:31:58,474
You quit the police
when you witnessed...
1699
01:31:58,640 --> 01:32:00,677
the travesty ofjustice...
1700
01:32:00,840 --> 01:32:03,753
when MacQueen's father
insisted on her arrest.
1701
01:32:03,920 --> 01:32:06,276
When she took her own life.
1702
01:32:06,440 --> 01:32:08,557
No! No, no!
1703
01:32:09,680 --> 01:32:12,752
Susanne was so gentle.
1704
01:32:12,960 --> 01:32:15,031
And she fell for me.
1705
01:32:15,880 --> 01:32:17,758
Old and already getting grey.
1706
01:32:17,840 --> 01:32:19,797
I told her
she could do better...
1707
01:32:22,000 --> 01:32:23,593
but there she was...
1708
01:32:24,120 --> 01:32:27,431
on time for every date.
1709
01:32:28,840 --> 01:32:29,910
Why else is a train...
1710
01:32:30,080 --> 01:32:33,357
so full in the dead of winter?
Why the inconsistent wounds?
1711
01:32:33,520 --> 01:32:36,638
Why the abundance
of evidence? Why...?
1712
01:32:38,240 --> 01:32:40,436
Why the conductor?
1713
01:32:41,520 --> 01:32:43,159
Pierre Michel of Avignon...
1714
01:32:45,160 --> 01:32:47,311
who lost his sister...
1715
01:32:48,040 --> 01:32:50,077
the accused maid...
1716
01:32:50,720 --> 01:32:53,110
Susanne Michel.
1717
01:32:57,000 --> 01:33:00,118
Only one soul can
claim to have lost
1718
01:33:00,200 --> 01:33:02,112
more than any of you.
1719
01:33:02,280 --> 01:33:05,159
The tragic Linda Arden...
1720
01:33:05,320 --> 01:33:07,391
mother of Sonia...
1721
01:33:07,600 --> 01:33:09,796
grandmother of Daisy.
1722
01:33:09,960 --> 01:33:12,111
Retired from the stage...
1723
01:33:12,720 --> 01:33:16,191
but for one final performance.
1724
01:33:37,240 --> 01:33:40,199
You're an awfully clever man.
1725
01:33:43,000 --> 01:33:46,391
A murder should
have one victim.
1726
01:33:46,560 --> 01:33:49,598
When Ratchett kills
Daisy Armstrong...
1727
01:33:49,760 --> 01:33:54,880
a dozen lives are broken,
deformed, ended.
1728
01:33:55,040 --> 01:33:57,680
They demand justice!
1729
01:33:58,320 --> 01:34:01,757
Of all these wounded souls,
we must finally answer...
1730
01:34:01,920 --> 01:34:04,913
who among them is a killer?
1731
01:34:05,080 --> 01:34:08,915
Who takes up the knife?
The answer is...
1732
01:34:14,120 --> 01:34:17,352
No single one of you
could have done it.
1733
01:34:17,880 --> 01:34:19,519
Nor any pair.
1734
01:34:19,960 --> 01:34:22,520
It can only have been done...
1735
01:34:23,080 --> 01:34:24,912
by all of you.
1736
01:34:25,800 --> 01:34:27,075
Together.
1737
01:34:30,120 --> 01:34:31,554
Together.
1738
01:34:32,920 --> 01:34:34,957
Even when the avalanche
changes everything...
1739
01:34:35,120 --> 01:34:38,875
as does the detective,
plans must change.
1740
01:34:39,040 --> 01:34:41,600
The kimono, the uniform.
1741
01:34:41,760 --> 01:34:42,989
A remarkable improvisation,
1742
01:34:43,080 --> 01:34:45,117
the doctor who knows how to
wound without killing.
1743
01:34:45,320 --> 01:34:47,277
Each has their part to play.
1744
01:34:47,440 --> 01:34:48,920
Do it.
1745
01:34:49,280 --> 01:34:50,873
It was my plan.
1746
01:34:52,120 --> 01:34:54,157
I recruited them.
1747
01:34:54,760 --> 01:34:57,195
I had Hardman
track down Cassetti.
1748
01:34:57,360 --> 01:34:58,999
I sent MacQueen
to work for him,
1749
01:34:59,120 --> 01:35:00,759
and then Masterman.
1750
01:35:02,280 --> 01:35:03,270
MacQueen could arrange
1751
01:35:03,360 --> 01:35:05,272
he travel on the day
that Michel was on duty.
1752
01:36:47,120 --> 01:36:48,110
Mr. Ratchett?
1753
01:36:51,680 --> 01:36:52,955
It's nothing.
1754
01:36:53,040 --> 01:36:55,271
Bien, monsieur.
Good night.
1755
01:36:56,480 --> 01:36:58,233
And so it is done.
1756
01:36:59,120 --> 01:37:01,715
For the death of the innocent.
1757
01:37:02,760 --> 01:37:04,717
A life for a life.
1758
01:37:06,840 --> 01:37:08,399
Revenge.
1759
01:37:09,920 --> 01:37:11,912
No one should
hang for this but me.
1760
01:37:12,080 --> 01:37:14,470
It was my plan!
1761
01:37:14,560 --> 01:37:18,679
Tell the police
it was me, alone.
1762
01:37:18,840 --> 01:37:21,833
There's no life
left in me anymore.
1763
01:37:22,000 --> 01:37:24,993
They have a chance now.
1764
01:37:25,160 --> 01:37:26,594
Helena, I pray...
1765
01:37:29,600 --> 01:37:31,432
has a chance.
1766
01:37:31,800 --> 01:37:33,314
They can...
1767
01:37:34,600 --> 01:37:36,432
go live...
1768
01:37:36,920 --> 01:37:38,912
find some joy...
1769
01:37:39,120 --> 01:37:40,600
somewhere.
1770
01:37:42,600 --> 01:37:44,956
Let it end with me.
1771
01:37:48,280 --> 01:37:50,237
They're not killers.
1772
01:37:51,800 --> 01:37:54,110
They're good people.
1773
01:37:55,280 --> 01:37:57,636
They can be good again.
1774
01:38:01,520 --> 01:38:04,957
There was right,
there was wrong.
1775
01:38:05,440 --> 01:38:07,432
Now there is you.
1776
01:38:11,360 --> 01:38:13,636
I cannot judge this.
1777
01:38:14,800 --> 01:38:16,678
You must decide.
1778
01:38:18,280 --> 01:38:19,270
You wish to go free
1779
01:38:19,360 --> 01:38:20,476
without punishment
for your crime...
1780
01:38:22,640 --> 01:38:25,030
then you must only
commit one more.
1781
01:38:26,680 --> 01:38:28,114
I will not stop you.
1782
01:38:31,480 --> 01:38:33,995
You can't let them kill you.
1783
01:38:34,640 --> 01:38:36,950
You give my body
to the lake,
1784
01:38:37,040 --> 01:38:39,794
and you walk away innocent
at the station.
1785
01:38:40,680 --> 01:38:42,353
You must silence me.
1786
01:38:42,960 --> 01:38:44,679
Bouc can lie.
1787
01:38:45,320 --> 01:38:46,993
I cannot.
1788
01:38:51,120 --> 01:38:54,670
Do it! One of you!
1789
01:38:55,240 --> 01:38:56,640
Don't.
1790
01:38:57,200 --> 01:38:59,954
I already died with Daisy.
1791
01:39:01,320 --> 01:39:02,310
No!
1792
01:39:45,560 --> 01:39:48,359
You said your role
was to find justice.
1793
01:39:48,520 --> 01:39:50,910
What is justice here?
1794
01:39:53,800 --> 01:39:56,235
Sometimes, the law of man
is not enough.
1795
01:39:58,120 --> 01:40:00,237
Where does conscience lie?
1796
01:40:02,760 --> 01:40:05,559
Buried with Daisy.
1797
01:42:32,440 --> 01:42:35,911
My dear
Colonel Armstrong.
1798
01:42:36,920 --> 01:42:40,072
Finally, I can answer
your letter...
1799
01:42:40,240 --> 01:42:43,278
at least with the thoughts
in my head
1800
01:42:43,400 --> 01:42:45,790
and the feeling in my heart...
1801
01:42:45,960 --> 01:42:49,397
that somewhere,
you can hear me.
1802
01:42:50,440 --> 01:42:51,874
I have now discovered
1803
01:42:51,960 --> 01:42:54,520
the truth of the case,
and it is...
1804
01:42:54,680 --> 01:42:57,320
profoundly disturbing.
1805
01:42:58,320 --> 01:43:01,836
I have seen the fracture
of the human soul.
1806
01:43:02,280 --> 01:43:07,309
So many broken lives,
so much pain and anger...
1807
01:43:07,480 --> 01:43:11,440
giving way to the poison
of deep grief...
1808
01:43:11,600 --> 01:43:15,037
until one crime became many.
1809
01:43:16,640 --> 01:43:18,711
I have always wanted
to believe
1810
01:43:18,800 --> 01:43:22,510
that man is rational
and civilized.
1811
01:43:22,680 --> 01:43:26,117
My very existence depends
upon this hope...
1812
01:43:26,280 --> 01:43:31,639
upon order and method
and the little gray cells.
1813
01:43:32,720 --> 01:43:35,952
But now, perhaps,
I am asked...
1814
01:43:36,480 --> 01:43:38,631
to listen, instead...
1815
01:43:39,480 --> 01:43:41,676
to my heart.
1816
01:43:47,680 --> 01:43:49,319
Ladies and gentlemen...
1817
01:43:50,840 --> 01:43:55,073
I have understood in this case
that the scales of justice...
1818
01:43:55,240 --> 01:43:57,994
cannot always be
evenly weighed.
1819
01:43:59,160 --> 01:44:01,550
And I must learn, for once...
1820
01:44:01,720 --> 01:44:04,872
to live with the imbalance.
1821
01:44:06,520 --> 01:44:08,876
There are no killers here.
1822
01:44:09,040 --> 01:44:12,397
Only people who deserve
a chance to heal.
1823
01:44:13,400 --> 01:44:14,720
The police have accepted
1824
01:44:14,840 --> 01:44:16,240
my first solution
to the crime...
1825
01:44:16,400 --> 01:44:19,518
the lone assassin
who made his escape.
1826
01:44:20,320 --> 01:44:24,030
I will leave the train here
to conclude formalities.
1827
01:44:25,160 --> 01:44:27,152
You are all free to go.
1828
01:44:28,520 --> 01:44:31,354
And may you find
your peace with this.
1829
01:44:33,800 --> 01:44:35,519
May we all.
1830
01:44:51,200 --> 01:44:52,190
Hello.
1831
01:44:52,840 --> 01:44:55,435
I'm looking for
a Mr. Poirot.
1832
01:44:55,520 --> 01:44:57,273
He's needed
on a very urgent matter.
1833
01:44:57,360 --> 01:45:00,398
Ah. He is on holiday.
1834
01:45:02,840 --> 01:45:04,877
The, uh, Kassner case again?
1835
01:45:05,040 --> 01:45:07,509
No, sir, far worse.
1836
01:45:07,680 --> 01:45:09,558
I have to take him
to Egypt straight away.
1837
01:45:09,720 --> 01:45:13,396
There's been a murder, sir,
right on the bloody Nile.
1838
01:45:16,240 --> 01:45:18,118
Are you the detective?
1839
01:45:19,600 --> 01:45:20,829
Yes.
1840
01:45:22,920 --> 01:45:25,196
I am the detective.
1841
01:45:25,720 --> 01:45:28,076
Could you please
straighten your tie?
1842
01:45:31,920 --> 01:45:33,195
I will see you at the car.
1843
01:46:30,120 --> 01:46:31,474
Here you are, sir.
1844
01:46:32,880 --> 01:46:33,950
Merci.
1845
01:46:34,120 --> 01:46:35,270
Allons-y.
1846
01:46:36,305 --> 01:46:42,755
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
131585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.