Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,300 --> 00:00:47,256
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:01:09,620 --> 00:01:10,920
M�e.
3
00:01:12,127 --> 00:01:13,427
M�e, voc� est� pronta?
4
00:01:13,595 --> 00:01:14,895
J� vou.
5
00:01:19,726 --> 00:01:21,400
Nestes tempos conturbados
6
00:01:21,568 --> 00:01:24,415
pela intoler�ncia
e pela barb�rie,
7
00:01:24,583 --> 00:01:28,336
estou emocionado ao falar
neste momento
8
00:01:28,504 --> 00:01:29,804
perante voc�s.
9
00:01:30,623 --> 00:01:32,318
S�o tantas lembran�as,
10
00:01:32,486 --> 00:01:34,153
tantos falsos risos,
11
00:01:34,486 --> 00:01:36,880
tantos combates
compartilhados...
12
00:01:37,968 --> 00:01:40,582
N�s choramos
por um poeta.
13
00:01:41,251 --> 00:01:44,190
De fato, � um escritor
incomensur�vel
14
00:01:44,358 --> 00:01:45,836
que acaba de nos deixar.
15
00:01:46,189 --> 00:01:48,072
S�o tantas obras primas
a citar,
16
00:01:48,240 --> 00:01:49,576
A Vila Inc�moda,
17
00:01:49,744 --> 00:01:51,044
A Sede De Lobo,
18
00:01:51,212 --> 00:01:53,516
e ainda
Os Moinhos Do Sil�ncio,
19
00:01:53,684 --> 00:01:57,086
seu �ltimo livro
e talvez sua obra prima.
20
00:01:57,254 --> 00:02:00,921
Victor era um dos homens
mais engra�ados
21
00:02:01,089 --> 00:02:02,474
e mais corajosos, tamb�m,
22
00:02:02,642 --> 00:02:04,362
que tive a sorte
de conviver
23
00:02:04,758 --> 00:02:07,216
e al�m de uma obra imensa
24
00:02:07,384 --> 00:02:10,549
Victor nos deixa
sua mulher, Sarah.
25
00:02:11,840 --> 00:02:13,825
Sua c�mplice desde sempre.
26
00:02:14,967 --> 00:02:17,204
J� chega, n�o?
Me deixa!
27
00:02:17,435 --> 00:02:20,119
N�o, N�o.
Vamos parar com isso.
28
00:02:20,510 --> 00:02:22,112
N�o!
29
00:02:22,420 --> 00:02:23,720
- Para.
- Deixa eu!
30
00:02:24,361 --> 00:02:25,786
MONSIEUR & MADAME ADELMAN
31
00:02:25,810 --> 00:02:27,465
Cuidado, n�o corra!
32
00:02:33,501 --> 00:02:35,671
Muito p�lida,
foi o que ouvi dizer.
33
00:02:36,415 --> 00:02:37,715
Digam o que disserem,
34
00:02:37,716 --> 00:02:39,765
mas me parece estranha
essa hist�ria.
35
00:02:39,933 --> 00:02:42,859
Para cair do penhasco em �tretat
� preciso querer.
36
00:02:43,244 --> 00:02:46,832
- Como ele se meteu nisso?
- N�o sei.
37
00:02:48,162 --> 00:02:49,679
Ol�, Sra. Adelman?
38
00:02:51,255 --> 00:02:54,124
- Estou incomodando?
- Quem � voc�?
39
00:02:54,292 --> 00:02:55,700
Sou Antoine Grillot.
40
00:02:55,868 --> 00:02:58,534
Estou preparando uma biografia
sobre seu marido.
41
00:02:59,796 --> 00:03:02,412
- A senhora me ligou de manh�.
- Ah, sim. Desculpe.
42
00:03:02,955 --> 00:03:05,305
Eu estava lhe esperando.
Obrigada por ter vindo.
43
00:03:05,473 --> 00:03:07,470
Mas n�o quero incomod�-la.
44
00:03:07,638 --> 00:03:09,402
Ah, sim, sim.
Me incomode.
45
00:03:09,570 --> 00:03:12,619
S� tem velhos e crian�as aqui.
Cansei de ambos.
46
00:03:12,787 --> 00:03:14,364
Sente-se, meu jovem.
47
00:03:14,532 --> 00:03:15,832
Obrigado.
48
00:03:16,000 --> 00:03:17,900
Meu Deus,
� o escrit�rio do seu marido?
49
00:03:19,334 --> 00:03:20,680
Intimida bastante.
50
00:03:21,448 --> 00:03:23,398
Acho que conhe�o
a hist�ria desse m�vel.
51
00:03:23,946 --> 00:03:25,546
N�o � a escrivaninha
de Lamartine
52
00:03:25,714 --> 00:03:27,664
que deu a ele de presente
pelos 70 anos?
53
00:03:27,832 --> 00:03:29,132
Exatamente.
54
00:03:29,300 --> 00:03:30,885
Vejo que se informou bem.
55
00:03:32,467 --> 00:03:34,050
Ela me custou
os olhos da cara
56
00:03:34,168 --> 00:03:35,696
e ele nunca usou
para escrever.
57
00:03:35,864 --> 00:03:37,363
Ent�o,
o que deseja saber?
58
00:03:37,531 --> 00:03:39,508
Juro que isso pode
esperar.
59
00:03:39,676 --> 00:03:41,026
Seu livro
vai tratar do qu�?
60
00:03:41,740 --> 00:03:45,464
Biografias do seu marido
j� h� muitas.
61
00:03:45,632 --> 00:03:46,932
- Em demasia!
- Concordo.
62
00:03:47,406 --> 00:03:49,271
Mas desta vez eu queria
abordar
63
00:03:49,439 --> 00:03:51,428
a influ�ncia
dos pr�ximos a ele.
64
00:03:51,596 --> 00:03:53,846
O que me interessa,
na verdade... � a senhora.
65
00:03:54,014 --> 00:03:56,064
Sabemos muito pouca coisa
sobre a senhora.
66
00:03:56,232 --> 00:03:57,828
Isso vai incomodar
todo mundo.
67
00:03:57,996 --> 00:03:59,458
- Como?
- Se um escritor
68
00:03:59,626 --> 00:04:02,720
j� n�o faz ningu�m sonhar,
imagine a mulher dele.
69
00:04:02,888 --> 00:04:05,140
- V� essa gente toda l� fora?
- Sim.
70
00:04:07,845 --> 00:04:10,503
Est�o todos se perguntando
se eu n�o matei Victor.
71
00:04:12,193 --> 00:04:14,735
N�o.
A senhora acha?
72
00:04:14,903 --> 00:04:17,503
Em todo caso, nunca imaginei
que a senhora pudesse...
73
00:04:17,671 --> 00:04:18,971
Mas voc� est� errado.
74
00:04:20,185 --> 00:04:22,079
"Ser� que a velha
matou o velho?"
75
00:04:22,247 --> 00:04:24,899
Isto sim � assunto para livros
de algu�m da sua idade.
76
00:04:24,900 --> 00:04:27,616
- Voc� quer vender livros?
- Claro que sim.
77
00:04:27,784 --> 00:04:30,408
Ent�o vamos, l�.
R�pido!
78
00:04:34,102 --> 00:04:36,370
- Incomoda-se se eu fumar?
- N�o, n�o.
79
00:04:42,824 --> 00:04:45,031
Victor e eu...
80
00:04:46,617 --> 00:04:48,662
� uma longa hist�ria.
81
00:04:52,791 --> 00:04:56,851
CAP�TULO 1
ESTRAT�GIA DO ACASO
82
00:05:16,137 --> 00:05:17,569
Eu poderia lhe contar
83
00:05:17,737 --> 00:05:19,919
que nos encontramos
numa livraria,
84
00:05:20,087 --> 00:05:22,614
ou na sa�da de um concerto
de Pierre Boulez.
85
00:05:23,282 --> 00:05:25,383
Seria t�o
mais elegante.
86
00:05:26,297 --> 00:05:27,875
Por�m, n�o � verdade.
87
00:05:32,592 --> 00:05:35,745
Era sem d�vida a boate
mais derrubada de Paris.
88
00:05:46,639 --> 00:05:48,989
Eu estava a ponto de ir
me encontrar com a cama,
89
00:05:49,634 --> 00:05:51,292
quando, de repente, o vi.
90
00:05:56,878 --> 00:05:58,921
Foi como uma apari��o.
91
00:05:59,463 --> 00:06:01,803
Aquele menino
era de uma beleza.
92
00:06:01,826 --> 00:06:05,370
Ele possu�a
um carisma nato,
93
00:06:05,983 --> 00:06:07,632
um olhar t�o profundo...
94
00:06:09,676 --> 00:06:12,176
Eu fiquei como um mosquito
atra�do por uma l�mpada,
95
00:06:12,177 --> 00:06:13,477
a ponto de queimar.
96
00:06:14,810 --> 00:06:17,188
Que idiota,
imbecil.
97
00:06:17,656 --> 00:06:18,956
Seu puto.
98
00:06:18,957 --> 00:06:20,257
Sacana.
99
00:06:22,350 --> 00:06:23,856
Perd�o.
Me desculpe.
100
00:06:24,337 --> 00:06:26,969
Estou com vontade...
Estou com vontade de vomitar.
101
00:06:27,367 --> 00:06:30,290
Conversamos horas a fio,
ele me contou a vida dele.
102
00:06:30,679 --> 00:06:33,071
- Como voc� se chama?
- Sarah.
103
00:06:33,553 --> 00:06:35,899
De cara, j� nos sentimos
pr�ximos um do outro.
104
00:06:35,900 --> 00:06:37,200
Consegui.
105
00:06:37,667 --> 00:06:39,413
Sabe o que, Sarah?
106
00:06:39,585 --> 00:06:41,156
Os editores s�o
uns cretinos.
107
00:06:42,241 --> 00:06:44,852
S�o ovelhas.
N�o t�m a menor imagina��o.
108
00:06:45,020 --> 00:06:47,092
Faz dois anos
que trabalho para nada.
109
00:06:47,994 --> 00:06:49,555
Est� vendo este livro aqui?
110
00:06:49,723 --> 00:06:51,493
Eu o escrevi
com meu sangue.
111
00:06:52,544 --> 00:06:55,094
Eles preferem as lantejoulas
no lugar do meu sangue.
112
00:06:57,630 --> 00:07:00,080
Teria feito melhor escrevendo-o
com a minha merda.
113
00:07:00,204 --> 00:07:02,540
Ele j� era
muito espirituoso.
114
00:07:02,708 --> 00:07:04,008
N�o, acho que n�o.
115
00:07:04,176 --> 00:07:07,068
Nunca lhe disseram que voc� �
igualzinha � Brigite Bardot
116
00:07:07,487 --> 00:07:08,787
N�o.
117
00:07:08,955 --> 00:07:10,585
- Nunca disseram?
- N�o.
118
00:07:10,753 --> 00:07:12,053
Nunca me disseram.
119
00:07:12,637 --> 00:07:15,181
- O qu�?
- Que pare�o com Brigite Bardot.
120
00:07:15,909 --> 00:07:19,257
Mas n�o!
Por que diriam isso?
121
00:07:20,545 --> 00:07:21,845
Voc� parece com voc�.
122
00:07:22,013 --> 00:07:23,476
Voc� � linda sendo voc�.
123
00:07:27,802 --> 00:07:29,873
- Tudo bem?
- Sim?
124
00:07:30,041 --> 00:07:31,840
- Como � seu nome?
- Sarah.
125
00:07:32,008 --> 00:07:34,412
Sarah,
quer fazer amor comigo?
126
00:07:34,516 --> 00:07:35,816
Bem... Sim.
127
00:07:38,633 --> 00:07:39,933
Droga!
Merda...
128
00:07:44,990 --> 00:07:46,994
O problema � que a guerra
da Arg�lia
129
00:07:47,162 --> 00:07:48,537
fez uma bagun�a danada.
130
00:07:49,955 --> 00:07:52,105
� como se existissem
dois mundos, agora.
131
00:07:52,637 --> 00:07:54,202
Eles n�o est�o
muito distantes,
132
00:07:54,223 --> 00:07:57,159
� como se houvesse
uma fronteira aqui.
133
00:07:57,294 --> 00:08:01,564
� como se voc� tivesse
os �rabes na bochecha esquerda,
134
00:08:02,161 --> 00:08:03,461
e...
135
00:08:04,853 --> 00:08:06,449
Como voc� � linda!
136
00:08:06,450 --> 00:08:07,750
Voc� � linda, sabia?
137
00:08:07,751 --> 00:08:09,051
Eu te amo.
138
00:08:10,338 --> 00:08:11,641
Como � seu nome?
139
00:08:12,595 --> 00:08:14,994
- Sarah.
- Eu vou te fazer amor, Sarah.
140
00:08:15,593 --> 00:08:17,400
Vou te fazer amor
como se fosse
141
00:08:17,401 --> 00:08:18,801
a primeira vez
na minha vida.
142
00:08:18,802 --> 00:08:20,102
Eu...
143
00:08:22,466 --> 00:08:23,766
Eu...
144
00:08:24,362 --> 00:08:25,662
Merda!
145
00:08:27,920 --> 00:08:30,296
Eu n�o quis me oferecer
logo na primeira noite.
146
00:08:31,964 --> 00:08:34,893
� preciso saber resistir
� bestialidade dos homens.
147
00:08:40,710 --> 00:08:42,960
Para as que pensam
que "Amor a primeira vista"
148
00:08:42,961 --> 00:08:45,837
� uma met�fora, nunca
acordaram ao lado do Victor.
149
00:08:46,086 --> 00:08:48,241
Ele ainda dormia
e eu...
150
00:08:48,242 --> 00:08:50,038
J� sabia que seria
� volta dele
151
00:08:50,039 --> 00:08:52,067
que toda minha vida
se articularia.
152
00:08:52,551 --> 00:08:55,699
Esse menino � simples.
Era do que eu precisava.
153
00:09:05,549 --> 00:09:08,049
Merda, foi o barulho
das p�ginas que te acordou.
154
00:09:08,050 --> 00:09:09,350
Ah, droga.
155
00:09:09,904 --> 00:09:11,258
Seja como for,
eu terminei.
156
00:09:11,880 --> 00:09:13,816
A noite passada n�s...?
157
00:09:13,817 --> 00:09:16,117
N�o, nada. Sossegue,
voc� despencou como coc�.
158
00:09:16,118 --> 00:09:17,691
Estava
completamente b�bado.
159
00:09:17,692 --> 00:09:19,792
Ent�o aproveitei para ler
o seu manuscrito.
160
00:09:19,960 --> 00:09:21,963
- O qu�?
- Tenho v�rias coisas a dizer.
161
00:09:23,086 --> 00:09:25,286
Forte. O inicio do livro
� muito bom.
162
00:09:25,287 --> 00:09:27,241
Bem cl�ssico,
mas muito bom.
163
00:09:27,725 --> 00:09:29,180
Acho uma pena descrever tanto
164
00:09:29,181 --> 00:09:31,188
os personagens principais
logo no in�cio.
165
00:09:31,189 --> 00:09:33,022
Viu? Mesmo assim,
� pass�vel.
166
00:09:33,420 --> 00:09:36,027
Por outro lado,
a estrutura preliminar disso...
167
00:09:36,048 --> 00:09:38,008
� muito interessante
o que est� dizendo,
168
00:09:38,009 --> 00:09:40,215
mas estou com uma enorme
dor de cabe�a,
169
00:09:40,216 --> 00:09:42,116
n�o estou acostumado
a beber assim e...
170
00:09:42,117 --> 00:09:44,417
Digo porque ontem � noite
voc� estava revoltado
171
00:09:44,418 --> 00:09:46,318
com os editores,
a cr�tica liter�ria...
172
00:09:46,319 --> 00:09:49,687
Por�m, sinceramente, desse jeito
este romance � impublic�vel.
173
00:09:49,688 --> 00:09:51,422
- Ah, �?
- Adoro seus di�logos.
174
00:09:51,423 --> 00:09:53,123
Voc� � muito h�bil
com os di�logos.
175
00:09:53,461 --> 00:09:55,721
Tem bastante bl�-bl�-bl�!
176
00:09:55,722 --> 00:09:57,795
Fica quase entre romance
e pe�a de teatro.
177
00:09:57,796 --> 00:09:59,096
H� muita conversa.
178
00:09:59,097 --> 00:10:02,679
Sentem-se as influ�ncias.
Voc� leu "A N�usea" e adorou.
179
00:10:02,680 --> 00:10:04,069
Voc� leu Camus.
180
00:10:04,321 --> 00:10:05,621
Talvez at� releu.
181
00:10:06,090 --> 00:10:08,038
Desculpe, o que voc� faz
na vida?
182
00:10:08,039 --> 00:10:10,580
Fa�o doutorado
em artes cl�ssicas na Paris IV.
183
00:10:11,302 --> 00:10:14,211
Meu campo de estudo n�o s�o
os romances e sim poesias.
184
00:10:14,212 --> 00:10:16,311
Mas me permiti
fazer algumas anota��es.
185
00:10:16,699 --> 00:10:18,756
- Tais como:
- Voc� rabiscou meu texto?
186
00:10:18,757 --> 00:10:20,057
Tive receio de esquecer.
187
00:10:20,058 --> 00:10:21,992
- Rabiscou todo meu texto?
- Claro.
188
00:10:21,993 --> 00:10:24,193
Olhe a p�gina 17.
Est� cheia de redund�ncias.
189
00:10:24,361 --> 00:10:25,761
E esse monte de adv�rbios...
190
00:10:25,829 --> 00:10:27,579
Vai me fazer o favor
de tirar todos.
191
00:10:27,747 --> 00:10:29,646
Sim, concordo, farei isso,
mas...
192
00:10:29,647 --> 00:10:31,317
mas agora tenho de fato
que sair.
193
00:10:31,318 --> 00:10:32,820
Mas espere,
ainda n�o terminei.
194
00:10:32,821 --> 00:10:35,452
N�o, talvez possamos voltar
a isso depois.
195
00:10:35,453 --> 00:10:37,353
- Quando, n�o sei.
- Quando exatamente?
196
00:10:37,354 --> 00:10:39,254
�, porque tenho muita coisa
para dizer.
197
00:10:39,255 --> 00:10:42,329
Analisei o romance
e tamb�m analisei voc�.
198
00:10:42,497 --> 00:10:44,647
Me analisou?
O que isso quer dizer?
199
00:10:44,815 --> 00:10:47,052
Voc� tem uma forma admir�vel
de dormir.
200
00:10:47,174 --> 00:10:48,474
� muita gentileza sua.
201
00:10:48,642 --> 00:10:51,990
- Mas isso n�o me far� viver.
- E voc� beija muito bem.
202
00:10:52,409 --> 00:10:55,288
Preciso, de verdade,
tomar um banho. Vou l� tomar.
203
00:10:55,456 --> 00:10:58,010
Certo.
Mas precisamos nos rever.
204
00:10:58,178 --> 00:11:00,062
Anotei tudo aqui.
Olhe.
205
00:11:00,230 --> 00:11:02,955
Este � o telefone dos meus pais.
� onde fico mais.
206
00:11:03,121 --> 00:11:06,583
Este � do restaurante
onde trabalho de 2� a 5�.
207
00:11:06,792 --> 00:11:09,720
E este � da minha amiga Julie,
onde durmo no fim de semana.
208
00:11:09,888 --> 00:11:11,438
Bom, ent�o acho
que tem tudo a�.
209
00:11:12,094 --> 00:11:15,292
- E qual � o seu telefone?
- O meu?
210
00:11:15,584 --> 00:11:18,345
N�o sei se foi o �lcool
ou a noite que a enfeou,
211
00:11:18,346 --> 00:11:20,443
mas quando acordei
n�o era a mesma.
212
00:11:20,611 --> 00:11:21,911
Tinha uns dois metros.
213
00:11:22,079 --> 00:11:24,184
E as grandonas
n�o suportam imperfei��es.
214
00:11:24,351 --> 00:11:26,361
�, eu entendo.
Tamb�m n�o gosto delas.
215
00:11:26,529 --> 00:11:29,229
Ah, n�o. Eu adoro as grandonas,
mas devem ser sublimes.
216
00:11:29,273 --> 00:11:31,923
Um defeitinho que seja
j� incomoda.
217
00:11:32,040 --> 00:11:33,390
Porque elas deixam
pressupor
218
00:11:33,391 --> 00:11:35,460
uma reivindica��o
da mediocridade delas.
219
00:11:35,627 --> 00:11:38,866
Os dentes grandes, por exemplo,
numa mulher pequena fica bom.
220
00:11:39,032 --> 00:11:41,410
Parece um animal pequeno,
um esquilo.
221
00:11:41,519 --> 00:11:43,869
- Mas numa mulher grande...
- Parece um jumento.
222
00:11:43,870 --> 00:11:45,648
- Parece um jumento.
- �.
223
00:11:45,815 --> 00:11:47,315
Eu estava convencida
de que ele
224
00:11:47,472 --> 00:11:49,062
me elogiava
de forma obsessiva.
225
00:11:49,229 --> 00:11:51,420
N�o posso sair
com esse tipo de mulher.
226
00:11:51,587 --> 00:11:53,463
Ela � inteligente, viva,
leu tudo,
227
00:11:53,630 --> 00:11:55,674
domina as artes cl�ssicas...
228
00:11:55,953 --> 00:11:58,303
Acho que ela estuda at�
os escritores asi�ticos,
229
00:11:58,304 --> 00:11:59,604
chineses, coreanos...
230
00:11:59,771 --> 00:12:01,895
E da�? Ano passado,
voc� estava infeliz
231
00:12:02,062 --> 00:12:04,683
porque sua namorada
n�o entendia nada de literatura.
232
00:12:04,850 --> 00:12:07,895
- Sim, mas tem meio termo.
- Qual � esse meio termo?
233
00:12:08,061 --> 00:12:11,398
Sei l�, antes que eu bebesse
meu caf�, ela j� citava Kafka,
234
00:12:11,565 --> 00:12:13,817
Huysmans, Dostoi�vski...
235
00:12:15,320 --> 00:12:17,470
Ela me fala de no��es
que eu sequer conhe�o.
236
00:12:17,637 --> 00:12:18,937
E da�? H� uma hora certa
237
00:12:19,104 --> 00:12:20,804
para falar
de coisas interessantes?
238
00:12:21,450 --> 00:12:23,493
Claro. Principalmente
ap�s uma bebedeira.
239
00:12:23,702 --> 00:12:26,081
Se pode falar de tudo de manh�,
mas Dostoi�vski,
240
00:12:26,248 --> 00:12:27,748
admita,
� um prato pesado.
241
00:12:27,915 --> 00:12:30,113
�... Convenhamos,
Dostoi�vski � demais.
242
00:12:30,280 --> 00:12:32,280
Dane-se Dostoi�vski.
Dane-se todo mundo.
243
00:12:32,366 --> 00:12:33,866
Voc� mesmo disse,
neste momento
244
00:12:33,962 --> 00:12:36,012
preciso me centrar
na estima de mim mesmo.
245
00:12:36,179 --> 00:12:37,579
Preciso me amar
um pouquinho.
246
00:12:37,580 --> 00:12:38,880
Pois, noite sim,
noite n�o,
247
00:12:38,934 --> 00:12:41,619
sonho comigo pendurado,
como um merda, me enforcando.
248
00:12:41,620 --> 00:12:42,970
N�o � hora
de ser intimidado
249
00:12:43,137 --> 00:12:44,437
por uma vadia da Sorbonne
250
00:12:44,586 --> 00:12:46,386
que me dar� aulas
enquanto transamos.
251
00:12:46,446 --> 00:12:47,839
Ali�s,
nem consegui transar.
252
00:12:48,006 --> 00:12:50,110
Estava b�bado demais,
foi uma vergonha.
253
00:12:50,327 --> 00:12:51,827
Mesmo s�brio,
n�o tenho certeza
254
00:12:51,994 --> 00:12:54,394
de conseguir ter uma ere��o
um pouco mais s�lida
255
00:12:54,428 --> 00:12:56,978
na frente de uma guria
que me trai com o 1� cap�tulo
256
00:12:56,979 --> 00:12:59,529
quando tem adjetivos
e partic�pios presentes demais.
257
00:12:59,911 --> 00:13:01,977
Com frequ�ncia se diz
que o amor triunfa
258
00:13:02,144 --> 00:13:03,644
sobre o orgulho
e os complexos.
259
00:13:04,492 --> 00:13:06,161
Fala-se muita bobagem.
260
00:13:07,162 --> 00:13:09,212
Liguei para ele
uma centena de vezes.
261
00:13:09,623 --> 00:13:12,793
Horas fazendo rodar
aquela bosta de discador.
262
00:13:16,296 --> 00:13:19,841
... "� ineg�vel, ele inflamava
os corpos das mulheres
263
00:13:20,008 --> 00:13:22,386
como um bombeiro piroman�aco."
264
00:13:22,552 --> 00:13:25,847
� ineg�vel, ele n�o encontrou
seu estilo.
265
00:13:27,641 --> 00:13:29,309
"Saciado com suspiros femininos,
266
00:13:29,476 --> 00:13:30,961
Fabrice passava atordoado
267
00:13:31,128 --> 00:13:33,563
pelos territ�rios decadentes
de sua alma."
268
00:13:33,730 --> 00:13:35,342
Ele escrevia
verdadeiras merdas.
269
00:13:42,037 --> 00:13:43,337
Voc� a acha bonita?
270
00:13:44,592 --> 00:13:47,431
- N�o!
- Talvez seja esse o problema.
271
00:13:47,432 --> 00:13:50,261
N�o, n�o. Ela n�o � fant�stica,
mas n�o � horr�vel.
272
00:13:51,331 --> 00:13:52,874
Al�m disso,
ela tem charme.
273
00:13:53,041 --> 00:13:56,628
Com um pouco de dedica��o,
de r�mel, um bom dentista...
274
00:13:56,795 --> 00:13:58,095
Ent�o, qual � o problema?
275
00:13:58,262 --> 00:14:00,304
O problema �
que ela vai me castrar.
276
00:14:00,471 --> 00:14:01,771
J� a vejo chegando.
277
00:14:01,938 --> 00:14:04,438
Eu a vejo chegando, doutor,
com uma grande tesoura.
278
00:14:04,511 --> 00:14:07,097
Vejo o sangue escorrendo,
vejo tudo.
279
00:14:07,264 --> 00:14:09,914
E o senhor sabe muito bem
que resta pouco do meu sexo.
280
00:14:10,081 --> 00:14:13,540
N�o sobrou muito.
� modesto o que sobrou.
281
00:14:13,707 --> 00:14:16,107
Com minha m�e me castrando,
meu pai me castrando,
282
00:14:16,273 --> 00:14:18,316
meu irm�o que me castra
at� eu morrer...
283
00:14:18,525 --> 00:14:19,825
N�o � encorajador.
284
00:14:19,992 --> 00:14:21,947
Esse tipo de coisa,
me tira a vontade.
285
00:14:22,487 --> 00:14:24,281
Volto a usar fraldas.
286
00:14:24,505 --> 00:14:25,805
A ser um beb�.
287
00:14:25,972 --> 00:14:27,652
Com um pintinho
bem pequeno,
288
00:14:27,819 --> 00:14:30,996
de beb�.
Um pintinho de virgem.
289
00:14:32,831 --> 00:14:35,208
Voc� fala muito
do tamanho do...
290
00:14:36,334 --> 00:14:37,639
- Ah, �?
- Sim.
291
00:14:37,957 --> 00:14:39,838
Das suas partes,
do seu saco...
292
00:14:40,047 --> 00:14:42,466
E do seu... pequeno...
293
00:14:42,674 --> 00:14:44,134
Pau.
294
00:14:45,552 --> 00:14:48,221
Precisa ampliar
os horizontes, n�o?
295
00:14:52,528 --> 00:14:55,520
At� a pessoa mais orgulhosa
pode chafurdar
296
00:14:55,687 --> 00:14:58,982
no rid�culo quando o tom
continua bestamente
297
00:14:59,149 --> 00:15:01,109
ecoando no vazio.
298
00:15:03,862 --> 00:15:04,863
Escute,
299
00:15:05,030 --> 00:15:08,825
senhorita, pare de ligar,
porque estou quase tendo medo.
300
00:15:09,287 --> 00:15:10,587
Al�?
301
00:15:14,414 --> 00:15:18,668
Ali�s, ap�s esse per�odo,
nunca mais ligo para algu�m.
302
00:15:18,835 --> 00:15:20,504
Fico esperando
que me liguem.
303
00:15:25,982 --> 00:15:27,282
Eu me tranquilizei dizendo
304
00:15:27,283 --> 00:15:29,883
que �ramos muito jovens
para iniciarmos uma hist�ria.
305
00:15:29,884 --> 00:15:31,584
Nos perdemos de vista
por um tempo.
306
00:15:32,830 --> 00:15:35,130
E depois, por acaso,
nos encontramos uma noite.
307
00:15:35,803 --> 00:15:37,922
21 DE ABRIL DE 1972
308
00:15:41,691 --> 00:15:43,944
Ponham as bitucas
no cinzeiro!
309
00:15:46,905 --> 00:15:51,009
Amigos, podem fumar, mas cuidado
com o carpete. Ele � novo.
310
00:15:51,910 --> 00:15:53,210
Droga!
311
00:15:54,830 --> 00:15:56,456
Victor,
voc� vem abrir?
312
00:15:59,251 --> 00:16:01,628
- Victor, voc� vai abrir?
- Sim, eu vou.
313
00:16:02,045 --> 00:16:04,398
Estamos na minha casa,
mas o anivers�rio � seu.
314
00:16:04,565 --> 00:16:06,719
- Vem, d� isso aqui.
- O que vamos beber?
315
00:16:06,886 --> 00:16:08,306
Um bloody mary,
para voc�.
316
00:16:08,844 --> 00:16:10,850
- Feliz anivers�rio.
- Lindo aqui, � seu?
317
00:16:11,017 --> 00:16:12,970
- � a casa do meu irm�o.
- Ah, �?
318
00:16:13,137 --> 00:16:14,437
� como uma gaiola.
319
00:16:14,468 --> 00:16:17,268
- N�o tem nem lugar para sentar.
- Mas para ele est� bom,
320
00:16:17,269 --> 00:16:20,177
- � o poeta da fam�lia.
- Apresento meu irm�o.
321
00:16:20,306 --> 00:16:22,606
Boa noite. Filho mais velho
de Direita, prazer.
322
00:16:22,607 --> 00:16:25,402
- Pare com isso.
- Nobody is perfect.
323
00:16:25,569 --> 00:16:26,869
- Me beije.
- Qu�?
324
00:16:26,935 --> 00:16:28,235
Me beije, eu j� disse!
325
00:16:28,280 --> 00:16:29,698
E enfie fundo a l�ngua.
326
00:16:30,782 --> 00:16:32,742
Oi, voc�.
N�o havia te visto.
327
00:16:33,957 --> 00:16:35,757
- Preciso falar com voc�.
- Tudo bem.
328
00:16:38,665 --> 00:16:40,667
- Oi.
- Oi, tudo bem com voc�?
329
00:16:41,400 --> 00:16:42,700
Ainda n�o conhece
Sarah.
330
00:16:42,752 --> 00:16:43,752
- Conhe�o.
- N�o.
331
00:16:44,130 --> 00:16:45,925
- N�o.
- Namorada do Philippe.
332
00:16:46,346 --> 00:16:47,766
Estou vendo.
Entrem.
333
00:16:48,442 --> 00:16:50,552
- Para voc�. Feliz anivers�rio.
- Obrigado.
334
00:16:50,719 --> 00:16:52,179
- N�o nos conhecemos?
- N�o.
335
00:16:52,345 --> 00:16:53,345
N�o.
336
00:16:54,806 --> 00:16:56,391
Como dizia Romain Gary:
337
00:16:56,600 --> 00:16:59,519
"Sei que existe
amor rec�proco,
338
00:16:59,686 --> 00:17:01,855
mas n�o pretendo
me dar ao luxo."
339
00:17:02,063 --> 00:17:05,192
Parab�ns a voc�
340
00:17:05,358 --> 00:17:09,029
Nesta data querida
341
00:17:09,196 --> 00:17:13,533
Muitas felicidades
342
00:17:13,700 --> 00:17:15,911
Muitos anos de vida
343
00:17:16,077 --> 00:17:17,377
Muito obrigado.
344
00:17:18,955 --> 00:17:21,166
Lamento.
N�o fiz por querer.
345
00:17:21,958 --> 00:17:23,293
Vai, assopre.
346
00:17:26,116 --> 00:17:27,416
DEZEMBRO, 1972
347
00:17:28,006 --> 00:17:30,675
� primeira vista,
nada em Victor indicava
348
00:17:30,842 --> 00:17:33,970
que ele havia sido educado
num meio t�o burgu�s.
349
00:17:34,137 --> 00:17:37,766
Da casa de seus pais emanava
um del�cioso odor de ca�a
350
00:17:37,933 --> 00:17:39,935
e de conquista industrial.
351
00:17:40,101 --> 00:17:42,437
As paredes eram sobrecarregadas
de quadros,
352
00:17:42,604 --> 00:17:43,904
de m�veis e bibel�s
353
00:17:44,940 --> 00:17:46,650
e a m�e dele,
de vinho branco.
354
00:17:46,816 --> 00:17:48,193
Isso n�o � para voc�.
355
00:17:48,401 --> 00:17:51,112
N�s estamos aqui
para ganhar as elei��es.
356
00:17:52,030 --> 00:17:54,199
Estamos aqui
para governar.
357
00:17:55,784 --> 00:17:57,953
Faltam bolas
do lado esquerdo.
358
00:17:58,161 --> 00:18:00,808
Se quiserem mais,
tem mais uma caixa no por�o.
359
00:18:00,809 --> 00:18:03,806
CAP�TULO 2
PRESENTES DE NATAL
360
00:18:03,807 --> 00:18:05,721
Deixe comigo, mam�e.
J� est� cansada.
361
00:18:05,888 --> 00:18:07,796
N�o, eu consigo
fazer sozinha.
362
00:18:07,906 --> 00:18:09,456
A que horas
ela come�ou a beber?
363
00:18:09,457 --> 00:18:10,757
H� 32 anos.
364
00:18:12,467 --> 00:18:15,125
Deve ser seu irm�o
chegando
365
00:18:15,292 --> 00:18:16,824
com a nova namorada.
366
00:18:16,991 --> 00:18:20,240
N�o � uma namorada.
Eu chamo isso de puta.
367
00:18:20,517 --> 00:18:22,320
- Ah, Claude!
- Voc�s a conhecem?
368
00:18:23,500 --> 00:18:26,020
- Ele troca o tempo todo.
- Victor tamb�m.
369
00:18:26,187 --> 00:18:27,937
Mas ao menos,
n�o as traz para casa.
370
00:18:28,506 --> 00:18:30,973
E as dele temos certeza
que n�o buscam o dinheiro.
371
00:18:31,140 --> 00:18:33,953
Isso com certeza.
Ele s� est� te gozando.
372
00:18:34,736 --> 00:18:36,116
Eu n�o acredito
em destino.
373
00:18:36,741 --> 00:18:39,536
Por�m, parece que o destino
acreditava em n�s.
374
00:18:42,455 --> 00:18:45,166
Mao, Stalin, Mitterrand...
� tudo a mesma coisa.
375
00:18:45,333 --> 00:18:47,414
N�o tem compara��o,
n�o s�o os mesmos.
376
00:18:47,581 --> 00:18:48,881
S�o sim.
377
00:18:49,313 --> 00:18:50,906
Um coc� � sempre um coc�.
378
00:18:51,073 --> 00:18:54,301
Se se divertem importando
o gulag para a Fran�a,
379
00:18:54,468 --> 00:18:55,818
continuem, mas ser�
sem mim.
380
00:18:55,819 --> 00:18:57,519
N�o trabalhei a vida toda,
para dar
381
00:18:57,520 --> 00:18:59,136
meu dinheiro
aos estalinistas.
382
00:18:59,303 --> 00:19:00,303
Concordo plenamente.
383
00:19:02,242 --> 00:19:04,246
Querida, pare de beijar
esse c�o.
384
00:19:04,413 --> 00:19:05,713
Ele vai ficar b�bado.
385
00:19:06,771 --> 00:19:08,398
� ele quem est�
me beijando.
386
00:19:08,565 --> 00:19:10,514
Voc� d� a l�ngua para ele.
� nojento.
387
00:19:11,137 --> 00:19:13,714
- E Baudelaire o que acha?
- Baudelaire sou eu?
388
00:19:13,881 --> 00:19:15,409
- Sim.
- Acha do qu�?
389
00:19:15,697 --> 00:19:17,848
Da uni�o das Esquerdas.
O que acha ele?
390
00:19:18,015 --> 00:19:20,201
Baudelaire n�o fica
incomodado.
391
00:19:20,410 --> 00:19:22,662
� claro,
ele n�o paga impostos.
392
00:19:23,580 --> 00:19:26,333
Antoine, seja bondoso
com seu irm�o.
393
00:19:26,500 --> 00:19:28,100
Precisam tirar o direito ao voto
394
00:19:28,214 --> 00:19:30,114
dos que nada fazem
pela nossa economia.
395
00:19:30,281 --> 00:19:32,938
Adoro voc�, Victor,
mas no dia em que trabalhar...
396
00:19:33,105 --> 00:19:35,105
Por que voc�s falam
que ele n�o trabalha?
397
00:19:35,258 --> 00:19:36,908
Falamos
de um trabalho de verdade.
398
00:19:37,075 --> 00:19:38,375
Parem de incomod�-lo.
399
00:19:38,542 --> 00:19:41,191
N�o h� s� ele aqui
que n�o trabalha com neg�cios.
400
00:19:41,358 --> 00:19:42,974
Sophie tamb�m n�o trabalha.
401
00:19:43,141 --> 00:19:44,825
- Sophie � diferente.
- Por qu�?
402
00:19:45,390 --> 00:19:47,020
Para come�ar, ela � mulher.
403
00:19:47,228 --> 00:19:48,228
E da�?
404
00:19:49,373 --> 00:19:51,923
- Ela � feminista?
- N�o sei.
405
00:19:52,317 --> 00:19:54,279
"Ela"?
Ela tem um nome.
406
00:19:54,446 --> 00:19:57,122
- Apesar de ser mulher.
- Sentiu-se ofendida.
407
00:19:57,614 --> 00:20:01,117
Ah, n�o. Fique sossegado,
� necess�rio bem mais que isso.
408
00:20:01,169 --> 00:20:03,369
Parab�ns, senhora,
pelo peru, est� delicioso.
409
00:20:03,370 --> 00:20:05,914
Diga isso � Philom�ne,
ela est� na cozinha.
410
00:20:07,108 --> 00:20:09,458
Ah, voc�s a deixam na cozinha
na noite de Natal?
411
00:20:09,459 --> 00:20:11,336
Mas por qu�?
� um problema para voc�?
412
00:20:13,210 --> 00:20:15,447
- Pai, por favor.
- Os pais dele me acolheram
413
00:20:15,614 --> 00:20:17,014
como se eu fosse
filha deles.
414
00:20:17,225 --> 00:20:19,625
Esses coc�s acabar�o
ditando a lei em minha casa.
415
00:20:20,802 --> 00:20:22,102
Claude!
416
00:20:22,138 --> 00:20:24,557
N�o sei mais onde moro.
N�o sei.
417
00:20:24,724 --> 00:20:26,774
Por favor, me perdoe.
Foi s� uma pergunta.
418
00:20:26,851 --> 00:20:30,647
Perdoo de bom grado.
E al�m disso � uma bela mulher,
419
00:20:30,814 --> 00:20:33,930
de modo que quando diz
uma enorme bobagem,
420
00:20:35,000 --> 00:20:36,569
isso se torna
quase sedutor.
421
00:20:36,778 --> 00:20:39,864
� engra�ado o que diz porque �
o que penso dos velhos homens.
422
00:20:40,031 --> 00:20:42,440
Quando eles falam bobagens,
� quase comovente.
423
00:20:43,568 --> 00:20:44,868
Ela tem saco roxo,
n�o �?
424
00:20:44,994 --> 00:20:46,788
Tem certeza que essa a�
� mulher?
425
00:20:46,996 --> 00:20:48,296
Certamente, sim.
426
00:20:48,331 --> 00:20:49,681
Ah, �? Verdade?
Tem certeza?
427
00:20:49,848 --> 00:20:51,748
N�o tem muito tempo
que nos conhecemos.
428
00:20:51,876 --> 00:20:53,476
Bonitinha
essa gravata borboleta.
429
00:20:53,643 --> 00:20:54,943
N�o, ela � rid�cula.
430
00:20:55,110 --> 00:20:57,460
Ele a p�s para me agradar
porque � uma tradi��o.
431
00:20:57,866 --> 00:21:00,655
- Pare de beber, querida.
- Qual �?
432
00:21:00,822 --> 00:21:02,122
Ainda por cima
� bebum?
433
00:21:02,289 --> 00:21:03,589
Menos que a sua esposa.
434
00:21:03,756 --> 00:21:06,006
Mas minha esposa � diferente.
Ela � alco�lica.
435
00:21:06,789 --> 00:21:08,239
Bom, vamos l�.
436
00:21:08,702 --> 00:21:10,685
- Vou me deitar.
- Mas, papai...
437
00:21:11,503 --> 00:21:12,814
Boa noite.
438
00:21:13,481 --> 00:21:15,316
E os presentes?
439
00:21:15,483 --> 00:21:17,777
Voc� os dar�, pronto!
440
00:21:17,944 --> 00:21:20,349
Meu presente � estar sozinho.
Quando vejo voc�s,
441
00:21:20,516 --> 00:21:22,866
n�o sei em que mundo eu vivo.
Isso me desespera.
442
00:21:22,969 --> 00:21:24,569
Um mundo em decomposi��o,
no qual
443
00:21:24,570 --> 00:21:25,920
a empregada
est� na cozinha.
444
00:21:25,921 --> 00:21:27,671
Onde quer que ela esteja?
No Eliseu?
445
00:21:27,838 --> 00:21:29,138
Merda!
446
00:21:30,735 --> 00:21:34,335
Me perdoem. Por outras raz�es,
eu tamb�m vou deitar.
447
00:21:34,430 --> 00:21:35,730
Ah, n�o! J�?
Por qu�?
448
00:21:35,731 --> 00:21:38,796
- Estou cansado.
- Come�ava a ficar divertido.
449
00:21:38,963 --> 00:21:41,092
Sente essa bunda a�,
imediatamente.
450
00:21:41,259 --> 00:21:44,554
N�o vai deitar antes de tocar
a can��o de Natal.
451
00:21:44,555 --> 00:21:46,355
Sem can��o de Natal, m�e.
Eu suplico.
452
00:21:46,522 --> 00:21:50,560
Eu posso suportar tudo,
mas respeito � tradi��o!
453
00:21:50,727 --> 00:21:52,103
Que can��o � essa?
454
00:21:52,270 --> 00:21:54,397
- Sophie, de p�!
- N�o, m�e, por favor.
455
00:21:54,398 --> 00:21:55,906
Calada!
Vai cantar!
456
00:21:59,611 --> 00:22:03,692
Foi no dia de Natal
Que Jesus nasceu
457
00:22:04,341 --> 00:22:09,526
Foi no dia de Natal
Que Jesus nasceu
458
00:22:10,455 --> 00:22:13,750
Ele nasceu num cantinho
Sobre a palha
459
00:22:22,091 --> 00:22:23,468
O que est� fazendo aqui?
460
00:22:24,155 --> 00:22:26,726
N�o consigo dormir.
E voc�, o que est� fazendo?
461
00:22:26,893 --> 00:22:30,555
- Fumando um cigarro.
- Aqui nesta casa, esta noite?
462
00:22:30,722 --> 00:22:32,047
Fui convidada.
463
00:22:32,214 --> 00:22:33,904
Que farsas s�o essas?
464
00:22:34,071 --> 00:22:36,733
Primeiro saiu com meu amigo
e agora com meu irm�o.
465
00:22:36,900 --> 00:22:39,526
- Qual � o plano?
- Por qu�? � proibido
466
00:22:39,693 --> 00:22:42,338
- se apaixonar?
- Est� apaixonada por ele?
467
00:22:43,526 --> 00:22:46,574
- Est� com ci�mes?
- Acha que gosto de voc�?
468
00:22:46,741 --> 00:22:48,041
Eu me pergunto.
469
00:22:48,208 --> 00:22:50,108
� estranho um sujeito acusar
uma mulher
470
00:22:50,275 --> 00:22:51,832
de se deitar
com o irm�o dele.
471
00:22:51,999 --> 00:22:53,749
O que te interessa
se durmo com ele?
472
00:22:53,750 --> 00:22:55,250
- Pare!
- V�rias vezes por dia.
473
00:22:55,251 --> 00:22:57,051
- Por favor.
- Em posi��es complexas?
474
00:22:57,218 --> 00:22:58,518
Me d� nojo!
475
00:22:58,685 --> 00:23:00,985
- A mim tamb�m, um pouco.
- E por que faz isso?
476
00:23:01,152 --> 00:23:02,452
O que gosta no Antoine?
477
00:23:02,619 --> 00:23:05,096
Ele n�o tem humor,
n�o se interessa por nada.
478
00:23:05,263 --> 00:23:08,172
- Adoro o nariz dele.
- Temos narizes iguais.
479
00:23:08,339 --> 00:23:09,935
Ent�o talvez
seja por isso.
480
00:23:10,854 --> 00:23:12,561
Vai transar
com a fam�lia inteira?
481
00:23:12,728 --> 00:23:14,239
Seu pai n�o � nada mal.
482
00:23:18,403 --> 00:23:20,239
- Te falta orgulho.
- Te falta moral.
483
00:23:22,402 --> 00:23:24,287
Sarah?
O que significa isso?
484
00:23:24,454 --> 00:23:26,914
- Nada.
- Voc� a beijou.
485
00:23:27,081 --> 00:23:29,300
- De jeito nenhum.
- Ent�o, n�o a beijou?
486
00:23:29,301 --> 00:23:30,601
- N�o.
- Suba aqui.
487
00:23:30,768 --> 00:23:33,712
- Por qu�? O que foi?
- Ficou louco?
488
00:23:33,879 --> 00:23:36,129
- N�o toque nele, seja bonzinho.
- V� � merda!
489
00:23:36,192 --> 00:23:38,118
- N�o fale assim.
- Falo como quiser,
490
00:23:38,119 --> 00:23:39,919
- � minha namorada.
- N�o fale assim.
491
00:23:40,086 --> 00:23:42,586
- Ela n�o � namorada sua.
- O que est�o aprontando?
492
00:23:42,753 --> 00:23:45,153
- Tudo bem, calma.
- Ele est� dando em cima dela.
493
00:23:45,320 --> 00:23:47,370
- O que houve?
- Houve que ela � uma puta.
494
00:23:47,537 --> 00:23:49,023
- Quem?
- Eu.
495
00:23:49,637 --> 00:23:52,991
- Mas � claro.
- O que voc�s fazem aqui?
496
00:23:53,158 --> 00:23:55,018
Estamos esperando
o Papai Noel.
497
00:23:55,185 --> 00:23:57,135
V�o esperar muito
porque ele n�o existe.
498
00:23:57,136 --> 00:23:58,936
Por que ela disse
que ele n�o existe?
499
00:23:59,103 --> 00:24:01,018
- Coisa de av�.
- Precisa contar logo.
500
00:24:01,019 --> 00:24:03,469
- Para que contar?
- Depois ficar�o decepcionados.
501
00:24:03,636 --> 00:24:05,237
- Voc� j� a conhecia?
- Sim.
502
00:24:06,195 --> 00:24:07,782
- Ele n�o existe!
- Vamos indo?
503
00:24:09,159 --> 00:24:11,759
N�o h� nada mais excitante
que fugir � noite
504
00:24:11,926 --> 00:24:13,494
com o homem
que a gente ama.
505
00:24:39,145 --> 00:24:41,481
Bom dia, senhor.
Senhor, desculpe... Senhor!
506
00:24:42,333 --> 00:24:43,900
Desculpe incomod�-lo.
507
00:24:43,984 --> 00:24:45,734
Tem um quarto,
por favor?
508
00:24:45,735 --> 00:24:47,586
Est�o apaixonados,
d� prazer em ver.
509
00:24:47,753 --> 00:24:50,018
- Completamente.
- �, e faz muito tempo.
510
00:24:50,340 --> 00:24:52,240
Passei por dois idiotas
para conseguir.
511
00:24:52,254 --> 00:24:53,554
Eu lamento.
512
00:24:54,038 --> 00:24:56,707
CAP�TULO 3
O �XTASE
513
00:24:57,245 --> 00:24:58,545
E foi...
514
00:24:59,015 --> 00:25:00,115
Um fiasco.
515
00:25:00,482 --> 00:25:02,982
Ele nunca soube,
mas como ele era desajeitado.
516
00:25:03,439 --> 00:25:06,274
N�o sei porqu� ele amassava
meu rosto daquele jeito.
517
00:25:06,441 --> 00:25:08,441
N�o h�, por certo,
coisa menos euf�rica.
518
00:25:08,808 --> 00:25:10,108
Achei aquilo vulgar.
519
00:25:12,120 --> 00:25:13,420
E um pouco agressivo.
520
00:25:14,281 --> 00:25:15,643
Demorou...
521
00:25:16,020 --> 00:25:17,320
Vai, relaxe.
522
00:25:17,487 --> 00:25:18,937
Foi longo, longo...
523
00:25:18,938 --> 00:25:19,940
Sim, pronto.
524
00:25:20,671 --> 00:25:22,713
A seguir, melhorou,
mas...
525
00:25:22,880 --> 00:25:25,398
No in�cio, francamente,
era... lento.
526
00:25:29,112 --> 00:25:30,321
Droga, vai!
527
00:25:30,887 --> 00:25:32,187
O que teve "a seguir"?
528
00:25:32,354 --> 00:25:34,483
O a seguir...
� aborrecido.
529
00:25:34,841 --> 00:25:37,308
- Por qu�?
- Porque est�vamos felizes.
530
00:25:40,468 --> 00:25:41,768
Sorria para mim.
531
00:25:41,935 --> 00:25:43,742
- De novo?
- Sim.
532
00:25:44,726 --> 00:25:46,832
N�o chega.
Ter� mais efeito em voc�.
533
00:25:46,999 --> 00:25:48,299
- Eu suplico.
- N�o.
534
00:25:48,768 --> 00:25:50,405
- Por qu�?
- Porque sim.
535
00:25:50,572 --> 00:25:52,522
Agora, ser� preciso aguentar
v�rios anos
536
00:25:52,595 --> 00:25:54,045
baseados
em poucas qualidades.
537
00:25:54,089 --> 00:25:56,489
Um pouco como estar
em cima de um fio epicuriano.
538
00:25:56,588 --> 00:25:58,288
Se eu saciar todos
os seus desejos,
539
00:25:58,455 --> 00:26:01,055
temo que voc� rapidamente
tenha problemas de ere��o.
540
00:26:01,222 --> 00:26:02,972
Voc� sorrindo para mim
� suficiente.
541
00:26:03,442 --> 00:26:04,742
- Sorria para mim.
- N�o.
542
00:26:10,187 --> 00:26:12,356
- Victor!
- Sorria pra mim ou eu pulo.
543
00:26:12,523 --> 00:26:14,323
- Victor, pare.
- Sorria ou eu solto.
544
00:26:14,844 --> 00:26:16,448
Quer falar de filosofia?
545
00:26:16,615 --> 00:26:19,630
- Victor, suba.
- Segundo Epict�te,
546
00:26:19,797 --> 00:26:21,597
nossa hist�ria ser�
uma longa agonia.
547
00:26:21,764 --> 00:26:24,164
Se ler Schopenhauer,
daqui 3 meses voc� me larga.
548
00:26:24,331 --> 00:26:26,531
- Ent�o, sorria para mim.
- Suba, eu suplico.
549
00:26:26,698 --> 00:26:27,998
Sorria pra mim.
550
00:26:29,120 --> 00:26:30,420
O sorriso dela, nossa!
551
00:26:30,587 --> 00:26:32,437
Quando ela sorri,
� como uma juke-box.
552
00:26:32,604 --> 00:26:34,104
D� vontade de enfiar
uma moeda.
553
00:26:34,271 --> 00:26:35,871
N�o imagina
o estado de excita��o
554
00:26:35,872 --> 00:26:36,872
em que ela me deixa.
555
00:26:37,039 --> 00:26:38,814
Nem falo de sexo,
n�o � isso.
556
00:26:38,981 --> 00:26:40,740
Mas ela adora
fazer amor comigo.
557
00:26:41,284 --> 00:26:44,384
Desde a primeira noite eu senti.
H� algo muito forte entre n�s.
558
00:26:44,551 --> 00:26:46,851
Mas n�o � s�, at� para escrever
ela me inspira.
559
00:26:48,311 --> 00:26:49,865
Tenho novas ideias
o tempo todo.
560
00:26:50,032 --> 00:26:51,846
�s vezes s�o dela,
�s vezes minhas.
561
00:26:51,847 --> 00:26:53,347
� preciso ser idiota
para achar
562
00:26:53,348 --> 00:26:55,448
que uma mulher inteligente
esclerosa o ego.
563
00:26:55,449 --> 00:26:56,749
S� sendo med�ocre,
pequeno.
564
00:26:56,916 --> 00:26:59,558
Ao contr�rio, se soma,
se multiplica.
565
00:27:00,104 --> 00:27:01,554
A gente trepa
com as palavras.
566
00:27:01,721 --> 00:27:03,571
N�o significa
que vivemos no conforto.
567
00:27:03,572 --> 00:27:06,103
Sem pai, n�o tenho meios
para consertar o banheiro.
568
00:27:06,104 --> 00:27:07,512
Preciso ir mijar.
569
00:27:07,679 --> 00:27:10,742
Para mijar s� subindo
dois andares. � duro.
570
00:27:10,909 --> 00:27:12,709
Mas que se dane.
De manh� me divirto,
571
00:27:12,876 --> 00:27:15,629
ao meio-dia me divirto,
� noite me divirto.
572
00:27:16,534 --> 00:27:17,934
Tenho tudo aquilo
que sonhei.
573
00:27:18,996 --> 00:27:20,296
N�o preciso mais de voc�.
574
00:27:20,783 --> 00:27:22,468
- Se diz isso.
- Nem de beber.
575
00:27:22,635 --> 00:27:23,635
Essa garota � vodca.
576
00:27:23,802 --> 00:27:26,787
Amo tudo o que ela diz,
o modo como olha as pessoas,
577
00:27:26,954 --> 00:27:28,254
os filmes...
578
00:27:28,421 --> 00:27:30,900
Ela acompanha o movimento.
579
00:27:31,067 --> 00:27:32,767
Dizem, o cara � lindo,
ela o chupa.
580
00:27:32,934 --> 00:27:35,508
Dizem, mate Anne Frank,
ela mata.
581
00:27:35,675 --> 00:27:38,825
Como fala algo assim?
Ela era a cabe�a da Resist�ncia.
582
00:27:39,222 --> 00:27:41,022
Ela me fazia gozar
com um racioc�nio.
583
00:27:41,189 --> 00:27:42,489
Pronta?
584
00:27:42,656 --> 00:27:44,651
- Tome cuidado.
- Olha o que faremos.
585
00:27:59,723 --> 00:28:01,023
Sossega.
Era s� um carro.
586
00:28:01,100 --> 00:28:02,400
N�o foi nada.
Sossegue.
587
00:28:02,632 --> 00:28:05,916
As coisas s�rias come�aram
num Caf� parisiense.
588
00:28:06,083 --> 00:28:07,383
CAP�TULO 4
OS AJUSTES
589
00:28:07,550 --> 00:28:09,063
Vou lembrar deles
para sempre.
590
00:28:09,230 --> 00:28:11,730
- Tenho um presente para voc�.
- Viu quem est� ali?
591
00:28:11,897 --> 00:28:13,197
Era Serge Gainsbourg.
592
00:28:14,281 --> 00:28:15,581
E j� est� b�bado.
593
00:28:15,748 --> 00:28:19,780
Quando se pensa que ele comeu
Bardot, Gr�co, France Gall...
594
00:28:19,947 --> 00:28:22,039
Olha s�!
Elas devem amar a m�sica.
595
00:28:22,097 --> 00:28:23,397
Eu o acho muito sexy.
596
00:28:23,803 --> 00:28:25,745
- Voc� o acha sexy?
- Claro!
597
00:28:26,167 --> 00:28:27,467
- Sexy?
- Claro!
598
00:28:27,634 --> 00:28:30,470
- Poderia ir l� beij�-lo?
- N�o, estou com voc�.
599
00:28:30,637 --> 00:28:33,876
Est� comigo, n�o �?
�timo, porque na verdade...
600
00:28:36,507 --> 00:28:38,932
- O que � isso?
- Nada, � falso,
601
00:28:39,099 --> 00:28:40,645
mas � caprichado,
parece.
602
00:28:42,430 --> 00:28:44,568
- Est� me dando uma joia?
- Sim.
603
00:28:46,256 --> 00:28:47,918
- Por qu�?
- N�o sei.
604
00:28:48,085 --> 00:28:50,395
Parece que as pessoas
quando apaixonadas,
605
00:28:50,562 --> 00:28:52,646
sentem necessidade
de materializar isso.
606
00:28:52,813 --> 00:28:55,657
� uma forma burguesa
de dizer "Te amo".
607
00:28:55,824 --> 00:28:57,231
Eu tamb�m te amo.
608
00:28:58,796 --> 00:29:01,096
Acho que � a primeira vez
que me sinto t�o bem.
609
00:29:01,263 --> 00:29:02,916
Veja como estou feliz.
610
00:29:03,554 --> 00:29:04,977
Mas, s� uma perguntinha.
611
00:29:05,066 --> 00:29:06,366
O que far� com Marion?
612
00:29:07,046 --> 00:29:08,346
Marion?
613
00:29:10,373 --> 00:29:13,096
Seria muito bom
se voc� largasse Marion.
614
00:29:13,810 --> 00:29:15,297
- Quem?
- Marion.
615
00:29:15,464 --> 00:29:16,564
Quem �?
616
00:29:16,731 --> 00:29:18,208
Sua amiguinha,
Marion.
617
00:29:18,375 --> 00:29:21,162
Que voc� encontra regularmente,
2 ou 3 vezes por semana.
618
00:29:21,416 --> 00:29:23,506
- Como far�?
- Nunca � simples, � verdade.
619
00:29:24,043 --> 00:29:27,503
Meio ruiva,
meio banal...
620
00:29:28,020 --> 00:29:29,320
N�o amo mais Marion.
621
00:29:29,487 --> 00:29:31,287
- Por que n�o a larga.
- Eu gostaria.
622
00:29:31,454 --> 00:29:33,191
Para mim
seria muito mais simples.
623
00:29:34,663 --> 00:29:37,558
Mas quero preservar
minha harmonia com Sarah.
624
00:29:38,904 --> 00:29:42,141
Eu sabia bem que fidelidade
n�o era o forte dele.
625
00:29:42,308 --> 00:29:43,991
Mas fechou os olhos?
626
00:29:44,158 --> 00:29:46,657
Era 1973,
uma outra �poca.
627
00:29:47,102 --> 00:29:48,923
N�o fa�a essa cara,
querido.
628
00:29:49,282 --> 00:29:51,876
Sei que a encontra
por h�bito.
629
00:29:51,877 --> 00:29:53,277
Simone de Beauvoir associava
630
00:29:53,444 --> 00:29:55,292
os ci�mes
ao instinto de propriedade.
631
00:29:55,459 --> 00:29:58,259
E mesmo se interiormente
havia vontade de cortar o pinto,
632
00:29:58,426 --> 00:30:00,788
� sempre mais eficaz
fazer as coisas sorrindo.
633
00:30:01,801 --> 00:30:03,558
O corpo dela
n�o � grande coisa.
634
00:30:03,725 --> 00:30:07,577
Voc� critica Gainsbourg,
mas Marion n�o � Jane Fonda.
635
00:30:07,744 --> 00:30:09,044
Se n�o for por complexo,
636
00:30:09,045 --> 00:30:11,145
fico feliz em saber
que andava com feiosas.
637
00:30:11,312 --> 00:30:13,098
Mas agora,
eu gostaria que parasse.
638
00:30:13,265 --> 00:30:14,908
Ent�o voc� dorme
com as duas.
639
00:30:15,075 --> 00:30:17,343
N�o! Sim, sim,
na realidade, sim.
640
00:30:17,510 --> 00:30:20,133
Mas... N�o sou eu de verdade
quem deita com Marion.
641
00:30:20,300 --> 00:30:22,226
- N�o?
- � o eu de antes,
642
00:30:22,393 --> 00:30:24,775
- � o eu antes de Sarah.
- Ah, aquele...
643
00:30:25,137 --> 00:30:27,909
� chato largar uma mulher,
ainda mais quando ela � feia.
644
00:30:28,076 --> 00:30:30,526
Eu pe�o que amanh� � noite
ao encontrar meus pais,
645
00:30:30,590 --> 00:30:32,880
eu possa apresentar
algu�m que � fiel.
646
00:30:33,607 --> 00:30:35,637
� normal sua mulher
assistir a consulta?
647
00:30:36,142 --> 00:30:38,870
Eu lamento,
era o dia de folga dela.
648
00:30:39,585 --> 00:30:41,242
- Prefere que eu...?
- N�o, n�o.
649
00:30:42,981 --> 00:30:44,281
Far� isso amanh�?
650
00:30:44,944 --> 00:30:46,244
Prometo.
651
00:30:46,445 --> 00:30:47,745
Perfeito!
652
00:30:48,384 --> 00:30:49,694
- Um uisquezinho?
- Sim.
653
00:30:49,728 --> 00:30:51,028
- Claro, n�o?
- Sim.
654
00:30:52,220 --> 00:30:54,204
A Academia Goncourt
acaba de atribuir
655
00:30:54,371 --> 00:30:56,311
o pr�mio Goncourt
a Patrick Modiano.
656
00:30:56,478 --> 00:30:57,778
N�o!
657
00:30:57,945 --> 00:30:59,936
- Filhos da m�e!
- O que foi?
658
00:31:00,339 --> 00:31:02,695
Acabam de dar o Goncourt
a Patrick Modiano.
659
00:31:02,862 --> 00:31:04,162
Eu n�o acredito!
660
00:31:04,329 --> 00:31:06,726
- E da�?
- E da� que � escandaloso!
661
00:31:06,893 --> 00:31:09,569
Eu li esse livro de velho.
662
00:31:09,736 --> 00:31:13,606
Ele n�o tem aud�cia na forma,
nenhuma vis�o da sociedade.
663
00:31:13,773 --> 00:31:17,194
- Ele escreve como um vov�.
- E por que a raiva?
664
00:31:17,361 --> 00:31:19,562
� porque se trata do pr�mio
mais importante
665
00:31:19,729 --> 00:31:21,743
deste pa�s de merda!
Uma anarquia.
666
00:31:22,295 --> 00:31:25,296
Quem se lembrar� de Modiano
daqui 10, 20 anos?
667
00:31:27,530 --> 00:31:30,398
- O que � isso, uma gravata?
- N�o sei, � uma gravata.
668
00:31:30,565 --> 00:31:32,691
N�o � coquetel,
vamos � casa de meus pais.
669
00:31:32,858 --> 00:31:35,466
- Exato, fica chique.
- N�o precisa estar chique.
670
00:31:35,633 --> 00:31:36,933
Eles n�o s�o chiques.
671
00:31:38,055 --> 00:31:40,075
- N�o faz mal, eu fico aqui.
- O qu�?
672
00:31:40,076 --> 00:31:42,793
Vou ficar aqui. N�o tem direito
de fazer isso a eles.
673
00:31:42,794 --> 00:31:45,226
- Fazer o que a eles?
- Mago�-los.
674
00:31:45,613 --> 00:31:47,923
N�o pode fazer isso a seus pais.
Olhe pra voc�.
675
00:31:48,341 --> 00:31:50,788
Eles colocaram no mundo
uma garota excepcional.
676
00:31:50,955 --> 00:31:53,272
Voc� � gentil, linda,
culta...
677
00:31:53,439 --> 00:31:57,073
E voc� leva a eles um coitado,
um escritor fracassado.
678
00:31:57,240 --> 00:31:59,395
Tenho ci�mes
da Terra inteira.
679
00:31:59,562 --> 00:32:02,137
Preciso esperar seu Goncourt
para te apresentar?
680
00:32:02,304 --> 00:32:03,958
Nunca ganharei
o Goncourt.
681
00:32:04,706 --> 00:32:06,910
Dane-se o Goncourt.
N�o passa de uma merda.
682
00:32:09,314 --> 00:32:11,796
Victor se satisfazia
na autodifama��o.
683
00:32:11,963 --> 00:32:13,963
- Voc� n�o � burguesa.
- De jeito nenhum.
684
00:32:14,616 --> 00:32:16,530
- Na verdade, eles s�o judeus.
- O qu�?
685
00:32:16,697 --> 00:32:18,836
� para voc� saber.
Eles s�o bem judeus.
686
00:32:19,003 --> 00:32:21,126
- Ah, �?
- De fato, bastante mesmo.
687
00:32:26,900 --> 00:32:28,529
Ent�o voc� tamb�m
�...
688
00:32:28,696 --> 00:32:29,696
� claro. Por qu�?
689
00:32:30,148 --> 00:32:32,427
Nada. � s� que voc�
nunca mencionou.
690
00:32:33,781 --> 00:32:35,531
Eu n�o sabia que era
t�o importante.
691
00:32:36,468 --> 00:32:38,777
N�o sou praticante,
n�o creio nisso, eu...
692
00:32:39,542 --> 00:32:41,234
N�o se preocupe,
�...
693
00:32:41,401 --> 00:32:42,954
S� estou um pouco surpreso.
694
00:32:43,496 --> 00:32:45,798
Mas querido, meu nome
� Sarah Adelman.
695
00:32:46,376 --> 00:32:48,114
Ah, pois �.
Isso decorre.
696
00:32:48,281 --> 00:32:50,458
Eu ouvi seu nome,
mas eu...
697
00:32:50,625 --> 00:32:54,511
- Isso � problema?
- De jeito nenhum, ao contr�rio.
698
00:32:54,678 --> 00:32:56,266
Como assim,
ao contr�rio?
699
00:32:56,827 --> 00:32:58,761
- Eu falei, "ao contr�rio"?
- Falou.
700
00:32:58,917 --> 00:33:00,217
Te agrada eu ser judia?
701
00:33:00,384 --> 00:33:02,035
- Ah, n�o.
- N�o?
702
00:33:02,202 --> 00:33:04,558
Sim! Eu n�o sei...
Eu...
703
00:33:04,725 --> 00:33:06,690
- N�o me interessa.
- N�o te interessa?
704
00:33:06,857 --> 00:33:08,316
N�o, n�o.
Eu me interesso!
705
00:33:11,885 --> 00:33:14,488
Eu falei que n�o devia
por as entradas primeiro.
706
00:33:14,655 --> 00:33:16,168
Agora n�o d� mais fome.
707
00:33:16,335 --> 00:33:18,823
Como assim?
Todo mundo tem fome!
708
00:33:19,190 --> 00:33:21,416
Voc� ainda est�
com fome, Victor?
709
00:33:22,209 --> 00:33:23,509
O qu�?
710
00:33:23,676 --> 00:33:25,386
Em franc�s, papai,
em franc�s!
711
00:33:25,553 --> 00:33:27,303
Eles querem saber
se ainda tem fome.
712
00:33:27,370 --> 00:33:29,895
Sinceramente � muito bom.
Muito obrigado.
713
00:33:30,062 --> 00:33:32,904
Eu passei a tarde
preparando tudo!
714
00:33:33,071 --> 00:33:35,591
Fiquei emocionada ao v�-lo ali,
onde eu cresci.
715
00:33:35,758 --> 00:33:39,466
Ele ficava mais � vontade
com seus complexos financeiros.
716
00:33:39,633 --> 00:33:41,283
A bondade de meus pais
se igualava
717
00:33:41,450 --> 00:33:43,155
�s modestas rendas
que tinham.
718
00:33:43,322 --> 00:33:45,099
Como se diz
"gefilte"?
719
00:33:45,266 --> 00:33:47,266
N�o h� uma palavra,
n�o faz mal, � peixe.
720
00:33:47,433 --> 00:33:49,683
Olhe como ela fica linda
quando fica irritada!
721
00:33:49,850 --> 00:33:51,850
N�o estou irritada, papai.
Est� tudo bem.
722
00:33:51,954 --> 00:33:53,254
Veja essa beleza,
Victor.
723
00:33:53,924 --> 00:33:56,902
Veja a beleza
destas duas mulheres.
724
00:33:57,244 --> 00:33:59,246
Imposs�vel dizer
qual � a mais linda.
725
00:34:00,014 --> 00:34:02,014
Voc� poderia escrever um livro
de 5 tomos
726
00:34:02,181 --> 00:34:04,020
para comparar
estas duas beldades.
727
00:34:06,307 --> 00:34:08,873
E nem sequer falei
de voc�, mam�e.
728
00:34:12,228 --> 00:34:14,556
Ela me olha
com um pouco de fixa��o.
729
00:34:14,723 --> 00:34:16,133
Esse menino � magro.
730
00:34:17,391 --> 00:34:18,691
Bem magro.
731
00:34:18,858 --> 00:34:20,581
- Chaim! Sa�de!
- Chaim.
732
00:34:20,748 --> 00:34:22,418
- Chaim.
- Parab�ns!
733
00:34:23,331 --> 00:34:24,631
- Sarah?
- Sim.
734
00:34:24,798 --> 00:34:28,030
Tem certeza que ele
n�o � bicha?
735
00:34:31,057 --> 00:34:34,017
Vov�!
Que hist�ria � essa?
736
00:34:34,184 --> 00:34:35,484
O que foi?
737
00:34:35,651 --> 00:34:37,340
Vov� achou voc�
muito refinado.
738
00:34:37,507 --> 00:34:39,237
Muito obrigado, senhora.
Obrigado.
739
00:34:39,404 --> 00:34:41,607
Por que ele me agradeceu?
740
00:34:41,774 --> 00:34:44,004
Eu o tratei de bicha!
741
00:34:45,167 --> 00:34:47,337
M�e, como pode
falar assim?
742
00:34:47,504 --> 00:34:49,569
- Pronto, j� chega.
- Agora a sobremesa.
743
00:34:49,736 --> 00:34:51,036
A sobremesa!
744
00:34:54,024 --> 00:34:55,474
Naquela noite ele compreendeu
745
00:34:55,591 --> 00:34:57,341
que um novo mundo
se abria para ele.
746
00:34:57,496 --> 00:34:58,931
Aqui est� o caf�.
747
00:34:59,395 --> 00:35:00,695
Pode pegar emprestado.
748
00:35:00,862 --> 00:35:03,212
Pode pegar o que quiser,
eu tenho tudo.
749
00:35:03,379 --> 00:35:05,117
Isaac Bashevis Singer.
750
00:35:05,284 --> 00:35:08,922
Tenho tamb�m Bernard Malamud,
Albert Cohen, Saul Bellow,
751
00:35:09,089 --> 00:35:11,619
- Georges Perec...
- Por que d� a ele s�
752
00:35:11,786 --> 00:35:15,216
- escritores judeus?
- Para que ele leia o melhor.
753
00:35:15,749 --> 00:35:18,065
Tamb�m posso dar a ele
Marguerite Yourcenar.
754
00:35:18,621 --> 00:35:20,793
Ela � n�o judia
e � muito boa, tamb�m.
755
00:35:20,960 --> 00:35:23,512
Escritores n�o judeus s�o muito,
muito inteligentes.
756
00:35:24,289 --> 00:35:29,039
Mas os escritores judeus
s�o engra�ados e inteligentes.
757
00:35:30,514 --> 00:35:32,796
Por exemplo,
Philip Roth.
758
00:35:34,174 --> 00:35:36,174
- Conhece?
- Ouvi falar muito, pego este.
759
00:35:36,175 --> 00:35:37,475
J� leu Portnoy?
760
00:35:37,642 --> 00:35:39,608
- N�o, n�o li.
- � o melhor livro dele.
761
00:35:39,873 --> 00:35:42,279
Tem um cap�tulo incr�vel
sobre a masturba��o.
762
00:35:42,446 --> 00:35:45,625
Ele est� no banheiro
como um idiota...
763
00:35:45,792 --> 00:35:48,129
dando um trato
na vara...
764
00:35:48,296 --> 00:35:50,896
Me perdoe, minha querida,
mas conseguir ser pol�tico,
765
00:35:51,063 --> 00:35:54,698
inteligente e po�tico
falando da punheta?
766
00:35:54,865 --> 00:35:56,550
S� um judeu
para fazer isso.
767
00:36:02,703 --> 00:36:06,082
Albert Cohen, Saul Bellow,
Isaac Bashevis Singer,
768
00:36:06,249 --> 00:36:09,135
Bernard Malamud,
Georges Perec...
769
00:36:10,780 --> 00:36:12,080
Sarah!
770
00:36:13,758 --> 00:36:15,058
Sarah?
771
00:36:16,061 --> 00:36:17,361
Acho que sou judeu.
772
00:36:17,975 --> 00:36:19,275
O qu�?
773
00:36:19,791 --> 00:36:22,970
- Me sinto judeu.
- Pare, est� muito tarde.
774
00:36:23,671 --> 00:36:24,971
Estou falando s�rio.
775
00:36:25,461 --> 00:36:29,070
- Adoro sua fam�lia.
- Eu sei. J� falou tr�s vezes.
776
00:36:29,237 --> 00:36:31,749
N�o � que adoro,
eles s�o tudo o que eu amo.
777
00:36:31,916 --> 00:36:34,882
Todas as pessoas que sofreram,
que s� faltou morrerem.
778
00:36:35,049 --> 00:36:38,201
- Victor, venha dormir.
- Voc� percebe?
779
00:36:38,368 --> 00:36:42,304
Foram expulsos da Alemanha,
da Pol�nia, da Fran�a, da �ndia,
780
00:36:42,471 --> 00:36:43,771
e ainda acham do que rir.
781
00:36:43,938 --> 00:36:45,819
Seu pai tem raz�o.
782
00:36:45,986 --> 00:36:48,025
� poss�vel ser divertido
e inteligente.
783
00:36:48,192 --> 00:36:51,772
Adoro esse humor, o desespero,
a liga��o com a fam�lia,
784
00:36:51,939 --> 00:36:55,201
essa conviv�ncia,
a forma de express�o.
785
00:36:55,368 --> 00:36:56,915
Amo tudo
dos judeus.
786
00:36:57,082 --> 00:36:59,643
Victor, chega.
Tenho prova parcial amanh� cedo.
787
00:37:01,005 --> 00:37:02,805
E o que est� falando
n�o tem sentido.
788
00:37:02,972 --> 00:37:05,822
H� tanto idiota entre os judeus.
Vou te apresentar meu tio
789
00:37:05,823 --> 00:37:07,173
que n�o � nada engra�ado.
790
00:37:07,340 --> 00:37:10,090
� a cara de Alain Peyrefitte
e s� fala merda. � um nulo.
791
00:37:11,481 --> 00:37:14,438
- Sarah, escute s� isso.
- O qu�?
792
00:37:14,605 --> 00:37:17,440
Sabia que um de cada tr�s
pr�mios nob�is
793
00:37:17,607 --> 00:37:19,787
foram dados
a escritores judeus?
794
00:37:19,954 --> 00:37:21,254
De onde tirou isso?
795
00:37:21,421 --> 00:37:23,812
N�o � por acaso que �
a primeira vez na vida
796
00:37:23,979 --> 00:37:25,279
que estou apaixonado.
797
00:37:25,889 --> 00:37:27,380
Ent�o � por que sou judia?
798
00:37:27,547 --> 00:37:30,735
N�o digo isso, mas � estranho,
admita, � sui generis.
799
00:37:30,902 --> 00:37:32,714
Voc� s� fala besteiras.
800
00:37:33,784 --> 00:37:35,084
Preciso escrever.
801
00:37:35,700 --> 00:37:37,992
- S�o 3h da manh�!
- E da�?
802
00:37:38,804 --> 00:37:40,420
J� perdi tempo demais.
803
00:37:59,471 --> 00:38:01,692
Me deitei enrolado
ao lado de Rebecca,
804
00:38:01,859 --> 00:38:06,534
cujo sono parecia liberado,
apaziguado.
805
00:38:08,472 --> 00:38:10,072
E se essa noite
de agosto de 1944
806
00:38:10,239 --> 00:38:12,933
virasse enfim a p�gina
das l�grimas e do pavor?
807
00:38:14,748 --> 00:38:17,213
Nossos roncos expulsando
o bigode do F�hrer,
808
00:38:17,627 --> 00:38:20,931
as botinas de oficiais
e os solu�os de minha m�e.
809
00:38:21,098 --> 00:38:23,348
A partir de amanh�,
fim dos nomes emprestados.
810
00:38:23,515 --> 00:38:25,278
Nada mais de ditadura.
811
00:38:25,445 --> 00:38:28,660
Aqui acaba, para Rebecca e eu,
o passeio na casa dos loucos.
812
00:38:29,035 --> 00:38:30,385
Os P�-de-porco franceses...
813
00:38:31,196 --> 00:38:32,996
Nos resta meio s�culo
para dan�ar
814
00:38:33,141 --> 00:38:36,581
sobre as cinzas
de nossos av�s.
815
00:38:47,061 --> 00:38:48,808
MAIO
1974
816
00:38:49,529 --> 00:38:50,879
Cada dia tem sua sondagem.
817
00:38:51,046 --> 00:38:54,303
Esta manh� no Figaro,
uma sondagem Sofres.
818
00:38:54,505 --> 00:38:56,892
Nesta quarta,
os resultados confirmam
819
00:38:57,059 --> 00:38:59,447
as tend�ncias
do in�cio da campanha.
820
00:38:59,614 --> 00:39:03,791
Fran�ois Mitterrand tem 44%,
ou seja, subiu 2%.
821
00:39:03,958 --> 00:39:07,268
Val�ry Giscard d'Estaing tem
31%, subiu 3%.
822
00:39:07,435 --> 00:39:11,361
Jacques Chaban-Delmas, 17%
e Jean Rayer, 3%.
823
00:39:11,444 --> 00:39:12,794
Estes dois �ltimos
em baixa.
824
00:39:12,961 --> 00:39:16,906
CAP�TULO 5
OS SEGREDOS DO SUCESSO
825
00:39:17,073 --> 00:39:18,382
Mas o que � isso?
826
00:39:19,180 --> 00:39:20,480
O que est� inventando?
827
00:39:20,836 --> 00:39:22,136
Victor.
828
00:39:23,009 --> 00:39:25,350
Que � isso? Seus av�s enviados
para Auschwitz?
829
00:39:25,517 --> 00:39:27,308
- Espere.
- Mortos em Auschwitz?
830
00:39:27,475 --> 00:39:29,777
- � fic��o, minha querida.
- Que fic��o?
831
00:39:29,944 --> 00:39:32,888
- � um personagem.
- Qual? Est� tudo na 1� pessoa.
832
00:39:33,349 --> 00:39:36,090
E da�? Saul Bellow tamb�m
escreve na 1� pessoa.
833
00:39:36,944 --> 00:39:38,752
�, mas Saul Bellow
� judeu.
834
00:39:39,022 --> 00:39:40,322
Mas eu me sinto judeu.
835
00:39:40,489 --> 00:39:43,436
Sou um romancista
e me sinto judeu.
836
00:39:43,603 --> 00:39:45,699
Mas voc� n�o � judeu!
837
00:39:45,866 --> 00:39:48,212
Droga! N�s n�o damos
a m�nima para religi�o.
838
00:39:48,379 --> 00:39:50,900
Voc� tem talento e o teria
mesmo sendo budista.
839
00:39:51,478 --> 00:39:54,616
Eu detesto religi�o
e os guetos intelectuais.
840
00:39:54,783 --> 00:39:56,883
Passei a inf�ncia escutando
meu pai dizendo
841
00:39:57,050 --> 00:39:59,150
que �ramos os melhores,
os mais engra�ados,
842
00:39:59,317 --> 00:40:01,658
os mais infelizes
e mais incompreendidos.
843
00:40:01,825 --> 00:40:04,222
Que a melhor comida
era a judia,
844
00:40:04,389 --> 00:40:07,081
que os judeus
fazem amor melhor.
845
00:40:07,248 --> 00:40:08,566
Pode ser...
846
00:40:11,239 --> 00:40:12,989
POR VICTOR ADELMAN
Mas o que � isto?
847
00:40:13,156 --> 00:40:14,623
- Victor Adelman?
- Sim.
848
00:40:14,790 --> 00:40:17,057
- Quem � ele?
- Melhora a sonoridade.
849
00:40:17,224 --> 00:40:20,239
"Adelman" soa melhor
que "De Richemont", n�o acha?
850
00:40:20,406 --> 00:40:21,753
� mais suave,
� mais...
851
00:40:21,920 --> 00:40:25,161
Ele ficou louco. Est� mal
da cabe�a, precisa se tratar.
852
00:40:25,328 --> 00:40:28,237
Eu adorava a ideia de ter filhos
chamados "De Richemont".
853
00:40:28,404 --> 00:40:30,557
"De Richemont" soa
bem liter�rio, n�o?
854
00:40:30,724 --> 00:40:34,201
De Richemont evoca
mans�es na Touraine.
855
00:40:34,368 --> 00:40:37,831
Me faz pensar em cenas de ca�a,
em duelos de aristocratas,
856
00:40:37,998 --> 00:40:40,198
- intrigas nos castelos...
- Justamente, n�o.
857
00:40:40,345 --> 00:40:42,124
O que interessa
a sonoridade?
858
00:40:42,494 --> 00:40:45,918
Sarah, � tamb�m por amor
que quero ter seu sobrenome.
859
00:40:46,085 --> 00:40:47,972
- Ah, �?
- Voc� mesmo disse.
860
00:40:48,139 --> 00:40:51,387
Por que ter sempre a mulher
usando o sobrenome do marido?
861
00:40:51,554 --> 00:40:55,018
Eu defendo as mulheres,
defendo o aborto,
862
00:40:55,185 --> 00:40:56,732
eu apoio a igualdade.
863
00:40:56,899 --> 00:40:59,603
Mas isto n�o � igualdade.
O nome disto � "roubo".
864
00:41:00,329 --> 00:41:03,132
Est� me dizendo que
Victor Adelman n�o era judeu?
865
00:41:03,299 --> 00:41:05,629
N�o mais do que voc�
n�o � ruivo.
866
00:41:05,796 --> 00:41:08,119
E como pode
ningu�m ter descoberto?
867
00:41:08,830 --> 00:41:11,063
Porque os jornalistas
n�o trabalham direito.
868
00:41:11,230 --> 00:41:13,328
Voc� n�o est� fazendo
as perguntas certas.
869
00:41:13,495 --> 00:41:16,287
- Meu Deus.
- N�o � culpa sua.
870
00:41:16,454 --> 00:41:17,825
E o que isso muda?
871
00:41:17,992 --> 00:41:20,042
A Vila Inc�moda �
um dos melhores livros
872
00:41:20,206 --> 00:41:21,938
sobre os ashkenazes
no p�s-guerra.
873
00:41:22,914 --> 00:41:25,958
E com raz�o,
pois � o retrato dos meus av�s.
874
00:41:38,017 --> 00:41:39,419
Tudo bem,
pode entrar.
875
00:41:42,586 --> 00:41:43,886
Por que o choro?
876
00:41:47,955 --> 00:41:49,483
Porque � muito bom.
877
00:41:50,214 --> 00:41:51,514
Verdade?
Gostou?
878
00:41:52,871 --> 00:41:54,992
- Muito.
- De tudo?
879
00:41:56,760 --> 00:41:58,060
De tudo.
880
00:41:58,227 --> 00:42:00,032
Certo.
E agora?
881
00:42:01,187 --> 00:42:03,246
- O qu�, e agora?
- Suas cr�ticas.
882
00:42:03,413 --> 00:42:05,143
- Posso?
- Estou escutando.
883
00:42:06,178 --> 00:42:07,478
Vamos l�...
884
00:42:07,645 --> 00:42:09,813
P�gina...
P�gina 1.
885
00:42:10,214 --> 00:42:12,781
Todos os par�grafos
sobre roupas, ponha no presente.
886
00:42:12,904 --> 00:42:15,404
- Todos os par�grafos?
- Sim, seria bem mais forte.
887
00:42:15,505 --> 00:42:18,161
Em seguida, nada a dizer
at� a p�gina 2.
888
00:42:19,711 --> 00:42:21,649
"Este c�u desfiando
meu desespero..."
889
00:42:21,816 --> 00:42:23,541
N�o � meio pomposo?
890
00:42:23,708 --> 00:42:25,558
- � uma licen�a po�tica.
- Sim, mas...
891
00:42:25,725 --> 00:42:28,522
Eu nunca vi um c�u
desafiar meu desespero.
892
00:42:28,689 --> 00:42:32,152
P�gina 3, nada a dizer.
� maravilhoso.
893
00:42:32,619 --> 00:42:35,251
Ah, sim, uma coisa,
seus problemas com adv�rbios.
894
00:42:35,418 --> 00:42:37,713
"Verdadeiramente",
"confusamente"...
895
00:42:37,880 --> 00:42:39,130
Recebo hoje
um jovem autor
896
00:42:39,297 --> 00:42:40,647
que alcan�ou
um vivo sucesso
897
00:42:40,648 --> 00:42:41,756
NOVEMBRO
1974
898
00:42:41,757 --> 00:42:43,657
com A Vila Inc�moda
da Editora Grasset.
899
00:42:43,658 --> 00:42:45,308
Est� sendo comparado
a Philip Roth
900
00:42:45,309 --> 00:42:47,409
e aos grandes escritores
judeus americanos.
901
00:42:47,542 --> 00:42:49,542
- Victor Adelman, boa noite.
- Boa noite.
902
00:42:50,037 --> 00:42:52,487
... retirou das lembran�as
do ambiente familiar...
903
00:42:52,654 --> 00:42:54,933
Bom dia.
Pois �, aconteceu.
904
00:42:55,100 --> 00:42:57,953
O pr�mio Goncourt foi
atribu�do a Victor Adelman
905
00:42:58,120 --> 00:43:00,468
pelo A Vila Inc�moda.
Um pr�mio que...
906
00:43:00,971 --> 00:43:03,267
- Sr. Adelman!
- Sim, sim, sim.
907
00:43:03,434 --> 00:43:05,047
Olhem, eu acabei
de saber. Eu...
908
00:43:05,214 --> 00:43:07,612
Devo agradecer tamb�m
aos membros do j�ri
909
00:43:08,340 --> 00:43:10,777
e um pensamento meu
se dirige
910
00:43:10,778 --> 00:43:12,628
a algu�m que significa
muito para mim.
911
00:43:12,795 --> 00:43:15,329
Ela se chama Sarah
e estou pronto a casar com ela.
912
00:43:15,496 --> 00:43:19,150
- Voc� vai se casar?
- Se ela consentir, sim.
913
00:43:19,807 --> 00:43:22,320
As paredes foram
completamente repintadas.
914
00:43:23,228 --> 00:43:24,582
Uma lareira de cada lado...
915
00:43:27,096 --> 00:43:28,396
Sr. Adelman...?
916
00:43:28,563 --> 00:43:30,822
Abra seu livro,
obrigado.
917
00:43:31,626 --> 00:43:34,068
- Tem uma coisa...
- Isso. Muito bem.
918
00:43:34,235 --> 00:43:35,535
Espere.
919
00:43:35,702 --> 00:43:37,002
Assim � melhor.
920
00:43:39,628 --> 00:43:41,001
Voltemos � pose
com o livro.
921
00:43:47,154 --> 00:43:48,718
QUOTIDIEN
CHIRAC PERDE SEU DENTE
922
00:43:53,531 --> 00:43:54,893
Essa cor � uma merda,
n�o?
923
00:44:28,899 --> 00:44:31,584
Ele n�o para de se mexer.
Quer sentir?
924
00:44:33,337 --> 00:44:34,637
Bem aqui.
925
00:44:34,712 --> 00:44:36,012
Como � lindo.
926
00:44:37,090 --> 00:44:39,548
- Como � lindo.
- Fomos ao m�dico, hoje.
927
00:44:39,565 --> 00:44:40,865
E foi tudo bem?
928
00:44:41,663 --> 00:44:44,805
Falou que est� tudo bem.
Tenho certeza que ele n�o ter�.
929
00:44:44,972 --> 00:44:47,316
- N�o ter� o qu�?
- A trombidiose.
930
00:44:47,997 --> 00:44:50,426
- A o qu�?
- J� te falei umas 10 vezes.
931
00:44:50,593 --> 00:44:52,893
- Voc� n�o escuta?
- Mas o que � a trombidiose?
932
00:44:52,987 --> 00:44:55,493
� aquela coisa gen�tica
da minha m�e e minha av�.
933
00:44:55,660 --> 00:44:57,049
O que isso provoca?
934
00:44:58,466 --> 00:45:00,440
No in�cio ataca
as gl�ndulas.
935
00:45:01,014 --> 00:45:03,123
�s vezes encolhe
a parte genital...
936
00:45:03,290 --> 00:45:05,544
Partes genitais?
Est� brincando?
937
00:45:05,602 --> 00:45:06,902
- Sim.
- N�o.
938
00:45:07,163 --> 00:45:08,969
- Sim.
- Que droga! N�o!
939
00:45:08,970 --> 00:45:10,270
- Perd�o.
- N�o acredito.
940
00:45:10,356 --> 00:45:12,707
- Perd�o. Desculpe.
- N�o, n�o pode.
941
00:45:12,874 --> 00:45:14,774
Ningu�m toca na genit�lia
do meu filho.
942
00:45:14,794 --> 00:45:17,135
N�o, ele vai ter
um sexo muito bonito.
943
00:45:17,302 --> 00:45:19,275
- Um sexo bem grande.
- Sim, bem grande.
944
00:45:19,442 --> 00:45:20,987
- Vai sim.
- Como do meu pai.
945
00:45:21,154 --> 00:45:23,995
�? Sem brincadeira,
sua fam�lia tem problemas
946
00:45:24,162 --> 00:45:27,829
- neurol�gicos, no c�rebro?
- N�o, pare com besteiras.
947
00:45:27,996 --> 00:45:30,042
Sossegue, ele ser�
muito inteligente.
948
00:45:30,209 --> 00:45:32,509
- Muito inteligente sim.
- Um grande cirurgi�o.
949
00:45:32,676 --> 00:45:35,686
Cirurgi�o...
Um grande escritor � melhor.
950
00:45:36,805 --> 00:45:38,457
O que gostaria
que ele escrevesse?
951
00:45:38,624 --> 00:45:40,290
Em Busca
Do Tempo Perdido.
952
00:45:40,457 --> 00:45:41,898
N�s o quer�amos perfeito.
953
00:45:42,974 --> 00:45:45,394
Nos debat�amos numa completa
proje��o narcisista.
954
00:45:45,561 --> 00:45:47,261
Diga a ele:
Ulisses de James Joyce.
955
00:45:47,859 --> 00:45:50,399
Ulisses de Joyce.
Ulisses de Joyce.
956
00:45:50,566 --> 00:45:52,166
E Bela Do Senhor
de Albert Cohen.
957
00:45:52,273 --> 00:45:54,814
Me pergunto se meu amor
por Victor n�o era em parte
958
00:45:54,981 --> 00:45:56,506
devido �s qualidades gen�ticas
959
00:45:56,673 --> 00:45:58,502
que ele podia legar
a nossos filhos.
960
00:46:00,158 --> 00:46:04,214
CAP�TULO 6
O MILAGRE DA VIDA
961
00:46:12,009 --> 00:46:14,994
- Desculpe, em que p� est�?
- Come�ou o trabalho de parto.
962
00:46:15,161 --> 00:46:16,714
Dar� tudo certo.
Quer vir?
963
00:46:16,881 --> 00:46:18,432
J� vou.
Obrigado.
964
00:46:22,487 --> 00:46:24,927
- Algo errado?
- Nada, obrigado.
965
00:46:25,094 --> 00:46:27,005
� s� que minha mulher
vai dar � luz.
966
00:46:27,172 --> 00:46:29,777
- Entendo.
- Est� quente aqui, n�o?
967
00:46:29,944 --> 00:46:32,950
N�o sei se � pelos beb�s
que eles sobem um pouco a...
968
00:46:33,117 --> 00:46:35,463
- � o primeiro?
- Sim.
969
00:46:35,464 --> 00:46:36,764
� estranho, n�o?
970
00:46:37,145 --> 00:46:38,870
Daqui um tempo terei
um adolescente
971
00:46:39,037 --> 00:46:41,117
todo desproporcional
e cheio de espinhas.
972
00:46:43,458 --> 00:46:46,509
- Lhe incomodaria dar um...
- De jeito nenhum, obrigado.
973
00:46:46,676 --> 00:46:48,098
Meu pobre Victor.
974
00:46:48,265 --> 00:46:51,870
Precisava gerir um nascimento
e a recente notoriedade.
975
00:46:52,037 --> 00:46:53,361
- Para quem?
- Hortence.
976
00:46:54,225 --> 00:46:55,816
Como � duro ser homem.
977
00:47:00,157 --> 00:47:01,457
Onde ele est�?
978
00:47:01,624 --> 00:47:03,301
- Onde ele est�?
- Est� chegando.
979
00:47:03,302 --> 00:47:04,302
Est� chegando.
980
00:47:05,412 --> 00:47:06,965
Meu marido,
onde est� ele?
981
00:47:08,973 --> 00:47:10,683
Vou ser papai.
Nossa, que loucura!
982
00:47:21,170 --> 00:47:22,470
Vou ser pai.
983
00:47:23,894 --> 00:47:25,894
- Onde voc� estava?
- Banheiro, desculpe.
984
00:47:25,895 --> 00:47:27,848
Eu queria, meu, meu...
Meu amor.
985
00:47:29,279 --> 00:47:31,622
- Parab�ns! Eu te amo tanto.
- Tamb�m te amo.
986
00:47:32,829 --> 00:47:34,944
- Olhe.
- N�o pode ser.
987
00:47:35,111 --> 00:47:38,276
N�o pode ser.
Mas � t�o pequeno!
988
00:47:38,708 --> 00:47:40,158
- Isso � o meu filho?
- Sim.
989
00:47:40,325 --> 00:47:43,194
Oh, meu Deus.
Voc� � meu filho?
990
00:47:43,361 --> 00:47:46,189
Essa coisinha
toda grudenta...
991
00:47:46,190 --> 00:47:47,490
Vai lav�-lo, certo?
992
00:47:48,146 --> 00:47:49,996
N�o acha ele com cara
de pr�mio Nobel?
993
00:47:50,640 --> 00:47:52,136
Sim, uma cara
de pr�mio Nobel.
994
00:47:52,303 --> 00:47:56,434
O pr�mio Nobel
� atribu�do a... Arthur!
995
00:47:56,601 --> 00:47:59,181
Arthur Dostoi�vski.
996
00:47:59,182 --> 00:48:00,371
� Dostoi�vski.
997
00:48:00,538 --> 00:48:01,838
Mas ele percebeu logo
998
00:48:01,853 --> 00:48:04,253
que seu filho n�o escreveria
Os Irm�os Karamazov.
999
00:48:04,254 --> 00:48:07,295
Ainda � cedo demais
para dar uma opini�o.
1000
00:48:09,084 --> 00:48:10,499
� verdade que neste caso
1001
00:48:10,666 --> 00:48:13,957
o processo educativo �
particularmente longo, mas...
1002
00:48:15,842 --> 00:48:17,800
Mas ningu�m est�
a salvo de surpresas.
1003
00:48:18,397 --> 00:48:20,915
O acordar de uma crian�a
� uma no��o relativa.
1004
00:48:21,082 --> 00:48:22,442
Para come�ar,
ele fala.
1005
00:48:22,609 --> 00:48:26,214
O que ele fala � ainda pouco,
mas n�o negligenciem
1006
00:48:26,381 --> 00:48:27,830
o estado da onomatopeia.
1007
00:48:27,997 --> 00:48:31,121
E o senhor acha que ele
poder� incorporar
1008
00:48:31,288 --> 00:48:33,404
o curso escolar
mais ou menos normal?
1009
00:48:33,864 --> 00:48:35,164
N�o, n�o.
1010
00:48:36,197 --> 00:48:38,382
Voc�s precisar�o
de um pouco de paci�ncia.
1011
00:48:38,727 --> 00:48:42,331
Estamos falando em...
durante v�rios anos.
1012
00:48:44,137 --> 00:48:45,487
Paci�ncia e mais paci�ncia.
1013
00:48:45,654 --> 00:48:47,264
� o que tenho a dizer:
paci�ncia.
1014
00:48:48,625 --> 00:48:49,925
Voc�! Pare com isso!
1015
00:48:50,092 --> 00:48:52,142
O que ele quis dizer
� que � um retardado.
1016
00:48:52,170 --> 00:48:54,470
Ele n�o disse isso.
S� disse que � para cuidar.
1017
00:48:54,487 --> 00:48:56,017
Cuidar.
O que isso quer dizer?
1018
00:48:56,184 --> 00:48:58,537
- N�s cuidamos o tempo todo.
- Sei l�.
1019
00:48:58,538 --> 00:48:59,838
Mama...
1020
00:49:02,224 --> 00:49:05,507
Victor mergulhou as inquietudes
nos coquet�is liter�rios.
1021
00:49:06,999 --> 00:49:09,210
Ele fingia dar
mais import�ncia
1022
00:49:09,377 --> 00:49:12,815
ao emprego do ponto e v�rgula
que ao problema de nosso filho.
1023
00:49:12,982 --> 00:49:15,030
Ele mergulhou na escrita.
1024
00:49:16,008 --> 00:49:17,462
Seu novo romance
contava
1025
00:49:17,629 --> 00:49:19,906
a vida sinistra
de uma m�e de fam�lia,
1026
00:49:20,073 --> 00:49:23,915
uma aristocrata alco�lica
e inculta no s�culo XX.
1027
00:49:24,082 --> 00:49:26,499
"Enganada pelo marido,
detestada pela filha,
1028
00:49:26,666 --> 00:49:29,864
desprezada pelos filhos,
esta Mme. Bovary do pobre,
1029
00:49:30,031 --> 00:49:31,350
inchada de vinho branco,
1030
00:49:31,517 --> 00:49:33,771
de preconceitos racistas
e �dio reprimido,
1031
00:49:33,938 --> 00:49:36,277
vomita todo seu amor
ao �nico ser no mundo
1032
00:49:36,444 --> 00:49:39,162
a lhe revelar ainda
uma migalha de considera��o:
1033
00:49:39,329 --> 00:49:42,753
um c�o an�o da marca chiuaua
conhecido por sua fidelidade,
1034
00:49:42,920 --> 00:49:46,226
profunda idiotice
e h�lito terr�vel."
1035
00:49:47,624 --> 00:49:50,106
Essa narrativa,
breve e feroz,
1036
00:49:50,273 --> 00:49:52,862
chegou �s livrarias
no final do ver�o.
1037
00:49:53,029 --> 00:49:55,438
Apesar do cuidado tomado
em mudar o nome,
1038
00:49:55,605 --> 00:49:57,763
a regi�o
e a cor dos cabelos,
1039
00:49:57,930 --> 00:50:00,617
a m�e de Victor
ficou um pouco perturbada.
1040
00:50:09,769 --> 00:50:11,687
Tchouky. Tchouky.
1041
00:50:15,061 --> 00:50:17,499
Deite, meu querido.
"N�o mexer."
1042
00:50:20,433 --> 00:50:21,759
Perd�o, meu amor.
1043
00:50:33,393 --> 00:50:34,959
Bordel de merda.
1044
00:50:35,965 --> 00:50:37,265
Me enche!
1045
00:50:38,633 --> 00:50:40,683
Bordel de merda.
1046
00:50:48,163 --> 00:50:49,463
Senhores!
1047
00:50:53,747 --> 00:50:55,430
Alguns livros,
j� � sabido,
1048
00:50:55,597 --> 00:50:58,048
s�o t�o mort�feros
quanto uma bala de rev�lver.
1049
00:50:59,620 --> 00:51:02,919
Eu n�o sabia que um dia
eu sofreria as consequ�ncias.
1050
00:51:12,885 --> 00:51:15,823
Isso.
1051
00:51:16,233 --> 00:51:17,533
Vai, v� procurar.
1052
00:51:25,048 --> 00:51:26,554
O dia come�ou bem.
1053
00:51:27,384 --> 00:51:28,684
Senhores...
1054
00:51:28,851 --> 00:51:30,514
O pai de Victor sempre sup�s
1055
00:51:30,681 --> 00:51:32,760
que Sylvie caiu
molhando as plantas
1056
00:51:32,927 --> 00:51:35,269
e que jamais leu
uma s� linha do livro.
1057
00:51:35,940 --> 00:51:37,918
Victor fingiu acreditar.
1058
00:51:38,896 --> 00:51:41,593
Mas ele n�o dormiu
durante 14 semanas.
1059
00:51:54,284 --> 00:51:55,384
OS L�BIOS FRIOS
1060
00:51:55,551 --> 00:51:58,605
Os dois romances seguintes
foram traduzidos em 17 pa�ses.
1061
00:51:58,772 --> 00:51:59,872
Eu parei de estudar.
1062
00:52:01,031 --> 00:52:02,803
N�s nos mudamos
muitas vezes.
1063
00:52:11,894 --> 00:52:14,649
CAP�TULO 7
A GRANA
1064
00:52:14,816 --> 00:52:16,116
Acho que por um per�odo
1065
00:52:16,283 --> 00:52:18,633
o sucesso de Victor
me subiu um pouco � cabe�a.
1066
00:52:19,370 --> 00:52:21,470
Principalmente no dia
em que decidi comprar
1067
00:52:21,576 --> 00:52:23,032
esta enorme casa
em Chantilly.
1068
00:52:23,199 --> 00:52:25,280
Era uma casa
que n�o parecia com a gente.
1069
00:52:25,447 --> 00:52:27,887
Mas que talvez terminasse
parecendo com ele.
1070
00:52:28,663 --> 00:52:30,928
Ele viajava muito
para promover seus livros.
1071
00:52:32,209 --> 00:52:35,868
Quanto a mim, eu dava voltas
em torno de mim pr�pria.
1072
00:52:38,720 --> 00:52:40,270
Bom dia, patr�o,
posso ajud�-lo?
1073
00:52:40,271 --> 00:52:41,571
N�o, obrigado.
1074
00:52:41,738 --> 00:52:43,972
Querida, meu amor,
estou de volta.
1075
00:52:46,364 --> 00:52:47,664
Muito obrigado,
obrigado.
1076
00:52:51,074 --> 00:52:52,374
Obrigado.
1077
00:52:53,224 --> 00:52:55,924
E da�? Conte o que fez enquanto
eu n�o estava, querida?
1078
00:52:58,550 --> 00:52:59,876
N�o fiz muita coisa,
sabe?
1079
00:53:00,704 --> 00:53:02,354
- Falo bastante com Arthur.
- Sim.
1080
00:53:02,521 --> 00:53:04,634
- Ele est� progredindo bastante.
- Verdade?
1081
00:53:04,801 --> 00:53:06,638
�. Ele n�o para
de me surpreender.
1082
00:53:06,768 --> 00:53:08,068
� incr�vel.
1083
00:53:08,394 --> 00:53:09,694
Ah, �! N�o te contei.
1084
00:53:09,861 --> 00:53:11,762
Comecei um curso
de dan�a hindu.
1085
00:53:12,298 --> 00:53:14,168
� uma coisa genial!
1086
00:53:14,335 --> 00:53:16,736
� verdade!
Obriga voc� a trabalhar
1087
00:53:16,903 --> 00:53:19,880
sobre se recentrar,
sobre a respira��o...
1088
00:53:20,014 --> 00:53:21,314
� surpreendente.
1089
00:53:21,481 --> 00:53:23,903
- E eu me sinto muito melhor.
- Que bom saber.
1090
00:53:24,070 --> 00:53:26,731
H� um exerc�cio que adoro
no qual se conta
1091
00:53:26,898 --> 00:53:29,467
at� 5 e depois volta.
1092
00:53:29,539 --> 00:53:30,839
Eu digo 1,
voc� diz 2.
1093
00:53:31,006 --> 00:53:35,073
E a um certo instante,
se substitui 2 por "zip".
1094
00:53:35,240 --> 00:53:36,601
1...
1095
00:53:36,678 --> 00:53:37,978
- Zip.
- Zip.
1096
00:53:38,145 --> 00:53:40,517
1, zip, 3, 4, 5, 4, 3, zip,
1, zip, 3, 4, 5
1097
00:53:40,684 --> 00:53:43,648
Depois voc� substitui
o 4 por um tapa na perna.
1098
00:53:43,815 --> 00:53:48,776
Bem r�pido: 1, zip, 3, tapa,
5, tapa, 3, zip, 1, zip, 3, etc.
1099
00:53:52,810 --> 00:53:55,244
- E voc�? Foi legal a China?
- Apaixonante.
1100
00:53:55,411 --> 00:53:56,991
- Verdade?
- Apaixonante mesmo.
1101
00:53:56,992 --> 00:53:58,292
A comida de l�
� boa?
1102
00:54:00,810 --> 00:54:02,110
� chinesa.
1103
00:54:02,278 --> 00:54:04,706
- O que isso quer dizer?
- Muito � base de arroz.
1104
00:54:04,873 --> 00:54:07,055
� um clich�,
mas verificado.
1105
00:54:08,054 --> 00:54:09,354
Eu adoro arroz.
1106
00:54:09,944 --> 00:54:11,904
- 1, zip, 3, 4, 5, 4, 3...?
- Zip.
1107
00:54:12,071 --> 00:54:13,448
Muito bem!
1108
00:54:20,984 --> 00:54:22,594
- Bom dia, senhor!
- Bom dia.
1109
00:54:22,761 --> 00:54:24,439
Querida?
Estou de volta.
1110
00:54:25,238 --> 00:54:26,704
A todos e todas,
1111
00:54:26,871 --> 00:54:28,942
exprimo meus votos
calorosos...
1112
00:54:29,860 --> 00:54:31,800
Obrigada, Floriane.
Estava divino!
1113
00:54:32,596 --> 00:54:34,426
Eu acrescentaria
um desejo,
1114
00:54:34,860 --> 00:54:37,238
que aqueles entre n�s
que possuem a sorte
1115
00:54:37,405 --> 00:54:39,739
de ter felicidade e sa�de
1116
00:54:40,293 --> 00:54:42,820
n�o esque�am
os que s�o menos favorizados.
1117
00:54:43,235 --> 00:54:44,765
Quem � Hortense?
1118
00:54:47,048 --> 00:54:48,948
Querido, voc� acabou
de cumpriment�-la.
1119
00:54:49,115 --> 00:54:50,715
- Est� aqui h� um ano.
- Era ela?
1120
00:54:51,298 --> 00:54:53,347
- E aquele senhor que vi...
- �douard?
1121
00:54:53,514 --> 00:54:56,708
- O que ele faz?
- Bem... eu n�o sei.
1122
00:54:58,988 --> 00:55:00,288
Bom dia, senhor.
1123
00:55:00,455 --> 00:55:01,755
Bom dia.
1124
00:55:01,922 --> 00:55:04,238
Querida...
Tem muitos c�es aqui.
1125
00:55:04,405 --> 00:55:06,005
Depois,
os Rouard que vieram.
1126
00:55:06,248 --> 00:55:07,548
Cinco dias.
1127
00:55:07,549 --> 00:55:08,849
Ela tem 9 c�es...
1128
00:55:09,409 --> 00:55:10,874
"Adrien interrompeu Sophie
1129
00:55:11,041 --> 00:55:13,012
e pediu a ela
para por fogo na casa.
1130
00:55:13,179 --> 00:55:15,579
Ele d� a ela os f�sforos
e a for�a de ver queimar
1131
00:55:15,701 --> 00:55:17,605
todos os seus
comprometimentos.
1132
00:55:17,772 --> 00:55:20,099
O sof� Le Corbusier,
as lou�as de porcelana,
1133
00:55:20,266 --> 00:55:22,404
o penteado Farrah Fawcett, etc."
1134
00:55:22,522 --> 00:55:23,822
E depois eu disse a ele:
1135
00:55:23,989 --> 00:55:27,018
"N�o vou fazer de conta
que gostei se n�o � bom."
1136
00:55:27,019 --> 00:55:28,319
Claro que n�o.
1137
00:55:28,486 --> 00:55:30,217
Quando viaja de novo?
1138
00:55:31,005 --> 00:55:33,295
- Depois de amanh�.
- J�?
1139
00:55:37,134 --> 00:55:38,858
Est� viajando cada vez mais.
1140
00:55:39,958 --> 00:55:41,258
�.
1141
00:55:41,761 --> 00:55:43,264
Quando fico aqui,
encho o saco.
1142
00:55:43,887 --> 00:55:46,149
- Como?
- Me aborre�o.
1143
00:55:46,316 --> 00:55:48,477
- Daqui a pouco, me aborre�o.
- Mas...
1144
00:55:49,478 --> 00:55:50,880
N�o sei o que acontece.
1145
00:55:51,047 --> 00:55:52,867
N�o tenho mais
nem vontade de voltar.
1146
00:55:53,034 --> 00:55:54,556
Nem um pouquinho.
1147
00:55:56,365 --> 00:55:58,265
- Est� falando s�rio?
- Sim, bem s�rio.
1148
00:55:58,432 --> 00:56:00,032
Nos tornamos muito,
muito s�rios.
1149
00:56:00,199 --> 00:56:01,499
Ah, �?
1150
00:56:01,883 --> 00:56:03,187
N�o notou?
1151
00:56:03,354 --> 00:56:05,821
N�o.
Mas se voc� est� dizendo...
1152
00:56:05,822 --> 00:56:07,122
N�o sei, �...
1153
00:56:07,289 --> 00:56:09,520
- Talvez seja a casa.
- O qu�, a casa?
1154
00:56:09,687 --> 00:56:11,409
Sei l�, esta vida...
1155
00:56:11,919 --> 00:56:14,065
- Estar no campo...
- N�o, n�o � isso.
1156
00:56:14,232 --> 00:56:16,428
Eu adoro o campo.
Me d� vontade de escrever.
1157
00:56:16,595 --> 00:56:18,218
N�o vamos viver
no Champs Elys�es
1158
00:56:18,385 --> 00:56:19,906
para n�o ficar
de saco cheio!
1159
00:56:20,073 --> 00:56:21,605
O que h� com voc�,
exatamente?
1160
00:56:21,772 --> 00:56:23,673
Olhe para mim.
Sarah, olhe para c�.
1161
00:56:24,312 --> 00:56:26,946
Fez lobotomia?
Tiraram seu c�rebro?
1162
00:56:27,583 --> 00:56:28,883
Por que diz isso?
1163
00:56:29,050 --> 00:56:31,598
Porque voc� era divertida,
era original.
1164
00:56:31,765 --> 00:56:33,765
N�o ligava para as hist�rias
de ecologia,
1165
00:56:33,932 --> 00:56:36,223
de ser amiga de fulano,
de receber uma tal...
1166
00:56:40,690 --> 00:56:41,990
Tem algu�m a�?
1167
00:56:42,950 --> 00:56:45,224
- Est� me escutando?
- Quer se separar?
1168
00:56:45,391 --> 00:56:48,006
Claro que n�o!
Quero divers�o.
1169
00:56:48,173 --> 00:56:51,682
Quero dividir coisas com voc�,
quero rir como antes.
1170
00:56:52,226 --> 00:56:53,992
Se voc�
encontrou algu�m...
1171
00:56:54,159 --> 00:56:56,753
N�o, n�o � isso.
Pare.
1172
00:56:57,423 --> 00:56:59,223
Adoro seu corpo,
voc� sabe muito bem.
1173
00:56:59,390 --> 00:57:01,795
Poderia passar anos
apalpando teus seios.
1174
00:57:01,962 --> 00:57:03,512
Por�m, agora � s� isso
que amo.
1175
00:57:03,679 --> 00:57:05,229
� s� falar
e n�o � mais a mesma.
1176
00:57:05,646 --> 00:57:07,025
Se voc� visse seu olhar...
1177
00:57:09,361 --> 00:57:10,954
Voc� me lembra
minha m�e.
1178
00:57:11,662 --> 00:57:13,967
- Eu?
- Voc� sabe, tenho um di�rio.
1179
00:57:14,134 --> 00:57:15,778
Andei relendo
para verificar.
1180
00:57:15,945 --> 00:57:18,988
Faz 7 meses e meio que voc�
deixou de me interessar.
1181
00:57:19,155 --> 00:57:20,455
Acabei de me perguntar
1182
00:57:20,622 --> 00:57:22,422
se voc� fica feliz
em me reencontrar.
1183
00:57:22,589 --> 00:57:24,984
Est� brincando?
S� espero por isso.
1184
00:57:25,151 --> 00:57:26,544
Penso nisso todos os dias.
1185
00:57:26,711 --> 00:57:28,211
Ent�o ensaie antes
as r�plicas,
1186
00:57:28,378 --> 00:57:29,778
porque n�o engulo
nada disso.
1187
00:57:29,945 --> 00:57:32,768
Os probleminhas de cachorros,
as historinhas de quadros,
1188
00:57:33,155 --> 00:57:36,021
E todos esses empregados?
Francamente, o que � isso?
1189
00:57:37,394 --> 00:57:39,222
Sou um escritor
de Esquerda.
1190
00:57:39,874 --> 00:57:42,127
Acabo de pedir votos
para Fran�ois Mitterrand.
1191
00:57:42,294 --> 00:57:44,595
Escrevi no Lib�ration
defendendo emigrantes!
1192
00:57:44,762 --> 00:57:47,362
E ao chegar em casa tenho
impress�o de ser Louis XIV.
1193
00:57:47,529 --> 00:57:49,779
Para come�ar, por que
voc� s� contrata negros?
1194
00:57:49,946 --> 00:57:51,644
Isso aqui n�o �
uma planta��o!
1195
00:57:52,410 --> 00:57:54,734
Por acaso uso
um chap�u colonial?
1196
00:57:57,325 --> 00:57:59,152
Vou despedir todo mundo.
1197
00:57:59,319 --> 00:58:02,601
Ele sentia um prazer
quase sexual me fazendo sofrer.
1198
00:58:02,768 --> 00:58:04,668
Esse puto menino rico estava
convencido
1199
00:58:04,835 --> 00:58:06,535
que falava
em nome do povo franc�s,
1200
00:58:06,702 --> 00:58:08,502
dos desempregados,
das trabalhadoras,
1201
00:58:08,669 --> 00:58:11,189
e de todos com quem
ele n�o passaria nem uma hora.
1202
00:58:11,356 --> 00:58:13,641
Voc� � a mulher
mais maluca que conheci.
1203
00:58:13,808 --> 00:58:16,511
Por que quer parecer com
Anne-Aymone Giscard D'Estaing?
1204
00:58:16,678 --> 00:58:19,551
V� a merda! Voc� se escuta falar
e ver que machuca?
1205
00:58:19,718 --> 00:58:23,046
Sabe o qu�? Voc� tem raz�o.
N�o sei mais quem sou.
1206
00:58:23,213 --> 00:58:25,881
N�o fui feita para ser rica
e n�o quero ser pobre,
1207
00:58:26,048 --> 00:58:27,750
mas n�o fui feita
para esta vida.
1208
00:58:29,984 --> 00:58:31,754
N�o sei o que houve.
1209
00:58:31,921 --> 00:58:33,435
Voc� tem raz�o.
Engoli de tudo,
1210
00:58:33,602 --> 00:58:35,418
ent�o posso at�
experimentar a merda!
1211
00:58:35,419 --> 00:58:36,719
Desculpe.
1212
00:58:38,841 --> 00:58:40,821
Al�m disso,
essa crian�a me deixa louca.
1213
00:58:40,988 --> 00:58:42,288
A� est�!
1214
00:58:44,995 --> 00:58:46,999
Se eu disse isso
� porque amo voc�.
1215
00:58:48,055 --> 00:58:49,355
Estou gr�vida.
1216
00:58:49,805 --> 00:58:51,105
O qu�?
1217
00:58:51,272 --> 00:58:53,329
N�o, deixe!
Eu recolho sozinha!
1218
00:58:58,565 --> 00:58:59,865
Trepe comigo.
1219
00:59:00,417 --> 00:59:02,293
Me coma em cima da mesa,
agora!
1220
00:59:02,460 --> 00:59:05,743
Hortense, leve o menino
para o quarto.
1221
00:59:07,774 --> 00:59:10,224
Foi a primeira vez
que ele falou comigo nesse tom.
1222
00:59:10,391 --> 00:59:11,691
Eu estava muito brava
1223
00:59:11,858 --> 00:59:14,111
mas estava fora de quest�o
perder meu marido.
1224
00:59:14,686 --> 00:59:17,662
Ent�o vendi a mans�o
e despedi os quatro empregados.
1225
00:59:17,829 --> 00:59:19,683
- Querida, est� pronta?
- J� vou.
1226
00:59:19,850 --> 00:59:22,260
E comigo mesma,
me esforcei.
1227
00:59:22,854 --> 00:59:25,491
CAP�TULO 8
AS VITAMINAS DO CORA��O.
1228
00:59:29,816 --> 00:59:31,116
Estou pronta.
1229
00:59:50,118 --> 00:59:51,884
Voc� d� a ele
uma tigela de leite.
1230
00:59:52,051 --> 00:59:53,355
Ele toma leite?
1231
00:59:55,857 --> 00:59:57,413
Simplesmente,
faz tanto frio
1232
00:59:57,580 --> 00:59:59,780
que os homens
ficam de pau duro o tempo todo.
1233
00:59:59,947 --> 01:00:02,082
� doido o que se pode
dizer e fazer
1234
01:00:02,249 --> 01:00:05,200
quando se tem o esp�rito vivo
e o cora��o bem leve.
1235
01:00:05,367 --> 01:00:08,807
N�o � de tes�o,
fica duro de frio.
1236
01:00:10,572 --> 01:00:13,316
As palavras brotavam por si
e meus dias se preenchiam
1237
01:00:13,483 --> 01:00:15,172
t�o r�pido
quanto minhas narinas.
1238
01:00:35,541 --> 01:00:38,134
Mitterrand!
Mitterrand!
1239
01:00:38,412 --> 01:00:41,214
De fato, esta vit�ria �
em primeiro lugar
1240
01:00:41,381 --> 01:00:43,132
das for�as da juventude,
1241
01:00:43,133 --> 01:00:44,244
Dos diamantes.
1242
01:00:44,411 --> 01:00:45,741
das for�as do trabalho...
1243
01:00:45,742 --> 01:00:48,159
- Dos diamantes igual.
- Foi muita sorte.
1244
01:00:48,326 --> 01:00:50,370
- Obrigado, Bokassa.
- Viva os diamantes.
1245
01:00:50,537 --> 01:00:51,935
Hoje � um dia hist�rico.
1246
01:00:52,102 --> 01:00:54,735
At� para voc�, Jean-Marc.
1247
01:00:54,902 --> 01:00:56,348
Agora, embebedem-se por mim,
1248
01:00:56,515 --> 01:00:58,716
porque esta noite
quero que vomitem.
1249
01:00:58,883 --> 01:01:01,720
Jean-Marc, voc� n�o sai daqui
antes de sujar meu carpete.
1250
01:01:01,887 --> 01:01:05,066
Eu havia reencontrado a pecha
e todo mundo gostou.
1251
01:01:05,233 --> 01:01:06,939
- Onde vai, amor?
- Fazer pipi.
1252
01:01:07,106 --> 01:01:09,574
De novo?
Ela est� esvaziando? Incr�vel!
1253
01:01:12,582 --> 01:01:15,385
Aten��o! Se algu�m
n�o gostar do meu assado,
1254
01:01:15,402 --> 01:01:17,681
vai levar uma bofetada
na cara.
1255
01:01:17,716 --> 01:01:20,054
- At� voc�, m�e.
- Principalmente voc�, ali�s.
1256
01:01:20,532 --> 01:01:23,001
Porque este aqui
eu cozinhei com paix�o.
1257
01:01:23,650 --> 01:01:26,788
- Acalme-se um pouquinho.
- "Acalme-se, acalme-se!"
1258
01:01:26,803 --> 01:01:30,053
Pai, n�o d� pra ficar contente?
Afinal o Mitterrand ganhou.
1259
01:01:30,270 --> 01:01:31,620
- Cuidado com a faca.
- Sim.
1260
01:01:32,329 --> 01:01:34,850
Carne de boi � bom, n�o?
Adoro isso, � muito bom.
1261
01:01:34,851 --> 01:01:37,201
N�o como que chega.
Por mim, comeria todo dia.
1262
01:01:37,202 --> 01:01:39,943
At� o momento
em que se tornou vis�vel.
1263
01:01:39,978 --> 01:01:43,110
Adoro carne de gado.
Podia comer de manh� � noite.
1264
01:01:43,484 --> 01:01:46,812
Infelizmente, h� sempre
uma hora em que o motor emperra
1265
01:01:47,107 --> 01:01:49,783
e o olhar das pessoas
vem estragar nossa festa.
1266
01:01:50,033 --> 01:01:52,374
- Minha querida?
- N�o � nada.
1267
01:01:52,613 --> 01:01:54,707
Pare! Cuidado, pare!
1268
01:01:55,374 --> 01:01:57,790
- O que houve?
- Arrebentou a bolsa.
1269
01:01:57,829 --> 01:02:00,014
- N�o.
- Meu amor, acho que sim.
1270
01:02:00,559 --> 01:02:02,009
O que est� fazendo Arthur?
1271
01:02:02,010 --> 01:02:04,186
O que est� fazendo
com meu vestido?
1272
01:02:04,209 --> 01:02:06,284
H� quanto tempo
est� se drogando?
1273
01:02:06,309 --> 01:02:08,694
- Podemos falar mais tarde?
- N�o, n�o podemos.
1274
01:02:08,704 --> 01:02:11,433
- H� quanto tempo, Sarah?
- Fa�a for�a.
1275
01:02:11,453 --> 01:02:14,564
- N�o sei. Cinco, seis meses.
- N�o tem cistite na verdade?
1276
01:02:15,017 --> 01:02:17,362
- N�o.
- Empurre, empurre.
1277
01:02:17,612 --> 01:02:19,704
Por que fez isso?
1278
01:02:19,739 --> 01:02:22,786
Queria te fazer rir.
Voc� dizia que eu mudei.
1279
01:02:22,801 --> 01:02:25,480
Que me achava uma chata.
Tive medo que me deixasse.
1280
01:02:25,505 --> 01:02:27,466
Como p�de fazer isso
estando gr�vida?
1281
01:02:27,480 --> 01:02:29,522
- A cabe�a apareceu.
- Exatamente.
1282
01:02:29,523 --> 01:02:31,864
2 pais em 7 largam a mulher
durante a gravidez.
1283
01:02:31,865 --> 01:02:34,824
Aqui est�,
� uma linda menina.
1284
01:02:34,849 --> 01:02:37,344
Com isso tudo
ela ser� uma drogada.
1285
01:02:39,020 --> 01:02:41,749
Ela est� normal?
Ser� que ela pode falar?
1286
01:02:41,769 --> 01:02:44,084
- Querido, � um beb�.
- Um beb� drogado.
1287
01:02:45,210 --> 01:02:47,896
Felizmente, o beb�
n�o teve nenhuma sequela.
1288
01:02:48,121 --> 01:02:50,675
Era uma crian�a
bastante viva.
1289
01:02:51,523 --> 01:02:53,841
Nosso filho � que nos dava
muitas preocupa��es.
1290
01:02:53,842 --> 01:02:55,921
CAP�TULO 9
O PROBLEMA
1291
01:02:55,949 --> 01:02:58,215
Na sexta-feira,
ele mordeu um gato.
1292
01:02:58,370 --> 01:03:00,845
- Mordeu um gato?
- Sim, at� sangrar.
1293
01:03:01,028 --> 01:03:04,643
Ele n�o quer partilhar a oficina
com os mongoloides.
1294
01:03:04,987 --> 01:03:08,240
E no outro dia, ele urinou
no estojo do pequeno Benjamin.
1295
01:03:08,426 --> 01:03:10,504
O filho de voc�s
n�o � bobo.
1296
01:03:10,524 --> 01:03:12,981
- Sim?
- E como ele fala muito pouco
1297
01:03:13,046 --> 01:03:17,028
e consegue ficar horas
nos olhando sem se mexer.
1298
01:03:17,603 --> 01:03:19,883
Podemos pensar que est�
distante, mas n�o.
1299
01:03:19,908 --> 01:03:22,408
Ele est� presente, bem presente,
matutando.
1300
01:03:22,443 --> 01:03:25,866
Matuta, matuta, olha,
mede e matuta.
1301
01:03:25,885 --> 01:03:29,649
Mas ele n�o � bobo.
No entanto, � extremamente mau.
1302
01:03:30,580 --> 01:03:34,136
- Desculpe.
- Acha gra�a, Sr. Adelman?
1303
01:03:34,171 --> 01:03:37,337
N�o, n�o acho. Pe�o desculpas.
S�o os nervos, desculpe.
1304
01:03:38,120 --> 01:03:42,016
Isso lhe deixa nervoso...
A n�s tamb�m.
1305
01:03:43,120 --> 01:03:45,429
E tamb�m deixa a Sra. Herrera
nervosa.
1306
01:03:45,430 --> 01:03:48,280
Desde o dia em que Arthur
tentou ter uma rela��o com ela.
1307
01:03:48,281 --> 01:03:50,756
- Uma rela��o?
- Carnal, sim, minha senhora.
1308
01:03:52,012 --> 01:03:54,635
A Sra. Herrera
� uma mulher formid�vel,
1309
01:03:55,026 --> 01:03:57,154
com mais de 70 anos...
1310
01:03:57,910 --> 01:04:00,529
- N�o acho gra�a, Sr. Adelman.
- Desculpe.
1311
01:04:00,544 --> 01:04:03,941
� uma mulher de mais de 70 anos,
com defeito num quadril,
1312
01:04:03,979 --> 01:04:07,155
e Arthur fez gestos
nada equ�vocos com ela.
1313
01:04:07,610 --> 01:04:10,649
- Mas � apenas uma crian�a.
- Sim, � apenas uma crian�a.
1314
01:04:11,065 --> 01:04:15,115
Senhora, ele tem comportamentos
que n�o s�o de uma crian�a.
1315
01:04:15,720 --> 01:04:17,208
Me d� arrepios.
1316
01:04:20,120 --> 01:04:23,187
- Acho que ele � capaz de tudo.
- S�rio? A esse ponto?
1317
01:04:24,016 --> 01:04:26,771
N�o sei, talvez possamos
fazer algo para ajud�-lo?
1318
01:04:27,053 --> 01:04:29,381
O que fazer
com um animal selvagem?
1319
01:04:30,084 --> 01:04:32,266
O azul.
Pegue, � o azul.
1320
01:04:32,282 --> 01:04:35,587
Onde vai colocar o azul?
Muito bem, meu amor.
1321
01:04:35,605 --> 01:04:38,537
Olha isso.
Ela � incr�vel.
1322
01:04:38,705 --> 01:04:41,042
Olha s� esse fogo
nos olhos.
1323
01:04:41,060 --> 01:04:44,011
Eles n�o brilham,
s�o incandescentes.
1324
01:04:44,149 --> 01:04:46,783
Voc� � linda demais.
Quem � a mais esperta?
1325
01:04:46,807 --> 01:04:49,160
- N�o � a Marguerite Duras.
- Sou eu.
1326
01:04:49,320 --> 01:04:51,845
N�o � a Nathalie Sarraute.
�...
1327
01:04:52,040 --> 01:04:54,911
- Sou eu.
- � voc�, � voc� meu amor.
1328
01:04:55,107 --> 01:04:56,692
Voc� � a mais inteligente.
1329
01:04:57,710 --> 01:05:00,984
- Por que ele a olha assim?
- � a irm�, � normal.
1330
01:05:01,908 --> 01:05:04,908
Ser� que ele sabe que � a irm�?
Compreendeu que � a sua irm�?
1331
01:05:04,909 --> 01:05:07,441
Quem � a menina?
Como ela se chama?
1332
01:05:07,748 --> 01:05:11,297
Pense, como se chama a menina
loira e fofinha que est� aqui?
1333
01:05:11,821 --> 01:05:14,626
A pequena colina
com cara de bebum.
1334
01:05:15,374 --> 01:05:17,583
N�o tem nada a ver
com isso que falou.
1335
01:05:17,601 --> 01:05:20,332
Quem � ela?
� uma pergunta f�cil.
1336
01:05:21,244 --> 01:05:23,447
- � um idiota.
- Pare!
1337
01:05:23,507 --> 01:05:25,765
Sim, sim,
� um idiota.
1338
01:05:25,848 --> 01:05:28,946
Dizem que ele � meio especial,
mas n�o idiota. Mentira!
1339
01:05:29,447 --> 01:05:32,171
Na outra noite, colocou coc�
do c�o no pur� de cenoura.
1340
01:05:32,194 --> 01:05:35,501
Ele come gatos, porra!
Ele come gatos!
1341
01:05:35,841 --> 01:05:37,838
� esse o problema dele,
� um idiota.
1342
01:05:37,839 --> 01:05:39,339
Se fosse autista,
eu escreveria
1343
01:05:39,340 --> 01:05:41,239
um livro sobre ele
e ficar�amos ricos.
1344
01:05:41,240 --> 01:05:44,163
Mas n�o h� nada para contar.
Ele tem um QI abaixo da m�dia.
1345
01:05:44,193 --> 01:05:45,643
Mas insuficiente para receber
1346
01:05:45,644 --> 01:05:47,293
o aluguel do governo.
Seu idiota.
1347
01:05:47,294 --> 01:05:48,594
- Idiota.
- Idiota.
1348
01:05:48,595 --> 01:05:51,616
- Idiota.
- Sim. Isso � certeza.
1349
01:05:52,004 --> 01:05:53,304
- Idiota.
- Idiota.
1350
01:05:53,543 --> 01:05:55,528
A maioria dos pais
ficariam indignados
1351
01:05:55,547 --> 01:05:57,797
vendo um pai falando assim
ao filho de 9 anos.
1352
01:05:58,107 --> 01:05:59,657
- Agora n�o vou dizer.
- Idiota.
1353
01:05:59,658 --> 01:06:01,909
S� que a maioria dos pais
n�o passaram 9 anos
1354
01:06:01,927 --> 01:06:03,490
com uma crian�a como ele.
1355
01:06:03,491 --> 01:06:06,041
Voc� me decepciona tanto
quanto Fran�ois Mitterrand.
1356
01:06:06,810 --> 01:06:09,843
Isso mesmo, a Esquerda
no poder. O Partido socialista.
1357
01:06:09,860 --> 01:06:11,969
- A namorada.
- Esperamos tanto
1358
01:06:11,982 --> 01:06:15,461
e acabamos com a cara no ch�o.
O que vamos fazer, porra?
1359
01:06:15,481 --> 01:06:18,273
Nada.
O que quer que fa�amos?
1360
01:06:18,720 --> 01:06:22,101
� tarde demais para abortar.
N�o faremos nada, vamos am�-lo.
1361
01:06:22,129 --> 01:06:24,346
Vamos am�-lo
o m�ximo que pudermos.
1362
01:06:25,320 --> 01:06:27,769
Torro meus dias com ele,
fico colada nele.
1363
01:06:28,103 --> 01:06:31,610
Tenho que am�-lo.
� meu filho.
1364
01:06:32,575 --> 01:06:33,875
E o amo.
1365
01:06:35,364 --> 01:06:38,229
- Merda! Tudo bem?
- Sim, n�o � nada.
1366
01:06:39,710 --> 01:06:41,444
Pap� cabelo.
1367
01:06:41,921 --> 01:06:44,546
O que � "pap� cabelo"?
O que � "pap� cabelo"?
1368
01:06:44,846 --> 01:06:47,720
O que ela quis dizer?
Estou perdendo cabelo?
1369
01:06:47,755 --> 01:06:49,898
N�o, � por causa
das entradas, � normal.
1370
01:06:49,920 --> 01:06:51,220
As entradas?
1371
01:06:54,848 --> 01:06:57,686
- Deixe-a pedalar sozinha.
- Mais devagar. Mais devagar.
1372
01:06:58,048 --> 01:06:59,845
- Mais devagar, meu amor.
- Solte.
1373
01:06:59,868 --> 01:07:03,910
Sim, sim.
Sim!
1374
01:07:06,047 --> 01:07:07,347
Cuidado!
1375
01:07:20,140 --> 01:07:22,869
Vamos pai, nada de amolecer.
Vamos, vamos.
1376
01:07:22,904 --> 01:07:27,096
Vamos!
Vamos, vamos, vamos.
1377
01:07:27,344 --> 01:07:29,369
Est� cada vez pior.
Cada vez pior.
1378
01:07:29,384 --> 01:07:31,429
Desde que ela nasceu
que ando apavorado.
1379
01:07:31,445 --> 01:07:34,183
Todas essas not�cias
sobre depravados narcisistas,
1380
01:07:34,510 --> 01:07:37,310
sobre a guerra do Golfo,
a nuvem radioativa de Chernobil.
1381
01:07:37,311 --> 01:07:40,020
Onde estar� essa nuvem?
Andando por cima dela.
1382
01:07:40,532 --> 01:07:42,803
E o desemprego
que n�o para de aumentar.
1383
01:07:42,827 --> 01:07:46,313
Sim, Victor se me permite,
ela s� tem 13 anos.
1384
01:07:46,660 --> 01:07:48,480
Sim, mas cresce
t�o depressa.
1385
01:07:48,501 --> 01:07:51,006
Sabe doutor, por vezes
n�o quero saber o que dizem
1386
01:07:51,027 --> 01:07:53,681
sobre a necessidade
de socializa��o das crian�as.
1387
01:07:53,900 --> 01:07:56,164
�s vezes tenho vontade
de tranc�-la num por�o.
1388
01:07:56,185 --> 01:07:58,721
- Num por�o?
- N�o um por�o s�rdido.
1389
01:07:58,756 --> 01:08:01,548
Imagino uma esp�cie
de mundo subterr�neo,
1390
01:08:01,563 --> 01:08:05,204
repleto de livros,
com uma pequena sala de cinema.
1391
01:08:05,222 --> 01:08:07,388
Uma toca onde ningu�m
pudesse mago�-la,
1392
01:08:07,402 --> 01:08:10,604
- onde nunca teria problemas.
- Uma toca para sua filha?
1393
01:08:10,770 --> 01:08:12,846
E por que n�o?
1394
01:08:12,910 --> 01:08:15,476
Outro dia tive um sonho,
horr�vel.
1395
01:08:15,902 --> 01:08:18,699
Passava-se no futuro,
ela tinha 17 anos,
1396
01:08:18,824 --> 01:08:21,727
estava num quarto,
totalmente desamparada,
1397
01:08:21,728 --> 01:08:24,528
dentro de uma pequena banheira
e � volta dela, todos nus,
1398
01:08:24,695 --> 01:08:27,302
estavam Charles Pasqua,
Patrick Poivre d'Arvor
1399
01:08:27,321 --> 01:08:31,476
e Michel Rocard, droga!
Olhavam para ela com uns olhos!
1400
01:08:31,573 --> 01:08:33,978
Come�aram a dar
bofetadas na cara dela
1401
01:08:34,013 --> 01:08:36,325
como se minha filha
fosse uma puta.
1402
01:08:36,326 --> 01:08:37,976
A�, cheguei,
peguei uma espingarda
1403
01:08:37,977 --> 01:08:39,277
e fiz um massacre.
1404
01:08:39,278 --> 01:08:42,143
Matei todo mundo.
Foi monstruoso.
1405
01:08:44,542 --> 01:08:47,182
O que tento dizer
� que n�o aguento a ideia
1406
01:08:47,207 --> 01:08:50,028
de deix�-la crescer
num mundo t�o obsceno.
1407
01:08:50,506 --> 01:08:53,822
Num mundo obcecado pelo sexo
e pelo dinheiro a esse ponto.
1408
01:08:54,043 --> 01:08:56,227
N�o � por acaso
que perco todo meu cabelo.
1409
01:08:56,240 --> 01:08:57,940
E ent�o esse bigode...
1410
01:08:58,696 --> 01:09:00,593
� para compensar?
1411
01:09:02,281 --> 01:09:06,147
Ah, pois �...
N�o tinha pensado nisso.
1412
01:09:07,065 --> 01:09:09,841
Sabe o que Freud
dizia sobre o bigode?
1413
01:09:09,920 --> 01:09:11,220
N�o.
1414
01:09:11,687 --> 01:09:14,520
Que era uma forma
de implante
1415
01:09:15,061 --> 01:09:17,905
de pelos p�bicos femininos
sobre a boca.
1416
01:09:19,041 --> 01:09:21,243
Ao alcance da l�ngua.
1417
01:09:23,210 --> 01:09:25,423
- E a sua mulher?
- Sim?
1418
01:09:25,556 --> 01:09:29,201
Como ela v� a rela��o simb�lica
entre voc� e a sua filha?
1419
01:09:29,247 --> 01:09:30,775
Est� tudo bem.
1420
01:09:30,942 --> 01:09:33,392
Ela esta cada vez mais nova.
Parece rejuvenescida.
1421
01:09:33,393 --> 01:09:34,943
Isso tamb�m
me deixa angustiado.
1422
01:09:34,944 --> 01:09:36,494
Outro dia
est�vamos no banheiro.
1423
01:09:36,495 --> 01:09:40,808
CAP�TULO 10
A INVERS�O DA CURVA DO DESEJO
1424
01:09:42,320 --> 01:09:46,067
No in�cio, eu parecia um ator
de cinema que escrevia livros.
1425
01:09:46,102 --> 01:09:49,604
Lembra? Agora,
pare�o mesmo um escritor.
1426
01:09:49,810 --> 01:09:51,721
Pare com isso.
Voc� est� lindo.
1427
01:09:51,744 --> 01:09:54,713
De fato, n�s trocamos.
Voc� est� cada vez mais linda
1428
01:09:54,748 --> 01:09:57,735
- e eu estou ficando horr�vel.
- Voc� vem para a cama?
1429
01:09:57,755 --> 01:10:00,187
O que est� acontecendo
� inesperado.
1430
01:10:00,410 --> 01:10:04,502
Olhe seu nariz, est� encolhendo.
Vai ficar sensual.
1431
01:10:04,705 --> 01:10:07,891
- Voc� vem para a cama?
- Vou acabar chifrudo.
1432
01:10:09,451 --> 01:10:11,041
Chifrudo e careca.
1433
01:10:12,529 --> 01:10:15,021
- Voc� est� linda demais.
- N�o diga bobagens.
1434
01:10:15,041 --> 01:10:17,206
- H� carecas magn�ficos.
- Sim?
1435
01:10:17,301 --> 01:10:18,601
- Sim.
- Quem?
1436
01:10:20,150 --> 01:10:22,600
N�o pense. Se precisa pensar
� porque n�o � �bvio.
1437
01:10:22,601 --> 01:10:23,901
N�o quero saber.
1438
01:10:23,902 --> 01:10:26,122
N�o me apaixonei
pelos seus cabelos.
1439
01:10:26,142 --> 01:10:28,460
Ah, �?
Apaixonou pelo que, ent�o?
1440
01:10:29,022 --> 01:10:31,407
- O Jacques Chirac.
- O qu�?
1441
01:10:31,427 --> 01:10:33,440
Ele � careca e sedutor.
1442
01:10:33,521 --> 01:10:36,745
- Ah, voc� gosta do Chirac?
- N�o, nada disso.
1443
01:10:36,765 --> 01:10:40,702
- Estou falando fisicamente.
- Fisicamente gosta dele, �?
1444
01:10:40,722 --> 01:10:43,274
Pare com isso.
Nunca votei nele,
1445
01:10:43,294 --> 01:10:45,683
mas isso n�o tem nada a ver
com a calv�cie dele.
1446
01:10:45,684 --> 01:10:47,684
De qualquer forma,
voc� sabe o que penso.
1447
01:10:47,685 --> 01:10:50,497
- Sobre o qu�?
- Sobre casais.
1448
01:10:50,993 --> 01:10:53,221
- Da liberdade no casal.
- Sim?
1449
01:10:53,241 --> 01:10:55,505
Quero dizer,
se estiver preocupada
1450
01:10:55,521 --> 01:10:58,760
com algum desgaste sexual,
sei que me custaria,
1451
01:10:58,780 --> 01:11:02,087
mas prefiro que voc�
consuma prazer
1452
01:11:02,088 --> 01:11:04,338
uma ou duas vezes por ano
com um desconhecido,
1453
01:11:04,339 --> 01:11:06,734
do que te imaginar
fantasiando o dia inteiro.
1454
01:11:06,809 --> 01:11:09,342
Estou falando
apenas de se saciar,
1455
01:11:10,914 --> 01:11:13,143
um tipo de higiene
fisiol�gica.
1456
01:11:13,168 --> 01:11:16,221
Acho que n�o se consegue
separar sexo de sentimento.
1457
01:11:16,922 --> 01:11:20,146
- Consegue sim.
- Sim? Como � que sabe?
1458
01:11:21,551 --> 01:11:25,785
N�o sei, suponho.
E por vezes eu me masturbo.
1459
01:11:25,928 --> 01:11:28,528
Meu amor, est� me gozando?
Eu sei que se masturba
1460
01:11:28,543 --> 01:11:30,593
- pensando noutras mulheres.
- Fala baixo.
1461
01:11:30,594 --> 01:11:32,394
Ela ainda n�o dormiu,
fica escutando.
1462
01:11:32,395 --> 01:11:34,487
Admita que existe um fosso
1463
01:11:34,502 --> 01:11:38,344
entre o fato de se masturbar
e eu transar com um amigo seu?
1464
01:11:38,369 --> 01:11:41,307
- Por que um amigo meu?
- N�o conhe�o mais ningu�m.
1465
01:11:41,578 --> 01:11:44,174
Ent�o j� pensou em transar
com um amigo meu?
1466
01:11:45,012 --> 01:11:46,369
Claro que n�o.
1467
01:11:46,879 --> 01:11:50,159
- S� se fosse na brincadeira.
- Na brincadeira?
1468
01:11:50,160 --> 01:11:52,678
Toda hora fico imaginando
transas com todo mundo.
1469
01:11:52,679 --> 01:11:55,388
Meus professores,
meus amigos, meu pai...
1470
01:11:55,423 --> 01:11:57,857
- O qu�?
- � um exerc�cio mental,
1471
01:11:57,892 --> 01:12:00,420
� uma proje��o,
durante alguns segundos.
1472
01:12:01,020 --> 01:12:03,072
- At� com seu pai?
- �.
1473
01:12:03,904 --> 01:12:06,860
N�o digo que gostei,
at� me senti mal.
1474
01:12:06,885 --> 01:12:08,763
Mas n�o consigo evitar.
1475
01:12:08,788 --> 01:12:11,882
- At� com Fran�ois, por exemplo?
- N�o, Fran�ois � casado.
1476
01:12:11,907 --> 01:12:13,964
� seu editor e padrinho
da nossa filha.
1477
01:12:13,989 --> 01:12:16,358
- Mas na sua cabe�a?
- Sim.
1478
01:12:16,373 --> 01:12:20,563
Com todo mundo.
Outro dia foi com o eletricista.
1479
01:12:20,588 --> 01:12:22,985
N�o, mas com Fran�ois
como foi?
1480
01:12:23,577 --> 01:12:24,877
Foi esquisito.
1481
01:12:26,140 --> 01:12:28,165
- Mas poss�vel?
- Sim, claro.
1482
01:12:28,180 --> 01:12:31,065
- Tecnicamente, tudo � poss�vel.
- Ent�o, voc� se segura?
1483
01:12:31,573 --> 01:12:33,623
- N�o.
- Sim, voc� se segura.
1484
01:12:33,648 --> 01:12:35,915
Para n�o magoar
o careca aqui.
1485
01:12:36,855 --> 01:12:38,384
Voc� � um idiota.
1486
01:12:39,420 --> 01:12:40,720
Boa noite.
1487
01:12:46,810 --> 01:12:50,064
- O que est� fazendo?
- � terr�vel, porque...
1488
01:12:50,388 --> 01:12:52,015
Quando imagino
voc� com Fran�ois,
1489
01:12:52,016 --> 01:12:53,338
isso provoca alguma coisa.
1490
01:12:53,891 --> 01:12:55,191
Pare!
1491
01:12:57,323 --> 01:13:00,367
- Voc� n�o quer?
- N�o, n�o estou a fim.
1492
01:13:01,187 --> 01:13:03,118
Era o que eu dizia.
1493
01:13:04,620 --> 01:13:07,346
- Onde vai?
- Vou trabalhar.
1494
01:13:08,210 --> 01:13:10,927
Sei que n�o sou Dostoi�vski,
mas preciso trabalhar.
1495
01:13:11,220 --> 01:13:14,181
Se eu fosse Dostoi�vski,
ia me querer?
1496
01:13:14,715 --> 01:13:17,694
- Boa noite.
- Ele era completamente careca.
1497
01:13:18,769 --> 01:13:20,069
Mas que g�nio, n�o �?
1498
01:13:21,410 --> 01:13:23,995
O talento de meu marido
n�o parava de diminuir.
1499
01:13:24,030 --> 01:13:26,770
Tinha cada vez mais dificuldades
em encontrar ideias.
1500
01:13:28,022 --> 01:13:30,752
� noite, eu o ouvia gritar
contra falta de inspira��o.
1501
01:13:31,011 --> 01:13:32,545
Mas que merda!
1502
01:13:33,045 --> 01:13:35,897
- E se conseguirmos?
- Eu, na Academia Francesa?
1503
01:13:35,932 --> 01:13:39,134
Isso � coisa para velhos.
� completamente ultrapassado.
1504
01:13:39,169 --> 01:13:42,345
Citem um escritor do qual
se gosta na Academia. S� um.
1505
01:13:42,360 --> 01:13:44,654
- Estou escutando.
- Sim, ele tem raz�o.
1506
01:13:44,689 --> 01:13:47,533
� um lar de idosos.
� para morrer.
1507
01:13:47,568 --> 01:13:50,318
- Sim, ele n�o est� errado.
- Acho que ainda estou vivo.
1508
01:13:50,902 --> 01:13:52,674
No seu caso, minha querida,
1509
01:13:52,675 --> 01:13:54,840
n�o sei se � a idade,
as crian�as
1510
01:13:54,865 --> 01:13:57,004
ou o amor,
mas voc� est� deslumbrante.
1511
01:13:57,027 --> 01:14:00,024
- Obrigada.
- N�o paro de dizer isso a ela.
1512
01:14:00,049 --> 01:14:02,103
Ela est� cada vez
mais linda.
1513
01:14:02,128 --> 01:14:04,399
A minha mulher est�
cada vez mais linda.
1514
01:14:07,410 --> 01:14:09,497
Vai comer mais queijo?
Tem certeza?
1515
01:14:09,532 --> 01:14:12,912
Por qu�? Tem medo
que eu engorde? � inevit�vel.
1516
01:14:13,045 --> 01:14:15,988
Envelhe�o e engordo.
Vou beber mais vinho.
1517
01:14:17,216 --> 01:14:19,424
Sou escritor,
n�o sou supermodelo.
1518
01:14:19,449 --> 01:14:21,728
Gostaria de ter sido,
mas sou escritor.
1519
01:14:21,729 --> 01:14:23,929
Quando vemos as vendas
do meu �ltimo livro...
1520
01:14:23,930 --> 01:14:25,946
- Victor, pare.
- O que quer?
1521
01:14:25,947 --> 01:14:28,081
N�o h� nada de novo a ser feito
sobre nada.
1522
01:14:28,082 --> 01:14:30,206
- Victor.
- O qu�? N�o � verdade?
1523
01:14:30,241 --> 01:14:33,306
Tudo j� foi feito.
O estilo falado, drogado,
1524
01:14:33,341 --> 01:14:37,209
cenas pornogr�ficas,
de incesto, de viol�ncia, tudo.
1525
01:14:37,210 --> 01:14:39,760
Ironia da Esquerda, Direita,
dos judeus, dos �rabes,
1526
01:14:39,761 --> 01:14:42,729
das mulheres, dos ruivos,
dos corsos, dos maricas, tudo.
1527
01:14:42,943 --> 01:14:44,847
�, j� fizemos tudo.
1528
01:14:45,411 --> 01:14:48,266
As pessoas j� n�o leem.
Todo mundo escreve e ningu�m l�.
1529
01:14:49,352 --> 01:14:51,129
- Bem.
- A� est�.
1530
01:14:51,144 --> 01:14:52,703
A missa acabou.
1531
01:14:57,710 --> 01:15:00,553
- Feliz anivers�rio, Fran�ois.
- Feliz anivers�rio.
1532
01:15:00,907 --> 01:15:03,581
- Sa�de.
- Fran�ois n�o est� mal?
1533
01:15:03,606 --> 01:15:05,767
- N�o est� mal?
- � verdade.
1534
01:15:05,782 --> 01:15:08,355
- Fisicamente est� igual.
- Obrigado.
1535
01:15:08,812 --> 01:15:10,465
Voc� nunca foi bonito,
tem isso.
1536
01:15:12,064 --> 01:15:13,828
Sua queda
n�o ser� grande.
1537
01:15:15,521 --> 01:15:17,540
� verdade, Fran�ois,
n�o te contei?
1538
01:15:17,566 --> 01:15:19,369
Minha mulher sonha
em trepar contigo.
1539
01:15:19,384 --> 01:15:22,120
- O qu�?
- N�o foi o que me disse?
1540
01:15:22,143 --> 01:15:26,642
Est� b�bado? Desculpem,
ele s� fala besteiras.
1541
01:15:26,643 --> 01:15:29,443
- Maryse, eu nunca disse isso.
- N�o faz mal. � estranho.
1542
01:15:29,444 --> 01:15:31,009
Foi o que ela me disse.
1543
01:15:31,010 --> 01:15:33,360
Eu nunca inventaria tal coisa,
meu amor. Assuma.
1544
01:15:33,361 --> 01:15:35,640
Eu n�o disse que sonhava,
disse que imaginava.
1545
01:15:35,665 --> 01:15:38,563
Sim, ela faz isso com todos.
Qualquer um serve.
1546
01:15:38,588 --> 01:15:42,108
Ela imagina.
At� com o pr�prio pai.
1547
01:15:42,120 --> 01:15:45,517
Ficou doido. Agora pensam
que sou ninfoman�aca.
1548
01:15:46,540 --> 01:15:48,927
Desculpe senhor,
� um espa�o para n�o fumantes.
1549
01:15:49,251 --> 01:15:51,950
Espa�o n�o fumantes?
Mas que droga � essa?
1550
01:15:51,985 --> 01:15:54,817
Jamais impedir�o as pessoas
de fumarem no restaurante.
1551
01:15:55,600 --> 01:15:59,116
Pegue, aqui est�. Obrigado.
L� vai a pol�cia.
1552
01:15:59,610 --> 01:16:02,081
N�o se pode mais fumar,
beber, escrever,
1553
01:16:02,116 --> 01:16:05,022
n�o se pode ser de Esquerda,
n�o se pode comer.
1554
01:16:05,839 --> 01:16:07,139
N�o se pode trepar.
1555
01:16:07,975 --> 01:16:12,109
Bem, tenho fome.
A� vem a sobremesa.
1556
01:16:12,144 --> 01:16:15,400
Isso anima.
Para quem � este bolo?
1557
01:16:15,554 --> 01:16:18,146
Estou a fim.
Vou fazer o que eu quiser.
1558
01:16:18,346 --> 01:16:20,829
Vou beber, vou comer.
1559
01:16:21,392 --> 01:16:25,722
Com vinho, com tabaco,
vou fazer tudo.
1560
01:16:25,847 --> 01:16:28,157
Cansei. Vou parar.
Vou-me embora.
1561
01:16:28,376 --> 01:16:29,676
Feliz anivers�rio.
1562
01:16:30,487 --> 01:16:32,823
- Victor...
- Com ele?
1563
01:16:39,310 --> 01:16:42,019
Victor atravessava
um per�odo muito dif�cil.
1564
01:16:42,649 --> 01:16:45,769
Os dois romances que publicou
n�o tiveram sucesso.
1565
01:16:46,706 --> 01:16:49,642
Descobrimos que a fama era
apenas uma pequena tenta��o.
1566
01:16:53,718 --> 01:16:56,947
- Cheguei.
- Correu tudo bem?
1567
01:16:57,710 --> 01:17:00,432
Bem.
Estou farto de multid�es.
1568
01:17:01,741 --> 01:17:05,522
Fico com c�ibras
depois de dar tantos aut�grafos.
1569
01:17:09,023 --> 01:17:11,614
Tinha gente demais.
Foi todo mundo.
1570
01:17:11,810 --> 01:17:14,249
- Isso agrada seus leitores.
- O qu�?
1571
01:17:14,304 --> 01:17:16,503
Isso agrada seus leitores.
1572
01:17:16,743 --> 01:17:19,103
� uma loucura todo esse amor
que recebemos.
1573
01:17:19,138 --> 01:17:22,062
� tanto amor
que quase sufoca.
1574
01:17:22,922 --> 01:17:25,166
Comprou o �ltimo livro
do Cl�zio?
1575
01:17:25,181 --> 01:17:28,201
- N�o comprei, me deram.
- Cl�zio � um homem bonito.
1576
01:17:28,840 --> 01:17:30,940
� muito bonito,
isso n�o se pode negar.
1577
01:17:31,313 --> 01:17:32,613
Como ele � bonito...
1578
01:17:35,249 --> 01:17:37,556
As pessoas se convencem
que nos afastamos delas
1579
01:17:37,591 --> 01:17:40,182
por causa de seus erros
e fraquezas.
1580
01:17:40,206 --> 01:17:42,370
Isso as torna desagrad�veis.
1581
01:17:42,405 --> 01:17:45,183
Ou nos afastamos delas
porque se tornam desagrad�veis.
1582
01:17:45,522 --> 01:17:47,806
- Onde vai?
- Voc� sabe muito bem.
1583
01:17:47,841 --> 01:17:50,527
- N�o, n�o sei.
- Para a aula de canto.
1584
01:17:51,325 --> 01:17:53,447
Pensei que era aula
de pintura?
1585
01:17:53,462 --> 01:17:55,565
N�o, a pintura
� quarta-feira a noite.
1586
01:17:55,580 --> 01:17:57,843
- Voc� est� linda.
- Obrigada.
1587
01:17:57,868 --> 01:18:00,520
� bom ter esses cursos,
assim pode sair de casa.
1588
01:18:00,555 --> 01:18:04,196
Lamento. N�o trabalho,
cuido das crian�as...
1589
01:18:04,214 --> 01:18:06,576
N�o acredito nisso.
Onde vai?
1590
01:18:06,611 --> 01:18:08,796
- Victor.
- Diga a verdade.
1591
01:18:08,831 --> 01:18:11,373
- Estou atrasada.
- Espera, espera.
1592
01:18:11,620 --> 01:18:13,916
- O que foi?
- As crian�as ficam com quem?
1593
01:18:14,041 --> 01:18:16,403
� assim que fala comigo?
N�o sou uma empregada.
1594
01:18:16,428 --> 01:18:18,726
� uma empregada?
Trato voc� como empregada?
1595
01:18:18,741 --> 01:18:21,367
- Escute. Estou atrasada.
- Espera, me d� um beijo.
1596
01:18:21,382 --> 01:18:23,384
- N�o quero.
- N�o?
1597
01:18:23,407 --> 01:18:25,307
H� 3 meses e meio
que n�o fazemos amor.
1598
01:18:25,308 --> 01:18:27,532
- N�o vamos falar nisso.
- E por que n�o?
1599
01:18:27,557 --> 01:18:29,818
Porque h� per�odos assim,
voc� sabe muito bem.
1600
01:18:29,853 --> 01:18:32,404
Estamos juntos h� anos,
n�o d� para ser sempre.
1601
01:18:32,583 --> 01:18:35,265
E por que n�o? Beije-me.
Por que n�o pode ser sempre?
1602
01:18:35,300 --> 01:18:37,954
- Por que n�o pode ser sempre?
- Voc� cheira a u�sque.
1603
01:18:40,047 --> 01:18:42,664
� assim que se veste
para as aulas de canto?
1604
01:18:43,510 --> 01:18:45,751
Est� cantando no Olympia?
1605
01:18:45,786 --> 01:18:49,083
Por que saltos altos, agora?
Pensei que se achava muito alta.
1606
01:18:49,410 --> 01:18:52,747
Estou me assumindo, n�o vou
passar a vida de cabe�a baixa.
1607
01:18:52,748 --> 01:18:54,548
J� falei que eu n�o ficaria
chateado.
1608
01:18:54,549 --> 01:18:57,665
- O qu�?
- Se andar com outra pessoa.
1609
01:18:57,700 --> 01:18:59,805
Eu vou � cair fora.
1610
01:18:59,939 --> 01:19:02,139
N�o sente tes�o por mim
porque n�o me admira.
1611
01:19:02,140 --> 01:19:04,108
- Eu te admiro.
- Mentira!
1612
01:19:04,128 --> 01:19:06,785
Escolhi a �nica mulher
que n�o fica impressionada
1613
01:19:06,805 --> 01:19:09,613
com o que fa�o, com o que
escrevo, com o que penso.
1614
01:19:10,055 --> 01:19:13,017
- Escolhi a �nica!
- V� se arranjar uma burra.
1615
01:19:17,971 --> 01:19:19,467
Se eu fosse mulher
seria assim
1616
01:19:19,468 --> 01:19:21,221
que me vestiria
para um encontro.
1617
01:19:21,222 --> 01:19:24,489
E se eu fosse homem agiria assim
para minha mulher me largar.
1618
01:19:24,504 --> 01:19:26,605
- Vai encontrar quem, Sarah?
- Ningu�m.
1619
01:19:26,625 --> 01:19:28,964
- Mas come�o a pensar nisso.
- A� est�.
1620
01:19:31,700 --> 01:19:34,313
Foi a� que ele escreveu
todos os romances mis�ginos.
1621
01:19:34,314 --> 01:19:35,614
Um Cora��o Seco.
1622
01:19:35,615 --> 01:19:38,122
Desconfie De Uma Mulher
Que Chora.
1623
01:19:38,142 --> 01:19:39,660
Os Saltos Altos Do Diabo.
1624
01:19:39,686 --> 01:19:41,936
As mulheres pararam
de comprar os livros dele
1625
01:19:42,147 --> 01:19:44,529
e como a maioria
dos leitores s�o mulheres.
1626
01:19:45,165 --> 01:19:49,207
Vendemos o carro,
as joias e alguns m�veis.
1627
01:19:53,332 --> 01:19:55,467
Uma noite
ao voltar para casa,
1628
01:19:55,644 --> 01:19:57,809
era o dia
do meu anivers�rio...
1629
01:20:03,219 --> 01:20:06,752
Parab�ns a voc�
1630
01:20:06,787 --> 01:20:11,370
Nesta data querida
1631
01:20:11,784 --> 01:20:15,925
Muitas felicidades, Sarah
1632
01:20:16,910 --> 01:20:21,735
Muitos anos de vida
1633
01:20:21,750 --> 01:20:23,050
Sente-se, minha querida.
1634
01:20:26,210 --> 01:20:28,777
- Vamos, um brinde, rapaz.
- Sa�de.
1635
01:20:29,050 --> 01:20:30,350
Sa�de.
1636
01:20:31,140 --> 01:20:33,286
- Quem � voc�?
- � Pablo.
1637
01:20:33,600 --> 01:20:36,423
- Pablo!
- Pablo?
1638
01:20:36,510 --> 01:20:38,318
Pablo � seu presente
de anivers�rio.
1639
01:20:39,247 --> 01:20:41,485
Estava � procura
de uma ideia e pensei,
1640
01:20:41,594 --> 01:20:43,848
o que daria a ela
mais prazer?
1641
01:20:44,571 --> 01:20:46,909
Pablo. Pensei no Pablo.
1642
01:20:47,810 --> 01:20:50,032
- � uma piada?
- N�o, nada disso.
1643
01:20:50,074 --> 01:20:52,983
Pelo contr�rio, Pablo �
um profissional. N�o � Pablo?
1644
01:20:53,840 --> 01:20:56,575
O que n�o � o meu caso.
N�o sou um profissional.
1645
01:20:56,620 --> 01:20:59,738
Chega de mentir. N�o acontece
mais nada entre n�s.
1646
01:21:00,046 --> 01:21:01,887
N�o acontece
mais nada entre n�s.
1647
01:21:02,481 --> 01:21:05,539
Mais nada. Acontecia.
H� muito tempo.
1648
01:21:05,603 --> 01:21:08,122
� por isso que deixei
as crian�as com meus pais?
1649
01:21:08,880 --> 01:21:11,204
Com elas aqui
seria esquisito.
1650
01:21:11,224 --> 01:21:12,524
Ou prefere com crian�as?
1651
01:21:15,017 --> 01:21:17,646
- � para fazer o qu�?
- N�o vou fazer um desenho,
1652
01:21:17,666 --> 01:21:18,966
voc� j� � crescida.
1653
01:21:18,967 --> 01:21:20,267
Quer que te explique
1654
01:21:20,268 --> 01:21:22,121
como se mete
um p�nis numa vagina?
1655
01:21:22,146 --> 01:21:24,480
Victor, isso �
extremamente embara�oso.
1656
01:21:24,546 --> 01:21:27,024
Ou�a meu jovem, lamento,
mas pode ir embora.
1657
01:21:27,044 --> 01:21:29,199
N�o saia daqui, j� paguei.
1658
01:21:29,803 --> 01:21:31,103
Tenho a impress�o
1659
01:21:31,104 --> 01:21:33,343
que isso n�o est�
agradando esta senhora.
1660
01:21:33,793 --> 01:21:37,284
Sim, sim, est�.
Ela sempre se faz de indignada.
1661
01:21:38,412 --> 01:21:42,661
- Voc� virou um depravado.
- N�o sou eu o depravado.
1662
01:21:42,964 --> 01:21:45,466
Depravado � ser trepada
por outros �s escondidas.
1663
01:21:45,810 --> 01:21:47,126
Isso � que � depravado.
1664
01:21:47,293 --> 01:21:49,066
Isto aqui � vida.
Ele � bonito.
1665
01:21:49,458 --> 01:21:52,133
Ele � forte, musculoso.
1666
01:21:53,892 --> 01:21:55,645
N�o sei que piada
est� inventando,
1667
01:21:55,646 --> 01:21:57,027
mas n�o acho gra�a nisso.
1668
01:21:57,735 --> 01:21:59,882
N�o me deixa excitada.
1669
01:22:00,364 --> 01:22:03,766
Fala demais. Estou com vontade
de me divertir.
1670
01:22:04,385 --> 01:22:07,621
E sabe o que me deixaria
contente? � te ver se divertir.
1671
01:22:08,420 --> 01:22:09,720
Finalmente.
1672
01:22:10,770 --> 01:22:12,070
Muito bem.
1673
01:22:13,304 --> 01:22:16,217
No ponto em que chegamos,
j� n�o tenho nada a perder.
1674
01:22:16,247 --> 01:22:18,425
Quer mesmo me ver
trepar com outro?
1675
01:22:18,579 --> 01:22:21,337
Sim. Tudo menos
a monotonia!
1676
01:22:22,106 --> 01:22:24,187
Tudo menos a monotonia!
1677
01:22:24,329 --> 01:22:26,538
Tudo menos a monotonia!
1678
01:22:28,210 --> 01:22:30,825
V� para o quarto,
Pablito.
1679
01:22:31,230 --> 01:22:32,635
Ela gosta de ser lambida.
1680
01:22:32,636 --> 01:22:34,602
Espero que voc� seja
bom de l�ngua,
1681
01:22:34,622 --> 01:22:36,668
porque com ela pode
durar horas e horas.
1682
01:22:36,683 --> 01:22:39,222
Contigo, meu querido,
� que leva horas e horas.
1683
01:22:39,242 --> 01:22:41,323
Ah, a sacana.
1684
01:22:41,345 --> 01:22:45,051
Tem certeza
que quer continuar?
1685
01:22:45,075 --> 01:22:47,659
Sim.
Claro que sim.
1686
01:22:54,837 --> 01:22:56,137
Victor...
1687
01:22:57,588 --> 01:22:59,736
Victor.
1688
01:23:06,246 --> 01:23:07,984
Vai l�.
1689
01:23:08,044 --> 01:23:10,389
- Victor, olhe para mim.
- Sim, meu amor.
1690
01:23:10,464 --> 01:23:12,781
Se me obrigar
a ir para o quarto,
1691
01:23:14,566 --> 01:23:17,249
acabou para sempre.
1692
01:23:18,362 --> 01:23:19,662
Vamos?
1693
01:23:23,386 --> 01:23:25,675
Nossa, ele � musculoso.
1694
01:23:25,803 --> 01:23:28,086
- Quanto custou?
- Foi caro.
1695
01:23:28,420 --> 01:23:30,660
Ent�o,
chega de perder tempo.
1696
01:23:32,740 --> 01:23:35,587
Quer sentar para ver?
� melhor para suas costas.
1697
01:23:35,747 --> 01:23:37,047
Sente ali.
1698
01:23:41,210 --> 01:23:43,446
Anda, Pablo.
Vem logo.
1699
01:23:52,370 --> 01:23:54,665
Espere a�,
n�o somos adolescentes.
1700
01:24:07,943 --> 01:24:11,321
Ficou doido? Chileno puto!
Cai fora daqui!
1701
01:24:11,351 --> 01:24:14,887
Cai fora, j� disse!
Pensa que � o qu�? Achou o qu�?
1702
01:24:14,977 --> 01:24:17,433
Desapare�a!
Pensa o qu�?
1703
01:24:26,120 --> 01:24:29,082
Desculpa! Desculpa!
1704
01:24:30,110 --> 01:24:32,150
Desculpa!
1705
01:24:34,210 --> 01:24:37,244
Perd�o! Perd�o!
1706
01:24:40,620 --> 01:24:43,485
Durante 20 anos, vivi
com medo que ele me deixasse.
1707
01:24:43,710 --> 01:24:46,830
Foi esse medo que me permitiu
am�-lo durante tanto tempo.
1708
01:24:48,820 --> 01:24:49,820
Perdi o medo.
1709
01:24:49,821 --> 01:24:52,136
CAP�TULO 11
UM NOVO COME�O
1710
01:24:53,623 --> 01:24:54,923
Tudo bem?
1711
01:25:06,210 --> 01:25:09,786
O primeiro almo�o p�s-separa��o
n�o foi dos mais alegres.
1712
01:25:11,410 --> 01:25:14,845
- Voc� n�o passa de uma puta.
- Nossa! Ensinou-a bem.
1713
01:25:14,846 --> 01:25:16,496
Sua filha
� um verdadeiro soldado.
1714
01:25:17,564 --> 01:25:20,169
- Sem voc�, vou morrer.
- Ouviu o que ele disse?
1715
01:25:20,189 --> 01:25:22,545
- Ele vai morrer.
- Chlo�, um dia vai entender
1716
01:25:22,565 --> 01:25:25,023
- que n�o � assim t�o simples.
- V� embora.
1717
01:25:25,024 --> 01:25:27,566
Daqui 6 meses voc� volta
chorando, mas ser� tarde
1718
01:25:27,582 --> 01:25:29,568
porque ele ver�
que n�o precisa de voc�.
1719
01:25:29,582 --> 01:25:32,024
Voc�s servem muito bem
um para o outro.
1720
01:25:32,150 --> 01:25:34,126
Um conselho,
usem preservativos.
1721
01:25:34,146 --> 01:25:36,007
- Sarah.
- Desculpe.
1722
01:25:36,027 --> 01:25:38,626
- Que putona!
- Gosta muito dessa palavra.
1723
01:25:38,641 --> 01:25:40,923
- Pai, te espero em casa.
- N�o, por favor.
1724
01:25:40,943 --> 01:25:42,769
N�o, j� vou.
Me deixa.
1725
01:25:43,320 --> 01:25:47,044
Uma �ltima pergunta,
onde guarda o ferro de engomar?
1726
01:25:47,064 --> 01:25:49,389
- No seu traseiro.
- Toma.
1727
01:25:54,770 --> 01:25:56,070
Por favor.
1728
01:25:58,210 --> 01:26:00,362
N�o fa�a isso,
eu suplico.
1729
01:26:00,810 --> 01:26:02,110
Lamento.
1730
01:26:03,210 --> 01:26:07,368
Eu vou mudar.
Juro que vou mudar. Juro.
1731
01:26:08,100 --> 01:26:12,120
Tarde demais.
Fiz tudo o que pude.
1732
01:26:13,582 --> 01:26:16,050
Sem voc�, eu vou morrer,
Sarah.
1733
01:26:16,208 --> 01:26:19,366
N�o vai morrer.
Olhe o lado bom das coisas.
1734
01:26:19,386 --> 01:26:21,540
Voc� se queixava
da vida de burgu�s,
1735
01:26:21,560 --> 01:26:24,128
agora poder� escrever
outra coisa.
1736
01:26:24,129 --> 01:26:25,429
Que se dane.
1737
01:26:28,830 --> 01:26:32,146
Venha para casa.
Sarah, voc� � minha mulher.
1738
01:26:32,161 --> 01:26:34,143
- Vamos para casa, anda.
- N�o.
1739
01:26:34,169 --> 01:26:36,304
- Vai, venha.
- Pare.
1740
01:26:36,321 --> 01:26:38,984
- Anda, agora vamos.
- Pare. Pare!
1741
01:26:39,024 --> 01:26:40,731
- Pare, Victor!
- Vem c�, vem.
1742
01:26:40,732 --> 01:26:42,032
Pare!
1743
01:26:42,293 --> 01:26:44,646
- Anda. Agora venha.
- Pare!
1744
01:26:44,661 --> 01:26:48,139
- Ele est� doido.
- Vamos pra casa. Eu te amo.
1745
01:26:48,653 --> 01:26:52,723
O senhor a�, pare!
Pare, est� doido?
1746
01:26:57,743 --> 01:26:59,158
Bem, eu vou indo.
1747
01:27:00,942 --> 01:27:03,280
- Vou pagar a conta.
- Deixe, eu pago.
1748
01:27:03,281 --> 01:27:04,709
Tem certeza?
1749
01:27:18,198 --> 01:27:19,498
At� logo.
1750
01:27:37,282 --> 01:27:39,562
- Posso?
- Sim, pode.
1751
01:27:39,582 --> 01:27:42,049
- Bom dia, doutor.
- Sr. Adelman.
1752
01:27:42,065 --> 01:27:45,069
- � simp�tico vir me visitar.
- Se soubesse que estava doente
1753
01:27:45,089 --> 01:27:48,030
teria vindo antes.
Como est�?
1754
01:27:48,244 --> 01:27:51,314
Sabe, eles fazem
o que podem mas...
1755
01:27:52,452 --> 01:27:55,235
E voc�, Victor, como vai?
1756
01:27:56,525 --> 01:27:58,809
Na verdade,
vou muito mal.
1757
01:27:58,975 --> 01:28:01,417
- Posso me sentar?
- Sim.
1758
01:28:06,520 --> 01:28:09,558
A Sarah me deixou,
me trocou por outro.
1759
01:28:09,910 --> 01:28:13,906
Parece que o mundo desmorona.
Estou cansado.
1760
01:28:15,092 --> 01:28:17,555
Desculpe, doutor,
sei que n�o � uma boa hora
1761
01:28:18,384 --> 01:28:20,643
mas s� consigo
falar com o senhor.
1762
01:28:23,420 --> 01:28:25,688
Pensei que ela nunca
me deixaria.
1763
01:28:26,178 --> 01:28:28,877
- Pensei que �ramos como...
- N�o quero saber.
1764
01:28:29,446 --> 01:28:31,934
- Como?
- N�o me importa.
1765
01:28:32,667 --> 01:28:35,214
H� 30 anos que ou�o
as suas hist�rias.
1766
01:28:35,410 --> 01:28:37,878
Estou morrendo
e voc� vem me encher?
1767
01:28:38,200 --> 01:28:40,644
N�o posso morrer em paz?
Porra!
1768
01:28:41,027 --> 01:28:43,842
Passei minha vida ouvindo
as angustias dos outros,
1769
01:28:43,862 --> 01:28:46,782
casais que se amam,
que n�o se amam, que se d�o mal,
1770
01:28:46,803 --> 01:28:49,241
que se destroem,
que fazem as pazes.
1771
01:28:49,261 --> 01:28:53,640
Acha isso tudo original?
� de uma banalidade, meu caro.
1772
01:28:53,912 --> 01:28:57,563
Se voc� fosse esquizofr�nico,
haveria um interesse.
1773
01:28:57,588 --> 01:28:59,099
Fa�a-me o favor
de sair daqui!
1774
01:28:59,100 --> 01:29:01,052
De cair fora daqui!
1775
01:29:01,979 --> 01:29:04,241
De desaparecer
de uma vez por todas!
1776
01:29:05,364 --> 01:29:10,459
O sil�ncio.
O sil�ncio, a morte, � �timo, �.
1777
01:29:18,620 --> 01:29:19,985
N�o tem vergonha?
1778
01:29:21,510 --> 01:29:23,979
No seu lugar
eu dava um tiro na cabe�a.
1779
01:29:24,849 --> 01:29:29,116
Voc� � um cagalh�o.
Um belo e grosso cagalh�o.
1780
01:29:30,340 --> 01:29:32,555
Creio que � o fim.
1781
01:29:33,586 --> 01:29:35,524
Batemos no fundo.
1782
01:29:36,908 --> 01:29:38,807
O Victor levou 2 anos
para assinar
1783
01:29:38,808 --> 01:29:40,132
os pap�is do div�rcio.
1784
01:29:40,644 --> 01:29:42,118
N�o foi f�cil.
1785
01:29:42,706 --> 01:29:46,330
Decidi dissolver
a Assembleia Nacional.
1786
01:29:47,279 --> 01:29:50,385
Casei com Marc,
um homem muito simp�tico
1787
01:29:50,605 --> 01:29:53,261
que enriqueceu
com as novas tecnologias.
1788
01:29:55,410 --> 01:29:57,003
Voltei a estudar.
1789
01:29:57,228 --> 01:29:59,428
Depois, fiz um programa
para livros digitais.
1790
01:29:59,429 --> 01:30:01,966
Algo meio duvidoso,
mas que me mantinha ocupada,
1791
01:30:01,967 --> 01:30:03,769
e sem querer,
ganhei muito dinheiro.
1792
01:30:03,784 --> 01:30:06,821
Ali�s, talvez foi por isso
que Chlo� decidiu morar conosco.
1793
01:30:07,700 --> 01:30:09,701
- M�e.
- Sim, minha querida?
1794
01:30:09,725 --> 01:30:13,762
Desculpe incomodar.
Teria 20 euros para o t�xi?
1795
01:30:13,782 --> 01:30:15,824
� que as crian�as
est�o cansadas.
1796
01:30:15,844 --> 01:30:17,904
Pegue o que precisar
na gaveta da c�moda.
1797
01:30:17,924 --> 01:30:20,396
Obrigada, m�e.
Ligo mais tarde.
1798
01:30:21,710 --> 01:30:23,580
Coitada.
Oito anos estudando
1799
01:30:23,581 --> 01:30:26,005
e passa a vida
procurando emprego.
1800
01:30:26,810 --> 01:30:28,723
Isto � que � o progresso.
1801
01:30:28,743 --> 01:30:32,203
- E seu filho?
- Arthur?
1802
01:30:32,910 --> 01:30:36,665
Quer saber a verdade?
Eu me livrei dele.
1803
01:30:40,154 --> 01:30:43,267
N�o.
Nunca fiz mal a ele.
1804
01:30:43,347 --> 01:30:45,560
Pelo contr�rio,
se quer saber.
1805
01:30:45,580 --> 01:30:47,177
Foi ele quem foi embora
1806
01:30:47,178 --> 01:30:49,470
para viver com uma mulher
meio estranha
1807
01:30:49,490 --> 01:30:51,968
- de 61 anos de idade.
- De 61 anos?
1808
01:30:53,043 --> 01:30:55,340
Os gostos e as cores,
sabe como �.
1809
01:30:55,405 --> 01:30:56,705
E Victor?
1810
01:31:00,810 --> 01:31:03,206
Desapareceu
durante 2 ou 3 anos.
1811
01:31:03,360 --> 01:31:05,602
Soubemos que ele estava
vivendo na Bretanha,
1812
01:31:05,622 --> 01:31:08,042
numa casa perto de um lago
com muitos gatos.
1813
01:31:08,062 --> 01:31:10,860
Obrigado, minha querida,
muito gentil. Meu amor.
1814
01:31:10,904 --> 01:31:13,465
Chlo� o visitava
uma ou duas vezes por m�s.
1815
01:31:14,066 --> 01:31:16,812
Foi l� que ele escreveu
seu famoso best-seller.
1816
01:31:17,420 --> 01:31:19,539
"At� o Pr�mio Goncourt,
meu pai sempre
1817
01:31:19,540 --> 01:31:21,372
me considerou
um erro gen�tico."
1818
01:31:21,710 --> 01:31:24,325
Escute, Victor,
gosto muito de voc�...
1819
01:31:25,510 --> 01:31:28,196
Mas n�o � com isso
que fundar� uma fam�lia.
1820
01:31:28,320 --> 01:31:31,830
"Para ele a palavra 'artista'
o fazia pensar em pederastia,
1821
01:31:31,940 --> 01:31:34,999
e 'pederastia", na forma final
da degenera��o."
1822
01:31:36,920 --> 01:31:40,112
"Por vezes, vivi minha vida
para escrev�-la, adot�-la,
1823
01:31:40,113 --> 01:31:41,463
sem viv�-la completamente."
1824
01:31:42,420 --> 01:31:44,370
"A inf�ncia da minha filha,
por exemplo,
1825
01:31:44,371 --> 01:31:47,020
foi rascunho de 2 livros
sem interesse.
1826
01:31:47,707 --> 01:31:50,883
Deveria ter pousado a caneta
e saboreado a vida gr�tis."
1827
01:31:52,410 --> 01:31:54,788
- Sim, mas n�o posso ir.
- "Sarah."
1828
01:31:56,125 --> 01:31:58,624
- "Sarah."
- Me pediu para ficar com ele.
1829
01:31:59,040 --> 01:32:00,905
"Eu ouvia as cr�ticas dela.
1830
01:32:00,906 --> 01:32:03,393
Ainda n�o enxergava nela
aquele raio de ternura
1831
01:32:03,610 --> 01:32:05,485
que me caiu do c�u."
1832
01:32:05,505 --> 01:32:08,060
� bastante perturbador
ler a sua pr�pria vida.
1833
01:32:09,420 --> 01:32:11,985
N�o consigo explicar
o efeito que me causou.
1834
01:32:13,120 --> 01:32:14,770
"N�s nos consideramos
t�o sensuais
1835
01:32:14,901 --> 01:32:16,270
quando estamos apaixonados.
1836
01:32:16,420 --> 01:32:17,720
Somos levados a crer
1837
01:32:17,721 --> 01:32:19,636
que nossos desejos
s�o contagiantes."
1838
01:32:21,210 --> 01:32:22,538
"Como ela deve ter sofrido
1839
01:32:22,539 --> 01:32:24,439
com minha falta de jeito
triunfante."
1840
01:32:26,187 --> 01:32:29,239
"Pensando em satisfaz�-la,
eu s� conseguia for��-la."
1841
01:32:30,788 --> 01:32:33,588
"Daria todos os meus livros
por um s� dos sorrisos dela."
1842
01:32:33,589 --> 01:32:36,225
- Pare Victor, pare. N�o.
- � bom.
1843
01:32:36,510 --> 01:32:39,458
"O riso de Sarah
foi a minha �nica religi�o."
1844
01:32:42,125 --> 01:32:45,450
"Sem ofensas para alguns,
encontramos por vezes
1845
01:32:45,749 --> 01:32:47,872
o amor irrevers�vel."
1846
01:32:48,410 --> 01:32:49,710
"FIM"
1847
01:32:51,848 --> 01:32:53,940
� o regresso
de Victor Adelman.
1848
01:32:53,960 --> 01:32:57,053
Voc�s sabem que n�o �
o meu escritor preferido.
1849
01:32:57,165 --> 01:32:59,589
O �ltimo livro dele
foi dos piores livros que li.
1850
01:32:59,601 --> 01:33:01,801
Mas "O Tempo Dos Sorrisos"
foi uma surpresa!
1851
01:33:01,802 --> 01:33:04,442
Eu n�o esperava. � pena
n�o podermos falar com ele.
1852
01:33:04,462 --> 01:33:05,833
Ele n�o se promove mais.
1853
01:33:05,834 --> 01:33:08,445
Antes de tudo �
a aut�psia cruel, �cida,
1854
01:33:08,446 --> 01:33:09,746
de um casamento doloroso.
1855
01:33:10,343 --> 01:33:11,923
Todo o mundo comprou
esse livro
1856
01:33:11,924 --> 01:33:13,240
que contava a minha vida.
1857
01:33:13,910 --> 01:33:16,760
Meu segundo marido fez disso
um bicho de sete cabe�as.
1858
01:33:17,620 --> 01:33:19,207
Um dia, Chlo� me disse
1859
01:33:19,208 --> 01:33:21,516
que � tarde o pai
viria busc�-la.
1860
01:33:22,043 --> 01:33:24,701
CAP�TULO 12
O CONTRATO
1861
01:33:25,321 --> 01:33:28,420
3 de Outubro de 2000
1862
01:33:30,310 --> 01:33:32,134
Sente-se, por favor.
1863
01:33:32,843 --> 01:33:34,965
Chlo� disse que chegar�
atrasada.
1864
01:33:34,980 --> 01:33:36,280
Ah, bom?
1865
01:33:36,882 --> 01:33:40,096
Lamento, caf� n�o � meu forte.
Deve estar um pouco amargo.
1866
01:33:40,126 --> 01:33:43,309
- N�o, est� bom.
- Voltou a morar em Paris?
1867
01:33:43,379 --> 01:33:47,626
N�o. Vim s� alguns dias
por conta de uma confer�ncia.
1868
01:33:47,651 --> 01:33:50,974
Chlo� me disse que �
encantador o lugar onde vive.
1869
01:33:51,024 --> 01:33:52,780
- Sim?
- Com o lago, os p�ssaros...
1870
01:33:52,800 --> 01:33:56,486
Sim, � verdade que � lindo.
� mesmo muito bonito.
1871
01:33:56,506 --> 01:33:58,263
Desculpe, por rir, porque...
1872
01:33:58,283 --> 01:34:01,685
Se soubesse o n�mero de vezes
que desejei a sua morte.
1873
01:34:02,391 --> 01:34:04,680
Parece violento,
mas h� uma receita.
1874
01:34:04,700 --> 01:34:06,363
Imaginei de tudo,
j� vou dizendo.
1875
01:34:06,978 --> 01:34:10,722
Estrangulamento, arma branca,
castra��o.
1876
01:34:11,500 --> 01:34:13,664
E no final, voc� � um cara
encantador.
1877
01:34:13,686 --> 01:34:15,761
Voc� tamb�m, Victor.
1878
01:34:15,820 --> 01:34:19,262
- � uma casa grande, n�o?
- Sim, bastante.
1879
01:34:19,282 --> 01:34:22,866
- O que � faz na vida, mesmo?
- Estou na inform�tica.
1880
01:34:23,859 --> 01:34:25,310
Sim, sim.
1881
01:34:29,810 --> 01:34:32,340
� minha Hi-Fi ali?
N�o?
1882
01:34:32,483 --> 01:34:34,900
- � poss�vel.
- Sim, estou reconhecendo.
1883
01:34:35,612 --> 01:34:38,163
At� os CDs, deve ser Chlo�
que os trouxe.
1884
01:34:40,127 --> 01:34:43,841
- Posso p�r uma m�sica?
- V� em frente, fa�a o favor.
1885
01:34:49,920 --> 01:34:52,788
Volto para vir te buscar
1886
01:34:55,418 --> 01:34:59,523
Eu sabia que estava
� minha espera
1887
01:35:00,458 --> 01:35:01,758
Eu sabia...
1888
01:35:02,285 --> 01:35:04,781
Vou baixar um pouco,
se n�o se importa.
1889
01:35:05,127 --> 01:35:08,633
Claro. Pode me emprestar
dois segundos?
1890
01:35:08,634 --> 01:35:09,934
Muito obrigado.
1891
01:35:10,743 --> 01:35:13,862
Volto para vir te buscar
1892
01:35:16,047 --> 01:35:18,487
N�o foi Sarah
que comprou esta mesinha?
1893
01:35:18,507 --> 01:35:22,980
Se bem me lembro
ela odiava as mesas de vidro.
1894
01:35:23,040 --> 01:35:24,394
Sim, mas isso foi antes.
1895
01:35:31,100 --> 01:35:32,630
Ela vai descer.
1896
01:35:33,645 --> 01:35:35,779
Aviso desde j�,
vou ficar muito emocionado.
1897
01:35:35,974 --> 01:35:39,289
Talvez eu trema.
E sou capaz de vomitar.
1898
01:35:39,735 --> 01:35:42,081
- Quer um Lexomil?
- N�o, obrigado.
1899
01:35:42,101 --> 01:35:44,331
Estou tentando diminuir
os medicamentos.
1900
01:35:44,351 --> 01:35:47,280
Tomei muito quando...
voc� me roubou Sarah.
1901
01:35:47,436 --> 01:35:50,037
Agora vou com calma.
Ol�.
1902
01:35:50,910 --> 01:35:53,344
- Ol�.
- Victor Adelman.
1903
01:35:54,295 --> 01:35:56,236
Acho que j� n�s conhecemos.
1904
01:36:01,840 --> 01:36:04,167
Me deixou por um cara
que coleciona
1905
01:36:04,168 --> 01:36:05,764
tartarugas de porcelana.
1906
01:36:06,072 --> 01:36:08,602
- Sim.
- Ele tentava disfar�ar.
1907
01:36:08,622 --> 01:36:11,106
- � uma paix�o?
- N�o gosta de tartarugas?
1908
01:36:11,126 --> 01:36:13,528
- Mas eu o sentia abalado.
- Mais ou menos.
1909
01:36:13,724 --> 01:36:16,532
Ofere�o-lhe uma.
Por favor, escolha.
1910
01:36:17,089 --> 01:36:19,889
N�o diga escolha,
sen�o a pego de volta.
1911
01:36:21,214 --> 01:36:23,963
Francamente, seria uma pena.
Voc� escreve melhor
1912
01:36:23,983 --> 01:36:26,991
- quando ela est� comigo.
- Digamos que vendo mais livros.
1913
01:36:27,464 --> 01:36:30,640
- N�o creio que escrevo melhor.
- N�o vou contradiz�-lo.
1914
01:36:32,178 --> 01:36:34,755
Voc�s est�o bem aqui.
Muito bem.
1915
01:36:35,846 --> 01:36:38,984
O bairro � agrad�vel.
Aqui � enorme. Voc�s s�o lindos.
1916
01:36:39,850 --> 01:36:43,547
� noite, devem beber um copo
de vinho nesse grande sof�.
1917
01:36:46,341 --> 01:36:48,274
Mas guardou o nosso sof�.
1918
01:36:48,600 --> 01:36:51,083
- Sim.
- Adoro este sof�. Me agradou.
1919
01:36:51,103 --> 01:36:53,799
Tem um ar miser�vel
em compara��o a esse a�.
1920
01:36:55,824 --> 01:36:58,962
Ele parece intimidado.
N�o se deixe pisar, meu velho.
1921
01:36:59,028 --> 01:37:01,287
Estou feliz
em voltar a te ver.
1922
01:37:01,288 --> 01:37:02,588
Gostam deste sof�?
1923
01:37:03,382 --> 01:37:04,682
N�o muito, n�o.
1924
01:37:04,683 --> 01:37:07,149
Tadinho,
ele n�o gosta de voc�.
1925
01:37:07,247 --> 01:37:09,526
Est� enganado,
ele � muito confort�vel.
1926
01:37:09,641 --> 01:37:11,461
Tenho muitas recorda��es
com ele.
1927
01:37:11,462 --> 01:37:13,112
Posso ficar uns 2 ou 3 dias?
1928
01:37:14,910 --> 01:37:16,571
Voc� � engra�ado.
1929
01:37:17,480 --> 01:37:21,219
N�o sei se sou.
E voc�? Voc� � engra�ado?
1930
01:37:22,419 --> 01:37:23,719
Ele faz voc� rir?
1931
01:37:25,120 --> 01:37:27,885
- Responda.
- Ele n�o faz voc� rir?
1932
01:37:29,129 --> 01:37:30,751
Ele n�o faz voc� rir.
1933
01:37:33,382 --> 01:37:35,447
N�o h� nada de mais excitante
do que fugir
1934
01:37:35,448 --> 01:37:36,748
com o homem que amamos.
1935
01:37:37,276 --> 01:37:38,576
Vamos?
1936
01:37:38,920 --> 01:37:41,142
Mesmo que seja
o de sempre.
1937
01:37:45,810 --> 01:37:47,388
As malas prontas e tudo.
1938
01:37:47,389 --> 01:37:49,823
J� sabia que eu ia
te pegar de volta.
1939
01:37:49,843 --> 01:37:51,843
Sou eu quem est�
te pegando de volta.
1940
01:37:51,844 --> 01:37:53,189
- Pegue aqui.
- O que �?
1941
01:37:53,715 --> 01:37:55,639
Uma carta.
Leia.
1942
01:37:55,970 --> 01:37:58,468
"Eu, abaixo assinado,
Victor Adelman de Richemont,
1943
01:37:58,483 --> 01:38:00,441
juro nunca repreender
minha mulher
1944
01:38:00,466 --> 01:38:03,183
por ter sido de outro homem
durante cinco anos e meio."
1945
01:38:04,279 --> 01:38:05,579
"Nunca perguntar a ela
1946
01:38:05,580 --> 01:38:07,978
com quem teve mais
prazer numa cama."
1947
01:38:10,210 --> 01:38:12,226
"N�o interrog�-la
contra a vontade dela
1948
01:38:12,227 --> 01:38:14,977
e consultar um psiquiatra
ao menos duas vezes por semana
1949
01:38:14,978 --> 01:38:17,675
para estar apto a respeitar
o presente contrato."
1950
01:38:19,445 --> 01:38:21,218
E agora, assine.
1951
01:38:21,810 --> 01:38:24,555
Comprei esta casa
com o dinheiro do div�rcio.
1952
01:38:24,865 --> 01:38:28,312
Chlo� foi para Lyon
continuar seus estudos in�teis.
1953
01:38:28,313 --> 01:38:30,363
Victor e eu est�vamos
finalmente sozinhos.
1954
01:38:30,364 --> 01:38:31,664
Ele me cortejava
1955
01:38:31,665 --> 01:38:33,365
como se vi�ssemos
de nos encontrar.
1956
01:38:33,366 --> 01:38:36,400
Ele era encantador,
elegante e confiante.
1957
01:38:36,520 --> 01:38:38,789
Tudo era pura felicidade.
1958
01:38:39,243 --> 01:38:42,450
At� que nosso filho foi
deixado pela companheira.
1959
01:38:42,927 --> 01:38:45,208
Ele voltou
a viver conosco.
1960
01:38:46,841 --> 01:38:48,180
N�o vai comer?
1961
01:38:50,686 --> 01:38:51,986
Sim, meu querido.
1962
01:38:53,165 --> 01:38:55,954
Havia nessa crian�a
um excesso de poesia.
1963
01:38:58,510 --> 01:39:00,052
Ele n�o melhorou muito.
1964
01:39:02,720 --> 01:39:04,824
N�o, n�o o suficiente.
1965
01:39:04,843 --> 01:39:08,601
Quanto menos se esperava,
ele que era atrasado em tudo,
1966
01:39:08,621 --> 01:39:10,768
morreu muito cedo.
1967
01:39:10,860 --> 01:39:14,473
Pensamos na tristeza profunda
que sentem Sarah e Victor.
1968
01:39:15,377 --> 01:39:18,576
O que ser� a vida deles?
A vida sem Arthur?
1969
01:39:19,546 --> 01:39:21,941
N�o chore, querida.
N�o chore.
1970
01:39:22,651 --> 01:39:25,008
Estou chorando
por n�o estar triste.
1971
01:39:25,028 --> 01:39:27,883
Eu sei. Mas n�o chore.
N�o � culpa sua.
1972
01:39:29,673 --> 01:39:32,303
- Ele n�o era muito cativante.
- N�o.
1973
01:39:32,720 --> 01:39:34,450
Ele era bobo.
1974
01:39:35,326 --> 01:39:36,710
Sim, meu amor.
1975
01:39:38,102 --> 01:39:41,269
- Ele era mau.
- Muito mau.
1976
01:39:41,289 --> 01:39:43,928
Meu marido publicou
"A Crian�a Que Eu N�o Amava."
1977
01:39:43,949 --> 01:39:46,009
Apesar do esc�ndalo
provocado pelo livro,
1978
01:39:46,010 --> 01:39:47,760
ele entrou
para a Academia Francesa.
1979
01:39:48,140 --> 01:39:49,503
Foi coberto de elogios.
1980
01:39:49,504 --> 01:39:51,815
Foram os melhores anos
das nossas vidas.
1981
01:39:52,045 --> 01:39:54,082
Adorei aquela d�cada.
1982
01:39:55,478 --> 01:39:58,674
At� ele aceitar
uma droga de cargo de professor.
1983
01:39:59,486 --> 01:40:02,122
A partir da�,
o ci�me mudou de lado.
1984
01:40:02,173 --> 01:40:03,919
Outubro, 2003.
1985
01:40:04,310 --> 01:40:07,319
Carta ao irm�o Mikhail
sobre "Crime e Castigo".
1986
01:40:07,742 --> 01:40:10,440
"Colocarei meu cora��o
e meu sangue neste romance...
1987
01:40:10,462 --> 01:40:13,050
� verdade que ele perdeu
o encanto dos seus 30 anos,
1988
01:40:13,195 --> 01:40:15,803
mas n�o devemos subestimar
o poder er�tico
1989
01:40:15,828 --> 01:40:18,088
que � dado pelo saber
e pela notoriedade.
1990
01:40:18,108 --> 01:40:19,928
Este tarado
do Fi�dor Dostoi�vski
1991
01:40:19,948 --> 01:40:22,320
conseguiu nos passar complexos
para sempre.
1992
01:40:23,620 --> 01:40:25,965
A primeira foi Julie,
1993
01:40:26,510 --> 01:40:29,210
depois Mo�ra, Ingrid,
1994
01:40:29,962 --> 01:40:32,003
Ana�s,
1995
01:40:32,507 --> 01:40:35,280
e por fim M�lanie.
1996
01:40:35,306 --> 01:40:38,268
- Se tiver tempo.
- Sim, tenho...
1997
01:40:39,000 --> 01:40:40,300
Voc� � linda.
1998
01:40:40,301 --> 01:40:42,596
CAP�TULO 13
M�LANIE
1999
01:40:42,977 --> 01:40:45,162
Ele me apresentou
como sendo sua pupila.
2000
01:40:45,182 --> 01:40:47,340
A futura Fran�oise Sagan.
2001
01:40:47,420 --> 01:40:50,651
Convidou-a nos fins de semana
e depois nas nossas f�rias.
2002
01:40:51,720 --> 01:40:53,821
Coitada,
ela n�o tinha nem 25 anos
2003
01:40:53,841 --> 01:40:56,428
e eu sonhava em v�-la morrer
num sofrimento atroz.
2004
01:41:06,810 --> 01:41:09,157
Ent�o, o que acha?
2005
01:41:09,310 --> 01:41:11,347
Quer minha opini�o
sobre um professor
2006
01:41:11,367 --> 01:41:13,549
que se apaixona
por uma das suas estudantes.
2007
01:41:13,686 --> 01:41:16,124
- E da�?
- Est� me gozando?
2008
01:41:16,223 --> 01:41:17,869
Quer que eu acredite
que � fic��o
2009
01:41:17,870 --> 01:41:20,081
porque o cara � ruivo
e a garota � asi�tica?
2010
01:41:20,082 --> 01:41:21,751
- Mas, meu amor.
- Ainda por cima,
2011
01:41:21,752 --> 01:41:24,107
quer minha opini�o.
Aqui vai ela.
2012
01:41:24,649 --> 01:41:26,681
Esse livro � uma merda.
2013
01:41:26,828 --> 01:41:28,828
Na historia de ser
atra�do pelos cabelos,
2014
01:41:28,829 --> 01:41:30,129
ningu�m acreditar�.
2015
01:41:30,620 --> 01:41:32,594
Meu pobre Victor.
2016
01:41:33,510 --> 01:41:35,657
E a cena do casamento
no final
2017
01:41:35,948 --> 01:41:38,882
� uma das coisas mais est�pidas
que voc� j� escreveu.
2018
01:41:39,427 --> 01:41:40,929
Por que diz isso?
2019
01:41:41,326 --> 01:41:44,369
Porque meu querido, � uma
putinha que passeia o traseiro
2020
01:41:44,389 --> 01:41:45,689
no mundo liter�rio.
2021
01:41:45,690 --> 01:41:47,599
N�o � por acaso
que ela sempre recusa
2022
01:41:47,600 --> 01:41:48,900
ir para a cama com ele.
2023
01:41:49,148 --> 01:41:51,588
Ela se recusa
porque ele � casado.
2024
01:41:51,601 --> 01:41:54,603
Porque ela tem nojo dele!
Informe-se um pouco.
2025
01:41:54,623 --> 01:41:56,938
Ela j� foi para a cama
com metade dos homens
2026
01:41:56,958 --> 01:41:58,575
de Saint-Germain-des-Pr�s.
2027
01:41:58,576 --> 01:42:00,069
� verdade isso?
2028
01:42:00,805 --> 01:42:03,723
Ficou triste.
Mas n�o devia, meu querido.
2029
01:42:03,724 --> 01:42:06,324
Eu n�o estava falando da M�lanie
e sim do personagem.
2030
01:42:06,325 --> 01:42:08,468
Voc� sabe bem
que � fic��o isso.
2031
01:42:08,817 --> 01:42:12,269
Quer ver o que fa�o
com sua fic��o? Olha s�.
2032
01:42:12,289 --> 01:42:14,416
- N�o, Sarah.
- A� est�.
2033
01:42:19,084 --> 01:42:21,037
O que voc� v� nela?
2034
01:42:24,771 --> 01:42:28,602
Ela me admira.
Tem considera��o por mim.
2035
01:42:29,042 --> 01:42:31,666
� suficiente para voc�
ser admirado por uma idiota?
2036
01:42:31,684 --> 01:42:34,342
Aceita qualquer tipo
de apre�o. Realmente?
2037
01:42:34,910 --> 01:42:36,427
A que ponto chegamos...
2038
01:42:37,616 --> 01:42:39,863
Desculpem, n�o viram
meu celular, por acaso?
2039
01:42:39,864 --> 01:42:43,946
Cai fora! Cai fora,
imediatamente! Suma!
2040
01:42:44,548 --> 01:42:46,577
Fran�oise Sagan, a porra!
2041
01:42:47,593 --> 01:42:51,347
A sa�da de M�lanie, mergulhou
meu marido numa grave depress�o.
2042
01:42:54,866 --> 01:42:58,417
Ele parou de dar aulas.
Parou de escrever.
2043
01:43:00,040 --> 01:43:02,100
Passava o dia
olhando para as �rvores
2044
01:43:02,101 --> 01:43:04,301
como se s� elas pudessem
entender a gravidade
2045
01:43:04,302 --> 01:43:06,697
das suas frustra��es
sexuais.
2046
01:43:07,813 --> 01:43:11,693
Os anos passaram de forma
bem cruel no rosto de Victor.
2047
01:43:13,233 --> 01:43:15,745
Eu o via envelhecer.
2048
01:43:18,120 --> 01:43:20,651
Ele apaixonou-se
pela televis�o.
2049
01:43:20,810 --> 01:43:23,011
Notadamente
por Michel Drucker,
2050
01:43:23,041 --> 01:43:25,781
que se tornou literalmente
nosso amante virtual.
2051
01:43:26,089 --> 01:43:28,364
E uma manh�,
ao chegar das compras...
2052
01:43:28,389 --> 01:43:29,920
- Querida.
- Sim?
2053
01:43:29,943 --> 01:43:32,971
Como se chamava mesmo
o meu irm�o?
2054
01:43:34,277 --> 01:43:37,166
- Victor.
- Sei l�, me deu um branco.
2055
01:43:37,186 --> 01:43:39,361
- Diga para mim.
- Est� brincando?
2056
01:43:39,381 --> 01:43:41,979
- N�o, diga para mim.
- Era Antoine.
2057
01:43:46,101 --> 01:43:49,097
Ao principio pensei que ele
fazia isso para me chatear.
2058
01:43:49,120 --> 01:43:51,761
CAP�TULO 14
A QUEDA
2059
01:43:51,786 --> 01:43:54,444
Nossa filha, Chlo�,
ap�s 36 anos
2060
01:43:54,464 --> 01:43:56,827
de uma rela��o quase
incestuosa com o pai,
2061
01:43:56,862 --> 01:43:59,268
decidiu finalmente
venerar um outro macho.
2062
01:44:00,536 --> 01:44:03,259
Na v�spera de seu casamento,
fizemos um jantar.
2063
01:44:05,746 --> 01:44:08,043
- Quem �?
- Quem?
2064
01:44:08,179 --> 01:44:09,479
Ela.
2065
01:44:10,381 --> 01:44:12,566
Victor, � a sua filha.
2066
01:44:12,810 --> 01:44:14,552
Essa gorda?
2067
01:44:18,355 --> 01:44:21,209
Ele come�ou a perder a mem�ria
a cada dia durante um ano
2068
01:44:21,229 --> 01:44:23,405
depois de ter parado
de ter sexo.
2069
01:44:23,644 --> 01:44:26,226
N�o tenho certeza se h�
uma liga��o causal.
2070
01:44:30,810 --> 01:44:33,247
Victor.
Victor, olhe para mim.
2071
01:44:33,268 --> 01:44:35,886
Victor, o que � isto?
2072
01:44:37,702 --> 01:44:41,116
- Um copo.
- E isto o que �?
2073
01:44:43,320 --> 01:44:44,620
Uma escova.
2074
01:44:45,495 --> 01:44:48,433
N�o.
Isto � um term�metro.
2075
01:44:53,876 --> 01:44:55,587
E eu, quem sou?
2076
01:45:00,343 --> 01:45:02,564
Sou a sua mulher, Victor.
2077
01:45:04,109 --> 01:45:05,409
N�o.
2078
01:45:06,733 --> 01:45:08,285
E por que n�o?
2079
01:45:09,028 --> 01:45:11,365
Porque voc� � velha demais.
2080
01:45:12,540 --> 01:45:13,840
Que legal.
2081
01:45:16,320 --> 01:45:18,501
Ent�o, quem � a sua mulher?
2082
01:45:26,049 --> 01:45:27,869
� M�lanie.
2083
01:45:28,448 --> 01:45:32,117
Meu pobre Victor.
Nunca mais recuperou o ju�zo.
2084
01:45:32,810 --> 01:45:35,289
Lembro-me de uma noite
em que ele olhou para mim
2085
01:45:35,302 --> 01:45:37,126
com olhos de crian�a.
2086
01:45:37,549 --> 01:45:40,286
M�e, m�e?
2087
01:45:40,756 --> 01:45:42,056
O que "m�e"?
2088
01:45:44,026 --> 01:45:45,597
Me desculpe, m�e.
2089
01:45:46,183 --> 01:45:48,542
Com quem est� falando,
Victor?
2090
01:45:48,911 --> 01:45:51,788
Me perdoe
por tudo que escrevi.
2091
01:45:52,416 --> 01:45:54,848
Havia tantas outras
coisas para dizer.
2092
01:45:55,410 --> 01:45:58,062
Eu podia ter escrito
sobre minha inf�ncia,
2093
01:45:58,087 --> 01:46:00,399
as festas de anivers�rio
que voc� organizava.
2094
01:46:00,614 --> 01:46:03,201
Sobre seu sorriso.
2095
01:46:04,023 --> 01:46:06,393
Sobre a do�ura
de seu olhar.
2096
01:46:07,648 --> 01:46:10,111
Podia ter escrito
sobre sua dec�ncia
2097
01:46:10,930 --> 01:46:13,423
e seu humor estranho.
2098
01:46:14,528 --> 01:46:16,336
Eu lhe pe�o perd�o, m�e.
2099
01:46:16,845 --> 01:46:19,704
Do fundo do meu cora��o,
pe�o que me desculpe.
2100
01:46:21,956 --> 01:46:24,968
Eu te perdoo, meu filho.
Eu te perdoo.
2101
01:46:29,374 --> 01:46:30,674
Obrigado, m�e.
2102
01:46:34,303 --> 01:46:37,463
Para o anivers�rio dele,
o levei a �tretat.
2103
01:46:37,802 --> 01:46:40,684
Foi l� que passamos
as nossas primeiras f�rias,
2104
01:46:40,704 --> 01:46:43,162
45 anos atr�s.
2105
01:46:43,297 --> 01:46:45,609
N�o se sente bem?
Quer voltar?
2106
01:46:46,280 --> 01:46:48,832
- Eu amo voc�.
- O qu�?
2107
01:46:49,051 --> 01:46:51,663
- Eu amo voc�.
- Ah, �?
2108
01:46:52,126 --> 01:46:53,466
� claro que te amo.
2109
01:46:54,640 --> 01:46:58,280
- Mas quem sou eu?
- Voc� � minha mulher.
2110
01:46:58,510 --> 01:47:01,992
- Ficou boba ou qu�?
- Mas quem � a sua mulher?
2111
01:47:02,510 --> 01:47:04,308
� Sarah.
2112
01:47:06,511 --> 01:47:08,954
� a minha felicidade.
2113
01:47:10,579 --> 01:47:13,093
Eu fazia voc� andar
com os olhos vendados.
2114
01:47:13,254 --> 01:47:16,154
Voc� achava gra�a.
Lembra disso?
2115
01:47:16,728 --> 01:47:19,084
Sim e voc� lembra disso?
2116
01:47:20,306 --> 01:47:23,167
Claro, lembro de tudo.
2117
01:47:24,140 --> 01:47:25,440
Espere.
2118
01:47:26,089 --> 01:47:28,746
Me vende com isto.
Quero fazer outra vez.
2119
01:47:28,766 --> 01:47:31,129
- Tem certeza?
- Sim, por favor.
2120
01:47:31,149 --> 01:47:33,166
- N�o.
- Vai.
2121
01:47:33,181 --> 01:47:35,724
- Vamos nos machucar.
- N�o, confio em voc�.
2122
01:47:37,106 --> 01:47:39,230
- Quer?
- Sim.
2123
01:47:48,720 --> 01:47:51,183
- Est� machucando?
- N�o.
2124
01:47:54,710 --> 01:47:56,834
Venha comigo, pestinha.
2125
01:47:57,080 --> 01:48:00,127
- Tome cuidado, certo?
- Sim, confie em mim.
2126
01:48:00,539 --> 01:48:02,399
Ande.
2127
01:48:08,510 --> 01:48:11,140
Confie em mim, Sarah.
2128
01:48:11,810 --> 01:48:13,150
Sarah.
2129
01:48:16,706 --> 01:48:19,548
Sarah. Sarah...
2130
01:48:25,708 --> 01:48:29,207
J� chegamos, minha princesa.
Pode tirar o cachecol.
2131
01:48:34,061 --> 01:48:37,214
- Como � lindo.
- Sim, � lindo.
2132
01:48:41,460 --> 01:48:44,146
- Te amo.
- Eu tamb�m.
2133
01:48:47,743 --> 01:48:50,337
Como � bom voltar
a te encontrar.
2134
01:48:54,503 --> 01:48:56,053
Por que a senhora
est� chorando?
2135
01:48:56,745 --> 01:49:00,182
- O qu�?
- A senhora est� triste.
2136
01:49:01,078 --> 01:49:03,206
N�s nos conhecemos?
2137
01:49:05,644 --> 01:49:07,828
Anda, vamos.
2138
01:49:13,027 --> 01:49:15,254
Tome, meu Victor.
Ponha isto.
2139
01:49:15,922 --> 01:49:19,205
- Por qu�?
- Fa�a isso, tape os olhos.
2140
01:49:20,410 --> 01:49:22,685
N�o tenha medo, estou aqui.
2141
01:49:24,746 --> 01:49:26,962
Mantenha-se � esquerda.
2142
01:49:28,029 --> 01:49:30,468
Agora, sempre em frente,
Victor.
2143
01:49:31,034 --> 01:49:32,334
Isso mesmo.
2144
01:49:33,237 --> 01:49:36,065
Sempre em frente, querido,
estou bem aqui.
2145
01:50:40,754 --> 01:50:42,365
Nestes tempos conturbados
2146
01:50:42,366 --> 01:50:45,104
pela intoler�ncia
e pela barb�rie,
2147
01:50:45,226 --> 01:50:48,242
N�s choramos
por um poeta.
2148
01:50:48,467 --> 01:50:53,052
De fato, � um escritor imenso
que acaba de nos deixar.
2149
01:50:53,742 --> 01:50:57,139
Lembremo-nos
de suas obras-primas.
2150
01:51:04,420 --> 01:51:06,720
Eu me consolo dizendo
que ele n�o sofreu muito.
2151
01:51:11,215 --> 01:51:14,536
Ele caiu 152 metros de altura.
Nessa idade � um feito.
2152
01:51:16,029 --> 01:51:17,802
N�o estava l�
quando ele caiu?
2153
01:51:19,684 --> 01:51:20,984
N�o.
2154
01:51:21,820 --> 01:51:24,167
Eu estava com frio,
voltei para o hotel.
2155
01:51:26,136 --> 01:51:28,636
Ele queria ficar
para contemplar a paisagem.
2156
01:51:29,986 --> 01:51:31,286
Certo.
2157
01:51:33,058 --> 01:51:35,882
Foi o que eu disse � pol�cia
quando fui interrogada.
2158
01:51:37,229 --> 01:51:39,723
- E voc�, o que acha?
- Eu?
2159
01:51:40,710 --> 01:51:42,935
Sim. Voc�.
2160
01:51:43,848 --> 01:51:46,209
Acho que a senhora
o amava
2161
01:51:46,741 --> 01:51:48,641
e talvez fosse a hora
dele partir.
2162
01:51:50,020 --> 01:51:52,186
Tanto para ele
como para a senhora.
2163
01:51:56,007 --> 01:51:57,307
Muito bem...
2164
01:51:59,300 --> 01:52:02,321
J� � tarde. Mas acho
que dissemos tudo.
2165
01:52:03,320 --> 01:52:06,522
- Muito obrigado.
- Eu � que agrade�o.
2166
01:52:08,892 --> 01:52:11,300
Foram todos embora.
2167
01:52:11,622 --> 01:52:14,073
Voc� me salvou desse bando
de cacos velhos.
2168
01:52:15,923 --> 01:52:18,670
E gra�as voc�, tive
a impress�o de estar com ele.
2169
01:52:21,020 --> 01:52:22,615
EP�LOGO
2170
01:52:22,650 --> 01:52:26,424
Ao reler os livros de Victor,
reparei numa diferen�a n�tida,
2171
01:52:26,449 --> 01:52:30,204
na forma e no contexto,
entre os livros que ele escreveu
2172
01:52:30,224 --> 01:52:32,904
quando voc�s estavam juntos
e os que ele escreveu
2173
01:52:32,924 --> 01:52:35,083
quando estavam separados.
2174
01:52:35,103 --> 01:52:37,529
Onde quer chegar,
meu jovem?
2175
01:52:37,820 --> 01:52:40,086
N�o sei como dizer...
2176
01:52:41,664 --> 01:52:44,553
Nunca o ajudou
a escrever alguns dos livros?
2177
01:52:51,710 --> 01:52:54,805
- O que � isto?
- � uma sugest�o.
2178
01:52:54,974 --> 01:52:57,681
- � apenas uma sugest�o.
- Voc� mudou tudo.
2179
01:52:57,741 --> 01:52:59,985
N�o mudei tudo,
s� alterei alguns trechos.
2180
01:53:00,027 --> 01:53:01,893
Sim, por�m desse modo
eu viro judeu.
2181
01:53:02,206 --> 01:53:04,807
E da�, voc� me disse
que se sentia judeu.
2182
01:53:06,026 --> 01:53:08,467
Dane-se o Goncourt.
N�o passa de uma merda.
2183
01:53:11,724 --> 01:53:13,766
"Victor Adelman"?
2184
01:53:13,786 --> 01:53:16,614
� o sobrenome do meu pai.
Achou estranho?
2185
01:53:16,615 --> 01:53:18,265
Est�o lhe comparando
a Philip Roth
2186
01:53:18,266 --> 01:53:20,366
e aos grandes escritores
judeus americanos.
2187
01:53:20,823 --> 01:53:23,666
O pr�mio Goncourt foi
atribu�do a Sarah Adelman
2188
01:53:23,686 --> 01:53:25,867
pela obra A Vila Inc�moda.
2189
01:53:25,882 --> 01:53:28,167
S� escrevi
as 30 primeiras p�ginas.
2190
01:53:29,320 --> 01:53:30,960
Estou bem assim?
2191
01:53:34,910 --> 01:53:37,882
Escolhi a �nica mulher
que n�o fica impressionada
2192
01:53:37,907 --> 01:53:40,324
com o que fa�o! Merda!
2193
01:53:44,397 --> 01:53:45,697
Voc� n�o est� bem?
2194
01:53:47,474 --> 01:53:50,585
- N�o.
- Olhe na gaveta da esquerda,
2195
01:53:50,826 --> 01:53:53,039
por baixo das faturas.
2196
01:53:55,227 --> 01:53:57,989
� apenas um rascunho
com 30 p�ginas,
2197
01:53:58,085 --> 01:54:01,248
mas acho que vai gostar.
De qualquer modo � o seu estilo.
2198
01:54:03,123 --> 01:54:04,423
E trata do qu�?
2199
01:54:07,026 --> 01:54:09,364
- Toma.
- O que �?
2200
01:54:09,404 --> 01:54:11,990
Voc� esqueceu
na mesa da cozinha.
2201
01:54:12,301 --> 01:54:14,806
Eu o li. � formid�vel.
2202
01:54:15,213 --> 01:54:17,561
"Os Moinhos Do Sil�ncio."
2203
01:54:17,929 --> 01:54:20,808
- Escrevi isto?
- Claro, meu amor.
2204
01:54:20,848 --> 01:54:23,245
H� meses
que voc� trabalha nisso.
2205
01:54:33,410 --> 01:54:35,497
Parece que voc� vai
mijar nas cal�as.
2206
01:54:37,165 --> 01:54:38,465
Sim.
2207
01:54:39,084 --> 01:54:41,605
N�o vai escrever nada
sobre o que acabei de dizer.
2208
01:54:41,726 --> 01:54:44,153
Se disser alguma coisa,
vou negar tudo.
2209
01:54:44,178 --> 01:54:46,607
Depois direi que voc� �
um merda, um charlat�o.
2210
01:54:46,742 --> 01:54:48,713
Por que n�o dizer
a verdade?
2211
01:54:48,748 --> 01:54:50,370
Porque � meu direito.
2212
01:54:50,730 --> 01:54:52,930
Hoje em dia
as pessoas s� pensam na fama,
2213
01:54:52,931 --> 01:54:54,734
na ideia que os outros
fazem deles.
2214
01:54:54,735 --> 01:54:56,035
N�o h� mais segredos.
2215
01:54:57,370 --> 01:54:59,784
E eu adoro segredos.
2216
01:55:00,168 --> 01:55:02,471
Os leitores t�m
o direito de saber.
2217
01:55:02,692 --> 01:55:05,773
Os leitores...
n�s n�o dormimos com eles.
2218
01:55:08,080 --> 01:55:10,336
J� tive um leitor.
2219
01:55:10,602 --> 01:55:12,884
Era o homem
que eu amava.
2220
01:55:13,200 --> 01:55:15,405
Tive tudo o que queria.
2221
01:55:15,425 --> 01:55:18,008
Eu lhe garanto, com humor
e alguma imagina��o,
2222
01:55:18,027 --> 01:55:20,290
o que se passa
entre duas pessoas,
2223
01:55:20,480 --> 01:55:22,768
pode valer mais
do que todos os m�ritos.
2224
01:55:24,756 --> 01:55:27,007
Fa�a uma boa viagem.
2225
01:55:28,569 --> 01:55:31,908
Desculpe,
mas por que contou para mim?
2226
01:55:33,906 --> 01:55:36,589
Pelo prazer de ver a cara
que est� fazendo.
2227
01:55:36,607 --> 01:55:38,871
Parece um pequeno castor.
2228
01:55:42,241 --> 01:55:44,507
Nunca pensou em fazer
implantes de cabelo?
2229
01:55:45,527 --> 01:55:46,827
N�o.
2230
01:55:46,828 --> 01:55:48,769
� um pouco caro,
mas vale a pena.
2231
01:55:49,209 --> 01:55:51,711
- Boa noite.
- Boa noite.
2232
01:56:30,111 --> 01:56:32,398
"Um Homem Sob Influ�ncia"
por Victor Adelman.
2233
01:56:44,020 --> 01:56:45,906
Ela me disse
Que estou sempre chorando
2234
01:56:45,926 --> 01:56:48,086
Que sou como uma criancinha
2235
01:56:48,106 --> 01:56:50,457
Que n�o gosta mais de jogos,
Da vida, da m�e
2236
01:56:50,458 --> 01:56:52,308
Ela me disse
Que estou sempre chorando
2237
01:56:52,309 --> 01:56:54,840
Que sou completamente mau
2238
01:56:54,860 --> 01:56:56,736
Nunca feliz
2239
01:56:57,153 --> 01:57:00,843
Completamente mau
Nunca feliz
2240
01:57:01,620 --> 01:57:03,668
J�, meus pais,
Na �poca
2241
01:57:03,688 --> 01:57:05,508
Queriam que eu fosse
Legal
2242
01:57:05,528 --> 01:57:07,548
Com os amigos do meu av�
2243
01:57:07,567 --> 01:57:09,568
Farmac�uticos, not�rios
2244
01:57:09,583 --> 01:57:12,520
Que me achavam
Inteiramente vulgar
2245
01:57:12,540 --> 01:57:14,556
Bem ordin�rio
2246
01:57:14,721 --> 01:57:18,690
Inteiramente vulgar
Bem ordin�rio
2247
01:57:19,153 --> 01:57:23,502
Fui alistado no quartel de Pau,
Nos paraquedistas
2248
01:57:23,522 --> 01:57:25,623
Eles queriam que eu ca�sse
Dos avi�es
2249
01:57:25,646 --> 01:57:30,265
Agarrado a um cogumelo
Eu disse na cara que n�o
2250
01:57:30,325 --> 01:57:32,393
N�o � bonito, o avi�o
2251
01:57:32,559 --> 01:57:36,352
Eu disse na cara que n�o
N�o � bonito, o avi�o
2252
01:57:36,763 --> 01:57:39,002
Fugi para a Inglaterra
2253
01:57:39,022 --> 01:57:41,169
Bancava O Franc�s
O Super Amante
2254
01:57:41,189 --> 01:57:43,322
Pintava o cabelo
As sobrancelhas
2255
01:57:43,528 --> 01:57:45,589
Para ficar mais castanho
Mais macho
2256
01:57:45,751 --> 01:57:49,619
Completamente est�pido
N�o encontro meu estilo
2257
01:57:49,974 --> 01:57:53,973
Completamente est�pido
N�o encontro meu estilo
2258
01:57:54,389 --> 01:57:56,620
Ca� na melancolia
2259
01:57:56,645 --> 01:57:58,827
Escrevendo can��es
Na minha cama
2260
01:57:58,847 --> 01:58:01,062
Um pedido
Para um mau cantor
2261
01:58:01,162 --> 01:58:03,251
Era para mim dizer
"Fran�a", "Americano"
2262
01:58:03,271 --> 01:58:07,625
Isso me abalou completamente
Fiquei como nojo
2263
01:58:07,870 --> 01:58:11,628
Isso me abalou completamente
Fiquei como nojo
2264
01:58:12,080 --> 01:58:14,146
Os patrocinadores queriam,
Os sacanas,
2265
01:58:14,166 --> 01:58:16,643
Que eu recebesse escondido
Um espantalho
2266
01:58:16,663 --> 01:58:18,644
Constru�sse torres
Com papel�o azul
2267
01:58:18,664 --> 01:58:20,844
Para os meninos
Colocarem seus jogos
2268
01:58:20,864 --> 01:58:24,640
Eu pus fogo na hora
Bem feito para eles
2269
01:58:25,505 --> 01:58:29,333
Eu pus fogo na hora
Bem feito para eles
2270
01:58:29,500 --> 01:58:34,000
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
2271
01:58:34,167 --> 01:58:37,667
Legenda
- Durenkian + Hawkeye147 -
2272
01:58:37,834 --> 01:58:41,334
Revis�o
- Durenkian -
2273
01:58:41,501 --> 01:58:46,501
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
177904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.