All language subtitles for Monsieur.et.Madame.Adelman.2017.FRENCH.HDRip.XviD-EXTREME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,300 --> 00:00:47,256 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:01:09,620 --> 00:01:10,920 M�e. 3 00:01:12,127 --> 00:01:13,427 M�e, voc� est� pronta? 4 00:01:13,595 --> 00:01:14,895 J� vou. 5 00:01:19,726 --> 00:01:21,400 Nestes tempos conturbados 6 00:01:21,568 --> 00:01:24,415 pela intoler�ncia e pela barb�rie, 7 00:01:24,583 --> 00:01:28,336 estou emocionado ao falar neste momento 8 00:01:28,504 --> 00:01:29,804 perante voc�s. 9 00:01:30,623 --> 00:01:32,318 S�o tantas lembran�as, 10 00:01:32,486 --> 00:01:34,153 tantos falsos risos, 11 00:01:34,486 --> 00:01:36,880 tantos combates compartilhados... 12 00:01:37,968 --> 00:01:40,582 N�s choramos por um poeta. 13 00:01:41,251 --> 00:01:44,190 De fato, � um escritor incomensur�vel 14 00:01:44,358 --> 00:01:45,836 que acaba de nos deixar. 15 00:01:46,189 --> 00:01:48,072 S�o tantas obras primas a citar, 16 00:01:48,240 --> 00:01:49,576 A Vila Inc�moda, 17 00:01:49,744 --> 00:01:51,044 A Sede De Lobo, 18 00:01:51,212 --> 00:01:53,516 e ainda Os Moinhos Do Sil�ncio, 19 00:01:53,684 --> 00:01:57,086 seu �ltimo livro e talvez sua obra prima. 20 00:01:57,254 --> 00:02:00,921 Victor era um dos homens mais engra�ados 21 00:02:01,089 --> 00:02:02,474 e mais corajosos, tamb�m, 22 00:02:02,642 --> 00:02:04,362 que tive a sorte de conviver 23 00:02:04,758 --> 00:02:07,216 e al�m de uma obra imensa 24 00:02:07,384 --> 00:02:10,549 Victor nos deixa sua mulher, Sarah. 25 00:02:11,840 --> 00:02:13,825 Sua c�mplice desde sempre. 26 00:02:14,967 --> 00:02:17,204 J� chega, n�o? Me deixa! 27 00:02:17,435 --> 00:02:20,119 N�o, N�o. Vamos parar com isso. 28 00:02:20,510 --> 00:02:22,112 N�o! 29 00:02:22,420 --> 00:02:23,720 - Para. - Deixa eu! 30 00:02:24,361 --> 00:02:25,786 MONSIEUR & MADAME ADELMAN 31 00:02:25,810 --> 00:02:27,465 Cuidado, n�o corra! 32 00:02:33,501 --> 00:02:35,671 Muito p�lida, foi o que ouvi dizer. 33 00:02:36,415 --> 00:02:37,715 Digam o que disserem, 34 00:02:37,716 --> 00:02:39,765 mas me parece estranha essa hist�ria. 35 00:02:39,933 --> 00:02:42,859 Para cair do penhasco em �tretat � preciso querer. 36 00:02:43,244 --> 00:02:46,832 - Como ele se meteu nisso? - N�o sei. 37 00:02:48,162 --> 00:02:49,679 Ol�, Sra. Adelman? 38 00:02:51,255 --> 00:02:54,124 - Estou incomodando? - Quem � voc�? 39 00:02:54,292 --> 00:02:55,700 Sou Antoine Grillot. 40 00:02:55,868 --> 00:02:58,534 Estou preparando uma biografia sobre seu marido. 41 00:02:59,796 --> 00:03:02,412 - A senhora me ligou de manh�. - Ah, sim. Desculpe. 42 00:03:02,955 --> 00:03:05,305 Eu estava lhe esperando. Obrigada por ter vindo. 43 00:03:05,473 --> 00:03:07,470 Mas n�o quero incomod�-la. 44 00:03:07,638 --> 00:03:09,402 Ah, sim, sim. Me incomode. 45 00:03:09,570 --> 00:03:12,619 S� tem velhos e crian�as aqui. Cansei de ambos. 46 00:03:12,787 --> 00:03:14,364 Sente-se, meu jovem. 47 00:03:14,532 --> 00:03:15,832 Obrigado. 48 00:03:16,000 --> 00:03:17,900 Meu Deus, � o escrit�rio do seu marido? 49 00:03:19,334 --> 00:03:20,680 Intimida bastante. 50 00:03:21,448 --> 00:03:23,398 Acho que conhe�o a hist�ria desse m�vel. 51 00:03:23,946 --> 00:03:25,546 N�o � a escrivaninha de Lamartine 52 00:03:25,714 --> 00:03:27,664 que deu a ele de presente pelos 70 anos? 53 00:03:27,832 --> 00:03:29,132 Exatamente. 54 00:03:29,300 --> 00:03:30,885 Vejo que se informou bem. 55 00:03:32,467 --> 00:03:34,050 Ela me custou os olhos da cara 56 00:03:34,168 --> 00:03:35,696 e ele nunca usou para escrever. 57 00:03:35,864 --> 00:03:37,363 Ent�o, o que deseja saber? 58 00:03:37,531 --> 00:03:39,508 Juro que isso pode esperar. 59 00:03:39,676 --> 00:03:41,026 Seu livro vai tratar do qu�? 60 00:03:41,740 --> 00:03:45,464 Biografias do seu marido j� h� muitas. 61 00:03:45,632 --> 00:03:46,932 - Em demasia! - Concordo. 62 00:03:47,406 --> 00:03:49,271 Mas desta vez eu queria abordar 63 00:03:49,439 --> 00:03:51,428 a influ�ncia dos pr�ximos a ele. 64 00:03:51,596 --> 00:03:53,846 O que me interessa, na verdade... � a senhora. 65 00:03:54,014 --> 00:03:56,064 Sabemos muito pouca coisa sobre a senhora. 66 00:03:56,232 --> 00:03:57,828 Isso vai incomodar todo mundo. 67 00:03:57,996 --> 00:03:59,458 - Como? - Se um escritor 68 00:03:59,626 --> 00:04:02,720 j� n�o faz ningu�m sonhar, imagine a mulher dele. 69 00:04:02,888 --> 00:04:05,140 - V� essa gente toda l� fora? - Sim. 70 00:04:07,845 --> 00:04:10,503 Est�o todos se perguntando se eu n�o matei Victor. 71 00:04:12,193 --> 00:04:14,735 N�o. A senhora acha? 72 00:04:14,903 --> 00:04:17,503 Em todo caso, nunca imaginei que a senhora pudesse... 73 00:04:17,671 --> 00:04:18,971 Mas voc� est� errado. 74 00:04:20,185 --> 00:04:22,079 "Ser� que a velha matou o velho?" 75 00:04:22,247 --> 00:04:24,899 Isto sim � assunto para livros de algu�m da sua idade. 76 00:04:24,900 --> 00:04:27,616 - Voc� quer vender livros? - Claro que sim. 77 00:04:27,784 --> 00:04:30,408 Ent�o vamos, l�. R�pido! 78 00:04:34,102 --> 00:04:36,370 - Incomoda-se se eu fumar? - N�o, n�o. 79 00:04:42,824 --> 00:04:45,031 Victor e eu... 80 00:04:46,617 --> 00:04:48,662 � uma longa hist�ria. 81 00:04:52,791 --> 00:04:56,851 CAP�TULO 1 ESTRAT�GIA DO ACASO 82 00:05:16,137 --> 00:05:17,569 Eu poderia lhe contar 83 00:05:17,737 --> 00:05:19,919 que nos encontramos numa livraria, 84 00:05:20,087 --> 00:05:22,614 ou na sa�da de um concerto de Pierre Boulez. 85 00:05:23,282 --> 00:05:25,383 Seria t�o mais elegante. 86 00:05:26,297 --> 00:05:27,875 Por�m, n�o � verdade. 87 00:05:32,592 --> 00:05:35,745 Era sem d�vida a boate mais derrubada de Paris. 88 00:05:46,639 --> 00:05:48,989 Eu estava a ponto de ir me encontrar com a cama, 89 00:05:49,634 --> 00:05:51,292 quando, de repente, o vi. 90 00:05:56,878 --> 00:05:58,921 Foi como uma apari��o. 91 00:05:59,463 --> 00:06:01,803 Aquele menino era de uma beleza. 92 00:06:01,826 --> 00:06:05,370 Ele possu�a um carisma nato, 93 00:06:05,983 --> 00:06:07,632 um olhar t�o profundo... 94 00:06:09,676 --> 00:06:12,176 Eu fiquei como um mosquito atra�do por uma l�mpada, 95 00:06:12,177 --> 00:06:13,477 a ponto de queimar. 96 00:06:14,810 --> 00:06:17,188 Que idiota, imbecil. 97 00:06:17,656 --> 00:06:18,956 Seu puto. 98 00:06:18,957 --> 00:06:20,257 Sacana. 99 00:06:22,350 --> 00:06:23,856 Perd�o. Me desculpe. 100 00:06:24,337 --> 00:06:26,969 Estou com vontade... Estou com vontade de vomitar. 101 00:06:27,367 --> 00:06:30,290 Conversamos horas a fio, ele me contou a vida dele. 102 00:06:30,679 --> 00:06:33,071 - Como voc� se chama? - Sarah. 103 00:06:33,553 --> 00:06:35,899 De cara, j� nos sentimos pr�ximos um do outro. 104 00:06:35,900 --> 00:06:37,200 Consegui. 105 00:06:37,667 --> 00:06:39,413 Sabe o que, Sarah? 106 00:06:39,585 --> 00:06:41,156 Os editores s�o uns cretinos. 107 00:06:42,241 --> 00:06:44,852 S�o ovelhas. N�o t�m a menor imagina��o. 108 00:06:45,020 --> 00:06:47,092 Faz dois anos que trabalho para nada. 109 00:06:47,994 --> 00:06:49,555 Est� vendo este livro aqui? 110 00:06:49,723 --> 00:06:51,493 Eu o escrevi com meu sangue. 111 00:06:52,544 --> 00:06:55,094 Eles preferem as lantejoulas no lugar do meu sangue. 112 00:06:57,630 --> 00:07:00,080 Teria feito melhor escrevendo-o com a minha merda. 113 00:07:00,204 --> 00:07:02,540 Ele j� era muito espirituoso. 114 00:07:02,708 --> 00:07:04,008 N�o, acho que n�o. 115 00:07:04,176 --> 00:07:07,068 Nunca lhe disseram que voc� � igualzinha � Brigite Bardot 116 00:07:07,487 --> 00:07:08,787 N�o. 117 00:07:08,955 --> 00:07:10,585 - Nunca disseram? - N�o. 118 00:07:10,753 --> 00:07:12,053 Nunca me disseram. 119 00:07:12,637 --> 00:07:15,181 - O qu�? - Que pare�o com Brigite Bardot. 120 00:07:15,909 --> 00:07:19,257 Mas n�o! Por que diriam isso? 121 00:07:20,545 --> 00:07:21,845 Voc� parece com voc�. 122 00:07:22,013 --> 00:07:23,476 Voc� � linda sendo voc�. 123 00:07:27,802 --> 00:07:29,873 - Tudo bem? - Sim? 124 00:07:30,041 --> 00:07:31,840 - Como � seu nome? - Sarah. 125 00:07:32,008 --> 00:07:34,412 Sarah, quer fazer amor comigo? 126 00:07:34,516 --> 00:07:35,816 Bem... Sim. 127 00:07:38,633 --> 00:07:39,933 Droga! Merda... 128 00:07:44,990 --> 00:07:46,994 O problema � que a guerra da Arg�lia 129 00:07:47,162 --> 00:07:48,537 fez uma bagun�a danada. 130 00:07:49,955 --> 00:07:52,105 � como se existissem dois mundos, agora. 131 00:07:52,637 --> 00:07:54,202 Eles n�o est�o muito distantes, 132 00:07:54,223 --> 00:07:57,159 � como se houvesse uma fronteira aqui. 133 00:07:57,294 --> 00:08:01,564 � como se voc� tivesse os �rabes na bochecha esquerda, 134 00:08:02,161 --> 00:08:03,461 e... 135 00:08:04,853 --> 00:08:06,449 Como voc� � linda! 136 00:08:06,450 --> 00:08:07,750 Voc� � linda, sabia? 137 00:08:07,751 --> 00:08:09,051 Eu te amo. 138 00:08:10,338 --> 00:08:11,641 Como � seu nome? 139 00:08:12,595 --> 00:08:14,994 - Sarah. - Eu vou te fazer amor, Sarah. 140 00:08:15,593 --> 00:08:17,400 Vou te fazer amor como se fosse 141 00:08:17,401 --> 00:08:18,801 a primeira vez na minha vida. 142 00:08:18,802 --> 00:08:20,102 Eu... 143 00:08:22,466 --> 00:08:23,766 Eu... 144 00:08:24,362 --> 00:08:25,662 Merda! 145 00:08:27,920 --> 00:08:30,296 Eu n�o quis me oferecer logo na primeira noite. 146 00:08:31,964 --> 00:08:34,893 � preciso saber resistir � bestialidade dos homens. 147 00:08:40,710 --> 00:08:42,960 Para as que pensam que "Amor a primeira vista" 148 00:08:42,961 --> 00:08:45,837 � uma met�fora, nunca acordaram ao lado do Victor. 149 00:08:46,086 --> 00:08:48,241 Ele ainda dormia e eu... 150 00:08:48,242 --> 00:08:50,038 J� sabia que seria � volta dele 151 00:08:50,039 --> 00:08:52,067 que toda minha vida se articularia. 152 00:08:52,551 --> 00:08:55,699 Esse menino � simples. Era do que eu precisava. 153 00:09:05,549 --> 00:09:08,049 Merda, foi o barulho das p�ginas que te acordou. 154 00:09:08,050 --> 00:09:09,350 Ah, droga. 155 00:09:09,904 --> 00:09:11,258 Seja como for, eu terminei. 156 00:09:11,880 --> 00:09:13,816 A noite passada n�s...? 157 00:09:13,817 --> 00:09:16,117 N�o, nada. Sossegue, voc� despencou como coc�. 158 00:09:16,118 --> 00:09:17,691 Estava completamente b�bado. 159 00:09:17,692 --> 00:09:19,792 Ent�o aproveitei para ler o seu manuscrito. 160 00:09:19,960 --> 00:09:21,963 - O qu�? - Tenho v�rias coisas a dizer. 161 00:09:23,086 --> 00:09:25,286 Forte. O inicio do livro � muito bom. 162 00:09:25,287 --> 00:09:27,241 Bem cl�ssico, mas muito bom. 163 00:09:27,725 --> 00:09:29,180 Acho uma pena descrever tanto 164 00:09:29,181 --> 00:09:31,188 os personagens principais logo no in�cio. 165 00:09:31,189 --> 00:09:33,022 Viu? Mesmo assim, � pass�vel. 166 00:09:33,420 --> 00:09:36,027 Por outro lado, a estrutura preliminar disso... 167 00:09:36,048 --> 00:09:38,008 � muito interessante o que est� dizendo, 168 00:09:38,009 --> 00:09:40,215 mas estou com uma enorme dor de cabe�a, 169 00:09:40,216 --> 00:09:42,116 n�o estou acostumado a beber assim e... 170 00:09:42,117 --> 00:09:44,417 Digo porque ontem � noite voc� estava revoltado 171 00:09:44,418 --> 00:09:46,318 com os editores, a cr�tica liter�ria... 172 00:09:46,319 --> 00:09:49,687 Por�m, sinceramente, desse jeito este romance � impublic�vel. 173 00:09:49,688 --> 00:09:51,422 - Ah, �? - Adoro seus di�logos. 174 00:09:51,423 --> 00:09:53,123 Voc� � muito h�bil com os di�logos. 175 00:09:53,461 --> 00:09:55,721 Tem bastante bl�-bl�-bl�! 176 00:09:55,722 --> 00:09:57,795 Fica quase entre romance e pe�a de teatro. 177 00:09:57,796 --> 00:09:59,096 H� muita conversa. 178 00:09:59,097 --> 00:10:02,679 Sentem-se as influ�ncias. Voc� leu "A N�usea" e adorou. 179 00:10:02,680 --> 00:10:04,069 Voc� leu Camus. 180 00:10:04,321 --> 00:10:05,621 Talvez at� releu. 181 00:10:06,090 --> 00:10:08,038 Desculpe, o que voc� faz na vida? 182 00:10:08,039 --> 00:10:10,580 Fa�o doutorado em artes cl�ssicas na Paris IV. 183 00:10:11,302 --> 00:10:14,211 Meu campo de estudo n�o s�o os romances e sim poesias. 184 00:10:14,212 --> 00:10:16,311 Mas me permiti fazer algumas anota��es. 185 00:10:16,699 --> 00:10:18,756 - Tais como: - Voc� rabiscou meu texto? 186 00:10:18,757 --> 00:10:20,057 Tive receio de esquecer. 187 00:10:20,058 --> 00:10:21,992 - Rabiscou todo meu texto? - Claro. 188 00:10:21,993 --> 00:10:24,193 Olhe a p�gina 17. Est� cheia de redund�ncias. 189 00:10:24,361 --> 00:10:25,761 E esse monte de adv�rbios... 190 00:10:25,829 --> 00:10:27,579 Vai me fazer o favor de tirar todos. 191 00:10:27,747 --> 00:10:29,646 Sim, concordo, farei isso, mas... 192 00:10:29,647 --> 00:10:31,317 mas agora tenho de fato que sair. 193 00:10:31,318 --> 00:10:32,820 Mas espere, ainda n�o terminei. 194 00:10:32,821 --> 00:10:35,452 N�o, talvez possamos voltar a isso depois. 195 00:10:35,453 --> 00:10:37,353 - Quando, n�o sei. - Quando exatamente? 196 00:10:37,354 --> 00:10:39,254 �, porque tenho muita coisa para dizer. 197 00:10:39,255 --> 00:10:42,329 Analisei o romance e tamb�m analisei voc�. 198 00:10:42,497 --> 00:10:44,647 Me analisou? O que isso quer dizer? 199 00:10:44,815 --> 00:10:47,052 Voc� tem uma forma admir�vel de dormir. 200 00:10:47,174 --> 00:10:48,474 � muita gentileza sua. 201 00:10:48,642 --> 00:10:51,990 - Mas isso n�o me far� viver. - E voc� beija muito bem. 202 00:10:52,409 --> 00:10:55,288 Preciso, de verdade, tomar um banho. Vou l� tomar. 203 00:10:55,456 --> 00:10:58,010 Certo. Mas precisamos nos rever. 204 00:10:58,178 --> 00:11:00,062 Anotei tudo aqui. Olhe. 205 00:11:00,230 --> 00:11:02,955 Este � o telefone dos meus pais. � onde fico mais. 206 00:11:03,121 --> 00:11:06,583 Este � do restaurante onde trabalho de 2� a 5�. 207 00:11:06,792 --> 00:11:09,720 E este � da minha amiga Julie, onde durmo no fim de semana. 208 00:11:09,888 --> 00:11:11,438 Bom, ent�o acho que tem tudo a�. 209 00:11:12,094 --> 00:11:15,292 - E qual � o seu telefone? - O meu? 210 00:11:15,584 --> 00:11:18,345 N�o sei se foi o �lcool ou a noite que a enfeou, 211 00:11:18,346 --> 00:11:20,443 mas quando acordei n�o era a mesma. 212 00:11:20,611 --> 00:11:21,911 Tinha uns dois metros. 213 00:11:22,079 --> 00:11:24,184 E as grandonas n�o suportam imperfei��es. 214 00:11:24,351 --> 00:11:26,361 �, eu entendo. Tamb�m n�o gosto delas. 215 00:11:26,529 --> 00:11:29,229 Ah, n�o. Eu adoro as grandonas, mas devem ser sublimes. 216 00:11:29,273 --> 00:11:31,923 Um defeitinho que seja j� incomoda. 217 00:11:32,040 --> 00:11:33,390 Porque elas deixam pressupor 218 00:11:33,391 --> 00:11:35,460 uma reivindica��o da mediocridade delas. 219 00:11:35,627 --> 00:11:38,866 Os dentes grandes, por exemplo, numa mulher pequena fica bom. 220 00:11:39,032 --> 00:11:41,410 Parece um animal pequeno, um esquilo. 221 00:11:41,519 --> 00:11:43,869 - Mas numa mulher grande... - Parece um jumento. 222 00:11:43,870 --> 00:11:45,648 - Parece um jumento. - �. 223 00:11:45,815 --> 00:11:47,315 Eu estava convencida de que ele 224 00:11:47,472 --> 00:11:49,062 me elogiava de forma obsessiva. 225 00:11:49,229 --> 00:11:51,420 N�o posso sair com esse tipo de mulher. 226 00:11:51,587 --> 00:11:53,463 Ela � inteligente, viva, leu tudo, 227 00:11:53,630 --> 00:11:55,674 domina as artes cl�ssicas... 228 00:11:55,953 --> 00:11:58,303 Acho que ela estuda at� os escritores asi�ticos, 229 00:11:58,304 --> 00:11:59,604 chineses, coreanos... 230 00:11:59,771 --> 00:12:01,895 E da�? Ano passado, voc� estava infeliz 231 00:12:02,062 --> 00:12:04,683 porque sua namorada n�o entendia nada de literatura. 232 00:12:04,850 --> 00:12:07,895 - Sim, mas tem meio termo. - Qual � esse meio termo? 233 00:12:08,061 --> 00:12:11,398 Sei l�, antes que eu bebesse meu caf�, ela j� citava Kafka, 234 00:12:11,565 --> 00:12:13,817 Huysmans, Dostoi�vski... 235 00:12:15,320 --> 00:12:17,470 Ela me fala de no��es que eu sequer conhe�o. 236 00:12:17,637 --> 00:12:18,937 E da�? H� uma hora certa 237 00:12:19,104 --> 00:12:20,804 para falar de coisas interessantes? 238 00:12:21,450 --> 00:12:23,493 Claro. Principalmente ap�s uma bebedeira. 239 00:12:23,702 --> 00:12:26,081 Se pode falar de tudo de manh�, mas Dostoi�vski, 240 00:12:26,248 --> 00:12:27,748 admita, � um prato pesado. 241 00:12:27,915 --> 00:12:30,113 �... Convenhamos, Dostoi�vski � demais. 242 00:12:30,280 --> 00:12:32,280 Dane-se Dostoi�vski. Dane-se todo mundo. 243 00:12:32,366 --> 00:12:33,866 Voc� mesmo disse, neste momento 244 00:12:33,962 --> 00:12:36,012 preciso me centrar na estima de mim mesmo. 245 00:12:36,179 --> 00:12:37,579 Preciso me amar um pouquinho. 246 00:12:37,580 --> 00:12:38,880 Pois, noite sim, noite n�o, 247 00:12:38,934 --> 00:12:41,619 sonho comigo pendurado, como um merda, me enforcando. 248 00:12:41,620 --> 00:12:42,970 N�o � hora de ser intimidado 249 00:12:43,137 --> 00:12:44,437 por uma vadia da Sorbonne 250 00:12:44,586 --> 00:12:46,386 que me dar� aulas enquanto transamos. 251 00:12:46,446 --> 00:12:47,839 Ali�s, nem consegui transar. 252 00:12:48,006 --> 00:12:50,110 Estava b�bado demais, foi uma vergonha. 253 00:12:50,327 --> 00:12:51,827 Mesmo s�brio, n�o tenho certeza 254 00:12:51,994 --> 00:12:54,394 de conseguir ter uma ere��o um pouco mais s�lida 255 00:12:54,428 --> 00:12:56,978 na frente de uma guria que me trai com o 1� cap�tulo 256 00:12:56,979 --> 00:12:59,529 quando tem adjetivos e partic�pios presentes demais. 257 00:12:59,911 --> 00:13:01,977 Com frequ�ncia se diz que o amor triunfa 258 00:13:02,144 --> 00:13:03,644 sobre o orgulho e os complexos. 259 00:13:04,492 --> 00:13:06,161 Fala-se muita bobagem. 260 00:13:07,162 --> 00:13:09,212 Liguei para ele uma centena de vezes. 261 00:13:09,623 --> 00:13:12,793 Horas fazendo rodar aquela bosta de discador. 262 00:13:16,296 --> 00:13:19,841 ... "� ineg�vel, ele inflamava os corpos das mulheres 263 00:13:20,008 --> 00:13:22,386 como um bombeiro piroman�aco." 264 00:13:22,552 --> 00:13:25,847 � ineg�vel, ele n�o encontrou seu estilo. 265 00:13:27,641 --> 00:13:29,309 "Saciado com suspiros femininos, 266 00:13:29,476 --> 00:13:30,961 Fabrice passava atordoado 267 00:13:31,128 --> 00:13:33,563 pelos territ�rios decadentes de sua alma." 268 00:13:33,730 --> 00:13:35,342 Ele escrevia verdadeiras merdas. 269 00:13:42,037 --> 00:13:43,337 Voc� a acha bonita? 270 00:13:44,592 --> 00:13:47,431 - N�o! - Talvez seja esse o problema. 271 00:13:47,432 --> 00:13:50,261 N�o, n�o. Ela n�o � fant�stica, mas n�o � horr�vel. 272 00:13:51,331 --> 00:13:52,874 Al�m disso, ela tem charme. 273 00:13:53,041 --> 00:13:56,628 Com um pouco de dedica��o, de r�mel, um bom dentista... 274 00:13:56,795 --> 00:13:58,095 Ent�o, qual � o problema? 275 00:13:58,262 --> 00:14:00,304 O problema � que ela vai me castrar. 276 00:14:00,471 --> 00:14:01,771 J� a vejo chegando. 277 00:14:01,938 --> 00:14:04,438 Eu a vejo chegando, doutor, com uma grande tesoura. 278 00:14:04,511 --> 00:14:07,097 Vejo o sangue escorrendo, vejo tudo. 279 00:14:07,264 --> 00:14:09,914 E o senhor sabe muito bem que resta pouco do meu sexo. 280 00:14:10,081 --> 00:14:13,540 N�o sobrou muito. � modesto o que sobrou. 281 00:14:13,707 --> 00:14:16,107 Com minha m�e me castrando, meu pai me castrando, 282 00:14:16,273 --> 00:14:18,316 meu irm�o que me castra at� eu morrer... 283 00:14:18,525 --> 00:14:19,825 N�o � encorajador. 284 00:14:19,992 --> 00:14:21,947 Esse tipo de coisa, me tira a vontade. 285 00:14:22,487 --> 00:14:24,281 Volto a usar fraldas. 286 00:14:24,505 --> 00:14:25,805 A ser um beb�. 287 00:14:25,972 --> 00:14:27,652 Com um pintinho bem pequeno, 288 00:14:27,819 --> 00:14:30,996 de beb�. Um pintinho de virgem. 289 00:14:32,831 --> 00:14:35,208 Voc� fala muito do tamanho do... 290 00:14:36,334 --> 00:14:37,639 - Ah, �? - Sim. 291 00:14:37,957 --> 00:14:39,838 Das suas partes, do seu saco... 292 00:14:40,047 --> 00:14:42,466 E do seu... pequeno... 293 00:14:42,674 --> 00:14:44,134 Pau. 294 00:14:45,552 --> 00:14:48,221 Precisa ampliar os horizontes, n�o? 295 00:14:52,528 --> 00:14:55,520 At� a pessoa mais orgulhosa pode chafurdar 296 00:14:55,687 --> 00:14:58,982 no rid�culo quando o tom continua bestamente 297 00:14:59,149 --> 00:15:01,109 ecoando no vazio. 298 00:15:03,862 --> 00:15:04,863 Escute, 299 00:15:05,030 --> 00:15:08,825 senhorita, pare de ligar, porque estou quase tendo medo. 300 00:15:09,287 --> 00:15:10,587 Al�? 301 00:15:14,414 --> 00:15:18,668 Ali�s, ap�s esse per�odo, nunca mais ligo para algu�m. 302 00:15:18,835 --> 00:15:20,504 Fico esperando que me liguem. 303 00:15:25,982 --> 00:15:27,282 Eu me tranquilizei dizendo 304 00:15:27,283 --> 00:15:29,883 que �ramos muito jovens para iniciarmos uma hist�ria. 305 00:15:29,884 --> 00:15:31,584 Nos perdemos de vista por um tempo. 306 00:15:32,830 --> 00:15:35,130 E depois, por acaso, nos encontramos uma noite. 307 00:15:35,803 --> 00:15:37,922 21 DE ABRIL DE 1972 308 00:15:41,691 --> 00:15:43,944 Ponham as bitucas no cinzeiro! 309 00:15:46,905 --> 00:15:51,009 Amigos, podem fumar, mas cuidado com o carpete. Ele � novo. 310 00:15:51,910 --> 00:15:53,210 Droga! 311 00:15:54,830 --> 00:15:56,456 Victor, voc� vem abrir? 312 00:15:59,251 --> 00:16:01,628 - Victor, voc� vai abrir? - Sim, eu vou. 313 00:16:02,045 --> 00:16:04,398 Estamos na minha casa, mas o anivers�rio � seu. 314 00:16:04,565 --> 00:16:06,719 - Vem, d� isso aqui. - O que vamos beber? 315 00:16:06,886 --> 00:16:08,306 Um bloody mary, para voc�. 316 00:16:08,844 --> 00:16:10,850 - Feliz anivers�rio. - Lindo aqui, � seu? 317 00:16:11,017 --> 00:16:12,970 - � a casa do meu irm�o. - Ah, �? 318 00:16:13,137 --> 00:16:14,437 � como uma gaiola. 319 00:16:14,468 --> 00:16:17,268 - N�o tem nem lugar para sentar. - Mas para ele est� bom, 320 00:16:17,269 --> 00:16:20,177 - � o poeta da fam�lia. - Apresento meu irm�o. 321 00:16:20,306 --> 00:16:22,606 Boa noite. Filho mais velho de Direita, prazer. 322 00:16:22,607 --> 00:16:25,402 - Pare com isso. - Nobody is perfect. 323 00:16:25,569 --> 00:16:26,869 - Me beije. - Qu�? 324 00:16:26,935 --> 00:16:28,235 Me beije, eu j� disse! 325 00:16:28,280 --> 00:16:29,698 E enfie fundo a l�ngua. 326 00:16:30,782 --> 00:16:32,742 Oi, voc�. N�o havia te visto. 327 00:16:33,957 --> 00:16:35,757 - Preciso falar com voc�. - Tudo bem. 328 00:16:38,665 --> 00:16:40,667 - Oi. - Oi, tudo bem com voc�? 329 00:16:41,400 --> 00:16:42,700 Ainda n�o conhece Sarah. 330 00:16:42,752 --> 00:16:43,752 - Conhe�o. - N�o. 331 00:16:44,130 --> 00:16:45,925 - N�o. - Namorada do Philippe. 332 00:16:46,346 --> 00:16:47,766 Estou vendo. Entrem. 333 00:16:48,442 --> 00:16:50,552 - Para voc�. Feliz anivers�rio. - Obrigado. 334 00:16:50,719 --> 00:16:52,179 - N�o nos conhecemos? - N�o. 335 00:16:52,345 --> 00:16:53,345 N�o. 336 00:16:54,806 --> 00:16:56,391 Como dizia Romain Gary: 337 00:16:56,600 --> 00:16:59,519 "Sei que existe amor rec�proco, 338 00:16:59,686 --> 00:17:01,855 mas n�o pretendo me dar ao luxo." 339 00:17:02,063 --> 00:17:05,192 Parab�ns a voc� 340 00:17:05,358 --> 00:17:09,029 Nesta data querida 341 00:17:09,196 --> 00:17:13,533 Muitas felicidades 342 00:17:13,700 --> 00:17:15,911 Muitos anos de vida 343 00:17:16,077 --> 00:17:17,377 Muito obrigado. 344 00:17:18,955 --> 00:17:21,166 Lamento. N�o fiz por querer. 345 00:17:21,958 --> 00:17:23,293 Vai, assopre. 346 00:17:26,116 --> 00:17:27,416 DEZEMBRO, 1972 347 00:17:28,006 --> 00:17:30,675 � primeira vista, nada em Victor indicava 348 00:17:30,842 --> 00:17:33,970 que ele havia sido educado num meio t�o burgu�s. 349 00:17:34,137 --> 00:17:37,766 Da casa de seus pais emanava um del�cioso odor de ca�a 350 00:17:37,933 --> 00:17:39,935 e de conquista industrial. 351 00:17:40,101 --> 00:17:42,437 As paredes eram sobrecarregadas de quadros, 352 00:17:42,604 --> 00:17:43,904 de m�veis e bibel�s 353 00:17:44,940 --> 00:17:46,650 e a m�e dele, de vinho branco. 354 00:17:46,816 --> 00:17:48,193 Isso n�o � para voc�. 355 00:17:48,401 --> 00:17:51,112 N�s estamos aqui para ganhar as elei��es. 356 00:17:52,030 --> 00:17:54,199 Estamos aqui para governar. 357 00:17:55,784 --> 00:17:57,953 Faltam bolas do lado esquerdo. 358 00:17:58,161 --> 00:18:00,808 Se quiserem mais, tem mais uma caixa no por�o. 359 00:18:00,809 --> 00:18:03,806 CAP�TULO 2 PRESENTES DE NATAL 360 00:18:03,807 --> 00:18:05,721 Deixe comigo, mam�e. J� est� cansada. 361 00:18:05,888 --> 00:18:07,796 N�o, eu consigo fazer sozinha. 362 00:18:07,906 --> 00:18:09,456 A que horas ela come�ou a beber? 363 00:18:09,457 --> 00:18:10,757 H� 32 anos. 364 00:18:12,467 --> 00:18:15,125 Deve ser seu irm�o chegando 365 00:18:15,292 --> 00:18:16,824 com a nova namorada. 366 00:18:16,991 --> 00:18:20,240 N�o � uma namorada. Eu chamo isso de puta. 367 00:18:20,517 --> 00:18:22,320 - Ah, Claude! - Voc�s a conhecem? 368 00:18:23,500 --> 00:18:26,020 - Ele troca o tempo todo. - Victor tamb�m. 369 00:18:26,187 --> 00:18:27,937 Mas ao menos, n�o as traz para casa. 370 00:18:28,506 --> 00:18:30,973 E as dele temos certeza que n�o buscam o dinheiro. 371 00:18:31,140 --> 00:18:33,953 Isso com certeza. Ele s� est� te gozando. 372 00:18:34,736 --> 00:18:36,116 Eu n�o acredito em destino. 373 00:18:36,741 --> 00:18:39,536 Por�m, parece que o destino acreditava em n�s. 374 00:18:42,455 --> 00:18:45,166 Mao, Stalin, Mitterrand... � tudo a mesma coisa. 375 00:18:45,333 --> 00:18:47,414 N�o tem compara��o, n�o s�o os mesmos. 376 00:18:47,581 --> 00:18:48,881 S�o sim. 377 00:18:49,313 --> 00:18:50,906 Um coc� � sempre um coc�. 378 00:18:51,073 --> 00:18:54,301 Se se divertem importando o gulag para a Fran�a, 379 00:18:54,468 --> 00:18:55,818 continuem, mas ser� sem mim. 380 00:18:55,819 --> 00:18:57,519 N�o trabalhei a vida toda, para dar 381 00:18:57,520 --> 00:18:59,136 meu dinheiro aos estalinistas. 382 00:18:59,303 --> 00:19:00,303 Concordo plenamente. 383 00:19:02,242 --> 00:19:04,246 Querida, pare de beijar esse c�o. 384 00:19:04,413 --> 00:19:05,713 Ele vai ficar b�bado. 385 00:19:06,771 --> 00:19:08,398 � ele quem est� me beijando. 386 00:19:08,565 --> 00:19:10,514 Voc� d� a l�ngua para ele. � nojento. 387 00:19:11,137 --> 00:19:13,714 - E Baudelaire o que acha? - Baudelaire sou eu? 388 00:19:13,881 --> 00:19:15,409 - Sim. - Acha do qu�? 389 00:19:15,697 --> 00:19:17,848 Da uni�o das Esquerdas. O que acha ele? 390 00:19:18,015 --> 00:19:20,201 Baudelaire n�o fica incomodado. 391 00:19:20,410 --> 00:19:22,662 � claro, ele n�o paga impostos. 392 00:19:23,580 --> 00:19:26,333 Antoine, seja bondoso com seu irm�o. 393 00:19:26,500 --> 00:19:28,100 Precisam tirar o direito ao voto 394 00:19:28,214 --> 00:19:30,114 dos que nada fazem pela nossa economia. 395 00:19:30,281 --> 00:19:32,938 Adoro voc�, Victor, mas no dia em que trabalhar... 396 00:19:33,105 --> 00:19:35,105 Por que voc�s falam que ele n�o trabalha? 397 00:19:35,258 --> 00:19:36,908 Falamos de um trabalho de verdade. 398 00:19:37,075 --> 00:19:38,375 Parem de incomod�-lo. 399 00:19:38,542 --> 00:19:41,191 N�o h� s� ele aqui que n�o trabalha com neg�cios. 400 00:19:41,358 --> 00:19:42,974 Sophie tamb�m n�o trabalha. 401 00:19:43,141 --> 00:19:44,825 - Sophie � diferente. - Por qu�? 402 00:19:45,390 --> 00:19:47,020 Para come�ar, ela � mulher. 403 00:19:47,228 --> 00:19:48,228 E da�? 404 00:19:49,373 --> 00:19:51,923 - Ela � feminista? - N�o sei. 405 00:19:52,317 --> 00:19:54,279 "Ela"? Ela tem um nome. 406 00:19:54,446 --> 00:19:57,122 - Apesar de ser mulher. - Sentiu-se ofendida. 407 00:19:57,614 --> 00:20:01,117 Ah, n�o. Fique sossegado, � necess�rio bem mais que isso. 408 00:20:01,169 --> 00:20:03,369 Parab�ns, senhora, pelo peru, est� delicioso. 409 00:20:03,370 --> 00:20:05,914 Diga isso � Philom�ne, ela est� na cozinha. 410 00:20:07,108 --> 00:20:09,458 Ah, voc�s a deixam na cozinha na noite de Natal? 411 00:20:09,459 --> 00:20:11,336 Mas por qu�? � um problema para voc�? 412 00:20:13,210 --> 00:20:15,447 - Pai, por favor. - Os pais dele me acolheram 413 00:20:15,614 --> 00:20:17,014 como se eu fosse filha deles. 414 00:20:17,225 --> 00:20:19,625 Esses coc�s acabar�o ditando a lei em minha casa. 415 00:20:20,802 --> 00:20:22,102 Claude! 416 00:20:22,138 --> 00:20:24,557 N�o sei mais onde moro. N�o sei. 417 00:20:24,724 --> 00:20:26,774 Por favor, me perdoe. Foi s� uma pergunta. 418 00:20:26,851 --> 00:20:30,647 Perdoo de bom grado. E al�m disso � uma bela mulher, 419 00:20:30,814 --> 00:20:33,930 de modo que quando diz uma enorme bobagem, 420 00:20:35,000 --> 00:20:36,569 isso se torna quase sedutor. 421 00:20:36,778 --> 00:20:39,864 � engra�ado o que diz porque � o que penso dos velhos homens. 422 00:20:40,031 --> 00:20:42,440 Quando eles falam bobagens, � quase comovente. 423 00:20:43,568 --> 00:20:44,868 Ela tem saco roxo, n�o �? 424 00:20:44,994 --> 00:20:46,788 Tem certeza que essa a� � mulher? 425 00:20:46,996 --> 00:20:48,296 Certamente, sim. 426 00:20:48,331 --> 00:20:49,681 Ah, �? Verdade? Tem certeza? 427 00:20:49,848 --> 00:20:51,748 N�o tem muito tempo que nos conhecemos. 428 00:20:51,876 --> 00:20:53,476 Bonitinha essa gravata borboleta. 429 00:20:53,643 --> 00:20:54,943 N�o, ela � rid�cula. 430 00:20:55,110 --> 00:20:57,460 Ele a p�s para me agradar porque � uma tradi��o. 431 00:20:57,866 --> 00:21:00,655 - Pare de beber, querida. - Qual �? 432 00:21:00,822 --> 00:21:02,122 Ainda por cima � bebum? 433 00:21:02,289 --> 00:21:03,589 Menos que a sua esposa. 434 00:21:03,756 --> 00:21:06,006 Mas minha esposa � diferente. Ela � alco�lica. 435 00:21:06,789 --> 00:21:08,239 Bom, vamos l�. 436 00:21:08,702 --> 00:21:10,685 - Vou me deitar. - Mas, papai... 437 00:21:11,503 --> 00:21:12,814 Boa noite. 438 00:21:13,481 --> 00:21:15,316 E os presentes? 439 00:21:15,483 --> 00:21:17,777 Voc� os dar�, pronto! 440 00:21:17,944 --> 00:21:20,349 Meu presente � estar sozinho. Quando vejo voc�s, 441 00:21:20,516 --> 00:21:22,866 n�o sei em que mundo eu vivo. Isso me desespera. 442 00:21:22,969 --> 00:21:24,569 Um mundo em decomposi��o, no qual 443 00:21:24,570 --> 00:21:25,920 a empregada est� na cozinha. 444 00:21:25,921 --> 00:21:27,671 Onde quer que ela esteja? No Eliseu? 445 00:21:27,838 --> 00:21:29,138 Merda! 446 00:21:30,735 --> 00:21:34,335 Me perdoem. Por outras raz�es, eu tamb�m vou deitar. 447 00:21:34,430 --> 00:21:35,730 Ah, n�o! J�? Por qu�? 448 00:21:35,731 --> 00:21:38,796 - Estou cansado. - Come�ava a ficar divertido. 449 00:21:38,963 --> 00:21:41,092 Sente essa bunda a�, imediatamente. 450 00:21:41,259 --> 00:21:44,554 N�o vai deitar antes de tocar a can��o de Natal. 451 00:21:44,555 --> 00:21:46,355 Sem can��o de Natal, m�e. Eu suplico. 452 00:21:46,522 --> 00:21:50,560 Eu posso suportar tudo, mas respeito � tradi��o! 453 00:21:50,727 --> 00:21:52,103 Que can��o � essa? 454 00:21:52,270 --> 00:21:54,397 - Sophie, de p�! - N�o, m�e, por favor. 455 00:21:54,398 --> 00:21:55,906 Calada! Vai cantar! 456 00:21:59,611 --> 00:22:03,692 Foi no dia de Natal Que Jesus nasceu 457 00:22:04,341 --> 00:22:09,526 Foi no dia de Natal Que Jesus nasceu 458 00:22:10,455 --> 00:22:13,750 Ele nasceu num cantinho Sobre a palha 459 00:22:22,091 --> 00:22:23,468 O que est� fazendo aqui? 460 00:22:24,155 --> 00:22:26,726 N�o consigo dormir. E voc�, o que est� fazendo? 461 00:22:26,893 --> 00:22:30,555 - Fumando um cigarro. - Aqui nesta casa, esta noite? 462 00:22:30,722 --> 00:22:32,047 Fui convidada. 463 00:22:32,214 --> 00:22:33,904 Que farsas s�o essas? 464 00:22:34,071 --> 00:22:36,733 Primeiro saiu com meu amigo e agora com meu irm�o. 465 00:22:36,900 --> 00:22:39,526 - Qual � o plano? - Por qu�? � proibido 466 00:22:39,693 --> 00:22:42,338 - se apaixonar? - Est� apaixonada por ele? 467 00:22:43,526 --> 00:22:46,574 - Est� com ci�mes? - Acha que gosto de voc�? 468 00:22:46,741 --> 00:22:48,041 Eu me pergunto. 469 00:22:48,208 --> 00:22:50,108 � estranho um sujeito acusar uma mulher 470 00:22:50,275 --> 00:22:51,832 de se deitar com o irm�o dele. 471 00:22:51,999 --> 00:22:53,749 O que te interessa se durmo com ele? 472 00:22:53,750 --> 00:22:55,250 - Pare! - V�rias vezes por dia. 473 00:22:55,251 --> 00:22:57,051 - Por favor. - Em posi��es complexas? 474 00:22:57,218 --> 00:22:58,518 Me d� nojo! 475 00:22:58,685 --> 00:23:00,985 - A mim tamb�m, um pouco. - E por que faz isso? 476 00:23:01,152 --> 00:23:02,452 O que gosta no Antoine? 477 00:23:02,619 --> 00:23:05,096 Ele n�o tem humor, n�o se interessa por nada. 478 00:23:05,263 --> 00:23:08,172 - Adoro o nariz dele. - Temos narizes iguais. 479 00:23:08,339 --> 00:23:09,935 Ent�o talvez seja por isso. 480 00:23:10,854 --> 00:23:12,561 Vai transar com a fam�lia inteira? 481 00:23:12,728 --> 00:23:14,239 Seu pai n�o � nada mal. 482 00:23:18,403 --> 00:23:20,239 - Te falta orgulho. - Te falta moral. 483 00:23:22,402 --> 00:23:24,287 Sarah? O que significa isso? 484 00:23:24,454 --> 00:23:26,914 - Nada. - Voc� a beijou. 485 00:23:27,081 --> 00:23:29,300 - De jeito nenhum. - Ent�o, n�o a beijou? 486 00:23:29,301 --> 00:23:30,601 - N�o. - Suba aqui. 487 00:23:30,768 --> 00:23:33,712 - Por qu�? O que foi? - Ficou louco? 488 00:23:33,879 --> 00:23:36,129 - N�o toque nele, seja bonzinho. - V� � merda! 489 00:23:36,192 --> 00:23:38,118 - N�o fale assim. - Falo como quiser, 490 00:23:38,119 --> 00:23:39,919 - � minha namorada. - N�o fale assim. 491 00:23:40,086 --> 00:23:42,586 - Ela n�o � namorada sua. - O que est�o aprontando? 492 00:23:42,753 --> 00:23:45,153 - Tudo bem, calma. - Ele est� dando em cima dela. 493 00:23:45,320 --> 00:23:47,370 - O que houve? - Houve que ela � uma puta. 494 00:23:47,537 --> 00:23:49,023 - Quem? - Eu. 495 00:23:49,637 --> 00:23:52,991 - Mas � claro. - O que voc�s fazem aqui? 496 00:23:53,158 --> 00:23:55,018 Estamos esperando o Papai Noel. 497 00:23:55,185 --> 00:23:57,135 V�o esperar muito porque ele n�o existe. 498 00:23:57,136 --> 00:23:58,936 Por que ela disse que ele n�o existe? 499 00:23:59,103 --> 00:24:01,018 - Coisa de av�. - Precisa contar logo. 500 00:24:01,019 --> 00:24:03,469 - Para que contar? - Depois ficar�o decepcionados. 501 00:24:03,636 --> 00:24:05,237 - Voc� j� a conhecia? - Sim. 502 00:24:06,195 --> 00:24:07,782 - Ele n�o existe! - Vamos indo? 503 00:24:09,159 --> 00:24:11,759 N�o h� nada mais excitante que fugir � noite 504 00:24:11,926 --> 00:24:13,494 com o homem que a gente ama. 505 00:24:39,145 --> 00:24:41,481 Bom dia, senhor. Senhor, desculpe... Senhor! 506 00:24:42,333 --> 00:24:43,900 Desculpe incomod�-lo. 507 00:24:43,984 --> 00:24:45,734 Tem um quarto, por favor? 508 00:24:45,735 --> 00:24:47,586 Est�o apaixonados, d� prazer em ver. 509 00:24:47,753 --> 00:24:50,018 - Completamente. - �, e faz muito tempo. 510 00:24:50,340 --> 00:24:52,240 Passei por dois idiotas para conseguir. 511 00:24:52,254 --> 00:24:53,554 Eu lamento. 512 00:24:54,038 --> 00:24:56,707 CAP�TULO 3 O �XTASE 513 00:24:57,245 --> 00:24:58,545 E foi... 514 00:24:59,015 --> 00:25:00,115 Um fiasco. 515 00:25:00,482 --> 00:25:02,982 Ele nunca soube, mas como ele era desajeitado. 516 00:25:03,439 --> 00:25:06,274 N�o sei porqu� ele amassava meu rosto daquele jeito. 517 00:25:06,441 --> 00:25:08,441 N�o h�, por certo, coisa menos euf�rica. 518 00:25:08,808 --> 00:25:10,108 Achei aquilo vulgar. 519 00:25:12,120 --> 00:25:13,420 E um pouco agressivo. 520 00:25:14,281 --> 00:25:15,643 Demorou... 521 00:25:16,020 --> 00:25:17,320 Vai, relaxe. 522 00:25:17,487 --> 00:25:18,937 Foi longo, longo... 523 00:25:18,938 --> 00:25:19,940 Sim, pronto. 524 00:25:20,671 --> 00:25:22,713 A seguir, melhorou, mas... 525 00:25:22,880 --> 00:25:25,398 No in�cio, francamente, era... lento. 526 00:25:29,112 --> 00:25:30,321 Droga, vai! 527 00:25:30,887 --> 00:25:32,187 O que teve "a seguir"? 528 00:25:32,354 --> 00:25:34,483 O a seguir... � aborrecido. 529 00:25:34,841 --> 00:25:37,308 - Por qu�? - Porque est�vamos felizes. 530 00:25:40,468 --> 00:25:41,768 Sorria para mim. 531 00:25:41,935 --> 00:25:43,742 - De novo? - Sim. 532 00:25:44,726 --> 00:25:46,832 N�o chega. Ter� mais efeito em voc�. 533 00:25:46,999 --> 00:25:48,299 - Eu suplico. - N�o. 534 00:25:48,768 --> 00:25:50,405 - Por qu�? - Porque sim. 535 00:25:50,572 --> 00:25:52,522 Agora, ser� preciso aguentar v�rios anos 536 00:25:52,595 --> 00:25:54,045 baseados em poucas qualidades. 537 00:25:54,089 --> 00:25:56,489 Um pouco como estar em cima de um fio epicuriano. 538 00:25:56,588 --> 00:25:58,288 Se eu saciar todos os seus desejos, 539 00:25:58,455 --> 00:26:01,055 temo que voc� rapidamente tenha problemas de ere��o. 540 00:26:01,222 --> 00:26:02,972 Voc� sorrindo para mim � suficiente. 541 00:26:03,442 --> 00:26:04,742 - Sorria para mim. - N�o. 542 00:26:10,187 --> 00:26:12,356 - Victor! - Sorria pra mim ou eu pulo. 543 00:26:12,523 --> 00:26:14,323 - Victor, pare. - Sorria ou eu solto. 544 00:26:14,844 --> 00:26:16,448 Quer falar de filosofia? 545 00:26:16,615 --> 00:26:19,630 - Victor, suba. - Segundo Epict�te, 546 00:26:19,797 --> 00:26:21,597 nossa hist�ria ser� uma longa agonia. 547 00:26:21,764 --> 00:26:24,164 Se ler Schopenhauer, daqui 3 meses voc� me larga. 548 00:26:24,331 --> 00:26:26,531 - Ent�o, sorria para mim. - Suba, eu suplico. 549 00:26:26,698 --> 00:26:27,998 Sorria pra mim. 550 00:26:29,120 --> 00:26:30,420 O sorriso dela, nossa! 551 00:26:30,587 --> 00:26:32,437 Quando ela sorri, � como uma juke-box. 552 00:26:32,604 --> 00:26:34,104 D� vontade de enfiar uma moeda. 553 00:26:34,271 --> 00:26:35,871 N�o imagina o estado de excita��o 554 00:26:35,872 --> 00:26:36,872 em que ela me deixa. 555 00:26:37,039 --> 00:26:38,814 Nem falo de sexo, n�o � isso. 556 00:26:38,981 --> 00:26:40,740 Mas ela adora fazer amor comigo. 557 00:26:41,284 --> 00:26:44,384 Desde a primeira noite eu senti. H� algo muito forte entre n�s. 558 00:26:44,551 --> 00:26:46,851 Mas n�o � s�, at� para escrever ela me inspira. 559 00:26:48,311 --> 00:26:49,865 Tenho novas ideias o tempo todo. 560 00:26:50,032 --> 00:26:51,846 �s vezes s�o dela, �s vezes minhas. 561 00:26:51,847 --> 00:26:53,347 � preciso ser idiota para achar 562 00:26:53,348 --> 00:26:55,448 que uma mulher inteligente esclerosa o ego. 563 00:26:55,449 --> 00:26:56,749 S� sendo med�ocre, pequeno. 564 00:26:56,916 --> 00:26:59,558 Ao contr�rio, se soma, se multiplica. 565 00:27:00,104 --> 00:27:01,554 A gente trepa com as palavras. 566 00:27:01,721 --> 00:27:03,571 N�o significa que vivemos no conforto. 567 00:27:03,572 --> 00:27:06,103 Sem pai, n�o tenho meios para consertar o banheiro. 568 00:27:06,104 --> 00:27:07,512 Preciso ir mijar. 569 00:27:07,679 --> 00:27:10,742 Para mijar s� subindo dois andares. � duro. 570 00:27:10,909 --> 00:27:12,709 Mas que se dane. De manh� me divirto, 571 00:27:12,876 --> 00:27:15,629 ao meio-dia me divirto, � noite me divirto. 572 00:27:16,534 --> 00:27:17,934 Tenho tudo aquilo que sonhei. 573 00:27:18,996 --> 00:27:20,296 N�o preciso mais de voc�. 574 00:27:20,783 --> 00:27:22,468 - Se diz isso. - Nem de beber. 575 00:27:22,635 --> 00:27:23,635 Essa garota � vodca. 576 00:27:23,802 --> 00:27:26,787 Amo tudo o que ela diz, o modo como olha as pessoas, 577 00:27:26,954 --> 00:27:28,254 os filmes... 578 00:27:28,421 --> 00:27:30,900 Ela acompanha o movimento. 579 00:27:31,067 --> 00:27:32,767 Dizem, o cara � lindo, ela o chupa. 580 00:27:32,934 --> 00:27:35,508 Dizem, mate Anne Frank, ela mata. 581 00:27:35,675 --> 00:27:38,825 Como fala algo assim? Ela era a cabe�a da Resist�ncia. 582 00:27:39,222 --> 00:27:41,022 Ela me fazia gozar com um racioc�nio. 583 00:27:41,189 --> 00:27:42,489 Pronta? 584 00:27:42,656 --> 00:27:44,651 - Tome cuidado. - Olha o que faremos. 585 00:27:59,723 --> 00:28:01,023 Sossega. Era s� um carro. 586 00:28:01,100 --> 00:28:02,400 N�o foi nada. Sossegue. 587 00:28:02,632 --> 00:28:05,916 As coisas s�rias come�aram num Caf� parisiense. 588 00:28:06,083 --> 00:28:07,383 CAP�TULO 4 OS AJUSTES 589 00:28:07,550 --> 00:28:09,063 Vou lembrar deles para sempre. 590 00:28:09,230 --> 00:28:11,730 - Tenho um presente para voc�. - Viu quem est� ali? 591 00:28:11,897 --> 00:28:13,197 Era Serge Gainsbourg. 592 00:28:14,281 --> 00:28:15,581 E j� est� b�bado. 593 00:28:15,748 --> 00:28:19,780 Quando se pensa que ele comeu Bardot, Gr�co, France Gall... 594 00:28:19,947 --> 00:28:22,039 Olha s�! Elas devem amar a m�sica. 595 00:28:22,097 --> 00:28:23,397 Eu o acho muito sexy. 596 00:28:23,803 --> 00:28:25,745 - Voc� o acha sexy? - Claro! 597 00:28:26,167 --> 00:28:27,467 - Sexy? - Claro! 598 00:28:27,634 --> 00:28:30,470 - Poderia ir l� beij�-lo? - N�o, estou com voc�. 599 00:28:30,637 --> 00:28:33,876 Est� comigo, n�o �? �timo, porque na verdade... 600 00:28:36,507 --> 00:28:38,932 - O que � isso? - Nada, � falso, 601 00:28:39,099 --> 00:28:40,645 mas � caprichado, parece. 602 00:28:42,430 --> 00:28:44,568 - Est� me dando uma joia? - Sim. 603 00:28:46,256 --> 00:28:47,918 - Por qu�? - N�o sei. 604 00:28:48,085 --> 00:28:50,395 Parece que as pessoas quando apaixonadas, 605 00:28:50,562 --> 00:28:52,646 sentem necessidade de materializar isso. 606 00:28:52,813 --> 00:28:55,657 � uma forma burguesa de dizer "Te amo". 607 00:28:55,824 --> 00:28:57,231 Eu tamb�m te amo. 608 00:28:58,796 --> 00:29:01,096 Acho que � a primeira vez que me sinto t�o bem. 609 00:29:01,263 --> 00:29:02,916 Veja como estou feliz. 610 00:29:03,554 --> 00:29:04,977 Mas, s� uma perguntinha. 611 00:29:05,066 --> 00:29:06,366 O que far� com Marion? 612 00:29:07,046 --> 00:29:08,346 Marion? 613 00:29:10,373 --> 00:29:13,096 Seria muito bom se voc� largasse Marion. 614 00:29:13,810 --> 00:29:15,297 - Quem? - Marion. 615 00:29:15,464 --> 00:29:16,564 Quem �? 616 00:29:16,731 --> 00:29:18,208 Sua amiguinha, Marion. 617 00:29:18,375 --> 00:29:21,162 Que voc� encontra regularmente, 2 ou 3 vezes por semana. 618 00:29:21,416 --> 00:29:23,506 - Como far�? - Nunca � simples, � verdade. 619 00:29:24,043 --> 00:29:27,503 Meio ruiva, meio banal... 620 00:29:28,020 --> 00:29:29,320 N�o amo mais Marion. 621 00:29:29,487 --> 00:29:31,287 - Por que n�o a larga. - Eu gostaria. 622 00:29:31,454 --> 00:29:33,191 Para mim seria muito mais simples. 623 00:29:34,663 --> 00:29:37,558 Mas quero preservar minha harmonia com Sarah. 624 00:29:38,904 --> 00:29:42,141 Eu sabia bem que fidelidade n�o era o forte dele. 625 00:29:42,308 --> 00:29:43,991 Mas fechou os olhos? 626 00:29:44,158 --> 00:29:46,657 Era 1973, uma outra �poca. 627 00:29:47,102 --> 00:29:48,923 N�o fa�a essa cara, querido. 628 00:29:49,282 --> 00:29:51,876 Sei que a encontra por h�bito. 629 00:29:51,877 --> 00:29:53,277 Simone de Beauvoir associava 630 00:29:53,444 --> 00:29:55,292 os ci�mes ao instinto de propriedade. 631 00:29:55,459 --> 00:29:58,259 E mesmo se interiormente havia vontade de cortar o pinto, 632 00:29:58,426 --> 00:30:00,788 � sempre mais eficaz fazer as coisas sorrindo. 633 00:30:01,801 --> 00:30:03,558 O corpo dela n�o � grande coisa. 634 00:30:03,725 --> 00:30:07,577 Voc� critica Gainsbourg, mas Marion n�o � Jane Fonda. 635 00:30:07,744 --> 00:30:09,044 Se n�o for por complexo, 636 00:30:09,045 --> 00:30:11,145 fico feliz em saber que andava com feiosas. 637 00:30:11,312 --> 00:30:13,098 Mas agora, eu gostaria que parasse. 638 00:30:13,265 --> 00:30:14,908 Ent�o voc� dorme com as duas. 639 00:30:15,075 --> 00:30:17,343 N�o! Sim, sim, na realidade, sim. 640 00:30:17,510 --> 00:30:20,133 Mas... N�o sou eu de verdade quem deita com Marion. 641 00:30:20,300 --> 00:30:22,226 - N�o? - � o eu de antes, 642 00:30:22,393 --> 00:30:24,775 - � o eu antes de Sarah. - Ah, aquele... 643 00:30:25,137 --> 00:30:27,909 � chato largar uma mulher, ainda mais quando ela � feia. 644 00:30:28,076 --> 00:30:30,526 Eu pe�o que amanh� � noite ao encontrar meus pais, 645 00:30:30,590 --> 00:30:32,880 eu possa apresentar algu�m que � fiel. 646 00:30:33,607 --> 00:30:35,637 � normal sua mulher assistir a consulta? 647 00:30:36,142 --> 00:30:38,870 Eu lamento, era o dia de folga dela. 648 00:30:39,585 --> 00:30:41,242 - Prefere que eu...? - N�o, n�o. 649 00:30:42,981 --> 00:30:44,281 Far� isso amanh�? 650 00:30:44,944 --> 00:30:46,244 Prometo. 651 00:30:46,445 --> 00:30:47,745 Perfeito! 652 00:30:48,384 --> 00:30:49,694 - Um uisquezinho? - Sim. 653 00:30:49,728 --> 00:30:51,028 - Claro, n�o? - Sim. 654 00:30:52,220 --> 00:30:54,204 A Academia Goncourt acaba de atribuir 655 00:30:54,371 --> 00:30:56,311 o pr�mio Goncourt a Patrick Modiano. 656 00:30:56,478 --> 00:30:57,778 N�o! 657 00:30:57,945 --> 00:30:59,936 - Filhos da m�e! - O que foi? 658 00:31:00,339 --> 00:31:02,695 Acabam de dar o Goncourt a Patrick Modiano. 659 00:31:02,862 --> 00:31:04,162 Eu n�o acredito! 660 00:31:04,329 --> 00:31:06,726 - E da�? - E da� que � escandaloso! 661 00:31:06,893 --> 00:31:09,569 Eu li esse livro de velho. 662 00:31:09,736 --> 00:31:13,606 Ele n�o tem aud�cia na forma, nenhuma vis�o da sociedade. 663 00:31:13,773 --> 00:31:17,194 - Ele escreve como um vov�. - E por que a raiva? 664 00:31:17,361 --> 00:31:19,562 � porque se trata do pr�mio mais importante 665 00:31:19,729 --> 00:31:21,743 deste pa�s de merda! Uma anarquia. 666 00:31:22,295 --> 00:31:25,296 Quem se lembrar� de Modiano daqui 10, 20 anos? 667 00:31:27,530 --> 00:31:30,398 - O que � isso, uma gravata? - N�o sei, � uma gravata. 668 00:31:30,565 --> 00:31:32,691 N�o � coquetel, vamos � casa de meus pais. 669 00:31:32,858 --> 00:31:35,466 - Exato, fica chique. - N�o precisa estar chique. 670 00:31:35,633 --> 00:31:36,933 Eles n�o s�o chiques. 671 00:31:38,055 --> 00:31:40,075 - N�o faz mal, eu fico aqui. - O qu�? 672 00:31:40,076 --> 00:31:42,793 Vou ficar aqui. N�o tem direito de fazer isso a eles. 673 00:31:42,794 --> 00:31:45,226 - Fazer o que a eles? - Mago�-los. 674 00:31:45,613 --> 00:31:47,923 N�o pode fazer isso a seus pais. Olhe pra voc�. 675 00:31:48,341 --> 00:31:50,788 Eles colocaram no mundo uma garota excepcional. 676 00:31:50,955 --> 00:31:53,272 Voc� � gentil, linda, culta... 677 00:31:53,439 --> 00:31:57,073 E voc� leva a eles um coitado, um escritor fracassado. 678 00:31:57,240 --> 00:31:59,395 Tenho ci�mes da Terra inteira. 679 00:31:59,562 --> 00:32:02,137 Preciso esperar seu Goncourt para te apresentar? 680 00:32:02,304 --> 00:32:03,958 Nunca ganharei o Goncourt. 681 00:32:04,706 --> 00:32:06,910 Dane-se o Goncourt. N�o passa de uma merda. 682 00:32:09,314 --> 00:32:11,796 Victor se satisfazia na autodifama��o. 683 00:32:11,963 --> 00:32:13,963 - Voc� n�o � burguesa. - De jeito nenhum. 684 00:32:14,616 --> 00:32:16,530 - Na verdade, eles s�o judeus. - O qu�? 685 00:32:16,697 --> 00:32:18,836 � para voc� saber. Eles s�o bem judeus. 686 00:32:19,003 --> 00:32:21,126 - Ah, �? - De fato, bastante mesmo. 687 00:32:26,900 --> 00:32:28,529 Ent�o voc� tamb�m �... 688 00:32:28,696 --> 00:32:29,696 � claro. Por qu�? 689 00:32:30,148 --> 00:32:32,427 Nada. � s� que voc� nunca mencionou. 690 00:32:33,781 --> 00:32:35,531 Eu n�o sabia que era t�o importante. 691 00:32:36,468 --> 00:32:38,777 N�o sou praticante, n�o creio nisso, eu... 692 00:32:39,542 --> 00:32:41,234 N�o se preocupe, �... 693 00:32:41,401 --> 00:32:42,954 S� estou um pouco surpreso. 694 00:32:43,496 --> 00:32:45,798 Mas querido, meu nome � Sarah Adelman. 695 00:32:46,376 --> 00:32:48,114 Ah, pois �. Isso decorre. 696 00:32:48,281 --> 00:32:50,458 Eu ouvi seu nome, mas eu... 697 00:32:50,625 --> 00:32:54,511 - Isso � problema? - De jeito nenhum, ao contr�rio. 698 00:32:54,678 --> 00:32:56,266 Como assim, ao contr�rio? 699 00:32:56,827 --> 00:32:58,761 - Eu falei, "ao contr�rio"? - Falou. 700 00:32:58,917 --> 00:33:00,217 Te agrada eu ser judia? 701 00:33:00,384 --> 00:33:02,035 - Ah, n�o. - N�o? 702 00:33:02,202 --> 00:33:04,558 Sim! Eu n�o sei... Eu... 703 00:33:04,725 --> 00:33:06,690 - N�o me interessa. - N�o te interessa? 704 00:33:06,857 --> 00:33:08,316 N�o, n�o. Eu me interesso! 705 00:33:11,885 --> 00:33:14,488 Eu falei que n�o devia por as entradas primeiro. 706 00:33:14,655 --> 00:33:16,168 Agora n�o d� mais fome. 707 00:33:16,335 --> 00:33:18,823 Como assim? Todo mundo tem fome! 708 00:33:19,190 --> 00:33:21,416 Voc� ainda est� com fome, Victor? 709 00:33:22,209 --> 00:33:23,509 O qu�? 710 00:33:23,676 --> 00:33:25,386 Em franc�s, papai, em franc�s! 711 00:33:25,553 --> 00:33:27,303 Eles querem saber se ainda tem fome. 712 00:33:27,370 --> 00:33:29,895 Sinceramente � muito bom. Muito obrigado. 713 00:33:30,062 --> 00:33:32,904 Eu passei a tarde preparando tudo! 714 00:33:33,071 --> 00:33:35,591 Fiquei emocionada ao v�-lo ali, onde eu cresci. 715 00:33:35,758 --> 00:33:39,466 Ele ficava mais � vontade com seus complexos financeiros. 716 00:33:39,633 --> 00:33:41,283 A bondade de meus pais se igualava 717 00:33:41,450 --> 00:33:43,155 �s modestas rendas que tinham. 718 00:33:43,322 --> 00:33:45,099 Como se diz "gefilte"? 719 00:33:45,266 --> 00:33:47,266 N�o h� uma palavra, n�o faz mal, � peixe. 720 00:33:47,433 --> 00:33:49,683 Olhe como ela fica linda quando fica irritada! 721 00:33:49,850 --> 00:33:51,850 N�o estou irritada, papai. Est� tudo bem. 722 00:33:51,954 --> 00:33:53,254 Veja essa beleza, Victor. 723 00:33:53,924 --> 00:33:56,902 Veja a beleza destas duas mulheres. 724 00:33:57,244 --> 00:33:59,246 Imposs�vel dizer qual � a mais linda. 725 00:34:00,014 --> 00:34:02,014 Voc� poderia escrever um livro de 5 tomos 726 00:34:02,181 --> 00:34:04,020 para comparar estas duas beldades. 727 00:34:06,307 --> 00:34:08,873 E nem sequer falei de voc�, mam�e. 728 00:34:12,228 --> 00:34:14,556 Ela me olha com um pouco de fixa��o. 729 00:34:14,723 --> 00:34:16,133 Esse menino � magro. 730 00:34:17,391 --> 00:34:18,691 Bem magro. 731 00:34:18,858 --> 00:34:20,581 - Chaim! Sa�de! - Chaim. 732 00:34:20,748 --> 00:34:22,418 - Chaim. - Parab�ns! 733 00:34:23,331 --> 00:34:24,631 - Sarah? - Sim. 734 00:34:24,798 --> 00:34:28,030 Tem certeza que ele n�o � bicha? 735 00:34:31,057 --> 00:34:34,017 Vov�! Que hist�ria � essa? 736 00:34:34,184 --> 00:34:35,484 O que foi? 737 00:34:35,651 --> 00:34:37,340 Vov� achou voc� muito refinado. 738 00:34:37,507 --> 00:34:39,237 Muito obrigado, senhora. Obrigado. 739 00:34:39,404 --> 00:34:41,607 Por que ele me agradeceu? 740 00:34:41,774 --> 00:34:44,004 Eu o tratei de bicha! 741 00:34:45,167 --> 00:34:47,337 M�e, como pode falar assim? 742 00:34:47,504 --> 00:34:49,569 - Pronto, j� chega. - Agora a sobremesa. 743 00:34:49,736 --> 00:34:51,036 A sobremesa! 744 00:34:54,024 --> 00:34:55,474 Naquela noite ele compreendeu 745 00:34:55,591 --> 00:34:57,341 que um novo mundo se abria para ele. 746 00:34:57,496 --> 00:34:58,931 Aqui est� o caf�. 747 00:34:59,395 --> 00:35:00,695 Pode pegar emprestado. 748 00:35:00,862 --> 00:35:03,212 Pode pegar o que quiser, eu tenho tudo. 749 00:35:03,379 --> 00:35:05,117 Isaac Bashevis Singer. 750 00:35:05,284 --> 00:35:08,922 Tenho tamb�m Bernard Malamud, Albert Cohen, Saul Bellow, 751 00:35:09,089 --> 00:35:11,619 - Georges Perec... - Por que d� a ele s� 752 00:35:11,786 --> 00:35:15,216 - escritores judeus? - Para que ele leia o melhor. 753 00:35:15,749 --> 00:35:18,065 Tamb�m posso dar a ele Marguerite Yourcenar. 754 00:35:18,621 --> 00:35:20,793 Ela � n�o judia e � muito boa, tamb�m. 755 00:35:20,960 --> 00:35:23,512 Escritores n�o judeus s�o muito, muito inteligentes. 756 00:35:24,289 --> 00:35:29,039 Mas os escritores judeus s�o engra�ados e inteligentes. 757 00:35:30,514 --> 00:35:32,796 Por exemplo, Philip Roth. 758 00:35:34,174 --> 00:35:36,174 - Conhece? - Ouvi falar muito, pego este. 759 00:35:36,175 --> 00:35:37,475 J� leu Portnoy? 760 00:35:37,642 --> 00:35:39,608 - N�o, n�o li. - � o melhor livro dele. 761 00:35:39,873 --> 00:35:42,279 Tem um cap�tulo incr�vel sobre a masturba��o. 762 00:35:42,446 --> 00:35:45,625 Ele est� no banheiro como um idiota... 763 00:35:45,792 --> 00:35:48,129 dando um trato na vara... 764 00:35:48,296 --> 00:35:50,896 Me perdoe, minha querida, mas conseguir ser pol�tico, 765 00:35:51,063 --> 00:35:54,698 inteligente e po�tico falando da punheta? 766 00:35:54,865 --> 00:35:56,550 S� um judeu para fazer isso. 767 00:36:02,703 --> 00:36:06,082 Albert Cohen, Saul Bellow, Isaac Bashevis Singer, 768 00:36:06,249 --> 00:36:09,135 Bernard Malamud, Georges Perec... 769 00:36:10,780 --> 00:36:12,080 Sarah! 770 00:36:13,758 --> 00:36:15,058 Sarah? 771 00:36:16,061 --> 00:36:17,361 Acho que sou judeu. 772 00:36:17,975 --> 00:36:19,275 O qu�? 773 00:36:19,791 --> 00:36:22,970 - Me sinto judeu. - Pare, est� muito tarde. 774 00:36:23,671 --> 00:36:24,971 Estou falando s�rio. 775 00:36:25,461 --> 00:36:29,070 - Adoro sua fam�lia. - Eu sei. J� falou tr�s vezes. 776 00:36:29,237 --> 00:36:31,749 N�o � que adoro, eles s�o tudo o que eu amo. 777 00:36:31,916 --> 00:36:34,882 Todas as pessoas que sofreram, que s� faltou morrerem. 778 00:36:35,049 --> 00:36:38,201 - Victor, venha dormir. - Voc� percebe? 779 00:36:38,368 --> 00:36:42,304 Foram expulsos da Alemanha, da Pol�nia, da Fran�a, da �ndia, 780 00:36:42,471 --> 00:36:43,771 e ainda acham do que rir. 781 00:36:43,938 --> 00:36:45,819 Seu pai tem raz�o. 782 00:36:45,986 --> 00:36:48,025 � poss�vel ser divertido e inteligente. 783 00:36:48,192 --> 00:36:51,772 Adoro esse humor, o desespero, a liga��o com a fam�lia, 784 00:36:51,939 --> 00:36:55,201 essa conviv�ncia, a forma de express�o. 785 00:36:55,368 --> 00:36:56,915 Amo tudo dos judeus. 786 00:36:57,082 --> 00:36:59,643 Victor, chega. Tenho prova parcial amanh� cedo. 787 00:37:01,005 --> 00:37:02,805 E o que est� falando n�o tem sentido. 788 00:37:02,972 --> 00:37:05,822 H� tanto idiota entre os judeus. Vou te apresentar meu tio 789 00:37:05,823 --> 00:37:07,173 que n�o � nada engra�ado. 790 00:37:07,340 --> 00:37:10,090 � a cara de Alain Peyrefitte e s� fala merda. � um nulo. 791 00:37:11,481 --> 00:37:14,438 - Sarah, escute s� isso. - O qu�? 792 00:37:14,605 --> 00:37:17,440 Sabia que um de cada tr�s pr�mios nob�is 793 00:37:17,607 --> 00:37:19,787 foram dados a escritores judeus? 794 00:37:19,954 --> 00:37:21,254 De onde tirou isso? 795 00:37:21,421 --> 00:37:23,812 N�o � por acaso que � a primeira vez na vida 796 00:37:23,979 --> 00:37:25,279 que estou apaixonado. 797 00:37:25,889 --> 00:37:27,380 Ent�o � por que sou judia? 798 00:37:27,547 --> 00:37:30,735 N�o digo isso, mas � estranho, admita, � sui generis. 799 00:37:30,902 --> 00:37:32,714 Voc� s� fala besteiras. 800 00:37:33,784 --> 00:37:35,084 Preciso escrever. 801 00:37:35,700 --> 00:37:37,992 - S�o 3h da manh�! - E da�? 802 00:37:38,804 --> 00:37:40,420 J� perdi tempo demais. 803 00:37:59,471 --> 00:38:01,692 Me deitei enrolado ao lado de Rebecca, 804 00:38:01,859 --> 00:38:06,534 cujo sono parecia liberado, apaziguado. 805 00:38:08,472 --> 00:38:10,072 E se essa noite de agosto de 1944 806 00:38:10,239 --> 00:38:12,933 virasse enfim a p�gina das l�grimas e do pavor? 807 00:38:14,748 --> 00:38:17,213 Nossos roncos expulsando o bigode do F�hrer, 808 00:38:17,627 --> 00:38:20,931 as botinas de oficiais e os solu�os de minha m�e. 809 00:38:21,098 --> 00:38:23,348 A partir de amanh�, fim dos nomes emprestados. 810 00:38:23,515 --> 00:38:25,278 Nada mais de ditadura. 811 00:38:25,445 --> 00:38:28,660 Aqui acaba, para Rebecca e eu, o passeio na casa dos loucos. 812 00:38:29,035 --> 00:38:30,385 Os P�-de-porco franceses... 813 00:38:31,196 --> 00:38:32,996 Nos resta meio s�culo para dan�ar 814 00:38:33,141 --> 00:38:36,581 sobre as cinzas de nossos av�s. 815 00:38:47,061 --> 00:38:48,808 MAIO 1974 816 00:38:49,529 --> 00:38:50,879 Cada dia tem sua sondagem. 817 00:38:51,046 --> 00:38:54,303 Esta manh� no Figaro, uma sondagem Sofres. 818 00:38:54,505 --> 00:38:56,892 Nesta quarta, os resultados confirmam 819 00:38:57,059 --> 00:38:59,447 as tend�ncias do in�cio da campanha. 820 00:38:59,614 --> 00:39:03,791 Fran�ois Mitterrand tem 44%, ou seja, subiu 2%. 821 00:39:03,958 --> 00:39:07,268 Val�ry Giscard d'Estaing tem 31%, subiu 3%. 822 00:39:07,435 --> 00:39:11,361 Jacques Chaban-Delmas, 17% e Jean Rayer, 3%. 823 00:39:11,444 --> 00:39:12,794 Estes dois �ltimos em baixa. 824 00:39:12,961 --> 00:39:16,906 CAP�TULO 5 OS SEGREDOS DO SUCESSO 825 00:39:17,073 --> 00:39:18,382 Mas o que � isso? 826 00:39:19,180 --> 00:39:20,480 O que est� inventando? 827 00:39:20,836 --> 00:39:22,136 Victor. 828 00:39:23,009 --> 00:39:25,350 Que � isso? Seus av�s enviados para Auschwitz? 829 00:39:25,517 --> 00:39:27,308 - Espere. - Mortos em Auschwitz? 830 00:39:27,475 --> 00:39:29,777 - � fic��o, minha querida. - Que fic��o? 831 00:39:29,944 --> 00:39:32,888 - � um personagem. - Qual? Est� tudo na 1� pessoa. 832 00:39:33,349 --> 00:39:36,090 E da�? Saul Bellow tamb�m escreve na 1� pessoa. 833 00:39:36,944 --> 00:39:38,752 �, mas Saul Bellow � judeu. 834 00:39:39,022 --> 00:39:40,322 Mas eu me sinto judeu. 835 00:39:40,489 --> 00:39:43,436 Sou um romancista e me sinto judeu. 836 00:39:43,603 --> 00:39:45,699 Mas voc� n�o � judeu! 837 00:39:45,866 --> 00:39:48,212 Droga! N�s n�o damos a m�nima para religi�o. 838 00:39:48,379 --> 00:39:50,900 Voc� tem talento e o teria mesmo sendo budista. 839 00:39:51,478 --> 00:39:54,616 Eu detesto religi�o e os guetos intelectuais. 840 00:39:54,783 --> 00:39:56,883 Passei a inf�ncia escutando meu pai dizendo 841 00:39:57,050 --> 00:39:59,150 que �ramos os melhores, os mais engra�ados, 842 00:39:59,317 --> 00:40:01,658 os mais infelizes e mais incompreendidos. 843 00:40:01,825 --> 00:40:04,222 Que a melhor comida era a judia, 844 00:40:04,389 --> 00:40:07,081 que os judeus fazem amor melhor. 845 00:40:07,248 --> 00:40:08,566 Pode ser... 846 00:40:11,239 --> 00:40:12,989 POR VICTOR ADELMAN Mas o que � isto? 847 00:40:13,156 --> 00:40:14,623 - Victor Adelman? - Sim. 848 00:40:14,790 --> 00:40:17,057 - Quem � ele? - Melhora a sonoridade. 849 00:40:17,224 --> 00:40:20,239 "Adelman" soa melhor que "De Richemont", n�o acha? 850 00:40:20,406 --> 00:40:21,753 � mais suave, � mais... 851 00:40:21,920 --> 00:40:25,161 Ele ficou louco. Est� mal da cabe�a, precisa se tratar. 852 00:40:25,328 --> 00:40:28,237 Eu adorava a ideia de ter filhos chamados "De Richemont". 853 00:40:28,404 --> 00:40:30,557 "De Richemont" soa bem liter�rio, n�o? 854 00:40:30,724 --> 00:40:34,201 De Richemont evoca mans�es na Touraine. 855 00:40:34,368 --> 00:40:37,831 Me faz pensar em cenas de ca�a, em duelos de aristocratas, 856 00:40:37,998 --> 00:40:40,198 - intrigas nos castelos... - Justamente, n�o. 857 00:40:40,345 --> 00:40:42,124 O que interessa a sonoridade? 858 00:40:42,494 --> 00:40:45,918 Sarah, � tamb�m por amor que quero ter seu sobrenome. 859 00:40:46,085 --> 00:40:47,972 - Ah, �? - Voc� mesmo disse. 860 00:40:48,139 --> 00:40:51,387 Por que ter sempre a mulher usando o sobrenome do marido? 861 00:40:51,554 --> 00:40:55,018 Eu defendo as mulheres, defendo o aborto, 862 00:40:55,185 --> 00:40:56,732 eu apoio a igualdade. 863 00:40:56,899 --> 00:40:59,603 Mas isto n�o � igualdade. O nome disto � "roubo". 864 00:41:00,329 --> 00:41:03,132 Est� me dizendo que Victor Adelman n�o era judeu? 865 00:41:03,299 --> 00:41:05,629 N�o mais do que voc� n�o � ruivo. 866 00:41:05,796 --> 00:41:08,119 E como pode ningu�m ter descoberto? 867 00:41:08,830 --> 00:41:11,063 Porque os jornalistas n�o trabalham direito. 868 00:41:11,230 --> 00:41:13,328 Voc� n�o est� fazendo as perguntas certas. 869 00:41:13,495 --> 00:41:16,287 - Meu Deus. - N�o � culpa sua. 870 00:41:16,454 --> 00:41:17,825 E o que isso muda? 871 00:41:17,992 --> 00:41:20,042 A Vila Inc�moda � um dos melhores livros 872 00:41:20,206 --> 00:41:21,938 sobre os ashkenazes no p�s-guerra. 873 00:41:22,914 --> 00:41:25,958 E com raz�o, pois � o retrato dos meus av�s. 874 00:41:38,017 --> 00:41:39,419 Tudo bem, pode entrar. 875 00:41:42,586 --> 00:41:43,886 Por que o choro? 876 00:41:47,955 --> 00:41:49,483 Porque � muito bom. 877 00:41:50,214 --> 00:41:51,514 Verdade? Gostou? 878 00:41:52,871 --> 00:41:54,992 - Muito. - De tudo? 879 00:41:56,760 --> 00:41:58,060 De tudo. 880 00:41:58,227 --> 00:42:00,032 Certo. E agora? 881 00:42:01,187 --> 00:42:03,246 - O qu�, e agora? - Suas cr�ticas. 882 00:42:03,413 --> 00:42:05,143 - Posso? - Estou escutando. 883 00:42:06,178 --> 00:42:07,478 Vamos l�... 884 00:42:07,645 --> 00:42:09,813 P�gina... P�gina 1. 885 00:42:10,214 --> 00:42:12,781 Todos os par�grafos sobre roupas, ponha no presente. 886 00:42:12,904 --> 00:42:15,404 - Todos os par�grafos? - Sim, seria bem mais forte. 887 00:42:15,505 --> 00:42:18,161 Em seguida, nada a dizer at� a p�gina 2. 888 00:42:19,711 --> 00:42:21,649 "Este c�u desfiando meu desespero..." 889 00:42:21,816 --> 00:42:23,541 N�o � meio pomposo? 890 00:42:23,708 --> 00:42:25,558 - � uma licen�a po�tica. - Sim, mas... 891 00:42:25,725 --> 00:42:28,522 Eu nunca vi um c�u desafiar meu desespero. 892 00:42:28,689 --> 00:42:32,152 P�gina 3, nada a dizer. � maravilhoso. 893 00:42:32,619 --> 00:42:35,251 Ah, sim, uma coisa, seus problemas com adv�rbios. 894 00:42:35,418 --> 00:42:37,713 "Verdadeiramente", "confusamente"... 895 00:42:37,880 --> 00:42:39,130 Recebo hoje um jovem autor 896 00:42:39,297 --> 00:42:40,647 que alcan�ou um vivo sucesso 897 00:42:40,648 --> 00:42:41,756 NOVEMBRO 1974 898 00:42:41,757 --> 00:42:43,657 com A Vila Inc�moda da Editora Grasset. 899 00:42:43,658 --> 00:42:45,308 Est� sendo comparado a Philip Roth 900 00:42:45,309 --> 00:42:47,409 e aos grandes escritores judeus americanos. 901 00:42:47,542 --> 00:42:49,542 - Victor Adelman, boa noite. - Boa noite. 902 00:42:50,037 --> 00:42:52,487 ... retirou das lembran�as do ambiente familiar... 903 00:42:52,654 --> 00:42:54,933 Bom dia. Pois �, aconteceu. 904 00:42:55,100 --> 00:42:57,953 O pr�mio Goncourt foi atribu�do a Victor Adelman 905 00:42:58,120 --> 00:43:00,468 pelo A Vila Inc�moda. Um pr�mio que... 906 00:43:00,971 --> 00:43:03,267 - Sr. Adelman! - Sim, sim, sim. 907 00:43:03,434 --> 00:43:05,047 Olhem, eu acabei de saber. Eu... 908 00:43:05,214 --> 00:43:07,612 Devo agradecer tamb�m aos membros do j�ri 909 00:43:08,340 --> 00:43:10,777 e um pensamento meu se dirige 910 00:43:10,778 --> 00:43:12,628 a algu�m que significa muito para mim. 911 00:43:12,795 --> 00:43:15,329 Ela se chama Sarah e estou pronto a casar com ela. 912 00:43:15,496 --> 00:43:19,150 - Voc� vai se casar? - Se ela consentir, sim. 913 00:43:19,807 --> 00:43:22,320 As paredes foram completamente repintadas. 914 00:43:23,228 --> 00:43:24,582 Uma lareira de cada lado... 915 00:43:27,096 --> 00:43:28,396 Sr. Adelman...? 916 00:43:28,563 --> 00:43:30,822 Abra seu livro, obrigado. 917 00:43:31,626 --> 00:43:34,068 - Tem uma coisa... - Isso. Muito bem. 918 00:43:34,235 --> 00:43:35,535 Espere. 919 00:43:35,702 --> 00:43:37,002 Assim � melhor. 920 00:43:39,628 --> 00:43:41,001 Voltemos � pose com o livro. 921 00:43:47,154 --> 00:43:48,718 QUOTIDIEN CHIRAC PERDE SEU DENTE 922 00:43:53,531 --> 00:43:54,893 Essa cor � uma merda, n�o? 923 00:44:28,899 --> 00:44:31,584 Ele n�o para de se mexer. Quer sentir? 924 00:44:33,337 --> 00:44:34,637 Bem aqui. 925 00:44:34,712 --> 00:44:36,012 Como � lindo. 926 00:44:37,090 --> 00:44:39,548 - Como � lindo. - Fomos ao m�dico, hoje. 927 00:44:39,565 --> 00:44:40,865 E foi tudo bem? 928 00:44:41,663 --> 00:44:44,805 Falou que est� tudo bem. Tenho certeza que ele n�o ter�. 929 00:44:44,972 --> 00:44:47,316 - N�o ter� o qu�? - A trombidiose. 930 00:44:47,997 --> 00:44:50,426 - A o qu�? - J� te falei umas 10 vezes. 931 00:44:50,593 --> 00:44:52,893 - Voc� n�o escuta? - Mas o que � a trombidiose? 932 00:44:52,987 --> 00:44:55,493 � aquela coisa gen�tica da minha m�e e minha av�. 933 00:44:55,660 --> 00:44:57,049 O que isso provoca? 934 00:44:58,466 --> 00:45:00,440 No in�cio ataca as gl�ndulas. 935 00:45:01,014 --> 00:45:03,123 �s vezes encolhe a parte genital... 936 00:45:03,290 --> 00:45:05,544 Partes genitais? Est� brincando? 937 00:45:05,602 --> 00:45:06,902 - Sim. - N�o. 938 00:45:07,163 --> 00:45:08,969 - Sim. - Que droga! N�o! 939 00:45:08,970 --> 00:45:10,270 - Perd�o. - N�o acredito. 940 00:45:10,356 --> 00:45:12,707 - Perd�o. Desculpe. - N�o, n�o pode. 941 00:45:12,874 --> 00:45:14,774 Ningu�m toca na genit�lia do meu filho. 942 00:45:14,794 --> 00:45:17,135 N�o, ele vai ter um sexo muito bonito. 943 00:45:17,302 --> 00:45:19,275 - Um sexo bem grande. - Sim, bem grande. 944 00:45:19,442 --> 00:45:20,987 - Vai sim. - Como do meu pai. 945 00:45:21,154 --> 00:45:23,995 �? Sem brincadeira, sua fam�lia tem problemas 946 00:45:24,162 --> 00:45:27,829 - neurol�gicos, no c�rebro? - N�o, pare com besteiras. 947 00:45:27,996 --> 00:45:30,042 Sossegue, ele ser� muito inteligente. 948 00:45:30,209 --> 00:45:32,509 - Muito inteligente sim. - Um grande cirurgi�o. 949 00:45:32,676 --> 00:45:35,686 Cirurgi�o... Um grande escritor � melhor. 950 00:45:36,805 --> 00:45:38,457 O que gostaria que ele escrevesse? 951 00:45:38,624 --> 00:45:40,290 Em Busca Do Tempo Perdido. 952 00:45:40,457 --> 00:45:41,898 N�s o quer�amos perfeito. 953 00:45:42,974 --> 00:45:45,394 Nos debat�amos numa completa proje��o narcisista. 954 00:45:45,561 --> 00:45:47,261 Diga a ele: Ulisses de James Joyce. 955 00:45:47,859 --> 00:45:50,399 Ulisses de Joyce. Ulisses de Joyce. 956 00:45:50,566 --> 00:45:52,166 E Bela Do Senhor de Albert Cohen. 957 00:45:52,273 --> 00:45:54,814 Me pergunto se meu amor por Victor n�o era em parte 958 00:45:54,981 --> 00:45:56,506 devido �s qualidades gen�ticas 959 00:45:56,673 --> 00:45:58,502 que ele podia legar a nossos filhos. 960 00:46:00,158 --> 00:46:04,214 CAP�TULO 6 O MILAGRE DA VIDA 961 00:46:12,009 --> 00:46:14,994 - Desculpe, em que p� est�? - Come�ou o trabalho de parto. 962 00:46:15,161 --> 00:46:16,714 Dar� tudo certo. Quer vir? 963 00:46:16,881 --> 00:46:18,432 J� vou. Obrigado. 964 00:46:22,487 --> 00:46:24,927 - Algo errado? - Nada, obrigado. 965 00:46:25,094 --> 00:46:27,005 � s� que minha mulher vai dar � luz. 966 00:46:27,172 --> 00:46:29,777 - Entendo. - Est� quente aqui, n�o? 967 00:46:29,944 --> 00:46:32,950 N�o sei se � pelos beb�s que eles sobem um pouco a... 968 00:46:33,117 --> 00:46:35,463 - � o primeiro? - Sim. 969 00:46:35,464 --> 00:46:36,764 � estranho, n�o? 970 00:46:37,145 --> 00:46:38,870 Daqui um tempo terei um adolescente 971 00:46:39,037 --> 00:46:41,117 todo desproporcional e cheio de espinhas. 972 00:46:43,458 --> 00:46:46,509 - Lhe incomodaria dar um... - De jeito nenhum, obrigado. 973 00:46:46,676 --> 00:46:48,098 Meu pobre Victor. 974 00:46:48,265 --> 00:46:51,870 Precisava gerir um nascimento e a recente notoriedade. 975 00:46:52,037 --> 00:46:53,361 - Para quem? - Hortence. 976 00:46:54,225 --> 00:46:55,816 Como � duro ser homem. 977 00:47:00,157 --> 00:47:01,457 Onde ele est�? 978 00:47:01,624 --> 00:47:03,301 - Onde ele est�? - Est� chegando. 979 00:47:03,302 --> 00:47:04,302 Est� chegando. 980 00:47:05,412 --> 00:47:06,965 Meu marido, onde est� ele? 981 00:47:08,973 --> 00:47:10,683 Vou ser papai. Nossa, que loucura! 982 00:47:21,170 --> 00:47:22,470 Vou ser pai. 983 00:47:23,894 --> 00:47:25,894 - Onde voc� estava? - Banheiro, desculpe. 984 00:47:25,895 --> 00:47:27,848 Eu queria, meu, meu... Meu amor. 985 00:47:29,279 --> 00:47:31,622 - Parab�ns! Eu te amo tanto. - Tamb�m te amo. 986 00:47:32,829 --> 00:47:34,944 - Olhe. - N�o pode ser. 987 00:47:35,111 --> 00:47:38,276 N�o pode ser. Mas � t�o pequeno! 988 00:47:38,708 --> 00:47:40,158 - Isso � o meu filho? - Sim. 989 00:47:40,325 --> 00:47:43,194 Oh, meu Deus. Voc� � meu filho? 990 00:47:43,361 --> 00:47:46,189 Essa coisinha toda grudenta... 991 00:47:46,190 --> 00:47:47,490 Vai lav�-lo, certo? 992 00:47:48,146 --> 00:47:49,996 N�o acha ele com cara de pr�mio Nobel? 993 00:47:50,640 --> 00:47:52,136 Sim, uma cara de pr�mio Nobel. 994 00:47:52,303 --> 00:47:56,434 O pr�mio Nobel � atribu�do a... Arthur! 995 00:47:56,601 --> 00:47:59,181 Arthur Dostoi�vski. 996 00:47:59,182 --> 00:48:00,371 � Dostoi�vski. 997 00:48:00,538 --> 00:48:01,838 Mas ele percebeu logo 998 00:48:01,853 --> 00:48:04,253 que seu filho n�o escreveria Os Irm�os Karamazov. 999 00:48:04,254 --> 00:48:07,295 Ainda � cedo demais para dar uma opini�o. 1000 00:48:09,084 --> 00:48:10,499 � verdade que neste caso 1001 00:48:10,666 --> 00:48:13,957 o processo educativo � particularmente longo, mas... 1002 00:48:15,842 --> 00:48:17,800 Mas ningu�m est� a salvo de surpresas. 1003 00:48:18,397 --> 00:48:20,915 O acordar de uma crian�a � uma no��o relativa. 1004 00:48:21,082 --> 00:48:22,442 Para come�ar, ele fala. 1005 00:48:22,609 --> 00:48:26,214 O que ele fala � ainda pouco, mas n�o negligenciem 1006 00:48:26,381 --> 00:48:27,830 o estado da onomatopeia. 1007 00:48:27,997 --> 00:48:31,121 E o senhor acha que ele poder� incorporar 1008 00:48:31,288 --> 00:48:33,404 o curso escolar mais ou menos normal? 1009 00:48:33,864 --> 00:48:35,164 N�o, n�o. 1010 00:48:36,197 --> 00:48:38,382 Voc�s precisar�o de um pouco de paci�ncia. 1011 00:48:38,727 --> 00:48:42,331 Estamos falando em... durante v�rios anos. 1012 00:48:44,137 --> 00:48:45,487 Paci�ncia e mais paci�ncia. 1013 00:48:45,654 --> 00:48:47,264 � o que tenho a dizer: paci�ncia. 1014 00:48:48,625 --> 00:48:49,925 Voc�! Pare com isso! 1015 00:48:50,092 --> 00:48:52,142 O que ele quis dizer � que � um retardado. 1016 00:48:52,170 --> 00:48:54,470 Ele n�o disse isso. S� disse que � para cuidar. 1017 00:48:54,487 --> 00:48:56,017 Cuidar. O que isso quer dizer? 1018 00:48:56,184 --> 00:48:58,537 - N�s cuidamos o tempo todo. - Sei l�. 1019 00:48:58,538 --> 00:48:59,838 Mama... 1020 00:49:02,224 --> 00:49:05,507 Victor mergulhou as inquietudes nos coquet�is liter�rios. 1021 00:49:06,999 --> 00:49:09,210 Ele fingia dar mais import�ncia 1022 00:49:09,377 --> 00:49:12,815 ao emprego do ponto e v�rgula que ao problema de nosso filho. 1023 00:49:12,982 --> 00:49:15,030 Ele mergulhou na escrita. 1024 00:49:16,008 --> 00:49:17,462 Seu novo romance contava 1025 00:49:17,629 --> 00:49:19,906 a vida sinistra de uma m�e de fam�lia, 1026 00:49:20,073 --> 00:49:23,915 uma aristocrata alco�lica e inculta no s�culo XX. 1027 00:49:24,082 --> 00:49:26,499 "Enganada pelo marido, detestada pela filha, 1028 00:49:26,666 --> 00:49:29,864 desprezada pelos filhos, esta Mme. Bovary do pobre, 1029 00:49:30,031 --> 00:49:31,350 inchada de vinho branco, 1030 00:49:31,517 --> 00:49:33,771 de preconceitos racistas e �dio reprimido, 1031 00:49:33,938 --> 00:49:36,277 vomita todo seu amor ao �nico ser no mundo 1032 00:49:36,444 --> 00:49:39,162 a lhe revelar ainda uma migalha de considera��o: 1033 00:49:39,329 --> 00:49:42,753 um c�o an�o da marca chiuaua conhecido por sua fidelidade, 1034 00:49:42,920 --> 00:49:46,226 profunda idiotice e h�lito terr�vel." 1035 00:49:47,624 --> 00:49:50,106 Essa narrativa, breve e feroz, 1036 00:49:50,273 --> 00:49:52,862 chegou �s livrarias no final do ver�o. 1037 00:49:53,029 --> 00:49:55,438 Apesar do cuidado tomado em mudar o nome, 1038 00:49:55,605 --> 00:49:57,763 a regi�o e a cor dos cabelos, 1039 00:49:57,930 --> 00:50:00,617 a m�e de Victor ficou um pouco perturbada. 1040 00:50:09,769 --> 00:50:11,687 Tchouky. Tchouky. 1041 00:50:15,061 --> 00:50:17,499 Deite, meu querido. "N�o mexer." 1042 00:50:20,433 --> 00:50:21,759 Perd�o, meu amor. 1043 00:50:33,393 --> 00:50:34,959 Bordel de merda. 1044 00:50:35,965 --> 00:50:37,265 Me enche! 1045 00:50:38,633 --> 00:50:40,683 Bordel de merda. 1046 00:50:48,163 --> 00:50:49,463 Senhores! 1047 00:50:53,747 --> 00:50:55,430 Alguns livros, j� � sabido, 1048 00:50:55,597 --> 00:50:58,048 s�o t�o mort�feros quanto uma bala de rev�lver. 1049 00:50:59,620 --> 00:51:02,919 Eu n�o sabia que um dia eu sofreria as consequ�ncias. 1050 00:51:12,885 --> 00:51:15,823 Isso. 1051 00:51:16,233 --> 00:51:17,533 Vai, v� procurar. 1052 00:51:25,048 --> 00:51:26,554 O dia come�ou bem. 1053 00:51:27,384 --> 00:51:28,684 Senhores... 1054 00:51:28,851 --> 00:51:30,514 O pai de Victor sempre sup�s 1055 00:51:30,681 --> 00:51:32,760 que Sylvie caiu molhando as plantas 1056 00:51:32,927 --> 00:51:35,269 e que jamais leu uma s� linha do livro. 1057 00:51:35,940 --> 00:51:37,918 Victor fingiu acreditar. 1058 00:51:38,896 --> 00:51:41,593 Mas ele n�o dormiu durante 14 semanas. 1059 00:51:54,284 --> 00:51:55,384 OS L�BIOS FRIOS 1060 00:51:55,551 --> 00:51:58,605 Os dois romances seguintes foram traduzidos em 17 pa�ses. 1061 00:51:58,772 --> 00:51:59,872 Eu parei de estudar. 1062 00:52:01,031 --> 00:52:02,803 N�s nos mudamos muitas vezes. 1063 00:52:11,894 --> 00:52:14,649 CAP�TULO 7 A GRANA 1064 00:52:14,816 --> 00:52:16,116 Acho que por um per�odo 1065 00:52:16,283 --> 00:52:18,633 o sucesso de Victor me subiu um pouco � cabe�a. 1066 00:52:19,370 --> 00:52:21,470 Principalmente no dia em que decidi comprar 1067 00:52:21,576 --> 00:52:23,032 esta enorme casa em Chantilly. 1068 00:52:23,199 --> 00:52:25,280 Era uma casa que n�o parecia com a gente. 1069 00:52:25,447 --> 00:52:27,887 Mas que talvez terminasse parecendo com ele. 1070 00:52:28,663 --> 00:52:30,928 Ele viajava muito para promover seus livros. 1071 00:52:32,209 --> 00:52:35,868 Quanto a mim, eu dava voltas em torno de mim pr�pria. 1072 00:52:38,720 --> 00:52:40,270 Bom dia, patr�o, posso ajud�-lo? 1073 00:52:40,271 --> 00:52:41,571 N�o, obrigado. 1074 00:52:41,738 --> 00:52:43,972 Querida, meu amor, estou de volta. 1075 00:52:46,364 --> 00:52:47,664 Muito obrigado, obrigado. 1076 00:52:51,074 --> 00:52:52,374 Obrigado. 1077 00:52:53,224 --> 00:52:55,924 E da�? Conte o que fez enquanto eu n�o estava, querida? 1078 00:52:58,550 --> 00:52:59,876 N�o fiz muita coisa, sabe? 1079 00:53:00,704 --> 00:53:02,354 - Falo bastante com Arthur. - Sim. 1080 00:53:02,521 --> 00:53:04,634 - Ele est� progredindo bastante. - Verdade? 1081 00:53:04,801 --> 00:53:06,638 �. Ele n�o para de me surpreender. 1082 00:53:06,768 --> 00:53:08,068 � incr�vel. 1083 00:53:08,394 --> 00:53:09,694 Ah, �! N�o te contei. 1084 00:53:09,861 --> 00:53:11,762 Comecei um curso de dan�a hindu. 1085 00:53:12,298 --> 00:53:14,168 � uma coisa genial! 1086 00:53:14,335 --> 00:53:16,736 � verdade! Obriga voc� a trabalhar 1087 00:53:16,903 --> 00:53:19,880 sobre se recentrar, sobre a respira��o... 1088 00:53:20,014 --> 00:53:21,314 � surpreendente. 1089 00:53:21,481 --> 00:53:23,903 - E eu me sinto muito melhor. - Que bom saber. 1090 00:53:24,070 --> 00:53:26,731 H� um exerc�cio que adoro no qual se conta 1091 00:53:26,898 --> 00:53:29,467 at� 5 e depois volta. 1092 00:53:29,539 --> 00:53:30,839 Eu digo 1, voc� diz 2. 1093 00:53:31,006 --> 00:53:35,073 E a um certo instante, se substitui 2 por "zip". 1094 00:53:35,240 --> 00:53:36,601 1... 1095 00:53:36,678 --> 00:53:37,978 - Zip. - Zip. 1096 00:53:38,145 --> 00:53:40,517 1, zip, 3, 4, 5, 4, 3, zip, 1, zip, 3, 4, 5 1097 00:53:40,684 --> 00:53:43,648 Depois voc� substitui o 4 por um tapa na perna. 1098 00:53:43,815 --> 00:53:48,776 Bem r�pido: 1, zip, 3, tapa, 5, tapa, 3, zip, 1, zip, 3, etc. 1099 00:53:52,810 --> 00:53:55,244 - E voc�? Foi legal a China? - Apaixonante. 1100 00:53:55,411 --> 00:53:56,991 - Verdade? - Apaixonante mesmo. 1101 00:53:56,992 --> 00:53:58,292 A comida de l� � boa? 1102 00:54:00,810 --> 00:54:02,110 � chinesa. 1103 00:54:02,278 --> 00:54:04,706 - O que isso quer dizer? - Muito � base de arroz. 1104 00:54:04,873 --> 00:54:07,055 � um clich�, mas verificado. 1105 00:54:08,054 --> 00:54:09,354 Eu adoro arroz. 1106 00:54:09,944 --> 00:54:11,904 - 1, zip, 3, 4, 5, 4, 3...? - Zip. 1107 00:54:12,071 --> 00:54:13,448 Muito bem! 1108 00:54:20,984 --> 00:54:22,594 - Bom dia, senhor! - Bom dia. 1109 00:54:22,761 --> 00:54:24,439 Querida? Estou de volta. 1110 00:54:25,238 --> 00:54:26,704 A todos e todas, 1111 00:54:26,871 --> 00:54:28,942 exprimo meus votos calorosos... 1112 00:54:29,860 --> 00:54:31,800 Obrigada, Floriane. Estava divino! 1113 00:54:32,596 --> 00:54:34,426 Eu acrescentaria um desejo, 1114 00:54:34,860 --> 00:54:37,238 que aqueles entre n�s que possuem a sorte 1115 00:54:37,405 --> 00:54:39,739 de ter felicidade e sa�de 1116 00:54:40,293 --> 00:54:42,820 n�o esque�am os que s�o menos favorizados. 1117 00:54:43,235 --> 00:54:44,765 Quem � Hortense? 1118 00:54:47,048 --> 00:54:48,948 Querido, voc� acabou de cumpriment�-la. 1119 00:54:49,115 --> 00:54:50,715 - Est� aqui h� um ano. - Era ela? 1120 00:54:51,298 --> 00:54:53,347 - E aquele senhor que vi... - �douard? 1121 00:54:53,514 --> 00:54:56,708 - O que ele faz? - Bem... eu n�o sei. 1122 00:54:58,988 --> 00:55:00,288 Bom dia, senhor. 1123 00:55:00,455 --> 00:55:01,755 Bom dia. 1124 00:55:01,922 --> 00:55:04,238 Querida... Tem muitos c�es aqui. 1125 00:55:04,405 --> 00:55:06,005 Depois, os Rouard que vieram. 1126 00:55:06,248 --> 00:55:07,548 Cinco dias. 1127 00:55:07,549 --> 00:55:08,849 Ela tem 9 c�es... 1128 00:55:09,409 --> 00:55:10,874 "Adrien interrompeu Sophie 1129 00:55:11,041 --> 00:55:13,012 e pediu a ela para por fogo na casa. 1130 00:55:13,179 --> 00:55:15,579 Ele d� a ela os f�sforos e a for�a de ver queimar 1131 00:55:15,701 --> 00:55:17,605 todos os seus comprometimentos. 1132 00:55:17,772 --> 00:55:20,099 O sof� Le Corbusier, as lou�as de porcelana, 1133 00:55:20,266 --> 00:55:22,404 o penteado Farrah Fawcett, etc." 1134 00:55:22,522 --> 00:55:23,822 E depois eu disse a ele: 1135 00:55:23,989 --> 00:55:27,018 "N�o vou fazer de conta que gostei se n�o � bom." 1136 00:55:27,019 --> 00:55:28,319 Claro que n�o. 1137 00:55:28,486 --> 00:55:30,217 Quando viaja de novo? 1138 00:55:31,005 --> 00:55:33,295 - Depois de amanh�. - J�? 1139 00:55:37,134 --> 00:55:38,858 Est� viajando cada vez mais. 1140 00:55:39,958 --> 00:55:41,258 �. 1141 00:55:41,761 --> 00:55:43,264 Quando fico aqui, encho o saco. 1142 00:55:43,887 --> 00:55:46,149 - Como? - Me aborre�o. 1143 00:55:46,316 --> 00:55:48,477 - Daqui a pouco, me aborre�o. - Mas... 1144 00:55:49,478 --> 00:55:50,880 N�o sei o que acontece. 1145 00:55:51,047 --> 00:55:52,867 N�o tenho mais nem vontade de voltar. 1146 00:55:53,034 --> 00:55:54,556 Nem um pouquinho. 1147 00:55:56,365 --> 00:55:58,265 - Est� falando s�rio? - Sim, bem s�rio. 1148 00:55:58,432 --> 00:56:00,032 Nos tornamos muito, muito s�rios. 1149 00:56:00,199 --> 00:56:01,499 Ah, �? 1150 00:56:01,883 --> 00:56:03,187 N�o notou? 1151 00:56:03,354 --> 00:56:05,821 N�o. Mas se voc� est� dizendo... 1152 00:56:05,822 --> 00:56:07,122 N�o sei, �... 1153 00:56:07,289 --> 00:56:09,520 - Talvez seja a casa. - O qu�, a casa? 1154 00:56:09,687 --> 00:56:11,409 Sei l�, esta vida... 1155 00:56:11,919 --> 00:56:14,065 - Estar no campo... - N�o, n�o � isso. 1156 00:56:14,232 --> 00:56:16,428 Eu adoro o campo. Me d� vontade de escrever. 1157 00:56:16,595 --> 00:56:18,218 N�o vamos viver no Champs Elys�es 1158 00:56:18,385 --> 00:56:19,906 para n�o ficar de saco cheio! 1159 00:56:20,073 --> 00:56:21,605 O que h� com voc�, exatamente? 1160 00:56:21,772 --> 00:56:23,673 Olhe para mim. Sarah, olhe para c�. 1161 00:56:24,312 --> 00:56:26,946 Fez lobotomia? Tiraram seu c�rebro? 1162 00:56:27,583 --> 00:56:28,883 Por que diz isso? 1163 00:56:29,050 --> 00:56:31,598 Porque voc� era divertida, era original. 1164 00:56:31,765 --> 00:56:33,765 N�o ligava para as hist�rias de ecologia, 1165 00:56:33,932 --> 00:56:36,223 de ser amiga de fulano, de receber uma tal... 1166 00:56:40,690 --> 00:56:41,990 Tem algu�m a�? 1167 00:56:42,950 --> 00:56:45,224 - Est� me escutando? - Quer se separar? 1168 00:56:45,391 --> 00:56:48,006 Claro que n�o! Quero divers�o. 1169 00:56:48,173 --> 00:56:51,682 Quero dividir coisas com voc�, quero rir como antes. 1170 00:56:52,226 --> 00:56:53,992 Se voc� encontrou algu�m... 1171 00:56:54,159 --> 00:56:56,753 N�o, n�o � isso. Pare. 1172 00:56:57,423 --> 00:56:59,223 Adoro seu corpo, voc� sabe muito bem. 1173 00:56:59,390 --> 00:57:01,795 Poderia passar anos apalpando teus seios. 1174 00:57:01,962 --> 00:57:03,512 Por�m, agora � s� isso que amo. 1175 00:57:03,679 --> 00:57:05,229 � s� falar e n�o � mais a mesma. 1176 00:57:05,646 --> 00:57:07,025 Se voc� visse seu olhar... 1177 00:57:09,361 --> 00:57:10,954 Voc� me lembra minha m�e. 1178 00:57:11,662 --> 00:57:13,967 - Eu? - Voc� sabe, tenho um di�rio. 1179 00:57:14,134 --> 00:57:15,778 Andei relendo para verificar. 1180 00:57:15,945 --> 00:57:18,988 Faz 7 meses e meio que voc� deixou de me interessar. 1181 00:57:19,155 --> 00:57:20,455 Acabei de me perguntar 1182 00:57:20,622 --> 00:57:22,422 se voc� fica feliz em me reencontrar. 1183 00:57:22,589 --> 00:57:24,984 Est� brincando? S� espero por isso. 1184 00:57:25,151 --> 00:57:26,544 Penso nisso todos os dias. 1185 00:57:26,711 --> 00:57:28,211 Ent�o ensaie antes as r�plicas, 1186 00:57:28,378 --> 00:57:29,778 porque n�o engulo nada disso. 1187 00:57:29,945 --> 00:57:32,768 Os probleminhas de cachorros, as historinhas de quadros, 1188 00:57:33,155 --> 00:57:36,021 E todos esses empregados? Francamente, o que � isso? 1189 00:57:37,394 --> 00:57:39,222 Sou um escritor de Esquerda. 1190 00:57:39,874 --> 00:57:42,127 Acabo de pedir votos para Fran�ois Mitterrand. 1191 00:57:42,294 --> 00:57:44,595 Escrevi no Lib�ration defendendo emigrantes! 1192 00:57:44,762 --> 00:57:47,362 E ao chegar em casa tenho impress�o de ser Louis XIV. 1193 00:57:47,529 --> 00:57:49,779 Para come�ar, por que voc� s� contrata negros? 1194 00:57:49,946 --> 00:57:51,644 Isso aqui n�o � uma planta��o! 1195 00:57:52,410 --> 00:57:54,734 Por acaso uso um chap�u colonial? 1196 00:57:57,325 --> 00:57:59,152 Vou despedir todo mundo. 1197 00:57:59,319 --> 00:58:02,601 Ele sentia um prazer quase sexual me fazendo sofrer. 1198 00:58:02,768 --> 00:58:04,668 Esse puto menino rico estava convencido 1199 00:58:04,835 --> 00:58:06,535 que falava em nome do povo franc�s, 1200 00:58:06,702 --> 00:58:08,502 dos desempregados, das trabalhadoras, 1201 00:58:08,669 --> 00:58:11,189 e de todos com quem ele n�o passaria nem uma hora. 1202 00:58:11,356 --> 00:58:13,641 Voc� � a mulher mais maluca que conheci. 1203 00:58:13,808 --> 00:58:16,511 Por que quer parecer com Anne-Aymone Giscard D'Estaing? 1204 00:58:16,678 --> 00:58:19,551 V� a merda! Voc� se escuta falar e ver que machuca? 1205 00:58:19,718 --> 00:58:23,046 Sabe o qu�? Voc� tem raz�o. N�o sei mais quem sou. 1206 00:58:23,213 --> 00:58:25,881 N�o fui feita para ser rica e n�o quero ser pobre, 1207 00:58:26,048 --> 00:58:27,750 mas n�o fui feita para esta vida. 1208 00:58:29,984 --> 00:58:31,754 N�o sei o que houve. 1209 00:58:31,921 --> 00:58:33,435 Voc� tem raz�o. Engoli de tudo, 1210 00:58:33,602 --> 00:58:35,418 ent�o posso at� experimentar a merda! 1211 00:58:35,419 --> 00:58:36,719 Desculpe. 1212 00:58:38,841 --> 00:58:40,821 Al�m disso, essa crian�a me deixa louca. 1213 00:58:40,988 --> 00:58:42,288 A� est�! 1214 00:58:44,995 --> 00:58:46,999 Se eu disse isso � porque amo voc�. 1215 00:58:48,055 --> 00:58:49,355 Estou gr�vida. 1216 00:58:49,805 --> 00:58:51,105 O qu�? 1217 00:58:51,272 --> 00:58:53,329 N�o, deixe! Eu recolho sozinha! 1218 00:58:58,565 --> 00:58:59,865 Trepe comigo. 1219 00:59:00,417 --> 00:59:02,293 Me coma em cima da mesa, agora! 1220 00:59:02,460 --> 00:59:05,743 Hortense, leve o menino para o quarto. 1221 00:59:07,774 --> 00:59:10,224 Foi a primeira vez que ele falou comigo nesse tom. 1222 00:59:10,391 --> 00:59:11,691 Eu estava muito brava 1223 00:59:11,858 --> 00:59:14,111 mas estava fora de quest�o perder meu marido. 1224 00:59:14,686 --> 00:59:17,662 Ent�o vendi a mans�o e despedi os quatro empregados. 1225 00:59:17,829 --> 00:59:19,683 - Querida, est� pronta? - J� vou. 1226 00:59:19,850 --> 00:59:22,260 E comigo mesma, me esforcei. 1227 00:59:22,854 --> 00:59:25,491 CAP�TULO 8 AS VITAMINAS DO CORA��O. 1228 00:59:29,816 --> 00:59:31,116 Estou pronta. 1229 00:59:50,118 --> 00:59:51,884 Voc� d� a ele uma tigela de leite. 1230 00:59:52,051 --> 00:59:53,355 Ele toma leite? 1231 00:59:55,857 --> 00:59:57,413 Simplesmente, faz tanto frio 1232 00:59:57,580 --> 00:59:59,780 que os homens ficam de pau duro o tempo todo. 1233 00:59:59,947 --> 01:00:02,082 � doido o que se pode dizer e fazer 1234 01:00:02,249 --> 01:00:05,200 quando se tem o esp�rito vivo e o cora��o bem leve. 1235 01:00:05,367 --> 01:00:08,807 N�o � de tes�o, fica duro de frio. 1236 01:00:10,572 --> 01:00:13,316 As palavras brotavam por si e meus dias se preenchiam 1237 01:00:13,483 --> 01:00:15,172 t�o r�pido quanto minhas narinas. 1238 01:00:35,541 --> 01:00:38,134 Mitterrand! Mitterrand! 1239 01:00:38,412 --> 01:00:41,214 De fato, esta vit�ria � em primeiro lugar 1240 01:00:41,381 --> 01:00:43,132 das for�as da juventude, 1241 01:00:43,133 --> 01:00:44,244 Dos diamantes. 1242 01:00:44,411 --> 01:00:45,741 das for�as do trabalho... 1243 01:00:45,742 --> 01:00:48,159 - Dos diamantes igual. - Foi muita sorte. 1244 01:00:48,326 --> 01:00:50,370 - Obrigado, Bokassa. - Viva os diamantes. 1245 01:00:50,537 --> 01:00:51,935 Hoje � um dia hist�rico. 1246 01:00:52,102 --> 01:00:54,735 At� para voc�, Jean-Marc. 1247 01:00:54,902 --> 01:00:56,348 Agora, embebedem-se por mim, 1248 01:00:56,515 --> 01:00:58,716 porque esta noite quero que vomitem. 1249 01:00:58,883 --> 01:01:01,720 Jean-Marc, voc� n�o sai daqui antes de sujar meu carpete. 1250 01:01:01,887 --> 01:01:05,066 Eu havia reencontrado a pecha e todo mundo gostou. 1251 01:01:05,233 --> 01:01:06,939 - Onde vai, amor? - Fazer pipi. 1252 01:01:07,106 --> 01:01:09,574 De novo? Ela est� esvaziando? Incr�vel! 1253 01:01:12,582 --> 01:01:15,385 Aten��o! Se algu�m n�o gostar do meu assado, 1254 01:01:15,402 --> 01:01:17,681 vai levar uma bofetada na cara. 1255 01:01:17,716 --> 01:01:20,054 - At� voc�, m�e. - Principalmente voc�, ali�s. 1256 01:01:20,532 --> 01:01:23,001 Porque este aqui eu cozinhei com paix�o. 1257 01:01:23,650 --> 01:01:26,788 - Acalme-se um pouquinho. - "Acalme-se, acalme-se!" 1258 01:01:26,803 --> 01:01:30,053 Pai, n�o d� pra ficar contente? Afinal o Mitterrand ganhou. 1259 01:01:30,270 --> 01:01:31,620 - Cuidado com a faca. - Sim. 1260 01:01:32,329 --> 01:01:34,850 Carne de boi � bom, n�o? Adoro isso, � muito bom. 1261 01:01:34,851 --> 01:01:37,201 N�o como que chega. Por mim, comeria todo dia. 1262 01:01:37,202 --> 01:01:39,943 At� o momento em que se tornou vis�vel. 1263 01:01:39,978 --> 01:01:43,110 Adoro carne de gado. Podia comer de manh� � noite. 1264 01:01:43,484 --> 01:01:46,812 Infelizmente, h� sempre uma hora em que o motor emperra 1265 01:01:47,107 --> 01:01:49,783 e o olhar das pessoas vem estragar nossa festa. 1266 01:01:50,033 --> 01:01:52,374 - Minha querida? - N�o � nada. 1267 01:01:52,613 --> 01:01:54,707 Pare! Cuidado, pare! 1268 01:01:55,374 --> 01:01:57,790 - O que houve? - Arrebentou a bolsa. 1269 01:01:57,829 --> 01:02:00,014 - N�o. - Meu amor, acho que sim. 1270 01:02:00,559 --> 01:02:02,009 O que est� fazendo Arthur? 1271 01:02:02,010 --> 01:02:04,186 O que est� fazendo com meu vestido? 1272 01:02:04,209 --> 01:02:06,284 H� quanto tempo est� se drogando? 1273 01:02:06,309 --> 01:02:08,694 - Podemos falar mais tarde? - N�o, n�o podemos. 1274 01:02:08,704 --> 01:02:11,433 - H� quanto tempo, Sarah? - Fa�a for�a. 1275 01:02:11,453 --> 01:02:14,564 - N�o sei. Cinco, seis meses. - N�o tem cistite na verdade? 1276 01:02:15,017 --> 01:02:17,362 - N�o. - Empurre, empurre. 1277 01:02:17,612 --> 01:02:19,704 Por que fez isso? 1278 01:02:19,739 --> 01:02:22,786 Queria te fazer rir. Voc� dizia que eu mudei. 1279 01:02:22,801 --> 01:02:25,480 Que me achava uma chata. Tive medo que me deixasse. 1280 01:02:25,505 --> 01:02:27,466 Como p�de fazer isso estando gr�vida? 1281 01:02:27,480 --> 01:02:29,522 - A cabe�a apareceu. - Exatamente. 1282 01:02:29,523 --> 01:02:31,864 2 pais em 7 largam a mulher durante a gravidez. 1283 01:02:31,865 --> 01:02:34,824 Aqui est�, � uma linda menina. 1284 01:02:34,849 --> 01:02:37,344 Com isso tudo ela ser� uma drogada. 1285 01:02:39,020 --> 01:02:41,749 Ela est� normal? Ser� que ela pode falar? 1286 01:02:41,769 --> 01:02:44,084 - Querido, � um beb�. - Um beb� drogado. 1287 01:02:45,210 --> 01:02:47,896 Felizmente, o beb� n�o teve nenhuma sequela. 1288 01:02:48,121 --> 01:02:50,675 Era uma crian�a bastante viva. 1289 01:02:51,523 --> 01:02:53,841 Nosso filho � que nos dava muitas preocupa��es. 1290 01:02:53,842 --> 01:02:55,921 CAP�TULO 9 O PROBLEMA 1291 01:02:55,949 --> 01:02:58,215 Na sexta-feira, ele mordeu um gato. 1292 01:02:58,370 --> 01:03:00,845 - Mordeu um gato? - Sim, at� sangrar. 1293 01:03:01,028 --> 01:03:04,643 Ele n�o quer partilhar a oficina com os mongoloides. 1294 01:03:04,987 --> 01:03:08,240 E no outro dia, ele urinou no estojo do pequeno Benjamin. 1295 01:03:08,426 --> 01:03:10,504 O filho de voc�s n�o � bobo. 1296 01:03:10,524 --> 01:03:12,981 - Sim? - E como ele fala muito pouco 1297 01:03:13,046 --> 01:03:17,028 e consegue ficar horas nos olhando sem se mexer. 1298 01:03:17,603 --> 01:03:19,883 Podemos pensar que est� distante, mas n�o. 1299 01:03:19,908 --> 01:03:22,408 Ele est� presente, bem presente, matutando. 1300 01:03:22,443 --> 01:03:25,866 Matuta, matuta, olha, mede e matuta. 1301 01:03:25,885 --> 01:03:29,649 Mas ele n�o � bobo. No entanto, � extremamente mau. 1302 01:03:30,580 --> 01:03:34,136 - Desculpe. - Acha gra�a, Sr. Adelman? 1303 01:03:34,171 --> 01:03:37,337 N�o, n�o acho. Pe�o desculpas. S�o os nervos, desculpe. 1304 01:03:38,120 --> 01:03:42,016 Isso lhe deixa nervoso... A n�s tamb�m. 1305 01:03:43,120 --> 01:03:45,429 E tamb�m deixa a Sra. Herrera nervosa. 1306 01:03:45,430 --> 01:03:48,280 Desde o dia em que Arthur tentou ter uma rela��o com ela. 1307 01:03:48,281 --> 01:03:50,756 - Uma rela��o? - Carnal, sim, minha senhora. 1308 01:03:52,012 --> 01:03:54,635 A Sra. Herrera � uma mulher formid�vel, 1309 01:03:55,026 --> 01:03:57,154 com mais de 70 anos... 1310 01:03:57,910 --> 01:04:00,529 - N�o acho gra�a, Sr. Adelman. - Desculpe. 1311 01:04:00,544 --> 01:04:03,941 � uma mulher de mais de 70 anos, com defeito num quadril, 1312 01:04:03,979 --> 01:04:07,155 e Arthur fez gestos nada equ�vocos com ela. 1313 01:04:07,610 --> 01:04:10,649 - Mas � apenas uma crian�a. - Sim, � apenas uma crian�a. 1314 01:04:11,065 --> 01:04:15,115 Senhora, ele tem comportamentos que n�o s�o de uma crian�a. 1315 01:04:15,720 --> 01:04:17,208 Me d� arrepios. 1316 01:04:20,120 --> 01:04:23,187 - Acho que ele � capaz de tudo. - S�rio? A esse ponto? 1317 01:04:24,016 --> 01:04:26,771 N�o sei, talvez possamos fazer algo para ajud�-lo? 1318 01:04:27,053 --> 01:04:29,381 O que fazer com um animal selvagem? 1319 01:04:30,084 --> 01:04:32,266 O azul. Pegue, � o azul. 1320 01:04:32,282 --> 01:04:35,587 Onde vai colocar o azul? Muito bem, meu amor. 1321 01:04:35,605 --> 01:04:38,537 Olha isso. Ela � incr�vel. 1322 01:04:38,705 --> 01:04:41,042 Olha s� esse fogo nos olhos. 1323 01:04:41,060 --> 01:04:44,011 Eles n�o brilham, s�o incandescentes. 1324 01:04:44,149 --> 01:04:46,783 Voc� � linda demais. Quem � a mais esperta? 1325 01:04:46,807 --> 01:04:49,160 - N�o � a Marguerite Duras. - Sou eu. 1326 01:04:49,320 --> 01:04:51,845 N�o � a Nathalie Sarraute. �... 1327 01:04:52,040 --> 01:04:54,911 - Sou eu. - � voc�, � voc� meu amor. 1328 01:04:55,107 --> 01:04:56,692 Voc� � a mais inteligente. 1329 01:04:57,710 --> 01:05:00,984 - Por que ele a olha assim? - � a irm�, � normal. 1330 01:05:01,908 --> 01:05:04,908 Ser� que ele sabe que � a irm�? Compreendeu que � a sua irm�? 1331 01:05:04,909 --> 01:05:07,441 Quem � a menina? Como ela se chama? 1332 01:05:07,748 --> 01:05:11,297 Pense, como se chama a menina loira e fofinha que est� aqui? 1333 01:05:11,821 --> 01:05:14,626 A pequena colina com cara de bebum. 1334 01:05:15,374 --> 01:05:17,583 N�o tem nada a ver com isso que falou. 1335 01:05:17,601 --> 01:05:20,332 Quem � ela? � uma pergunta f�cil. 1336 01:05:21,244 --> 01:05:23,447 - � um idiota. - Pare! 1337 01:05:23,507 --> 01:05:25,765 Sim, sim, � um idiota. 1338 01:05:25,848 --> 01:05:28,946 Dizem que ele � meio especial, mas n�o idiota. Mentira! 1339 01:05:29,447 --> 01:05:32,171 Na outra noite, colocou coc� do c�o no pur� de cenoura. 1340 01:05:32,194 --> 01:05:35,501 Ele come gatos, porra! Ele come gatos! 1341 01:05:35,841 --> 01:05:37,838 � esse o problema dele, � um idiota. 1342 01:05:37,839 --> 01:05:39,339 Se fosse autista, eu escreveria 1343 01:05:39,340 --> 01:05:41,239 um livro sobre ele e ficar�amos ricos. 1344 01:05:41,240 --> 01:05:44,163 Mas n�o h� nada para contar. Ele tem um QI abaixo da m�dia. 1345 01:05:44,193 --> 01:05:45,643 Mas insuficiente para receber 1346 01:05:45,644 --> 01:05:47,293 o aluguel do governo. Seu idiota. 1347 01:05:47,294 --> 01:05:48,594 - Idiota. - Idiota. 1348 01:05:48,595 --> 01:05:51,616 - Idiota. - Sim. Isso � certeza. 1349 01:05:52,004 --> 01:05:53,304 - Idiota. - Idiota. 1350 01:05:53,543 --> 01:05:55,528 A maioria dos pais ficariam indignados 1351 01:05:55,547 --> 01:05:57,797 vendo um pai falando assim ao filho de 9 anos. 1352 01:05:58,107 --> 01:05:59,657 - Agora n�o vou dizer. - Idiota. 1353 01:05:59,658 --> 01:06:01,909 S� que a maioria dos pais n�o passaram 9 anos 1354 01:06:01,927 --> 01:06:03,490 com uma crian�a como ele. 1355 01:06:03,491 --> 01:06:06,041 Voc� me decepciona tanto quanto Fran�ois Mitterrand. 1356 01:06:06,810 --> 01:06:09,843 Isso mesmo, a Esquerda no poder. O Partido socialista. 1357 01:06:09,860 --> 01:06:11,969 - A namorada. - Esperamos tanto 1358 01:06:11,982 --> 01:06:15,461 e acabamos com a cara no ch�o. O que vamos fazer, porra? 1359 01:06:15,481 --> 01:06:18,273 Nada. O que quer que fa�amos? 1360 01:06:18,720 --> 01:06:22,101 � tarde demais para abortar. N�o faremos nada, vamos am�-lo. 1361 01:06:22,129 --> 01:06:24,346 Vamos am�-lo o m�ximo que pudermos. 1362 01:06:25,320 --> 01:06:27,769 Torro meus dias com ele, fico colada nele. 1363 01:06:28,103 --> 01:06:31,610 Tenho que am�-lo. � meu filho. 1364 01:06:32,575 --> 01:06:33,875 E o amo. 1365 01:06:35,364 --> 01:06:38,229 - Merda! Tudo bem? - Sim, n�o � nada. 1366 01:06:39,710 --> 01:06:41,444 Pap� cabelo. 1367 01:06:41,921 --> 01:06:44,546 O que � "pap� cabelo"? O que � "pap� cabelo"? 1368 01:06:44,846 --> 01:06:47,720 O que ela quis dizer? Estou perdendo cabelo? 1369 01:06:47,755 --> 01:06:49,898 N�o, � por causa das entradas, � normal. 1370 01:06:49,920 --> 01:06:51,220 As entradas? 1371 01:06:54,848 --> 01:06:57,686 - Deixe-a pedalar sozinha. - Mais devagar. Mais devagar. 1372 01:06:58,048 --> 01:06:59,845 - Mais devagar, meu amor. - Solte. 1373 01:06:59,868 --> 01:07:03,910 Sim, sim. Sim! 1374 01:07:06,047 --> 01:07:07,347 Cuidado! 1375 01:07:20,140 --> 01:07:22,869 Vamos pai, nada de amolecer. Vamos, vamos. 1376 01:07:22,904 --> 01:07:27,096 Vamos! Vamos, vamos, vamos. 1377 01:07:27,344 --> 01:07:29,369 Est� cada vez pior. Cada vez pior. 1378 01:07:29,384 --> 01:07:31,429 Desde que ela nasceu que ando apavorado. 1379 01:07:31,445 --> 01:07:34,183 Todas essas not�cias sobre depravados narcisistas, 1380 01:07:34,510 --> 01:07:37,310 sobre a guerra do Golfo, a nuvem radioativa de Chernobil. 1381 01:07:37,311 --> 01:07:40,020 Onde estar� essa nuvem? Andando por cima dela. 1382 01:07:40,532 --> 01:07:42,803 E o desemprego que n�o para de aumentar. 1383 01:07:42,827 --> 01:07:46,313 Sim, Victor se me permite, ela s� tem 13 anos. 1384 01:07:46,660 --> 01:07:48,480 Sim, mas cresce t�o depressa. 1385 01:07:48,501 --> 01:07:51,006 Sabe doutor, por vezes n�o quero saber o que dizem 1386 01:07:51,027 --> 01:07:53,681 sobre a necessidade de socializa��o das crian�as. 1387 01:07:53,900 --> 01:07:56,164 �s vezes tenho vontade de tranc�-la num por�o. 1388 01:07:56,185 --> 01:07:58,721 - Num por�o? - N�o um por�o s�rdido. 1389 01:07:58,756 --> 01:08:01,548 Imagino uma esp�cie de mundo subterr�neo, 1390 01:08:01,563 --> 01:08:05,204 repleto de livros, com uma pequena sala de cinema. 1391 01:08:05,222 --> 01:08:07,388 Uma toca onde ningu�m pudesse mago�-la, 1392 01:08:07,402 --> 01:08:10,604 - onde nunca teria problemas. - Uma toca para sua filha? 1393 01:08:10,770 --> 01:08:12,846 E por que n�o? 1394 01:08:12,910 --> 01:08:15,476 Outro dia tive um sonho, horr�vel. 1395 01:08:15,902 --> 01:08:18,699 Passava-se no futuro, ela tinha 17 anos, 1396 01:08:18,824 --> 01:08:21,727 estava num quarto, totalmente desamparada, 1397 01:08:21,728 --> 01:08:24,528 dentro de uma pequena banheira e � volta dela, todos nus, 1398 01:08:24,695 --> 01:08:27,302 estavam Charles Pasqua, Patrick Poivre d'Arvor 1399 01:08:27,321 --> 01:08:31,476 e Michel Rocard, droga! Olhavam para ela com uns olhos! 1400 01:08:31,573 --> 01:08:33,978 Come�aram a dar bofetadas na cara dela 1401 01:08:34,013 --> 01:08:36,325 como se minha filha fosse uma puta. 1402 01:08:36,326 --> 01:08:37,976 A�, cheguei, peguei uma espingarda 1403 01:08:37,977 --> 01:08:39,277 e fiz um massacre. 1404 01:08:39,278 --> 01:08:42,143 Matei todo mundo. Foi monstruoso. 1405 01:08:44,542 --> 01:08:47,182 O que tento dizer � que n�o aguento a ideia 1406 01:08:47,207 --> 01:08:50,028 de deix�-la crescer num mundo t�o obsceno. 1407 01:08:50,506 --> 01:08:53,822 Num mundo obcecado pelo sexo e pelo dinheiro a esse ponto. 1408 01:08:54,043 --> 01:08:56,227 N�o � por acaso que perco todo meu cabelo. 1409 01:08:56,240 --> 01:08:57,940 E ent�o esse bigode... 1410 01:08:58,696 --> 01:09:00,593 � para compensar? 1411 01:09:02,281 --> 01:09:06,147 Ah, pois �... N�o tinha pensado nisso. 1412 01:09:07,065 --> 01:09:09,841 Sabe o que Freud dizia sobre o bigode? 1413 01:09:09,920 --> 01:09:11,220 N�o. 1414 01:09:11,687 --> 01:09:14,520 Que era uma forma de implante 1415 01:09:15,061 --> 01:09:17,905 de pelos p�bicos femininos sobre a boca. 1416 01:09:19,041 --> 01:09:21,243 Ao alcance da l�ngua. 1417 01:09:23,210 --> 01:09:25,423 - E a sua mulher? - Sim? 1418 01:09:25,556 --> 01:09:29,201 Como ela v� a rela��o simb�lica entre voc� e a sua filha? 1419 01:09:29,247 --> 01:09:30,775 Est� tudo bem. 1420 01:09:30,942 --> 01:09:33,392 Ela esta cada vez mais nova. Parece rejuvenescida. 1421 01:09:33,393 --> 01:09:34,943 Isso tamb�m me deixa angustiado. 1422 01:09:34,944 --> 01:09:36,494 Outro dia est�vamos no banheiro. 1423 01:09:36,495 --> 01:09:40,808 CAP�TULO 10 A INVERS�O DA CURVA DO DESEJO 1424 01:09:42,320 --> 01:09:46,067 No in�cio, eu parecia um ator de cinema que escrevia livros. 1425 01:09:46,102 --> 01:09:49,604 Lembra? Agora, pare�o mesmo um escritor. 1426 01:09:49,810 --> 01:09:51,721 Pare com isso. Voc� est� lindo. 1427 01:09:51,744 --> 01:09:54,713 De fato, n�s trocamos. Voc� est� cada vez mais linda 1428 01:09:54,748 --> 01:09:57,735 - e eu estou ficando horr�vel. - Voc� vem para a cama? 1429 01:09:57,755 --> 01:10:00,187 O que est� acontecendo � inesperado. 1430 01:10:00,410 --> 01:10:04,502 Olhe seu nariz, est� encolhendo. Vai ficar sensual. 1431 01:10:04,705 --> 01:10:07,891 - Voc� vem para a cama? - Vou acabar chifrudo. 1432 01:10:09,451 --> 01:10:11,041 Chifrudo e careca. 1433 01:10:12,529 --> 01:10:15,021 - Voc� est� linda demais. - N�o diga bobagens. 1434 01:10:15,041 --> 01:10:17,206 - H� carecas magn�ficos. - Sim? 1435 01:10:17,301 --> 01:10:18,601 - Sim. - Quem? 1436 01:10:20,150 --> 01:10:22,600 N�o pense. Se precisa pensar � porque n�o � �bvio. 1437 01:10:22,601 --> 01:10:23,901 N�o quero saber. 1438 01:10:23,902 --> 01:10:26,122 N�o me apaixonei pelos seus cabelos. 1439 01:10:26,142 --> 01:10:28,460 Ah, �? Apaixonou pelo que, ent�o? 1440 01:10:29,022 --> 01:10:31,407 - O Jacques Chirac. - O qu�? 1441 01:10:31,427 --> 01:10:33,440 Ele � careca e sedutor. 1442 01:10:33,521 --> 01:10:36,745 - Ah, voc� gosta do Chirac? - N�o, nada disso. 1443 01:10:36,765 --> 01:10:40,702 - Estou falando fisicamente. - Fisicamente gosta dele, �? 1444 01:10:40,722 --> 01:10:43,274 Pare com isso. Nunca votei nele, 1445 01:10:43,294 --> 01:10:45,683 mas isso n�o tem nada a ver com a calv�cie dele. 1446 01:10:45,684 --> 01:10:47,684 De qualquer forma, voc� sabe o que penso. 1447 01:10:47,685 --> 01:10:50,497 - Sobre o qu�? - Sobre casais. 1448 01:10:50,993 --> 01:10:53,221 - Da liberdade no casal. - Sim? 1449 01:10:53,241 --> 01:10:55,505 Quero dizer, se estiver preocupada 1450 01:10:55,521 --> 01:10:58,760 com algum desgaste sexual, sei que me custaria, 1451 01:10:58,780 --> 01:11:02,087 mas prefiro que voc� consuma prazer 1452 01:11:02,088 --> 01:11:04,338 uma ou duas vezes por ano com um desconhecido, 1453 01:11:04,339 --> 01:11:06,734 do que te imaginar fantasiando o dia inteiro. 1454 01:11:06,809 --> 01:11:09,342 Estou falando apenas de se saciar, 1455 01:11:10,914 --> 01:11:13,143 um tipo de higiene fisiol�gica. 1456 01:11:13,168 --> 01:11:16,221 Acho que n�o se consegue separar sexo de sentimento. 1457 01:11:16,922 --> 01:11:20,146 - Consegue sim. - Sim? Como � que sabe? 1458 01:11:21,551 --> 01:11:25,785 N�o sei, suponho. E por vezes eu me masturbo. 1459 01:11:25,928 --> 01:11:28,528 Meu amor, est� me gozando? Eu sei que se masturba 1460 01:11:28,543 --> 01:11:30,593 - pensando noutras mulheres. - Fala baixo. 1461 01:11:30,594 --> 01:11:32,394 Ela ainda n�o dormiu, fica escutando. 1462 01:11:32,395 --> 01:11:34,487 Admita que existe um fosso 1463 01:11:34,502 --> 01:11:38,344 entre o fato de se masturbar e eu transar com um amigo seu? 1464 01:11:38,369 --> 01:11:41,307 - Por que um amigo meu? - N�o conhe�o mais ningu�m. 1465 01:11:41,578 --> 01:11:44,174 Ent�o j� pensou em transar com um amigo meu? 1466 01:11:45,012 --> 01:11:46,369 Claro que n�o. 1467 01:11:46,879 --> 01:11:50,159 - S� se fosse na brincadeira. - Na brincadeira? 1468 01:11:50,160 --> 01:11:52,678 Toda hora fico imaginando transas com todo mundo. 1469 01:11:52,679 --> 01:11:55,388 Meus professores, meus amigos, meu pai... 1470 01:11:55,423 --> 01:11:57,857 - O qu�? - � um exerc�cio mental, 1471 01:11:57,892 --> 01:12:00,420 � uma proje��o, durante alguns segundos. 1472 01:12:01,020 --> 01:12:03,072 - At� com seu pai? - �. 1473 01:12:03,904 --> 01:12:06,860 N�o digo que gostei, at� me senti mal. 1474 01:12:06,885 --> 01:12:08,763 Mas n�o consigo evitar. 1475 01:12:08,788 --> 01:12:11,882 - At� com Fran�ois, por exemplo? - N�o, Fran�ois � casado. 1476 01:12:11,907 --> 01:12:13,964 � seu editor e padrinho da nossa filha. 1477 01:12:13,989 --> 01:12:16,358 - Mas na sua cabe�a? - Sim. 1478 01:12:16,373 --> 01:12:20,563 Com todo mundo. Outro dia foi com o eletricista. 1479 01:12:20,588 --> 01:12:22,985 N�o, mas com Fran�ois como foi? 1480 01:12:23,577 --> 01:12:24,877 Foi esquisito. 1481 01:12:26,140 --> 01:12:28,165 - Mas poss�vel? - Sim, claro. 1482 01:12:28,180 --> 01:12:31,065 - Tecnicamente, tudo � poss�vel. - Ent�o, voc� se segura? 1483 01:12:31,573 --> 01:12:33,623 - N�o. - Sim, voc� se segura. 1484 01:12:33,648 --> 01:12:35,915 Para n�o magoar o careca aqui. 1485 01:12:36,855 --> 01:12:38,384 Voc� � um idiota. 1486 01:12:39,420 --> 01:12:40,720 Boa noite. 1487 01:12:46,810 --> 01:12:50,064 - O que est� fazendo? - � terr�vel, porque... 1488 01:12:50,388 --> 01:12:52,015 Quando imagino voc� com Fran�ois, 1489 01:12:52,016 --> 01:12:53,338 isso provoca alguma coisa. 1490 01:12:53,891 --> 01:12:55,191 Pare! 1491 01:12:57,323 --> 01:13:00,367 - Voc� n�o quer? - N�o, n�o estou a fim. 1492 01:13:01,187 --> 01:13:03,118 Era o que eu dizia. 1493 01:13:04,620 --> 01:13:07,346 - Onde vai? - Vou trabalhar. 1494 01:13:08,210 --> 01:13:10,927 Sei que n�o sou Dostoi�vski, mas preciso trabalhar. 1495 01:13:11,220 --> 01:13:14,181 Se eu fosse Dostoi�vski, ia me querer? 1496 01:13:14,715 --> 01:13:17,694 - Boa noite. - Ele era completamente careca. 1497 01:13:18,769 --> 01:13:20,069 Mas que g�nio, n�o �? 1498 01:13:21,410 --> 01:13:23,995 O talento de meu marido n�o parava de diminuir. 1499 01:13:24,030 --> 01:13:26,770 Tinha cada vez mais dificuldades em encontrar ideias. 1500 01:13:28,022 --> 01:13:30,752 � noite, eu o ouvia gritar contra falta de inspira��o. 1501 01:13:31,011 --> 01:13:32,545 Mas que merda! 1502 01:13:33,045 --> 01:13:35,897 - E se conseguirmos? - Eu, na Academia Francesa? 1503 01:13:35,932 --> 01:13:39,134 Isso � coisa para velhos. � completamente ultrapassado. 1504 01:13:39,169 --> 01:13:42,345 Citem um escritor do qual se gosta na Academia. S� um. 1505 01:13:42,360 --> 01:13:44,654 - Estou escutando. - Sim, ele tem raz�o. 1506 01:13:44,689 --> 01:13:47,533 � um lar de idosos. � para morrer. 1507 01:13:47,568 --> 01:13:50,318 - Sim, ele n�o est� errado. - Acho que ainda estou vivo. 1508 01:13:50,902 --> 01:13:52,674 No seu caso, minha querida, 1509 01:13:52,675 --> 01:13:54,840 n�o sei se � a idade, as crian�as 1510 01:13:54,865 --> 01:13:57,004 ou o amor, mas voc� est� deslumbrante. 1511 01:13:57,027 --> 01:14:00,024 - Obrigada. - N�o paro de dizer isso a ela. 1512 01:14:00,049 --> 01:14:02,103 Ela est� cada vez mais linda. 1513 01:14:02,128 --> 01:14:04,399 A minha mulher est� cada vez mais linda. 1514 01:14:07,410 --> 01:14:09,497 Vai comer mais queijo? Tem certeza? 1515 01:14:09,532 --> 01:14:12,912 Por qu�? Tem medo que eu engorde? � inevit�vel. 1516 01:14:13,045 --> 01:14:15,988 Envelhe�o e engordo. Vou beber mais vinho. 1517 01:14:17,216 --> 01:14:19,424 Sou escritor, n�o sou supermodelo. 1518 01:14:19,449 --> 01:14:21,728 Gostaria de ter sido, mas sou escritor. 1519 01:14:21,729 --> 01:14:23,929 Quando vemos as vendas do meu �ltimo livro... 1520 01:14:23,930 --> 01:14:25,946 - Victor, pare. - O que quer? 1521 01:14:25,947 --> 01:14:28,081 N�o h� nada de novo a ser feito sobre nada. 1522 01:14:28,082 --> 01:14:30,206 - Victor. - O qu�? N�o � verdade? 1523 01:14:30,241 --> 01:14:33,306 Tudo j� foi feito. O estilo falado, drogado, 1524 01:14:33,341 --> 01:14:37,209 cenas pornogr�ficas, de incesto, de viol�ncia, tudo. 1525 01:14:37,210 --> 01:14:39,760 Ironia da Esquerda, Direita, dos judeus, dos �rabes, 1526 01:14:39,761 --> 01:14:42,729 das mulheres, dos ruivos, dos corsos, dos maricas, tudo. 1527 01:14:42,943 --> 01:14:44,847 �, j� fizemos tudo. 1528 01:14:45,411 --> 01:14:48,266 As pessoas j� n�o leem. Todo mundo escreve e ningu�m l�. 1529 01:14:49,352 --> 01:14:51,129 - Bem. - A� est�. 1530 01:14:51,144 --> 01:14:52,703 A missa acabou. 1531 01:14:57,710 --> 01:15:00,553 - Feliz anivers�rio, Fran�ois. - Feliz anivers�rio. 1532 01:15:00,907 --> 01:15:03,581 - Sa�de. - Fran�ois n�o est� mal? 1533 01:15:03,606 --> 01:15:05,767 - N�o est� mal? - � verdade. 1534 01:15:05,782 --> 01:15:08,355 - Fisicamente est� igual. - Obrigado. 1535 01:15:08,812 --> 01:15:10,465 Voc� nunca foi bonito, tem isso. 1536 01:15:12,064 --> 01:15:13,828 Sua queda n�o ser� grande. 1537 01:15:15,521 --> 01:15:17,540 � verdade, Fran�ois, n�o te contei? 1538 01:15:17,566 --> 01:15:19,369 Minha mulher sonha em trepar contigo. 1539 01:15:19,384 --> 01:15:22,120 - O qu�? - N�o foi o que me disse? 1540 01:15:22,143 --> 01:15:26,642 Est� b�bado? Desculpem, ele s� fala besteiras. 1541 01:15:26,643 --> 01:15:29,443 - Maryse, eu nunca disse isso. - N�o faz mal. � estranho. 1542 01:15:29,444 --> 01:15:31,009 Foi o que ela me disse. 1543 01:15:31,010 --> 01:15:33,360 Eu nunca inventaria tal coisa, meu amor. Assuma. 1544 01:15:33,361 --> 01:15:35,640 Eu n�o disse que sonhava, disse que imaginava. 1545 01:15:35,665 --> 01:15:38,563 Sim, ela faz isso com todos. Qualquer um serve. 1546 01:15:38,588 --> 01:15:42,108 Ela imagina. At� com o pr�prio pai. 1547 01:15:42,120 --> 01:15:45,517 Ficou doido. Agora pensam que sou ninfoman�aca. 1548 01:15:46,540 --> 01:15:48,927 Desculpe senhor, � um espa�o para n�o fumantes. 1549 01:15:49,251 --> 01:15:51,950 Espa�o n�o fumantes? Mas que droga � essa? 1550 01:15:51,985 --> 01:15:54,817 Jamais impedir�o as pessoas de fumarem no restaurante. 1551 01:15:55,600 --> 01:15:59,116 Pegue, aqui est�. Obrigado. L� vai a pol�cia. 1552 01:15:59,610 --> 01:16:02,081 N�o se pode mais fumar, beber, escrever, 1553 01:16:02,116 --> 01:16:05,022 n�o se pode ser de Esquerda, n�o se pode comer. 1554 01:16:05,839 --> 01:16:07,139 N�o se pode trepar. 1555 01:16:07,975 --> 01:16:12,109 Bem, tenho fome. A� vem a sobremesa. 1556 01:16:12,144 --> 01:16:15,400 Isso anima. Para quem � este bolo? 1557 01:16:15,554 --> 01:16:18,146 Estou a fim. Vou fazer o que eu quiser. 1558 01:16:18,346 --> 01:16:20,829 Vou beber, vou comer. 1559 01:16:21,392 --> 01:16:25,722 Com vinho, com tabaco, vou fazer tudo. 1560 01:16:25,847 --> 01:16:28,157 Cansei. Vou parar. Vou-me embora. 1561 01:16:28,376 --> 01:16:29,676 Feliz anivers�rio. 1562 01:16:30,487 --> 01:16:32,823 - Victor... - Com ele? 1563 01:16:39,310 --> 01:16:42,019 Victor atravessava um per�odo muito dif�cil. 1564 01:16:42,649 --> 01:16:45,769 Os dois romances que publicou n�o tiveram sucesso. 1565 01:16:46,706 --> 01:16:49,642 Descobrimos que a fama era apenas uma pequena tenta��o. 1566 01:16:53,718 --> 01:16:56,947 - Cheguei. - Correu tudo bem? 1567 01:16:57,710 --> 01:17:00,432 Bem. Estou farto de multid�es. 1568 01:17:01,741 --> 01:17:05,522 Fico com c�ibras depois de dar tantos aut�grafos. 1569 01:17:09,023 --> 01:17:11,614 Tinha gente demais. Foi todo mundo. 1570 01:17:11,810 --> 01:17:14,249 - Isso agrada seus leitores. - O qu�? 1571 01:17:14,304 --> 01:17:16,503 Isso agrada seus leitores. 1572 01:17:16,743 --> 01:17:19,103 � uma loucura todo esse amor que recebemos. 1573 01:17:19,138 --> 01:17:22,062 � tanto amor que quase sufoca. 1574 01:17:22,922 --> 01:17:25,166 Comprou o �ltimo livro do Cl�zio? 1575 01:17:25,181 --> 01:17:28,201 - N�o comprei, me deram. - Cl�zio � um homem bonito. 1576 01:17:28,840 --> 01:17:30,940 � muito bonito, isso n�o se pode negar. 1577 01:17:31,313 --> 01:17:32,613 Como ele � bonito... 1578 01:17:35,249 --> 01:17:37,556 As pessoas se convencem que nos afastamos delas 1579 01:17:37,591 --> 01:17:40,182 por causa de seus erros e fraquezas. 1580 01:17:40,206 --> 01:17:42,370 Isso as torna desagrad�veis. 1581 01:17:42,405 --> 01:17:45,183 Ou nos afastamos delas porque se tornam desagrad�veis. 1582 01:17:45,522 --> 01:17:47,806 - Onde vai? - Voc� sabe muito bem. 1583 01:17:47,841 --> 01:17:50,527 - N�o, n�o sei. - Para a aula de canto. 1584 01:17:51,325 --> 01:17:53,447 Pensei que era aula de pintura? 1585 01:17:53,462 --> 01:17:55,565 N�o, a pintura � quarta-feira a noite. 1586 01:17:55,580 --> 01:17:57,843 - Voc� est� linda. - Obrigada. 1587 01:17:57,868 --> 01:18:00,520 � bom ter esses cursos, assim pode sair de casa. 1588 01:18:00,555 --> 01:18:04,196 Lamento. N�o trabalho, cuido das crian�as... 1589 01:18:04,214 --> 01:18:06,576 N�o acredito nisso. Onde vai? 1590 01:18:06,611 --> 01:18:08,796 - Victor. - Diga a verdade. 1591 01:18:08,831 --> 01:18:11,373 - Estou atrasada. - Espera, espera. 1592 01:18:11,620 --> 01:18:13,916 - O que foi? - As crian�as ficam com quem? 1593 01:18:14,041 --> 01:18:16,403 � assim que fala comigo? N�o sou uma empregada. 1594 01:18:16,428 --> 01:18:18,726 � uma empregada? Trato voc� como empregada? 1595 01:18:18,741 --> 01:18:21,367 - Escute. Estou atrasada. - Espera, me d� um beijo. 1596 01:18:21,382 --> 01:18:23,384 - N�o quero. - N�o? 1597 01:18:23,407 --> 01:18:25,307 H� 3 meses e meio que n�o fazemos amor. 1598 01:18:25,308 --> 01:18:27,532 - N�o vamos falar nisso. - E por que n�o? 1599 01:18:27,557 --> 01:18:29,818 Porque h� per�odos assim, voc� sabe muito bem. 1600 01:18:29,853 --> 01:18:32,404 Estamos juntos h� anos, n�o d� para ser sempre. 1601 01:18:32,583 --> 01:18:35,265 E por que n�o? Beije-me. Por que n�o pode ser sempre? 1602 01:18:35,300 --> 01:18:37,954 - Por que n�o pode ser sempre? - Voc� cheira a u�sque. 1603 01:18:40,047 --> 01:18:42,664 � assim que se veste para as aulas de canto? 1604 01:18:43,510 --> 01:18:45,751 Est� cantando no Olympia? 1605 01:18:45,786 --> 01:18:49,083 Por que saltos altos, agora? Pensei que se achava muito alta. 1606 01:18:49,410 --> 01:18:52,747 Estou me assumindo, n�o vou passar a vida de cabe�a baixa. 1607 01:18:52,748 --> 01:18:54,548 J� falei que eu n�o ficaria chateado. 1608 01:18:54,549 --> 01:18:57,665 - O qu�? - Se andar com outra pessoa. 1609 01:18:57,700 --> 01:18:59,805 Eu vou � cair fora. 1610 01:18:59,939 --> 01:19:02,139 N�o sente tes�o por mim porque n�o me admira. 1611 01:19:02,140 --> 01:19:04,108 - Eu te admiro. - Mentira! 1612 01:19:04,128 --> 01:19:06,785 Escolhi a �nica mulher que n�o fica impressionada 1613 01:19:06,805 --> 01:19:09,613 com o que fa�o, com o que escrevo, com o que penso. 1614 01:19:10,055 --> 01:19:13,017 - Escolhi a �nica! - V� se arranjar uma burra. 1615 01:19:17,971 --> 01:19:19,467 Se eu fosse mulher seria assim 1616 01:19:19,468 --> 01:19:21,221 que me vestiria para um encontro. 1617 01:19:21,222 --> 01:19:24,489 E se eu fosse homem agiria assim para minha mulher me largar. 1618 01:19:24,504 --> 01:19:26,605 - Vai encontrar quem, Sarah? - Ningu�m. 1619 01:19:26,625 --> 01:19:28,964 - Mas come�o a pensar nisso. - A� est�. 1620 01:19:31,700 --> 01:19:34,313 Foi a� que ele escreveu todos os romances mis�ginos. 1621 01:19:34,314 --> 01:19:35,614 Um Cora��o Seco. 1622 01:19:35,615 --> 01:19:38,122 Desconfie De Uma Mulher Que Chora. 1623 01:19:38,142 --> 01:19:39,660 Os Saltos Altos Do Diabo. 1624 01:19:39,686 --> 01:19:41,936 As mulheres pararam de comprar os livros dele 1625 01:19:42,147 --> 01:19:44,529 e como a maioria dos leitores s�o mulheres. 1626 01:19:45,165 --> 01:19:49,207 Vendemos o carro, as joias e alguns m�veis. 1627 01:19:53,332 --> 01:19:55,467 Uma noite ao voltar para casa, 1628 01:19:55,644 --> 01:19:57,809 era o dia do meu anivers�rio... 1629 01:20:03,219 --> 01:20:06,752 Parab�ns a voc� 1630 01:20:06,787 --> 01:20:11,370 Nesta data querida 1631 01:20:11,784 --> 01:20:15,925 Muitas felicidades, Sarah 1632 01:20:16,910 --> 01:20:21,735 Muitos anos de vida 1633 01:20:21,750 --> 01:20:23,050 Sente-se, minha querida. 1634 01:20:26,210 --> 01:20:28,777 - Vamos, um brinde, rapaz. - Sa�de. 1635 01:20:29,050 --> 01:20:30,350 Sa�de. 1636 01:20:31,140 --> 01:20:33,286 - Quem � voc�? - � Pablo. 1637 01:20:33,600 --> 01:20:36,423 - Pablo! - Pablo? 1638 01:20:36,510 --> 01:20:38,318 Pablo � seu presente de anivers�rio. 1639 01:20:39,247 --> 01:20:41,485 Estava � procura de uma ideia e pensei, 1640 01:20:41,594 --> 01:20:43,848 o que daria a ela mais prazer? 1641 01:20:44,571 --> 01:20:46,909 Pablo. Pensei no Pablo. 1642 01:20:47,810 --> 01:20:50,032 - � uma piada? - N�o, nada disso. 1643 01:20:50,074 --> 01:20:52,983 Pelo contr�rio, Pablo � um profissional. N�o � Pablo? 1644 01:20:53,840 --> 01:20:56,575 O que n�o � o meu caso. N�o sou um profissional. 1645 01:20:56,620 --> 01:20:59,738 Chega de mentir. N�o acontece mais nada entre n�s. 1646 01:21:00,046 --> 01:21:01,887 N�o acontece mais nada entre n�s. 1647 01:21:02,481 --> 01:21:05,539 Mais nada. Acontecia. H� muito tempo. 1648 01:21:05,603 --> 01:21:08,122 � por isso que deixei as crian�as com meus pais? 1649 01:21:08,880 --> 01:21:11,204 Com elas aqui seria esquisito. 1650 01:21:11,224 --> 01:21:12,524 Ou prefere com crian�as? 1651 01:21:15,017 --> 01:21:17,646 - � para fazer o qu�? - N�o vou fazer um desenho, 1652 01:21:17,666 --> 01:21:18,966 voc� j� � crescida. 1653 01:21:18,967 --> 01:21:20,267 Quer que te explique 1654 01:21:20,268 --> 01:21:22,121 como se mete um p�nis numa vagina? 1655 01:21:22,146 --> 01:21:24,480 Victor, isso � extremamente embara�oso. 1656 01:21:24,546 --> 01:21:27,024 Ou�a meu jovem, lamento, mas pode ir embora. 1657 01:21:27,044 --> 01:21:29,199 N�o saia daqui, j� paguei. 1658 01:21:29,803 --> 01:21:31,103 Tenho a impress�o 1659 01:21:31,104 --> 01:21:33,343 que isso n�o est� agradando esta senhora. 1660 01:21:33,793 --> 01:21:37,284 Sim, sim, est�. Ela sempre se faz de indignada. 1661 01:21:38,412 --> 01:21:42,661 - Voc� virou um depravado. - N�o sou eu o depravado. 1662 01:21:42,964 --> 01:21:45,466 Depravado � ser trepada por outros �s escondidas. 1663 01:21:45,810 --> 01:21:47,126 Isso � que � depravado. 1664 01:21:47,293 --> 01:21:49,066 Isto aqui � vida. Ele � bonito. 1665 01:21:49,458 --> 01:21:52,133 Ele � forte, musculoso. 1666 01:21:53,892 --> 01:21:55,645 N�o sei que piada est� inventando, 1667 01:21:55,646 --> 01:21:57,027 mas n�o acho gra�a nisso. 1668 01:21:57,735 --> 01:21:59,882 N�o me deixa excitada. 1669 01:22:00,364 --> 01:22:03,766 Fala demais. Estou com vontade de me divertir. 1670 01:22:04,385 --> 01:22:07,621 E sabe o que me deixaria contente? � te ver se divertir. 1671 01:22:08,420 --> 01:22:09,720 Finalmente. 1672 01:22:10,770 --> 01:22:12,070 Muito bem. 1673 01:22:13,304 --> 01:22:16,217 No ponto em que chegamos, j� n�o tenho nada a perder. 1674 01:22:16,247 --> 01:22:18,425 Quer mesmo me ver trepar com outro? 1675 01:22:18,579 --> 01:22:21,337 Sim. Tudo menos a monotonia! 1676 01:22:22,106 --> 01:22:24,187 Tudo menos a monotonia! 1677 01:22:24,329 --> 01:22:26,538 Tudo menos a monotonia! 1678 01:22:28,210 --> 01:22:30,825 V� para o quarto, Pablito. 1679 01:22:31,230 --> 01:22:32,635 Ela gosta de ser lambida. 1680 01:22:32,636 --> 01:22:34,602 Espero que voc� seja bom de l�ngua, 1681 01:22:34,622 --> 01:22:36,668 porque com ela pode durar horas e horas. 1682 01:22:36,683 --> 01:22:39,222 Contigo, meu querido, � que leva horas e horas. 1683 01:22:39,242 --> 01:22:41,323 Ah, a sacana. 1684 01:22:41,345 --> 01:22:45,051 Tem certeza que quer continuar? 1685 01:22:45,075 --> 01:22:47,659 Sim. Claro que sim. 1686 01:22:54,837 --> 01:22:56,137 Victor... 1687 01:22:57,588 --> 01:22:59,736 Victor. 1688 01:23:06,246 --> 01:23:07,984 Vai l�. 1689 01:23:08,044 --> 01:23:10,389 - Victor, olhe para mim. - Sim, meu amor. 1690 01:23:10,464 --> 01:23:12,781 Se me obrigar a ir para o quarto, 1691 01:23:14,566 --> 01:23:17,249 acabou para sempre. 1692 01:23:18,362 --> 01:23:19,662 Vamos? 1693 01:23:23,386 --> 01:23:25,675 Nossa, ele � musculoso. 1694 01:23:25,803 --> 01:23:28,086 - Quanto custou? - Foi caro. 1695 01:23:28,420 --> 01:23:30,660 Ent�o, chega de perder tempo. 1696 01:23:32,740 --> 01:23:35,587 Quer sentar para ver? � melhor para suas costas. 1697 01:23:35,747 --> 01:23:37,047 Sente ali. 1698 01:23:41,210 --> 01:23:43,446 Anda, Pablo. Vem logo. 1699 01:23:52,370 --> 01:23:54,665 Espere a�, n�o somos adolescentes. 1700 01:24:07,943 --> 01:24:11,321 Ficou doido? Chileno puto! Cai fora daqui! 1701 01:24:11,351 --> 01:24:14,887 Cai fora, j� disse! Pensa que � o qu�? Achou o qu�? 1702 01:24:14,977 --> 01:24:17,433 Desapare�a! Pensa o qu�? 1703 01:24:26,120 --> 01:24:29,082 Desculpa! Desculpa! 1704 01:24:30,110 --> 01:24:32,150 Desculpa! 1705 01:24:34,210 --> 01:24:37,244 Perd�o! Perd�o! 1706 01:24:40,620 --> 01:24:43,485 Durante 20 anos, vivi com medo que ele me deixasse. 1707 01:24:43,710 --> 01:24:46,830 Foi esse medo que me permitiu am�-lo durante tanto tempo. 1708 01:24:48,820 --> 01:24:49,820 Perdi o medo. 1709 01:24:49,821 --> 01:24:52,136 CAP�TULO 11 UM NOVO COME�O 1710 01:24:53,623 --> 01:24:54,923 Tudo bem? 1711 01:25:06,210 --> 01:25:09,786 O primeiro almo�o p�s-separa��o n�o foi dos mais alegres. 1712 01:25:11,410 --> 01:25:14,845 - Voc� n�o passa de uma puta. - Nossa! Ensinou-a bem. 1713 01:25:14,846 --> 01:25:16,496 Sua filha � um verdadeiro soldado. 1714 01:25:17,564 --> 01:25:20,169 - Sem voc�, vou morrer. - Ouviu o que ele disse? 1715 01:25:20,189 --> 01:25:22,545 - Ele vai morrer. - Chlo�, um dia vai entender 1716 01:25:22,565 --> 01:25:25,023 - que n�o � assim t�o simples. - V� embora. 1717 01:25:25,024 --> 01:25:27,566 Daqui 6 meses voc� volta chorando, mas ser� tarde 1718 01:25:27,582 --> 01:25:29,568 porque ele ver� que n�o precisa de voc�. 1719 01:25:29,582 --> 01:25:32,024 Voc�s servem muito bem um para o outro. 1720 01:25:32,150 --> 01:25:34,126 Um conselho, usem preservativos. 1721 01:25:34,146 --> 01:25:36,007 - Sarah. - Desculpe. 1722 01:25:36,027 --> 01:25:38,626 - Que putona! - Gosta muito dessa palavra. 1723 01:25:38,641 --> 01:25:40,923 - Pai, te espero em casa. - N�o, por favor. 1724 01:25:40,943 --> 01:25:42,769 N�o, j� vou. Me deixa. 1725 01:25:43,320 --> 01:25:47,044 Uma �ltima pergunta, onde guarda o ferro de engomar? 1726 01:25:47,064 --> 01:25:49,389 - No seu traseiro. - Toma. 1727 01:25:54,770 --> 01:25:56,070 Por favor. 1728 01:25:58,210 --> 01:26:00,362 N�o fa�a isso, eu suplico. 1729 01:26:00,810 --> 01:26:02,110 Lamento. 1730 01:26:03,210 --> 01:26:07,368 Eu vou mudar. Juro que vou mudar. Juro. 1731 01:26:08,100 --> 01:26:12,120 Tarde demais. Fiz tudo o que pude. 1732 01:26:13,582 --> 01:26:16,050 Sem voc�, eu vou morrer, Sarah. 1733 01:26:16,208 --> 01:26:19,366 N�o vai morrer. Olhe o lado bom das coisas. 1734 01:26:19,386 --> 01:26:21,540 Voc� se queixava da vida de burgu�s, 1735 01:26:21,560 --> 01:26:24,128 agora poder� escrever outra coisa. 1736 01:26:24,129 --> 01:26:25,429 Que se dane. 1737 01:26:28,830 --> 01:26:32,146 Venha para casa. Sarah, voc� � minha mulher. 1738 01:26:32,161 --> 01:26:34,143 - Vamos para casa, anda. - N�o. 1739 01:26:34,169 --> 01:26:36,304 - Vai, venha. - Pare. 1740 01:26:36,321 --> 01:26:38,984 - Anda, agora vamos. - Pare. Pare! 1741 01:26:39,024 --> 01:26:40,731 - Pare, Victor! - Vem c�, vem. 1742 01:26:40,732 --> 01:26:42,032 Pare! 1743 01:26:42,293 --> 01:26:44,646 - Anda. Agora venha. - Pare! 1744 01:26:44,661 --> 01:26:48,139 - Ele est� doido. - Vamos pra casa. Eu te amo. 1745 01:26:48,653 --> 01:26:52,723 O senhor a�, pare! Pare, est� doido? 1746 01:26:57,743 --> 01:26:59,158 Bem, eu vou indo. 1747 01:27:00,942 --> 01:27:03,280 - Vou pagar a conta. - Deixe, eu pago. 1748 01:27:03,281 --> 01:27:04,709 Tem certeza? 1749 01:27:18,198 --> 01:27:19,498 At� logo. 1750 01:27:37,282 --> 01:27:39,562 - Posso? - Sim, pode. 1751 01:27:39,582 --> 01:27:42,049 - Bom dia, doutor. - Sr. Adelman. 1752 01:27:42,065 --> 01:27:45,069 - � simp�tico vir me visitar. - Se soubesse que estava doente 1753 01:27:45,089 --> 01:27:48,030 teria vindo antes. Como est�? 1754 01:27:48,244 --> 01:27:51,314 Sabe, eles fazem o que podem mas... 1755 01:27:52,452 --> 01:27:55,235 E voc�, Victor, como vai? 1756 01:27:56,525 --> 01:27:58,809 Na verdade, vou muito mal. 1757 01:27:58,975 --> 01:28:01,417 - Posso me sentar? - Sim. 1758 01:28:06,520 --> 01:28:09,558 A Sarah me deixou, me trocou por outro. 1759 01:28:09,910 --> 01:28:13,906 Parece que o mundo desmorona. Estou cansado. 1760 01:28:15,092 --> 01:28:17,555 Desculpe, doutor, sei que n�o � uma boa hora 1761 01:28:18,384 --> 01:28:20,643 mas s� consigo falar com o senhor. 1762 01:28:23,420 --> 01:28:25,688 Pensei que ela nunca me deixaria. 1763 01:28:26,178 --> 01:28:28,877 - Pensei que �ramos como... - N�o quero saber. 1764 01:28:29,446 --> 01:28:31,934 - Como? - N�o me importa. 1765 01:28:32,667 --> 01:28:35,214 H� 30 anos que ou�o as suas hist�rias. 1766 01:28:35,410 --> 01:28:37,878 Estou morrendo e voc� vem me encher? 1767 01:28:38,200 --> 01:28:40,644 N�o posso morrer em paz? Porra! 1768 01:28:41,027 --> 01:28:43,842 Passei minha vida ouvindo as angustias dos outros, 1769 01:28:43,862 --> 01:28:46,782 casais que se amam, que n�o se amam, que se d�o mal, 1770 01:28:46,803 --> 01:28:49,241 que se destroem, que fazem as pazes. 1771 01:28:49,261 --> 01:28:53,640 Acha isso tudo original? � de uma banalidade, meu caro. 1772 01:28:53,912 --> 01:28:57,563 Se voc� fosse esquizofr�nico, haveria um interesse. 1773 01:28:57,588 --> 01:28:59,099 Fa�a-me o favor de sair daqui! 1774 01:28:59,100 --> 01:29:01,052 De cair fora daqui! 1775 01:29:01,979 --> 01:29:04,241 De desaparecer de uma vez por todas! 1776 01:29:05,364 --> 01:29:10,459 O sil�ncio. O sil�ncio, a morte, � �timo, �. 1777 01:29:18,620 --> 01:29:19,985 N�o tem vergonha? 1778 01:29:21,510 --> 01:29:23,979 No seu lugar eu dava um tiro na cabe�a. 1779 01:29:24,849 --> 01:29:29,116 Voc� � um cagalh�o. Um belo e grosso cagalh�o. 1780 01:29:30,340 --> 01:29:32,555 Creio que � o fim. 1781 01:29:33,586 --> 01:29:35,524 Batemos no fundo. 1782 01:29:36,908 --> 01:29:38,807 O Victor levou 2 anos para assinar 1783 01:29:38,808 --> 01:29:40,132 os pap�is do div�rcio. 1784 01:29:40,644 --> 01:29:42,118 N�o foi f�cil. 1785 01:29:42,706 --> 01:29:46,330 Decidi dissolver a Assembleia Nacional. 1786 01:29:47,279 --> 01:29:50,385 Casei com Marc, um homem muito simp�tico 1787 01:29:50,605 --> 01:29:53,261 que enriqueceu com as novas tecnologias. 1788 01:29:55,410 --> 01:29:57,003 Voltei a estudar. 1789 01:29:57,228 --> 01:29:59,428 Depois, fiz um programa para livros digitais. 1790 01:29:59,429 --> 01:30:01,966 Algo meio duvidoso, mas que me mantinha ocupada, 1791 01:30:01,967 --> 01:30:03,769 e sem querer, ganhei muito dinheiro. 1792 01:30:03,784 --> 01:30:06,821 Ali�s, talvez foi por isso que Chlo� decidiu morar conosco. 1793 01:30:07,700 --> 01:30:09,701 - M�e. - Sim, minha querida? 1794 01:30:09,725 --> 01:30:13,762 Desculpe incomodar. Teria 20 euros para o t�xi? 1795 01:30:13,782 --> 01:30:15,824 � que as crian�as est�o cansadas. 1796 01:30:15,844 --> 01:30:17,904 Pegue o que precisar na gaveta da c�moda. 1797 01:30:17,924 --> 01:30:20,396 Obrigada, m�e. Ligo mais tarde. 1798 01:30:21,710 --> 01:30:23,580 Coitada. Oito anos estudando 1799 01:30:23,581 --> 01:30:26,005 e passa a vida procurando emprego. 1800 01:30:26,810 --> 01:30:28,723 Isto � que � o progresso. 1801 01:30:28,743 --> 01:30:32,203 - E seu filho? - Arthur? 1802 01:30:32,910 --> 01:30:36,665 Quer saber a verdade? Eu me livrei dele. 1803 01:30:40,154 --> 01:30:43,267 N�o. Nunca fiz mal a ele. 1804 01:30:43,347 --> 01:30:45,560 Pelo contr�rio, se quer saber. 1805 01:30:45,580 --> 01:30:47,177 Foi ele quem foi embora 1806 01:30:47,178 --> 01:30:49,470 para viver com uma mulher meio estranha 1807 01:30:49,490 --> 01:30:51,968 - de 61 anos de idade. - De 61 anos? 1808 01:30:53,043 --> 01:30:55,340 Os gostos e as cores, sabe como �. 1809 01:30:55,405 --> 01:30:56,705 E Victor? 1810 01:31:00,810 --> 01:31:03,206 Desapareceu durante 2 ou 3 anos. 1811 01:31:03,360 --> 01:31:05,602 Soubemos que ele estava vivendo na Bretanha, 1812 01:31:05,622 --> 01:31:08,042 numa casa perto de um lago com muitos gatos. 1813 01:31:08,062 --> 01:31:10,860 Obrigado, minha querida, muito gentil. Meu amor. 1814 01:31:10,904 --> 01:31:13,465 Chlo� o visitava uma ou duas vezes por m�s. 1815 01:31:14,066 --> 01:31:16,812 Foi l� que ele escreveu seu famoso best-seller. 1816 01:31:17,420 --> 01:31:19,539 "At� o Pr�mio Goncourt, meu pai sempre 1817 01:31:19,540 --> 01:31:21,372 me considerou um erro gen�tico." 1818 01:31:21,710 --> 01:31:24,325 Escute, Victor, gosto muito de voc�... 1819 01:31:25,510 --> 01:31:28,196 Mas n�o � com isso que fundar� uma fam�lia. 1820 01:31:28,320 --> 01:31:31,830 "Para ele a palavra 'artista' o fazia pensar em pederastia, 1821 01:31:31,940 --> 01:31:34,999 e 'pederastia", na forma final da degenera��o." 1822 01:31:36,920 --> 01:31:40,112 "Por vezes, vivi minha vida para escrev�-la, adot�-la, 1823 01:31:40,113 --> 01:31:41,463 sem viv�-la completamente." 1824 01:31:42,420 --> 01:31:44,370 "A inf�ncia da minha filha, por exemplo, 1825 01:31:44,371 --> 01:31:47,020 foi rascunho de 2 livros sem interesse. 1826 01:31:47,707 --> 01:31:50,883 Deveria ter pousado a caneta e saboreado a vida gr�tis." 1827 01:31:52,410 --> 01:31:54,788 - Sim, mas n�o posso ir. - "Sarah." 1828 01:31:56,125 --> 01:31:58,624 - "Sarah." - Me pediu para ficar com ele. 1829 01:31:59,040 --> 01:32:00,905 "Eu ouvia as cr�ticas dela. 1830 01:32:00,906 --> 01:32:03,393 Ainda n�o enxergava nela aquele raio de ternura 1831 01:32:03,610 --> 01:32:05,485 que me caiu do c�u." 1832 01:32:05,505 --> 01:32:08,060 � bastante perturbador ler a sua pr�pria vida. 1833 01:32:09,420 --> 01:32:11,985 N�o consigo explicar o efeito que me causou. 1834 01:32:13,120 --> 01:32:14,770 "N�s nos consideramos t�o sensuais 1835 01:32:14,901 --> 01:32:16,270 quando estamos apaixonados. 1836 01:32:16,420 --> 01:32:17,720 Somos levados a crer 1837 01:32:17,721 --> 01:32:19,636 que nossos desejos s�o contagiantes." 1838 01:32:21,210 --> 01:32:22,538 "Como ela deve ter sofrido 1839 01:32:22,539 --> 01:32:24,439 com minha falta de jeito triunfante." 1840 01:32:26,187 --> 01:32:29,239 "Pensando em satisfaz�-la, eu s� conseguia for��-la." 1841 01:32:30,788 --> 01:32:33,588 "Daria todos os meus livros por um s� dos sorrisos dela." 1842 01:32:33,589 --> 01:32:36,225 - Pare Victor, pare. N�o. - � bom. 1843 01:32:36,510 --> 01:32:39,458 "O riso de Sarah foi a minha �nica religi�o." 1844 01:32:42,125 --> 01:32:45,450 "Sem ofensas para alguns, encontramos por vezes 1845 01:32:45,749 --> 01:32:47,872 o amor irrevers�vel." 1846 01:32:48,410 --> 01:32:49,710 "FIM" 1847 01:32:51,848 --> 01:32:53,940 � o regresso de Victor Adelman. 1848 01:32:53,960 --> 01:32:57,053 Voc�s sabem que n�o � o meu escritor preferido. 1849 01:32:57,165 --> 01:32:59,589 O �ltimo livro dele foi dos piores livros que li. 1850 01:32:59,601 --> 01:33:01,801 Mas "O Tempo Dos Sorrisos" foi uma surpresa! 1851 01:33:01,802 --> 01:33:04,442 Eu n�o esperava. � pena n�o podermos falar com ele. 1852 01:33:04,462 --> 01:33:05,833 Ele n�o se promove mais. 1853 01:33:05,834 --> 01:33:08,445 Antes de tudo � a aut�psia cruel, �cida, 1854 01:33:08,446 --> 01:33:09,746 de um casamento doloroso. 1855 01:33:10,343 --> 01:33:11,923 Todo o mundo comprou esse livro 1856 01:33:11,924 --> 01:33:13,240 que contava a minha vida. 1857 01:33:13,910 --> 01:33:16,760 Meu segundo marido fez disso um bicho de sete cabe�as. 1858 01:33:17,620 --> 01:33:19,207 Um dia, Chlo� me disse 1859 01:33:19,208 --> 01:33:21,516 que � tarde o pai viria busc�-la. 1860 01:33:22,043 --> 01:33:24,701 CAP�TULO 12 O CONTRATO 1861 01:33:25,321 --> 01:33:28,420 3 de Outubro de 2000 1862 01:33:30,310 --> 01:33:32,134 Sente-se, por favor. 1863 01:33:32,843 --> 01:33:34,965 Chlo� disse que chegar� atrasada. 1864 01:33:34,980 --> 01:33:36,280 Ah, bom? 1865 01:33:36,882 --> 01:33:40,096 Lamento, caf� n�o � meu forte. Deve estar um pouco amargo. 1866 01:33:40,126 --> 01:33:43,309 - N�o, est� bom. - Voltou a morar em Paris? 1867 01:33:43,379 --> 01:33:47,626 N�o. Vim s� alguns dias por conta de uma confer�ncia. 1868 01:33:47,651 --> 01:33:50,974 Chlo� me disse que � encantador o lugar onde vive. 1869 01:33:51,024 --> 01:33:52,780 - Sim? - Com o lago, os p�ssaros... 1870 01:33:52,800 --> 01:33:56,486 Sim, � verdade que � lindo. � mesmo muito bonito. 1871 01:33:56,506 --> 01:33:58,263 Desculpe, por rir, porque... 1872 01:33:58,283 --> 01:34:01,685 Se soubesse o n�mero de vezes que desejei a sua morte. 1873 01:34:02,391 --> 01:34:04,680 Parece violento, mas h� uma receita. 1874 01:34:04,700 --> 01:34:06,363 Imaginei de tudo, j� vou dizendo. 1875 01:34:06,978 --> 01:34:10,722 Estrangulamento, arma branca, castra��o. 1876 01:34:11,500 --> 01:34:13,664 E no final, voc� � um cara encantador. 1877 01:34:13,686 --> 01:34:15,761 Voc� tamb�m, Victor. 1878 01:34:15,820 --> 01:34:19,262 - � uma casa grande, n�o? - Sim, bastante. 1879 01:34:19,282 --> 01:34:22,866 - O que � faz na vida, mesmo? - Estou na inform�tica. 1880 01:34:23,859 --> 01:34:25,310 Sim, sim. 1881 01:34:29,810 --> 01:34:32,340 � minha Hi-Fi ali? N�o? 1882 01:34:32,483 --> 01:34:34,900 - � poss�vel. - Sim, estou reconhecendo. 1883 01:34:35,612 --> 01:34:38,163 At� os CDs, deve ser Chlo� que os trouxe. 1884 01:34:40,127 --> 01:34:43,841 - Posso p�r uma m�sica? - V� em frente, fa�a o favor. 1885 01:34:49,920 --> 01:34:52,788 Volto para vir te buscar 1886 01:34:55,418 --> 01:34:59,523 Eu sabia que estava � minha espera 1887 01:35:00,458 --> 01:35:01,758 Eu sabia... 1888 01:35:02,285 --> 01:35:04,781 Vou baixar um pouco, se n�o se importa. 1889 01:35:05,127 --> 01:35:08,633 Claro. Pode me emprestar dois segundos? 1890 01:35:08,634 --> 01:35:09,934 Muito obrigado. 1891 01:35:10,743 --> 01:35:13,862 Volto para vir te buscar 1892 01:35:16,047 --> 01:35:18,487 N�o foi Sarah que comprou esta mesinha? 1893 01:35:18,507 --> 01:35:22,980 Se bem me lembro ela odiava as mesas de vidro. 1894 01:35:23,040 --> 01:35:24,394 Sim, mas isso foi antes. 1895 01:35:31,100 --> 01:35:32,630 Ela vai descer. 1896 01:35:33,645 --> 01:35:35,779 Aviso desde j�, vou ficar muito emocionado. 1897 01:35:35,974 --> 01:35:39,289 Talvez eu trema. E sou capaz de vomitar. 1898 01:35:39,735 --> 01:35:42,081 - Quer um Lexomil? - N�o, obrigado. 1899 01:35:42,101 --> 01:35:44,331 Estou tentando diminuir os medicamentos. 1900 01:35:44,351 --> 01:35:47,280 Tomei muito quando... voc� me roubou Sarah. 1901 01:35:47,436 --> 01:35:50,037 Agora vou com calma. Ol�. 1902 01:35:50,910 --> 01:35:53,344 - Ol�. - Victor Adelman. 1903 01:35:54,295 --> 01:35:56,236 Acho que j� n�s conhecemos. 1904 01:36:01,840 --> 01:36:04,167 Me deixou por um cara que coleciona 1905 01:36:04,168 --> 01:36:05,764 tartarugas de porcelana. 1906 01:36:06,072 --> 01:36:08,602 - Sim. - Ele tentava disfar�ar. 1907 01:36:08,622 --> 01:36:11,106 - � uma paix�o? - N�o gosta de tartarugas? 1908 01:36:11,126 --> 01:36:13,528 - Mas eu o sentia abalado. - Mais ou menos. 1909 01:36:13,724 --> 01:36:16,532 Ofere�o-lhe uma. Por favor, escolha. 1910 01:36:17,089 --> 01:36:19,889 N�o diga escolha, sen�o a pego de volta. 1911 01:36:21,214 --> 01:36:23,963 Francamente, seria uma pena. Voc� escreve melhor 1912 01:36:23,983 --> 01:36:26,991 - quando ela est� comigo. - Digamos que vendo mais livros. 1913 01:36:27,464 --> 01:36:30,640 - N�o creio que escrevo melhor. - N�o vou contradiz�-lo. 1914 01:36:32,178 --> 01:36:34,755 Voc�s est�o bem aqui. Muito bem. 1915 01:36:35,846 --> 01:36:38,984 O bairro � agrad�vel. Aqui � enorme. Voc�s s�o lindos. 1916 01:36:39,850 --> 01:36:43,547 � noite, devem beber um copo de vinho nesse grande sof�. 1917 01:36:46,341 --> 01:36:48,274 Mas guardou o nosso sof�. 1918 01:36:48,600 --> 01:36:51,083 - Sim. - Adoro este sof�. Me agradou. 1919 01:36:51,103 --> 01:36:53,799 Tem um ar miser�vel em compara��o a esse a�. 1920 01:36:55,824 --> 01:36:58,962 Ele parece intimidado. N�o se deixe pisar, meu velho. 1921 01:36:59,028 --> 01:37:01,287 Estou feliz em voltar a te ver. 1922 01:37:01,288 --> 01:37:02,588 Gostam deste sof�? 1923 01:37:03,382 --> 01:37:04,682 N�o muito, n�o. 1924 01:37:04,683 --> 01:37:07,149 Tadinho, ele n�o gosta de voc�. 1925 01:37:07,247 --> 01:37:09,526 Est� enganado, ele � muito confort�vel. 1926 01:37:09,641 --> 01:37:11,461 Tenho muitas recorda��es com ele. 1927 01:37:11,462 --> 01:37:13,112 Posso ficar uns 2 ou 3 dias? 1928 01:37:14,910 --> 01:37:16,571 Voc� � engra�ado. 1929 01:37:17,480 --> 01:37:21,219 N�o sei se sou. E voc�? Voc� � engra�ado? 1930 01:37:22,419 --> 01:37:23,719 Ele faz voc� rir? 1931 01:37:25,120 --> 01:37:27,885 - Responda. - Ele n�o faz voc� rir? 1932 01:37:29,129 --> 01:37:30,751 Ele n�o faz voc� rir. 1933 01:37:33,382 --> 01:37:35,447 N�o h� nada de mais excitante do que fugir 1934 01:37:35,448 --> 01:37:36,748 com o homem que amamos. 1935 01:37:37,276 --> 01:37:38,576 Vamos? 1936 01:37:38,920 --> 01:37:41,142 Mesmo que seja o de sempre. 1937 01:37:45,810 --> 01:37:47,388 As malas prontas e tudo. 1938 01:37:47,389 --> 01:37:49,823 J� sabia que eu ia te pegar de volta. 1939 01:37:49,843 --> 01:37:51,843 Sou eu quem est� te pegando de volta. 1940 01:37:51,844 --> 01:37:53,189 - Pegue aqui. - O que �? 1941 01:37:53,715 --> 01:37:55,639 Uma carta. Leia. 1942 01:37:55,970 --> 01:37:58,468 "Eu, abaixo assinado, Victor Adelman de Richemont, 1943 01:37:58,483 --> 01:38:00,441 juro nunca repreender minha mulher 1944 01:38:00,466 --> 01:38:03,183 por ter sido de outro homem durante cinco anos e meio." 1945 01:38:04,279 --> 01:38:05,579 "Nunca perguntar a ela 1946 01:38:05,580 --> 01:38:07,978 com quem teve mais prazer numa cama." 1947 01:38:10,210 --> 01:38:12,226 "N�o interrog�-la contra a vontade dela 1948 01:38:12,227 --> 01:38:14,977 e consultar um psiquiatra ao menos duas vezes por semana 1949 01:38:14,978 --> 01:38:17,675 para estar apto a respeitar o presente contrato." 1950 01:38:19,445 --> 01:38:21,218 E agora, assine. 1951 01:38:21,810 --> 01:38:24,555 Comprei esta casa com o dinheiro do div�rcio. 1952 01:38:24,865 --> 01:38:28,312 Chlo� foi para Lyon continuar seus estudos in�teis. 1953 01:38:28,313 --> 01:38:30,363 Victor e eu est�vamos finalmente sozinhos. 1954 01:38:30,364 --> 01:38:31,664 Ele me cortejava 1955 01:38:31,665 --> 01:38:33,365 como se vi�ssemos de nos encontrar. 1956 01:38:33,366 --> 01:38:36,400 Ele era encantador, elegante e confiante. 1957 01:38:36,520 --> 01:38:38,789 Tudo era pura felicidade. 1958 01:38:39,243 --> 01:38:42,450 At� que nosso filho foi deixado pela companheira. 1959 01:38:42,927 --> 01:38:45,208 Ele voltou a viver conosco. 1960 01:38:46,841 --> 01:38:48,180 N�o vai comer? 1961 01:38:50,686 --> 01:38:51,986 Sim, meu querido. 1962 01:38:53,165 --> 01:38:55,954 Havia nessa crian�a um excesso de poesia. 1963 01:38:58,510 --> 01:39:00,052 Ele n�o melhorou muito. 1964 01:39:02,720 --> 01:39:04,824 N�o, n�o o suficiente. 1965 01:39:04,843 --> 01:39:08,601 Quanto menos se esperava, ele que era atrasado em tudo, 1966 01:39:08,621 --> 01:39:10,768 morreu muito cedo. 1967 01:39:10,860 --> 01:39:14,473 Pensamos na tristeza profunda que sentem Sarah e Victor. 1968 01:39:15,377 --> 01:39:18,576 O que ser� a vida deles? A vida sem Arthur? 1969 01:39:19,546 --> 01:39:21,941 N�o chore, querida. N�o chore. 1970 01:39:22,651 --> 01:39:25,008 Estou chorando por n�o estar triste. 1971 01:39:25,028 --> 01:39:27,883 Eu sei. Mas n�o chore. N�o � culpa sua. 1972 01:39:29,673 --> 01:39:32,303 - Ele n�o era muito cativante. - N�o. 1973 01:39:32,720 --> 01:39:34,450 Ele era bobo. 1974 01:39:35,326 --> 01:39:36,710 Sim, meu amor. 1975 01:39:38,102 --> 01:39:41,269 - Ele era mau. - Muito mau. 1976 01:39:41,289 --> 01:39:43,928 Meu marido publicou "A Crian�a Que Eu N�o Amava." 1977 01:39:43,949 --> 01:39:46,009 Apesar do esc�ndalo provocado pelo livro, 1978 01:39:46,010 --> 01:39:47,760 ele entrou para a Academia Francesa. 1979 01:39:48,140 --> 01:39:49,503 Foi coberto de elogios. 1980 01:39:49,504 --> 01:39:51,815 Foram os melhores anos das nossas vidas. 1981 01:39:52,045 --> 01:39:54,082 Adorei aquela d�cada. 1982 01:39:55,478 --> 01:39:58,674 At� ele aceitar uma droga de cargo de professor. 1983 01:39:59,486 --> 01:40:02,122 A partir da�, o ci�me mudou de lado. 1984 01:40:02,173 --> 01:40:03,919 Outubro, 2003. 1985 01:40:04,310 --> 01:40:07,319 Carta ao irm�o Mikhail sobre "Crime e Castigo". 1986 01:40:07,742 --> 01:40:10,440 "Colocarei meu cora��o e meu sangue neste romance... 1987 01:40:10,462 --> 01:40:13,050 � verdade que ele perdeu o encanto dos seus 30 anos, 1988 01:40:13,195 --> 01:40:15,803 mas n�o devemos subestimar o poder er�tico 1989 01:40:15,828 --> 01:40:18,088 que � dado pelo saber e pela notoriedade. 1990 01:40:18,108 --> 01:40:19,928 Este tarado do Fi�dor Dostoi�vski 1991 01:40:19,948 --> 01:40:22,320 conseguiu nos passar complexos para sempre. 1992 01:40:23,620 --> 01:40:25,965 A primeira foi Julie, 1993 01:40:26,510 --> 01:40:29,210 depois Mo�ra, Ingrid, 1994 01:40:29,962 --> 01:40:32,003 Ana�s, 1995 01:40:32,507 --> 01:40:35,280 e por fim M�lanie. 1996 01:40:35,306 --> 01:40:38,268 - Se tiver tempo. - Sim, tenho... 1997 01:40:39,000 --> 01:40:40,300 Voc� � linda. 1998 01:40:40,301 --> 01:40:42,596 CAP�TULO 13 M�LANIE 1999 01:40:42,977 --> 01:40:45,162 Ele me apresentou como sendo sua pupila. 2000 01:40:45,182 --> 01:40:47,340 A futura Fran�oise Sagan. 2001 01:40:47,420 --> 01:40:50,651 Convidou-a nos fins de semana e depois nas nossas f�rias. 2002 01:40:51,720 --> 01:40:53,821 Coitada, ela n�o tinha nem 25 anos 2003 01:40:53,841 --> 01:40:56,428 e eu sonhava em v�-la morrer num sofrimento atroz. 2004 01:41:06,810 --> 01:41:09,157 Ent�o, o que acha? 2005 01:41:09,310 --> 01:41:11,347 Quer minha opini�o sobre um professor 2006 01:41:11,367 --> 01:41:13,549 que se apaixona por uma das suas estudantes. 2007 01:41:13,686 --> 01:41:16,124 - E da�? - Est� me gozando? 2008 01:41:16,223 --> 01:41:17,869 Quer que eu acredite que � fic��o 2009 01:41:17,870 --> 01:41:20,081 porque o cara � ruivo e a garota � asi�tica? 2010 01:41:20,082 --> 01:41:21,751 - Mas, meu amor. - Ainda por cima, 2011 01:41:21,752 --> 01:41:24,107 quer minha opini�o. Aqui vai ela. 2012 01:41:24,649 --> 01:41:26,681 Esse livro � uma merda. 2013 01:41:26,828 --> 01:41:28,828 Na historia de ser atra�do pelos cabelos, 2014 01:41:28,829 --> 01:41:30,129 ningu�m acreditar�. 2015 01:41:30,620 --> 01:41:32,594 Meu pobre Victor. 2016 01:41:33,510 --> 01:41:35,657 E a cena do casamento no final 2017 01:41:35,948 --> 01:41:38,882 � uma das coisas mais est�pidas que voc� j� escreveu. 2018 01:41:39,427 --> 01:41:40,929 Por que diz isso? 2019 01:41:41,326 --> 01:41:44,369 Porque meu querido, � uma putinha que passeia o traseiro 2020 01:41:44,389 --> 01:41:45,689 no mundo liter�rio. 2021 01:41:45,690 --> 01:41:47,599 N�o � por acaso que ela sempre recusa 2022 01:41:47,600 --> 01:41:48,900 ir para a cama com ele. 2023 01:41:49,148 --> 01:41:51,588 Ela se recusa porque ele � casado. 2024 01:41:51,601 --> 01:41:54,603 Porque ela tem nojo dele! Informe-se um pouco. 2025 01:41:54,623 --> 01:41:56,938 Ela j� foi para a cama com metade dos homens 2026 01:41:56,958 --> 01:41:58,575 de Saint-Germain-des-Pr�s. 2027 01:41:58,576 --> 01:42:00,069 � verdade isso? 2028 01:42:00,805 --> 01:42:03,723 Ficou triste. Mas n�o devia, meu querido. 2029 01:42:03,724 --> 01:42:06,324 Eu n�o estava falando da M�lanie e sim do personagem. 2030 01:42:06,325 --> 01:42:08,468 Voc� sabe bem que � fic��o isso. 2031 01:42:08,817 --> 01:42:12,269 Quer ver o que fa�o com sua fic��o? Olha s�. 2032 01:42:12,289 --> 01:42:14,416 - N�o, Sarah. - A� est�. 2033 01:42:19,084 --> 01:42:21,037 O que voc� v� nela? 2034 01:42:24,771 --> 01:42:28,602 Ela me admira. Tem considera��o por mim. 2035 01:42:29,042 --> 01:42:31,666 � suficiente para voc� ser admirado por uma idiota? 2036 01:42:31,684 --> 01:42:34,342 Aceita qualquer tipo de apre�o. Realmente? 2037 01:42:34,910 --> 01:42:36,427 A que ponto chegamos... 2038 01:42:37,616 --> 01:42:39,863 Desculpem, n�o viram meu celular, por acaso? 2039 01:42:39,864 --> 01:42:43,946 Cai fora! Cai fora, imediatamente! Suma! 2040 01:42:44,548 --> 01:42:46,577 Fran�oise Sagan, a porra! 2041 01:42:47,593 --> 01:42:51,347 A sa�da de M�lanie, mergulhou meu marido numa grave depress�o. 2042 01:42:54,866 --> 01:42:58,417 Ele parou de dar aulas. Parou de escrever. 2043 01:43:00,040 --> 01:43:02,100 Passava o dia olhando para as �rvores 2044 01:43:02,101 --> 01:43:04,301 como se s� elas pudessem entender a gravidade 2045 01:43:04,302 --> 01:43:06,697 das suas frustra��es sexuais. 2046 01:43:07,813 --> 01:43:11,693 Os anos passaram de forma bem cruel no rosto de Victor. 2047 01:43:13,233 --> 01:43:15,745 Eu o via envelhecer. 2048 01:43:18,120 --> 01:43:20,651 Ele apaixonou-se pela televis�o. 2049 01:43:20,810 --> 01:43:23,011 Notadamente por Michel Drucker, 2050 01:43:23,041 --> 01:43:25,781 que se tornou literalmente nosso amante virtual. 2051 01:43:26,089 --> 01:43:28,364 E uma manh�, ao chegar das compras... 2052 01:43:28,389 --> 01:43:29,920 - Querida. - Sim? 2053 01:43:29,943 --> 01:43:32,971 Como se chamava mesmo o meu irm�o? 2054 01:43:34,277 --> 01:43:37,166 - Victor. - Sei l�, me deu um branco. 2055 01:43:37,186 --> 01:43:39,361 - Diga para mim. - Est� brincando? 2056 01:43:39,381 --> 01:43:41,979 - N�o, diga para mim. - Era Antoine. 2057 01:43:46,101 --> 01:43:49,097 Ao principio pensei que ele fazia isso para me chatear. 2058 01:43:49,120 --> 01:43:51,761 CAP�TULO 14 A QUEDA 2059 01:43:51,786 --> 01:43:54,444 Nossa filha, Chlo�, ap�s 36 anos 2060 01:43:54,464 --> 01:43:56,827 de uma rela��o quase incestuosa com o pai, 2061 01:43:56,862 --> 01:43:59,268 decidiu finalmente venerar um outro macho. 2062 01:44:00,536 --> 01:44:03,259 Na v�spera de seu casamento, fizemos um jantar. 2063 01:44:05,746 --> 01:44:08,043 - Quem �? - Quem? 2064 01:44:08,179 --> 01:44:09,479 Ela. 2065 01:44:10,381 --> 01:44:12,566 Victor, � a sua filha. 2066 01:44:12,810 --> 01:44:14,552 Essa gorda? 2067 01:44:18,355 --> 01:44:21,209 Ele come�ou a perder a mem�ria a cada dia durante um ano 2068 01:44:21,229 --> 01:44:23,405 depois de ter parado de ter sexo. 2069 01:44:23,644 --> 01:44:26,226 N�o tenho certeza se h� uma liga��o causal. 2070 01:44:30,810 --> 01:44:33,247 Victor. Victor, olhe para mim. 2071 01:44:33,268 --> 01:44:35,886 Victor, o que � isto? 2072 01:44:37,702 --> 01:44:41,116 - Um copo. - E isto o que �? 2073 01:44:43,320 --> 01:44:44,620 Uma escova. 2074 01:44:45,495 --> 01:44:48,433 N�o. Isto � um term�metro. 2075 01:44:53,876 --> 01:44:55,587 E eu, quem sou? 2076 01:45:00,343 --> 01:45:02,564 Sou a sua mulher, Victor. 2077 01:45:04,109 --> 01:45:05,409 N�o. 2078 01:45:06,733 --> 01:45:08,285 E por que n�o? 2079 01:45:09,028 --> 01:45:11,365 Porque voc� � velha demais. 2080 01:45:12,540 --> 01:45:13,840 Que legal. 2081 01:45:16,320 --> 01:45:18,501 Ent�o, quem � a sua mulher? 2082 01:45:26,049 --> 01:45:27,869 � M�lanie. 2083 01:45:28,448 --> 01:45:32,117 Meu pobre Victor. Nunca mais recuperou o ju�zo. 2084 01:45:32,810 --> 01:45:35,289 Lembro-me de uma noite em que ele olhou para mim 2085 01:45:35,302 --> 01:45:37,126 com olhos de crian�a. 2086 01:45:37,549 --> 01:45:40,286 M�e, m�e? 2087 01:45:40,756 --> 01:45:42,056 O que "m�e"? 2088 01:45:44,026 --> 01:45:45,597 Me desculpe, m�e. 2089 01:45:46,183 --> 01:45:48,542 Com quem est� falando, Victor? 2090 01:45:48,911 --> 01:45:51,788 Me perdoe por tudo que escrevi. 2091 01:45:52,416 --> 01:45:54,848 Havia tantas outras coisas para dizer. 2092 01:45:55,410 --> 01:45:58,062 Eu podia ter escrito sobre minha inf�ncia, 2093 01:45:58,087 --> 01:46:00,399 as festas de anivers�rio que voc� organizava. 2094 01:46:00,614 --> 01:46:03,201 Sobre seu sorriso. 2095 01:46:04,023 --> 01:46:06,393 Sobre a do�ura de seu olhar. 2096 01:46:07,648 --> 01:46:10,111 Podia ter escrito sobre sua dec�ncia 2097 01:46:10,930 --> 01:46:13,423 e seu humor estranho. 2098 01:46:14,528 --> 01:46:16,336 Eu lhe pe�o perd�o, m�e. 2099 01:46:16,845 --> 01:46:19,704 Do fundo do meu cora��o, pe�o que me desculpe. 2100 01:46:21,956 --> 01:46:24,968 Eu te perdoo, meu filho. Eu te perdoo. 2101 01:46:29,374 --> 01:46:30,674 Obrigado, m�e. 2102 01:46:34,303 --> 01:46:37,463 Para o anivers�rio dele, o levei a �tretat. 2103 01:46:37,802 --> 01:46:40,684 Foi l� que passamos as nossas primeiras f�rias, 2104 01:46:40,704 --> 01:46:43,162 45 anos atr�s. 2105 01:46:43,297 --> 01:46:45,609 N�o se sente bem? Quer voltar? 2106 01:46:46,280 --> 01:46:48,832 - Eu amo voc�. - O qu�? 2107 01:46:49,051 --> 01:46:51,663 - Eu amo voc�. - Ah, �? 2108 01:46:52,126 --> 01:46:53,466 � claro que te amo. 2109 01:46:54,640 --> 01:46:58,280 - Mas quem sou eu? - Voc� � minha mulher. 2110 01:46:58,510 --> 01:47:01,992 - Ficou boba ou qu�? - Mas quem � a sua mulher? 2111 01:47:02,510 --> 01:47:04,308 � Sarah. 2112 01:47:06,511 --> 01:47:08,954 � a minha felicidade. 2113 01:47:10,579 --> 01:47:13,093 Eu fazia voc� andar com os olhos vendados. 2114 01:47:13,254 --> 01:47:16,154 Voc� achava gra�a. Lembra disso? 2115 01:47:16,728 --> 01:47:19,084 Sim e voc� lembra disso? 2116 01:47:20,306 --> 01:47:23,167 Claro, lembro de tudo. 2117 01:47:24,140 --> 01:47:25,440 Espere. 2118 01:47:26,089 --> 01:47:28,746 Me vende com isto. Quero fazer outra vez. 2119 01:47:28,766 --> 01:47:31,129 - Tem certeza? - Sim, por favor. 2120 01:47:31,149 --> 01:47:33,166 - N�o. - Vai. 2121 01:47:33,181 --> 01:47:35,724 - Vamos nos machucar. - N�o, confio em voc�. 2122 01:47:37,106 --> 01:47:39,230 - Quer? - Sim. 2123 01:47:48,720 --> 01:47:51,183 - Est� machucando? - N�o. 2124 01:47:54,710 --> 01:47:56,834 Venha comigo, pestinha. 2125 01:47:57,080 --> 01:48:00,127 - Tome cuidado, certo? - Sim, confie em mim. 2126 01:48:00,539 --> 01:48:02,399 Ande. 2127 01:48:08,510 --> 01:48:11,140 Confie em mim, Sarah. 2128 01:48:11,810 --> 01:48:13,150 Sarah. 2129 01:48:16,706 --> 01:48:19,548 Sarah. Sarah... 2130 01:48:25,708 --> 01:48:29,207 J� chegamos, minha princesa. Pode tirar o cachecol. 2131 01:48:34,061 --> 01:48:37,214 - Como � lindo. - Sim, � lindo. 2132 01:48:41,460 --> 01:48:44,146 - Te amo. - Eu tamb�m. 2133 01:48:47,743 --> 01:48:50,337 Como � bom voltar a te encontrar. 2134 01:48:54,503 --> 01:48:56,053 Por que a senhora est� chorando? 2135 01:48:56,745 --> 01:49:00,182 - O qu�? - A senhora est� triste. 2136 01:49:01,078 --> 01:49:03,206 N�s nos conhecemos? 2137 01:49:05,644 --> 01:49:07,828 Anda, vamos. 2138 01:49:13,027 --> 01:49:15,254 Tome, meu Victor. Ponha isto. 2139 01:49:15,922 --> 01:49:19,205 - Por qu�? - Fa�a isso, tape os olhos. 2140 01:49:20,410 --> 01:49:22,685 N�o tenha medo, estou aqui. 2141 01:49:24,746 --> 01:49:26,962 Mantenha-se � esquerda. 2142 01:49:28,029 --> 01:49:30,468 Agora, sempre em frente, Victor. 2143 01:49:31,034 --> 01:49:32,334 Isso mesmo. 2144 01:49:33,237 --> 01:49:36,065 Sempre em frente, querido, estou bem aqui. 2145 01:50:40,754 --> 01:50:42,365 Nestes tempos conturbados 2146 01:50:42,366 --> 01:50:45,104 pela intoler�ncia e pela barb�rie, 2147 01:50:45,226 --> 01:50:48,242 N�s choramos por um poeta. 2148 01:50:48,467 --> 01:50:53,052 De fato, � um escritor imenso que acaba de nos deixar. 2149 01:50:53,742 --> 01:50:57,139 Lembremo-nos de suas obras-primas. 2150 01:51:04,420 --> 01:51:06,720 Eu me consolo dizendo que ele n�o sofreu muito. 2151 01:51:11,215 --> 01:51:14,536 Ele caiu 152 metros de altura. Nessa idade � um feito. 2152 01:51:16,029 --> 01:51:17,802 N�o estava l� quando ele caiu? 2153 01:51:19,684 --> 01:51:20,984 N�o. 2154 01:51:21,820 --> 01:51:24,167 Eu estava com frio, voltei para o hotel. 2155 01:51:26,136 --> 01:51:28,636 Ele queria ficar para contemplar a paisagem. 2156 01:51:29,986 --> 01:51:31,286 Certo. 2157 01:51:33,058 --> 01:51:35,882 Foi o que eu disse � pol�cia quando fui interrogada. 2158 01:51:37,229 --> 01:51:39,723 - E voc�, o que acha? - Eu? 2159 01:51:40,710 --> 01:51:42,935 Sim. Voc�. 2160 01:51:43,848 --> 01:51:46,209 Acho que a senhora o amava 2161 01:51:46,741 --> 01:51:48,641 e talvez fosse a hora dele partir. 2162 01:51:50,020 --> 01:51:52,186 Tanto para ele como para a senhora. 2163 01:51:56,007 --> 01:51:57,307 Muito bem... 2164 01:51:59,300 --> 01:52:02,321 J� � tarde. Mas acho que dissemos tudo. 2165 01:52:03,320 --> 01:52:06,522 - Muito obrigado. - Eu � que agrade�o. 2166 01:52:08,892 --> 01:52:11,300 Foram todos embora. 2167 01:52:11,622 --> 01:52:14,073 Voc� me salvou desse bando de cacos velhos. 2168 01:52:15,923 --> 01:52:18,670 E gra�as voc�, tive a impress�o de estar com ele. 2169 01:52:21,020 --> 01:52:22,615 EP�LOGO 2170 01:52:22,650 --> 01:52:26,424 Ao reler os livros de Victor, reparei numa diferen�a n�tida, 2171 01:52:26,449 --> 01:52:30,204 na forma e no contexto, entre os livros que ele escreveu 2172 01:52:30,224 --> 01:52:32,904 quando voc�s estavam juntos e os que ele escreveu 2173 01:52:32,924 --> 01:52:35,083 quando estavam separados. 2174 01:52:35,103 --> 01:52:37,529 Onde quer chegar, meu jovem? 2175 01:52:37,820 --> 01:52:40,086 N�o sei como dizer... 2176 01:52:41,664 --> 01:52:44,553 Nunca o ajudou a escrever alguns dos livros? 2177 01:52:51,710 --> 01:52:54,805 - O que � isto? - � uma sugest�o. 2178 01:52:54,974 --> 01:52:57,681 - � apenas uma sugest�o. - Voc� mudou tudo. 2179 01:52:57,741 --> 01:52:59,985 N�o mudei tudo, s� alterei alguns trechos. 2180 01:53:00,027 --> 01:53:01,893 Sim, por�m desse modo eu viro judeu. 2181 01:53:02,206 --> 01:53:04,807 E da�, voc� me disse que se sentia judeu. 2182 01:53:06,026 --> 01:53:08,467 Dane-se o Goncourt. N�o passa de uma merda. 2183 01:53:11,724 --> 01:53:13,766 "Victor Adelman"? 2184 01:53:13,786 --> 01:53:16,614 � o sobrenome do meu pai. Achou estranho? 2185 01:53:16,615 --> 01:53:18,265 Est�o lhe comparando a Philip Roth 2186 01:53:18,266 --> 01:53:20,366 e aos grandes escritores judeus americanos. 2187 01:53:20,823 --> 01:53:23,666 O pr�mio Goncourt foi atribu�do a Sarah Adelman 2188 01:53:23,686 --> 01:53:25,867 pela obra A Vila Inc�moda. 2189 01:53:25,882 --> 01:53:28,167 S� escrevi as 30 primeiras p�ginas. 2190 01:53:29,320 --> 01:53:30,960 Estou bem assim? 2191 01:53:34,910 --> 01:53:37,882 Escolhi a �nica mulher que n�o fica impressionada 2192 01:53:37,907 --> 01:53:40,324 com o que fa�o! Merda! 2193 01:53:44,397 --> 01:53:45,697 Voc� n�o est� bem? 2194 01:53:47,474 --> 01:53:50,585 - N�o. - Olhe na gaveta da esquerda, 2195 01:53:50,826 --> 01:53:53,039 por baixo das faturas. 2196 01:53:55,227 --> 01:53:57,989 � apenas um rascunho com 30 p�ginas, 2197 01:53:58,085 --> 01:54:01,248 mas acho que vai gostar. De qualquer modo � o seu estilo. 2198 01:54:03,123 --> 01:54:04,423 E trata do qu�? 2199 01:54:07,026 --> 01:54:09,364 - Toma. - O que �? 2200 01:54:09,404 --> 01:54:11,990 Voc� esqueceu na mesa da cozinha. 2201 01:54:12,301 --> 01:54:14,806 Eu o li. � formid�vel. 2202 01:54:15,213 --> 01:54:17,561 "Os Moinhos Do Sil�ncio." 2203 01:54:17,929 --> 01:54:20,808 - Escrevi isto? - Claro, meu amor. 2204 01:54:20,848 --> 01:54:23,245 H� meses que voc� trabalha nisso. 2205 01:54:33,410 --> 01:54:35,497 Parece que voc� vai mijar nas cal�as. 2206 01:54:37,165 --> 01:54:38,465 Sim. 2207 01:54:39,084 --> 01:54:41,605 N�o vai escrever nada sobre o que acabei de dizer. 2208 01:54:41,726 --> 01:54:44,153 Se disser alguma coisa, vou negar tudo. 2209 01:54:44,178 --> 01:54:46,607 Depois direi que voc� � um merda, um charlat�o. 2210 01:54:46,742 --> 01:54:48,713 Por que n�o dizer a verdade? 2211 01:54:48,748 --> 01:54:50,370 Porque � meu direito. 2212 01:54:50,730 --> 01:54:52,930 Hoje em dia as pessoas s� pensam na fama, 2213 01:54:52,931 --> 01:54:54,734 na ideia que os outros fazem deles. 2214 01:54:54,735 --> 01:54:56,035 N�o h� mais segredos. 2215 01:54:57,370 --> 01:54:59,784 E eu adoro segredos. 2216 01:55:00,168 --> 01:55:02,471 Os leitores t�m o direito de saber. 2217 01:55:02,692 --> 01:55:05,773 Os leitores... n�s n�o dormimos com eles. 2218 01:55:08,080 --> 01:55:10,336 J� tive um leitor. 2219 01:55:10,602 --> 01:55:12,884 Era o homem que eu amava. 2220 01:55:13,200 --> 01:55:15,405 Tive tudo o que queria. 2221 01:55:15,425 --> 01:55:18,008 Eu lhe garanto, com humor e alguma imagina��o, 2222 01:55:18,027 --> 01:55:20,290 o que se passa entre duas pessoas, 2223 01:55:20,480 --> 01:55:22,768 pode valer mais do que todos os m�ritos. 2224 01:55:24,756 --> 01:55:27,007 Fa�a uma boa viagem. 2225 01:55:28,569 --> 01:55:31,908 Desculpe, mas por que contou para mim? 2226 01:55:33,906 --> 01:55:36,589 Pelo prazer de ver a cara que est� fazendo. 2227 01:55:36,607 --> 01:55:38,871 Parece um pequeno castor. 2228 01:55:42,241 --> 01:55:44,507 Nunca pensou em fazer implantes de cabelo? 2229 01:55:45,527 --> 01:55:46,827 N�o. 2230 01:55:46,828 --> 01:55:48,769 � um pouco caro, mas vale a pena. 2231 01:55:49,209 --> 01:55:51,711 - Boa noite. - Boa noite. 2232 01:56:30,111 --> 01:56:32,398 "Um Homem Sob Influ�ncia" por Victor Adelman. 2233 01:56:44,020 --> 01:56:45,906 Ela me disse Que estou sempre chorando 2234 01:56:45,926 --> 01:56:48,086 Que sou como uma criancinha 2235 01:56:48,106 --> 01:56:50,457 Que n�o gosta mais de jogos, Da vida, da m�e 2236 01:56:50,458 --> 01:56:52,308 Ela me disse Que estou sempre chorando 2237 01:56:52,309 --> 01:56:54,840 Que sou completamente mau 2238 01:56:54,860 --> 01:56:56,736 Nunca feliz 2239 01:56:57,153 --> 01:57:00,843 Completamente mau Nunca feliz 2240 01:57:01,620 --> 01:57:03,668 J�, meus pais, Na �poca 2241 01:57:03,688 --> 01:57:05,508 Queriam que eu fosse Legal 2242 01:57:05,528 --> 01:57:07,548 Com os amigos do meu av� 2243 01:57:07,567 --> 01:57:09,568 Farmac�uticos, not�rios 2244 01:57:09,583 --> 01:57:12,520 Que me achavam Inteiramente vulgar 2245 01:57:12,540 --> 01:57:14,556 Bem ordin�rio 2246 01:57:14,721 --> 01:57:18,690 Inteiramente vulgar Bem ordin�rio 2247 01:57:19,153 --> 01:57:23,502 Fui alistado no quartel de Pau, Nos paraquedistas 2248 01:57:23,522 --> 01:57:25,623 Eles queriam que eu ca�sse Dos avi�es 2249 01:57:25,646 --> 01:57:30,265 Agarrado a um cogumelo Eu disse na cara que n�o 2250 01:57:30,325 --> 01:57:32,393 N�o � bonito, o avi�o 2251 01:57:32,559 --> 01:57:36,352 Eu disse na cara que n�o N�o � bonito, o avi�o 2252 01:57:36,763 --> 01:57:39,002 Fugi para a Inglaterra 2253 01:57:39,022 --> 01:57:41,169 Bancava O Franc�s O Super Amante 2254 01:57:41,189 --> 01:57:43,322 Pintava o cabelo As sobrancelhas 2255 01:57:43,528 --> 01:57:45,589 Para ficar mais castanho Mais macho 2256 01:57:45,751 --> 01:57:49,619 Completamente est�pido N�o encontro meu estilo 2257 01:57:49,974 --> 01:57:53,973 Completamente est�pido N�o encontro meu estilo 2258 01:57:54,389 --> 01:57:56,620 Ca� na melancolia 2259 01:57:56,645 --> 01:57:58,827 Escrevendo can��es Na minha cama 2260 01:57:58,847 --> 01:58:01,062 Um pedido Para um mau cantor 2261 01:58:01,162 --> 01:58:03,251 Era para mim dizer "Fran�a", "Americano" 2262 01:58:03,271 --> 01:58:07,625 Isso me abalou completamente Fiquei como nojo 2263 01:58:07,870 --> 01:58:11,628 Isso me abalou completamente Fiquei como nojo 2264 01:58:12,080 --> 01:58:14,146 Os patrocinadores queriam, Os sacanas, 2265 01:58:14,166 --> 01:58:16,643 Que eu recebesse escondido Um espantalho 2266 01:58:16,663 --> 01:58:18,644 Constru�sse torres Com papel�o azul 2267 01:58:18,664 --> 01:58:20,844 Para os meninos Colocarem seus jogos 2268 01:58:20,864 --> 01:58:24,640 Eu pus fogo na hora Bem feito para eles 2269 01:58:25,505 --> 01:58:29,333 Eu pus fogo na hora Bem feito para eles 2270 01:58:29,500 --> 01:58:34,000 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 2271 01:58:34,167 --> 01:58:37,667 Legenda - Durenkian + Hawkeye147 - 2272 01:58:37,834 --> 01:58:41,334 Revis�o - Durenkian - 2273 01:58:41,501 --> 01:58:46,501 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 177904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.