Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:10,539 --> 00:00:15,739
[Resemblance to any historical
figures or incidents is fictitious.]
3
00:00:16,439 --> 00:00:18,739
[Final Episode]
4
00:01:00,540 --> 00:01:03,340
It feels like I'm dreaming.
5
00:01:05,040 --> 00:01:08,340
Does it still feel like
you're dreaming?
6
00:01:08,340 --> 00:01:13,540
Yes. It does.
7
00:01:14,840 --> 00:01:17,740
A dream that I never
want to wake up from.
8
00:01:22,639 --> 00:01:25,040
Joon!
9
00:01:25,040 --> 00:01:27,439
Hey, Heo Joon!
10
00:01:29,939 --> 00:01:32,740
What do you want,
so early in the morning?
11
00:01:32,740 --> 00:01:36,840
- Um, well, that is...
- What is it?
12
00:01:37,626 --> 00:01:40,939
Why did you come back here again?
13
00:01:40,940 --> 00:01:44,639
Seriously, why do you keep coming here?
14
00:01:44,639 --> 00:01:45,939
I told you that this is a sacred place!
15
00:01:45,939 --> 00:01:47,639
What's that?
16
00:01:47,639 --> 00:01:49,139
What?
17
00:01:49,139 --> 00:01:51,540
Oh, um, this?
18
00:01:51,540 --> 00:01:54,840
Um, well, this is...
19
00:01:54,840 --> 00:01:57,240
Oh, does that belong to Sir Monk?
20
00:01:57,240 --> 00:01:59,740
- Oh, is that mine?
- No!
21
00:02:00,240 --> 00:02:02,240
No! I'm not crazy, you know!
22
00:02:02,240 --> 00:02:05,040
This is for me to eat.
23
00:02:05,840 --> 00:02:08,139
Why did you bring it if you were
going to eat it all by yourself?
24
00:02:08,139 --> 00:02:10,139
Did you come to show this off to us?
25
00:02:10,139 --> 00:02:13,339
Um, yeah! I did! What are
you going to do about it?
26
00:02:13,339 --> 00:02:17,139
You sure did wrap it nicely for something
that you were going to just show off.
27
00:02:17,139 --> 00:02:18,540
Oh.
28
00:02:20,239 --> 00:02:22,413
These are medicinal herbs that
are good for a stab wound.
29
00:02:22,413 --> 00:02:24,314
A stab wound?
30
00:02:24,314 --> 00:02:25,314
Yes.
31
00:02:25,314 --> 00:02:30,113
For example, a stab wound
through your stomach.
32
00:02:32,013 --> 00:02:33,913
Oh.
33
00:02:34,413 --> 00:02:38,314
Damn that quack!
I'll kill him!
34
00:02:38,314 --> 00:02:40,714
I told him that I needed
a hangover cure, not that!
35
00:02:41,613 --> 00:02:43,913
Oh well, there's nothing I can do.
36
00:02:43,913 --> 00:02:47,413
You can have it, or throw it away.
Whatever.
37
00:02:47,413 --> 00:02:49,314
I'm busy, so...
38
00:02:50,214 --> 00:02:52,214
I'm not drunk, though.
39
00:02:52,214 --> 00:02:54,913
I just have a stab wound.
40
00:02:57,314 --> 00:02:58,814
Let's go.
41
00:03:00,314 --> 00:03:02,214
What the heck?
42
00:03:02,714 --> 00:03:05,214
These are mine, okay?
43
00:03:07,913 --> 00:03:10,214
Oh, damn it.
44
00:03:15,013 --> 00:03:16,714
Hey.
45
00:03:19,314 --> 00:03:22,413
If you were that worried about him, you
could've just asked him if he was okay!
46
00:03:22,413 --> 00:03:25,513
- Why were you being like that?
- Worried? Who, me?
47
00:03:25,513 --> 00:03:27,013
About who?
That guy?
48
00:03:27,013 --> 00:03:30,113
Nope. Not at all.
49
00:03:31,814 --> 00:03:33,513
Do you have a crush on him?
50
00:03:33,513 --> 00:03:37,513
Hell no!
I'm not crazy, you know!
51
00:03:37,513 --> 00:03:43,714
Hey, I like a guy who's pure.
In both body and mind.
52
00:03:44,314 --> 00:03:47,113
I don't, all right?
I definitely don't!
53
00:03:47,113 --> 00:03:50,513
Who cares? A grown woman and man are
free to like each other if they want to.
54
00:03:50,513 --> 00:03:53,814
All I like is money.
55
00:03:55,714 --> 00:03:59,613
I hate being a burden on others.
56
00:04:32,325 --> 00:04:33,413
What are you doing?
57
00:04:37,214 --> 00:04:39,714
There's someone I have to help out.
58
00:04:39,714 --> 00:04:41,014
Who?
59
00:04:42,014 --> 00:04:46,913
Someone who's always grumpy
because she's too much of a coward.
60
00:04:49,913 --> 00:04:51,214
Want me to help you?
61
00:05:18,613 --> 00:05:20,613
Geez, I must seriously
be out of my mind!
62
00:05:20,613 --> 00:05:23,613
Why am I thinking about that right now?
63
00:05:23,613 --> 00:05:26,413
Sheesh, seriously!
64
00:05:28,214 --> 00:05:29,714
Huh?
65
00:05:31,313 --> 00:05:33,613
What the hell is up with that bastard?
66
00:06:03,913 --> 00:06:05,514
Who the hell are you?
67
00:06:21,813 --> 00:06:23,613
Stay inside and keep quiet.
68
00:06:28,514 --> 00:06:33,113
What the heck?
Is he trying to flee the country?
69
00:06:37,913 --> 00:06:40,813
They told me that she's not here yet.
70
00:06:42,514 --> 00:06:45,813
Huh? Why are you two here?
71
00:06:45,813 --> 00:06:48,413
You're here? We came because
we have something to give you.
72
00:06:48,413 --> 00:06:50,113
Something to give me?
What is it?
73
00:06:51,913 --> 00:06:53,813
What is this?
74
00:06:54,514 --> 00:06:56,813
Elixir of Courage?
75
00:06:56,813 --> 00:06:58,913
Are you trying to sell me your
home-brewed drugs, or something?
76
00:06:58,913 --> 00:07:00,714
I don't need it.
77
00:07:00,714 --> 00:07:03,913
Drink this if you want things to
go well between you and Sir Monk!
78
00:07:03,913 --> 00:07:04,913
It'll definitely help you.
79
00:07:04,913 --> 00:07:08,113
What the hell are you saying?
I told you, it's not like that!
80
00:07:09,714 --> 00:07:11,014
Hey!
81
00:07:11,014 --> 00:07:12,214
Wow.
82
00:07:13,313 --> 00:07:15,514
If you don't want it, never mind.
83
00:07:15,514 --> 00:07:18,113
Do whatever you want with it.
84
00:07:18,113 --> 00:07:22,413
Oh yeah.
I just saw that guy, Heo Ok.
85
00:07:22,413 --> 00:07:26,813
He's been a wanted man for a while, and
it looked like he's trying to run away.
86
00:07:26,813 --> 00:07:29,413
Shouldn't you catch him?
87
00:07:31,813 --> 00:07:33,813
That has nothing to do with me.
88
00:07:33,813 --> 00:07:37,714
I don't have the luxury to be concerned
with that bastard right now.
89
00:07:47,413 --> 00:07:49,714
Elixir of Courage?
90
00:08:05,313 --> 00:08:06,913
Joon.
91
00:08:07,913 --> 00:08:09,413
Heo Joon!
92
00:08:12,613 --> 00:08:16,813
Yeah? Um, what is it?
Do you need something?
93
00:08:20,413 --> 00:08:23,813
Go and check it out
if he's bothering you this much.
94
00:08:23,813 --> 00:08:28,113
It's fine. It's best that I
don't see him anymore.
95
00:08:30,014 --> 00:08:32,613
But, what if you regret it later?
96
00:08:33,314 --> 00:08:36,714
It'll just leave a heavy weight in your
heart if you don't resolve this today.
97
00:09:04,513 --> 00:09:07,513
It's time. Come out everyone.
98
00:09:07,513 --> 00:09:10,314
- Okay!
- Out!
99
00:09:24,613 --> 00:09:26,814
What are you doing here?
100
00:09:40,914 --> 00:09:43,814
It certainly has been a while.
101
00:09:43,814 --> 00:09:48,814
You weren't thinking of trying
to flee to China, were you?
102
00:09:50,314 --> 00:09:54,613
There's no way you'd do that, when you
know what happens to runaways
103
00:09:54,613 --> 00:09:58,714
better than anyone else.
Isn't that right?
104
00:09:58,714 --> 00:10:01,714
So, what are you going to do? Are you
going to turn me in, or something?
105
00:10:01,714 --> 00:10:02,714
Huh?
106
00:10:02,714 --> 00:10:05,613
Did you bring soldiers with you?
107
00:10:06,814 --> 00:10:09,914
Why would I do that?
108
00:10:10,613 --> 00:10:13,013
If you run away now,
you'll be on the run
109
00:10:13,013 --> 00:10:18,013
for the rest of your life,
and live in fear forever.
110
00:10:20,314 --> 00:10:22,914
You sure are cool
up until the very end.
111
00:10:22,914 --> 00:10:28,613
You're laughing at me because I've
become so pathetic, aren't you?
112
00:10:28,613 --> 00:10:33,214
And what's so great
about you, anyway, huh?
113
00:10:33,214 --> 00:10:34,914
Pathetic?
114
00:10:36,013 --> 00:10:39,113
Do you even know what
true patheticness is?
115
00:10:40,513 --> 00:10:42,814
Don't run away like a coward.
116
00:10:42,814 --> 00:10:45,714
If you've committed a crime, deal with
the consequences like a real man.
117
00:10:45,714 --> 00:10:50,513
Don't run away, but acknowledge your
crime and pay the price for those crimes!
118
00:10:50,513 --> 00:10:59,113
That's your last chance
at living a respectable life.
119
00:11:12,613 --> 00:11:17,113
I wanted to live a nice life too,
damn it!
120
00:11:23,914 --> 00:11:27,914
What... the hell do you want? Huh?
121
00:11:28,814 --> 00:11:33,214
It's not easy to
acknowledge your wrongs...
122
00:11:33,214 --> 00:11:37,714
but don't squander the last
chance that Joon has given you.
123
00:12:08,714 --> 00:12:11,314
What the heck?
124
00:12:11,314 --> 00:12:14,414
You've made yourself quite
at home here, haven't you?
125
00:12:14,414 --> 00:12:15,914
Does this look like your
living room to you?
126
00:12:15,914 --> 00:12:19,613
I came here because I have
a bone to pick with you, Mister.
127
00:12:19,613 --> 00:12:22,414
What bone do you have to pick with
me, so early in the morning?
128
00:12:25,013 --> 00:12:29,814
You know, about that day...
why did you take my hand?
129
00:12:31,714 --> 00:12:34,414
Did you drink before you came here?
130
00:12:34,414 --> 00:12:36,314
What do you mean, take your hand?
131
00:12:36,314 --> 00:12:39,914
You totally did, on the day you got
stabbed by that scary Sir Choi guy!
132
00:12:39,914 --> 00:12:43,414
You took this hand!
This one, right here!
133
00:12:43,414 --> 00:12:46,613
I did that to save you,
in case you got hurt--
134
00:12:46,613 --> 00:12:49,714
So, why did you even help me
in the first place? Huh?
135
00:12:49,714 --> 00:12:52,714
Why did you hide me behind you,
and why do you tell me about your woes
136
00:12:52,714 --> 00:12:54,113
and argue with me?
137
00:12:54,113 --> 00:12:56,714
I hate that kind of
stuff the most, too.
138
00:12:57,214 --> 00:13:00,613
Geez, you even have something
to complain about when I save you?
139
00:13:00,613 --> 00:13:02,214
So, what do you
want me to do, then?
140
00:13:02,214 --> 00:13:03,714
Do you want an apology, or something?
141
00:13:03,714 --> 00:13:07,414
All right. Oh, I'm so sorry, ma'am.
I can't believe I did that. Oh dear.
142
00:13:07,414 --> 00:13:11,914
How could I have done that?
I'm so, so, so sorry.
143
00:13:11,914 --> 00:13:14,013
I'm sorry, okay?
144
00:13:14,613 --> 00:13:19,013
- It's because you keep doing that--
- What? What now?
145
00:13:19,613 --> 00:13:22,214
- I...
- What?
146
00:13:25,414 --> 00:13:27,214
What?
147
00:13:27,214 --> 00:13:29,113
You doing that all the time
made me like you.
148
00:13:31,714 --> 00:13:34,613
I like you.
149
00:13:34,613 --> 00:13:38,613
- Damn it.
- What? Wait, why?
150
00:13:38,613 --> 00:13:45,914
Don't worry. I don't like being a burden
on others, so I won't bother you.
151
00:13:45,914 --> 00:13:47,814
That's what I came here to tell you.
152
00:13:47,814 --> 00:13:52,013
I don't think I'll have a reason to
see you again, so take care.
153
00:13:54,814 --> 00:13:57,613
Ah, what a load off my chest.
154
00:14:00,013 --> 00:14:02,613
Who said that you were a burden?
155
00:14:06,013 --> 00:14:10,613
You're not bothersome at all, and you're
not making me feel pressured at all.
156
00:14:10,613 --> 00:14:14,714
So don't say "let's never see
each other again" so carelessly.
157
00:14:16,914 --> 00:14:19,714
Do you think that you can just
do as you please with people?
158
00:14:20,714 --> 00:14:22,914
Do what you have to do before you go.
159
00:14:22,914 --> 00:14:25,113
Just treat this like your own place.
160
00:14:32,613 --> 00:14:37,013
Why the hell is he acting all cool now?
161
00:14:43,013 --> 00:14:46,814
I'm so scared to go in!
162
00:15:32,714 --> 00:15:35,714
I'm here to turn myself in.
163
00:15:36,214 --> 00:15:37,814
What?
164
00:15:42,013 --> 00:15:44,613
I'm here to turn myself in!
165
00:16:00,013 --> 00:16:02,714
There's only one left now, Yeon Hui.
166
00:16:22,613 --> 00:16:24,513
Yeon Hui.
167
00:16:25,414 --> 00:16:27,714
Come somewhere with me.
168
00:16:38,314 --> 00:16:42,414
Ta-da!
169
00:16:42,414 --> 00:16:44,013
Do you like it?
170
00:16:44,013 --> 00:16:46,414
It's pretty.
171
00:16:47,214 --> 00:16:49,714
But, why did you bring me
here all of the sudden?
172
00:16:51,914 --> 00:16:56,613
- Let's stay here tonight.
- What?
173
00:17:01,613 --> 00:17:05,514
There's nobody around here.
174
00:17:05,514 --> 00:17:08,613
That's my favorite part about
this place, to be honest!
175
00:17:10,713 --> 00:17:13,713
What about the last candle, though?
176
00:17:19,613 --> 00:17:26,014
Don't worry. I've found someone
who'll light the last candle for us.
177
00:17:28,613 --> 00:17:34,113
Let's just forget about curses
and candles for today
178
00:17:34,113 --> 00:17:39,014
and just think about you and me.
179
00:17:40,713 --> 00:17:42,913
You'll do that for me, right?
180
00:18:35,314 --> 00:18:39,213
Wow, they're so pretty!
181
00:18:39,213 --> 00:18:42,913
Women have it so good, being able
to accessorize with things like this!
182
00:18:53,814 --> 00:18:55,613
Yeon Hui.
183
00:18:55,613 --> 00:18:57,213
Yeon Hui?
184
00:19:06,314 --> 00:19:09,713
You're hungry, right?
Let's hurry back and make food.
185
00:19:27,613 --> 00:19:32,213
The bride is bowing!
186
00:19:36,213 --> 00:19:39,913
The husband bows as a
response to his bride!
187
00:20:04,413 --> 00:20:08,514
Hey, Miss, don't you need water?
188
00:20:08,514 --> 00:20:10,613
It's just the right amount, all right?
189
00:20:10,613 --> 00:20:12,613
I don't think so!
190
00:20:14,314 --> 00:20:16,213
Go ahead.
191
00:20:16,213 --> 00:20:18,514
Yes, ma'am!
192
00:20:18,514 --> 00:20:21,514
- Fan it harder! Harder!
- Yes, ma'am!
193
00:20:24,613 --> 00:20:27,514
- No breaks!
- Yes, ma'am!
194
00:20:28,014 --> 00:20:30,713
Hey, I said no breaks!
195
00:20:31,613 --> 00:20:33,814
Hey, move over.
196
00:20:37,413 --> 00:20:40,213
- Harder!
- I need water!
197
00:20:47,613 --> 00:20:49,913
Your eyes look bigger close-up.
198
00:20:52,213 --> 00:20:54,413
Hey, it looks just like us!
199
00:20:54,413 --> 00:20:56,213
Right?
200
00:20:56,213 --> 00:21:01,413
One, two, three!
Let go! Let go!
201
00:21:01,413 --> 00:21:04,213
Three!
202
00:21:04,713 --> 00:21:08,913
All right, let's go!
203
00:21:39,314 --> 00:21:43,514
A house?
What's this, all of a sudden?
204
00:21:45,413 --> 00:21:50,413
I want to spend today
with just Yeon Hui.
205
00:21:50,413 --> 00:21:53,213
And have a nice, quiet time.
206
00:21:55,413 --> 00:21:58,014
Well, I'll look into it for you, but...
207
00:22:00,213 --> 00:22:05,514
Um... about... um...
208
00:22:05,514 --> 00:22:10,014
about the last candle...
that's, um...
209
00:22:10,014 --> 00:22:12,213
Um, about that...
210
00:22:12,213 --> 00:22:18,613
I heard everything from Sir Choi
regarding the last candle.
211
00:22:21,314 --> 00:22:26,613
I'll light Yeon Hui's
last candle for her.
212
00:22:36,314 --> 00:22:41,213
Slow down a bit!
It's not like someone'e after you!
213
00:22:41,213 --> 00:22:44,213
Leave me be, okay?
214
00:22:44,213 --> 00:22:47,514
I really won't be able to get
through today if I don't drink.
215
00:22:47,514 --> 00:22:50,514
What's going on, exactly?
216
00:22:52,613 --> 00:22:56,014
I curse the heavens!
217
00:22:56,014 --> 00:22:59,213
What a wretched fate!
218
00:22:59,213 --> 00:23:02,814
I feel bad for Seo Ri,
and even worse for Heo Joon!
219
00:23:02,814 --> 00:23:04,613
What the hell is this?
220
00:23:07,213 --> 00:23:11,014
Come on. Your scar
hasn't even healed yet.
221
00:23:11,014 --> 00:23:16,814
My scar? What, you mean the
several scars I have all over my body?
222
00:23:16,814 --> 00:23:20,213
I came close to death
so many times already!
223
00:23:29,814 --> 00:23:34,014
Excuse me! I don't want any
more snacks! I want alcohol!
224
00:23:34,014 --> 00:23:36,713
Hey, pipe down!
I'll go.
225
00:23:42,913 --> 00:23:48,014
You should treasure your life
if you were saved from death.
226
00:23:50,913 --> 00:23:53,613
Are you talking to me?
227
00:24:03,413 --> 00:24:11,314
It's a sad fate in which
one of the two must die.
228
00:24:11,314 --> 00:24:14,213
Yeah, sure, everyone's
going to die. Yeah.
229
00:24:26,413 --> 00:24:29,213
It's the Elixir of Sacrifice.
230
00:24:29,213 --> 00:24:30,613
Elixir of Sacrifice?
231
00:24:30,613 --> 00:24:32,613
Give this to that man.
232
00:24:33,913 --> 00:24:38,014
He'll be able to die
without being in any pain.
233
00:24:39,613 --> 00:24:43,713
This is all I can do for you.
234
00:24:46,913 --> 00:24:53,113
Also, tell him not to despair too much.
235
00:24:53,113 --> 00:25:02,413
His sacrifice will save hundreds --
no, thousands -- of lives.
236
00:25:11,314 --> 00:25:12,814
Um...
237
00:27:33,814 --> 00:27:36,814
Did you come here
to try and stop me again?
238
00:27:37,913 --> 00:27:41,314
I've lost everything that
I could use against you
subtitles ripped and synced by riri13
239
00:27:41,314 --> 00:27:43,814
so how could I possibly sop you?
240
00:27:45,613 --> 00:27:50,613
However, I came here because
I wanted to tell you something.
241
00:27:50,613 --> 00:27:52,913
I have nothing I need to hear from you.
242
00:27:52,913 --> 00:27:55,713
Have you heard about the last page
of the Grimoire of Curses?
243
00:27:58,413 --> 00:28:00,814
You didn't, huh?
244
00:28:01,913 --> 00:28:05,213
Well, that's only to be expected.
245
00:28:05,213 --> 00:28:08,814
Sir Choi hid it from you
on purpose, after all.
246
00:28:12,514 --> 00:28:18,814
Only a true love's sacrifice
can light the last candle.
247
00:28:18,814 --> 00:28:21,913
That's what it says on the last page.
248
00:28:23,613 --> 00:28:27,314
That's right. It'll probably
be that man, Heo Joon.
249
00:28:27,314 --> 00:28:30,213
He's the one who will be able
to light the last candle for you.
250
00:28:30,213 --> 00:28:35,213
I'm sure Heo Joon will sacrifice his life
for you without a second thought.
251
00:28:38,713 --> 00:28:41,613
You're lying.
252
00:28:41,613 --> 00:28:45,814
I'm sure you were fantasizing
about being with him forever.
253
00:28:45,814 --> 00:28:48,113
What a shame this is, for you.
254
00:28:54,314 --> 00:28:56,514
I don't believe you.
255
00:29:08,514 --> 00:29:12,213
That's right. It'll probably
be that man, Heo Joon.
256
00:29:12,213 --> 00:29:15,314
He's the one who will be able
to light the last candle for you.
257
00:29:15,314 --> 00:29:20,713
I'm sure Heo Joon will sacrifice his life
for you without a second thought.
258
00:29:20,713 --> 00:29:26,713
Don't worry. I've found someone
who can light the last candle for us.
259
00:29:50,713 --> 00:29:52,314
Yeon Hui.
260
00:29:53,814 --> 00:29:56,314
Where did you go off to,
without even letting me know?
261
00:29:56,314 --> 00:29:58,413
I was so worried because you
disappeared all of a sudden!
262
00:29:58,413 --> 00:30:00,613
Why are you--
263
00:30:03,514 --> 00:30:07,613
What... what's the matter?
Did something happen?
264
00:30:08,213 --> 00:30:10,413
Are you not feeling well?
265
00:30:23,713 --> 00:30:26,514
Is this because of the candles?
266
00:30:26,514 --> 00:30:29,514
Are you worried about the last candle?
267
00:30:40,713 --> 00:30:45,113
Don't worry. We'll definitely
be able to light it.
268
00:30:45,113 --> 00:30:47,314
And how will we be able to do that?
269
00:30:48,713 --> 00:30:51,713
Are you going to do it
by dying in my stead?
270
00:30:54,514 --> 00:30:55,713
Yeon Hui.
271
00:30:55,713 --> 00:30:58,113
You should've just run away.
272
00:30:59,314 --> 00:31:01,913
I heard that you must die.
273
00:31:03,314 --> 00:31:06,814
That I may cause you to die.
274
00:31:08,413 --> 00:31:12,713
So you should've run away,
no matter what it took!
275
00:31:19,613 --> 00:31:21,213
Yeon Hui.
276
00:31:21,213 --> 00:31:22,713
I...
277
00:31:23,713 --> 00:31:26,514
After I lose you, I...
278
00:31:32,314 --> 00:31:35,913
You said that you would
do anything for me, right?
279
00:31:36,814 --> 00:31:40,213
Then please, leave.
280
00:31:40,213 --> 00:31:42,413
That's what I want.
281
00:31:47,613 --> 00:31:50,113
I'm not going anywhere.
282
00:31:52,613 --> 00:32:00,113
After I met you and
started traveling with you...
283
00:32:01,713 --> 00:32:06,213
what I was most scared of...
284
00:32:06,213 --> 00:32:09,514
was you dying because of me.
285
00:32:10,913 --> 00:32:17,514
So, please... leave.
286
00:32:37,913 --> 00:32:39,613
Poong Yeon.
287
00:32:43,613 --> 00:32:46,014
Father.
288
00:32:47,413 --> 00:32:51,413
I came because I have a
request to make of you.
289
00:32:54,213 --> 00:33:03,213
If Yeon Hui's curse is broken today,
use the holy fire to burn Hong Joo.
290
00:33:03,213 --> 00:33:10,413
What'll happen to you
if Hong Joo dies, Father?
291
00:33:12,913 --> 00:33:18,514
That's something to think
about after she's gone.
292
00:33:28,613 --> 00:33:31,514
Don't worry about me.
293
00:34:09,692 --> 00:34:12,292
Joon.
294
00:34:12,292 --> 00:34:15,192
I have something that
I want to do with you.
295
00:34:24,593 --> 00:34:28,292
Bride, Groom, please bow to each other.
296
00:35:37,093 --> 00:35:42,292
All right. From this point forward,
you are bride and groom.
297
00:35:48,491 --> 00:35:51,991
All right, next.
298
00:35:54,892 --> 00:35:57,593
Wait, I think we forgot something.
299
00:36:01,892 --> 00:36:03,792
Wait just a moment.
300
00:36:27,692 --> 00:36:30,192
Sir Monk.
301
00:36:34,392 --> 00:36:47,491
I wish I had at least
one more day left with Joon.
302
00:37:44,692 --> 00:37:48,593
We're officially married now.
303
00:37:51,392 --> 00:37:54,292
You're stuck with me now, okay?
304
00:37:59,491 --> 00:38:02,792
I really like you a lot, Yeon Hui.
305
00:38:06,991 --> 00:38:09,292
I like you a lot, too.
306
00:38:18,892 --> 00:38:22,792
I wanted to walk alongside you forever.
307
00:38:22,792 --> 00:38:24,892
Let's go outside.
308
00:38:33,991 --> 00:38:38,692
Yeon Hui doesn't have much time left.
309
00:38:50,593 --> 00:38:55,692
I'm sorry, Mr. Heo.
310
00:39:55,692 --> 00:39:59,692
During the time that I spent working
hard in order to save your life
311
00:39:59,692 --> 00:40:02,491
I lived my life solely for you
312
00:40:02,491 --> 00:40:07,692
and I wanted to become someone
who would save the person I love.
313
00:40:13,991 --> 00:40:19,491
All I have left are my sincere
feelings of not wanting to die.
314
00:40:21,692 --> 00:40:29,292
I just hope that my sincerity is
not lacking, for your sake.
315
00:41:19,093 --> 00:41:23,491
Heo Joon!
Seo Ri!
316
00:41:23,491 --> 00:41:25,292
Mr. Heo!
317
00:41:27,093 --> 00:41:29,491
Seo Ri!
Seo Ri!
318
00:41:36,491 --> 00:41:38,093
Mr. Heo!
319
00:41:38,692 --> 00:41:41,292
Mr. Heo!
Mr. Heo!
320
00:41:47,392 --> 00:41:48,593
Huh?
321
00:42:00,792 --> 00:42:02,692
Mr. Heo...
322
00:42:12,593 --> 00:42:14,593
Joon.
323
00:42:14,593 --> 00:42:20,093
I hope that you'll only in a little bit
of pain, and miss me only a little bit.
324
00:42:22,593 --> 00:42:25,692
Yeon Hui!
325
00:42:27,392 --> 00:42:30,491
I'll savor the days
that we spent together...
326
00:42:30,491 --> 00:42:34,392
days that we'll never have again.
327
00:42:44,991 --> 00:42:47,392
Yeon Hui.
328
00:42:48,491 --> 00:42:51,093
Yeon Hui!
329
00:42:57,792 --> 00:43:00,792
I'm sure that if your memories
of the time we spent together
330
00:43:00,792 --> 00:43:03,292
translate themselves into
an ardent-enough longing
331
00:43:03,292 --> 00:43:05,991
we will meet again.
332
00:43:12,991 --> 00:43:16,292
Thank you for everything.
333
00:43:25,892 --> 00:43:28,593
I love you, Joon.
334
00:44:12,392 --> 00:44:14,692
Why are you looking at me like that?
335
00:44:16,892 --> 00:44:23,991
Does it please you to watch me die?
Does it make you happy?
336
00:44:23,991 --> 00:44:25,792
Does it make you feel relieved?
337
00:44:29,892 --> 00:44:34,892
You... have that look in your eyes.
338
00:44:35,892 --> 00:44:40,991
"Poor, pitiful girl."
339
00:44:40,991 --> 00:44:46,192
"You've gone through so much,
and yet you still live life so boldly."
340
00:44:46,192 --> 00:44:49,792
"Yes, of course. You must live."
341
00:44:49,792 --> 00:44:52,192
"What else could you do, but live?"
342
00:44:54,892 --> 00:44:56,792
"Everything's over now."
343
00:44:56,792 --> 00:44:59,692
Is that what you want to say?
344
00:44:59,692 --> 00:45:11,093
No... this pain... this curse...
will not end just because I die.
345
00:45:11,093 --> 00:45:16,892
Do you think that it's my fault that
this country became like this?
346
00:45:18,491 --> 00:45:24,392
As long as the mandate of heaven
is what decides the rulers of this land
347
00:45:24,392 --> 00:45:28,692
and as long as there remain people
who blindly follow, like sheep
348
00:45:28,692 --> 00:45:31,292
the citizens will continue to
suffer until their very last breath
349
00:45:31,292 --> 00:45:37,991
for hundreds and thousands of years
350
00:45:37,991 --> 00:45:41,991
and will continue to live in misery!
351
00:46:02,692 --> 00:46:07,093
Sir Choi...
Sir Choi.
352
00:46:20,491 --> 00:46:26,692
It looks like we're all
living cursed lives.
353
00:47:12,991 --> 00:47:15,692
Are you in pain?
354
00:47:19,792 --> 00:47:24,093
That's the pain that
was inflicted upon me
355
00:47:24,093 --> 00:47:27,093
and the pain that
I inflicted back upon them.
356
00:47:30,692 --> 00:47:39,991
Hong Joo. Despite everything,
our sins cannot be forgiven.
357
00:47:41,692 --> 00:47:45,692
Take the curse with you, and go.
358
00:47:45,692 --> 00:47:48,692
I'll go with you.
359
00:49:06,093 --> 00:49:07,991
Father.
360
00:49:08,792 --> 00:49:10,792
Father!
361
00:49:37,093 --> 00:49:39,593
Father!
362
00:49:40,792 --> 00:49:44,593
Father!
363
00:51:43,892 --> 00:51:45,991
Next!
364
00:51:47,991 --> 00:51:52,192
Here it is.
My name is Heo Joon.
365
00:51:52,292 --> 00:51:54,692
Which test subject will you be taking?
366
00:51:54,692 --> 00:51:57,792
Miscellaneous.
367
00:52:15,991 --> 00:52:18,692
Begin!
368
00:53:28,292 --> 00:53:31,792
- He's coming out!
- He's coming out!
369
00:53:32,292 --> 00:53:37,392
- Mr. Heo!
- Hey!
370
00:53:38,292 --> 00:53:40,392
Why is he already out?
371
00:53:41,593 --> 00:53:43,292
He doesn't have a good
expression on his face.
372
00:53:43,292 --> 00:53:44,292
Yeah.
373
00:53:44,292 --> 00:53:46,093
Did he give up already?
374
00:53:46,093 --> 00:53:48,292
Was it too hard?
375
00:53:48,892 --> 00:53:53,292
Oh, it's all right! Cheer up!
These things happen.
376
00:53:53,292 --> 00:53:55,892
Don't be too depressed just
because you failed one test, okay?
377
00:53:55,892 --> 00:53:59,593
Your meal is on me today,
so eat as much as you want, okay?
378
00:54:03,991 --> 00:54:07,792
Sorry. I have someone
I have to meet today.
379
00:54:07,792 --> 00:54:10,192
Let's have a drink together next time.
380
00:54:12,292 --> 00:54:16,093
Yeah. There's always next year, too.
And the year after that, too!
381
00:54:16,093 --> 00:54:17,991
Just take it again next year.
382
00:54:19,491 --> 00:54:22,792
Wait a minute.
"As much as you want?"
383
00:54:22,792 --> 00:54:26,792
You should think about saving money,
instead of being so generous to others!
384
00:54:26,792 --> 00:54:28,491
Is it your tavern?
No, it's mine!
385
00:54:28,491 --> 00:54:30,991
- No, it's our tavern!
- Sheesh.
386
00:54:30,991 --> 00:54:34,892
- Wait up!
- Geez.
387
00:54:41,792 --> 00:54:43,392
Sir.
388
00:54:46,792 --> 00:54:49,491
I thought I wouldn't be able
to see you before I left.
389
00:54:49,491 --> 00:54:51,192
It's great to see you.
390
00:54:52,292 --> 00:54:55,792
I heard that you took the royal
exam to become a doctor.
391
00:54:55,991 --> 00:55:00,792
Yes. I wanted to keep the
promise that I made to Yeon Hui.
392
00:55:00,792 --> 00:55:04,692
All right. I believe that
you'll be able to do it.
393
00:55:04,692 --> 00:55:08,093
Sir! Let us go!
394
00:55:11,292 --> 00:55:14,593
Must you really go?
395
00:55:14,593 --> 00:55:19,692
I want to go out there and learn many
new things, and help many people.
396
00:55:19,692 --> 00:55:23,593
I feel like that's my purpose in life.
397
00:55:28,593 --> 00:55:31,192
May you always be healthy.
398
00:55:31,991 --> 00:55:33,593
Thank you.
399
00:55:37,991 --> 00:55:40,292
All right, let's go!
400
00:56:04,892 --> 00:56:07,593
Your Highness.
401
00:56:09,093 --> 00:56:15,792
Heo Joon. This outfit definitely
does not suit you.
402
00:56:16,892 --> 00:56:22,593
Well, at any rate,
it's good to see you again.
403
00:56:23,491 --> 00:56:28,892
Yes, Your Highness.
It's great to see you, too.
404
00:56:33,292 --> 00:56:38,491
How did someone like you
end up becoming a doctor, anyway?
405
00:56:38,491 --> 00:56:42,491
There's a book that I
want to write before I die.
406
00:56:42,491 --> 00:56:47,692
A book that can help heal people,
and touch their hearts.
407
00:56:47,692 --> 00:56:49,991
A book, eh?
408
00:56:49,991 --> 00:56:52,892
I alone cannot treat
everyone in this world
409
00:56:52,892 --> 00:56:57,991
but I believe that a book
can help many ill people.
410
00:56:58,692 --> 00:57:02,692
Just like I helped you.
411
00:57:02,692 --> 00:57:06,192
There's no need for that.
412
00:57:16,991 --> 00:57:20,792
Heo Joon, my doctor!
413
00:57:22,292 --> 00:57:26,692
I definitely want to read
that book of yours before I die.
414
00:58:44,692 --> 00:58:48,392
He fed those who were hungry...
415
00:58:48,392 --> 00:58:49,392
[40 Years Later]
416
00:58:49,392 --> 00:58:52,292
and released those who
were wrongfully imprisoned.
417
00:58:52,292 --> 00:58:58,292
Therefore, many people
called Im Kkeok Jung a great man.
418
00:58:58,292 --> 00:59:01,093
- Wow!
- Wow!
419
00:59:04,292 --> 00:59:06,292
- Yes?
- Grandpa!
420
00:59:06,292 --> 00:59:10,491
I want to become a great person,
just like Im Kkeok Jung!
421
00:59:10,491 --> 00:59:12,892
- And do martial arts, and the like?
- Yes!
422
00:59:12,892 --> 00:59:15,692
I have to teach bad guys
a lesson, after all!
423
00:59:18,593 --> 00:59:19,892
Yes?
424
00:59:19,892 --> 00:59:27,192
I want to become a great doctor like
you, Grandpa! How can I do that?
425
00:59:28,292 --> 00:59:32,292
Well, let's see.
A good doctor, eh?
426
00:59:33,991 --> 00:59:42,991
A good doctor looks at a person's
heart first, instead of their body.
427
00:59:42,991 --> 00:59:45,491
- Their hearts?
- Yes.
428
00:59:45,491 --> 00:59:52,093
You have to be good at reading people's
hearts to become a good doctor.
429
00:59:52,692 --> 00:59:54,491
Do you understand?
430
00:59:54,491 --> 00:59:56,593
- Yes!
- Yes!
431
00:59:56,593 --> 00:59:57,593
Do you understand?
432
00:59:57,593 --> 00:59:59,792
- Yes!
- Yes!
433
01:00:02,692 --> 01:00:06,093
- Master.
- Yes.
434
01:00:27,292 --> 01:00:30,192
[Dongui Bogam:
Exemplar of Korean Medicine]
435
01:00:31,692 --> 01:00:36,292
It's finally finished, Master!
436
01:00:36,292 --> 01:00:38,792
You truly are amazing.
437
01:00:38,792 --> 01:00:43,093
But, Master. I have something
I wish to ask you about.
438
01:00:43,093 --> 01:00:45,292
What is it?
439
01:00:45,292 --> 01:00:49,292
It's about something that's
written in the Dongui Bogam.
440
01:00:49,292 --> 01:00:52,892
It talks about potions that allow you to
see ghosts, or make people fall in love.
441
01:00:52,892 --> 01:00:56,692
Those things aren't a part
of medical science.
442
01:00:58,792 --> 01:01:03,692
They're potions that my friend has
made, but yes. It isn't medical science.
443
01:01:07,292 --> 01:01:10,093
Are you ready to head over to the city?
444
01:01:10,093 --> 01:01:11,593
Yes, Master.
445
01:01:11,593 --> 01:01:15,192
Let's hurry and go, then.
446
01:01:55,692 --> 01:01:58,792
Let's rest for a bit before continuing.
447
01:01:58,792 --> 01:02:00,991
Yes, Master.
448
01:02:05,792 --> 01:02:11,892
Master, please wait here for a bit.
I'll go to a nearby river and get water.
449
01:05:19,281 --> 01:05:27,281
Subtitles by DramaFever
450
01:05:28,192 --> 01:05:32,892
[Thank you to all of the viewers
who loved Mirror of the Witch.]
34140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.