All language subtitles for Mirror.of.the.Witch.E19.160715.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [Viki Version]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,410 --> 00:00:15,220 This drama is a creative work of fiction inspired by historical figures and events. 2 00:00:16,140 --> 00:00:17,700 Episode 19 3 00:00:22,480 --> 00:00:25,100 Yeon Hee. Yeon Hee! 4 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki 5 00:00:45,240 --> 00:00:47,420 Ignite the fire! 6 00:01:30,430 --> 00:01:33,370 What is this? Stay still! 7 00:02:11,580 --> 00:02:14,870 Wow! Even clouds too. 8 00:03:58,720 --> 00:04:04,880 - Your Highness!
- Queen. 9 00:04:04,880 --> 00:04:07,130 Your Highness! 10 00:04:07,130 --> 00:04:10,260 Your Majesty! You can't kill the princess. 11 00:04:10,260 --> 00:04:14,350 If you kill the princess, the royal family will be cursed. 12 00:04:14,350 --> 00:04:17,520 That's how your curse has started. 13 00:04:17,520 --> 00:04:23,270 You can return your curse to this place where you received such pain. 14 00:05:49,830 --> 00:05:53,340 His Majesty the King is coming! 15 00:05:59,300 --> 00:06:04,500 What Hong Joo is trying to do is to kill the princess and curse the royal family 16 00:06:04,500 --> 00:06:07,650 so she will cut off the royal family line. Is that right? 17 00:06:07,650 --> 00:06:09,910 That's why we have to save the princess. 18 00:06:09,910 --> 00:06:13,640 Your Majesty, please halt the execution immediately! 19 00:06:13,640 --> 00:06:16,070 We don't have much time! 20 00:06:55,090 --> 00:06:57,860 That is not Yeon Hee. 21 00:06:57,860 --> 00:07:03,060 It's not your fault. It's the fault of the ones who deceived you. 22 00:07:03,060 --> 00:07:06,800 You have to hate them and be enraged at them. 23 00:07:06,800 --> 00:07:13,040 If you kill the evil-cursed child, she will return to the pure and innocent Yeon Hee. 24 00:07:13,040 --> 00:07:18,230 That is not Yeon Hee. That is only a cursed monster. 25 00:07:18,230 --> 00:07:23,350 If you lift the curse, she will return to the original Yeon Hee. 26 00:07:23,350 --> 00:07:27,880 One who can get rid of the wicked curse, it is only you. 27 00:07:27,880 --> 00:07:31,650 Only you can protect Yeon Hee. 28 00:07:40,590 --> 00:07:42,250 Yeon Hee. 29 00:08:15,960 --> 00:08:17,560 Yeon Hee! 30 00:08:21,780 --> 00:08:24,390 Yeon Hee. Yeon Hee! 31 00:08:24,390 --> 00:08:27,640 Yeon Hee! Yeon Hee. Yeon Hee! 32 00:08:29,190 --> 00:08:34,130 Yeon Hee. Yeon Hee! 33 00:08:37,530 --> 00:08:39,160 Yeon Hee. 34 00:10:19,100 --> 00:10:21,380 Your Highness the Queen! 35 00:10:21,380 --> 00:10:24,030 Hurry summon the royal physician! 36 00:10:40,890 --> 00:10:43,150 What's this? 37 00:10:44,760 --> 00:10:48,100 Why don't you know how dangerous your life is? 38 00:11:02,410 --> 00:11:04,950 I couldn't save... 39 00:11:08,550 --> 00:11:10,820 my mother. 40 00:11:15,230 --> 00:11:17,970 That I couldn't do anything... 41 00:11:19,050 --> 00:11:20,850 for you... 42 00:11:21,730 --> 00:11:24,770 That I couldn't do anything... 43 00:11:29,300 --> 00:11:31,820 I was so fearful. 44 00:13:19,320 --> 00:13:21,640 How badly was Taoist hurt? 45 00:13:21,640 --> 00:13:24,520 He almost died. 46 00:13:24,520 --> 00:13:28,720 The person called His Excellency looked. His condition was very bad. 47 00:13:31,830 --> 00:13:33,810 Don't tell Yeon Hee anything about this. 48 00:13:37,400 --> 00:13:39,690 - Scholar Heo.
- Taoist! 49 00:13:40,640 --> 00:13:42,510 Are you all right? 50 00:13:44,450 --> 00:13:46,570 What about Yeon Hee? 51 00:13:46,570 --> 00:13:50,490 She is all right. She's sleeping in the room right now. 52 00:13:53,060 --> 00:13:55,270 That's a relief. 53 00:13:55,270 --> 00:13:59,090 Why did His Excellency attack you, Taoist? 54 00:14:02,440 --> 00:14:05,650 Really. Such a loose tongue. 55 00:14:07,030 --> 00:14:08,930 Well... 56 00:14:08,930 --> 00:14:10,920 Because of that... 57 00:14:10,920 --> 00:14:14,890 No, that Ahjussi Excellency said he wanted to take something... 58 00:14:15,440 --> 00:14:19,290 - Something like Book of Dem—
- Soon Deok! Mmmm, Ma Soon Deok! 59 00:14:19,290 --> 00:14:24,780 Actually, I'm hurt very much right now. It seems the pain is flaring up again. Please treat me. 60 00:14:24,780 --> 00:14:29,530 I have such a pain here. 61 00:14:35,340 --> 00:14:37,000 Yeon Hee! 62 00:14:40,300 --> 00:14:42,200 Where are you going in that condition? 63 00:14:42,200 --> 00:14:45,610 To the palace. I feel strange no matter how I think about it. 64 00:14:45,610 --> 00:14:50,070 Last time, I got the foreboding that the baby that is coming soon would be in danger. 65 00:14:50,070 --> 00:14:55,020 I have to go and check whether or not the Queen and the baby are all right. 66 00:14:57,250 --> 00:14:59,580 You won't listen to me even if I stop you. 67 00:15:31,080 --> 00:15:32,840 Let them in. 68 00:15:36,420 --> 00:15:40,230 She was waiting for you, thinking you might come to the palace. 69 00:15:40,230 --> 00:15:42,390 So you can come into the palace easily, 70 00:15:43,330 --> 00:15:46,660 she told me to take care of you. 71 00:15:47,600 --> 00:15:51,470 I'll go to Her Highness the Queen Mother to greet her. 72 00:15:51,470 --> 00:15:54,510 She has a cold so she is in the bed. 73 00:15:54,510 --> 00:15:57,470 So it's hard to see her. 74 00:16:20,820 --> 00:16:22,390 Queen. 75 00:16:27,820 --> 00:16:29,820 What happened? 76 00:16:30,570 --> 00:16:35,390 She lost the baby in her womb. 77 00:17:27,950 --> 00:17:36,200 Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki 78 00:18:00,640 --> 00:18:04,710 Here, shall we make it? 79 00:18:07,110 --> 00:18:08,760 Yes. 80 00:18:29,940 --> 00:18:32,090 Hey. 81 00:18:32,650 --> 00:18:34,150 Ham! 82 00:18:58,790 --> 00:19:01,830 Please give this to the queen. 83 00:19:01,830 --> 00:19:05,040 It's a tranquilizer potion that calms down her mind. 84 00:19:07,490 --> 00:19:11,620 Right now, the person who is having the most difficult time is the queen. 85 00:19:11,620 --> 00:19:16,950 We made this hoping she will be comforted even a little bit. 86 00:19:17,670 --> 00:19:19,940 Don't you resent me? 87 00:19:22,130 --> 00:19:25,510 I also resent you and hate you. 88 00:19:25,510 --> 00:19:30,460 It's only that fact that something bad happened to the baby is pitiful, that my mind goes out to you. 89 00:19:31,440 --> 00:19:34,040 It's not for the sake of Your Majesty. 90 00:19:36,870 --> 00:19:39,440 Unless the plague epidemic is subdued, 91 00:19:40,060 --> 00:19:44,160 the people's blame on the princess won't end. 92 00:19:44,160 --> 00:19:49,230 Seeing that the the long-lasting plague in the country is blamed on the princess, 93 00:19:49,230 --> 00:19:53,810 this may be also caused by Hong Joo's black magic. 94 00:19:53,810 --> 00:19:59,040 If this is right, that will also be solved after the princess' curse is lifted. 95 00:20:00,700 --> 00:20:02,700 That curse... 96 00:20:03,930 --> 00:20:06,730 can be solved? 97 00:20:09,680 --> 00:20:11,920 Since I was incompetent, 98 00:20:12,680 --> 00:20:15,370 I trusted the Hong Joo's words. 99 00:20:15,370 --> 00:20:17,130 Hence, 100 00:20:17,130 --> 00:20:19,680 I lost my child. 101 00:20:21,170 --> 00:20:24,230 I won't sway anymore. 102 00:20:25,270 --> 00:20:29,080 Therefore, I'll leave her punishment to you. 103 00:20:29,080 --> 00:20:33,810 If you need anything, please ask it of me. 104 00:20:34,730 --> 00:20:39,860 Just that you have changed your mind, itself encourages us a lot. 105 00:20:42,930 --> 00:20:44,890 The fellow, Choi Poong Yeon. 106 00:20:46,260 --> 00:20:49,590 He said he would leave, quitting the position as Head Taoist of Taoist Temple. 107 00:20:49,590 --> 00:20:51,880 Please stop by and see him before leaving. 108 00:21:11,350 --> 00:21:15,660 Brother, it's me Yeon Hee. Brother! 109 00:21:16,980 --> 00:21:20,900 Please allow me to see you. I'm all right. 110 00:21:34,420 --> 00:21:36,760 It's not your fault, Brother. 111 00:21:37,420 --> 00:21:40,100 Isn't it that I'm all right? 112 00:21:40,810 --> 00:21:44,660 Brother. Brother! 113 00:21:44,660 --> 00:21:46,560 Yeon Hee. 114 00:21:50,860 --> 00:21:52,740 I... 115 00:21:54,110 --> 00:21:56,010 I won't see you again. 116 00:22:02,560 --> 00:22:07,410 No, I can't see you. 117 00:22:09,320 --> 00:22:11,450 I'm sorry. 118 00:23:18,560 --> 00:23:23,230 Your Highness. The princess came. 119 00:23:49,070 --> 00:23:52,380 I can't understand you, Your Highness. 120 00:23:54,200 --> 00:23:56,100 But, 121 00:23:57,100 --> 00:24:04,500 I try to understand your mind that you had to bear a child even by doing something like that. 122 00:24:08,180 --> 00:24:10,800 Please be healthy all the time. 123 00:24:13,030 --> 00:24:14,930 Yeon Hee. 124 00:24:18,670 --> 00:24:22,940 You must dispel the curse for certain. 125 00:24:24,390 --> 00:24:30,330 After you dispel the curse, please live as you want for sure. 126 00:24:32,480 --> 00:24:38,310 What I want from you now is only that. 127 00:24:43,230 --> 00:24:47,520 Yes, Mother. 128 00:25:33,000 --> 00:25:35,170 It's all over. 129 00:25:35,720 --> 00:25:38,140 Stop, Hong Joo. 130 00:25:39,250 --> 00:25:41,900 You'll probably ask that. 131 00:25:46,190 --> 00:25:51,450 It was almost done. Almost finished. 132 00:25:52,240 --> 00:25:56,850 That's why I can't stop here. 133 00:26:08,980 --> 00:26:14,020 Did you bring the last page of Book of Demon Banishment? 134 00:26:14,750 --> 00:26:19,500 There must be something written there, right? 135 00:26:22,380 --> 00:26:25,340 Please give me what you brought. 136 00:26:54,030 --> 00:27:01,350 Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki 137 00:28:12,480 --> 00:28:14,310 Clear Mirror Potion 138 00:28:15,890 --> 00:28:17,940 I heard the news. 139 00:28:17,940 --> 00:28:20,500 You will leave the Taoist Temple. 140 00:28:20,500 --> 00:28:24,210 I may put Yeon Hee in danger again. 141 00:28:24,210 --> 00:28:27,110 How can I stay by her? 142 00:28:27,110 --> 00:28:31,720 Yeon Hee also understands you couldn't help but had to. 143 00:28:31,720 --> 00:28:33,360 No. 144 00:28:34,150 --> 00:28:37,840 I couldn't control my mind after all, and lost. 145 00:28:38,780 --> 00:28:45,560 Moreover, what this mind is that keeps hurting Yeon Hee, 146 00:28:49,820 --> 00:28:52,470 I don't know now. 147 00:29:03,790 --> 00:29:08,070 This is a clear mirror potion that makes you be able to look at your mind. 148 00:29:08,070 --> 00:29:13,590 I hope this potion will take a load off your mind. 149 00:29:50,800 --> 00:29:51,810 I'll protect you. 150 00:29:51,810 --> 00:29:52,590 Are you all right? 151 00:29:52,590 --> 00:29:53,970 I'll protect you by your side. 152 00:29:53,970 --> 00:29:58,240 I will protect you. 153 00:30:00,620 --> 00:30:04,060 Poong Yeon, are you holding your sister well? 154 00:30:04,060 --> 00:30:05,730 Yes, Father. 155 00:30:05,730 --> 00:30:09,940 Don't worry. I'm holding her well. 156 00:30:09,940 --> 00:30:12,290 I won't absolutely let her go. 157 00:30:15,560 --> 00:30:18,420 You must protect Yeon Hee well. 158 00:30:18,420 --> 00:30:19,770 Do you understand? 159 00:30:19,770 --> 00:30:20,930 Yes. 160 00:30:20,930 --> 00:30:25,460 I'll be by Yeon Hee no matter what. 161 00:30:26,170 --> 00:30:29,740 I'll protect Yeon Hee forever. 162 00:30:29,740 --> 00:30:33,630 The words to protect her were too heavy to you? 163 00:30:37,150 --> 00:30:39,260 Father! 164 00:30:39,260 --> 00:30:42,690 Was it too much for you to handle it? 165 00:30:42,690 --> 00:30:46,910 It was you who told me to protect the newly born baby, Yeon Hee. 166 00:30:46,910 --> 00:30:51,160 That's why Yeon Hee is the child I have to protect for my whole life. 167 00:30:51,160 --> 00:30:54,260 I have never told you to protect her for your whole life. 168 00:30:54,260 --> 00:30:57,060 How did you come to believe that? 169 00:30:59,310 --> 00:31:02,350 Because she is the child I have to protect, 170 00:31:02,350 --> 00:31:06,720 is she my person whom I take responsibility for? 171 00:31:06,720 --> 00:31:10,520 Did you confuse love and responsibility? 172 00:31:10,520 --> 00:31:15,150 No. It's true that I like her. 173 00:31:15,150 --> 00:31:19,780 Because I liked her, I wanted to protect her. 174 00:31:21,820 --> 00:31:24,560 You didn't protect her, did you? 175 00:31:26,720 --> 00:31:28,660 That was... 176 00:31:31,120 --> 00:31:33,830 not because I didn't like her enough. 177 00:31:36,570 --> 00:31:39,130 Because your mind was crooked, 178 00:31:39,130 --> 00:31:41,160 it's not love. 179 00:31:41,160 --> 00:31:46,030 Your earnest desire to protect her made you obsessed with Yeon Hee. 180 00:31:49,920 --> 00:31:52,570 Can you let her go now? 181 00:33:12,170 --> 00:33:14,360 Please look at me. 182 00:33:22,900 --> 00:33:26,930 I was worried you'd say you would not see me again. 183 00:33:27,700 --> 00:33:31,620 This brother feels very sorry to you. 184 00:33:32,430 --> 00:33:37,120 I said I would protect you but I only hurt you. 185 00:33:39,230 --> 00:33:43,190 I always thought I would protect you by your side. 186 00:33:45,170 --> 00:33:47,090 Brother. 187 00:33:48,560 --> 00:33:52,520 I always thought I must stay next to you. 188 00:33:53,820 --> 00:34:00,990 I deluded myself that it was for your sake and thought that it was our destined fate. 189 00:34:03,430 --> 00:34:06,740 Because of my crooked responsibility for you, 190 00:34:07,930 --> 00:34:11,410 instead I put you in danger. 191 00:34:17,460 --> 00:34:24,430 Now, this brother... wishes only for you to be happy. 192 00:34:53,410 --> 00:34:58,920 I want now, Brother... 193 00:34:58,920 --> 00:35:05,450 is for you to live not for my sake but for your sake. 194 00:35:14,010 --> 00:35:21,120 Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki 195 00:36:24,660 --> 00:36:28,190 It seems you used all the power of black magic. 196 00:36:29,410 --> 00:36:36,130 You can't live as a human or as a monster now. 197 00:36:38,220 --> 00:36:44,040 Why did you tell them about Short Black Sword? 198 00:36:45,310 --> 00:36:51,170 I can't save Your Excellency any more now. 199 00:36:55,800 --> 00:36:58,900 That's a relief. 200 00:36:58,920 --> 00:37:03,670 I can get out of your hands. 201 00:37:18,810 --> 00:37:26,780 Now, you are no use to me at all, Your Excellency. 202 00:38:46,010 --> 00:38:47,650 Father! 203 00:38:49,840 --> 00:38:51,590 Father! 204 00:39:38,780 --> 00:39:44,100 Taoist, why is Father like this? 205 00:39:50,800 --> 00:39:57,760 He has sustained his life with Hong Joo's black magic but its power has run out now. 206 00:39:59,470 --> 00:40:03,390 Right now, His Excellency's life is in danger. 207 00:40:03,390 --> 00:40:07,990 Then, if there is black magic, 208 00:40:09,120 --> 00:40:11,590 can we save Father? 209 00:40:11,590 --> 00:40:14,000 No, you can't. 210 00:40:14,000 --> 00:40:19,370 He can sustain his life for a short time, but his body can't endure it any longer. 211 00:40:21,340 --> 00:40:23,880 If the black magic gets into his body again, 212 00:40:27,470 --> 00:40:30,440 he will die more painfully. 213 00:41:06,440 --> 00:41:08,450 Is this it? 214 00:41:10,530 --> 00:41:15,590 The price of your belief that you have kept your whole life? 215 00:41:16,990 --> 00:41:24,040 Is this the result of the mission you have kept fulfilling by leaving me and Mother alone? 216 00:41:26,410 --> 00:41:29,570 What on earth was I to you, Father? 217 00:41:32,770 --> 00:41:35,820 You should have told me. 218 00:41:37,190 --> 00:41:40,540 You should have asked me for help. 219 00:41:44,390 --> 00:41:50,120 Why on earth... Why didn't you trust me? 220 00:41:53,000 --> 00:41:56,620 Why did you try to deal with it by yourself? 221 00:42:31,030 --> 00:42:32,720 Father. 222 00:44:05,750 --> 00:44:07,650 Father. 223 00:44:13,450 --> 00:44:15,540 I'm sorry, Poong Yeon. 224 00:44:17,180 --> 00:44:23,070 All I can do for you is this. 225 00:44:27,410 --> 00:44:30,260 If something wrong happens to you, Father, 226 00:44:31,240 --> 00:44:33,450 what can I do? 227 00:44:36,350 --> 00:44:41,870 I'm sorry. I'm sorry, Son. 228 00:44:48,760 --> 00:44:50,420 Father. 229 00:44:59,560 --> 00:45:04,230 Father! 230 00:45:13,260 --> 00:45:15,080 Father. 231 00:45:47,520 --> 00:45:50,990 Your Excellency! How could you... 232 00:45:54,840 --> 00:45:57,700 What are you going to do with that? 233 00:45:57,700 --> 00:46:03,190 How did you revive? It can't be... 234 00:46:03,190 --> 00:46:07,060 Did you siphon your son's black magic? 235 00:46:07,060 --> 00:46:10,530 Do you think that would be too much for me? 236 00:46:14,400 --> 00:46:19,860 That fellow Heo Jun threw himself into the fire for Yeon Hee without hesitation. 237 00:46:19,860 --> 00:46:24,220 He should be one who will make the candle light up for Yeon Hee. 238 00:46:25,110 --> 00:46:27,080 Give it to me. 239 00:46:28,400 --> 00:46:32,250 You are doing this because I might do something to that fellow Heo Jun, aren't you? 240 00:46:32,250 --> 00:46:35,800 Isn't it my mission to block you? 241 00:47:05,050 --> 00:47:06,690 Your Excellency. 242 00:47:09,450 --> 00:47:12,000 Please, only this time... 243 00:47:13,320 --> 00:47:15,760 Help me. 244 00:47:22,590 --> 00:47:25,510 Not because of black magic, 245 00:47:26,640 --> 00:47:32,220 but because of your sincerity, please save me. 246 00:47:36,240 --> 00:47:38,090 Eighteeen-year-old... 247 00:47:39,350 --> 00:47:43,920 Isn't it I who have trusted Your Excellency from that time? 248 00:47:45,340 --> 00:47:49,310 But why do you always try to block me? 249 00:47:51,310 --> 00:47:58,660 Please let me pass only this time. Please. 250 00:48:09,230 --> 00:48:13,590 Even if you save me hundreds of times, 251 00:48:13,590 --> 00:48:16,980 It will never happen that I'll let you pass. 252 00:49:06,390 --> 00:49:09,110 Now, only two days are left. 253 00:49:33,830 --> 00:49:36,220 After lifting the curse, 254 00:49:38,020 --> 00:49:42,710 there may be about ten thousand days left to us. 255 00:49:44,610 --> 00:49:47,240 If it's ten thousand days, 256 00:49:47,990 --> 00:49:51,520 will we live together for about 30 years? 257 00:49:58,400 --> 00:50:01,610 By the way, how can you propose to me so bluntly? 258 00:50:03,770 --> 00:50:06,710 No, it's not a proposal. 259 00:50:10,060 --> 00:50:14,020 Then, should I live with another woman? 260 00:50:15,010 --> 00:50:18,970 With whom will I live, then? Huh? Huh? 261 00:50:20,280 --> 00:50:22,540 Do you want to live with me? 262 00:50:22,540 --> 00:50:26,620 Huh. Then with whom will I live? 263 00:50:26,620 --> 00:50:30,170 Will I live with Taoist Yo Gwang, just the two of us? 264 00:50:30,170 --> 00:50:33,000 Oh, terrible. 265 00:50:42,260 --> 00:50:44,660 Everything will go smoothly. 266 00:50:45,670 --> 00:50:49,350 We will light all of the candles safely. 267 00:50:49,350 --> 00:50:54,310 As you have wished, to be living very ordinarily, 268 00:50:54,310 --> 00:50:56,950 we'll keep living very ordinarily. 269 00:51:00,460 --> 00:51:02,540 I trust you 270 00:51:03,590 --> 00:51:06,310 as much as you trust me. 271 00:51:22,980 --> 00:51:24,710 Hey! 272 00:51:28,730 --> 00:51:30,410 Here. 273 00:51:30,410 --> 00:51:34,250 Here? Be on the watch. 274 00:51:38,760 --> 00:51:42,940 Is there anybody? 275 00:51:43,740 --> 00:51:45,690 Is there anybody? 276 00:51:52,000 --> 00:51:53,300 Don't you see we are closed. 277 00:51:53,300 --> 00:51:58,690 I heard you have the good leathers that will be sent to Ming. 278 00:51:58,690 --> 00:52:03,630 You came to the wrong place. I don't handle such expensive items. 279 00:52:03,630 --> 00:52:06,320 - Excuse me, Sir.
- What? 280 00:52:08,200 --> 00:52:10,100 I mean, not that. 281 00:52:10,100 --> 00:52:14,800 I heard you let people stow away to Ming. 282 00:52:14,810 --> 00:52:16,800 Can you let me stow away as well? 283 00:52:16,800 --> 00:52:21,100 I can give you as much money as you want. 284 00:52:22,450 --> 00:52:28,190 I only sell a ticket to a person once. Do you know why? 285 00:52:28,900 --> 00:52:32,450 Either the person who rides the boat safely arrives in Ming, 286 00:52:32,450 --> 00:52:35,610 or he becomes food for the fish in the rough seas. 287 00:52:35,610 --> 00:52:38,440 Or it's because he gets caught by slave hunters. 288 00:52:39,250 --> 00:52:42,250 Do you know which one more people experience? 289 00:52:42,250 --> 00:52:45,330 It's the one where slave hunters catch them. 290 00:52:45,330 --> 00:52:47,920 The slave hunters are tough and tenacious. 291 00:52:47,920 --> 00:52:53,350 If they get caught, they die in vain. If they don't get caught, it's a life of running away forever. 292 00:52:54,220 --> 00:52:58,820 This is your last chance to change your mind. 293 00:52:58,820 --> 00:53:00,820 Do you still want to go? 294 00:53:05,720 --> 00:53:08,830 I didn't know that. 295 00:53:15,830 --> 00:53:20,690 Did you hear that? What should I do? 296 00:53:20,690 --> 00:53:26,240 You either stow way or turn yourself in. Either way, everything will be all right. 297 00:53:29,000 --> 00:53:33,100 What happened to me so I became like this? Huh? 298 00:53:33,180 --> 00:53:36,560 What did I do wrong? 299 00:53:37,580 --> 00:53:40,310 What should I do? 300 00:53:45,580 --> 00:53:48,040 - Hey, Ma Soon Deok!
- Oh my! I'm startled. 301 00:53:48,040 --> 00:53:50,000 What happened this late at night? 302 00:53:50,000 --> 00:53:52,580 Tell me what you tried to talk about a while ago. 303 00:53:52,580 --> 00:53:53,950 What did I talk about? 304 00:53:53,950 --> 00:53:58,460 The reason His Excellency attacked Taoist. What did he take? 305 00:54:00,900 --> 00:54:02,990 Oh... That... 306 00:54:03,920 --> 00:54:05,760 Did Taoist tell you not to talk about it? 307 00:54:05,760 --> 00:54:09,000 N-No. That's not exactly the case. 308 00:54:18,360 --> 00:54:20,860 What did His Excellency take? 309 00:54:22,640 --> 00:54:27,660 I... also have loyalty. 310 00:54:32,600 --> 00:54:36,930 It seems it's an important matter. Because of that, Taoist almost died. 311 00:54:36,930 --> 00:54:40,040 I have to know it so I can help Taoist. 312 00:54:43,140 --> 00:54:46,850 That... Threatening Ahjussi, His Excellency... 313 00:54:46,850 --> 00:54:48,850 said this: 314 00:54:48,850 --> 00:54:53,450 "Give me the last page of Book of Demon Banishment." 315 00:55:03,520 --> 00:55:09,350 Before the Northern star disappears, you light all the candles and dispel the curse. 316 00:55:11,740 --> 00:55:14,070 Is this the end? 317 00:55:15,040 --> 00:55:20,270 What exactly is on the last page of The Book of Demon Banishment? 318 00:55:21,770 --> 00:55:25,120 Excuse me. 319 00:56:23,210 --> 00:56:29,920 Even if you grant someone else's wish, you can't light the last candle. 320 00:56:31,080 --> 00:56:34,170 Are you Your Excellency? 321 00:56:34,180 --> 00:56:37,630 There is someone else for that last candle. 322 00:56:39,020 --> 00:56:42,130 What do you mean by saying that? 323 00:56:42,130 --> 00:56:48,380 The last candle can be only lit by the sacrifice of true love. 324 00:56:49,180 --> 00:56:53,540 Ah... And what do you mean by saying that? 325 00:56:55,080 --> 00:56:58,840 That you sacrifice yourself for Yeon Hee's sake. 326 00:56:58,840 --> 00:57:04,610 That would be only the way to lift Yeon Hee's curse. 327 00:57:08,410 --> 00:57:13,390 Will you be able to sacrifice yourself for Yeon Hee's sake? 328 00:57:15,610 --> 00:57:24,130 That sacrifice... means the death? 329 00:57:43,340 --> 00:57:49,730 Whatever choice you make, I'll follow your decision. 330 00:57:59,030 --> 00:58:02,330 Your Excellency. 331 00:58:02,330 --> 00:58:05,200 I'm sorry. 332 00:58:05,200 --> 00:58:08,520 I only troubled you and Yeon Hee. 333 00:58:09,780 --> 00:58:14,140 I let you make a choice of this kind until the end... 334 00:58:28,210 --> 00:58:31,690 Your Excellency, you were... 335 00:58:33,380 --> 00:58:37,120 only a father to Yeon Hee. 336 00:58:37,120 --> 00:58:40,970 Don't blame yourself too much. 337 00:59:16,140 --> 00:59:21,310 Have you been waiting for me? I told you to go to sleep first. 338 00:59:21,360 --> 00:59:25,010 I decided to wait for you until you come. 339 00:59:26,700 --> 00:59:29,180 Aren't you tired? 340 00:59:31,750 --> 00:59:35,180 But where exactly have you been? 341 00:59:36,210 --> 00:59:42,090 Just... looking around to find anyone who would light the candle. 342 00:59:48,200 --> 00:59:51,110 Jun. 343 00:59:51,110 --> 00:59:56,920 I won't be impatient. And I won't get anxious either. 344 00:59:57,960 --> 01:00:01,710 As you said, everything will go well. 345 01:00:13,980 --> 01:00:15,900 Okay. 346 01:00:36,680 --> 01:00:42,840 The last candle can be only lit by the sacrifice of true love. 347 01:00:42,880 --> 01:00:50,620 That sacrifice... means death? 348 01:01:19,030 --> 01:01:22,970 The last candle can be only lit by the sacrifice of true love. 349 01:02:16,670 --> 01:02:26,750 Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki 350 01:02:26,750 --> 01:02:36,820 ♬ Dazzling, sunlit memories ♬ 351 01:02:36,820 --> 01:02:46,750 ♬ Shouts that start the day ♬ 352 01:02:46,750 --> 01:02:52,040 ♬ Flowers blossomed between the walls ♬ 353 01:02:52,040 --> 01:02:54,300 Yeon Hee. 354 01:02:54,350 --> 01:03:00,170 I think I have finally found the reason why I was born. 355 01:03:00,170 --> 01:03:03,820 Because of you, I have a reason to be alive. 356 01:03:03,820 --> 01:03:09,250 I couldn't have been happier during all those days you were with me. 357 01:03:09,250 --> 01:03:17,690 ♬ It’s the reason I’m shining ♬ 358 01:03:17,690 --> 01:03:20,510 ♬ The reason I was here from the start ♬ 359 01:03:20,510 --> 01:03:27,930 I'll live for you during the remaining days. 360 01:03:27,980 --> 01:03:34,220 ♬ My soul was slowly disappearing ♬ 361 01:03:34,220 --> 01:03:49,400 ♬ But now I know the reason it’s coming back to life ♬ 362 01:03:51,670 --> 01:04:00,470 ♬ In the darkness where no one’s coming to ♬ 363 01:04:00,550 --> 01:04:12,950 ♬ Where is the kite that was flying in the wind? ♬ 364 01:04:12,950 --> 01:04:20,860 ♬ It’s the reason I’m shining ♬ 365 01:04:20,860 --> 01:04:24,410 If this is for your own good, 366 01:04:24,410 --> 01:04:29,940 I hope you never know about all this, Yeon Hee! 367 01:04:32,920 --> 01:04:39,250 ♬ My soul was slowly disappearing ♬ 368 01:04:39,250 --> 01:04:53,730 ♬ But now I know the reason it’s coming back to life ♬ 28741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.