Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,410 --> 00:00:15,220
This drama is a creative work of fiction inspired by historical figures and events.
2
00:00:16,140 --> 00:00:17,700
Episode 19
3
00:00:22,480 --> 00:00:25,100
Yeon Hee. Yeon Hee!
4
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki
5
00:00:45,240 --> 00:00:47,420
Ignite the fire!
6
00:01:30,430 --> 00:01:33,370
What is this? Stay still!
7
00:02:11,580 --> 00:02:14,870
Wow! Even clouds too.
8
00:03:58,720 --> 00:04:04,880
- Your Highness! - Queen.
9
00:04:04,880 --> 00:04:07,130
Your Highness!
10
00:04:07,130 --> 00:04:10,260
Your Majesty! You can't kill the princess.
11
00:04:10,260 --> 00:04:14,350
If you kill the princess, the royal family will be cursed.
12
00:04:14,350 --> 00:04:17,520
That's how your curse has started.
13
00:04:17,520 --> 00:04:23,270
You can return your curse to this place where you received such pain.
14
00:05:49,830 --> 00:05:53,340
His Majesty the King is coming!
15
00:05:59,300 --> 00:06:04,500
What Hong Joo is trying to do is to kill the princess and curse the royal family
16
00:06:04,500 --> 00:06:07,650
so she will cut off the royal family line. Is that right?
17
00:06:07,650 --> 00:06:09,910
That's why we have to save the princess.
18
00:06:09,910 --> 00:06:13,640
Your Majesty, please halt the execution immediately!
19
00:06:13,640 --> 00:06:16,070
We don't have much time!
20
00:06:55,090 --> 00:06:57,860
That is not Yeon Hee.
21
00:06:57,860 --> 00:07:03,060
It's not your fault. It's the fault of the ones who deceived you.
22
00:07:03,060 --> 00:07:06,800
You have to hate them and be enraged at them.
23
00:07:06,800 --> 00:07:13,040
If you kill the evil-cursed child, she will return to the pure and innocent Yeon Hee.
24
00:07:13,040 --> 00:07:18,230
That is not Yeon Hee. That is only a cursed monster.
25
00:07:18,230 --> 00:07:23,350
If you lift the curse, she will return to the original Yeon Hee.
26
00:07:23,350 --> 00:07:27,880
One who can get rid of the wicked curse, it is only you.
27
00:07:27,880 --> 00:07:31,650
Only you can protect Yeon Hee.
28
00:07:40,590 --> 00:07:42,250
Yeon Hee.
29
00:08:15,960 --> 00:08:17,560
Yeon Hee!
30
00:08:21,780 --> 00:08:24,390
Yeon Hee. Yeon Hee!
31
00:08:24,390 --> 00:08:27,640
Yeon Hee! Yeon Hee. Yeon Hee!
32
00:08:29,190 --> 00:08:34,130
Yeon Hee. Yeon Hee!
33
00:08:37,530 --> 00:08:39,160
Yeon Hee.
34
00:10:19,100 --> 00:10:21,380
Your Highness the Queen!
35
00:10:21,380 --> 00:10:24,030
Hurry summon the royal physician!
36
00:10:40,890 --> 00:10:43,150
What's this?
37
00:10:44,760 --> 00:10:48,100
Why don't you know how dangerous your life is?
38
00:11:02,410 --> 00:11:04,950
I couldn't save...
39
00:11:08,550 --> 00:11:10,820
my mother.
40
00:11:15,230 --> 00:11:17,970
That I couldn't do anything...
41
00:11:19,050 --> 00:11:20,850
for you...
42
00:11:21,730 --> 00:11:24,770
That I couldn't do anything...
43
00:11:29,300 --> 00:11:31,820
I was so fearful.
44
00:13:19,320 --> 00:13:21,640
How badly was Taoist hurt?
45
00:13:21,640 --> 00:13:24,520
He almost died.
46
00:13:24,520 --> 00:13:28,720
The person called His Excellency looked. His condition was very bad.
47
00:13:31,830 --> 00:13:33,810
Don't tell Yeon Hee anything about this.
48
00:13:37,400 --> 00:13:39,690
- Scholar Heo. - Taoist!
49
00:13:40,640 --> 00:13:42,510
Are you all right?
50
00:13:44,450 --> 00:13:46,570
What about Yeon Hee?
51
00:13:46,570 --> 00:13:50,490
She is all right. She's sleeping in the room right now.
52
00:13:53,060 --> 00:13:55,270
That's a relief.
53
00:13:55,270 --> 00:13:59,090
Why did His Excellency attack you, Taoist?
54
00:14:02,440 --> 00:14:05,650
Really. Such a loose tongue.
55
00:14:07,030 --> 00:14:08,930
Well...
56
00:14:08,930 --> 00:14:10,920
Because of that...
57
00:14:10,920 --> 00:14:14,890
No, that Ahjussi Excellency said he wanted to take something...
58
00:14:15,440 --> 00:14:19,290
- Something like Book of Dem— - Soon Deok! Mmmm, Ma Soon Deok!
59
00:14:19,290 --> 00:14:24,780
Actually, I'm hurt very much right now. It seems the pain is flaring up again. Please treat me.
60
00:14:24,780 --> 00:14:29,530
I have such a pain here.
61
00:14:35,340 --> 00:14:37,000
Yeon Hee!
62
00:14:40,300 --> 00:14:42,200
Where are you going in that condition?
63
00:14:42,200 --> 00:14:45,610
To the palace. I feel strange no matter how I think about it.
64
00:14:45,610 --> 00:14:50,070
Last time, I got the foreboding that the baby that is coming soon would be in danger.
65
00:14:50,070 --> 00:14:55,020
I have to go and check whether or not the Queen and the baby are all right.
66
00:14:57,250 --> 00:14:59,580
You won't listen to me even if I stop you.
67
00:15:31,080 --> 00:15:32,840
Let them in.
68
00:15:36,420 --> 00:15:40,230
She was waiting for you, thinking you might come to the palace.
69
00:15:40,230 --> 00:15:42,390
So you can come into the palace easily,
70
00:15:43,330 --> 00:15:46,660
she told me to take care of you.
71
00:15:47,600 --> 00:15:51,470
I'll go to Her Highness the Queen Mother to greet her.
72
00:15:51,470 --> 00:15:54,510
She has a cold so she is in the bed.
73
00:15:54,510 --> 00:15:57,470
So it's hard to see her.
74
00:16:20,820 --> 00:16:22,390
Queen.
75
00:16:27,820 --> 00:16:29,820
What happened?
76
00:16:30,570 --> 00:16:35,390
She lost the baby in her womb.
77
00:17:27,950 --> 00:17:36,200
Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki
78
00:18:00,640 --> 00:18:04,710
Here, shall we make it?
79
00:18:07,110 --> 00:18:08,760
Yes.
80
00:18:29,940 --> 00:18:32,090
Hey.
81
00:18:32,650 --> 00:18:34,150
Ham!
82
00:18:58,790 --> 00:19:01,830
Please give this to the queen.
83
00:19:01,830 --> 00:19:05,040
It's a tranquilizer potion that calms down her mind.
84
00:19:07,490 --> 00:19:11,620
Right now, the person who is having the most difficult time is the queen.
85
00:19:11,620 --> 00:19:16,950
We made this hoping she will be comforted even a little bit.
86
00:19:17,670 --> 00:19:19,940
Don't you resent me?
87
00:19:22,130 --> 00:19:25,510
I also resent you and hate you.
88
00:19:25,510 --> 00:19:30,460
It's only that fact that something bad happened to the baby is pitiful, that my mind goes out to you.
89
00:19:31,440 --> 00:19:34,040
It's not for the sake of Your Majesty.
90
00:19:36,870 --> 00:19:39,440
Unless the plague epidemic is subdued,
91
00:19:40,060 --> 00:19:44,160
the people's blame on the princess won't end.
92
00:19:44,160 --> 00:19:49,230
Seeing that the the long-lasting plague in the country is blamed on the princess,
93
00:19:49,230 --> 00:19:53,810
this may be also caused by Hong Joo's black magic.
94
00:19:53,810 --> 00:19:59,040
If this is right, that will also be solved after the princess' curse is lifted.
95
00:20:00,700 --> 00:20:02,700
That curse...
96
00:20:03,930 --> 00:20:06,730
can be solved?
97
00:20:09,680 --> 00:20:11,920
Since I was incompetent,
98
00:20:12,680 --> 00:20:15,370
I trusted the Hong Joo's words.
99
00:20:15,370 --> 00:20:17,130
Hence,
100
00:20:17,130 --> 00:20:19,680
I lost my child.
101
00:20:21,170 --> 00:20:24,230
I won't sway anymore.
102
00:20:25,270 --> 00:20:29,080
Therefore, I'll leave her punishment to you.
103
00:20:29,080 --> 00:20:33,810
If you need anything, please ask it of me.
104
00:20:34,730 --> 00:20:39,860
Just that you have changed your mind, itself encourages us a lot.
105
00:20:42,930 --> 00:20:44,890
The fellow, Choi Poong Yeon.
106
00:20:46,260 --> 00:20:49,590
He said he would leave, quitting the position as Head Taoist of Taoist Temple.
107
00:20:49,590 --> 00:20:51,880
Please stop by and see him before leaving.
108
00:21:11,350 --> 00:21:15,660
Brother, it's me Yeon Hee. Brother!
109
00:21:16,980 --> 00:21:20,900
Please allow me to see you. I'm all right.
110
00:21:34,420 --> 00:21:36,760
It's not your fault, Brother.
111
00:21:37,420 --> 00:21:40,100
Isn't it that I'm all right?
112
00:21:40,810 --> 00:21:44,660
Brother. Brother!
113
00:21:44,660 --> 00:21:46,560
Yeon Hee.
114
00:21:50,860 --> 00:21:52,740
I...
115
00:21:54,110 --> 00:21:56,010
I won't see you again.
116
00:22:02,560 --> 00:22:07,410
No, I can't see you.
117
00:22:09,320 --> 00:22:11,450
I'm sorry.
118
00:23:18,560 --> 00:23:23,230
Your Highness. The princess came.
119
00:23:49,070 --> 00:23:52,380
I can't understand you, Your Highness.
120
00:23:54,200 --> 00:23:56,100
But,
121
00:23:57,100 --> 00:24:04,500
I try to understand your mind that you had to bear a child even by doing something like that.
122
00:24:08,180 --> 00:24:10,800
Please be healthy all the time.
123
00:24:13,030 --> 00:24:14,930
Yeon Hee.
124
00:24:18,670 --> 00:24:22,940
You must dispel the curse for certain.
125
00:24:24,390 --> 00:24:30,330
After you dispel the curse, please live as you want for sure.
126
00:24:32,480 --> 00:24:38,310
What I want from you now is only that.
127
00:24:43,230 --> 00:24:47,520
Yes, Mother.
128
00:25:33,000 --> 00:25:35,170
It's all over.
129
00:25:35,720 --> 00:25:38,140
Stop, Hong Joo.
130
00:25:39,250 --> 00:25:41,900
You'll probably ask that.
131
00:25:46,190 --> 00:25:51,450
It was almost done. Almost finished.
132
00:25:52,240 --> 00:25:56,850
That's why I can't stop here.
133
00:26:08,980 --> 00:26:14,020
Did you bring the last page of Book of Demon Banishment?
134
00:26:14,750 --> 00:26:19,500
There must be something written there, right?
135
00:26:22,380 --> 00:26:25,340
Please give me what you brought.
136
00:26:54,030 --> 00:27:01,350
Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki
137
00:28:12,480 --> 00:28:14,310
Clear Mirror Potion
138
00:28:15,890 --> 00:28:17,940
I heard the news.
139
00:28:17,940 --> 00:28:20,500
You will leave the Taoist Temple.
140
00:28:20,500 --> 00:28:24,210
I may put Yeon Hee in danger again.
141
00:28:24,210 --> 00:28:27,110
How can I stay by her?
142
00:28:27,110 --> 00:28:31,720
Yeon Hee also understands you couldn't help but had to.
143
00:28:31,720 --> 00:28:33,360
No.
144
00:28:34,150 --> 00:28:37,840
I couldn't control my mind after all, and lost.
145
00:28:38,780 --> 00:28:45,560
Moreover, what this mind is that keeps hurting Yeon Hee,
146
00:28:49,820 --> 00:28:52,470
I don't know now.
147
00:29:03,790 --> 00:29:08,070
This is a clear mirror potion that makes you be able to look at your mind.
148
00:29:08,070 --> 00:29:13,590
I hope this potion will take a load off your mind.
149
00:29:50,800 --> 00:29:51,810
I'll protect you.
150
00:29:51,810 --> 00:29:52,590
Are you all right?
151
00:29:52,590 --> 00:29:53,970
I'll protect you by your side.
152
00:29:53,970 --> 00:29:58,240
I will protect you.
153
00:30:00,620 --> 00:30:04,060
Poong Yeon, are you holding your sister well?
154
00:30:04,060 --> 00:30:05,730
Yes, Father.
155
00:30:05,730 --> 00:30:09,940
Don't worry. I'm holding her well.
156
00:30:09,940 --> 00:30:12,290
I won't absolutely let her go.
157
00:30:15,560 --> 00:30:18,420
You must protect Yeon Hee well.
158
00:30:18,420 --> 00:30:19,770
Do you understand?
159
00:30:19,770 --> 00:30:20,930
Yes.
160
00:30:20,930 --> 00:30:25,460
I'll be by Yeon Hee no matter what.
161
00:30:26,170 --> 00:30:29,740
I'll protect Yeon Hee forever.
162
00:30:29,740 --> 00:30:33,630
The words to protect her were too heavy to you?
163
00:30:37,150 --> 00:30:39,260
Father!
164
00:30:39,260 --> 00:30:42,690
Was it too much for you to handle it?
165
00:30:42,690 --> 00:30:46,910
It was you who told me to protect the newly born baby, Yeon Hee.
166
00:30:46,910 --> 00:30:51,160
That's why Yeon Hee is the child I have to protect for my whole life.
167
00:30:51,160 --> 00:30:54,260
I have never told you to protect her for your whole life.
168
00:30:54,260 --> 00:30:57,060
How did you come to believe that?
169
00:30:59,310 --> 00:31:02,350
Because she is the child I have to protect,
170
00:31:02,350 --> 00:31:06,720
is she my person whom I take responsibility for?
171
00:31:06,720 --> 00:31:10,520
Did you confuse love and responsibility?
172
00:31:10,520 --> 00:31:15,150
No. It's true that I like her.
173
00:31:15,150 --> 00:31:19,780
Because I liked her, I wanted to protect her.
174
00:31:21,820 --> 00:31:24,560
You didn't protect her, did you?
175
00:31:26,720 --> 00:31:28,660
That was...
176
00:31:31,120 --> 00:31:33,830
not because I didn't like her enough.
177
00:31:36,570 --> 00:31:39,130
Because your mind was crooked,
178
00:31:39,130 --> 00:31:41,160
it's not love.
179
00:31:41,160 --> 00:31:46,030
Your earnest desire to protect her made you obsessed with Yeon Hee.
180
00:31:49,920 --> 00:31:52,570
Can you let her go now?
181
00:33:12,170 --> 00:33:14,360
Please look at me.
182
00:33:22,900 --> 00:33:26,930
I was worried you'd say you would not see me again.
183
00:33:27,700 --> 00:33:31,620
This brother feels very sorry to you.
184
00:33:32,430 --> 00:33:37,120
I said I would protect you but I only hurt you.
185
00:33:39,230 --> 00:33:43,190
I always thought I would protect you by your side.
186
00:33:45,170 --> 00:33:47,090
Brother.
187
00:33:48,560 --> 00:33:52,520
I always thought I must stay next to you.
188
00:33:53,820 --> 00:34:00,990
I deluded myself that it was for your sake and thought that it was our destined fate.
189
00:34:03,430 --> 00:34:06,740
Because of my crooked responsibility for you,
190
00:34:07,930 --> 00:34:11,410
instead I put you in danger.
191
00:34:17,460 --> 00:34:24,430
Now, this brother... wishes only for you to be happy.
192
00:34:53,410 --> 00:34:58,920
I want now, Brother...
193
00:34:58,920 --> 00:35:05,450
is for you to live not for my sake but for your sake.
194
00:35:14,010 --> 00:35:21,120
Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki
195
00:36:24,660 --> 00:36:28,190
It seems you used all the power of black magic.
196
00:36:29,410 --> 00:36:36,130
You can't live as a human or as a monster now.
197
00:36:38,220 --> 00:36:44,040
Why did you tell them about Short Black Sword?
198
00:36:45,310 --> 00:36:51,170
I can't save Your Excellency any more now.
199
00:36:55,800 --> 00:36:58,900
That's a relief.
200
00:36:58,920 --> 00:37:03,670
I can get out of your hands.
201
00:37:18,810 --> 00:37:26,780
Now, you are no use to me at all, Your Excellency.
202
00:38:46,010 --> 00:38:47,650
Father!
203
00:38:49,840 --> 00:38:51,590
Father!
204
00:39:38,780 --> 00:39:44,100
Taoist, why is Father like this?
205
00:39:50,800 --> 00:39:57,760
He has sustained his life with Hong Joo's black magic but its power has run out now.
206
00:39:59,470 --> 00:40:03,390
Right now, His Excellency's life is in danger.
207
00:40:03,390 --> 00:40:07,990
Then, if there is black magic,
208
00:40:09,120 --> 00:40:11,590
can we save Father?
209
00:40:11,590 --> 00:40:14,000
No, you can't.
210
00:40:14,000 --> 00:40:19,370
He can sustain his life for a short time, but his body can't endure it any longer.
211
00:40:21,340 --> 00:40:23,880
If the black magic gets into his body again,
212
00:40:27,470 --> 00:40:30,440
he will die more painfully.
213
00:41:06,440 --> 00:41:08,450
Is this it?
214
00:41:10,530 --> 00:41:15,590
The price of your belief that you have kept your whole life?
215
00:41:16,990 --> 00:41:24,040
Is this the result of the mission you have kept fulfilling by leaving me and Mother alone?
216
00:41:26,410 --> 00:41:29,570
What on earth was I to you, Father?
217
00:41:32,770 --> 00:41:35,820
You should have told me.
218
00:41:37,190 --> 00:41:40,540
You should have asked me for help.
219
00:41:44,390 --> 00:41:50,120
Why on earth... Why didn't you trust me?
220
00:41:53,000 --> 00:41:56,620
Why did you try to deal with it by yourself?
221
00:42:31,030 --> 00:42:32,720
Father.
222
00:44:05,750 --> 00:44:07,650
Father.
223
00:44:13,450 --> 00:44:15,540
I'm sorry, Poong Yeon.
224
00:44:17,180 --> 00:44:23,070
All I can do for you is this.
225
00:44:27,410 --> 00:44:30,260
If something wrong happens to you, Father,
226
00:44:31,240 --> 00:44:33,450
what can I do?
227
00:44:36,350 --> 00:44:41,870
I'm sorry. I'm sorry, Son.
228
00:44:48,760 --> 00:44:50,420
Father.
229
00:44:59,560 --> 00:45:04,230
Father!
230
00:45:13,260 --> 00:45:15,080
Father.
231
00:45:47,520 --> 00:45:50,990
Your Excellency! How could you...
232
00:45:54,840 --> 00:45:57,700
What are you going to do with that?
233
00:45:57,700 --> 00:46:03,190
How did you revive? It can't be...
234
00:46:03,190 --> 00:46:07,060
Did you siphon your son's black magic?
235
00:46:07,060 --> 00:46:10,530
Do you think that would be too much for me?
236
00:46:14,400 --> 00:46:19,860
That fellow Heo Jun threw himself into the fire for Yeon Hee without hesitation.
237
00:46:19,860 --> 00:46:24,220
He should be one who will make the candle light up for Yeon Hee.
238
00:46:25,110 --> 00:46:27,080
Give it to me.
239
00:46:28,400 --> 00:46:32,250
You are doing this because I might do something to that fellow Heo Jun, aren't you?
240
00:46:32,250 --> 00:46:35,800
Isn't it my mission to block you?
241
00:47:05,050 --> 00:47:06,690
Your Excellency.
242
00:47:09,450 --> 00:47:12,000
Please, only this time...
243
00:47:13,320 --> 00:47:15,760
Help me.
244
00:47:22,590 --> 00:47:25,510
Not because of black magic,
245
00:47:26,640 --> 00:47:32,220
but because of your sincerity, please save me.
246
00:47:36,240 --> 00:47:38,090
Eighteeen-year-old...
247
00:47:39,350 --> 00:47:43,920
Isn't it I who have trusted Your Excellency from that time?
248
00:47:45,340 --> 00:47:49,310
But why do you always try to block me?
249
00:47:51,310 --> 00:47:58,660
Please let me pass only this time. Please.
250
00:48:09,230 --> 00:48:13,590
Even if you save me hundreds of times,
251
00:48:13,590 --> 00:48:16,980
It will never happen that I'll let you pass.
252
00:49:06,390 --> 00:49:09,110
Now, only two days are left.
253
00:49:33,830 --> 00:49:36,220
After lifting the curse,
254
00:49:38,020 --> 00:49:42,710
there may be about ten thousand days left to us.
255
00:49:44,610 --> 00:49:47,240
If it's ten thousand days,
256
00:49:47,990 --> 00:49:51,520
will we live together for about 30 years?
257
00:49:58,400 --> 00:50:01,610
By the way, how can you propose to me so bluntly?
258
00:50:03,770 --> 00:50:06,710
No, it's not a proposal.
259
00:50:10,060 --> 00:50:14,020
Then, should I live with another woman?
260
00:50:15,010 --> 00:50:18,970
With whom will I live, then? Huh? Huh?
261
00:50:20,280 --> 00:50:22,540
Do you want to live with me?
262
00:50:22,540 --> 00:50:26,620
Huh. Then with whom will I live?
263
00:50:26,620 --> 00:50:30,170
Will I live with Taoist Yo Gwang, just the two of us?
264
00:50:30,170 --> 00:50:33,000
Oh, terrible.
265
00:50:42,260 --> 00:50:44,660
Everything will go smoothly.
266
00:50:45,670 --> 00:50:49,350
We will light all of the candles safely.
267
00:50:49,350 --> 00:50:54,310
As you have wished, to be living very ordinarily,
268
00:50:54,310 --> 00:50:56,950
we'll keep living very ordinarily.
269
00:51:00,460 --> 00:51:02,540
I trust you
270
00:51:03,590 --> 00:51:06,310
as much as you trust me.
271
00:51:22,980 --> 00:51:24,710
Hey!
272
00:51:28,730 --> 00:51:30,410
Here.
273
00:51:30,410 --> 00:51:34,250
Here? Be on the watch.
274
00:51:38,760 --> 00:51:42,940
Is there anybody?
275
00:51:43,740 --> 00:51:45,690
Is there anybody?
276
00:51:52,000 --> 00:51:53,300
Don't you see we are closed.
277
00:51:53,300 --> 00:51:58,690
I heard you have the good leathers that will be sent to Ming.
278
00:51:58,690 --> 00:52:03,630
You came to the wrong place. I don't handle such expensive items.
279
00:52:03,630 --> 00:52:06,320
- Excuse me, Sir. - What?
280
00:52:08,200 --> 00:52:10,100
I mean, not that.
281
00:52:10,100 --> 00:52:14,800
I heard you let people stow away to Ming.
282
00:52:14,810 --> 00:52:16,800
Can you let me stow away as well?
283
00:52:16,800 --> 00:52:21,100
I can give you as much money as you want.
284
00:52:22,450 --> 00:52:28,190
I only sell a ticket to a person once. Do you know why?
285
00:52:28,900 --> 00:52:32,450
Either the person who rides the boat safely arrives in Ming,
286
00:52:32,450 --> 00:52:35,610
or he becomes food for the fish in the rough seas.
287
00:52:35,610 --> 00:52:38,440
Or it's because he gets caught by slave hunters.
288
00:52:39,250 --> 00:52:42,250
Do you know which one more people experience?
289
00:52:42,250 --> 00:52:45,330
It's the one where slave hunters catch them.
290
00:52:45,330 --> 00:52:47,920
The slave hunters are tough and tenacious.
291
00:52:47,920 --> 00:52:53,350
If they get caught, they die in vain. If they don't get caught, it's a life of running away forever.
292
00:52:54,220 --> 00:52:58,820
This is your last chance to change your mind.
293
00:52:58,820 --> 00:53:00,820
Do you still want to go?
294
00:53:05,720 --> 00:53:08,830
I didn't know that.
295
00:53:15,830 --> 00:53:20,690
Did you hear that? What should I do?
296
00:53:20,690 --> 00:53:26,240
You either stow way or turn yourself in. Either way, everything will be all right.
297
00:53:29,000 --> 00:53:33,100
What happened to me so I became like this? Huh?
298
00:53:33,180 --> 00:53:36,560
What did I do wrong?
299
00:53:37,580 --> 00:53:40,310
What should I do?
300
00:53:45,580 --> 00:53:48,040
- Hey, Ma Soon Deok! - Oh my! I'm startled.
301
00:53:48,040 --> 00:53:50,000
What happened this late at night?
302
00:53:50,000 --> 00:53:52,580
Tell me what you tried to talk about a while ago.
303
00:53:52,580 --> 00:53:53,950
What did I talk about?
304
00:53:53,950 --> 00:53:58,460
The reason His Excellency attacked Taoist. What did he take?
305
00:54:00,900 --> 00:54:02,990
Oh... That...
306
00:54:03,920 --> 00:54:05,760
Did Taoist tell you not to talk about it?
307
00:54:05,760 --> 00:54:09,000
N-No. That's not exactly the case.
308
00:54:18,360 --> 00:54:20,860
What did His Excellency take?
309
00:54:22,640 --> 00:54:27,660
I... also have loyalty.
310
00:54:32,600 --> 00:54:36,930
It seems it's an important matter. Because of that, Taoist almost died.
311
00:54:36,930 --> 00:54:40,040
I have to know it so I can help Taoist.
312
00:54:43,140 --> 00:54:46,850
That... Threatening Ahjussi, His Excellency...
313
00:54:46,850 --> 00:54:48,850
said this:
314
00:54:48,850 --> 00:54:53,450
"Give me the last page of Book of Demon Banishment."
315
00:55:03,520 --> 00:55:09,350
Before the Northern star disappears, you light all the candles and dispel the curse.
316
00:55:11,740 --> 00:55:14,070
Is this the end?
317
00:55:15,040 --> 00:55:20,270
What exactly is on the last page of The Book of Demon Banishment?
318
00:55:21,770 --> 00:55:25,120
Excuse me.
319
00:56:23,210 --> 00:56:29,920
Even if you grant someone else's wish, you can't light the last candle.
320
00:56:31,080 --> 00:56:34,170
Are you Your Excellency?
321
00:56:34,180 --> 00:56:37,630
There is someone else for that last candle.
322
00:56:39,020 --> 00:56:42,130
What do you mean by saying that?
323
00:56:42,130 --> 00:56:48,380
The last candle can be only lit by the sacrifice of true love.
324
00:56:49,180 --> 00:56:53,540
Ah... And what do you mean by saying that?
325
00:56:55,080 --> 00:56:58,840
That you sacrifice yourself for Yeon Hee's sake.
326
00:56:58,840 --> 00:57:04,610
That would be only the way to lift Yeon Hee's curse.
327
00:57:08,410 --> 00:57:13,390
Will you be able to sacrifice yourself for Yeon Hee's sake?
328
00:57:15,610 --> 00:57:24,130
That sacrifice... means the death?
329
00:57:43,340 --> 00:57:49,730
Whatever choice you make, I'll follow your decision.
330
00:57:59,030 --> 00:58:02,330
Your Excellency.
331
00:58:02,330 --> 00:58:05,200
I'm sorry.
332
00:58:05,200 --> 00:58:08,520
I only troubled you and Yeon Hee.
333
00:58:09,780 --> 00:58:14,140
I let you make a choice of this kind until the end...
334
00:58:28,210 --> 00:58:31,690
Your Excellency, you were...
335
00:58:33,380 --> 00:58:37,120
only a father to Yeon Hee.
336
00:58:37,120 --> 00:58:40,970
Don't blame yourself too much.
337
00:59:16,140 --> 00:59:21,310
Have you been waiting for me? I told you to go to sleep first.
338
00:59:21,360 --> 00:59:25,010
I decided to wait for you until you come.
339
00:59:26,700 --> 00:59:29,180
Aren't you tired?
340
00:59:31,750 --> 00:59:35,180
But where exactly have you been?
341
00:59:36,210 --> 00:59:42,090
Just... looking around to find anyone who would light the candle.
342
00:59:48,200 --> 00:59:51,110
Jun.
343
00:59:51,110 --> 00:59:56,920
I won't be impatient. And I won't get anxious either.
344
00:59:57,960 --> 01:00:01,710
As you said, everything will go well.
345
01:00:13,980 --> 01:00:15,900
Okay.
346
01:00:36,680 --> 01:00:42,840
The last candle can be only lit by the sacrifice of true love.
347
01:00:42,880 --> 01:00:50,620
That sacrifice... means death?
348
01:01:19,030 --> 01:01:22,970
The last candle can be only lit by the sacrifice of true love.
349
01:02:16,670 --> 01:02:26,750
Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki
350
01:02:26,750 --> 01:02:36,820
♬ Dazzling, sunlit memories ♬
351
01:02:36,820 --> 01:02:46,750
♬ Shouts that start the day ♬
352
01:02:46,750 --> 01:02:52,040
♬ Flowers blossomed between the walls ♬
353
01:02:52,040 --> 01:02:54,300
Yeon Hee.
354
01:02:54,350 --> 01:03:00,170
I think I have finally found the reason why I was born.
355
01:03:00,170 --> 01:03:03,820
Because of you, I have a reason to be alive.
356
01:03:03,820 --> 01:03:09,250
I couldn't have been happier during all those days you were with me.
357
01:03:09,250 --> 01:03:17,690
♬ It’s the reason I’m shining ♬
358
01:03:17,690 --> 01:03:20,510
♬ The reason I was here from the start ♬
359
01:03:20,510 --> 01:03:27,930
I'll live for you during the remaining days.
360
01:03:27,980 --> 01:03:34,220
♬ My soul was slowly disappearing ♬
361
01:03:34,220 --> 01:03:49,400
♬ But now I know the reason it’s coming back to life ♬
362
01:03:51,670 --> 01:04:00,470
♬ In the darkness where no one’s coming to ♬
363
01:04:00,550 --> 01:04:12,950
♬ Where is the kite that was flying in the wind? ♬
364
01:04:12,950 --> 01:04:20,860
♬ It’s the reason I’m shining ♬
365
01:04:20,860 --> 01:04:24,410
If this is for your own good,
366
01:04:24,410 --> 01:04:29,940
I hope you never know about all this, Yeon Hee!
367
01:04:32,920 --> 01:04:39,250
♬ My soul was slowly disappearing ♬
368
01:04:39,250 --> 01:04:53,730
♬ But now I know the reason it’s coming back to life ♬
28741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.