Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:10,593 --> 00:00:15,993
[Resemblance to any historical
figures or incidents is fictitious.]
3
00:00:16,593 --> 00:00:19,392
[Episode 18]
4
00:01:11,092 --> 00:01:13,193
She's not here, ma'am.
5
00:01:13,693 --> 00:01:17,292
The Princess has fled with Heo Joon.
6
00:01:18,493 --> 00:01:23,993
What help would my soldiers be,
when you couldn't find her?
7
00:01:23,993 --> 00:01:25,993
You commanded me to kill her.
8
00:01:25,993 --> 00:01:32,393
I'm sure you don't want me to lose her,
so I'll use your soldiers to catch her.
9
00:01:36,092 --> 00:01:41,393
Do you think I trust you,
and am ceding to your will?
10
00:01:41,393 --> 00:01:47,792
The citizens' malice will be directed
toward you, if not toward the princess.
11
00:01:47,792 --> 00:01:52,393
I know very well that's why you
teamed up with me in the first place.
12
00:01:52,393 --> 00:01:56,193
Why are you hesitating, when everything
has already been blamed on the Princess?
13
00:01:56,193 --> 00:01:59,292
If you just get rid of her,
who is the cause of all this strife
14
00:01:59,292 --> 00:02:02,393
they'll praise you as a champion.
15
00:02:02,393 --> 00:02:06,792
Nobody will be able to stand
in your way any longer.
16
00:02:10,692 --> 00:02:15,993
And what is it that you
want from all of this?
17
00:02:16,493 --> 00:02:25,393
You don't, by any chance, wish to be
pardoned after committing so many sins?
18
00:02:25,393 --> 00:02:28,393
I've only commanded you
to kill the princess
19
00:02:28,393 --> 00:02:32,393
because our paths have
aligned for just a short while.
20
00:02:33,192 --> 00:02:36,793
I have no intention of keeping you
by my side forever.
21
00:02:36,793 --> 00:02:39,293
I'm aware of that.
22
00:02:39,293 --> 00:02:42,192
All I need is for the
Princess to disappear.
23
00:02:42,192 --> 00:02:45,192
I have nothing else I wish
to gain from you.
24
00:02:53,493 --> 00:02:59,393
I'll give you my soldiers, so
you must capture her, no matter what.
25
00:02:59,393 --> 00:03:03,692
And when I do, please
command Choi Poong Yeon
26
00:03:03,692 --> 00:03:06,393
of the Imperial Taoist Branch
to execute her.
27
00:03:08,793 --> 00:03:16,192
Are you telling me to order Poong Yeon
to kill the Princess?
28
00:03:16,192 --> 00:03:18,692
Only Choi Poong Yeon,
who can wield holy flames
29
00:03:18,692 --> 00:03:21,393
can kill the cursed Princess.
30
00:03:21,393 --> 00:03:25,893
Poong Yeon laid down his own life
to protect the Princess!
31
00:03:25,893 --> 00:03:29,092
He even disobeyed my command for her!
32
00:03:29,092 --> 00:03:34,692
He won't disobey you this time.
33
00:03:38,092 --> 00:03:49,704
Move! Move!
34
00:04:08,692 --> 00:04:14,493
My eldest child died of the plague
because of the cursed Princess!
35
00:04:14,493 --> 00:04:16,792
Let's go and demand
that they hand her over to us!
36
00:04:16,792 --> 00:04:21,592
- Let's go!
- Let's go!
37
00:04:21,592 --> 00:04:24,193
- We have to burn it!
- This foul creature!
38
00:04:24,193 --> 00:04:25,693
She's more of a specter than a princess!
39
00:04:25,693 --> 00:04:29,492
- Hurry and burn it!
- Quickly!
40
00:04:29,492 --> 00:04:32,393
It's because of her that there's a
plague, and the country is cursed!
41
00:04:32,393 --> 00:04:36,992
- Yes, like that! Burn them all!
- That wretched wench!
42
00:04:38,492 --> 00:04:39,992
Burn it!
43
00:05:02,393 --> 00:05:04,792
Young Master.
44
00:05:04,792 --> 00:05:07,992
Have you found Yeon Hui?
45
00:05:09,792 --> 00:05:12,992
I think it'd be best if she didn't
come back here, after all.
46
00:05:13,693 --> 00:05:15,792
The citizens' outcries are
growing more and more fearsome
47
00:05:15,792 --> 00:05:18,693
so it's understandable that
she should hide, or be on the run.
48
00:05:19,193 --> 00:05:22,492
But the problem is that the candles must
be lit, and we don't have much time left.
49
00:05:22,492 --> 00:05:27,292
We must find Yeon Hui
before Hong Joo does.
50
00:05:28,693 --> 00:05:31,592
It'd be best for us to split up
and search for her.
51
00:05:31,592 --> 00:05:34,592
I'll go look in that cave
where she once stayed.
52
00:05:41,693 --> 00:05:45,592
Young Master!
Are you all right?
53
00:05:47,292 --> 00:05:50,693
I'm all right.
Let us hurry.
54
00:06:45,193 --> 00:06:47,992
Are you sure that you can
actually catch something?
55
00:06:48,592 --> 00:06:51,292
Just you wait.
56
00:07:02,393 --> 00:07:04,893
It looks like we'll be
starving today, at this rate.
57
00:07:04,893 --> 00:07:08,992
Hey, I'd never let you starve,
even if I can't catch anything!
58
00:07:08,992 --> 00:07:10,693
Just wait!
59
00:08:02,592 --> 00:08:05,193
It feels nice to be here like this,
just the two of us.
60
00:08:10,693 --> 00:08:13,092
Ms. Yeon Hui.
61
00:08:13,792 --> 00:08:16,893
Tell me some of the things you enjoyed.
62
00:08:22,092 --> 00:08:25,693
I liked holding hands with you
and walking through the mountains
63
00:08:25,693 --> 00:08:27,393
Oh?
64
00:08:27,992 --> 00:08:31,693
And I liked it when you piggybacked me
while we were crossing the stream.
65
00:08:33,692 --> 00:08:38,192
And it was funny how you
couldn't catch any fish.
66
00:08:39,792 --> 00:08:42,593
And I like being with you, like this.
67
00:08:50,692 --> 00:08:56,292
I liked it when you smiled.
68
00:09:22,093 --> 00:09:25,292
Do you think we never could have met...
69
00:09:26,493 --> 00:09:29,692
if not for this curse upon me?
70
00:09:40,093 --> 00:09:42,093
Who are you?
71
00:09:50,792 --> 00:09:54,393
We'd live normal lives,
like we did today, and...
72
00:09:56,792 --> 00:10:02,493
and then, I'm sure that we would've
met in a really normal way.
73
00:10:03,393 --> 00:10:11,493
We'd be walking down a street,
and then recognize each other.
74
00:10:12,692 --> 00:10:15,093
Just speak informally to me.
75
00:10:15,093 --> 00:10:17,393
I'm not friendly enough
with you to do that.
76
00:10:17,393 --> 00:10:19,493
Pay no mind.
77
00:10:19,493 --> 00:10:22,792
I'm sure that one average day
would become one that shone.
78
00:10:27,593 --> 00:10:29,593
And we'd keep wanting to see each other
79
00:10:29,593 --> 00:10:31,593
and smile more, the
more we see each other.
80
00:10:33,093 --> 00:10:37,393
And feel as if every moment
we shared was too short.
81
00:10:39,792 --> 00:10:45,393
And we'd probably want to hold onto the
time we have with each other forever.
82
00:10:52,393 --> 00:10:54,893
Just like now.
83
00:11:44,093 --> 00:11:46,192
Mr. Heo!
84
00:11:48,393 --> 00:11:49,993
Yeon Hui!
85
00:11:49,993 --> 00:11:52,692
You said they fled!
They're probably not back here yet.
86
00:11:52,692 --> 00:11:56,893
You never know, though.
They don't have anywhere else to go.
87
00:12:00,792 --> 00:12:03,493
This usually isn't a place where
outsiders can enter so freely.
88
00:12:03,493 --> 00:12:07,593
But we're in a pinch right now,
which is why I had no other choice.
89
00:12:15,493 --> 00:12:19,192
Mr. Heo!
Mr. Heo!
90
00:12:24,792 --> 00:12:26,692
Yeon Hui!
91
00:12:31,093 --> 00:12:33,093
They're not here?
92
00:12:34,292 --> 00:12:36,792
Where could they possibly be?
93
00:12:45,493 --> 00:12:47,792
Yeon Hui.
Yeon Hui!
94
00:12:48,292 --> 00:12:49,993
Yeon Hui!
95
00:13:14,493 --> 00:13:16,993
Why are you pursuing us?
96
00:13:16,993 --> 00:13:18,493
Come with us quietly!
97
00:13:57,993 --> 00:13:59,493
Yeon Hui!
98
00:14:03,692 --> 00:14:05,493
Joon!
99
00:15:05,993 --> 00:15:08,292
What about Joon?
100
00:15:12,593 --> 00:15:15,493
I'll go look for him.
101
00:15:16,393 --> 00:15:20,893
- The guards are probably still outside.
- I don't care.
102
00:15:22,093 --> 00:15:24,593
Let me go, Older Brother.
103
00:15:24,593 --> 00:15:29,692
I have to find Joon!
Joon is...
104
00:15:29,692 --> 00:15:31,192
Yeon Hui!
105
00:15:32,493 --> 00:15:37,192
Calm down. I'll go outside
and look for him.
106
00:15:40,792 --> 00:15:44,493
Joon didn't do anything wrong.
107
00:15:44,493 --> 00:15:47,593
Everything is my fault!
108
00:15:48,292 --> 00:15:51,493
Everything was my doing!
109
00:15:52,993 --> 00:15:59,993
But because of me, Joon...
because of me, he...
110
00:15:59,993 --> 00:16:03,993
He can't die just yet!
111
00:16:03,993 --> 00:16:08,192
No! This can't happen!
Please, no!
112
00:16:11,192 --> 00:16:13,493
No!
113
00:17:18,592 --> 00:17:19,892
Joon!
114
00:18:02,092 --> 00:18:03,993
Stop right there!
115
00:18:09,693 --> 00:18:12,693
You lost the princess, eh?
116
00:18:12,693 --> 00:18:16,693
Do not worry.
I'll catch her soon enough.
117
00:18:27,693 --> 00:18:32,693
You sent the soldiers out
to search for the Princess?
118
00:18:32,693 --> 00:18:35,792
The citizens saw the
Princess's true nature.
119
00:18:36,993 --> 00:18:42,493
So I cannot help you anymore
even if you ask me to.
120
00:18:42,493 --> 00:18:47,993
If you do not, I will reveal that
your disease was caused by black magic
121
00:18:47,993 --> 00:18:52,092
that you tried to cure it
with black magic
122
00:18:52,092 --> 00:18:58,193
and that you're being manipulated
by a mere shamaness!
123
00:18:58,993 --> 00:19:01,592
Go ahead and reveal it all!
124
00:19:02,193 --> 00:19:08,092
If you want to destroy the royal family,
go ahead and do just that!
125
00:19:10,292 --> 00:19:14,092
Since when have you
cherished the Princess so?
126
00:19:14,092 --> 00:19:17,193
Are you really doing all of this
for the sake of the Princess?
127
00:19:17,193 --> 00:19:19,693
Or are you scared of the fact
that the world may find out
128
00:19:19,693 --> 00:19:21,693
that you tried to kill your child?
129
00:19:58,792 --> 00:20:00,592
How did you...
130
00:20:00,592 --> 00:20:03,792
Do you fear me, Your Highness?
131
00:20:07,693 --> 00:20:12,892
These charges against me
are totally baseless!
132
00:20:12,892 --> 00:20:16,392
Come on, there's no
need to treat me like this!
133
00:20:16,392 --> 00:20:20,292
How could you exile me? But I was--
134
00:20:32,592 --> 00:20:34,592
You assholes!
135
00:21:02,193 --> 00:21:04,993
Heo Joon!
Heo Joon!
136
00:21:14,092 --> 00:21:18,892
Is... Yeon Hui safe?
137
00:21:28,092 --> 00:21:32,292
Wake up!
Wake up!
138
00:21:54,493 --> 00:21:56,693
Yeon Hui has disappeared.
139
00:21:57,392 --> 00:22:00,892
I'll go look for her, so you stay here.
140
00:22:01,392 --> 00:22:09,292
No... I'll come, too.
141
00:22:09,292 --> 00:22:11,792
Will you be okay,
in your current condition?
142
00:22:14,193 --> 00:22:17,592
Yeon Hui is worse off
than I am right now.
143
00:22:17,592 --> 00:22:21,693
So where could she have
gone to, exactly?
144
00:22:23,993 --> 00:22:28,693
She must have left because she thought
something bad happened to you.
145
00:22:28,693 --> 00:22:33,193
Then... she may have gone to the palace!
146
00:22:33,993 --> 00:22:39,292
I'll follow after you,
so please hurry over there.
147
00:22:46,092 --> 00:22:47,993
Sir?
148
00:23:03,592 --> 00:23:05,392
Sir?
149
00:23:05,392 --> 00:23:13,493
So... are you going
to kill me, or something?
150
00:23:13,493 --> 00:23:18,693
What, I can't?
151
00:23:18,693 --> 00:23:22,392
Even though all of you are upset about
the fact that you couldn't kill me?
152
00:23:22,392 --> 00:23:24,493
Princess!
153
00:23:25,693 --> 00:23:29,193
There's no need for
you to worry anymore.
154
00:23:30,592 --> 00:23:33,493
Joon is dead now.
155
00:23:37,392 --> 00:23:40,292
And these two killed him!
156
00:23:44,292 --> 00:23:46,592
Stop this immediately!
157
00:23:46,592 --> 00:23:50,693
Do you really hope to live after
threatening me, the king?
158
00:23:50,693 --> 00:23:55,892
Why should I have to die
as you people wish?
159
00:23:55,892 --> 00:23:59,493
You still don't know why?
160
00:23:59,493 --> 00:24:02,792
You were born due to these
people's greed and conceit.
161
00:24:02,792 --> 00:24:05,292
You were born only to die
from the very start!
162
00:24:05,292 --> 00:24:06,493
Shut your mouth!
163
00:24:06,493 --> 00:24:08,792
So why are you putting your life on
the line to try and break this curse
164
00:24:08,792 --> 00:24:10,592
for these people?
165
00:24:10,592 --> 00:24:13,392
These people, whom you've helped,
have just cast you aside.
166
00:24:17,592 --> 00:24:20,592
Such is the true nature
of the royal family.
167
00:24:20,592 --> 00:24:25,892
Your real mother was used
and cast aside, just like you.
168
00:24:29,592 --> 00:24:32,193
What do you mean by that?
169
00:24:36,693 --> 00:24:41,292
I am the one who made it possible
for you to be born.
170
00:24:42,193 --> 00:24:45,193
I used black magic
to allow you to be born
171
00:24:45,193 --> 00:24:47,592
and that's why you were born
as a cursed child.
subtitles ripped and synced by riri13
172
00:24:48,092 --> 00:24:51,993
Aren't you curious as to
how that happened?
173
00:24:51,993 --> 00:24:53,892
Shut your damn mouth!
174
00:24:53,892 --> 00:24:57,693
Yeon Hui, please come to your senses!
175
00:24:57,693 --> 00:25:02,193
Your real mother isn't the Queen Dowager.
It was someone else entirely.
176
00:25:05,193 --> 00:25:08,493
The Queen Dowager was barren
and could not conceive
177
00:25:08,493 --> 00:25:13,993
so your real mother, a court maid,
got pregnant with you and the Prince.
178
00:25:13,993 --> 00:25:18,493
And I used black magic to transfer
you two to the Queen Dowager's body.
179
00:25:19,493 --> 00:25:26,392
And then... the Queen Dowager
killed your real mother.
180
00:25:35,592 --> 00:25:40,493
That's how your curse first
came to fruition, child.
181
00:25:40,993 --> 00:25:43,693
All you have to do is
return your curse
182
00:25:43,693 --> 00:25:48,193
to the ones who gave it to
you in the first place.
183
00:25:50,392 --> 00:25:52,993
Shut your mouth.
184
00:25:52,993 --> 00:25:56,292
That's the revenge you want to
get on the royal family, I'm sure.
185
00:25:56,292 --> 00:26:00,392
Your grudge towards the royal family
has nothing to do with me!
186
00:26:00,392 --> 00:26:03,592
Why the hell should I have
to die for your damn revenge?
187
00:26:11,092 --> 00:26:15,392
Why should I have to sacrifice myself
for the sake of you people's greed?
188
00:26:15,392 --> 00:26:19,193
You people committed the sins,
so you people should die!
189
00:26:19,792 --> 00:26:24,993
No. Forget about it.
190
00:26:24,993 --> 00:26:27,592
Let's all die together!
191
00:26:34,493 --> 00:26:41,193
Sir! You must not lose sight
of who you truly are!
192
00:26:48,092 --> 00:26:51,392
Don't act like you're better than me.
193
00:26:53,092 --> 00:26:58,892
I hated you from the moment
I saw you by Yeon Hui's side.
194
00:27:00,193 --> 00:27:07,892
If you hadn't appeared, I'd be
by Yeon Hui's side right now.
195
00:27:07,892 --> 00:27:09,493
Sir!
196
00:27:11,592 --> 00:27:13,993
You fell for Hong Joo's trickery
197
00:27:13,993 --> 00:27:18,193
and almost killed Yeon Hui
due to those sentiments.
198
00:27:18,193 --> 00:27:23,993
Please remember!
You overcame this once before!
199
00:27:27,392 --> 00:27:31,993
I became like that because of you.
200
00:27:31,993 --> 00:27:38,592
If you hadn't appeared,
I'd be by Yeon Hui's side now!
201
00:27:38,592 --> 00:27:40,993
If you just hadn't showed up
202
00:27:40,993 --> 00:27:49,693
those terrible things never would
have happened to Yeon Hui.
203
00:27:56,792 --> 00:27:59,092
Sir.
204
00:28:00,092 --> 00:28:05,392
You said you'd let go of those feelings.
205
00:28:07,993 --> 00:28:13,993
You must shake off those
evil whispers in your mind!
206
00:28:17,693 --> 00:28:20,193
You can do it!
207
00:28:20,193 --> 00:28:25,993
Just think about what you
want to protect the most!
208
00:28:25,993 --> 00:28:28,292
Yeon Hui is in danger right now.
209
00:28:28,292 --> 00:28:32,993
You're someone who could give up
his life for Yeon Hui, are you not?
210
00:28:38,592 --> 00:28:40,193
Sir.
211
00:28:42,792 --> 00:28:48,292
Hurry and go save Yeon Hui.
212
00:28:48,292 --> 00:28:51,592
Quickly.
213
00:29:07,292 --> 00:29:09,392
Yeon Hui!
214
00:29:31,493 --> 00:29:36,193
I just wanted to live a normal life,
like other people.
215
00:29:37,592 --> 00:29:41,292
I just wanted to live a normal life
with that man!
216
00:29:42,592 --> 00:29:45,392
That was a mistake.
217
00:29:47,392 --> 00:29:51,292
Why is it that everyone
that I love must die?
218
00:30:01,792 --> 00:30:04,193
Yeon Hui.
219
00:30:05,092 --> 00:30:07,193
Don't do it.
220
00:30:59,493 --> 00:31:01,592
Get them!
221
00:31:02,993 --> 00:31:05,392
Your Highness!
Your Highness!
222
00:31:05,392 --> 00:31:09,592
- Your Highness!
- Your Highness!
223
00:32:23,926 --> 00:32:26,926
- Your Highness...
- No.
224
00:32:26,926 --> 00:32:28,826
Don't say a word.
225
00:32:32,626 --> 00:32:35,126
Please, hear me out.
226
00:32:36,726 --> 00:32:39,826
She only did that because
she thought that I'd died.
227
00:32:39,826 --> 00:32:43,126
I care not for the love
that you two share.
228
00:32:43,626 --> 00:32:47,026
She said so herself...
229
00:32:47,026 --> 00:32:49,726
That she'd kill me.
230
00:32:52,026 --> 00:32:55,226
Why did you try to kill the Princess?
231
00:32:55,226 --> 00:32:57,026
You know as well as I do
232
00:32:57,026 --> 00:33:01,126
that the strife plaguing the land
has nothing to do with her!
233
00:33:01,726 --> 00:33:08,226
I'll look into the true cause of
the plague that's going around.
234
00:33:08,226 --> 00:33:15,126
I'll go and talk to all the people who've
been afflicted, and find a cure!
235
00:33:15,126 --> 00:33:18,126
I'll do anything!
So please!
236
00:33:20,026 --> 00:33:22,468
Please spare her!
237
00:33:22,468 --> 00:33:28,126
So the rumor about the
Queen Dowager was true.
238
00:33:28,126 --> 00:33:30,026
It really was true that the
Princess is cursed.
239
00:33:30,026 --> 00:33:33,126
I don't care if the plague was
caused by the princess or not!
240
00:33:34,526 --> 00:33:37,126
That's not what's important.
241
00:33:39,626 --> 00:33:45,826
So that cursed princess was born
through the use of black magic?
242
00:33:47,126 --> 00:33:54,826
I can't just cover this up,
now that I'm aware of it.
243
00:33:56,326 --> 00:33:59,926
Didn't you say that you wanted
to become a great king?
244
00:34:02,826 --> 00:34:08,526
And yet, you're scared of
those protesting against you
245
00:34:08,526 --> 00:34:11,427
and are just trying to avoid the
situation as best as you can?
246
00:34:12,125 --> 00:34:14,726
The citizens' lives are
plagued with strife
247
00:34:14,726 --> 00:34:16,377
which is why they blame the princess.
248
00:34:16,377 --> 00:34:19,277
And yet you're merely trying
to cover this whole thing up?
249
00:34:19,277 --> 00:34:22,377
Face the struggles of
your people head-on
250
00:34:22,377 --> 00:34:25,478
and find a solution for their
anguish, Your Highness!
251
00:34:28,578 --> 00:34:31,777
Shut the hell up!
252
00:34:33,277 --> 00:34:36,578
Who the hell do you think you are,
speaking to me like that?
253
00:34:36,578 --> 00:34:38,777
All I am doing...
254
00:34:41,578 --> 00:34:45,578
is protecting my own life.
255
00:34:46,777 --> 00:34:50,177
Do not pester me any longer.
256
00:34:51,777 --> 00:34:57,978
- Eject this man, immediately!
- Yes, sir!
257
00:35:30,877 --> 00:35:33,078
Are you all right?
258
00:35:38,578 --> 00:35:41,578
I shouldn't have left you
alone in that cave.
259
00:35:43,777 --> 00:35:46,877
This isn't your fault,
Older Brother.
260
00:35:46,877 --> 00:35:53,578
Don't worry, Yeon Hui.
And don't lose hope.
261
00:36:01,078 --> 00:36:07,777
I want to take you and flee right now.
But that's not what you want, right?
262
00:36:08,877 --> 00:36:15,677
Then, I'll do everything in my power
to protect you as best as I can.
263
00:36:15,677 --> 00:36:21,377
Those people won't be able
to do anything to you.
264
00:36:21,377 --> 00:36:27,877
I'll... make sure of that.
265
00:36:27,877 --> 00:36:30,078
Older Brother.
266
00:36:31,777 --> 00:36:34,478
Yeon Hui.
267
00:36:34,978 --> 00:36:41,078
Your older brother truly,
truly loves you.
268
00:38:35,877 --> 00:38:38,777
I'm quite disappointed in you.
269
00:38:38,777 --> 00:38:41,578
I didn't know that you were
such a weak coward.
270
00:38:41,578 --> 00:38:45,578
You wench!
Release me immediately!
271
00:38:47,978 --> 00:38:51,078
This is why I came -- in case
you'd do something like this.
272
00:38:51,078 --> 00:38:54,777
How could the Chief of the Imperial
Taoist Branch think to take his own life
273
00:38:54,777 --> 00:38:56,978
when he has such an important mission
to complete?
274
00:38:56,978 --> 00:39:00,578
You can't ruin things for me like that.
275
00:39:02,377 --> 00:39:07,978
You won't be able to use me in any way.
276
00:39:13,978 --> 00:39:17,078
Doesn't it hurt quite a bit?
277
00:39:18,978 --> 00:39:24,377
You suffer from an unrequited love in
which you can do nothing else but watch.
278
00:39:24,377 --> 00:39:27,877
Just think of the pain that brings you.
279
00:39:27,877 --> 00:39:30,078
If you do,
it'll make you feel much better.
280
00:39:32,277 --> 00:39:36,177
You're becoming a different person,
little by little.
281
00:40:04,777 --> 00:40:06,578
- Hey.
- Yes?
282
00:40:06,578 --> 00:40:08,377
Did a war break out, or something?
283
00:40:08,377 --> 00:40:10,677
Why is it so dreary and glum?
284
00:40:10,677 --> 00:40:14,578
They say that there's a plague going
around due to the Princess's curse.
285
00:40:14,578 --> 00:40:16,177
A plague?
286
00:40:16,177 --> 00:40:20,377
Wait. I ended up in this state because
of Heo Joon and that princess.
287
00:40:20,377 --> 00:40:24,978
But all of this is because of
that princess's curse?
288
00:40:25,478 --> 00:40:28,677
- Where is that princess?
- She fled, apparently.
289
00:40:28,677 --> 00:40:29,978
She fled?
290
00:40:30,478 --> 00:40:34,777
Hey! You and I
should catch that princess, then
291
00:40:34,777 --> 00:40:36,177
and bring her to the palace!
292
00:40:36,177 --> 00:40:38,177
What do you think will happen then?
293
00:40:38,177 --> 00:40:43,177
The princess has
supernatural powers, though.
294
00:40:43,177 --> 00:40:46,078
So she can send people flying
just by looking at them!
295
00:40:46,578 --> 00:40:49,377
- What?
- What?
296
00:40:49,377 --> 00:40:52,078
We just won't catch her, then!
297
00:41:18,177 --> 00:41:22,777
I know that this isn't the end.
298
00:41:23,578 --> 00:41:26,478
I'm talking about
the Grimoire of Curses.
299
00:41:27,277 --> 00:41:31,078
What is it that you were
trying to keep hidden?
300
00:41:44,277 --> 00:41:50,078
You cannot fight back
against me any longer.
301
00:41:50,078 --> 00:41:55,677
I, too, no longer wish to turn
my back on you any longer.
302
00:41:55,677 --> 00:42:00,877
Tell me what you want.
303
00:42:00,877 --> 00:42:05,478
I want the last page
of the Grimoire of Curses.
304
00:42:05,478 --> 00:42:10,377
Bring that last page,
which you hid from me.
305
00:42:29,777 --> 00:42:32,978
Hey, Mister!
Mister!
306
00:42:36,377 --> 00:42:41,877
I think I found the woman
that you're looking for.
307
00:42:41,877 --> 00:42:43,877
Are you positive?
308
00:42:43,877 --> 00:42:46,177
I heard that she returned to the palace.
309
00:42:47,877 --> 00:42:50,078
To the palace?
310
00:42:51,877 --> 00:42:53,777
Oh no!
311
00:43:01,877 --> 00:43:03,677
Yoh Gwang.
312
00:43:04,377 --> 00:43:06,277
Sir.
313
00:43:06,277 --> 00:43:09,578
Give me back what I entrusted to you.
314
00:43:10,478 --> 00:43:12,978
What do you mean by that?
315
00:43:12,978 --> 00:43:16,177
The last page of the Grimoire of Curses.
316
00:43:16,177 --> 00:43:18,578
Give it back to me.
317
00:43:22,578 --> 00:43:25,677
Why are you looking for that?
318
00:43:25,677 --> 00:43:28,377
It's been a long time
since I've burned it.
319
00:43:47,578 --> 00:43:49,877
Go and hide behind me.
320
00:43:59,777 --> 00:44:01,377
Now!
321
00:44:15,877 --> 00:44:18,677
Stop it now, Sir.
322
00:44:19,377 --> 00:44:21,877
Can you really kill me, though?
323
00:44:22,377 --> 00:44:26,677
Someone like you,
who is utterly useless?
324
00:44:30,677 --> 00:44:36,377
If someone must do it... it will be me.
325
00:44:38,877 --> 00:44:40,677
Really, now?
326
00:44:42,177 --> 00:44:44,578
Go ahead and do it, then.
327
00:44:45,277 --> 00:44:48,078
But you will really have
to do it, without fail
328
00:44:48,078 --> 00:44:50,377
if you want to save the Princess.
329
00:45:24,677 --> 00:45:30,877
I can't do it, Sir.
How could I ever do that to you?
330
00:45:31,777 --> 00:45:36,578
Please, come to your senses, Sir!
331
00:46:09,277 --> 00:46:12,277
It's Yeon Hui, Sir.
332
00:46:12,277 --> 00:46:17,578
Yeon Hui, who you
risked your life to protect!
333
00:46:17,578 --> 00:46:21,877
Your daughter, Yeon Hui!
334
00:46:37,777 --> 00:46:42,877
Mister! Mister!
Mister! Mister!
335
00:46:50,478 --> 00:46:55,078
What did you just say?
336
00:46:55,078 --> 00:47:05,478
The Princess's execution
has been scheduled for tomorrow.
337
00:47:12,877 --> 00:47:16,578
Your Highness!
338
00:47:16,578 --> 00:47:20,478
This is all my fault.
339
00:47:20,478 --> 00:47:23,078
All my fault!
340
00:47:27,777 --> 00:47:33,277
What can I do about my pitiful child?
341
00:47:33,277 --> 00:47:37,877
What can I do about my Princess?
342
00:47:39,377 --> 00:47:42,377
Princess!
343
00:49:39,978 --> 00:49:42,877
Is this really how
everything is going to end?
344
00:49:42,877 --> 00:49:47,277
Can I truly do nothing for Yeon Hui?
345
00:50:02,578 --> 00:50:06,978
Chief Shamaness. We're ready
to do the holy fire ceremony.
346
00:50:47,777 --> 00:50:49,978
Sir.
347
00:50:50,777 --> 00:50:53,677
Sir!
348
00:50:53,677 --> 00:50:55,578
Please wake up!
349
00:51:01,277 --> 00:51:04,877
You must protect the one
that you cherish most.
350
00:51:06,177 --> 00:51:13,078
I do not wish to see you living a life
with guilt and remorse any longer.
351
00:52:20,578 --> 00:52:23,277
Foolish girl.
352
00:52:23,277 --> 00:52:28,478
I told you that your feelings
would be the death of you.
353
00:52:41,578 --> 00:52:45,978
No... no!
354
00:52:47,677 --> 00:52:49,978
Sir...
355
00:53:04,377 --> 00:53:09,277
Who... are you?
356
00:53:15,377 --> 00:53:20,177
How did you end up in a place like that?
357
00:53:20,177 --> 00:53:24,578
I had nowhere to go, so I just kept
moving until I ended up there.
358
00:53:29,377 --> 00:53:31,677
You don't have any family?
359
00:53:31,677 --> 00:53:35,177
No, I don't. I'm the only one left.
360
00:53:45,877 --> 00:53:48,478
Will you come with me?
361
00:53:49,478 --> 00:53:53,578
I'll make sure that you
never starve, at the very least.
362
00:53:55,578 --> 00:53:59,478
No... no, this can't be!
363
00:54:00,377 --> 00:54:03,478
I'm sorry.
364
00:54:10,478 --> 00:54:14,677
No!
365
00:54:19,377 --> 00:54:23,177
Why?
366
00:54:33,777 --> 00:54:39,578
Why? Why?
367
00:54:40,877 --> 00:54:45,877
Why?
368
00:55:11,677 --> 00:55:14,277
- Open the doors.
- Yes, sir!
369
00:55:30,677 --> 00:55:35,177
- Princess!
- Princess!
370
00:55:59,578 --> 00:56:02,578
The criminal is here!
371
00:56:02,578 --> 00:56:09,078
- It's the witch!
- Kill her!
372
00:57:01,277 --> 00:57:03,978
I will announce the
sentence for the princess
373
00:57:03,978 --> 00:57:09,078
who has cast a curse upon this land,
and has set a plague upon our country!
374
00:57:11,478 --> 00:57:14,377
- Kill her!
- Kill her!
375
00:58:26,877 --> 00:58:29,578
Light the fire!
376
01:00:54,634 --> 01:01:04,634
Subtitles by DramaFever
29292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.