Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:09,500 --> 00:00:14,800
[Resemblance to any historical
figures or incidents is fictitious.]
3
00:00:35,356 --> 00:00:36,898
[Episode 14]
4
00:00:41,887 --> 00:00:47,786
Can your black magic help me
win over someone's heart?
5
00:00:55,186 --> 00:01:01,387
Isn't the sadness and
despair I feel right now
6
00:01:01,387 --> 00:01:04,087
really all just my fault?
7
00:01:04,587 --> 00:01:09,986
If I despise them, and
unleash my wrath upon them...
8
00:01:12,787 --> 00:01:18,686
will I be able to escape
this despair that I feel?
9
00:01:23,721 --> 00:01:26,421
Young Master.
10
00:01:26,421 --> 00:01:32,721
Do you wish for me to
return Yeon Hui to you?
11
00:01:34,020 --> 00:01:37,670
If you kill the child who
is under the evil curse
12
00:01:37,670 --> 00:01:40,870
the kind and innocent
Yeon Hui will return.
13
00:01:44,270 --> 00:01:47,570
Don't play games with me.
14
00:01:47,570 --> 00:01:53,370
You don't believe me? In that case,
I'll make you believe me.
15
00:03:11,170 --> 00:03:13,570
Is anyone there?
16
00:04:13,970 --> 00:04:16,770
How long will it take?
17
00:04:17,370 --> 00:04:21,170
I'm using a curse spell, which is one
of the most powerful black magic spells.
18
00:04:21,170 --> 00:04:27,370
If the spell isn't broken, the Queen
will not last past tomorrow night.
19
00:04:29,270 --> 00:04:33,170
However, the Princess worries me.
20
00:04:33,670 --> 00:04:36,770
I don't know that she has
much maternal affection for her
21
00:04:36,770 --> 00:04:38,270
but I'm sure that the princess
cares about her, nonetheless.
22
00:04:38,270 --> 00:04:42,970
So she will meddle if she
finds out the Queen is under a spell.
23
00:04:44,670 --> 00:04:49,970
She has supernatural powers
due to her curse, after all.
24
00:04:50,670 --> 00:04:55,470
Will that princess bring harm
to me as well?
25
00:04:56,870 --> 00:05:01,970
Do you have anyone
you trust enough to protect you?
26
00:05:06,970 --> 00:05:11,070
I'm sure you would've been more at ease
27
00:05:11,070 --> 00:05:13,570
if only Sir Choi Poong Yeon
had been by your side.
28
00:05:15,970 --> 00:05:22,070
Don't ever mention that name
in front of me again.
29
00:05:22,770 --> 00:05:25,770
My apologies, Your Highness.
30
00:06:01,570 --> 00:06:06,070
- This is black magic.
- This is black magic.
31
00:06:06,070 --> 00:06:11,270
This is a spell intended to
do away with the Queen's life.
32
00:06:11,270 --> 00:06:14,670
If this really is a spell, there must
be a talisman hidden around here
33
00:06:14,670 --> 00:06:17,770
that serves as the
source of the curse.
34
00:06:17,770 --> 00:06:20,370
If this really is a spell, there must
be a talisman hidden around here
35
00:06:20,370 --> 00:06:22,770
that serves as the
source of the curse.
36
00:06:22,770 --> 00:06:24,970
We must find that talisman that has
been filled with murderous intentions...
37
00:06:26,070 --> 00:06:28,170
We must find that talisman that has
been filled with murderous intentions
38
00:06:28,170 --> 00:06:29,870
and get rid of it.
39
00:06:29,870 --> 00:06:34,570
If we cannot find the
talisman and break the curse
40
00:06:34,570 --> 00:06:42,770
the Queen will not live
past tomorrow night.
41
00:06:44,970 --> 00:06:47,570
This is the doing
of that woman, Hong Joo.
42
00:06:48,570 --> 00:06:52,770
If we find the talisman and get
rid of it, will the Queen be okay?
43
00:06:52,770 --> 00:06:54,970
I'm sure the talisman
is somewhere in the palace.
44
00:06:54,970 --> 00:06:59,270
I'm sure the talisman is
somewhere in the palace.
45
00:06:59,270 --> 00:07:04,170
- So figure out a way to find it.
- So figure out a way to find it.
46
00:07:05,170 --> 00:07:07,570
Yes, sir.
47
00:07:15,070 --> 00:07:17,570
Are you all right?
48
00:07:31,870 --> 00:07:36,070
Yes, Your Highness.
Please do not worry.
49
00:08:05,670 --> 00:08:08,270
Good work.
50
00:08:16,970 --> 00:08:22,670
We'll find that talisman, even if I have
to search the palace with Sir Monk
51
00:08:22,670 --> 00:08:24,770
so don't worry.
52
00:08:55,170 --> 00:08:56,570
Yeon Hui.
53
00:08:57,570 --> 00:09:00,770
There's only 20 days left
until Polaris disappears.
54
00:09:00,770 --> 00:09:04,870
I'm sure that you'll gradually
start getting weaker.
55
00:09:04,870 --> 00:09:13,070
Am I slowly dying, as it was
written in the Grimoire of Curses?
56
00:09:15,570 --> 00:09:21,970
Please don't tell Joon.
Or my older brother.
57
00:09:21,970 --> 00:09:23,790
That's not the issue right now!
58
00:09:24,170 --> 00:09:26,870
There aren't many candles
left to light now.
59
00:09:27,570 --> 00:09:30,270
I won't die.
60
00:09:45,670 --> 00:09:47,870
Yeon Hui!
61
00:09:58,270 --> 00:10:03,470
You must light all the candles
before Polaris disappears
62
00:10:03,470 --> 00:10:05,870
and break the curse.
63
00:10:15,370 --> 00:10:18,270
Are you all right?
64
00:10:21,870 --> 00:10:27,970
I guess I was nervous
because the Queen became unwell.
65
00:10:29,370 --> 00:10:31,570
Yeah.
66
00:10:33,770 --> 00:10:36,070
Don't worry, and get some more sleep.
67
00:10:36,070 --> 00:10:38,970
I'll stay here until you fall asleep.
68
00:11:03,870 --> 00:11:09,570
Your Highness! I heard about
Sir Choi Poong Yeon's dismissal
69
00:11:09,570 --> 00:11:13,970
and was concerned for your
well-being, so I ran over here!
70
00:11:13,970 --> 00:11:18,070
From now on, I shall protect you,
Your Highness!
71
00:11:19,370 --> 00:11:24,570
Can you put your life
on the line to protect me?
72
00:11:26,070 --> 00:11:31,070
I, um, will devote
all of my loyalty to you!
73
00:11:32,170 --> 00:11:35,070
There may be those who
will try to take my life
74
00:11:35,070 --> 00:11:40,670
so you must always
stay by my side and protect me.
75
00:11:40,670 --> 00:11:47,570
Excuse me? Oh... um... yes!
I will protect you, Your Highness!
76
00:11:47,570 --> 00:11:55,070
No matter the threat, I will use
my superior skills to cut them down!
77
00:11:58,270 --> 00:12:02,870
Never mind.
Leave.
78
00:12:04,770 --> 00:12:11,970
Yes, sir.
You truly are gracious, Your Highness!
79
00:12:21,370 --> 00:12:24,970
You worked hard today, too.
80
00:12:31,770 --> 00:12:35,570
I almost literally died today, Mom!
81
00:12:35,570 --> 00:12:38,270
What do you mean by that?
82
00:12:38,270 --> 00:12:43,870
The king said that there's someone
after his life these days.
83
00:12:43,870 --> 00:12:47,970
And then he asked me to
protect him, out of the blue!
84
00:12:48,570 --> 00:12:51,670
And then?
What did you say?
85
00:12:51,670 --> 00:12:54,270
I told him that I'd do it
before he even popped the question!
86
00:12:54,270 --> 00:12:56,570
And then, I tried to run away
87
00:12:56,570 --> 00:13:01,370
but I guess he changed his mind,
and told me to just leave.
88
00:13:01,870 --> 00:13:05,270
Wait. Are you telling me
that you refused him?
89
00:13:05,270 --> 00:13:12,070
No! That guy... I mean, the king,
said "never mind."
90
00:13:12,070 --> 00:13:18,270
You rotten child!
You rotten child!
91
00:13:18,270 --> 00:13:19,370
Why are you hitting me?
92
00:13:19,370 --> 00:13:21,970
No, you're worse than a rotten child!
93
00:13:21,970 --> 00:13:23,570
You should've told him that
you'd lay down your life for him
94
00:13:23,570 --> 00:13:25,070
and made him trust you!
95
00:13:25,070 --> 00:13:28,270
And here you had such a great
chance to get closer to him!
96
00:13:28,270 --> 00:13:31,770
Are you crazy? What if I
end up dead, as a result?
97
00:13:31,770 --> 00:13:36,070
Or worse! What if my arm is chopped off
and I'm a disabled freak forever?
98
00:13:36,070 --> 00:13:39,870
You should've agreed to it
even if your neck was on the line!
99
00:13:41,670 --> 00:13:46,570
Haven't you heard that the king
doesn't allow anyone to get close to him
100
00:13:46,570 --> 00:13:48,970
because the king's personality
is quite capricious?
101
00:13:48,970 --> 00:13:55,370
If you'd become his right-hand man,
you would've helped our family so much!
102
00:13:55,370 --> 00:13:59,670
You frustrating whelp!
103
00:14:00,670 --> 00:14:04,370
You must capture the next chance
if you get another one!
104
00:14:04,370 --> 00:14:09,870
Show the king that you're more than
willing to give your life for him!
105
00:14:09,870 --> 00:14:12,170
- Got that?
- All right!
106
00:14:12,170 --> 00:14:17,170
I just have to get stabbed
in his stead, then, don't I?
107
00:14:52,770 --> 00:14:55,470
Stay by the king's side,
and protect him.
108
00:14:55,970 --> 00:15:01,270
Then, it'll become clear just what
it is that you must get rid of.
109
00:15:01,270 --> 00:15:04,570
Is something going on with the king?
110
00:15:05,570 --> 00:15:08,570
The king is in grave danger.
111
00:15:09,170 --> 00:15:14,370
And after you left him,
there's nobody left by his side.
112
00:15:14,370 --> 00:15:20,870
So I want you to see for yourself
what is threatening the king.
113
00:15:22,070 --> 00:15:24,570
Only trust what you see.
114
00:15:24,570 --> 00:15:28,370
You'll soon come to believe my words.
115
00:15:43,170 --> 00:15:47,870
Princess, are you going
to visit the Queen?
116
00:15:47,870 --> 00:15:52,570
Yes, you must be
quite worried about her.
117
00:15:52,570 --> 00:15:55,570
Thank you for your concern.
118
00:15:55,570 --> 00:15:57,170
Won't terrible rumors come from the fact
119
00:15:57,170 --> 00:16:00,370
that this all happened
as soon as you came to the palace?
120
00:16:00,370 --> 00:16:02,570
I'm quite worried about that.
121
00:16:02,570 --> 00:16:08,170
Please don't be swayed
by Hong Joo's words.
122
00:16:08,170 --> 00:16:13,970
You're the father to thousands of
citizens who look to you to lead them.
123
00:16:13,970 --> 00:16:18,270
How uneasy the citizens must feel,
when your heart is faltering?
124
00:16:25,970 --> 00:16:31,470
You take after your mother
quite a bit in this regard.
125
00:16:31,470 --> 00:16:36,870
You're not interested in the ruling
rights of this kingdom, are you?
126
00:16:38,570 --> 00:16:44,570
If you're a princess, act like one.
127
00:16:44,570 --> 00:16:50,070
Just wear pretty clothes like these
and tend to the gardens, or something.
128
00:16:50,070 --> 00:16:52,970
Instead of acting impudent.
129
00:17:26,570 --> 00:17:28,870
What's this?
130
00:17:30,070 --> 00:17:31,470
It's a tracking talisman,
for finding the source of evil spells.
131
00:17:32,770 --> 00:17:35,070
These types of talismans exist, too?
132
00:17:35,070 --> 00:17:39,870
It's my first time writing one, so
I'm not sure it'll work as it should.
133
00:18:13,870 --> 00:18:16,970
All right.
Let's head outside.
134
00:20:36,670 --> 00:20:39,470
You're behind all this, aren't you?
135
00:20:39,470 --> 00:20:45,070
Don't use such cowardly means,
and attack me directly.
136
00:20:45,570 --> 00:20:51,070
I wanted to, but the Queen
was getting in my way.
137
00:20:51,070 --> 00:20:53,970
I'm sure you cast the spell
out of your hatred for her.
138
00:20:54,570 --> 00:20:59,170
Where is the source of the curse?
139
00:21:00,970 --> 00:21:05,270
It seems that you are uneasy
since there isn't much time left
140
00:21:05,270 --> 00:21:08,870
seeing as how you're asking me
something that I cannot answer.
141
00:21:08,870 --> 00:21:13,570
What you want isn't
the Queen's life, though.
142
00:21:16,170 --> 00:21:20,270
You ran all the way over here
to save your mother's life
143
00:21:20,270 --> 00:21:22,270
so I'll go ahead and tell you.
144
00:21:24,670 --> 00:21:30,270
A spell of this caliber could not have
been cast with my hatred for her.
145
00:21:31,670 --> 00:21:36,370
There's someone who hates
the Queen more than I do.
146
00:22:02,270 --> 00:22:07,970
No way... are you telling me
that the king has cursed her?
147
00:22:07,970 --> 00:22:12,370
He hates her with a murderous passion.
148
00:22:12,370 --> 00:22:14,970
And that's what I used to
create the talisman for the spell.
149
00:22:14,970 --> 00:22:17,770
The talisman is with the person who
had the biggest role in creating it.
150
00:22:20,570 --> 00:22:26,970
If you wish to save the Queen,
you must kill the king.
151
00:22:26,970 --> 00:22:31,070
But if you do that,
you will lose your head.
152
00:22:31,070 --> 00:22:35,270
But if you do nothing,
the Queen will die.
153
00:22:36,070 --> 00:22:38,970
It really is a quandary.
154
00:22:40,370 --> 00:22:43,570
So this is all a trap
you set for me, isn't it?
155
00:22:43,570 --> 00:22:48,870
There's nothing one values
more than their own life.
156
00:22:48,870 --> 00:22:53,870
Did you honestly think
I'd just sit idly and do nothing?
157
00:23:54,570 --> 00:24:00,570
Did Hong Joo really hide the
talisman where the king is?
158
00:24:01,670 --> 00:24:06,270
Well, our talisman led us here,
so let's begin our search.
159
00:24:06,270 --> 00:24:07,670
All right.
160
00:24:30,970 --> 00:24:34,970
Please don't be swayed
by Hong Joo's words.
161
00:24:34,970 --> 00:24:40,170
You're the father to thousands of
citizens who look to you to lead them.
162
00:24:40,170 --> 00:24:44,770
How uneasy the citizens must feel,
when your heart is faltering?
163
00:24:54,170 --> 00:24:58,270
Are you all right, Your Highness?
164
00:24:59,370 --> 00:25:05,570
Yes. Let's go back now.
165
00:25:08,770 --> 00:25:11,770
Just where did he hide this thing?
166
00:25:13,370 --> 00:25:16,970
What if it's not here?
It's nowhere to be found!
167
00:25:16,970 --> 00:25:18,970
The tracking spell definitely--
168
00:27:15,770 --> 00:27:18,270
What brings you here, you bastard?
169
00:27:18,270 --> 00:27:22,570
I merely wished to speak
with you for a bit, as a friend.
170
00:27:24,170 --> 00:27:29,370
If you'd really thought of me
as a friend...
171
00:27:35,070 --> 00:27:40,970
Weren't you and I the best of friends?
172
00:27:47,270 --> 00:27:58,970
Yes. You really did know me
better than anyone else did.
173
00:28:09,370 --> 00:28:12,070
Who the hell are you two?
174
00:28:12,570 --> 00:28:18,570
- Sir Monk, what are you doing here?
- You know them?
175
00:28:22,670 --> 00:28:27,870
How dare you break into and
hide in the quarters of the king?
176
00:28:28,570 --> 00:28:30,070
Did you come to kill me?
177
00:28:30,070 --> 00:28:32,970
I apologize for shocking you.
However, please do not misunderstand.
178
00:28:32,970 --> 00:28:36,170
We merely wished to save
the Queen's life--
179
00:28:40,370 --> 00:28:49,070
The Queen, eh?
So she ordered you to do this.
180
00:28:49,070 --> 00:28:53,570
- She ordered you to kill me!
- No! That's not it!
181
00:28:53,570 --> 00:28:58,370
Tell the truth. What is your
reason for doing this?
182
00:28:58,370 --> 00:29:00,670
Please calm down.
I'll explain everything--
183
00:29:00,670 --> 00:29:02,770
I won't hear it!
184
00:29:02,770 --> 00:29:08,070
Why did you come here?
Kill these two, immediately.
185
00:29:08,570 --> 00:29:10,870
Now!
186
00:29:13,070 --> 00:29:15,570
Stop it!
187
00:29:23,670 --> 00:29:25,570
Yeon Hui!
188
00:29:33,970 --> 00:29:40,970
So the star of the show is finally here.
You're after my life, aren't you?
189
00:29:42,070 --> 00:29:45,270
Show me your true colors already.
190
00:29:45,270 --> 00:29:50,370
You wily wench. Do you really think
you'll escape all this unscathed?
191
00:29:52,170 --> 00:29:58,470
Poong Yeon, hurry.
The princess is trying to kill me!
192
00:29:58,470 --> 00:30:02,570
Hurry and kill her!
Do it! Now!
193
00:30:03,870 --> 00:30:06,070
Now!
194
00:30:38,570 --> 00:30:42,770
That evil wench is trying to kill me!
195
00:30:42,840 --> 00:30:46,170
If you kill the child
who is under the evil curse
196
00:30:46,170 --> 00:30:50,070
the kind and innocent
Yeon Hui will return.
197
00:30:53,670 --> 00:30:58,370
Didn't I tell you? You must
kill the princess for me to survive.
198
00:30:58,370 --> 00:31:02,770
Kill her!
Hurry and kill her!
199
00:31:04,260 --> 00:31:05,860
Young Master!
200
00:31:06,560 --> 00:31:11,360
Did you not come to save me?
Just look!
201
00:31:11,360 --> 00:31:15,560
The sister that you protected
is trying to kill me now!
202
00:31:15,560 --> 00:31:17,960
Hurry up and kill her!
203
00:31:23,660 --> 00:31:28,260
If you can't kill her,
I'll kill her instead.
204
00:32:26,860 --> 00:32:28,660
Queen!
205
00:32:47,960 --> 00:32:52,860
You... you....
206
00:33:00,760 --> 00:33:03,260
How dare you?
207
00:33:03,260 --> 00:33:13,760
Is anyone there? The princess...
arrest her immediately! Now!
208
00:33:13,760 --> 00:33:15,560
- Arrest her!
- Yes, sir!
209
00:33:15,560 --> 00:33:18,660
Capture them!
What are you doing? Hurry!
210
00:33:18,660 --> 00:33:19,860
Yeon Hui!
211
00:33:34,560 --> 00:33:37,560
You saw, did you not?
212
00:33:37,560 --> 00:33:41,760
Would Yeon Hui really
try to commit murder?
213
00:33:41,760 --> 00:33:47,860
That's not Yeon Hui.
That's merely a vessel of a curse.
214
00:34:19,060 --> 00:34:21,460
Yeon Hui!
215
00:34:25,260 --> 00:34:27,160
Yeon Hui!
216
00:34:27,860 --> 00:34:33,560
Yeon Hui!
Yeon Hui!
217
00:34:34,060 --> 00:34:36,560
Yeon Hui!
Yeon Hui!
218
00:34:36,560 --> 00:34:38,160
Mr. Heo!
219
00:35:07,260 --> 00:35:09,260
Mr. Heo!
Mr. Heo!
220
00:35:16,060 --> 00:35:21,760
- What are you doing?
- What could you possibly do?
221
00:35:22,760 --> 00:35:26,560
- You can't do anything.
- Why you--
222
00:35:27,160 --> 00:35:30,960
- Young Master!
- Please hurry and go.
223
00:35:31,560 --> 00:35:34,160
Let's go!
Hurry!
224
00:35:34,960 --> 00:35:36,860
Come on!
225
00:35:48,260 --> 00:35:50,860
This was all a part of Hong Joo's plan!
226
00:35:50,860 --> 00:35:53,860
What do we do now?
We must rescue Yeon Hui!
227
00:35:53,860 --> 00:35:58,460
If we act rashly, Yeon Hui may
end up losing her life, or exiled!
228
00:35:58,860 --> 00:36:03,960
Why? Why did the king put up
such a fuss about killing Yeon Hui?
229
00:36:03,960 --> 00:36:08,160
Apparently, he believes that his
illness is due to the princess's curse.
230
00:36:08,160 --> 00:36:13,960
His illness? Are you talking
about that wound he had?
231
00:36:13,960 --> 00:36:16,260
That's correct.
232
00:36:16,260 --> 00:36:19,960
How could that be? What does
that have to do with Yeon Hui?
233
00:36:19,960 --> 00:36:22,060
I'm sure that Hong Joo
is behind that, too.
234
00:36:27,860 --> 00:36:33,460
Can one use that black magic, or
whatever it is, to make people ill?
235
00:36:34,060 --> 00:36:36,460
Yes, it's possible.
236
00:36:36,460 --> 00:36:40,360
Black magic enters one's body
through the darkest part of their heart.
237
00:36:40,360 --> 00:36:45,060
And since it's linked to one's heart,
things like that are definitely possible.
238
00:36:45,060 --> 00:36:48,060
- What are you doing?
- Going to save Yeon Hui.
239
00:36:48,060 --> 00:36:51,360
If we just convince the king,
we can save her, can't we?
240
00:36:51,360 --> 00:36:53,560
He's on Hong Joo's side!
241
00:36:53,560 --> 00:36:57,960
He won't listen to anything you
have to say in his current state.
242
00:36:58,560 --> 00:37:03,760
If I can't convince him with words,
I'll have to use different means.
243
00:37:03,760 --> 00:37:06,160
I'll show him the truth behind
the one he believes in.
244
00:37:06,160 --> 00:37:08,360
Mr. Heo!
245
00:37:09,660 --> 00:37:16,260
Your Highness!
How could this have happened?
246
00:37:16,260 --> 00:37:19,560
This is all due to my shortcomings,
Your Highness!
247
00:37:19,560 --> 00:37:27,160
If I'd been by your side, I could've
taken the knife for you instead!
248
00:37:27,960 --> 00:37:35,960
Even if you send me away, I'll stay
by your side now, no matter what!
249
00:37:35,960 --> 00:37:44,860
Your Highness! I will lay down
my life for you, Your Highness!
250
00:38:39,060 --> 00:38:45,960
Sir. The day for you to use your
powers for me has finally come.
251
00:39:14,660 --> 00:39:16,960
Father!
252
00:39:20,360 --> 00:39:25,760
Now, sir. Light this place on
fire with your holy flames.
253
00:39:30,260 --> 00:39:32,160
Father.
254
00:40:32,360 --> 00:40:38,760
Sir, what are you doing?
Hurry and set her on fire!
255
00:40:44,360 --> 00:40:49,760
What are you doing, sir?
Don't hesitate, and do it!
256
00:40:49,760 --> 00:40:51,960
We're almost through with all this!
257
00:41:12,360 --> 00:41:15,860
Sir Choi has lost the power
to summon holy flames.
258
00:41:15,860 --> 00:41:18,560
Holy flames are a supernatural
power bestowed
259
00:41:18,560 --> 00:41:23,060
to the leader of the
Imperial Taoist Branch.
260
00:41:23,060 --> 00:41:26,560
There's no way that he
lost his power, so how...
261
00:41:27,060 --> 00:41:29,960
No way... could he have...
262
00:41:49,960 --> 00:41:52,860
I told them not to let anyone in.
263
00:41:52,860 --> 00:41:57,560
Do the people of the castle
look down upon my authority?
264
00:42:06,560 --> 00:42:11,960
King. All of this is my fault.
265
00:42:11,960 --> 00:42:19,260
I'm sure she didn't mean to harm you.
She merely wished to save my life.
266
00:42:19,260 --> 00:42:23,160
I'm sure that she did it in order to
break the spell on me, cast by Hong Joo.
267
00:42:23,160 --> 00:42:26,160
The princess didn't do anything wrong.
268
00:42:26,660 --> 00:42:31,160
What do you mean, she didn't do
anything wrong? She tried to kill me!
269
00:42:31,160 --> 00:42:33,560
She stabbed me!
270
00:42:33,560 --> 00:42:39,260
She deserves to be executed
many times over.
271
00:42:39,760 --> 00:42:43,560
I will give up my ruling rights.
272
00:42:46,260 --> 00:42:51,460
I will never involve myself in
the country's affairs again.
273
00:42:51,460 --> 00:42:57,260
What use would that be to me
if I were to die?
274
00:42:57,260 --> 00:43:02,260
You can have the throne,
if that's what you want.
275
00:43:02,260 --> 00:43:06,860
Isn't that why you tried
to kill me, by using the princess?
276
00:43:06,860 --> 00:43:11,960
- King!
- I have nothing else left to say.
277
00:43:28,960 --> 00:43:33,060
I'm relieved that you're all right,
Your Highness.
278
00:43:33,560 --> 00:43:36,160
Why didn't you just kill me?
279
00:43:36,160 --> 00:43:41,460
Because that's not what I wanted.
280
00:43:41,460 --> 00:43:46,860
Do you think I'd lose
the princess to you, too?
281
00:43:49,060 --> 00:43:52,960
Since I've made a full recovery
282
00:43:52,960 --> 00:43:58,260
I'll watch just how you suffer
as a consequence of your sins.
283
00:44:43,960 --> 00:44:48,460
You... just what the hell
is your true intention?
284
00:44:48,460 --> 00:44:55,260
Didn't you tell me that you'd
definitely kill the Queen?
285
00:44:55,260 --> 00:44:57,460
Wouldn't it be better for your health
286
00:44:57,460 --> 00:45:02,260
to kill the princess first,
instead of the queen?
287
00:45:02,260 --> 00:45:07,160
Did you just use me as bait?
288
00:45:07,160 --> 00:45:10,160
I only did it in order to help
you cure your illness.
289
00:45:10,160 --> 00:45:17,860
How dare you toy with my life?
290
00:45:19,960 --> 00:45:25,260
How could I possibly trust you now, huh?
291
00:45:26,860 --> 00:45:33,360
You came here so long ago
saying you'd cure my illness.
292
00:45:33,360 --> 00:45:36,760
But my illness
only grows worse by the day.
293
00:45:38,660 --> 00:45:46,560
Have you even actually
tried to cure my illness--
294
00:45:53,260 --> 00:46:02,160
Your Highness.
Do as I say, if you wish to live.
295
00:46:02,160 --> 00:46:09,760
Don't think, and don't doubt me.
Do you understand?
296
00:46:10,960 --> 00:46:19,060
How dare you lay your
hands on me, the king?
297
00:46:21,160 --> 00:46:27,460
I'm the one who made you king.
Do you know why I did it?
298
00:46:27,960 --> 00:46:32,760
It's because you're a weak coward.
299
00:46:32,760 --> 00:46:36,860
It's because you had none of
the qualifications to be a good king.
300
00:46:38,160 --> 00:46:43,960
So if you want to keep the throne,
you better do as I say.
301
00:46:52,360 --> 00:46:59,960
I will definitely kill the princess with
my own two hands, and cure you.
302
00:46:59,960 --> 00:47:03,260
So do not worry too much.
303
00:47:38,160 --> 00:47:40,860
I've caught the true
Red Gentleman's Robe
304
00:47:40,860 --> 00:47:43,060
so please come to
Seoyang Forest tomorrow.
305
00:47:43,060 --> 00:47:49,060
If you don't, I'll reveal the identity of
the criminal to the public myself.
306
00:48:43,060 --> 00:48:47,160
I'm going to take you
to see the king tomorrow.
307
00:48:49,360 --> 00:48:54,960
I'll show you the truth behind
the one you believe in.
308
00:50:09,760 --> 00:50:11,960
We've taken care of the matter.
309
00:50:16,260 --> 00:50:18,160
Chief Shamaness.
310
00:50:24,560 --> 00:50:31,360
Good work. She was such a bright child.
What a shame this is.
311
00:51:05,060 --> 00:51:07,460
Are you all right?
312
00:51:31,660 --> 00:51:34,860
I almost died!
313
00:51:45,160 --> 00:51:50,060
Hong Joo has been having
her women follow me recently.
314
00:51:50,060 --> 00:51:54,860
I've already sent a letter to the king.
I'm sure that Hong Joo will follow him.
315
00:51:54,860 --> 00:52:00,460
When I bring you out,
what do you think they'll do to you?
316
00:52:08,560 --> 00:52:17,660
This is the true nature of the master
who caused you to kill so many people.
317
00:52:23,760 --> 00:52:28,260
Do not lead a life of sin any longer,
but live in peace.
318
00:52:28,260 --> 00:52:31,260
And lead a quiet life,
as if you were dead.
319
00:53:27,760 --> 00:53:30,360
Just think of her
as a malevolent spirit.
320
00:53:35,660 --> 00:53:40,060
Isn't it only natural to exorcise
malevolent spirits from people?
321
00:53:41,160 --> 00:53:43,560
If she breaks free from the curse
322
00:53:43,560 --> 00:53:46,360
she'll return to being the
Yeon Hui that she once was.
323
00:53:46,360 --> 00:53:49,560
And when she does, you can have her.
324
00:53:51,360 --> 00:53:54,460
Will Yeon Hui really return
to the way she once was?
325
00:53:54,460 --> 00:54:00,760
If you trust in me and help me,
she definitely will.
326
00:54:52,060 --> 00:54:54,560
Older Brother.
327
00:56:23,160 --> 00:56:28,760
Go away! Go away!
Go away! Go away!
328
00:57:38,160 --> 00:57:40,460
What did you say?
329
00:57:41,560 --> 00:57:46,660
The princess is not
the cause of your illness.
330
00:57:46,660 --> 00:57:51,160
- What is it, then?
- Hong Joo's black magic.
331
00:57:51,160 --> 00:57:52,760
What?
332
00:57:52,760 --> 00:57:55,560
I showed you that Hong Joo was
the one who was truly behind the murders
333
00:57:55,560 --> 00:57:59,460
committed by the Red
Gentleman's Robe, did I not?
334
00:57:59,460 --> 00:58:06,860
This time, I will prove that she's using
her black magic to make you sick.
335
00:58:12,360 --> 00:58:18,260
What is it that you want?
336
00:58:19,060 --> 00:58:22,360
Please spare the princess.
337
00:58:33,660 --> 00:58:39,160
So you want me to trust you
and give you the princess?
338
00:58:43,560 --> 00:58:50,660
I will try and cure your ailment myself.
339
00:59:04,660 --> 00:59:08,960
[Mirror of the Witch]
340
00:59:09,840 --> 00:59:14,840
Subtitles by DramaFever
341
00:59:52,760 --> 00:59:54,260
Your magic...
342
00:59:54,260 --> 00:59:56,660
Can you use it to make someone
fall in love with you?
343
00:59:56,660 --> 00:59:59,460
If you force it through magic,
that won't be true love.
344
00:59:59,460 --> 01:00:03,760
From now on, you and I will be together
until death do us part.
345
01:00:03,760 --> 01:00:06,160
Don't you ever mess with
my children, ever again.
346
01:00:06,160 --> 01:00:08,760
If you're going to attack someone,
attack me.
347
01:00:08,760 --> 01:00:11,560
Do you think I won't be able to kill
you because the prince is gone?
348
01:00:11,560 --> 01:00:13,560
Please let me live,
as a human being.
349
01:00:13,560 --> 01:00:16,960
If you wish to live,
you better do as I say.
350
01:00:16,960 --> 01:00:19,560
This was all a part of Hong Joo's plan!
351
01:00:19,560 --> 01:00:21,260
- From now on...
- Go away!
352
01:00:21,260 --> 01:00:25,060
My will... will be the
will of the heavens.
29862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.