Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:06,200
Subtitles by DramaFever
2
00:00:09,799 --> 00:00:15,200
[Resemblance to any historical
figures or incidents is fictitious.]
3
00:00:16,599 --> 00:00:19,700
[Episode 13]
4
00:00:22,355 --> 00:00:24,956
Are you happy to see me?
5
00:00:24,956 --> 00:00:31,655
Of course. You know how long
I've searched for you.
6
00:00:33,355 --> 00:00:35,956
Have you come to meet your brother?
7
00:00:44,456 --> 00:00:47,656
That's my brother?
8
00:00:47,656 --> 00:00:53,855
You shouldn't be so callous. He ended
up like that because of you, after all.
9
00:01:12,656 --> 00:01:18,555
What you do is so detestable that
I can no longer bear to sit and watch.
10
00:01:26,255 --> 00:01:31,555
Oh my. So you're
killing your brother after all.
11
00:01:32,055 --> 00:01:36,755
The Queen will be saddened
to know what you've done.
12
00:01:36,755 --> 00:01:39,956
If one of us must die...
13
00:01:41,956 --> 00:01:45,356
shouldn't I be the one to live, since
I'm the one who's actually alive?
14
00:01:48,456 --> 00:01:51,656
Stop this nonsense
and give that back right now.
15
00:01:51,656 --> 00:01:57,555
I created you two. Thus, I'll be the
one to decide who lives and who dies.
16
00:02:10,555 --> 00:02:14,155
I'm sure you'll try to use
the king to try and kill me again.
17
00:02:14,155 --> 00:02:22,256
Do you know how many people
have died due to your horrific acts?
18
00:02:35,155 --> 00:02:37,256
Just go ahead and do it, then.
19
00:02:37,256 --> 00:02:41,356
Do you think I won't be able to kill you
just because the Crown Prince is gone?
20
00:02:55,456 --> 00:02:57,655
Then...
21
00:02:58,655 --> 00:03:02,356
I'll just see for myself
22
00:03:02,356 --> 00:03:06,756
whether or not using this
is the only way you could kill me.
23
00:03:39,356 --> 00:03:44,655
Where is the princess?
Take me to her.
24
00:03:47,555 --> 00:03:49,756
Sir!
25
00:03:56,956 --> 00:04:00,756
Sir! Sir!
26
00:04:03,756 --> 00:04:12,456
Sir! Please snap out of it!
27
00:04:31,156 --> 00:04:34,455
You're already back
from the memorial site?
28
00:04:35,156 --> 00:04:38,656
I changed my mind, so I came back.
29
00:04:39,255 --> 00:04:44,156
Did you call the princess to the palace?
30
00:04:47,755 --> 00:04:50,755
And if I did?
31
00:04:51,656 --> 00:04:55,255
You'll have to hide her well.
32
00:04:55,955 --> 00:05:00,156
I searched all of Joseon to find her.
33
00:05:00,156 --> 00:05:04,555
So finding her in the palace
will be a simple feat.
34
00:06:30,255 --> 00:06:33,656
The princess is in the palace.
35
00:06:33,656 --> 00:06:39,755
- Are you sure about this?
- I'm sure that the Queen has her.
36
00:06:39,755 --> 00:06:41,555
The Queen, eh?
37
00:06:41,555 --> 00:06:44,755
She may have found out that we intend
to use her as a sacrifice to heal you.
38
00:06:44,755 --> 00:06:47,856
And so, she decided to
hide her within the palace.
39
00:06:48,356 --> 00:06:53,856
She will try to meddle with my affairs,
so we must capture her before then.
40
00:06:54,755 --> 00:06:58,455
How nice of her to walk right in
here, on her own two feet.
41
00:06:58,455 --> 00:07:02,555
I really wish to see the princess.
Hurry and bring her to me.
42
00:07:02,555 --> 00:07:05,356
I don't think that the Queen will easily
relinquish her hold on the Princess
43
00:07:05,356 --> 00:07:08,755
so I'll have to hunt for her.
44
00:07:08,755 --> 00:07:11,455
Hunt, eh?
45
00:07:11,455 --> 00:07:15,455
If you'd just grant me permission
and means to do so within the palace
46
00:07:15,455 --> 00:07:17,955
I'll capture her for you.
47
00:07:17,955 --> 00:07:24,255
No. The hunt is more thrilling
to partake in than to watch.
48
00:07:24,255 --> 00:07:27,156
I'll be the one doing the hunting.
49
00:07:27,955 --> 00:07:34,555
- Then, I'll do the spectating.
- All right.
50
00:07:44,656 --> 00:07:50,356
It'd be best to perform funeral rites on
the Crown Prince as soon as possible.
51
00:07:50,356 --> 00:07:58,656
I will ask Father... no, Mr. Choi,
about how we can perform the rites.
52
00:07:58,656 --> 00:08:00,856
We can take our time.
53
00:08:04,411 --> 00:08:09,312
Just... let me be with him
for a bit longer.
54
00:08:10,012 --> 00:08:19,411
Then, I'll wait until you're ready.
55
00:08:21,512 --> 00:08:29,012
No. I'm sure that Hong Joo is already
devising a plot to capture you.
56
00:08:31,111 --> 00:08:35,612
I'm not sure if we can complete the
rites safely with her on the loose.
57
00:08:39,112 --> 00:08:44,612
There's something you must do, Queen.
58
00:08:51,811 --> 00:08:56,411
Great job. Where is the princess--
59
00:09:06,012 --> 00:09:09,711
Your body and soul are both mine now!
60
00:09:09,711 --> 00:09:13,411
You shouldn't be able to move
or think of your own free will!
61
00:09:20,512 --> 00:09:23,211
Look at me.
62
00:09:29,612 --> 00:09:32,311
Please don't despair.
63
00:09:32,311 --> 00:09:39,211
You're fine now, aren't you? You need
to just stay the way you are now.
64
00:09:39,211 --> 00:09:41,711
I'll help you.
65
00:09:43,911 --> 00:09:47,411
I wish to live as a person.
66
00:09:47,411 --> 00:09:52,112
There is much you must do for me.
67
00:10:31,112 --> 00:10:36,311
- Um, about before, at Banchon--
- No need for thanks.
68
00:10:36,311 --> 00:10:38,612
I did it for Yeon Hui.
69
00:10:38,612 --> 00:10:42,211
Even so, I'm thankful.
70
00:10:42,811 --> 00:10:44,612
Thank you.
71
00:10:44,612 --> 00:10:50,411
- If that's all, leave now.
- No, I'm not done.
72
00:10:55,112 --> 00:11:00,711
On the day you came to Banchon,
did you come with your guard?
73
00:11:00,711 --> 00:11:02,811
You know, the woman named Sol Gae?
74
00:11:04,112 --> 00:11:06,311
I did. So what?
75
00:11:06,311 --> 00:11:10,811
I was just wondering if you two
always travel together.
76
00:11:10,811 --> 00:11:14,311
That's none of your business.
77
00:11:14,311 --> 00:11:18,711
She seems like a faithful warrior.
Since when has she been with you?
78
00:11:22,311 --> 00:11:24,711
What is it that you really wish to know?
79
00:11:27,911 --> 00:11:32,311
Just how deep her loyalty to you is.
80
00:11:33,512 --> 00:11:38,512
How much do you trust that Sol Gae?
81
00:11:38,512 --> 00:11:43,711
She's my right-hand woman, and my sword.
82
00:11:43,711 --> 00:11:47,512
In other words,
I trust her with my life.
83
00:11:47,512 --> 00:11:50,612
Since I've answered your question,
tell me why you've asked me this.
84
00:11:50,612 --> 00:11:54,112
I asked you this because the king is
searching for the Red Gentleman's Robe.
85
00:11:55,811 --> 00:12:03,612
If I catch the Red Gentleman's Robe,
what would you do?
86
00:12:06,311 --> 00:12:10,112
I am no longer the
captain of the royal guard.
87
00:12:10,811 --> 00:12:15,211
However, if it's for His Highness
and Yeon Hui
88
00:12:15,211 --> 00:12:19,411
I will help you discover who
the Red Gentleman's Robe is.
89
00:12:23,012 --> 00:12:26,411
There is someone I suspect
may be the Red Gentleman's Robe.
90
00:12:26,411 --> 00:12:31,411
When I am certain that it is them,
I'll tell you who it is.
91
00:12:49,612 --> 00:12:53,311
- Sir.
- What brings you here?
92
00:12:53,311 --> 00:12:56,811
There's nothing for you to do, so go get
some rest at home until I call for you.
93
00:12:59,612 --> 00:13:01,612
Your face...
94
00:13:05,612 --> 00:13:09,211
You have a fever.
Are you ill?
95
00:13:09,811 --> 00:13:14,112
No, sir. It's because it's hot outside.
96
00:13:14,811 --> 00:13:17,311
I'll follow you even if there's
nothing for me to do, sir.
97
00:13:17,311 --> 00:13:19,411
No, there's no need for that.
98
00:13:20,112 --> 00:13:23,311
Red Gentleman's Robe.
99
00:13:28,512 --> 00:13:34,512
If I manage to catch them as I said,
I'll hand them over to you.
100
00:13:48,811 --> 00:13:53,211
So, um, the ex-captain Choi Poon Yeon
met with his younger sister
101
00:13:53,211 --> 00:13:55,012
and I pursued them.
102
00:13:55,012 --> 00:13:58,711
But she got into a palanquin
and disappeared, so...
103
00:13:58,711 --> 00:14:02,711
there was someone I knew next to
her, too, so I watched him closely
104
00:14:02,752 --> 00:14:06,311
but he disappeared, too...
105
00:14:06,311 --> 00:14:08,311
Your Highness!
106
00:14:08,311 --> 00:14:19,612
Out of my utmost loyalty for you,
I searched every nook and cranny I could
107
00:14:19,612 --> 00:14:23,612
but they're nowhere to be found,
Your Highness!
108
00:14:25,211 --> 00:14:27,711
Never mind.
109
00:14:27,711 --> 00:14:29,811
Excuse me?
110
00:14:30,811 --> 00:14:34,112
Thank you for your unending grace,
Your Highness!
111
00:14:34,112 --> 00:14:39,811
So you're telling me that you know what
Poong Yeon's sister looks like, correct?
112
00:14:39,811 --> 00:14:45,811
Yes. I saw her myself!
113
00:14:45,811 --> 00:14:51,012
She has a coldness about her face,
but she has a great body
114
00:14:51,012 --> 00:14:57,811
and she has shining, doe-like eyes!
Yes.
115
00:14:58,811 --> 00:15:00,612
You really got a good
look at her, didn't you?
116
00:15:00,612 --> 00:15:05,411
Well, I've had a knack for noticing
details since I was young--
117
00:15:05,411 --> 00:15:07,811
There is something
that you must do for me.
118
00:15:07,811 --> 00:15:09,911
Yes, Your Highness?
119
00:15:12,211 --> 00:15:15,112
It's something that you
have a real talent for.
120
00:15:29,012 --> 00:15:34,612
- Your Highness.
- What is it?
121
00:15:34,612 --> 00:15:40,512
The ex-captain, Choi Poong Yeon,
has requested an audience with you.
122
00:15:46,012 --> 00:15:49,612
What is the reason
that you've come to see me?
123
00:15:49,612 --> 00:15:51,911
I have something to ask
of you, Your Highness.
124
00:15:51,911 --> 00:15:54,112
What is it?
125
00:15:54,112 --> 00:15:56,411
I know that Yeon Hui is in the palace.
126
00:15:56,411 --> 00:16:02,711
I've bought clothes for her to wear,
and I'd like to give them to her myself.
127
00:16:03,211 --> 00:16:07,411
Ah, I did hear that you two
parted without a proper farewell.
128
00:16:07,411 --> 00:16:12,012
However, Yeon Hui cannot meet you now,
so leave this here and go.
129
00:16:12,012 --> 00:16:14,112
I'll pass this along to her.
130
00:16:14,112 --> 00:16:17,811
Your Highness, there is someone who
is after Yeon Hui's life in the palace.
131
00:16:17,811 --> 00:16:21,211
How long will you be keeping her here?
132
00:16:21,211 --> 00:16:24,811
I will take her.
133
00:16:24,811 --> 00:16:27,612
You do know that she's
the Princess, do you not?
134
00:16:27,612 --> 00:16:30,811
There is something
she must do for the royal family
135
00:16:30,811 --> 00:16:33,512
so worry not, and take your leave.
136
00:16:34,112 --> 00:16:38,512
Are you not concerned in the
slightest for Yeon Hui's well-being?
137
00:16:38,512 --> 00:16:40,711
What did you just say?
138
00:16:41,911 --> 00:16:45,211
Your Highness!
Your Highness!
139
00:16:47,211 --> 00:16:49,612
Your Highness!
140
00:17:22,312 --> 00:17:27,411
How could you betray me
and side with the Queen?
141
00:17:30,511 --> 00:17:33,612
What is the meaning of this?
142
00:17:33,612 --> 00:17:38,511
How dare you barge in here
with your soldiers in tow?
143
00:17:38,511 --> 00:17:39,911
I'm not here to attack you.
144
00:17:39,911 --> 00:17:44,612
I heard that you may be in danger,
so I came to protect you.
145
00:17:44,612 --> 00:17:47,211
- Tell her what you saw.
- Yes, sir!
146
00:17:47,812 --> 00:17:52,612
Well, um, that is, um...
147
00:17:52,612 --> 00:17:57,112
there's a witch who's been the cause
of many bad rumors within the country.
148
00:17:57,112 --> 00:17:59,011
As, um, the captain of the royal guard
149
00:17:59,011 --> 00:18:04,411
I was pursuing that witch in case she
poses a threat to our nation's security.
150
00:18:04,411 --> 00:18:07,812
But I saw her enter your room!
151
00:18:07,812 --> 00:18:12,011
I was so surprised that I reported it to
the king, and ran over here. Yes.
152
00:18:12,011 --> 00:18:16,312
You said that you saw that witch
with your own eyes, correct?
153
00:18:16,312 --> 00:18:19,612
Yes.
Indeed, I did.
154
00:18:19,612 --> 00:18:25,211
And I think that she's hidden herself
somewhere near the Queen's quarters.
155
00:18:31,011 --> 00:18:33,711
Are you seriously trying to
use that pathetic excuse of a tale
156
00:18:33,711 --> 00:18:37,211
to try and be rid of me?
157
00:18:37,211 --> 00:18:41,312
King! Why not just accuse me
of treason, instead?
158
00:18:41,312 --> 00:18:44,812
Give me a legitimate
reason for your doing this!
159
00:18:52,211 --> 00:18:54,312
What would I gain by kicking you out?
160
00:18:54,312 --> 00:18:57,812
It's not like be you'll be
the ruler forever.
161
00:18:57,812 --> 00:19:02,312
You'll have to step down from your
position anyway, when I'm cured.
162
00:19:02,312 --> 00:19:09,011
I was just worried about you, so I
dragged my sickly body all the way here!
163
00:19:09,011 --> 00:19:12,812
So are you telling me to be touched
to tears by that, or something?
164
00:19:12,812 --> 00:19:17,711
I cannot allow you to defile my quarters
for such ridiculous reasons.
165
00:19:17,711 --> 00:19:22,812
Take your soldiers
and leave, immediately!
166
00:19:22,812 --> 00:19:28,511
Surely this is not something to get
so worked up over, Your Highness.
167
00:19:28,511 --> 00:19:31,511
I merely wish to check and see
if there may be anything here
168
00:19:31,511 --> 00:19:36,511
that may be a danger to you.
169
00:19:41,011 --> 00:19:44,112
- Search the room!
- Yes, sir!
170
00:20:09,312 --> 00:20:13,812
I think there may be something
behind that folding screen.
171
00:21:31,411 --> 00:21:34,211
Your Highness!
172
00:21:36,112 --> 00:21:41,511
Your court is gathered at the reception
hall, and are waiting for you.
173
00:21:53,011 --> 00:21:55,112
What is it?
174
00:22:02,812 --> 00:22:06,211
Is something the matter?
175
00:22:14,511 --> 00:22:16,911
Who are you?
176
00:22:17,812 --> 00:22:22,211
She's Princess Yeon Hui,
the late Crown Prince's sister.
177
00:22:22,211 --> 00:22:32,011
I'd like to officially introduce
myself to you. My name is Yeon Hui.
178
00:22:35,211 --> 00:22:40,411
What is the meaning of this,
all of a sudden? Explain.
179
00:22:41,112 --> 00:22:44,211
I heard that the princess, who was
thought to have died during childbirth
180
00:22:44,211 --> 00:22:48,312
was actually alive.
181
00:22:48,312 --> 00:22:52,011
Therefore, I searched
far and wide for her.
182
00:22:52,011 --> 00:22:58,711
Starting today, I'd like to officially
announce Yeon Hui as the Princess.
183
00:23:03,511 --> 00:23:07,812
I guess it's true, then.
184
00:23:09,312 --> 00:23:15,711
I'm talking about the rumor that
the queen actually gave birth to twins.
185
00:23:17,612 --> 00:23:22,011
Having twins is bad enough,
but keeping it hidden, at that?
186
00:23:22,011 --> 00:23:28,112
Queen! Is what the king said
really the truth?
187
00:23:31,612 --> 00:23:37,612
You mustn't dishonor the royal family
by putting things like that, King.
188
00:23:37,612 --> 00:23:41,011
I have nothing to say
in regards to the fact
189
00:23:41,011 --> 00:23:43,011
that I had twins
makes you feel uncomfortable.
190
00:23:43,011 --> 00:23:46,211
This was something that was
decided upon by the heavens, after all.
191
00:23:46,211 --> 00:23:51,812
The princess who was born
as the Crown Prince's twin...
192
00:23:51,812 --> 00:23:58,812
because of her, the country and
the royal family have been cursed.
193
00:23:58,812 --> 00:24:04,411
I also heard a rumor that
she's the cause of my illness.
194
00:24:05,011 --> 00:24:07,812
What do you make of that?
195
00:24:11,411 --> 00:24:17,411
If that rumor is true,
I will take responsibility.
196
00:24:17,411 --> 00:24:22,411
If the punishment is the loss of your
title, will you be able to handle it?
197
00:24:23,211 --> 00:24:26,011
If you want to dismiss me
from my position
198
00:24:26,011 --> 00:24:36,112
you must prove that she really is
the source of the curse upon this land.
199
00:24:38,011 --> 00:24:41,812
If it's true, I won't have to prove it
200
00:24:41,812 --> 00:24:44,711
since the downfall of our
country will serve as such.
201
00:24:44,711 --> 00:24:49,312
Then, I'll dismiss you
from your position then.
202
00:24:50,511 --> 00:24:54,511
Before you start accusing me of crimes
203
00:24:54,511 --> 00:24:59,312
shouldn't we celebrate,
since the princess has returned to us?
204
00:24:59,312 --> 00:25:03,211
Are you not happy?
205
00:25:03,211 --> 00:25:11,312
Yes. I couldn't possibly be happier.
206
00:25:11,312 --> 00:25:17,011
I really did wish to see the princess
that I'd heard so much about.
207
00:25:28,112 --> 00:25:30,312
Are you all right?
208
00:25:31,511 --> 00:25:34,112
I'm all right.
209
00:25:35,612 --> 00:25:41,312
Right now, your safety takes priority,
so just worry about that.
210
00:25:52,411 --> 00:25:56,711
Congratulations on returning
to the palace, Your Highness.
211
00:25:56,711 --> 00:26:00,411
Make sure you always bow your
head before the princess, just like that
212
00:26:00,411 --> 00:26:03,011
and mind your manners.
213
00:26:12,211 --> 00:26:18,511
If anything happens to her,
I'll blame it on you, no matter what.
214
00:26:18,511 --> 00:26:21,612
Do you understand what I'm saying?
215
00:26:24,511 --> 00:26:28,812
That does not sound quite fair,
Your Highness.
216
00:26:30,112 --> 00:26:32,711
We will soon perform funeral rites
217
00:26:32,711 --> 00:26:36,711
at the Imperial Taoist Branch
for Crown Prince Soonhwe.
218
00:26:36,711 --> 00:26:42,711
I'd like for you to help us,
since you're the Chief Shamaness.
219
00:26:42,711 --> 00:26:44,411
How about it?
220
00:26:45,112 --> 00:26:48,612
Of course.
221
00:27:09,312 --> 00:27:11,612
Have you delivered the message
to the Red Gentleman's Robe?
222
00:27:11,612 --> 00:27:14,812
Yes. I told her to keep herself
and the ceramic urn hidden
223
00:27:14,812 --> 00:27:17,812
and then to bring it here at 9:00 p.m.
224
00:27:37,812 --> 00:27:42,711
Hey, Red Gentleman's Robe!
I missed you so much!
225
00:27:42,711 --> 00:27:46,812
Sheesh, what's up with
the violent greeting?
226
00:27:54,911 --> 00:27:56,312
Why don't you put that down, first?
227
00:27:56,312 --> 00:27:59,011
I feel bad fighting you
when you're handicapped.
228
00:28:05,612 --> 00:28:08,411
You didn't use the medicine
that I gave you?
229
00:28:28,511 --> 00:28:32,911
Sol Gae. Who gave you that name?
230
00:28:32,911 --> 00:28:36,312
Was it the people who sold you,
or was it Hong Joo?
231
00:28:36,312 --> 00:28:41,411
If you tell...
Poong Yeon who I am...
232
00:28:41,411 --> 00:28:44,812
I'll... kill...
233
00:29:15,011 --> 00:29:19,112
Just keep acting
stupidly confident, Princess.
234
00:29:19,112 --> 00:29:25,011
Soon, you'll feel humiliated for
not realizing that you have a fake.
235
00:29:49,411 --> 00:29:51,612
You've come?
236
00:29:53,612 --> 00:29:56,711
We were just about to get started.
237
00:29:57,812 --> 00:30:04,612
You also had a special relationship with
him, so shouldn't you say farewell?
238
00:30:05,612 --> 00:30:09,812
You cherished him so much.
239
00:30:09,812 --> 00:30:13,911
How could I possibly
compare my grief to yours?
240
00:30:13,911 --> 00:30:17,812
Well, it also pained me greatly
to see him go, as well.
241
00:30:18,511 --> 00:30:23,812
- Did it really?
- Yes, Princess.
242
00:30:25,211 --> 00:30:31,112
Then why did you swap
his cremains with a fake one?
243
00:30:37,911 --> 00:30:40,312
Crown Prince.
244
00:31:11,600 --> 00:31:16,400
What are you doing?
Say your farewells to him.
245
00:31:28,261 --> 00:31:33,661
I will wish for him to have
a pleasant afterlife.
246
00:31:33,661 --> 00:31:36,362
This isn't the end.
247
00:31:36,362 --> 00:31:46,661
I've resolved to pay for my crimes,
and will ensure that you do the same.
248
00:32:15,661 --> 00:32:18,261
Are you all right?
249
00:32:18,261 --> 00:32:22,562
I'll go and get some air for a bit.
250
00:33:54,562 --> 00:34:00,761
So if you send the Prince's spirit off,
she won't be able to kill you, right?
251
00:34:05,862 --> 00:34:08,861
- Seo Ri!
- Sir Monk!
252
00:34:09,960 --> 00:34:12,261
Are you all right?
253
00:34:14,361 --> 00:34:15,861
Thank goodness.
254
00:34:16,861 --> 00:34:20,861
What about Father?
I haven't seen him.
255
00:34:20,861 --> 00:34:23,560
- Where is he?
- That is...
256
00:34:25,861 --> 00:34:27,661
Father!
257
00:34:33,361 --> 00:34:42,761
- Are you all right, sir?
- Yes. I'm fine.
258
00:34:43,861 --> 00:34:46,661
That's a relief.
259
00:34:54,560 --> 00:34:57,861
You brought him back safely, didn't you?
260
00:35:01,560 --> 00:35:06,661
I think it'd be best to hurry
and finish the funeral rites.
261
00:35:06,661 --> 00:35:09,761
Please escort the Queen here.
262
00:35:11,560 --> 00:35:13,060
Yes, Father.
263
00:35:15,261 --> 00:35:17,761
Please go with Yeon Hui.
264
00:35:17,861 --> 00:35:22,060
Oh... yes.
Let's go.
265
00:35:38,661 --> 00:35:45,560
Sir, are you really all right?
266
00:35:46,261 --> 00:35:49,361
You needn't worry about me.
267
00:36:05,861 --> 00:36:08,861
Do I have to call you "Princess" now?
268
00:36:08,861 --> 00:36:12,761
No. This is just a protective
measure of sorts.
269
00:36:12,761 --> 00:36:18,861
The title will help protect me.
So don't worry too much.
270
00:36:18,861 --> 00:36:22,060
I'm not worried.
I'm just scared.
271
00:36:26,261 --> 00:36:30,761
I'm scared that I'll be
separated from you again.
272
00:36:47,560 --> 00:36:50,560
- Older Brother.
- What's going on?
273
00:36:50,560 --> 00:36:54,361
Do not follow us. I want to
speak to her privately.
274
00:37:18,460 --> 00:37:22,261
Change into this, and meet me outside.
Let's leave this place.
275
00:37:22,261 --> 00:37:24,861
I know that you're doing this
because you're afraid I'll be in danger.
276
00:37:24,861 --> 00:37:26,060
But--
277
00:37:26,060 --> 00:37:29,161
Not only Hong Joo, but the
king is also after your life!
278
00:37:29,161 --> 00:37:31,560
So how could you just
march in here?
279
00:37:32,060 --> 00:37:35,261
It's because everyone
who is after my life is here.
280
00:37:36,960 --> 00:37:43,261
I'm going to stay close and see
what they're planning for myself.
281
00:37:43,861 --> 00:37:49,361
That's the only way I can really defend
myself against them, and stop them.
282
00:37:50,060 --> 00:37:53,261
That is all I have time to think about.
283
00:37:54,161 --> 00:37:57,460
I don't have the luxury to be worrying
about the relationship between us.
284
00:38:03,261 --> 00:38:06,761
I tried my best not to
avoid you when you transformed.
285
00:38:06,761 --> 00:38:10,261
I tried my best to overcome my fears!
286
00:38:10,261 --> 00:38:17,460
And I... wanted to protect you,
as a man.
287
00:38:19,060 --> 00:38:22,361
So why is it that you
won't give me a chance?
288
00:38:24,460 --> 00:38:27,761
The only reply I can give you...
289
00:38:37,861 --> 00:38:40,361
is this.
290
00:38:56,261 --> 00:39:02,161
Don't ever turn your back on me again.
291
00:39:07,060 --> 00:39:11,261
Let go. I'm sure that
you're hurting Yeon Hui.
292
00:39:12,361 --> 00:39:14,861
This isn't something for you
to be getting involved in.
293
00:39:19,361 --> 00:39:22,261
I told you to let go.
294
00:39:24,560 --> 00:39:26,861
Let go of him.
295
00:39:29,661 --> 00:39:33,361
Let go of him, okay? Now.
296
00:39:40,460 --> 00:39:45,261
Let go of me, too, Older Brother.
297
00:39:45,261 --> 00:39:48,161
I'm going to go with him.
298
00:39:57,960 --> 00:40:00,397
If I let go of your hand now...
299
00:40:04,560 --> 00:40:11,361
you will never see
your older brother again.
300
00:41:07,161 --> 00:41:10,261
Queen.
301
00:41:50,361 --> 00:42:00,560
Abra...cadabra.
Abra...cadabra.
302
00:42:01,060 --> 00:42:19,761
Abra...cadabra.
Abra...cadabra.
303
00:42:22,460 --> 00:42:34,761
Abra...cadabra.
Abra...cadabra.
304
00:42:47,261 --> 00:42:51,060
- Sir Monk!
- What happened?
305
00:42:52,460 --> 00:42:57,861
They snuck up on me, I was blindsided.
306
00:42:58,361 --> 00:43:00,761
What about Father?
307
00:43:02,960 --> 00:43:08,161
Thankfully, he'd stepped out
for a bit when this happened.
308
00:43:31,261 --> 00:43:34,261
Great job.
309
00:44:01,161 --> 00:44:03,661
The urn is gone.
310
00:44:21,261 --> 00:44:23,861
You insolent wench!
You're at it again!
311
00:44:23,861 --> 00:44:28,661
You can't fight fate
no matter how hard you try, Queen.
312
00:44:28,661 --> 00:44:36,361
Your fate is to choose for
one of your two children to live.
313
00:44:37,060 --> 00:44:42,761
Since you've chosen the princess,
I'll do as I wish with the Prince.
314
00:44:43,261 --> 00:44:46,661
What are you planning
to do with the prince?
315
00:44:47,161 --> 00:44:50,261
That's none of your business.
316
00:44:50,261 --> 00:44:51,560
I'll do with him as I wish
317
00:44:51,560 --> 00:44:55,560
whether that may be letting him
rot in hell forever, or making him king.
318
00:44:55,560 --> 00:44:58,761
The Crown Prince is no
longer your child, after all.
319
00:44:58,761 --> 00:45:03,161
What the hell are you saying?
The Crown Prince is my child!
320
00:45:03,161 --> 00:45:04,861
He's my son, damn you!
321
00:45:04,861 --> 00:45:07,460
Didn't you cast him aside, though?
322
00:45:07,460 --> 00:45:11,560
- I've never once done that!
- Then...
323
00:45:11,560 --> 00:45:15,560
you should've let me kill the princess
so I could bring him back to life.
324
00:45:15,560 --> 00:45:18,661
You shouldn't have called her here
to have her challenge me!
325
00:45:18,661 --> 00:45:21,761
None of this would've happened
if Crown Prince were still alive!
326
00:45:21,761 --> 00:45:26,560
If you'd killed her properly the first
time, my son would still be alive!
327
00:45:28,960 --> 00:45:31,761
Do you get it now?
328
00:45:37,261 --> 00:45:43,060
Do you understand why the Crown Prince's
life takes priority over yours?
329
00:46:09,261 --> 00:46:11,060
My son!
330
00:47:51,460 --> 00:47:59,460
You've cast Yeon Hui aside,
but all she ever did was protect you.
331
00:48:45,261 --> 00:48:49,861
Don't ever mess with
my children, ever again.
332
00:49:42,661 --> 00:49:44,560
You okay?
333
00:51:28,361 --> 00:51:31,060
This is a Dream Elixir.
334
00:51:31,661 --> 00:51:33,060
If you drink this
335
00:51:33,060 --> 00:51:36,361
you'll be able to see the person
you want to see in your dreams.
336
00:51:36,361 --> 00:51:39,560
I'm sure that you'll have
trouble falling asleep tonight
337
00:51:39,560 --> 00:51:42,060
so drink this before you go to sleep.
338
00:52:05,161 --> 00:52:09,161
- That one looks like you.
- That one?
339
00:52:09,161 --> 00:52:11,060
- That one looks like me?
- Yes!
340
00:52:11,060 --> 00:52:13,761
I really don't see the resemblance.
341
00:52:41,960 --> 00:52:47,761
Mother, you've turned your head.
Tilt it a bit more this way.
342
00:52:48,460 --> 00:52:51,361
Yes, like that!
343
00:53:03,060 --> 00:53:07,861
If I were to take the memory of just one
day with me as I go on to the afterlife
344
00:53:07,861 --> 00:53:10,261
I'd choose a day like today
345
00:53:10,261 --> 00:53:14,161
when we laughed together
about nothing in particular.
346
00:53:14,161 --> 00:53:20,261
I'll use this day to give me hope
until the day that we will be reunited.
347
00:53:20,861 --> 00:53:27,060
I pray that day will come soon.
348
00:54:16,861 --> 00:54:22,460
All I have left now is you.
349
00:54:23,460 --> 00:54:28,560
Only your skill can kill the princess
350
00:54:29,661 --> 00:54:36,460
so you must end her life
with the holy fire this time.
351
00:56:17,560 --> 00:56:20,761
That's the last page
of the Grimoire of Curses.
352
00:56:20,761 --> 00:56:27,761
Only the sacrifice of someone who truly
loves Yeon Hui can light the last candle.
353
00:56:27,761 --> 00:56:33,261
If Hong Joo finds out about that,
Mr. Heo will be in danger.
354
00:56:33,861 --> 00:56:35,861
Sir.
355
00:56:36,861 --> 00:56:45,560
Yoh Gwang. If I become
evil once more, kill me.
356
00:56:49,361 --> 00:56:53,261
I can't do that.
I won't!
357
00:56:57,060 --> 00:57:04,261
I'm begging you. If I'm a danger
to Yeon Hui, you must not hesitate
358
00:57:04,261 --> 00:57:06,661
and save Yeon Hui.
359
00:57:11,060 --> 00:57:19,861
Please kill me before Poong Yeon
and Yeon Hui see me in my evil state.
360
00:59:16,960 --> 00:59:19,361
What do you want?
361
00:59:26,861 --> 00:59:30,560
Am I crazy to want an apology from you?
362
00:59:30,560 --> 00:59:33,960
I mean, it really did hurt
when you stabbed me.
363
00:59:33,960 --> 00:59:40,761
People who seek me out only
ever threaten me, or plead with me.
364
00:59:41,261 --> 00:59:43,861
So which one will it be for you?
365
00:59:45,661 --> 00:59:48,560
I'm curious about something.
366
00:59:48,560 --> 00:59:51,761
About the girl that you
stuck onto Poong Yeon...
367
00:59:51,761 --> 00:59:55,261
what were you going to do
if she hadn't found Yeon Hui?
368
00:59:55,861 --> 00:59:58,661
Are you the one who returned
the proper urn to her?
369
01:00:00,060 --> 01:00:06,261
You know, I'm debating how I should
use this trump card in my hand.
370
01:00:06,261 --> 01:00:11,661
- What should I do?
- What is it that you want?
371
01:00:11,661 --> 01:00:16,560
Stop bothering Yeon Hui,
and stop killing people.
372
01:00:16,560 --> 01:00:18,361
That's all I want from you.
373
01:00:19,361 --> 01:00:25,761
I'll think about whether or not
I'll honor your simple request.
374
01:00:25,761 --> 01:00:27,960
I'll give you some time.
375
01:00:44,460 --> 01:00:49,361
He has Sol Gae.
Follow him.
376
01:01:24,560 --> 01:01:33,060
Wow, this is great. The soup
here is especially great today.
377
01:01:33,060 --> 01:01:37,861
When you're feeling weak, there's
nothing better than beef soup and rice!
378
01:01:37,861 --> 01:01:39,960
Just look at this beef.
379
01:01:42,460 --> 01:01:44,861
So tender!
380
01:01:46,460 --> 01:01:49,361
Huh? Hey, you!
381
01:01:54,460 --> 01:01:58,460
Wow, you're right!
The soup really is amazing!
382
01:01:58,460 --> 01:02:03,361
Wow. Here, let me get some.
383
01:02:04,261 --> 01:02:06,460
Hey!
384
01:02:08,861 --> 01:02:14,661
- Wow, look at that.
- What's with you?
385
01:02:18,861 --> 01:02:20,261
Wow.
386
01:02:23,361 --> 01:02:26,361
Just shush up, and eat.
387
01:02:27,060 --> 01:02:29,861
Sheesh.
388
01:02:34,161 --> 01:02:41,460
As for the hunt... I gave the Queen
a lot less credit than she deserved.
389
01:02:41,460 --> 01:02:43,861
The princess has been
formally introduced to the court
390
01:02:43,861 --> 01:02:47,060
so it'll be difficult to
capture her now.
391
01:02:47,861 --> 01:02:54,560
If we don't sacrifice her, you'll keep
having thorns sprout from your body.
392
01:02:55,060 --> 01:02:58,861
How about we take care of
another thorn in your side?
393
01:02:58,861 --> 01:03:01,661
I mean the Queen, who is
protecting the Princess.
394
01:03:07,261 --> 01:03:14,161
Are you telling me to get rid
of the Queen, somehow?
395
01:03:15,560 --> 01:03:22,361
There's no way that I'd allow that.
I'll pretend that I didn't hear that.
396
01:03:26,060 --> 01:03:33,361
So, if anything happens to the Queen,
it won't be my fault.
397
01:04:07,560 --> 01:04:11,460
I'm sure that it's difficult for you
to forget about the Prince.
398
01:04:12,161 --> 01:04:18,361
Worry not.
I'll send you to his side soon.
399
01:04:57,361 --> 01:05:04,261
Can you use your black magic
to win over someone's heart?
400
01:05:21,161 --> 01:05:24,361
[Mirror of the Witch]
401
01:05:24,460 --> 01:05:26,861
Do I just have to return
Yeon Hui to you?
402
01:05:26,861 --> 01:05:30,560
I'll show you what the
truth really is.
403
01:05:30,560 --> 01:05:32,861
She was a bright child. What
a shame that it's come to this.
404
01:05:32,861 --> 01:05:35,060
If you cannot find a
charm to break the seal
405
01:05:35,060 --> 01:05:37,460
the Queen will not live
past tomorrow night.
406
01:05:37,460 --> 01:05:38,861
Kill them, right now.
407
01:05:38,861 --> 01:05:40,761
Stop it!
408
01:05:40,761 --> 01:05:43,460
If you can't kill
him, I will.
409
01:05:43,460 --> 01:05:45,861
She's merely a cursed monster.
410
01:05:45,861 --> 01:05:48,261
This was all a part
of Hong Joo's plan!
411
01:05:48,261 --> 01:05:51,361
- I must save Yeon Hui.
- You can't do anything.
412
01:05:51,361 --> 01:05:53,261
Father!
413
01:05:53,261 --> 01:05:56,361
Now, light those charms on fire.
34484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.