Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:09,240 --> 00:00:14,740
[Resemblance to any historical
figures or incidents is fictitious.]
3
00:00:14,740 --> 00:00:18,140
Hey, Persimmon. Is your name
Yeon Hui, by any chance?
4
00:00:18,140 --> 00:00:22,340
Let's go, Yeon Hui.
I will protect you.
5
00:00:22,340 --> 00:00:24,640
The person who her curse
is passed onto will fall ill
6
00:00:24,640 --> 00:00:28,540
and ultimately die within half a month.
7
00:00:29,240 --> 00:00:32,940
Why... is this happening to me?
8
00:00:32,940 --> 00:00:36,340
- Be gone, foul creature!
- So, why did you have to be born?
9
00:00:36,340 --> 00:00:39,140
Not a single person
wanted you to be born.
10
00:00:39,140 --> 00:00:42,140
- No!
- You're the only one who has to die.
11
00:00:42,140 --> 00:00:47,640
This is all my fault! So I'll be
the one to die, instead!
12
00:00:47,640 --> 00:00:53,340
That child must live.
Such is the will of the heavens.
13
00:00:53,340 --> 00:00:58,440
- We will begin anew.
- We only have 49 days left now!
14
00:00:58,440 --> 00:01:02,240
I couldn't light a single candle
for six months!
15
00:01:02,240 --> 00:01:03,440
Why? Why are you going
around killing those who are
16
00:01:03,440 --> 00:01:05,940
associated with the Hundred-Year Tree?
17
00:01:05,940 --> 00:01:07,540
They say that it's
a mistake that I'm alive
18
00:01:07,540 --> 00:01:10,940
but I'm going to fight to
the bitter end to survive.
19
00:01:11,640 --> 00:01:15,240
It's you... right?
Persimmon.
20
00:01:15,240 --> 00:01:19,340
I must help her fulfill
her destiny, but...
21
00:01:19,340 --> 00:01:20,840
I must see the princess
as soon as possible.
22
00:01:20,840 --> 00:01:24,540
If you leave, you'll be able to figure
out whether or not I was right.
23
00:01:24,540 --> 00:01:27,240
So the people who made wishes
all died because of me, in the end.
24
00:01:27,240 --> 00:01:29,440
They died because of my curse.
25
00:01:29,440 --> 00:01:30,540
Come back with me.
26
00:01:30,540 --> 00:01:35,040
There is someone willing to sacrifice
their life for the Princess.
27
00:01:35,040 --> 00:01:40,440
Can I not break free from this curse,
no matter how hard I try?
28
00:01:40,440 --> 00:01:44,340
If his feelings do not waver despite
seeing Yeon Hui in her cursed state...
29
00:01:44,340 --> 00:01:45,440
Yeon Hui!
30
00:01:45,440 --> 00:01:50,040
Poong Yeon will be the final person
who'll be able to break Yeon Hui's curse.
31
00:01:50,240 --> 00:01:52,440
[Episode 11]
32
00:02:07,140 --> 00:02:11,640
Why did you do that?
Why, damn you!
33
00:02:18,340 --> 00:02:20,240
Young Master...
34
00:02:20,240 --> 00:02:24,540
Yeon Hui... where did Yeon Hui go?
35
00:03:02,540 --> 00:03:04,740
What happened?
36
00:03:06,840 --> 00:03:10,340
Poong Yeon!
How did you...
37
00:03:15,640 --> 00:03:19,740
What about Yeon Hui?
Where is she?
38
00:04:09,640 --> 00:04:12,540
Long time no see, child.
39
00:04:14,440 --> 00:04:16,840
I can see you haven't forgotten me.
40
00:04:17,740 --> 00:04:20,940
Why are you doing this to me?
41
00:04:20,940 --> 00:04:25,740
Why did you kill those who
made wishes on the tree?
42
00:04:31,540 --> 00:04:35,340
Did I not tell you that you're cursed?
43
00:04:36,140 --> 00:04:41,840
If you'd just died that day, all those
people would've been perfectly fine.
44
00:04:45,940 --> 00:04:50,040
Do you still not realize
that you must die?
45
00:04:52,340 --> 00:04:58,040
Stop struggling. You won't be able
to use your powers in here.
46
00:05:10,040 --> 00:05:17,440
Why are you doing this? What does
my curse have to do with you?
47
00:05:17,440 --> 00:05:20,840
The fact that you were born
was a mistake on my part.
48
00:05:20,840 --> 00:05:24,640
Therefore, I must be the one
to take your life.
49
00:05:26,340 --> 00:05:30,740
What... do you mean by that?
50
00:05:32,240 --> 00:05:38,940
How pitiful.
Don't be so scared.
51
00:05:40,240 --> 00:05:42,840
It'll be over before you know it.
52
00:06:11,840 --> 00:06:13,340
You were just a reject
53
00:06:13,340 --> 00:06:18,540
who never could've dreamed of
having the throne, if not for me.
54
00:06:19,240 --> 00:06:26,640
Don't be too upset, since you've
had your chance on the throne.
55
00:06:38,340 --> 00:06:41,640
Leave my presence, at once!
56
00:07:14,140 --> 00:07:18,940
Sir Choi? Did you cast
a soul-retaining spell on him?
57
00:07:36,340 --> 00:07:39,140
Leave the palace at once.
58
00:07:39,140 --> 00:07:43,740
You dare to possess the valuable
body of His Highness?
59
00:07:43,740 --> 00:07:47,840
- I know all about your plans.
- And?
60
00:07:47,840 --> 00:07:52,040
Are you planning to stay in there,
up until after 9 p.m.?
61
00:07:52,540 --> 00:08:00,340
You're as good as dead. Your body is
only still moving thanks to black magic.
62
00:08:00,340 --> 00:08:06,240
If you were to do anything rash with
that body, your entire being would rot.
63
00:08:06,240 --> 00:08:10,540
- It matters not.
- Just try and endure it, then.
64
00:08:10,540 --> 00:08:13,840
I've waited a long time
for this day, as well.
65
00:08:13,840 --> 00:08:16,140
I won't be defeated so easily.
66
00:09:08,940 --> 00:09:11,340
Is it too much for you?
67
00:09:11,840 --> 00:09:15,740
If so, stop it already.
You'll really die at this rate.
68
00:09:17,340 --> 00:09:20,540
Don't feign concern for me!
69
00:09:59,740 --> 00:10:05,440
Sir! Sir!
Are you all right?
70
00:10:49,540 --> 00:10:54,340
I'll distract them,
so you sneak in and find Yeon Hui.
71
00:10:55,140 --> 00:11:00,440
I'm only asking you this because you're
her talisman. Not because I trust you.
72
00:11:06,140 --> 00:11:07,940
Go!
73
00:12:26,840 --> 00:12:28,540
Your Highness!
74
00:12:49,640 --> 00:12:53,240
What happened?
Has Hong Joo made her move?
75
00:12:53,240 --> 00:12:54,240
What about His Highness?
76
00:12:54,240 --> 00:12:58,340
His Highness has followed her
into Sungsuchung!
77
00:13:00,440 --> 00:13:03,940
There isn't much time.
78
00:13:03,940 --> 00:13:06,640
How is Sir Choi faring?
79
00:14:00,640 --> 00:14:05,240
You must have been waiting
for quite a while, Crown Prince.
80
00:14:05,240 --> 00:14:10,340
All you must do now is follow
my directions. Will you do that?
81
00:15:50,240 --> 00:15:56,740
Crown Prince, use that knife to
pierce through that girl's heart.
82
00:15:56,740 --> 00:16:00,240
If you do, you'll be granted a new body.
83
00:16:32,840 --> 00:16:36,340
What are you doing?
Hurry and stab her!
84
00:16:40,140 --> 00:16:43,240
She's someone who should
have died in your stead anyway.
85
00:16:43,240 --> 00:16:46,340
It's all because of her
that you ended up the way you did!
86
00:16:46,340 --> 00:16:49,440
Hurry! Hurry and stab her heart!
87
00:16:51,440 --> 00:16:53,840
Hurry up and do it!
88
00:16:54,640 --> 00:16:57,440
What are you doing?
Stab her!
89
00:17:50,540 --> 00:17:52,140
Yeon Hui!
90
00:18:29,440 --> 00:18:32,440
So it was you who was
acting as her talisman.
91
00:18:32,440 --> 00:18:38,540
It was you, wasn't it? The one
who's truly behind all the murders.
92
00:18:38,540 --> 00:18:41,940
You must realize that facing off
against me means waging your life.
93
00:18:41,940 --> 00:18:45,840
My life?
Sure, why not?
94
00:18:45,840 --> 00:18:49,140
If that's how you feel, I'm sure you
won't feel miserable about being killed.
95
00:18:49,140 --> 00:18:51,540
Kill him.
96
00:18:51,540 --> 00:18:53,140
No!
97
00:19:15,740 --> 00:19:18,540
Take Yeon Hui, and go!
98
00:19:20,840 --> 00:19:22,340
Yeon Hui.
99
00:20:09,550 --> 00:20:11,390
Are you all right?
100
00:20:11,390 --> 00:20:12,790
What are you talking about?
101
00:20:12,790 --> 00:20:18,390
How did you manage to get here in one
piece, when Yeon Hui's curse is active?
102
00:20:21,390 --> 00:20:23,590
Who's the one who
has changed their mind?
103
00:20:27,090 --> 00:20:30,790
I'm sure you know by now
that Yeon Hui is the princess.
104
00:20:32,490 --> 00:20:37,190
And you know that the people she loves,
as well as the people who love her
105
00:20:37,190 --> 00:20:41,290
are all doomed to die.
Such is her curse.
106
00:20:45,390 --> 00:20:47,990
I'm sure that the choice
will be simple for you now
107
00:20:47,990 --> 00:20:50,790
since you've broken free
from the curse now.
108
00:20:52,400 --> 00:20:57,400
We must kill the cursed princess
for this country, and His Highness.
109
00:20:57,400 --> 00:21:00,500
Will you aid me in this endeavor?
110
00:21:02,700 --> 00:21:07,800
I'm sure that the real Yeon Hui
will return if I kill you.
111
00:21:07,800 --> 00:21:14,700
If you kill me, the princess
will be cursed forever.
112
00:21:14,700 --> 00:21:18,000
And then she'll have that
horrifying appearance forever.
113
00:21:18,000 --> 00:21:22,010
Wasn't it hard for you
to see her like that?
114
00:21:22,010 --> 00:21:29,110
It's not your fault. That fearsome thing
is not the girl you loved, after all.
115
00:21:29,810 --> 00:21:32,710
That's why I'm saying
that we must kill her.
116
00:21:32,710 --> 00:21:34,710
Shut your mouth.
117
00:21:34,710 --> 00:21:37,210
I'm the only one who can
save His Highness!
118
00:21:37,810 --> 00:21:42,010
If you can't believe me,
go ahead and kill me.
119
00:21:42,510 --> 00:21:45,110
Just see what happens to
His Highness and the princess.
120
00:22:23,010 --> 00:22:26,010
Are you awake?
Are you okay?
121
00:22:26,010 --> 00:22:29,310
Are you hurt? That really
shook you up, didn't it?
122
00:22:33,110 --> 00:22:36,110
You said that you'd be by my side!
123
00:22:37,410 --> 00:22:42,010
You said that you were
going to stick right by me!
124
00:22:42,510 --> 00:22:47,310
I'm sorry.
It's all my fault.
125
00:22:50,110 --> 00:22:53,010
I won't ever leave your side again.
126
00:22:53,510 --> 00:22:56,310
I'll stick by your side, no matter what.
127
00:23:13,610 --> 00:23:16,310
Are you all right, sir?
128
00:23:16,310 --> 00:23:19,510
Thankfully, you didn't sustain
any serious injuries.
129
00:23:20,310 --> 00:23:26,910
I'll soon recover, so there is
no need for you to worry.
130
00:23:27,810 --> 00:23:30,610
What happened to Poong Yeon?
131
00:23:30,610 --> 00:23:36,310
Yeon Hui's curse
is no longer affecting him?
132
00:23:36,310 --> 00:23:38,810
I find that a bit odd too, sir.
133
00:23:38,810 --> 00:23:44,010
But nevertheless, it's a relief
that he's safe now.
134
00:23:56,810 --> 00:24:02,110
What did Hong Joo do to you, sir?
135
00:24:03,710 --> 00:24:08,110
Are... are you suffering from
the effects of her black magic?
136
00:24:10,910 --> 00:24:15,110
I'm only alive due to the black magic
coursing through my veins.
137
00:24:15,110 --> 00:24:19,010
Seeing as my body will
not obey my commands
138
00:24:19,010 --> 00:24:22,210
I don't think I have
much longer left to live.
139
00:24:22,210 --> 00:24:24,710
Sir.
140
00:24:24,710 --> 00:24:26,810
I will no longer be able
to use my body as I wish
141
00:24:26,810 --> 00:24:31,010
once it is completely
overtaken by black magic.
142
00:24:31,010 --> 00:24:36,910
And there is much that I must tell
Yeon Hui before that happens.
143
00:24:39,110 --> 00:24:41,510
Yoh Gwang.
144
00:24:43,110 --> 00:24:47,210
Sir. I will help you.
145
00:24:59,110 --> 00:25:04,010
- Remain seated.
- I apologize.
146
00:25:08,410 --> 00:25:13,510
You worked hard. Thanks to you, the
royal family has evaded a great tragedy.
147
00:25:13,510 --> 00:25:18,010
However, there is no way
that Hong Joo will just give up now.
148
00:25:18,010 --> 00:25:21,310
She won't give up easily, Your Highness.
149
00:25:26,910 --> 00:25:31,310
That child...
is called Yeon Hui, correct?
150
00:25:32,710 --> 00:25:36,110
I saw her earlier.
151
00:25:38,510 --> 00:25:43,210
You said that she must break the
curse for all of this to end, correct?
152
00:25:43,210 --> 00:25:47,210
Yes, Your Highness.
153
00:26:44,210 --> 00:26:46,810
Are you awake, Your Highness?
154
00:27:05,110 --> 00:27:07,610
What happened?
155
00:27:08,410 --> 00:27:14,510
Didn't you tell me that I'd be
cured if I did as you said?
156
00:27:15,110 --> 00:27:18,110
Did you deceive me?
157
00:27:18,110 --> 00:27:20,710
I apologize, Your Highness.
158
00:27:20,710 --> 00:27:27,010
Choi Hyun Seo's son got in the way, and
I was not able to complete the ritual.
159
00:27:27,010 --> 00:27:33,210
What did you say?
How did Poong Yeon...
160
00:27:33,810 --> 00:27:36,510
Shut your mouth.
161
00:27:38,710 --> 00:27:44,310
How much do you trust
Royal Guard Choi Poong Yeon?
162
00:27:47,010 --> 00:27:54,010
Are you trying to cause strife
between Poong Yeon and myself?
163
00:27:54,010 --> 00:27:59,310
What do you mean? I merely asked
a question out of curiosity.
164
00:28:01,110 --> 00:28:06,010
I merely wanted to know how
deep your trust in him is
165
00:28:06,010 --> 00:28:12,310
and whether or not that trust
could be easily broken. That is all.
166
00:28:14,610 --> 00:28:21,210
I hear that Sir Choi raised the princess
as if she were his own daughter.
167
00:28:22,310 --> 00:28:24,910
Her name is Yeon Hui.
168
00:28:25,810 --> 00:28:29,910
It seems that Sir Choi was not aware
of the fact that she was the princess.
169
00:28:29,910 --> 00:28:33,410
That's probably why he never
reported this to you.
170
00:28:55,910 --> 00:29:00,710
What is this place?
171
00:29:00,710 --> 00:29:07,210
Go inside. There's someone inside
who wishes to meet you.
172
00:29:53,310 --> 00:29:57,510
Are you... Yeon Hui?
173
00:29:57,510 --> 00:30:05,610
Yes. But, um...
who may you be, ma'am?
174
00:30:08,610 --> 00:30:14,710
I am... I...
175
00:30:18,810 --> 00:30:24,010
I'm sure all of this is quite sudden,
but will you hear me out?
176
00:30:28,110 --> 00:30:30,210
What exactly is going on?
177
00:30:30,210 --> 00:30:36,210
I don't know either. She would've
had to know sooner or later, but...
178
00:30:36,210 --> 00:30:38,810
but I do wonder if this is
the way it needed to be done.
179
00:30:38,810 --> 00:30:42,210
But I do also wonder about what other
methods we could've use instead.
180
00:30:42,210 --> 00:30:45,710
- I just... don't know.
- What?
181
00:30:45,710 --> 00:30:47,410
It's nothing you need to--
182
00:30:55,710 --> 00:30:58,310
What's the matter?
183
00:31:06,940 --> 00:31:10,250
- Sir.
- Is she meeting with Her Highness?
184
00:31:10,250 --> 00:31:11,750
Yes.
185
00:31:15,750 --> 00:31:17,550
We meet again, sir.
186
00:31:17,550 --> 00:31:21,640
I couldn't introduce myself properly
due to the circumstances yesterday.
187
00:31:21,640 --> 00:31:25,250
I'd like to ask you something,
if you don't mind.
188
00:31:26,750 --> 00:31:28,550
What is it?
189
00:31:28,550 --> 00:31:33,640
That Hong Joo tried to kill Yeon Hui
last night by controlling the king.
190
00:31:33,640 --> 00:31:37,250
And Hong Joo called the king
"the Crown Prince."
191
00:31:37,250 --> 00:31:40,250
Is Yeon Hui's curse related
to the king, somehow?
192
00:31:42,550 --> 00:31:44,750
A long time ago
193
00:31:44,750 --> 00:31:49,140
I received help from Hong Joo to have
children because I was barren.
194
00:31:50,050 --> 00:31:54,340
And thus, I gave birth to a pair
of beautiful twins.
195
00:31:57,140 --> 00:32:00,750
However, my children had a
curse placed upon them.
196
00:32:00,750 --> 00:32:04,340
They said that I could only
save one of my two children.
197
00:32:05,440 --> 00:32:12,940
And so, for the sake of the royal
family, I chose the Crown Prince.
198
00:32:17,940 --> 00:32:26,440
I... cast you, my own child, aside.
199
00:32:29,840 --> 00:32:33,750
And yet, you're still alive and well.
200
00:32:36,940 --> 00:32:43,140
What on earth are you talking about?
201
00:32:44,140 --> 00:32:48,840
I believe that you've
mistaken me for someone else.
202
00:32:51,050 --> 00:32:55,340
I'm a mother who does not even
have the right to plead for forgiveness.
203
00:32:55,340 --> 00:32:59,440
I shoulder the blame.
All of it.
204
00:32:59,440 --> 00:33:01,640
W-why are you acting this way?
205
00:33:01,640 --> 00:33:03,840
It's okay if you hate me and curse me.
206
00:33:03,840 --> 00:33:06,250
It's okay if you do not acknowledge
me as your mother, either.
207
00:33:06,250 --> 00:33:13,640
But please... break this curse.
208
00:33:16,640 --> 00:33:20,640
Last night, Hong Joo attempted
to kill you with the Crown Prince's soul
209
00:33:20,640 --> 00:33:25,050
in order to spread your curse
to the rest of the royal family.
210
00:33:25,050 --> 00:33:32,250
It's all my fault. It's my fault
for using black magic!
211
00:33:32,250 --> 00:33:39,440
It's because of my crime that my
children have been made to suffer!
212
00:33:40,440 --> 00:33:46,550
I... have no idea what
you're talking about.
213
00:33:47,440 --> 00:33:54,140
That shamaness told me that it was due
to a mistake on her part I was born.
214
00:33:55,640 --> 00:33:58,840
Was that... really true?
215
00:34:00,140 --> 00:34:03,640
Hong Joo will try to kill you again.
216
00:34:03,640 --> 00:34:10,350
We cannot allow Hong Joo
to sully the royal family any longer.
217
00:34:14,440 --> 00:34:19,440
Princess. You're the only one
who can save us.
218
00:34:19,440 --> 00:34:23,350
I'll help you in any way I can,
so please...
219
00:34:23,350 --> 00:34:29,850
help your older brother
escape Hong Joo's clutches.
220
00:34:30,850 --> 00:34:35,740
Please, save the royal family!
221
00:34:41,140 --> 00:34:43,440
My child!
222
00:34:45,740 --> 00:34:48,640
Do not call me that.
223
00:35:03,240 --> 00:35:06,040
Father!
224
00:35:13,640 --> 00:35:24,850
Father! I missed you.
I missed you so much!
225
00:35:28,540 --> 00:35:31,940
The person in there has been
saying strange things to me.
226
00:35:31,940 --> 00:35:37,540
She said that she was my mother,
and called me "Princess."
227
00:35:37,540 --> 00:35:40,350
She said that everything
was her fault...
228
00:35:42,440 --> 00:35:45,940
and that I'm the result
of someone's mistake.
229
00:35:45,940 --> 00:35:49,640
What did she do wrong?
230
00:35:49,640 --> 00:35:55,440
Just who am I, exactly?
231
00:36:00,440 --> 00:36:02,740
Father.
232
00:36:17,240 --> 00:36:21,640
- Father!
- Princess.
233
00:36:21,640 --> 00:36:25,240
I, Choi Hyun Seo, would like
to formally greet you.
234
00:36:26,350 --> 00:36:33,640
I locked you away in the Black Forest
in order to protect you from the curse.
235
00:36:34,350 --> 00:36:36,740
Father! Please, don't be like this!
236
00:36:37,350 --> 00:36:43,240
It's all my fault.
Please, don't be like this.
237
00:36:45,440 --> 00:36:48,640
I'm sure that it will be difficult, but
you must accept these facts as truth.
238
00:36:48,640 --> 00:36:54,740
The only one who can face Hong Joo
and break the curse on this land
239
00:36:54,740 --> 00:36:57,940
is you alone, Princess.
240
00:36:57,940 --> 00:37:00,240
Please, stop.
241
00:37:01,850 --> 00:37:07,740
I'm sorry that you had
to find out this way.
242
00:37:25,740 --> 00:37:29,140
Hong Joo is the one behind the
Red Gentleman's Robe killings.
243
00:37:29,140 --> 00:37:34,040
She's been killing innocent people,
while trying to deceive you.
244
00:37:34,040 --> 00:37:37,640
We must arrest her immediately
and confine her.
245
00:37:44,640 --> 00:37:50,440
Hong Joo told me to keep you
at arm's length
246
00:37:50,440 --> 00:37:53,040
and now you're telling me
to do the same with her.
247
00:37:53,740 --> 00:37:56,040
Your Highness!
248
00:37:57,350 --> 00:38:02,140
I trust you. Do you think
I'd trust her over you?
249
00:38:04,140 --> 00:38:06,350
Poong Yeon.
250
00:38:06,350 --> 00:38:12,740
I cherish you. And I believe
in your loyalty to me.
251
00:38:12,740 --> 00:38:16,940
I believe in your deep
affections for me.
252
00:38:20,440 --> 00:38:25,040
I no longer wish to fall for
Hong Joo's deceptions.
253
00:38:26,350 --> 00:38:33,540
The princess's name...
is Yeon Hui, eh?
254
00:38:38,940 --> 00:38:46,040
If you've found the princess,
bring her before me by tomorrow.
255
00:38:48,740 --> 00:38:51,850
Please do not break my trust in you.
256
00:39:03,740 --> 00:39:06,540
Why here, of all places?
257
00:39:07,440 --> 00:39:10,850
I want to ask my older brother.
258
00:39:11,350 --> 00:39:17,850
I can't bring myself to believe
what that woman and Father told me.
259
00:39:18,740 --> 00:39:21,640
And what if he confirms what they said?
260
00:39:21,640 --> 00:39:23,440
Will you believe it?
261
00:39:30,140 --> 00:39:36,940
I'd like it if my older brother
would tell me that this was all a lie.
262
00:39:47,350 --> 00:39:53,140
Just what is a mother?
I'm not so sure.
263
00:39:53,640 --> 00:39:56,940
Just what is a mother, anyway?
264
00:40:11,040 --> 00:40:13,350
When I was young...
265
00:40:14,350 --> 00:40:18,540
I'd come home crying after I was
teased by the neighborhood kids.
266
00:40:18,540 --> 00:40:23,040
And when that happened, my mother
would take my hand and hold it tight.
267
00:40:24,350 --> 00:40:29,540
Her hands were so warm.
It made me feel so much better.
268
00:40:34,040 --> 00:40:39,540
I think that all the mothers
in this world are similar.
269
00:40:39,540 --> 00:40:45,740
So... don't be too sad.
270
00:40:47,350 --> 00:40:54,540
She said that she cast me aside.
Because I was cursed.
271
00:40:56,350 --> 00:41:02,940
Why should I see her?
Who even am I?
272
00:41:05,350 --> 00:41:09,640
I don't even know who I really am.
273
00:41:15,350 --> 00:41:18,350
The you that I met in the
Black Forest that day
274
00:41:18,350 --> 00:41:21,640
and the you that I met once more...
275
00:41:21,640 --> 00:41:26,040
and... the you that's in
front of me right now
276
00:41:26,040 --> 00:41:30,140
are all just Yeon Hui to me.
277
00:41:30,640 --> 00:41:35,540
Whether you're cursed,
or have black or white hair
278
00:41:35,540 --> 00:41:37,540
or are a princess,
or not...
279
00:41:37,540 --> 00:41:42,140
you'll always be just Yeon Hui to me.
280
00:42:00,440 --> 00:42:04,140
Where have you been?
You've been gone for quite some time.
281
00:42:04,850 --> 00:42:08,850
I was... going around
looking for you, sir.
282
00:42:08,850 --> 00:42:12,350
You went missing all of a sudden, so...
283
00:42:12,350 --> 00:42:20,040
- Many things have happened.
- Where are you going?
284
00:42:20,740 --> 00:42:24,640
I must meet Yeon Hui.
285
00:42:44,440 --> 00:42:46,740
Does it hurt?
286
00:42:47,740 --> 00:42:50,940
No, I'm fine.
287
00:42:52,740 --> 00:42:55,440
I apologize, ma'am.
288
00:42:55,440 --> 00:42:58,140
Is your heart being swayed
by Young Master Poong Yeon?
289
00:42:59,240 --> 00:43:05,140
No, ma'am. It's just that he's quite
a formidable opponent, so I hesitated.
290
00:43:05,140 --> 00:43:08,540
I hear that hesitation is akin
to death for a warrior.
291
00:43:08,540 --> 00:43:11,850
But if you hesitated because your
opponent was Young Master Poong Yeon
292
00:43:11,850 --> 00:43:15,140
I can make him disappear for you.
293
00:43:17,350 --> 00:43:20,640
He will definitely
meet with the princess again.
294
00:43:20,640 --> 00:43:24,240
Didn't you tell me to get close to him
so that I could find the princess?
295
00:43:24,740 --> 00:43:30,440
This time, I will definitely find out
where the princess is hiding.
296
00:43:30,440 --> 00:43:33,140
Please give me the opportunity to do so.
297
00:43:33,140 --> 00:43:41,740
Heed this: there is nothing more
destructive than your own feelings.
298
00:43:45,740 --> 00:43:52,140
Please, don't go.
Can't you just not go?
299
00:43:56,140 --> 00:44:01,640
Oh, I apologize.
It's just that you don't look well.
300
00:44:03,850 --> 00:44:09,040
I'm fine. Don't worry about me.
301
00:44:36,640 --> 00:44:38,850
Are you all right, sir?
302
00:44:41,140 --> 00:44:47,040
That man named Heo Joon...
is he close to Yeon Hui?
303
00:44:48,540 --> 00:44:52,850
A curse seal has appeared on Mr. Heo.
304
00:44:53,350 --> 00:44:55,850
He's been afflicted?
305
00:45:00,850 --> 00:45:06,350
I guess it's not affecting him though,
since he's a human talisman.
306
00:45:06,350 --> 00:45:10,640
So he's able to protect himself,
as well?
307
00:46:03,440 --> 00:46:06,240
You were pursuing the Red Gentleman's
Cloak before, were you not?
308
00:46:06,240 --> 00:46:09,850
Did you find them, by any chance?
309
00:46:14,940 --> 00:46:17,850
I'm saying this because I really
must capture that person, too.
310
00:46:17,850 --> 00:46:22,740
But if you've found any clues,
please tell me! I'll help you!
311
00:46:31,040 --> 00:46:34,040
- Oh, are you hurt?
- I have nothing to tell you
312
00:46:34,040 --> 00:46:35,940
so please shut that mouth of yours.
313
00:46:35,940 --> 00:46:38,140
You're quite a nuisance.
314
00:46:51,740 --> 00:46:54,540
Is your body free of any scars?
315
00:46:58,350 --> 00:47:01,640
And what about your heart?
316
00:47:03,850 --> 00:47:12,140
Older Brother. Did you know
who I really was this whole time?
317
00:47:13,850 --> 00:47:16,540
I only just found out.
318
00:47:17,740 --> 00:47:21,640
What do I do now?
319
00:47:21,640 --> 00:47:28,240
I want to live as Father's daughter,
and as your younger sister.
320
00:47:29,350 --> 00:47:32,350
Nothing will change between us.
321
00:47:34,040 --> 00:47:38,850
Yeon Hui. I'll stay by your side,
as I did before.
322
00:47:38,850 --> 00:47:43,040
Many people have died
because of my curse.
323
00:47:43,040 --> 00:47:46,350
And you could end up getting hurt, too.
324
00:47:49,140 --> 00:47:51,850
I don't care about the curse.
325
00:47:54,540 --> 00:48:00,040
Come away with me. I'll find a place
like the Black Forest for you to live in.
326
00:48:00,040 --> 00:48:02,540
All you have to do is live hidden
away in there, like you did before!
327
00:48:02,540 --> 00:48:05,940
I'll stay by your side
and protect you.
328
00:48:07,040 --> 00:48:09,850
I have something that I must show you.
329
00:48:10,540 --> 00:48:12,940
Come with me.
330
00:49:10,140 --> 00:49:15,640
This is Chungbing Temple,
where I currently live.
331
00:49:16,740 --> 00:49:23,140
I've been living here this entire time,
trying to light all of these candles.
332
00:49:23,140 --> 00:49:29,040
All this in order to break the curse
and be with you and Father again.
333
00:49:29,040 --> 00:49:33,640
I'll help you to break this curse.
334
00:49:34,350 --> 00:49:36,240
I'll be by your side and help you
335
00:49:36,240 --> 00:49:40,440
so that you don't ever have to take
on such a horrifying form ever again.
336
00:49:40,850 --> 00:49:43,350
Older Brother!
337
00:49:44,350 --> 00:49:47,240
The me who takes
on such a horrifying form...
338
00:49:48,140 --> 00:49:56,540
and the me in front of you
right now... are both me.
339
00:50:00,140 --> 00:50:05,740
I'm sorry, Yeon Hui.
I'm quite tired today.
340
00:50:05,740 --> 00:50:08,640
I must be heading back now.
341
00:50:08,640 --> 00:50:10,540
Older Brother, please!
342
00:50:15,850 --> 00:50:18,040
Older Brother.
343
00:50:18,040 --> 00:50:23,850
That ghastly form is not really you.
344
00:50:24,740 --> 00:50:28,140
I'll be in touch.
345
00:50:48,350 --> 00:50:52,240
Why are you drinking so much,
when you have such low tolerance?
346
00:50:52,940 --> 00:51:03,140
Seol Gae. It seems that
I've hurt Yeon Hui again.
347
00:51:03,850 --> 00:51:09,740
I told her that I'd protect her,
but I'm not doing anything.
348
00:51:10,350 --> 00:51:12,640
Sir.
349
00:51:13,350 --> 00:51:17,140
The king told me
to bring Yeon Hui to him.
350
00:51:17,740 --> 00:51:21,350
How could fate be so cruel?
351
00:51:22,850 --> 00:51:29,040
How could I possibly kill Yeon Hui
with my own two hands?
352
00:51:34,740 --> 00:51:39,350
But... do you know what makes me
even more miserable than that?
353
00:51:40,350 --> 00:51:49,850
I worry that I may lose Yeon Hui, and
yet I'm seriously considering doing it.
354
00:51:50,440 --> 00:51:57,740
I'm worrying what I must do away with
Yeon Hui, for the sake of the king.
355
00:51:58,940 --> 00:52:01,640
I loathe myself for being this way.
356
00:52:01,640 --> 00:52:09,740
I hate the fact that I'm trying to run
away with Yeon Hui because of all this.
357
00:53:07,440 --> 00:53:10,240
Get up.
358
00:53:10,240 --> 00:53:15,240
I told you to get up already!
How long will you stay like that?
359
00:53:15,240 --> 00:53:16,240
You can only feign illness
for so long, you know.
360
00:53:16,240 --> 00:53:20,140
If you don't want to get fired,
hurry and head out!
361
00:53:20,140 --> 00:53:24,740
I don't want to.
Just leave me alone!
362
00:53:25,640 --> 00:53:29,350
- You terrible lout!
- "Terrible lout?"
363
00:53:29,350 --> 00:53:34,740
Stop it with that, already!
This is all your fault, you know!
364
00:53:34,740 --> 00:53:38,440
Obviously I seem like a terrible lout,
when you compare me to Joon.
365
00:53:38,440 --> 00:53:39,440
If you couldn't give me
an attractive face
366
00:53:39,440 --> 00:53:41,640
you should've at least
given me a decent brain!
367
00:53:41,640 --> 00:53:49,640
Father did nothing wrong!
This is all your fault!
368
00:53:50,440 --> 00:53:53,850
Stop saying things befitting
terrible louts, and eat already!
369
00:53:56,940 --> 00:54:00,850
Do you even know what this is?
370
00:54:00,850 --> 00:54:04,640
This is Hanwoo beef, which is
served to the king himself!
371
00:54:05,350 --> 00:54:08,640
I sent some to him so that
he would not forget about you.
372
00:54:08,640 --> 00:54:11,740
You are indeed the one who
caught the fake Red Gentleman's Cloak
373
00:54:11,740 --> 00:54:16,040
but it's the king who closed the case
without properly investigating it.
374
00:54:16,540 --> 00:54:20,850
The king may be a useful asset
to you, so you needn't worry!
375
00:54:20,850 --> 00:54:24,350
Do you really think
that he'll take my side?
376
00:54:24,350 --> 00:54:28,040
If Joon finds out the truth, I'm
sure he'll blame me for all of this.
377
00:54:28,040 --> 00:54:33,740
That's why you must move up higher,
so that he can't treat you lightly!
378
00:54:34,350 --> 00:54:36,540
That's what "Man In Ji Sang" means,
after all.
379
00:54:36,540 --> 00:54:39,850
It means a person who
stands above many others.
380
00:54:39,850 --> 00:54:44,740
The higher you climb, the more
authority you'll have over people!
381
00:54:44,740 --> 00:54:50,040
And then, you'll be able to take
care of Joon without lifting a pinky.
382
00:54:50,540 --> 00:54:52,040
All right.
383
00:54:52,040 --> 00:54:56,850
There's nothing better for reinvigorating
someone than this Hanwoo beef
384
00:54:56,850 --> 00:54:59,040
so eat a lot of it,
and regain your strength.
385
00:54:59,040 --> 00:55:01,740
And then, go to the palace.
Here you are.
386
00:55:03,540 --> 00:55:06,940
Your mother will do all that she can
387
00:55:06,940 --> 00:55:13,940
so you must do whatever it takes to get
into the king's good graces, all right?
388
00:55:20,350 --> 00:55:22,640
Make sure you chew it properly.
389
00:55:44,040 --> 00:55:48,540
Poong Yeon!
What's going on?
390
00:55:48,540 --> 00:55:51,850
Why didn't you tell me?
391
00:55:52,740 --> 00:56:01,140
If you'd just told me, I never would've
taken Yeon Hui out of the Black Forest.
392
00:56:01,140 --> 00:56:08,640
If I just hadn't done that, I never
would've hurt Yeon Hui like this.
393
00:56:10,940 --> 00:56:16,140
Why did you do that?
Why, pray tell?
394
00:56:20,850 --> 00:56:23,850
I'm sure that you're facing
much inner turmoil right now.
395
00:56:26,040 --> 00:56:31,350
I know. Who could I
possibly blame for this?
396
00:56:31,350 --> 00:56:41,850
This is all my fault. It's all my fault.
Father. What do I do now?
397
00:56:41,850 --> 00:56:45,940
It will be fine, as long as your
feelings do not change.
398
00:56:48,740 --> 00:56:51,850
My feelings have not changed.
399
00:56:52,850 --> 00:56:56,740
My heart still belongs to Yeon Hui.
400
00:56:56,740 --> 00:57:01,640
She's the only woman
that I've ever loved.
401
00:57:01,640 --> 00:57:05,640
But that woman suddenly
changed into someone else.
402
00:57:06,850 --> 00:57:10,850
So how could I accept that so readily?
403
00:57:19,940 --> 00:57:24,740
Yeon Hui hasn't changed.
She's just fallen into danger.
404
00:57:24,740 --> 00:57:27,240
You must protect her,
as her older brother!
405
00:57:27,240 --> 00:57:33,850
Older brother? No! I refuse! I will no
longer take on such a role in her life!
406
00:57:33,850 --> 00:57:39,740
Poong Yeon! What would have changed
if you did know about her curse?
407
00:57:39,740 --> 00:57:44,240
If you can't accept it now, I'm sure
you couldn't have accepted it before!
408
00:57:51,940 --> 00:57:56,850
Poong Yeon. As your father,
I don't want to see you get hurt.
409
00:57:56,850 --> 00:58:01,040
But I hope that you will do your
utmost to protect this country.
410
00:58:01,040 --> 00:58:06,440
This is what you must do,
even at the cost of your own life.
411
00:58:06,440 --> 00:58:08,440
That's what I wish from you.
412
00:58:09,540 --> 00:58:13,350
You must protect the princess.
413
00:58:13,350 --> 00:58:18,240
And if you can't do it as a man,
do it as her older brother.
414
00:58:20,440 --> 00:58:22,740
No!
415
00:58:22,740 --> 00:58:26,350
I don't care whether she's
a princess, or a monster!
416
00:58:26,350 --> 00:58:31,640
I'll get the Yeon Hui that I love back.
417
00:59:07,940 --> 00:59:14,740
- Sir Monk!
- Seo Ri. Run!
418
00:59:20,140 --> 00:59:22,940
Seo Ri!
419
00:59:30,140 --> 00:59:33,040
How did you...
420
00:59:39,140 --> 00:59:43,640
So this is where you were,
lighting these candles?
421
00:59:44,350 --> 00:59:46,850
You want to try and
break the curse, eh?
422
00:59:56,140 --> 01:00:02,240
You're not even aware of all the people
who are dying because of these candles.
423
01:00:14,040 --> 01:00:21,140
Do you remember the curse?
Everyone will die because of you.
424
01:00:22,740 --> 01:00:26,040
And now, he'll die
now because of you, too.
425
01:01:32,740 --> 01:01:34,540
Mr. Heo!
426
01:01:57,350 --> 01:02:01,640
Die. Die!
427
01:02:07,740 --> 01:02:11,240
Die, you bitch!
Die!
428
01:02:22,540 --> 01:02:26,040
[Mirror of the Witch]
429
01:02:26,040 --> 01:02:28,440
In the end, it was
because of my curse.
430
01:02:28,440 --> 01:02:30,350
This is the last thing I can do.
431
01:02:30,350 --> 01:02:34,740
If Yeon Hui can't break the curse,
he'll fall ill for 15 days before dying.
432
01:02:35,040 --> 01:02:37,740
- Please, don't go.
- Keep Heo Joon here
433
01:02:37,740 --> 01:02:38,740
and watch over them.
434
01:02:38,740 --> 01:02:43,540
The child who clung to your every
word no longer exists in this world.
435
01:02:43,540 --> 01:02:47,040
If you drink this, Heo Joon,
you can save yourself.
436
01:02:47,040 --> 01:02:49,540
Who is the one who has
forsaken your love?
437
01:02:49,540 --> 01:02:52,640
- Say it again.
- I will mix our blood
438
01:02:52,640 --> 01:02:57,850
and now, the two of us will be
together until we die.
439
01:02:57,850 --> 01:03:00,440
The princess must not be captured,
for the sake of this country.
440
01:03:00,440 --> 01:03:02,940
Chase after them, and
find your younger sister.
441
01:03:02,940 --> 01:03:05,350
Have you hidden Heo Joon?
442
01:03:05,350 --> 01:03:07,740
I'll come to the palace.
37553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.