Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,150 --> 00:00:15,210
This drama is a creative work of fiction inspired by historical figures and events.
2
00:00:17,980 --> 00:00:19,220
Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki
3
00:00:44,120 --> 00:00:45,850
Yeon Hee.
4
00:00:47,260 --> 00:00:49,190
Brother.
5
00:00:57,660 --> 00:01:01,880
Get away from me. Get away from me, you monster!
6
00:01:33,060 --> 00:01:34,810
Yeon Hee!
7
00:01:38,790 --> 00:01:40,400
Taoist.
8
00:01:40,400 --> 00:01:42,710
- Episode 10 -
9
00:01:47,050 --> 00:01:48,750
What's wrong?
10
00:01:51,090 --> 00:01:54,240
Does your brother not know anything?
11
00:01:54,240 --> 00:01:57,950
- Brother cannot know. - Why?
12
00:01:57,950 --> 00:02:01,900
- Just tell your brother honestly and— - What do I tell him?
13
00:02:01,900 --> 00:02:05,100
Do I tell him to bear with the fact that I'm a cursed witch,
14
00:02:05,100 --> 00:02:08,850
or to run away because he may die if he stays next to me?
15
00:02:08,850 --> 00:02:11,700
No one told me why,
16
00:02:11,700 --> 00:02:15,860
and I don't even know why I was born with this curse.
17
00:02:16,540 --> 00:02:18,780
So what do I tell him?
18
00:02:23,370 --> 00:02:27,080
If you don't want to say anything, we can't do anything. But your brother
19
00:02:27,080 --> 00:02:29,700
will want to hear any explanation from you.
20
00:02:30,760 --> 00:02:34,650
Didn't you say you weren't going to hide and run away any more?
21
00:02:37,900 --> 00:02:39,400
I want to see a person I miss again.
22
00:02:39,420 --> 00:02:42,650
I'm glad that Yeon Hee,
23
00:02:42,650 --> 00:02:44,750
and you, Taoist, are both safe.
24
00:02:44,750 --> 00:02:49,430
You must have been worried, but there was a situation that could not be explained.
25
00:02:49,430 --> 00:02:51,610
Is it because of that situation that
26
00:02:51,610 --> 00:02:54,350
Yeon Hee is fleeing from me?
27
00:02:54,350 --> 00:02:57,010
Is it not that she couldn't find me,
28
00:02:57,010 --> 00:02:59,640
but that she was avoiding me?
29
00:02:59,640 --> 00:03:03,320
You must be frustrated, but there was a situation in which we couldn't say anything.
30
00:03:03,320 --> 00:03:07,460
Pretending you don't know is helping the lady and me.
31
00:03:07,960 --> 00:03:12,650
This is what I've been told ever since I was young, from my father. "Don't meet Yeon Hee."
32
00:03:12,650 --> 00:03:14,900
"Don't ask why."
33
00:03:15,810 --> 00:03:20,660
Whether to meet her or not, whether I can know the reason or not,
34
00:03:21,620 --> 00:03:23,620
I decide that.
35
00:03:42,310 --> 00:03:45,070
I'm so thankful that you are alive.
36
00:04:25,260 --> 00:04:27,440
Arrest everyone and take them away!
37
00:04:35,870 --> 00:04:39,210
Hearing there were armed people at the Palace Shaman Council,
38
00:04:39,210 --> 00:04:42,760
Queen Dowager was very surprised.
39
00:04:42,760 --> 00:04:47,650
She provides the guards in order for prayer to not be disturbed.
40
00:04:47,650 --> 00:04:54,020
So don't worry and sincerely hold the ceremony.
41
00:04:58,220 --> 00:05:03,040
Ever since she has become regent, she's been this concerned with me.
42
00:05:03,040 --> 00:05:08,420
I understand well. Please send great thanks to Queen Dowager.
43
00:05:15,760 --> 00:05:18,420
She said to send great thanks?
44
00:05:20,370 --> 00:05:22,370
That insolent woman.
45
00:05:24,950 --> 00:05:30,390
Watch what Hong Joo does closely, and report to me any suspicious activity right away.
46
00:05:30,390 --> 00:05:32,380
Yes, Your Highness.
47
00:05:44,890 --> 00:05:49,230
The siblings' relationship must be very close.
48
00:05:57,410 --> 00:06:00,570
I did not know we were going to meet again like this.
49
00:06:00,570 --> 00:06:03,270
How did you come here?
50
00:06:05,180 --> 00:06:06,810
That is...
51
00:06:07,270 --> 00:06:08,690
Perhaps,
52
00:06:11,300 --> 00:06:13,500
is it because of him?
53
00:06:18,500 --> 00:06:22,190
No. It is because I have business.
54
00:06:23,870 --> 00:06:26,270
Is Father
55
00:06:26,880 --> 00:06:29,390
alright?
56
00:06:37,660 --> 00:06:39,580
Because of me...
57
00:06:40,710 --> 00:06:42,870
Did something happen that day?
58
00:06:48,560 --> 00:06:50,380
Yeon Hee,
59
00:06:50,380 --> 00:06:55,330
slowly, tomorrow, the next day, and the next,
60
00:06:55,330 --> 00:06:59,760
you can meet me and tell me, from the beginning to the end. Okay?
61
00:07:15,570 --> 00:07:18,040
Sir Royal Guard Captain! You are here.
62
00:07:18,040 --> 00:07:22,240
- What's the problem? - His Majesty has been urgently looking for you ever since yesterday.
63
00:07:27,730 --> 00:07:31,690
Yeon Hee, let's meet again at this place tomorrow.
64
00:07:42,670 --> 00:07:45,550
If we meet again, I will ask about your crime.
65
00:07:45,550 --> 00:07:49,160
I have no crime that I have to speak of to you.
66
00:07:56,590 --> 00:07:58,330
Poong Yeon,
67
00:07:58,890 --> 00:08:03,040
the only person that I, with my arms and legs cut off (incapable), can trust, is you.
68
00:08:03,570 --> 00:08:06,670
There is something you must do for me.
69
00:08:07,050 --> 00:08:09,020
Tell me what to do.
70
00:08:10,340 --> 00:08:13,480
I heard Queen Dowager gave birth to a cursed princess.
71
00:08:13,480 --> 00:08:20,050
That princess is the cause of my illness, so find that princess and cure my illness,
72
00:08:20,050 --> 00:08:22,400
and twist the Queen Dowager's neck.
73
00:08:22,400 --> 00:08:24,710
Did Hong Joo say this?
74
00:08:24,710 --> 00:08:26,190
Why?
75
00:08:26,700 --> 00:08:29,960
Do I look foolish, listening to the words of a mere shamaness?
76
00:08:30,370 --> 00:08:33,710
Your Majesty, because of the anxiety due to your illness,
77
00:08:33,710 --> 00:08:36,110
it seems as if you have been dazzled by a mere shamaness's words.
78
00:08:36,110 --> 00:08:37,990
Your father
79
00:08:38,860 --> 00:08:41,980
saved the princess who should have died.
80
00:08:44,560 --> 00:08:47,210
The Lead Shamaness approached me, using my illness,
81
00:08:47,210 --> 00:08:50,780
and brought back the Palace Shaman Council, and
82
00:08:50,780 --> 00:08:53,620
your father has influenced the Queen Dowager
83
00:08:53,620 --> 00:08:56,160
and revived the Taoist temple.
84
00:08:58,590 --> 00:09:01,080
My father has come back?
85
00:09:02,470 --> 00:09:07,240
There must be a reason why they suddenly came back to the palace. I think it's
86
00:09:07,980 --> 00:09:10,500
because of the Princess.
87
00:09:13,030 --> 00:09:14,890
Poong Yeon,
88
00:09:15,810 --> 00:09:18,970
if my life were at risk,
89
00:09:18,970 --> 00:09:21,200
what would you do?
90
00:09:22,240 --> 00:09:25,930
I would sacrifice my own life at any cost without any hesitation.
91
00:09:26,390 --> 00:09:27,850
That's right.
92
00:09:28,760 --> 00:09:31,430
Then, for me...
93
00:09:32,270 --> 00:09:34,870
can you even cut filial ties between a father and a son?
94
00:09:36,530 --> 00:09:43,750
If I can believe that shamaness, whether or not that princess is alive, I must learn for myself.
95
00:09:43,750 --> 00:09:49,380
So without being tied to your father, for your personal affection for this nation, for me,
96
00:09:49,380 --> 00:09:52,030
investigate your father.
97
00:09:52,030 --> 00:09:54,410
If that is true,
98
00:09:54,410 --> 00:09:58,640
find that princess and bring her to me inconspicuously.
99
00:10:08,910 --> 00:10:12,880
But, isn't it really regrettable today?
100
00:10:12,880 --> 00:10:16,670
I thought Red Robes would definitely appear today, but
101
00:10:16,670 --> 00:10:20,070
I guess if he'd met us he would have quickly run away.
102
00:10:20,070 --> 00:10:24,050
Yes, he would have. I wanted to properly go against him today.
103
00:10:24,050 --> 00:10:27,590
Today his fortune was good.
104
00:10:28,930 --> 00:10:32,020
- What's that sound? - Unni, let's go and see. Hurry! Hurry!
105
00:10:32,020 --> 00:10:34,700
The thief of Pyeongahn is coming.
106
00:10:34,700 --> 00:10:36,880
- Let go! - Look closely.
107
00:10:38,760 --> 00:10:41,910
- Let me go! - What do you think you are doing?
108
00:10:43,050 --> 00:10:45,500
Why are they doing that to that person?
109
00:10:45,500 --> 00:10:47,380
It's dragging a criminal.
110
00:10:47,380 --> 00:10:52,380
They drag criminals here and there, letting people know of their crimes,
111
00:10:52,380 --> 00:10:54,670
and humiliate them.
112
00:10:58,770 --> 00:11:01,320
Hey!
113
00:11:02,200 --> 00:11:03,740
Charge of contempt of the nobles
114
00:11:03,740 --> 00:11:07,530
Untie me from this! I did nothing wrong. Untie me!
115
00:11:07,530 --> 00:11:11,400
She still hasn't come to her senses yet, seeing how she's speaking informally.
116
00:11:11,400 --> 00:11:12,920
Hey!
117
00:11:13,750 --> 00:11:20,120
You all saw this, right? She foolishly looked down upon a noble and disturbs the principles of the nobles and commoners.
118
00:11:20,120 --> 00:11:25,810
Until she repents, I'm going to drag her around every day and tie her to this tree.
119
00:11:25,810 --> 00:11:30,230
So you all too, watch and learn to keep the law.
120
00:11:30,230 --> 00:11:31,920
Understand?
121
00:11:31,920 --> 00:11:34,590
You, a**hole f**king chewable bastard!
122
00:11:34,590 --> 00:11:38,020
Before I take a spoon and carve out all your intestines,
123
00:11:38,020 --> 00:11:40,150
untie me immediately! Untie me!
124
00:11:40,150 --> 00:11:42,230
This! This girl who wants to die!
125
00:11:42,230 --> 00:11:44,340
Do you think Heo Jun will come?
126
00:11:44,340 --> 00:11:48,730
He is not coming. He and I are not related at all, so why would he even come to save me?
127
00:11:48,730 --> 00:11:53,390
If you're trying to bait someone, do it correctly, you fool!
128
00:11:54,650 --> 00:12:01,090
You all saw this, right? This is the crime of looking down upon a noble.
129
00:12:02,100 --> 00:12:07,400
Even if I kill you right here in this place, it'll be not enough for me, right?
130
00:12:07,400 --> 00:12:12,080
Until now, I've been tolerating you with my abundant generosity,
131
00:12:12,080 --> 00:12:16,690
but I don't know for sure how much longer my patience will last.
132
00:12:16,690 --> 00:12:21,960
- That guy is trying this hard to catch you, Scholar? - Let's go.
133
00:12:21,960 --> 00:12:26,180
Why do lowly people not know their place?
134
00:12:26,180 --> 00:12:30,430
Only when their mothers and fathers have been punished properly do they come back to their senses.
135
00:12:30,430 --> 00:12:32,630
Where is your mother?!
136
00:12:34,670 --> 00:12:37,520
Scholar! Scholar!
137
00:12:58,810 --> 00:13:01,900
You spring at me without knowing your place.
138
00:13:04,720 --> 00:13:09,250
- Can you run? - Of course I can, as quick as the wind.
139
00:13:09,250 --> 00:13:11,320
Get ready, Seo Ri.
140
00:13:18,200 --> 00:13:21,230
Hurry, catch them! Stop right there!
141
00:13:26,570 --> 00:13:30,360
Hey, you fools! Hurry up and come!
142
00:13:42,680 --> 00:13:45,150
What are you doing when it's so dangerous?
143
00:13:45,150 --> 00:13:49,120
No matter, no matter how angry you get...
144
00:13:49,120 --> 00:13:51,310
It's not over yet.
145
00:13:54,110 --> 00:14:01,030
Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki
146
00:14:06,620 --> 00:14:11,660
Argh, where did they run?
147
00:14:17,420 --> 00:14:19,540
Where are they?
148
00:14:35,960 --> 00:14:39,040
Don't look. Go over there.
149
00:14:57,550 --> 00:14:59,840
What must I do to make you stop?
150
00:15:01,160 --> 00:15:03,210
Stop?
151
00:15:04,680 --> 00:15:07,410
I'll stop when you're dead.
152
00:15:07,410 --> 00:15:13,740
Hey, while you lived, have you ever once put yourself in my shoes?
153
00:15:13,740 --> 00:15:18,380
If you didn't go around the neighborhood bragging, we wouldn't have been compared.
154
00:15:18,380 --> 00:15:22,640
I wouldn't have heard from my mother that I was ill-born.
155
00:15:22,640 --> 00:15:27,630
Only if you weren't here, I wouldn't have become like this.
156
00:15:28,380 --> 00:15:31,530
So, is that why you killed my mother?
157
00:15:31,530 --> 00:15:34,710
Because you didn't like me?
158
00:15:35,820 --> 00:15:39,850
I did? I didn't kill her.
159
00:15:39,850 --> 00:15:43,140
Your mother, by herself, crawled into that fire.
160
00:15:43,140 --> 00:15:48,980
Hey. Think about it. Does it make sense for a runaway slave to continue living?
161
00:15:48,980 --> 00:15:53,800
You're the one who forced your mother into that fire!
162
00:16:03,010 --> 00:16:04,770
That's right.
163
00:16:06,580 --> 00:16:08,700
Your words are right.
164
00:16:10,170 --> 00:16:12,200
Because of me...
165
00:16:14,520 --> 00:16:16,550
Because I have no power at all,
166
00:16:17,710 --> 00:16:20,080
I couldn't protect my mother.
167
00:16:21,210 --> 00:16:26,490
In the end, the only way for you to stop bothering me
168
00:16:27,840 --> 00:16:30,000
is this.
169
00:16:32,380 --> 00:16:34,510
You know this place, right?
170
00:16:47,910 --> 00:16:51,260
Let's end it here.
171
00:16:56,290 --> 00:17:01,680
Jun, Jun. Wait. Wait.
172
00:17:01,680 --> 00:17:05,570
Wait. Calm down.
173
00:17:05,570 --> 00:17:07,430
Think about it carefully.
174
00:17:07,430 --> 00:17:11,450
Hey! Come to your senses.
175
00:17:14,710 --> 00:17:17,090
Hey, come to your senses!
176
00:17:17,980 --> 00:17:22,490
Hey, I'm your only brother in this world.
177
00:17:22,490 --> 00:17:26,250
Come to your senses. Please, come to your senses!
178
00:17:28,130 --> 00:17:30,000
Don't do it!
179
00:17:34,610 --> 00:17:36,820
Don't be like this...
180
00:17:45,060 --> 00:17:47,160
Don't be like this.
181
00:17:51,050 --> 00:17:52,950
Don't do it.
182
00:17:55,040 --> 00:17:56,870
No.
183
00:18:04,060 --> 00:18:05,520
Taoist Temple
184
00:18:12,530 --> 00:18:14,420
Father.
185
00:19:30,470 --> 00:19:32,200
Mother.
186
00:19:39,890 --> 00:19:42,780
I'm sorry for being a bad son.
187
00:19:46,320 --> 00:19:49,830
I couldn't dispel your resentments.
188
00:19:52,920 --> 00:19:58,210
I-I couldn't kill him.
189
00:21:37,690 --> 00:21:45,650
Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki
190
00:22:49,360 --> 00:22:52,190
How have you been?
191
00:22:53,700 --> 00:22:56,080
I'm sorry for making you worry.
192
00:22:56,080 --> 00:22:58,450
There is a reason why I couldn't contact you.
193
00:23:00,050 --> 00:23:01,580
What about your mother?
194
00:23:02,110 --> 00:23:04,510
She is waiting for you every day.
195
00:23:04,510 --> 00:23:07,310
Why did you not come home?
196
00:23:09,830 --> 00:23:13,430
After hearing the news of your appointment, learned that you had returned to the palace.
197
00:23:14,340 --> 00:23:19,450
Only if I finish the work here will I be able to peacefully go back home.
198
00:23:20,200 --> 00:23:26,290
Take good care of your mother, and if anything happens, you must tell me right away.
199
00:23:30,240 --> 00:23:32,450
I was very scared that the time I saw you on that day,
200
00:23:33,030 --> 00:23:35,970
would be the last.
201
00:23:36,910 --> 00:23:38,360
Possibly...
202
00:23:39,440 --> 00:23:41,670
Did you meet Yeon Hee?
203
00:23:42,760 --> 00:23:45,390
Yes, I met her.
204
00:23:51,140 --> 00:23:54,570
Are you not curious about Yeon Hee?
205
00:23:54,570 --> 00:23:57,300
- Yeon Hee is— - Your feelings for Yeon Hee...
206
00:23:58,740 --> 00:24:00,750
Have they not changed?
207
00:24:03,420 --> 00:24:05,330
They have changed.
208
00:24:06,260 --> 00:24:09,320
They are not the feelings of a child now.
209
00:24:11,730 --> 00:24:17,610
Why Yeon Hee had to live all by herself, what really happened in the Black Forest that day,
210
00:24:17,610 --> 00:24:19,720
I will no longer ask.
211
00:24:19,720 --> 00:24:22,450
Now there is no need for reasons.
212
00:24:22,450 --> 00:24:24,540
Whatever happens...
213
00:24:25,250 --> 00:24:28,240
I will not let go of Yeon Hee.
214
00:24:28,890 --> 00:24:32,520
After that day, I only lived with that in mind.
215
00:24:32,520 --> 00:24:37,490
Even if you die because of your feelings for her?
216
00:24:37,490 --> 00:24:39,730
You will not stop?
217
00:24:40,450 --> 00:24:44,290
Even if I die, I will not stop.
218
00:25:07,240 --> 00:25:11,130
There is not one who lit a candle, but the candle was lit...
219
00:25:13,520 --> 00:25:16,680
I must meet the princess as soon as possible.
220
00:25:25,700 --> 00:25:28,140
Aigoo. My shoulder.
221
00:25:32,250 --> 00:25:35,150
Will you really be okay?
222
00:25:38,990 --> 00:25:42,020
It's not okay...
223
00:25:43,290 --> 00:25:45,660
So give me 300 nyang?
224
00:25:45,660 --> 00:25:49,170
If you're not going to give me 300 nyang, butt out.
225
00:25:50,470 --> 00:25:52,540
You formed a ring.
226
00:25:54,260 --> 00:25:58,240
I don't want to be involved in dirty business again, so leave me out.
227
00:25:58,240 --> 00:26:00,990
Dir-dirty?
228
00:26:00,990 --> 00:26:02,970
Why are you saying that while looking directly at me?
229
00:26:02,970 --> 00:26:06,230
That man is really vicious. Is there any place you can flee to?
230
00:26:06,230 --> 00:26:09,210
- If you don't have, then with us— - Wait.
231
00:26:09,210 --> 00:26:10,960
So what if she doesn't have?
232
00:26:13,910 --> 00:26:18,210
You can't come to our place. Never!
233
00:26:18,210 --> 00:26:20,770
Our place is not a social service center.
234
00:26:20,770 --> 00:26:25,890
Who is calling who poor? You have beggar-like hair.
235
00:26:27,390 --> 00:26:28,840
Beggar?
236
00:26:29,520 --> 00:26:32,310
- What? Beggar? - Ahjussi!
237
00:26:32,310 --> 00:26:34,150
- What? What now? - I...
238
00:26:34,150 --> 00:26:37,880
can live off someone's back, but I don't make debts.
239
00:26:37,880 --> 00:26:39,060
So what?
240
00:26:39,060 --> 00:26:41,670
So be relieved.
241
00:26:41,670 --> 00:26:43,560
- Hey, since before— - Oh, Heo Jun.
242
00:26:43,560 --> 00:26:48,150
In the future, if you perhaps really, really need my help,
243
00:26:48,150 --> 00:26:51,180
look for me through the barmaid at Banchu Tavern.
244
00:26:51,180 --> 00:26:55,020
Make sure to bring a lot of money with you. You already know how expensive I am, right?
245
00:26:55,020 --> 00:26:57,430
- Understood. - I'm going.
246
00:27:05,480 --> 00:27:08,130
What's wrong with that tiny girl?
247
00:27:08,130 --> 00:27:09,510
Let's go.
248
00:27:16,180 --> 00:27:17,920
Let's go together!
249
00:28:08,350 --> 00:28:09,900
Mother.
250
00:28:12,000 --> 00:28:13,710
Mother.
251
00:28:22,840 --> 00:28:24,570
Child?
252
00:28:26,990 --> 00:28:28,670
No.
253
00:28:28,670 --> 00:28:30,780
You're not the Crown Prince.
254
00:28:30,780 --> 00:28:32,880
You are an illusion.
255
00:28:35,520 --> 00:28:37,430
Go away.
256
00:28:37,430 --> 00:28:39,260
Mother.
257
00:28:40,060 --> 00:28:42,120
Save me.
258
00:28:43,830 --> 00:28:45,840
Save me.
259
00:29:34,530 --> 00:29:36,050
Mother.
260
00:29:37,180 --> 00:29:39,610
Please save me.
261
00:29:39,610 --> 00:29:41,690
Please.
262
00:29:43,030 --> 00:29:47,670
Mother. I'm in so much pain.
263
00:29:47,670 --> 00:29:49,900
Please save me.
264
00:29:58,260 --> 00:30:02,000
What kind of mischief are you doing again, you wench?
265
00:30:09,450 --> 00:30:10,380
You, wench!
266
00:30:10,380 --> 00:30:14,860
Isn't it that you didn't need the crown prince?
267
00:30:19,430 --> 00:30:21,430
No longer will I allow you to
268
00:30:21,430 --> 00:30:24,460
mess with the royal bloodline.
269
00:30:24,460 --> 00:30:29,770
So, did you hold hands with His Excellency Choi Hyun Seo to block me?
270
00:30:30,660 --> 00:30:35,680
You called soldiers to lock me in, and you commanded that the princess be found?
271
00:30:38,650 --> 00:30:40,260
Boo!
272
00:30:43,330 --> 00:30:45,790
Can't you stop it immediately?!
273
00:30:49,330 --> 00:30:50,940
Boo.
274
00:31:04,150 --> 00:31:07,260
Didn't you abandon the crown prince and choose the princess?
275
00:31:07,260 --> 00:31:09,460
Don't be fooled.
276
00:31:28,180 --> 00:31:33,180
If you aren't going to be on my side, don't thoughtlessly come near me.
277
00:31:38,100 --> 00:31:39,760
Mother!
278
00:31:39,760 --> 00:31:42,710
Boo!
279
00:31:43,420 --> 00:31:45,730
Please! Please save...
280
00:31:45,730 --> 00:31:48,920
Mother, please! Please save me...
281
00:31:52,200 --> 00:31:54,350
Are you going to continue stopping me?
282
00:31:54,350 --> 00:31:56,620
Don't be shaken!
283
00:32:05,390 --> 00:32:07,030
Boo!
284
00:32:28,190 --> 00:32:30,230
Do it.
285
00:32:32,690 --> 00:32:37,600
Try making the Crown Prince's soul float around without finding a place to stay.
286
00:32:46,730 --> 00:32:50,320
Since you sacrifice the card as precious as your life like this,
287
00:32:50,810 --> 00:32:52,740
how thankful I am.
288
00:33:12,180 --> 00:33:14,290
I lost.
289
00:33:15,050 --> 00:33:19,540
Your Excellency, if you make Crown Prince, for hundreds, no thousands of years,
290
00:33:19,540 --> 00:33:23,390
wander around alone, not in this world nor in another world,
291
00:33:23,390 --> 00:33:27,390
so he commits suicide, what will you do?
292
00:33:27,750 --> 00:33:30,510
So, I will do my best to be rid of him.
293
00:33:45,050 --> 00:33:51,880
Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki
294
00:34:01,250 --> 00:34:03,250
Stop!
295
00:34:05,150 --> 00:34:08,580
I will remove the guards and release the sharmanesses as well.
296
00:34:08,580 --> 00:34:11,360
So please don't do it.
297
00:34:11,870 --> 00:34:13,850
Please!
298
00:34:30,750 --> 00:34:33,920
If you only had killed the princess, then
299
00:34:33,920 --> 00:34:37,420
such a horrid occurrence would not have happened.
300
00:34:40,310 --> 00:34:43,720
The person trying to save the Crown Prince,
301
00:34:43,720 --> 00:34:46,670
and the one that is trying to stop that from happening,
302
00:34:46,670 --> 00:34:49,440
think about it carefully.
303
00:35:00,340 --> 00:35:03,550
The candle was lit, yes?
304
00:35:03,550 --> 00:35:06,100
How did this happen automatically?
305
00:35:09,620 --> 00:35:14,380
Did you listen to someone's wish without letting me know?
306
00:35:25,220 --> 00:35:28,160
There is someone who drank medicine.
307
00:35:35,860 --> 00:35:37,230
Oh my God!
308
00:35:37,800 --> 00:35:42,980
Scholar Heo. Scholar Heo. Scholar Heo. I knew it when I saw your good facial features.
309
00:35:42,980 --> 00:35:45,290
Why are you like this?
310
00:35:46,500 --> 00:35:48,770
Because of the Scholar, a candle was lit.
311
00:35:48,770 --> 00:35:50,330
What?
312
00:35:50,330 --> 00:35:54,690
Now without the wishing plank we can light the candles.
313
00:35:56,060 --> 00:35:58,050
That's good.
314
00:36:04,370 --> 00:36:07,080
Scholar, are you also happy?
315
00:36:09,350 --> 00:36:13,370
Yes, I'm happy that I was of help.
316
00:36:19,060 --> 00:36:23,830
But now, the problem is, how we are going to receive people's wishes?
317
00:36:23,830 --> 00:36:27,040
We can't stop by each person's place to receive them personally.
318
00:36:30,730 --> 00:36:34,640
Can we worry about that a little bit later?
319
00:36:34,640 --> 00:36:38,160
I'm feeling too happy right now.
320
00:36:50,850 --> 00:36:53,420
Investigate your father.
321
00:36:54,210 --> 00:36:59,060
I heard your father saved the princess who was supposed to have been killed.
322
00:36:59,060 --> 00:37:05,140
If what that Shamaness said is true, you have to find the princess and bring her to me secretly.
323
00:37:20,820 --> 00:37:23,360
The king was born on the day of the Ox, the hour of In (3am-5am).
324
00:37:23,360 --> 00:37:26,840
Crown Prince Sunhoe was born on the day of the Snake, the hour of Inshi (3am-5am).
325
00:37:26,840 --> 00:37:30,060
The energy of each day Ox and Snake gather together and make a synthesis of three matching earthly branches. (12 earthly branches used in the calendar and numbers)
326
00:37:30,060 --> 00:37:32,340
Each of their birth years belong to the group of Tiger, Horse, and Dog, so it matches to the synthesis of the three matching earthly branches.
327
00:37:32,340 --> 00:37:34,900
The energy of two souls and two bodies
328
00:37:34,900 --> 00:37:38,180
fit to the fate of the day of the Rooster and the hour of Sul. (7pm-9pm)
329
00:37:40,060 --> 00:37:42,130
That was it,
330
00:37:42,130 --> 00:37:44,660
what you, Hong Joo were trying to do.
331
00:38:18,990 --> 00:38:20,560
Sister.
332
00:38:21,850 --> 00:38:23,700
Sister.
333
00:40:35,600 --> 00:40:37,730
Where are you going?
334
00:40:41,050 --> 00:40:43,400
Ah.
335
00:40:43,400 --> 00:40:46,850
I'm so frustrated that I might try to go to Temple Taeil.
336
00:40:46,850 --> 00:40:51,830
I really don't know how to light up the people's true spirits...
337
00:40:51,830 --> 00:40:54,480
I will come back if there is anything that may help.
338
00:40:54,480 --> 00:40:56,590
Taoist.
339
00:40:58,690 --> 00:41:04,150
When I meet my brother today, I'll bring him into this place.
340
00:41:07,840 --> 00:41:09,450
Here?
341
00:41:20,910 --> 00:41:24,280
Please, have a look here.
342
00:41:24,280 --> 00:41:26,730
Please, come and have a look.
343
00:41:35,030 --> 00:41:38,930
I'm not sure what is good or bad. Can you pick it out for me?
344
00:41:46,290 --> 00:41:48,370
I'll take this one please.
345
00:41:55,670 --> 00:41:58,220
Do you want to have it?
346
00:41:58,220 --> 00:42:01,770
No. Where will I use this?
347
00:42:04,140 --> 00:42:10,300
These clothes are all tailored with fine fabrics matched up by color.
348
00:42:10,300 --> 00:42:14,020
Choose whatever you want. What is the size of the one who is going to wear it?
349
00:42:14,020 --> 00:42:17,100
Ah... Well... That is...
350
00:42:19,290 --> 00:42:20,610
Those have to be fit for her.
351
00:42:20,610 --> 00:42:23,360
Aigoo, yes! Please, come!
352
00:42:23,360 --> 00:42:29,370
Come inside. Wait a minute.
353
00:42:29,370 --> 00:42:31,950
Good.
354
00:42:31,950 --> 00:42:35,230
I've already told you that I'm meeting my brother today.
355
00:42:35,230 --> 00:42:38,620
But then why are you saying that you can't go all of a sudden?
356
00:42:40,090 --> 00:42:42,110
Well, I mean...
357
00:42:42,110 --> 00:42:44,480
Although I'm embarrassed to say this to you...
358
00:42:46,410 --> 00:42:49,400
I can't go with you because I'm so scared of ghosts.
359
00:42:51,770 --> 00:42:56,670
The ghost baby, the bachelor ghost, the water ghost...
360
00:42:57,600 --> 00:42:59,830
And most of all,
361
00:43:01,100 --> 00:43:03,460
the ghost of a virgin!
362
00:43:04,300 --> 00:43:09,750
Yesterday you told me with your own mouth that the ghost-seeing potion's medicinal effect had dropped.
363
00:43:19,070 --> 00:43:21,650
Why does my belly hurt like this all of a sudden?
364
00:43:23,890 --> 00:43:25,780
Why like this?
365
00:43:25,780 --> 00:43:27,820
Why are you being like this?
366
00:43:27,820 --> 00:43:32,800
Because I have helped you once, shouldn't you also help me out this time?
367
00:43:35,950 --> 00:43:38,600
Okay, okay, I got it.
368
00:43:43,540 --> 00:43:45,390
Then you...
369
00:43:47,490 --> 00:43:49,580
Talk to me with informal language, like you did before.
370
00:43:49,580 --> 00:43:52,460
We are not even that close to talk to each other with informal language.
371
00:43:53,740 --> 00:43:57,200
Anyway you are always acting like that—killing the dog after the hunt is over.
372
00:43:57,200 --> 00:43:59,420
Hurry up and come out, please.
373
00:44:10,480 --> 00:44:14,700
Sir. Where are you going?
374
00:44:18,470 --> 00:44:20,710
Ah, right.
375
00:44:22,020 --> 00:44:25,490
Wait for me here. I'll go and get the clothes.
376
00:44:25,490 --> 00:44:28,380
Ah. That's right.
377
00:44:30,510 --> 00:44:32,350
Sol Gae?
378
00:44:43,600 --> 00:44:46,330
There will come a time when you will use it.
379
00:44:55,010 --> 00:45:02,030
Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki
380
00:45:09,440 --> 00:45:11,340
It is done.
381
00:45:13,230 --> 00:45:15,540
Try it on to see if it fits.
382
00:45:15,540 --> 00:45:18,540
- Pardon? - You should try this on.
383
00:45:18,540 --> 00:45:19,780
No. It's alright.
384
00:45:19,780 --> 00:45:23,160
Hey! Here. Here you go. Immediately.
385
00:46:19,600 --> 00:46:22,500
These are the King's and Crown Prince Sunhoe's fates according to their Four Pillars. (year, month, day, hour of the birth)
386
00:46:22,530 --> 00:46:24,650
Their fates, according to the Four Pillars, match to a synthesis of the earthly branches.
387
00:46:24,650 --> 00:46:29,160
That is the reason why Hong Joo initially approached His Majesty .
388
00:46:30,640 --> 00:46:33,820
I have already seen the Crown Prince when he came upon His Majesty.
389
00:46:33,820 --> 00:46:38,540
Hong Joo, that person said she would have my Crown Prince sit on the throne.
390
00:46:40,940 --> 00:46:43,280
She wants to be seated herself.
391
00:46:43,280 --> 00:46:49,060
To make her wish come true, she must do a thing.
392
00:46:49,060 --> 00:46:51,800
What is it?
393
00:46:51,800 --> 00:46:57,240
She will have to make Crown Prince kill the princess with his ownhands.
394
00:46:58,910 --> 00:47:01,230
What do you mean?
395
00:47:01,230 --> 00:47:02,950
Why would the Crown Prince do that to the Princess?
396
00:47:02,950 --> 00:47:08,500
It is because only her twin, the Crown Prince, can successfully kill the Princess.
397
00:47:08,500 --> 00:47:12,950
In that way the curse of Princess will be laid on the Royal Family.
398
00:47:14,810 --> 00:47:16,800
My son...
399
00:47:16,800 --> 00:47:20,710
Why would he need to go through that horrible thing?
400
00:47:20,710 --> 00:47:25,780
Why does Boo have to go through this even when he died?
401
00:47:32,940 --> 00:47:35,200
My pitiful Boo.
402
00:47:36,150 --> 00:47:38,590
My poor Boo.
403
00:47:40,040 --> 00:47:43,200
The match of the fated day to the synthesis of three matching earthly branches is
404
00:47:43,200 --> 00:47:45,100
the day of Rooster and the hour of Sulshi (7pm-9pm).
405
00:47:45,100 --> 00:47:49,500
Before that happens, she will try to bring the Princess back into the palace.
406
00:47:50,240 --> 00:47:52,360
Then what should we do now?
407
00:47:52,360 --> 00:47:55,130
This time there probably isn't probably anything I could help with.
408
00:47:57,190 --> 00:47:59,150
We must stop her.
409
00:48:00,870 --> 00:48:03,540
Can you do that
410
00:48:04,400 --> 00:48:06,150
with that body?
411
00:48:08,790 --> 00:48:11,390
It was no big deal.
412
00:48:14,020 --> 00:48:16,990
Right now, I can't tell you about it, but...
413
00:48:16,990 --> 00:48:21,700
There is someone who would sacrifice his own life for the Princess.
414
00:48:21,700 --> 00:48:26,480
That guy will lift the curse of the Princess.
415
00:48:28,970 --> 00:48:31,480
Please have it that way.
416
00:48:33,300 --> 00:48:38,380
When we find the Princess, we will have a ritual to wash out the curse at Palace Shaman Council.
417
00:48:38,380 --> 00:48:42,820
At that time, leave your body to me.
418
00:48:42,820 --> 00:48:45,770
Leave my body to you?
419
00:48:45,770 --> 00:48:50,260
The evil spirit laid on your body will need to be washed out, too.
420
00:48:50,260 --> 00:48:54,560
During the ritual, you can think of it as if you were sleeping.
421
00:48:54,560 --> 00:48:58,310
When you open your eyes, the sickness will be gone.
422
00:48:58,310 --> 00:49:01,560
It will be as if you were reborn.
423
00:49:10,120 --> 00:49:13,070
If I just do that,
424
00:49:13,070 --> 00:49:15,870
will it put an end to this pain?
425
00:49:16,810 --> 00:49:20,450
Yes, it will.
426
00:49:53,030 --> 00:49:54,940
Your Excellency!
427
00:49:57,920 --> 00:50:00,120
Your Exellency.
428
00:50:00,120 --> 00:50:02,300
Yo Gwang.
429
00:50:02,300 --> 00:50:07,680
Have you been well? I thought something went wrong.
430
00:50:07,680 --> 00:50:11,950
You've worked hard to protect Yeon Hee for all this time.
431
00:50:12,720 --> 00:50:14,280
Not at all.
432
00:50:14,280 --> 00:50:19,840
The talismanic shield of Chungbing Temple broke down because like an idiot, I wasn't paying attention to it.
433
00:50:27,660 --> 00:50:30,520
It didn't break through any fault of yours.
434
00:50:34,070 --> 00:50:36,900
You knew the barrier was broken?
435
00:50:36,900 --> 00:50:39,750
- I did that. - Pardon?
436
00:50:39,750 --> 00:50:44,320
The man by Yeon Hee's side is acting as her talismanic shield, right?
437
00:50:46,140 --> 00:50:49,180
Have you seen him? I don't even know how, but
438
00:50:49,180 --> 00:50:52,700
that person has the ghost-warding pattern.
439
00:50:52,700 --> 00:50:54,870
It's the fate of Heaven.
440
00:50:56,290 --> 00:51:00,000
Yo Gwang, there is something you must do for me.
441
00:51:09,150 --> 00:51:11,570
Are you going to keep that up?
442
00:51:12,200 --> 00:51:16,160
Keep what up? Pay no mind to me.
443
00:51:16,160 --> 00:51:18,740
We aren't even that close anyway.
444
00:51:19,670 --> 00:51:21,900
Would you like me to make you some rice balls later? (now speaking informally)
445
00:51:22,380 --> 00:51:23,660
Huh?
446
00:51:23,660 --> 00:51:27,460
When you don't feel good, if you eat something, you'll feel better.
447
00:51:27,460 --> 00:51:29,730
Would something sweet be better?
448
00:51:30,220 --> 00:51:32,170
Would being like that suddenly...
449
00:51:32,170 --> 00:51:37,000
Then... What about sweet rice drink (Sikhye)? (Sikhye is a traditional sweet Korean rice beverage. )
450
00:51:42,540 --> 00:51:45,830
As expected, you feel much better after thinking about eating something, right?
451
00:51:46,870 --> 00:51:49,900
Yes. I do like it. A lot.
452
00:52:54,180 --> 00:52:55,730
Yeon Hee.
453
00:53:33,780 --> 00:53:35,550
Yeon Hee!
454
00:54:01,400 --> 00:54:05,340
Hong Joo has gotten near Cheongbin Temple. Her finding Yeon Hee is now a matter of time.
455
00:54:05,340 --> 00:54:07,010
Then what should we do now?
456
00:54:07,010 --> 00:54:12,790
In front of Poong Yeon, momentarily separate Yeon Hee and the guy who becomes her talismanic shield.
457
00:54:12,790 --> 00:54:13,660
Pardon?
458
00:54:13,690 --> 00:54:18,550
Let Poong Yeon see Yeon Hee's curse with his own eyes.
459
00:54:18,550 --> 00:54:22,410
If his heart doesn't waver even after seeing Yeon Hee in her cursed state,
460
00:54:22,410 --> 00:54:26,560
he's the last person who can undo her curse.
461
00:54:27,600 --> 00:54:29,310
Heo Jun!
462
00:54:30,330 --> 00:54:32,150
Heo Jun!
463
00:54:35,460 --> 00:54:37,270
Yeon Hee.
464
00:54:39,370 --> 00:54:43,180
Poong Yeon, only a true love's sacrifice,
465
00:54:43,180 --> 00:54:46,290
can light the last candle.
466
00:54:46,810 --> 00:54:49,840
I have hidden this from you to protect you alone.
467
00:54:49,840 --> 00:54:52,410
But if this is your destiny,
468
00:54:52,410 --> 00:54:55,350
now your father cannot seek to go against it.
469
00:54:56,250 --> 00:55:01,740
Your own father will lead you to your death.
470
00:55:16,640 --> 00:55:18,880
What are you doing here?
471
00:55:20,330 --> 00:55:24,300
Why are you in this place? Come down with me.
472
00:56:52,980 --> 00:56:54,330
Yeon Hee.
473
00:57:47,990 --> 00:57:49,990
Yeon Hee!
474
00:59:45,390 --> 00:59:47,480
It has been a long time, Baby.
475
00:59:50,670 --> 00:59:52,500
You have not forgotten about me.
476
01:00:02,950 --> 01:00:06,270
Mirror of the Witch ~ Preview ~
477
01:00:06,270 --> 01:00:07,690
Where did Yeon Hee go?
478
01:00:07,690 --> 01:00:08,700
Why on earth?!
479
01:00:08,700 --> 01:00:10,250
Please just wait a little longer.
480
01:00:10,250 --> 01:00:12,210
I will let you meet your sister.
481
01:00:12,210 --> 01:00:13,080
Seo Ri!
482
01:00:13,080 --> 01:00:13,710
We meet again.
483
01:00:13,710 --> 01:00:15,500
No matter how hard I struggle,
484
01:00:15,500 --> 01:00:18,310
is it not possible to escape the curse?
485
01:00:18,310 --> 01:00:22,900
Whether you have been cursed or have white hair, to me you're just Yeon Hee.
486
01:00:22,900 --> 01:00:25,680
Let's come away with me together. I'll be right by your side to protect you.
487
01:00:25,680 --> 01:00:27,640
I will not move according to your will.
488
01:00:27,640 --> 01:00:31,040
Why were you born like this? Nobody wanted you at all.
489
01:00:31,040 --> 01:00:33,870
If his heart does not change, even after seeing Yeon Hee in her cursed state...
490
01:00:33,870 --> 01:00:34,880
Yeon Hee!
491
01:00:34,880 --> 01:00:38,660
...he will be the last person who can undo Yeon Hee's curse.
492
01:00:38,660 --> 01:00:42,930
♬ But now I know the reason it’s coming back to life ♬
39282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.