Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:10,468
Subtitles by DramaFever
2
00:00:10,757 --> 00:00:15,603
[Resemblance to any historical
figures or incidents is fictitious.]
3
00:01:29,877 --> 00:01:32,510
I can feel the energy of the princess.
4
00:02:07,989 --> 00:02:09,786
Sir!
5
00:02:12,773 --> 00:02:15,737
Seo Ri. Seo Ri!
6
00:02:56,278 --> 00:02:57,315
Seo Ri!
7
00:03:12,171 --> 00:03:14,083
We meet again.
8
00:03:47,494 --> 00:03:49,768
So everything in
the Grimoire of Curses
9
00:03:49,768 --> 00:03:52,041
was about her?
10
00:03:52,041 --> 00:03:55,135
That's why Seo Ri needs you.
11
00:03:55,135 --> 00:03:58,577
I don't know how you have
the Ok Choo Kyung symbol
12
00:03:58,577 --> 00:04:03,044
but as you saw, that will
protect Seo Ri from the curse.
13
00:04:05,162 --> 00:04:08,202
[Episode 9]
14
00:04:37,433 --> 00:04:39,774
Let's see.
15
00:04:39,774 --> 00:04:44,418
So he works as a boundary,
but he's a human boundary...
16
00:04:45,825 --> 00:04:48,815
Ok Choo Kyung.
17
00:04:48,815 --> 00:04:50,514
Ok Choo Kyung.
18
00:04:52,899 --> 00:04:54,699
How messy.
19
00:05:05,080 --> 00:05:08,127
It's all been ruined.
20
00:05:09,031 --> 00:05:14,024
So over here... In here...
21
00:05:21,854 --> 00:05:24,586
At this rate,
you might even untie my robe.
22
00:05:26,875 --> 00:05:29,534
It's just...
23
00:05:31,601 --> 00:05:33,608
This is something very precious.
24
00:05:33,608 --> 00:05:35,615
So we must take good care of it.
25
00:05:39,632 --> 00:05:42,079
Sure.
26
00:05:50,197 --> 00:05:52,409
By the way, why were you
locked up in jail?
27
00:05:52,409 --> 00:05:54,916
Lady Yeon Hui's brother...
28
00:05:54,916 --> 00:05:59,724
By the way, does her family
not know that she's here?
29
00:05:59,724 --> 00:06:02,438
They would be better off not knowing...
30
00:06:03,752 --> 00:06:07,212
Wait a minute.
Why are you changing the topic?
31
00:06:07,212 --> 00:06:09,610
Have you committed
a grave crime by chance?
32
00:06:09,610 --> 00:06:12,497
What if the police are
chasing after us right now?
33
00:06:14,421 --> 00:06:16,322
I've been framed.
34
00:06:16,322 --> 00:06:18,849
That freaking Red Gentleman's Robe
or Blue Gentleman's Robe.
35
00:06:18,849 --> 00:06:21,377
I feel bad enough about
being accused of murder.
36
00:06:22,524 --> 00:06:24,914
What did you just say?
37
00:06:24,914 --> 00:06:27,238
The Red Gentleman's Robe?
38
00:06:27,238 --> 00:06:31,305
- What? Why?
- Do you know him by chance?
39
00:06:31,305 --> 00:06:33,099
Or have you seen him?
40
00:06:35,401 --> 00:06:38,745
If I knew him, I would have captured him.
What's going on?
41
00:06:43,005 --> 00:06:45,416
The people he has killed
42
00:06:45,416 --> 00:06:48,774
all made wishes to Seo Ri.
43
00:06:48,774 --> 00:06:51,226
Because of the Red Gentleman's Robe
44
00:06:51,226 --> 00:06:54,055
Seo Ri hasn't been able
to break the curse.
45
00:06:54,055 --> 00:06:55,529
What?
46
00:06:59,197 --> 00:07:02,916
Seo Ri doesn't know about this,
so you can't ever tell her.
47
00:07:07,053 --> 00:07:08,666
You're awake.
48
00:07:12,402 --> 00:07:17,106
Why is he here?
49
00:07:23,202 --> 00:07:25,224
I'm asking you a question.
50
00:07:25,224 --> 00:07:27,464
Why is he here?
51
00:07:29,221 --> 00:07:31,661
You see...
52
00:07:32,224 --> 00:07:35,875
Seo Ri, hold on. Seo Ri.
Wait. Seo Ri.
53
00:07:35,875 --> 00:07:39,212
- Do you think that makes any sense?
- I don't like this situation either.
54
00:07:39,212 --> 00:07:40,805
But what can we do?
55
00:07:40,805 --> 00:07:42,822
Look how unharmed we are even
after the boundary broke down.
56
00:07:42,822 --> 00:07:46,981
So Lord Heo is our human boundary
who can protect us...
57
00:07:46,981 --> 00:07:49,200
There is no such a thing.
58
00:07:51,065 --> 00:07:53,303
The boundary is fine.
59
00:07:53,303 --> 00:07:55,493
When you went outside,
the boundary was breaking down.
60
00:07:55,493 --> 00:07:59,329
But it was restored
because Lord Heo came back.
61
00:07:59,329 --> 00:08:03,099
He's serving as our boundary
right now as well.
62
00:08:09,279 --> 00:08:11,784
Last night.
63
00:08:11,784 --> 00:08:15,158
Were you the one who saved me?
64
00:08:16,654 --> 00:08:20,185
I mean, according to Monk Yoh Gwang
65
00:08:20,185 --> 00:08:23,286
Apparently I did.
66
00:08:24,113 --> 00:08:28,646
Did you see everything?
67
00:08:36,358 --> 00:08:38,626
I don't need him.
68
00:08:38,626 --> 00:08:40,748
Send him out.
69
00:08:40,748 --> 00:08:43,645
Seo Ri. Seo Ri!
70
00:08:45,938 --> 00:08:49,724
You can't go anywhere.
Just stay right here.
71
00:08:49,724 --> 00:08:51,224
Seo Ri!
72
00:08:56,555 --> 00:08:59,507
Is it because you're embarrassed
that he saw you like that?
73
00:08:59,507 --> 00:09:01,517
It's actually better this way.
74
00:09:01,517 --> 00:09:04,537
He knows everything inside
the Grimoire of Curses.
75
00:09:04,537 --> 00:09:06,786
Bring me the wish plaques.
76
00:09:06,786 --> 00:09:09,579
Seo Ri. That's not what's important--
77
00:09:09,579 --> 00:09:12,388
We need to light the candles
as soon as we can.
78
00:09:12,388 --> 00:09:15,738
Father told me everyone will live
79
00:09:15,738 --> 00:09:18,802
once I break the curse.
80
00:09:18,802 --> 00:09:20,693
We don't even know
how my brother is doing.
81
00:09:20,693 --> 00:09:24,241
So I'm saying let's stay with that man
until we finish lighting all the candles.
82
00:09:24,241 --> 00:09:27,450
He is our only option right now.
83
00:09:28,624 --> 00:09:30,855
Seo Ri.
84
00:09:38,261 --> 00:09:41,234
Why are you awake already?
Why don't you lie down a little longer?
85
00:09:41,234 --> 00:09:43,724
I'm fine.
86
00:09:43,724 --> 00:09:45,747
I think I was just tired.
87
00:09:45,747 --> 00:09:48,677
Fortunately, I feel much better
after getting some sleep.
88
00:09:49,785 --> 00:09:52,248
You should take it easy.
89
00:09:54,118 --> 00:09:55,864
Here.
90
00:09:57,021 --> 00:10:00,797
I thought your body may be weakened,
so I've gotten you some medicine.
91
00:10:00,797 --> 00:10:02,546
Sure.
92
00:10:12,781 --> 00:10:16,219
- What's wrong?
- It's nothing.
93
00:10:18,116 --> 00:10:20,017
By chance...
94
00:10:20,017 --> 00:10:23,228
Have you found Yeon Hui?
95
00:10:26,552 --> 00:10:29,656
Not yet.
96
00:10:29,656 --> 00:10:31,930
Why do you ask?
97
00:10:31,930 --> 00:10:35,422
It's nothing.
She's just been in my thoughts lately.
98
00:10:54,094 --> 00:10:56,036
Are you all right?
99
00:10:58,190 --> 00:10:59,728
Sir.
100
00:10:59,728 --> 00:11:02,762
I had the same symptoms
the day Yeon Hui disappeared.
101
00:11:02,762 --> 00:11:06,151
I wonder if something has
happened to Yeon Hui.
102
00:11:11,651 --> 00:11:14,993
What do you mean?
How could the criminal have escaped?
103
00:11:14,993 --> 00:11:19,358
While I was using the bathroom,
he disappeared completely.
104
00:11:22,908 --> 00:11:25,800
Someone unlocked the door for him.
105
00:11:25,800 --> 00:11:27,926
That means someone from
the inside helped him.
106
00:11:27,926 --> 00:11:30,036
It wasn't me.
107
00:11:30,036 --> 00:11:33,897
If he has an insider's help,
he may have also escaped the inspection.
108
00:11:33,897 --> 00:11:36,222
Couldn't he already have
escaped from the capital?
109
00:11:36,222 --> 00:11:37,604
Who are you?
110
00:11:37,604 --> 00:11:39,924
How are you related to
the Red Gentleman's Robe?
111
00:11:39,924 --> 00:11:41,786
Me?
112
00:11:41,786 --> 00:11:44,561
I'm a man who wants to capture
the Red Gentleman's Robe very badly.
113
00:11:44,561 --> 00:11:48,190
No. He is still in the capital.
114
00:11:52,465 --> 00:11:54,816
I need to go see the 100-year-old tree.
115
00:12:12,868 --> 00:12:15,775
I don't get what this whole
boundary thing is
116
00:12:15,775 --> 00:12:19,696
but bad things won't happen to you
if I stay by your side, right?
117
00:12:22,329 --> 00:12:24,592
I don't believe that.
118
00:12:24,592 --> 00:12:26,660
So don't worry about it and just leave.
119
00:12:27,666 --> 00:12:30,357
You only stayed in that house
in the Black Forest before.
120
00:12:30,357 --> 00:12:33,200
And it seems like now
you can't leave this place either.
121
00:12:33,200 --> 00:12:34,545
Doesn't it feel suffocating?
122
00:12:35,451 --> 00:12:37,383
Mind your own business.
123
00:12:37,383 --> 00:12:39,758
I'm saying if there is some place
you would like to go to
124
00:12:39,758 --> 00:12:42,243
I will go there with you,
wherever that may be.
125
00:12:46,671 --> 00:12:49,848
All you need is for me
to stay by your side.
126
00:12:49,848 --> 00:12:54,190
If there are some persimmons,
you could pick them yourself too.
127
00:13:02,386 --> 00:13:05,117
Are you going to keep pretending
like you don't know me?
128
00:13:05,983 --> 00:13:11,185
Didn't you see that
I'm not the same person I was?
129
00:13:11,185 --> 00:13:14,430
You would be better off
not getting involved with me.
130
00:13:14,430 --> 00:13:17,360
Then you should have actually
given me the oblivion elixir.
131
00:13:34,151 --> 00:13:36,791
So it seems like you make people
an elixir based on
132
00:13:36,791 --> 00:13:40,477
the Grimoire of Curses
whenever someone makes a wish.
133
00:13:40,477 --> 00:13:43,503
And that seems to help you too.
134
00:13:43,503 --> 00:13:44,974
I told you to mind your own business.
135
00:13:44,974 --> 00:13:49,007
I've already found out about all this,
and I remember everything.
136
00:13:49,007 --> 00:13:50,147
I...
137
00:13:52,070 --> 00:13:54,166
would like to help you.
138
00:14:48,925 --> 00:14:51,435
Your Highness.
139
00:14:51,435 --> 00:14:54,748
There is an unfortunate rumor
amongst the public that
140
00:14:54,748 --> 00:14:58,388
the Red Gentleman's Robe is still alive.
141
00:14:58,388 --> 00:15:01,194
What do you mean?
142
00:15:01,194 --> 00:15:04,998
Didn't we even confirm
the Red Gentleman's Robe's corpse?
143
00:15:04,998 --> 00:15:09,700
Multiple people have reported
seeing the Red Gentleman's Robe.
144
00:15:09,700 --> 00:15:13,729
So are you saying I captured
a falsely accused man?
145
00:15:13,729 --> 00:15:16,355
Is that it?
146
00:15:16,355 --> 00:15:19,174
- That's not it...
- Then what is it?
147
00:15:23,945 --> 00:15:27,994
Find the source of this preposterous
rumor and bring them to me.
148
00:15:27,994 --> 00:15:29,824
In front of everyone
149
00:15:29,824 --> 00:15:34,743
I'm going to rip that man's tongue out
and set an example.
150
00:15:34,743 --> 00:15:38,424
Your Highness,
Queen Dowager has arrived.
151
00:15:38,424 --> 00:15:40,252
Tell her to return to her place.
152
00:15:47,526 --> 00:15:51,174
You can't let emotions interfere
with the way you govern.
153
00:15:52,381 --> 00:15:53,932
Your Majesty.
154
00:15:53,932 --> 00:15:57,831
You need to be considerate of
your people's anxiety.
155
00:15:58,781 --> 00:16:00,746
Sure.
156
00:16:00,746 --> 00:16:03,653
However...
157
00:16:03,653 --> 00:16:06,729
this is a place to discuss
the matters of state affairs.
158
00:16:06,729 --> 00:16:09,800
Not a get-together for
the Royal Noble Consort.
159
00:16:11,589 --> 00:16:15,143
I think you've lost your judgment.
160
00:16:15,143 --> 00:16:18,494
How could you govern with clarity?
161
00:16:23,666 --> 00:16:25,518
So?
162
00:16:25,518 --> 00:16:28,080
If you lose your way
163
00:16:28,080 --> 00:16:30,528
this entire nation will crumble.
164
00:16:31,609 --> 00:16:35,648
If your mind is
too troubled to govern...
165
00:16:36,688 --> 00:16:39,064
even I may have to take charge.
166
00:16:41,455 --> 00:16:43,961
I see.
167
00:16:43,961 --> 00:16:46,823
So are you telling me right now to
168
00:16:46,823 --> 00:16:49,387
give up my throne?
169
00:16:50,243 --> 00:16:52,826
I'm saying if need be
170
00:16:52,826 --> 00:16:55,969
I'll take over and govern in your place.
171
00:16:56,874 --> 00:16:59,314
Your Highness.
172
00:16:59,314 --> 00:17:02,254
His Majesty is so healthy and well.
173
00:17:02,254 --> 00:17:05,407
We can't have a Queen Regent.
174
00:17:05,407 --> 00:17:08,250
- What if he isn't very healthy?
- Grand Eunuch!
175
00:17:11,693 --> 00:17:15,167
I think Queen Dowager's
eyes are failing her.
176
00:17:15,167 --> 00:17:17,128
Escort her back to her place.
177
00:17:18,200 --> 00:17:21,822
Eunuch Park. Bring him in.
178
00:17:37,080 --> 00:17:39,244
You're not even the royal physician.
179
00:17:39,244 --> 00:17:42,148
But I heard you've been treating
His Majesty every night.
180
00:17:42,148 --> 00:17:46,594
- Is this true?
- Yes. It is.
181
00:17:47,833 --> 00:17:50,920
What is His Majesty's
health like right now?
182
00:17:50,920 --> 00:17:53,717
From an unknown skin disorder
183
00:17:53,717 --> 00:17:56,005
he keeps getting scratches.
184
00:17:56,005 --> 00:17:59,632
Thus, he is in grave condition.
185
00:17:59,632 --> 00:18:01,165
How dare you!
186
00:18:02,688 --> 00:18:05,971
What do you mean?
187
00:18:05,971 --> 00:18:09,179
What do you mean by
His Majesty's illness?
188
00:18:09,179 --> 00:18:12,199
I understand your considerate
decision to conceal your illness from
189
00:18:12,199 --> 00:18:16,386
the public and your officials
in order to keep them from worrying.
190
00:18:17,759 --> 00:18:20,093
However, your well-being is
directly related to
191
00:18:20,093 --> 00:18:22,913
the prosperity of this country.
192
00:18:23,642 --> 00:18:26,980
This isn't something
you can just brush under the rug.
193
00:18:28,393 --> 00:18:30,314
It's a lie.
194
00:18:30,314 --> 00:18:34,003
Queen Dowager is setting me up!
195
00:18:44,553 --> 00:18:47,969
Oh my. Your illness is so serious.
196
00:18:48,856 --> 00:18:52,851
You need to take care of
your health, Your Highness.
197
00:18:56,409 --> 00:19:01,257
Set your worries aside and
allow me to take over in your place.
198
00:19:48,256 --> 00:19:50,912
Didn't you say you could heal me?
199
00:19:50,912 --> 00:19:55,306
Don't be inpatient. This will take time.
200
00:19:55,306 --> 00:19:58,238
I'll make sure
you feel comfortable soon.
201
00:20:04,998 --> 00:20:06,373
I...
202
00:20:08,440 --> 00:20:12,438
am a king barely
holding onto his throne.
203
00:20:13,466 --> 00:20:16,856
Can't you see that
204
00:20:16,856 --> 00:20:20,353
they've unwillingly placed me,
a collateral descendant
205
00:20:20,353 --> 00:20:23,558
on the throne and
are making a mockery of me?
206
00:20:23,558 --> 00:20:26,967
Everyone is trying to get me killed.
207
00:20:26,967 --> 00:20:29,373
So.
208
00:20:29,373 --> 00:20:31,813
You need to hurry and heal me.
209
00:20:31,813 --> 00:20:33,882
Hurry.
210
00:20:33,882 --> 00:20:36,378
Calm down, Your Highness.
211
00:20:36,378 --> 00:20:40,738
You can take care of everything
once you've recovered.
212
00:20:40,738 --> 00:20:44,307
I'll eliminate those who
stand in your way for you.
213
00:20:50,498 --> 00:20:53,017
You would do that for me?
214
00:20:54,193 --> 00:20:57,697
I've given you Sungsuchung
because you've wanted it.
215
00:20:57,697 --> 00:21:00,434
Is that all you want?
216
00:21:01,708 --> 00:21:03,864
Of course not.
217
00:21:04,853 --> 00:21:08,253
I've returned to the palace to eliminate
this country's source of trouble.
218
00:21:08,253 --> 00:21:10,558
So I must accomplish this.
219
00:21:12,451 --> 00:21:16,265
I'm asking you for your true motives.
220
00:21:16,265 --> 00:21:17,573
In addition
221
00:21:17,573 --> 00:21:21,142
I'd like to help dwindle the power of
Queen Dowager, who had expelled me.
222
00:21:21,142 --> 00:21:23,600
And as a mere shamaness
223
00:21:23,600 --> 00:21:26,955
I would like to be
your loyal subject, Your Highness.
224
00:21:34,453 --> 00:21:36,694
Raw yam, acorus gramineus,
and berberidaceae.
225
00:21:36,694 --> 00:21:38,478
These are used to make
a ghost-seeing elixir.
226
00:21:38,478 --> 00:21:41,524
What are you making this for?
227
00:21:41,524 --> 00:21:43,296
Move aside.
228
00:21:49,197 --> 00:21:51,848
Are there people who wish to see ghosts?
229
00:21:53,826 --> 00:21:56,244
There is nothing for
you to help me with.
230
00:21:56,244 --> 00:21:59,691
The sooner I reach our goal,
the sooner Yoh Gwang will let you go.
231
00:21:59,691 --> 00:22:03,077
If you would really like to help,
just don't get in my way.
232
00:22:07,077 --> 00:22:10,697
It seems like no one has made any wishes.
Why are you in such a hurry?
233
00:22:52,856 --> 00:22:54,778
Why are you...
234
00:22:57,211 --> 00:22:58,908
Why are you drinking that?
235
00:23:07,576 --> 00:23:10,115
What are you doing right now?
236
00:23:10,115 --> 00:23:12,825
Where are you going
after drinking that elixir?
237
00:23:14,408 --> 00:23:18,169
Since I've drank the ghost-seeing elixir,
I need to go see some dead people.
238
00:23:18,169 --> 00:23:21,556
- Huh?
- I need to capture someone.
239
00:23:21,556 --> 00:23:23,449
If I ask the dead people
240
00:23:23,449 --> 00:23:27,609
I may be able to find out
who he is and where he is.
241
00:23:27,609 --> 00:23:30,922
So I need you to come with me.
242
00:23:33,388 --> 00:23:35,651
You look pretty.
243
00:23:37,763 --> 00:23:40,075
Yoh Gwang said we need to stay together.
244
00:23:40,075 --> 00:23:42,087
Let go of me.
245
00:23:42,087 --> 00:23:44,492
You want me to go by myself?
And abandon you here?
246
00:23:46,969 --> 00:23:50,988
I'm fine. So just leave.
247
00:23:50,988 --> 00:23:52,507
Really?
248
00:23:52,507 --> 00:23:57,500
Yoh Gwang made it sound like something
horrible will happen if I leave.
249
00:24:05,033 --> 00:24:07,017
Is it because you're nervous?
250
00:24:07,017 --> 00:24:09,484
Nervous that I might not
be your boundary?
251
00:24:18,392 --> 00:24:20,659
That gives us more of
a reason to step outside.
252
00:24:20,659 --> 00:24:24,343
We'll know once we step outside.
Whether I'm your boundary or not.
253
00:24:30,374 --> 00:24:33,721
I saw a ghost! You freaking bastards.
254
00:24:35,115 --> 00:24:38,517
Where's the guy you've
passed the palanquin on to?
255
00:24:38,517 --> 00:24:41,776
- We don't know who he is.
- You don't?
256
00:24:43,997 --> 00:24:45,831
So you just gave it to
a man you didn't know?
257
00:24:45,831 --> 00:24:47,427
The palanquin I was in?
258
00:24:47,427 --> 00:24:51,923
If you endanger the royal police,
who's going to protect the royal family?
259
00:24:51,923 --> 00:24:54,407
This is treason!
260
00:24:54,407 --> 00:24:58,671
I'm going to ask you for the last time.
Where is that bastard?
261
00:24:58,671 --> 00:25:03,604
We really don't know who he is.
We just did it for the money.
262
00:25:03,604 --> 00:25:07,884
So you don't know?
I just can't use nice words with you.
263
00:25:07,884 --> 00:25:11,970
You'll talk once I cut some
parts off your body, right?
264
00:25:11,970 --> 00:25:14,642
Which part would you like me to cut off?
Hm? Take your pick.
265
00:25:14,642 --> 00:25:16,180
Grab them.
266
00:25:16,180 --> 00:25:18,805
We really don't know who he is!
Soon Deuk!
267
00:25:18,805 --> 00:25:21,867
It was a job offered by Soon Deuk.
268
00:25:21,867 --> 00:25:23,556
- Soon Deuk?
- Yes.
269
00:25:23,556 --> 00:25:26,562
She's that girl who shows up
at the gambling den sometimes.
270
00:25:26,562 --> 00:25:28,456
She offered us the job.
271
00:25:31,740 --> 00:25:33,274
What's this?
272
00:25:33,274 --> 00:25:35,245
Hey. Ma Soon Deuk.
273
00:25:39,465 --> 00:25:41,159
Let go of me!
274
00:25:41,955 --> 00:25:44,988
Let go! Let me go!
275
00:25:44,988 --> 00:25:46,401
Let go of me!
276
00:25:49,192 --> 00:25:50,840
Hey!
277
00:25:53,354 --> 00:25:56,914
What are you doing
to a woman right now? Huh?
278
00:25:56,914 --> 00:25:58,476
Politely.
279
00:25:58,476 --> 00:25:59,751
Soon Deuk.
280
00:26:00,973 --> 00:26:04,823
Where's Heo Joon? Hm?
281
00:26:04,823 --> 00:26:08,363
- I don't know.
- I think you do.
282
00:26:08,363 --> 00:26:11,565
I need to capture Heo Joon
no matter what.
283
00:26:11,565 --> 00:26:13,988
I'm going to kill him
once I capture him.
284
00:26:13,988 --> 00:26:17,500
If you won't tell me where he is,
I'll kill you too.
285
00:26:17,500 --> 00:26:19,351
Tell me where he is.
286
00:26:19,351 --> 00:26:20,922
Where is he? Tell me.
287
00:26:22,268 --> 00:26:24,438
I can't tell you what I don't know.
288
00:26:24,438 --> 00:26:28,346
He went his way.
I haven't seen him since that day.
289
00:26:37,340 --> 00:26:40,912
You guys are trying to screw me over.
290
00:26:41,603 --> 00:26:42,807
Hey.
291
00:26:44,256 --> 00:26:46,009
So Heo Joon
292
00:26:46,009 --> 00:26:49,592
went into hiding after threatening me.
293
00:26:49,592 --> 00:26:52,734
So if he's in hiding
294
00:26:52,734 --> 00:26:54,669
then I'll just have to
make him reveal himself.
295
00:27:04,086 --> 00:27:06,660
Hey. This is pretty. Take a look.
296
00:27:21,276 --> 00:27:23,620
Keep your head up and
keep your eyes on the road.
297
00:27:23,620 --> 00:27:26,529
People are staring at you more because
you're excessively covering yourself.
298
00:27:26,529 --> 00:27:28,237
They're wondering how
hideous you must be.
299
00:27:29,692 --> 00:27:33,914
It's just because
there are too many people.
300
00:27:37,938 --> 00:27:39,879
What are you doing?
301
00:28:01,592 --> 00:28:03,363
See? You're fine.
302
00:28:05,057 --> 00:28:08,673
No one is looking at you weirdly.
303
00:28:08,673 --> 00:28:10,748
To those people
304
00:28:10,748 --> 00:28:14,131
you're just one of the many others
passing by this street.
305
00:28:14,131 --> 00:28:16,296
Not so different from those people.
306
00:28:16,296 --> 00:28:18,460
Just a very ordinary person.
307
00:28:41,770 --> 00:28:46,515
They might stare at you
because you're quite pretty
308
00:28:46,515 --> 00:28:49,504
but that's you're fault for being pretty.
So you deal with it.
309
00:28:50,617 --> 00:28:53,865
Don't worry about me
and you worry about yourself.
310
00:28:55,729 --> 00:28:57,328
She's being shy.
311
00:29:07,382 --> 00:29:10,476
Has he lost it?
What's wrong with him?
312
00:29:16,882 --> 00:29:18,937
Stop it! Stop it!
313
00:29:21,947 --> 00:29:24,955
I don't know who's supposed
to be whose boundary.
314
00:29:26,798 --> 00:29:28,571
Wait for me.
315
00:29:30,452 --> 00:29:33,536
Who's the dead person you wanted to see?
316
00:29:33,536 --> 00:29:37,331
A friend of mine.
The person who was killed because of me.
317
00:29:57,488 --> 00:30:00,180
It'll be hard for us to
find any evidence.
318
00:30:00,180 --> 00:30:04,748
Search this area thoroughly and see
if there are any odd objects or signs.
319
00:30:07,738 --> 00:30:09,404
Sir.
320
00:30:10,957 --> 00:30:13,784
Are we trying to capture
the Red Gentleman's Robe?
321
00:30:13,784 --> 00:30:15,848
Or Heo Joon?
322
00:30:15,848 --> 00:30:17,222
Both.
323
00:30:17,222 --> 00:30:19,344
If we capture Heo Joon
324
00:30:19,344 --> 00:30:21,465
we may get a lead on
the Red Gentleman's Robe.
325
00:30:21,465 --> 00:30:25,314
If we capture the Red Gentleman's Robe,
Heo Joon will appear at the scene.
326
00:30:28,192 --> 00:30:30,140
What's this place for?
327
00:30:30,999 --> 00:30:32,663
A gisaeng house.
328
00:30:38,115 --> 00:30:39,534
A gisaeng house?
329
00:30:39,534 --> 00:30:43,552
- Was your friend a gisaeng?
- Yeah.
330
00:30:44,782 --> 00:30:48,337
- What's wrong?
- It's nothing.
331
00:30:50,047 --> 00:30:52,911
Why is it so quiet?
332
00:30:52,911 --> 00:30:55,025
Gisaeng houses are always
quiet during the day.
333
00:30:55,025 --> 00:30:57,615
This is when everyone sleeps.
334
00:30:57,615 --> 00:30:59,875
How are you so knowledgeable
in this area?
335
00:31:01,400 --> 00:31:03,451
This is like my home.
336
00:31:24,665 --> 00:31:26,746
What's wrong?
337
00:31:32,911 --> 00:31:34,841
Stay here for a while.
338
00:32:16,113 --> 00:32:17,710
Let's go.
339
00:32:40,830 --> 00:32:42,095
Follow me.
340
00:32:58,918 --> 00:33:01,168
Why would you fall down from there?
341
00:33:05,235 --> 00:33:07,904
Get it together.
342
00:33:15,211 --> 00:33:17,047
She's not here. Let's go.
343
00:33:17,047 --> 00:33:19,375
How will we find any clues this way?
344
00:33:34,267 --> 00:33:37,180
Do you know Man Weol by chance...
345
00:33:45,875 --> 00:33:48,084
Have you seen Man Weol?
346
00:33:50,453 --> 00:33:54,054
All right. I understand.
347
00:33:55,319 --> 00:33:59,173
Anyways. Stay well.
348
00:34:08,768 --> 00:34:10,216
What did she say?
349
00:34:13,406 --> 00:34:15,105
Let's go.
350
00:34:22,910 --> 00:34:25,292
Yeon Hui. Should we...
351
00:34:35,431 --> 00:34:37,625
I'm so sick and tired of it.
352
00:34:39,087 --> 00:34:40,614
Yeon Hui, come.
353
00:34:41,696 --> 00:34:43,837
- Let's go.
- To where?
354
00:34:43,837 --> 00:34:45,701
The place where Man Weol died.
355
00:34:48,872 --> 00:34:52,529
She may be by the place she died,
not where she was living in.
356
00:35:13,919 --> 00:35:15,643
Is she here?
357
00:35:21,132 --> 00:35:22,745
No.
358
00:35:27,267 --> 00:35:30,649
Thankfully, she must have
went to a better place.
359
00:35:47,897 --> 00:35:49,663
Man Weol.
360
00:36:02,183 --> 00:36:06,616
Who has made you like this?
361
00:36:59,792 --> 00:37:01,515
Let's go.
362
00:37:52,475 --> 00:37:54,843
Sol Gae. Let's go back.
363
00:37:56,067 --> 00:37:58,033
Already?
364
00:37:58,033 --> 00:38:00,020
Shouldn't we stake out
or something?
365
00:38:00,020 --> 00:38:02,283
We don't know when he'll show up.
366
00:38:02,283 --> 00:38:06,786
We can't even mobilize any forces
since it's a closed case.
367
00:38:06,786 --> 00:38:09,801
I think it'll be really difficult to
capture the Red Gentleman's Robe.
368
00:38:13,911 --> 00:38:17,754
You said the people who were killed
hung their wish plaques here, right?
369
00:38:17,754 --> 00:38:19,730
Yes.
370
00:38:22,261 --> 00:38:26,649
What happened to your friend?
371
00:38:29,138 --> 00:38:33,779
I heard she got killed while she was
waiting for me at that watermill.
372
00:38:33,779 --> 00:38:35,785
By that crazy murderer.
373
00:38:42,830 --> 00:38:47,071
Why aren't you asking me
about what kind of person I am
374
00:38:47,071 --> 00:38:48,902
and what my plans are?
375
00:38:48,902 --> 00:38:51,031
You must be curious.
376
00:38:51,879 --> 00:38:55,185
You didn't ask me any questions either.
377
00:39:00,788 --> 00:39:04,464
Weren't you scared of how I looked?
378
00:39:21,950 --> 00:39:23,997
I was a little surprised...
379
00:39:26,835 --> 00:39:28,832
and my heart ached for you.
380
00:39:40,205 --> 00:39:43,652
Where will this road take us?
381
00:39:43,652 --> 00:39:46,547
I don't think this will
take us to Chungbing Temple.
382
00:39:46,547 --> 00:39:49,962
There is this place I wanted to see
before we go back.
383
00:40:03,701 --> 00:40:05,526
So this is the 100-year-old tree, huh?
384
00:40:13,493 --> 00:40:18,553
[I wish to see my missed one again.]
385
00:40:20,605 --> 00:40:24,462
[A Killing Tree]
386
00:40:31,399 --> 00:40:35,462
Let's get back.
Monk Yoh Gwang must be very worried.
387
00:40:35,462 --> 00:40:39,797
What is all of this stuff?
388
00:40:42,939 --> 00:40:44,908
What do they mean by "A Killing Tree"?
389
00:40:55,674 --> 00:40:59,176
Where have you been?
How could you leave this place?
390
00:41:00,277 --> 00:41:03,156
I've asked you to stay by her side!
Not go outside with her!
391
00:41:03,156 --> 00:41:06,435
I've told you our lives are on the line
and begged you for help!
392
00:41:06,435 --> 00:41:08,238
Did it all sound like a joke to you?
393
00:41:09,346 --> 00:41:11,165
The 100-year-old tree.
394
00:41:12,315 --> 00:41:14,803
What has happened to it?
395
00:41:19,591 --> 00:41:23,303
People are calling it "A Killing Tree."
396
00:41:23,303 --> 00:41:27,419
Did the people who
hung their wish plaques...
397
00:41:27,419 --> 00:41:29,281
die?
398
00:41:33,864 --> 00:41:36,765
My candles was blown out 12 times.
399
00:41:37,622 --> 00:41:41,495
Those people...
400
00:41:41,495 --> 00:41:43,850
Are they all dead?
401
00:41:47,754 --> 00:41:50,225
Was it that shamaness's doing?
402
00:41:53,033 --> 00:41:55,573
I think she found out
about your candles.
403
00:41:56,435 --> 00:42:01,062
She's been sending assassins to
whomever hangs their wish plaque
404
00:42:01,062 --> 00:42:03,131
on the 100-year-old tree.
405
00:42:04,283 --> 00:42:07,654
So all those people have died
406
00:42:07,654 --> 00:42:10,194
because of me too.
407
00:42:12,373 --> 00:42:14,551
Because of my curse.
408
00:42:16,129 --> 00:42:17,808
That's not it, Seo Ri.
409
00:42:17,808 --> 00:42:20,946
Why is that woman doing this to me?
410
00:42:20,946 --> 00:42:23,500
Hm? With what purpose?
411
00:42:24,274 --> 00:42:27,765
I stayed in the Black Forest
because I was told to.
412
00:42:27,765 --> 00:42:31,430
I've been lighting candles because
I was told I have to break the curse.
413
00:42:32,085 --> 00:42:34,163
Because I was cursed...
414
00:42:35,440 --> 00:42:36,977
I thought that was why
the shamaness
415
00:42:36,977 --> 00:42:38,515
has been trying to kill me.
416
00:42:40,205 --> 00:42:43,852
So I thought all I had to do was
break the curse.
417
00:42:43,852 --> 00:42:47,886
People have died because
I've been trying to break the curse!
418
00:42:47,886 --> 00:42:51,067
No matter how hard I try...
419
00:42:52,801 --> 00:42:56,221
can I never break free of this curse?
420
00:43:08,247 --> 00:43:10,120
Calm down.
421
00:43:10,120 --> 00:43:14,254
I vaguely understand what you're saying,
but it's not your fault.
422
00:43:16,504 --> 00:43:19,084
Your friend.
423
00:43:20,689 --> 00:43:23,256
Was she killed because of me?
424
00:43:24,946 --> 00:43:27,667
Why would it be your fault?
425
00:43:27,667 --> 00:43:30,623
I've told you.
It's the Red Gentleman's Robe's doing.
426
00:43:33,573 --> 00:43:35,553
Let go of me, sir.
427
00:43:42,254 --> 00:43:44,256
Let go of me.
428
00:43:45,613 --> 00:43:47,344
Please.
429
00:44:23,192 --> 00:44:25,799
Queen Dowager wants to speak to you.
430
00:44:30,194 --> 00:44:33,096
How's His Majesty doing?
431
00:44:33,096 --> 00:44:35,922
What are you worried about?
432
00:44:35,922 --> 00:44:38,243
About his quick and sudden recovery?
433
00:44:38,243 --> 00:44:40,564
Or about His Majesty passing away?
434
00:44:42,171 --> 00:44:44,303
I should be worried.
435
00:44:44,303 --> 00:44:47,013
He has the body
my crown prince will receive.
436
00:44:48,306 --> 00:44:50,187
I'll pass the body on to Prince Soonhwe
437
00:44:50,187 --> 00:44:52,069
once His Majesty is healthy and strong.
438
00:44:52,069 --> 00:44:55,321
So set your worries aside.
439
00:44:55,321 --> 00:44:57,971
I heard you're in charge of
the state of affairs.
440
00:45:00,181 --> 00:45:04,127
I must protect the throne
my prince will inherit.
441
00:45:10,498 --> 00:45:13,982
Hold a ceremony to wish for
the well-being of His Majesty.
442
00:45:13,982 --> 00:45:18,183
Even the general public must have heard
about His Majesty's illness.
443
00:45:18,183 --> 00:45:21,756
Shouldn't we pray for
a full recovery of his health?
444
00:45:21,756 --> 00:45:24,837
I will follow your orders,
Your Highness.
445
00:45:24,837 --> 00:45:28,183
Attend tomorrow morning's meeting,
and bring this subject up.
446
00:46:19,277 --> 00:46:22,500
[I wish to see my missed one again.]
447
00:47:03,325 --> 00:47:06,129
Because of me...
448
00:47:06,129 --> 00:47:08,346
my mother passed away too.
449
00:47:10,785 --> 00:47:13,361
Because of me...
450
00:47:14,734 --> 00:47:16,799
my friend died.
451
00:47:20,504 --> 00:47:23,129
Because I kept on blaming myself...
452
00:47:25,629 --> 00:47:28,055
I couldn't do anything with my life.
453
00:47:30,928 --> 00:47:33,591
But.
454
00:47:33,591 --> 00:47:35,933
Is it really my fault?
455
00:47:36,950 --> 00:47:41,763
I just wanted to live like a human being
and be a good son to my mother.
456
00:47:43,303 --> 00:47:46,181
I just wanted to do what others do.
457
00:47:47,437 --> 00:47:52,279
They told me that's doing wrong,
and I shouldn't do anything.
458
00:47:52,279 --> 00:47:54,292
But I didn't want to live like that.
459
00:47:58,145 --> 00:48:00,335
They said me being alive is a sin.
460
00:48:01,718 --> 00:48:04,991
So I'm going to fight till death
for my life and live on.
461
00:48:05,739 --> 00:48:07,404
And if I keep going at it
462
00:48:07,404 --> 00:48:12,013
I could be a help to someone else
463
00:48:12,013 --> 00:48:15,055
and I might find a reason to live.
464
00:48:51,825 --> 00:48:54,408
[I wish to see my missed one again.]
465
00:49:01,826 --> 00:49:06,587
The Chief Shamaness has attended
our meeting today to discuss the ceremony
466
00:49:06,587 --> 00:49:10,410
we'll be holding to wish for
the recovery of His Majesty's health.
467
00:49:12,286 --> 00:49:13,750
Also
468
00:49:14,605 --> 00:49:17,290
since His Majesty's illness is serious
469
00:49:17,290 --> 00:49:20,475
I would like to hold the ceremony
not only in Sungsuchung
470
00:49:20,475 --> 00:49:23,064
but also in the Imperial Taoist Branch.
471
00:49:29,507 --> 00:49:32,712
Are you planning on turning
the palace into a shaman's house?
472
00:49:32,712 --> 00:49:36,551
You've went against your people's wishes
to reopen Sungsuchung.
473
00:49:36,551 --> 00:49:41,163
Why would you not reopen
the Imperial Taoist Branch?
474
00:49:42,879 --> 00:49:45,352
Reconstruction of
the Imperial Taoist Branch
475
00:49:45,352 --> 00:49:47,823
is something you've wanted, too.
476
00:49:47,823 --> 00:49:49,848
That's right.
477
00:49:50,774 --> 00:49:54,006
I would have taken care of it myself.
478
00:49:54,006 --> 00:49:56,504
Whether it's the Imperial Taoist Branch
or Sungsuchung
479
00:49:56,504 --> 00:50:00,810
I would have taken care of everything
without wreaking havoc like this!
480
00:50:03,828 --> 00:50:07,064
I also have already selected
the right man for the position.
481
00:50:07,922 --> 00:50:10,839
So please...
482
00:50:11,913 --> 00:50:14,493
just stay put, ma'am.
483
00:50:17,209 --> 00:50:20,768
Please hold off on your decision.
484
00:50:25,440 --> 00:50:27,754
The appointed chief of
the Imperial Taoist Branch is
485
00:50:27,754 --> 00:50:30,696
someone who has been serving
his duties very well for a long time
486
00:50:30,696 --> 00:50:33,703
and who is an independent thinker.
487
00:50:35,462 --> 00:50:38,357
I would like to appoint
Lord Choi Hyun Seo to it.
488
00:51:06,796 --> 00:51:09,140
I, Choi Hyun Seo
489
00:51:09,140 --> 00:51:11,366
will adhere to Queen Dowager's wishes
490
00:51:11,366 --> 00:51:15,105
and perform my responsibilities as
the chief of the Imperial Taoist Branch.
491
00:51:38,232 --> 00:51:41,892
- Where is Lord Choi?
- He headed to Queen Dowager's place.
492
00:51:45,314 --> 00:51:48,698
Since I've reinstated you as you wished
493
00:51:48,698 --> 00:51:50,656
please tell me the truth now.
494
00:51:50,656 --> 00:51:53,234
What did you mean when you said
Hong Joo impregnated me
495
00:51:53,234 --> 00:51:56,736
through black magic
with a personal agenda?
496
00:51:56,736 --> 00:51:59,181
She was trying to appoint a king
based on her wishes
497
00:51:59,181 --> 00:52:02,645
and inhibit His Majesty from passing
the throne on to his direct successor.
498
00:52:02,645 --> 00:52:04,944
By preventing the production
of the direct royal descents
499
00:52:04,944 --> 00:52:07,152
she's trying to destroy Joseon.
500
00:52:07,152 --> 00:52:09,361
That's Hong Joo's plan.
501
00:52:09,361 --> 00:52:13,167
What do you mean she's trying to
destroy this country?
502
00:52:13,167 --> 00:52:16,002
Hong Joo told me she'll break the curse.
503
00:52:16,002 --> 00:52:18,663
Hong Joo can't break the curse.
504
00:52:18,663 --> 00:52:21,337
The black magic has caused the curse
505
00:52:21,337 --> 00:52:24,431
and she's been bound by that magic too.
506
00:52:25,482 --> 00:52:28,105
Then what are we supposed to do?
507
00:52:28,105 --> 00:52:31,335
Is there no way out of this?
508
00:52:31,335 --> 00:52:34,861
There is someone
who can break the curse.
509
00:52:34,861 --> 00:52:36,495
Who is it?
510
00:52:36,495 --> 00:52:39,486
Crown Prince Soonhwe's twin sister.
511
00:52:40,667 --> 00:52:42,647
The princess.
512
00:52:49,263 --> 00:52:50,971
What do you mean by the princess?
513
00:52:50,971 --> 00:52:54,254
Queen Dowager didn't just give birth
to Crown Prince Soonhwe.
514
00:52:54,254 --> 00:52:58,459
She also gave birth to a twin girl,
a princess.
515
00:52:58,459 --> 00:52:59,698
What did you say?
516
00:52:59,698 --> 00:53:02,698
The princess was born through
a memorial service to a dead soul
517
00:53:02,698 --> 00:53:04,846
and she was abandoned without a name.
518
00:53:05,587 --> 00:53:08,652
Did you say a curse?
519
00:53:08,652 --> 00:53:10,609
That curse is the reason
520
00:53:10,609 --> 00:53:14,667
this country is full of misfortunes
and you're sick with that illness.
521
00:53:18,886 --> 00:53:22,844
So Queen Dowager Yoon ordered
the princess to be killed
522
00:53:22,844 --> 00:53:25,944
but Lord Choi Hyun Seo
saved the princess.
523
00:53:26,797 --> 00:53:28,806
Why would he?
524
00:53:28,806 --> 00:53:32,830
Drawn by sympathy,
he went against her orders.
525
00:53:32,830 --> 00:53:35,830
Did you say that man is back in
the Imperial Taoist Branch now?
526
00:53:36,678 --> 00:53:39,250
He has sided with Queen Dowager.
527
00:53:41,861 --> 00:53:46,018
Queen Dowager has ruined this
country with her mistake...
528
00:53:47,732 --> 00:53:50,676
and she has started something to
cover up her mistake.
529
00:53:53,542 --> 00:53:55,859
That princess.
530
00:53:57,759 --> 00:53:59,743
Where is she?
531
00:54:01,241 --> 00:54:06,024
That girl was still alive?
532
00:54:07,036 --> 00:54:11,551
The late king asked me to protect her.
533
00:54:15,127 --> 00:54:19,439
The late king knew about all of this?
534
00:54:23,297 --> 00:54:26,752
How much of it did he know?
535
00:54:26,752 --> 00:54:29,267
Did he know about the curse?
536
00:54:29,267 --> 00:54:32,397
How the prince and princess were born?
537
00:54:33,584 --> 00:54:35,335
Yes.
538
00:54:40,024 --> 00:54:42,951
It's all my fault.
539
00:54:42,951 --> 00:54:46,353
I'm the one who has brought this upon
540
00:54:46,353 --> 00:54:48,837
the late king and the crown prince.
541
00:54:48,837 --> 00:54:52,671
The princess will stop Hong Joo.
542
00:54:56,819 --> 00:54:59,605
She will?
543
00:54:59,605 --> 00:55:03,660
I've been hiding the princess away
because I was afraid.
544
00:55:03,660 --> 00:55:08,152
I told her to hide from Hong Joo
and try to break the curse.
545
00:55:08,152 --> 00:55:10,567
Even when her life was in danger
and there was no way out
546
00:55:10,567 --> 00:55:14,567
I made her stay in that place
without telling her anything.
547
00:55:16,998 --> 00:55:20,502
The princess will know by now too.
548
00:55:20,502 --> 00:55:23,171
The fact that she can't hide anymore.
549
00:55:31,290 --> 00:55:33,853
She's a strong person.
550
00:55:33,853 --> 00:55:36,314
She'll figure out what it is
that she has to do
551
00:55:36,314 --> 00:55:38,879
and face the person
she has to stand against.
552
00:55:46,763 --> 00:55:50,439
Sir, I have a favor to ask.
553
00:55:53,700 --> 00:55:56,817
- Seo Ri.
- I'll go.
554
00:55:57,404 --> 00:55:58,721
Since she's after me
555
00:55:58,721 --> 00:56:02,783
the person who has made a wish
will only be safe if I go.
556
00:56:02,783 --> 00:56:05,500
Even I can't win against
the Red Gentleman's Robe.
557
00:56:05,500 --> 00:56:09,892
- What if you get captured by her?
- I'm aware of this.
558
00:56:09,892 --> 00:56:12,955
How dangerous and reckless this is.
559
00:56:12,955 --> 00:56:16,546
I'm worried you two might get hurt.
560
00:56:16,546 --> 00:56:18,571
But...
561
00:56:18,571 --> 00:56:22,750
I can't just do nothing for the person
who has become a target
562
00:56:22,750 --> 00:56:26,013
from trusting me and making a wish.
563
00:56:26,013 --> 00:56:29,674
So, what could you do?
564
00:56:29,674 --> 00:56:32,640
The only thing I could do is
565
00:56:33,437 --> 00:56:36,591
tell the Red Gentleman's Robe to
come see me if she wants something.
566
00:56:36,591 --> 00:56:39,011
[I wish to see my missed one again.]
567
00:56:40,241 --> 00:56:44,957
And make sure that she can't hurt
those who've hung their wish plaques.
568
00:56:44,957 --> 00:56:46,290
What?
569
00:56:50,288 --> 00:56:52,158
All right.
570
00:56:52,158 --> 00:56:54,007
Facing her head on is
the right thing to do.
571
00:56:55,413 --> 00:56:58,134
Why are you encouraging her?
572
00:56:58,134 --> 00:57:02,658
Those cowardly people will take advantage
of you if you hide and run away.
573
00:57:02,658 --> 00:57:06,178
We need to show them
we're not scared of them.
574
00:57:06,178 --> 00:57:09,491
Because that's the truth. Am I right?
575
00:57:55,864 --> 00:57:57,772
Are you in pain?
576
00:58:02,689 --> 00:58:04,946
So why didn't you just stay put?
577
00:58:10,422 --> 00:58:13,453
Why would you recklessly
try to go against me?
578
00:58:16,665 --> 00:58:21,486
You've probably saved me to
kill Yeon Hui.
579
00:58:25,569 --> 00:58:27,906
But.
580
00:58:27,906 --> 00:58:31,256
I won't be controlled by you.
581
00:58:32,951 --> 00:58:35,326
Is that what you think?
582
00:58:38,562 --> 00:58:41,321
Then give me the princess
and rest in peace.
583
00:58:42,770 --> 00:58:46,488
You're barely staying alive
through my black magic.
584
00:58:46,488 --> 00:58:48,660
Don't you know?
585
00:58:48,660 --> 00:58:51,027
If you would like to live,
hold on to my hand.
586
00:58:53,834 --> 00:58:57,908
You'll regret the day
you've saved my life.
587
00:58:59,201 --> 00:59:02,882
No matter what,
I'll make you die with this curse
588
00:59:02,882 --> 00:59:05,890
that you've started.
589
00:59:07,573 --> 00:59:09,053
You will?
590
00:59:09,053 --> 00:59:10,533
Me?
591
00:59:11,549 --> 00:59:15,879
You've always shown me your back.
592
00:59:15,879 --> 00:59:18,600
I won't ever again show you my back
593
00:59:18,600 --> 00:59:21,681
based on an empty hope.
594
00:59:24,683 --> 00:59:27,143
I would like to see you try then.
595
00:59:27,812 --> 00:59:31,725
But don't you forget how
596
00:59:31,725 --> 00:59:33,562
you're staying alive right now.
597
00:59:40,921 --> 00:59:44,187
If you're in unbearable pain,
don't hold it in and come see me.
598
01:00:05,638 --> 01:00:08,056
What kind of elixir have you made?
599
01:00:08,056 --> 01:00:11,669
It's an elixir that helps people
to have happy dreams.
600
01:00:12,850 --> 01:00:15,424
Since the person wants to
see the one they miss
601
01:00:15,424 --> 01:00:17,660
I'm going to let them.
At least in their dreams.
602
01:00:19,745 --> 01:00:21,406
I think this is it.
603
01:00:28,861 --> 01:00:30,649
Let's go.
604
01:00:39,344 --> 01:00:41,113
Is anyone home?
605
01:00:46,319 --> 01:00:49,841
- I'll take a look over there.
- Sure.
606
01:00:52,334 --> 01:00:53,535
Let's go.
607
01:01:32,031 --> 01:01:34,053
On the 100-year-old tree...
608
01:01:36,997 --> 01:01:39,498
Have you hung your wish plaque?
609
01:02:13,444 --> 01:02:15,000
Yeon Hui.
610
01:02:16,448 --> 01:02:18,500
Older brother.
611
01:02:42,002 --> 01:02:45,531
[Mirror of the Witch]
612
01:02:45,531 --> 01:02:47,960
I thought you were done
hiding and running away?
613
01:02:47,960 --> 01:02:50,618
You must secretly bring
the princess to me.
614
01:02:50,618 --> 01:02:52,709
Thank you for staying alive.
615
01:02:52,709 --> 01:02:56,578
Without you,
I wouldn't be like this either!
616
01:02:56,578 --> 01:02:59,334
This is the only way I could keep you
from getting in my way.
617
01:02:59,334 --> 01:03:02,415
Fine. Let Crown Prince's soul
wander around this world.
618
01:03:02,415 --> 01:03:05,183
Don't be swayed by this!
619
01:03:05,183 --> 01:03:07,446
I'm sorry for being a lame son.
620
01:03:07,446 --> 01:03:10,247
I'm sorry I couldn't be your son.
621
01:03:10,247 --> 01:03:12,696
So this was what you were
trying to do, Hong Joo.
622
01:03:12,696 --> 01:03:14,837
I need to meet with
the princess as soon as possible.
623
01:03:14,837 --> 01:03:18,058
There's a guy who would
sacrifice his life for the princess.
624
01:03:18,058 --> 01:03:19,437
Come with me.
625
01:03:19,437 --> 01:03:21,667
No one has told me about it.
626
01:03:21,667 --> 01:03:24,527
I don't know why
I was born with this curse.
627
01:03:24,527 --> 01:03:25,589
Yeon Hui!
628
01:03:25,589 --> 01:03:28,868
He'll break the curse for the princess.
629
01:03:28,868 --> 01:03:34,786
Subtitles by DramaFever
47577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.