Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:09,750 --> 00:00:14,350
[Resemblance to any historical
figures or incidents is fictitious.]
3
00:00:28,260 --> 00:00:30,660
It's you, right?
4
00:00:30,660 --> 00:00:32,040
Persimmons.
5
00:00:35,870 --> 00:00:37,700
Let go of me.
6
00:00:39,650 --> 00:00:41,710
- Yeon Hui.
- You're wrong.
7
00:00:44,790 --> 00:00:48,080
I came to see if
the restoration was complete.
8
00:00:48,080 --> 00:00:50,310
There must be a misunderstanding.
9
00:00:51,280 --> 00:00:53,840
It seems like you're
confusing me with someone else.
10
00:00:54,980 --> 00:00:57,780
Please let go of me.
11
00:00:57,780 --> 00:01:00,250
Why are you acting this way?
12
00:01:00,250 --> 00:01:02,620
Are you under some
unknown circumstance?
13
00:01:02,620 --> 00:01:06,430
- If it's something I can help with--
- You worry about your own life.
14
00:01:06,430 --> 00:01:09,730
It seems to me you're not in
any position to offer help to others.
15
00:01:24,850 --> 00:01:27,150
My apologies.
16
00:01:27,150 --> 00:01:31,290
I've confused you with someone else.
17
00:01:33,360 --> 00:01:37,000
I wish you would finish restoring
the Grimoire of Curses
18
00:01:37,000 --> 00:01:39,900
as soon as possible
and leave this place.
19
00:01:40,860 --> 00:01:43,350
I wanted to tell you this.
That's why I've come over.
20
00:01:55,960 --> 00:01:58,410
[Episode 8]
21
00:02:10,710 --> 00:02:13,660
Everyone you love will die.
22
00:02:15,040 --> 00:02:19,640
Anyone who loves you will die too.
23
00:02:21,200 --> 00:02:22,960
Seo Ri.
24
00:02:24,050 --> 00:02:27,660
I think he's done with the restoration.
25
00:02:27,660 --> 00:02:30,010
I'm going to release him
tomorrow morning.
26
00:02:31,650 --> 00:02:33,500
Give me the oblivion elixir.
27
00:02:36,980 --> 00:02:40,110
Why are you hesitating?
28
00:02:40,110 --> 00:02:43,200
You know how important this is.
29
00:02:44,080 --> 00:02:47,820
Let's not let our personal feelings
get in the way of our plan. All right?
30
00:04:06,450 --> 00:04:07,640
This is tiring.
31
00:04:08,910 --> 00:04:11,480
Let's take a short break here.
32
00:04:12,790 --> 00:04:14,410
Let's take a break.
33
00:04:25,840 --> 00:04:29,360
- Aren't you tired?
- I'm all right.
34
00:04:29,360 --> 00:04:31,450
Hiking down this mountain is tough.
35
00:04:31,450 --> 00:04:34,240
You need to be careful.
36
00:04:34,240 --> 00:04:37,340
I've been going down this path
for the past 30 years
37
00:04:37,340 --> 00:04:39,340
but it tires me out every time I come.
38
00:04:40,950 --> 00:04:43,670
But this place has a great view.
39
00:04:43,670 --> 00:04:47,780
You must be thirsty.
Drink a cold bottle of water.
40
00:04:47,780 --> 00:04:50,760
Thank you. You can have some first
and give what's left to me.
41
00:04:50,760 --> 00:04:53,640
That's quite all right.
You can drink some first.
42
00:04:53,640 --> 00:04:57,080
- You go ahead.
- No. You go first.
43
00:04:57,080 --> 00:04:58,730
Just drink it.
44
00:04:59,560 --> 00:05:02,740
Drink it first. You go first. I'm fine.
45
00:05:25,890 --> 00:05:28,680
Is this what Lady Seo Ri wants?
46
00:05:34,310 --> 00:05:38,110
You knew what this was?
47
00:05:41,280 --> 00:05:44,790
The recipe for this elixir
came from my head.
48
00:05:44,790 --> 00:05:46,490
Of course I knew.
49
00:06:19,280 --> 00:06:26,060
Tell Lady Seo Ri that
I gladly drank it.
50
00:07:06,020 --> 00:07:07,750
Have a safe trip.
51
00:07:22,840 --> 00:07:24,880
He left.
52
00:07:29,310 --> 00:07:32,890
What's wrong? Are you sad?
53
00:07:33,970 --> 00:07:36,370
That's good to hear.
54
00:07:36,370 --> 00:07:40,190
Chungbing Temple can finally
have its peace.
55
00:07:46,150 --> 00:07:48,620
Also, he drank the oblivion elixir.
56
00:07:55,010 --> 00:07:56,900
Are you all right?
57
00:08:00,110 --> 00:08:05,330
It's just a fleeting fate anyways.
58
00:08:06,500 --> 00:08:09,380
I have no business in seeing him again.
59
00:08:25,970 --> 00:08:27,970
If you trust me
60
00:08:27,970 --> 00:08:30,800
I can completely get rid of
61
00:08:30,800 --> 00:08:34,500
all the thorns that are
suffocating you, Your Highness.
62
00:08:34,500 --> 00:08:39,610
What is it that you want?
63
00:08:39,610 --> 00:08:42,990
Summon me back to the palace.
64
00:08:42,990 --> 00:08:46,980
That is all I want.
65
00:08:50,240 --> 00:08:53,540
The court lady I've sent
has gone missing?
66
00:08:53,540 --> 00:08:55,320
Yes.
67
00:08:55,320 --> 00:09:00,360
I heard she went out at night
and never came back.
68
00:09:01,970 --> 00:09:04,540
Did His Majesty find out about her?
69
00:09:04,540 --> 00:09:07,050
I don't believe so.
70
00:09:09,510 --> 00:09:14,040
Then who could it be?
And why?
71
00:09:17,800 --> 00:09:20,730
- Your Highness.
- What's wrong?
72
00:09:28,870 --> 00:09:30,380
What?
73
00:09:37,860 --> 00:09:41,220
I have something I would like
to announce to you all.
74
00:09:42,600 --> 00:09:47,530
I'm planning on rebuilding Sungsuchung,
which had been closed off.
75
00:09:49,990 --> 00:09:51,520
Your Highness.
76
00:09:51,520 --> 00:09:55,810
Sungsuchung was closed by Queen Dowager.
77
00:09:55,810 --> 00:09:57,830
So how could you...
78
00:10:02,570 --> 00:10:05,990
This is for the well-being
of the royal family.
79
00:10:07,170 --> 00:10:09,600
So how is this a problem?
80
00:10:11,790 --> 00:10:13,700
Packs of thieves.
81
00:10:15,400 --> 00:10:17,380
Homicide cases.
82
00:10:18,010 --> 00:10:20,880
Bad incidents are happening
all over this country.
83
00:10:20,880 --> 00:10:24,040
So our current state feels very ominous.
84
00:10:24,040 --> 00:10:26,210
Who dares to stop my intent
85
00:10:26,210 --> 00:10:29,930
to protect our nation and its people
86
00:10:29,930 --> 00:10:32,400
through borrowing some power of magic?
87
00:10:32,400 --> 00:10:33,970
However...
88
00:10:33,970 --> 00:10:36,820
If Queen Dowager finds out about this...
89
00:10:42,350 --> 00:10:43,820
Sir.
90
00:10:45,500 --> 00:10:48,040
I'm the king of this country.
91
00:10:49,450 --> 00:10:51,450
Not Queen Dowager.
92
00:10:55,710 --> 00:10:57,610
Let her in.
93
00:11:15,170 --> 00:11:16,870
Also.
94
00:11:16,870 --> 00:11:20,490
After Sungsuchung has been reconstructed
95
00:11:20,490 --> 00:11:22,560
I'm going to place shamaness Hong Joo
as the Chief of Shamaness.
96
00:11:22,560 --> 00:11:25,640
I'll pass on all of my power
regarding Sungsuchung to her.
97
00:11:25,640 --> 00:11:28,790
So please accept my wishes.
98
00:11:28,790 --> 00:11:32,360
Your Majesty,
please reconsider your wishes.
99
00:11:32,790 --> 00:11:35,980
Your Majesty,
please reconsider your wishes.
100
00:11:36,100 --> 00:11:39,570
Your Majesty,
please reconsider your wishes.
101
00:11:39,980 --> 00:11:44,210
Your Majesty,
please reconsider your wishes.
102
00:11:44,500 --> 00:11:48,820
I'm enjoying my welcoming greetings,
Your Highness.
103
00:12:02,490 --> 00:12:04,700
It's nice to see you again, sir.
104
00:12:04,700 --> 00:12:06,830
What have you done to His Majesty?
105
00:12:09,840 --> 00:12:11,930
What have you done?
106
00:12:11,930 --> 00:12:15,610
To make His Majesty suddenly
summon you to the palace?
107
00:12:16,690 --> 00:12:21,150
I've reopened Sungsuchung
to heal the Majesty's illness.
108
00:12:23,370 --> 00:12:27,400
Are you curious to know how
I found out about the Majesty's illness?
109
00:12:31,150 --> 00:12:34,030
That is what I do.
110
00:12:39,790 --> 00:12:41,520
Keep this in mind.
111
00:12:41,520 --> 00:12:45,500
If you harm the Majesty's health
in any way
112
00:12:45,500 --> 00:12:49,410
I'll be the one taking your life.
Understood?
113
00:12:50,320 --> 00:12:52,630
You must.
114
00:13:14,250 --> 00:13:17,510
- What is that?
- Let's hurry over.
115
00:14:59,700 --> 00:15:02,900
Here we go. The final round!
116
00:15:02,900 --> 00:15:06,320
Take your first pick! First pick!
117
00:15:06,320 --> 00:15:08,890
You mustn't have any regrets!
118
00:15:08,890 --> 00:15:11,030
Bet your money.
119
00:15:11,030 --> 00:15:12,910
Let's go!
120
00:15:15,930 --> 00:15:19,040
- Let me see.
- Let's see.
121
00:15:19,690 --> 00:15:22,700
Where should I look?
122
00:15:24,520 --> 00:15:27,100
Oh my. This one is...
123
00:15:27,100 --> 00:15:29,010
This is...
124
00:15:30,440 --> 00:15:33,000
My cards suck. I give up.
125
00:15:35,400 --> 00:15:39,340
Eight! Here are my cards!
126
00:15:41,970 --> 00:15:44,780
I'll be taking the money then!
127
00:15:44,780 --> 00:15:46,820
Nine.
128
00:15:46,820 --> 00:15:48,670
What's this?
129
00:15:58,220 --> 00:16:00,150
Hold on. Wait.
130
00:16:07,290 --> 00:16:09,420
Hey.
131
00:16:09,420 --> 00:16:11,670
No. No. Hey. You.
132
00:16:13,650 --> 00:16:15,240
Hey. You there.
133
00:16:15,240 --> 00:16:16,900
Hey!
134
00:16:18,660 --> 00:16:19,890
Are you deaf?
135
00:16:20,900 --> 00:16:23,110
Because of you, I was...
136
00:16:28,750 --> 00:16:32,430
You... You?
137
00:16:32,430 --> 00:16:34,440
You're that murderer!
138
00:16:34,440 --> 00:16:37,970
Hey! Why did you kill our Man Weol?
139
00:16:39,020 --> 00:16:43,190
- Let me ask you a favor.
- How is he alive?
140
00:16:45,510 --> 00:16:46,990
Are you a ghost?
141
00:16:47,790 --> 00:16:50,100
Whose body is hanging by the gate then?
142
00:16:51,590 --> 00:16:54,560
Did you see if the body that was
hanging by the gate was me?
143
00:16:55,700 --> 00:16:57,710
Why would I murder Man Weol?
144
00:16:57,710 --> 00:17:00,080
She was the only friend I could talk to.
145
00:17:01,350 --> 00:17:04,700
Are you saying you were framed, then?
146
00:17:04,700 --> 00:17:08,670
That's why I really need you
to do something for me.
147
00:17:08,670 --> 00:17:12,130
No. Don't do it.
Whatever it is, I'll never do it.
148
00:17:12,130 --> 00:17:15,800
Hey. Because of you, I was accused of
working with the Red Gentleman’s Robe.
149
00:17:15,800 --> 00:17:16,900
Did you know? How disgusting.
150
00:17:16,900 --> 00:17:19,300
What I've just paid you is
my security deposit.
151
00:17:19,300 --> 00:17:21,810
If you succeed,
I'll give you twice that amount.
152
00:17:21,810 --> 00:17:23,610
No. I don't want to
get involved with you.
153
00:17:23,610 --> 00:17:25,480
You'll be compensated well this time.
154
00:17:25,480 --> 00:17:29,500
You don't have to dictate anything.
You just need to save a few people.
155
00:17:29,500 --> 00:17:31,550
Then you won't ever
get involved with me.
156
00:17:34,560 --> 00:17:36,160
I beg you.
157
00:17:41,820 --> 00:17:43,820
I'm not that drunk!
158
00:17:46,730 --> 00:17:50,210
- Are you all right?
- Let's have another drink!
159
00:17:50,210 --> 00:17:53,420
Sir, you're very drunk.
160
00:17:53,420 --> 00:17:55,600
Hey, Ok...
161
00:17:55,600 --> 00:17:58,620
- I'm in a great mood today!
- I get that. But we're done.
162
00:17:58,620 --> 00:18:01,790
How will you get home in this state?
163
00:18:01,790 --> 00:18:05,060
Let go of me. Don't worry about me.
164
00:18:05,060 --> 00:18:06,650
I am...
165
00:18:08,150 --> 00:18:10,550
Why is it getting cold all of a sudden?
166
00:18:10,550 --> 00:18:13,540
I'm so cold! I'm so cold.
167
00:18:13,540 --> 00:18:17,390
- I'm so cold.
- All right. Come this way.
168
00:18:17,390 --> 00:18:20,090
- Hurry up and go.
- I'm so cold.
169
00:18:20,090 --> 00:18:21,960
What's this?
170
00:18:21,960 --> 00:18:24,800
That looks warm.
171
00:18:24,800 --> 00:18:27,020
I want to take this one instead.
172
00:18:30,480 --> 00:18:32,790
Sir, I'm sorry.
173
00:18:32,790 --> 00:18:36,050
But this is for our girls.
174
00:18:37,800 --> 00:18:41,480
- Who am I?
- Huh?
175
00:18:42,030 --> 00:18:45,510
I said, who am I?
176
00:18:45,510 --> 00:18:48,270
Hm? Who am I?
177
00:18:48,270 --> 00:18:49,810
What is this?
178
00:18:51,090 --> 00:18:53,620
I work for the royal family!
179
00:18:53,620 --> 00:18:57,290
If I want to ride the palanquin,
then I will!
180
00:18:57,290 --> 00:18:58,990
Open it up.
181
00:18:58,990 --> 00:19:01,630
- Open it up. Quickly.
- Come on.
182
00:19:09,140 --> 00:19:11,510
This must be nice.
183
00:19:14,010 --> 00:19:16,490
- Let's go!
- Have a safe trip back home.
184
00:19:19,690 --> 00:19:24,300
You, on the right!
Make sure this is balanced.
185
00:19:24,300 --> 00:19:27,030
I could lock all of you up in jail!
186
00:19:27,030 --> 00:19:28,650
Hey!
187
00:19:28,650 --> 00:19:32,540
An officer serving
the royal family is coming through!
188
00:19:33,170 --> 00:19:35,230
It's not just any officer.
189
00:19:35,230 --> 00:19:37,510
I'm an officer though.
190
00:19:37,510 --> 00:19:39,270
The palace. Okay?
191
00:19:39,270 --> 00:19:41,820
Have you guys ever been to the palace?
192
00:19:46,390 --> 00:19:49,880
Buy a bowl of rice soup with this.
193
00:19:49,880 --> 00:19:52,100
And keep what happened today a secret.
194
00:19:52,100 --> 00:19:53,700
- All right.
- I'll see you later.
195
00:20:02,620 --> 00:20:04,510
What's going on?
196
00:20:12,050 --> 00:20:13,070
Where am I?
197
00:20:13,790 --> 00:20:15,500
Why am I here? Hm?
198
00:20:17,580 --> 00:20:19,810
Somebody help me!
199
00:20:19,810 --> 00:20:22,600
Mommy, please save me!
200
00:20:26,690 --> 00:20:28,580
Please save me!
201
00:20:41,910 --> 00:20:45,190
I almost died!
202
00:20:45,190 --> 00:20:48,170
I don’t know who you are,
but thank you so much.
203
00:20:48,170 --> 00:20:51,510
Didn't you see those palanquin bearers?
Those bastards.
204
00:20:51,510 --> 00:20:56,600
Hm? Those bastards. They don't know
who they're messing with.
205
00:20:58,270 --> 00:20:59,760
You're right.
206
00:20:59,760 --> 00:21:06,010
Who dares to mess with
our lord's precious palanquin?
207
00:21:17,520 --> 00:21:20,800
A ghost... A ghost.
208
00:21:20,800 --> 00:21:22,760
You look like you've just seen a ghost.
209
00:21:24,060 --> 00:21:26,510
That's right.
210
00:21:26,510 --> 00:21:30,070
The illegitimate child you killed.
211
00:21:30,070 --> 00:21:34,930
What? What are you doing here?
212
00:21:34,930 --> 00:21:37,830
Even as a ghost,
I've come to take you.
213
00:21:37,830 --> 00:21:40,440
The laws of the noble family
are very strict. Aren't they?
214
00:21:40,440 --> 00:21:42,040
So.
215
00:21:42,040 --> 00:21:46,460
I'm planning on occasionally
checking up on you
216
00:21:46,460 --> 00:21:48,800
to see if you're alive and well.
217
00:21:48,800 --> 00:21:50,950
As a ghost.
218
00:21:59,290 --> 00:22:02,810
No need to be so scared.
219
00:22:02,810 --> 00:22:06,170
I'm going to capture
the Red Gentleman’s Robe myself.
220
00:22:06,170 --> 00:22:09,500
I'm going to clear my name
and come back as a live person.
221
00:22:09,500 --> 00:22:11,390
Until then...
222
00:22:17,700 --> 00:22:19,930
Take care of yourself.
223
00:22:32,160 --> 00:22:37,390
Hey you bastard!
Do you know who I am?
224
00:22:37,390 --> 00:22:41,340
I serve the royal family! You bastard!
225
00:22:41,340 --> 00:22:44,960
You think I won't be able to
capture a little weasel like you?
226
00:22:44,960 --> 00:22:48,260
Come back here! Come back here!
227
00:22:48,260 --> 00:22:50,590
Hm?
228
00:22:51,060 --> 00:22:55,820
Your Majesty, please take back
your decision to rebuild Sungsuchung!
229
00:22:57,130 --> 00:22:59,910
If you decide to bring
Hong Joo back into the palace
230
00:22:59,910 --> 00:23:03,370
you'll have to face the misfortunes that
will be brought upon the royal family!
231
00:23:04,800 --> 00:23:08,970
Your Majesty!
Please take your decision back!
232
00:23:08,970 --> 00:23:11,960
Ma'am, it's cold outside.
233
00:23:11,960 --> 00:23:14,900
Please protect your health.
234
00:23:17,110 --> 00:23:19,770
I'm not taking a step back
235
00:23:19,770 --> 00:23:22,660
until the Majesty takes
his decision back.
236
00:23:24,240 --> 00:23:26,700
So you all should go away.
237
00:23:26,700 --> 00:23:29,490
- Quickly!
- Ma'am.
238
00:23:29,490 --> 00:23:31,020
Hurry!
239
00:23:45,040 --> 00:23:49,430
Your Majesty,
please take your orders back.
240
00:23:50,570 --> 00:23:52,260
Your Majesty!
241
00:23:53,920 --> 00:23:56,000
Please take it back!
242
00:24:11,700 --> 00:24:14,060
My little brother.
243
00:24:59,970 --> 00:25:02,030
Your Highness.
244
00:25:02,030 --> 00:25:04,900
You can't bring Hong Joo back.
245
00:25:06,430 --> 00:25:08,790
Hong Joo...
246
00:25:08,790 --> 00:25:11,550
Hong Joo shouldn't be back.
247
00:25:12,160 --> 00:25:14,200
Not anymore...
248
00:25:14,200 --> 00:25:16,520
No more...
249
00:25:40,160 --> 00:25:42,230
Queen Consort.
250
00:25:42,230 --> 00:25:44,710
No, you're Queen Dowager now, right?
251
00:25:44,710 --> 00:25:47,810
How have you been, Your Highness?
252
00:25:47,810 --> 00:25:50,270
You wretched bitch.
253
00:25:50,270 --> 00:25:53,290
How dare you...
254
00:25:53,290 --> 00:25:57,120
I'm so grateful and happy
to see you again.
255
00:25:57,120 --> 00:26:01,540
But I guess you are not
too excited to see me again.
256
00:26:05,230 --> 00:26:07,180
You bitch.
257
00:26:07,180 --> 00:26:10,140
How dare you step back into this palace?
258
00:26:12,370 --> 00:26:15,140
I haven't forgotten about
what you've done.
259
00:26:15,140 --> 00:26:18,700
Because of you, my son...
260
00:26:19,520 --> 00:26:23,830
- My son...
- Things took a bad twist back then.
261
00:26:23,830 --> 00:26:27,800
So I've returned to put things
back in order.
262
00:26:38,010 --> 00:26:42,440
Your Majesty. You can't bring Hong Joo
back in to Sungsuchung.
263
00:26:42,440 --> 00:26:44,590
Your Highness.
264
00:26:54,400 --> 00:26:56,080
Mother.
265
00:26:56,920 --> 00:27:00,300
- Your Majesty.
- Mother.
266
00:27:00,300 --> 00:27:03,070
It's me.
267
00:27:03,070 --> 00:27:05,450
I'm your son, Boo.
268
00:27:07,110 --> 00:27:08,610
That's enough.
269
00:27:09,360 --> 00:27:11,490
Mother.
270
00:27:13,080 --> 00:27:18,000
Why are you acting this way?
Why?
271
00:27:18,000 --> 00:27:21,460
Do you think this little of me?
272
00:27:22,340 --> 00:27:24,710
How could you?
273
00:27:28,280 --> 00:27:30,350
Mother.
274
00:27:30,350 --> 00:27:33,780
It's me. It's me.
275
00:27:33,780 --> 00:27:35,600
Mother.
276
00:27:38,350 --> 00:27:41,020
It's me, Boo. Mother.
277
00:27:42,890 --> 00:27:44,750
Prince Soonhwe?
278
00:27:47,950 --> 00:27:52,640
Are you really my son?
279
00:27:52,640 --> 00:27:54,330
Yes.
280
00:27:54,330 --> 00:27:57,980
Yes. Yes, Mother.
281
00:28:03,930 --> 00:28:06,720
Mother.
282
00:28:06,720 --> 00:28:10,220
I'm hungry.
283
00:28:11,470 --> 00:28:13,520
Prince...
284
00:28:15,100 --> 00:28:18,710
Are you really my son?
285
00:28:18,710 --> 00:28:21,440
- Prince...
- Mother.
286
00:28:21,440 --> 00:28:23,990
Prince Soonhwe.
287
00:28:23,990 --> 00:28:27,710
What is going on?
How could it be you?
288
00:28:27,710 --> 00:28:32,270
Are you really my son?
My Prince Soonhwe?
289
00:28:33,600 --> 00:28:35,070
My son...
290
00:28:42,730 --> 00:28:44,490
Queen Dowager.
291
00:28:56,490 --> 00:29:01,070
Queen Dowager. Are you all right?
292
00:29:04,510 --> 00:29:08,110
- Your Highness!
- Your Highness!
293
00:29:08,110 --> 00:29:11,320
Your Highness! Hurry!
294
00:29:26,320 --> 00:29:30,830
I'll give Crown Prince Soonhwe
back to you, Your Highness.
295
00:29:45,100 --> 00:29:47,480
What did you just say?
296
00:29:50,180 --> 00:29:54,960
Rebuild Sungsuchung, Your Highness.
297
00:29:58,730 --> 00:30:01,660
Why did you have
a sudden change of heart?
298
00:30:05,650 --> 00:30:10,180
Your wishes are mine, Your Majesty.
299
00:30:11,750 --> 00:30:17,590
I didn't know you were so understanding
of my decisions, Queen Dowager.
300
00:30:17,590 --> 00:30:19,820
Now I know.
301
00:30:24,380 --> 00:30:26,710
Think what you will.
302
00:30:28,080 --> 00:30:30,150
Hong Joo.
303
00:30:32,170 --> 00:30:34,650
Do you know that shaman?
304
00:30:37,810 --> 00:30:39,060
No. I don't.
305
00:30:39,060 --> 00:30:43,080
I guess that makes sense.
306
00:30:43,080 --> 00:30:45,210
You've always kept your
distance from Sungsuchung.
307
00:30:45,210 --> 00:30:47,810
I'm sure you never kept
any shamans near you.
308
00:30:48,450 --> 00:30:50,460
Am I right?
309
00:31:00,530 --> 00:31:03,260
You should be careful, Your Highness.
310
00:31:03,260 --> 00:31:06,290
When desperation makes you obsessed
311
00:31:06,290 --> 00:31:09,470
you'll lose a lot of things.
312
00:31:45,300 --> 00:31:47,360
You've made a promise with me.
313
00:31:47,360 --> 00:31:49,850
You'll let me see
my Prince Soonhwe again
314
00:31:49,850 --> 00:31:52,570
once you return to Sungsuchung, right?
315
00:31:52,570 --> 00:31:54,890
Of course, Your Highness.
316
00:31:55,740 --> 00:32:02,070
Could you really let me meet with
my son again?
317
00:32:02,860 --> 00:32:05,060
Ma'am.
318
00:32:05,060 --> 00:32:10,070
Prince Soonhwe has a soul right now,
but he doesn't have a body.
319
00:32:10,930 --> 00:32:14,710
So finding a body
for him is my priority.
320
00:32:16,950 --> 00:32:18,850
What do you mean...
321
00:32:21,500 --> 00:32:23,810
Are you saying you could use
the Majesty's body?
322
00:32:23,810 --> 00:32:28,240
That is the only way for you
to meet with Prince Soonhwe again.
323
00:32:31,620 --> 00:32:35,260
That would be His Majesty. Not my son.
324
00:32:37,590 --> 00:32:41,680
How did you feel just now,
looking at His Majesty?
325
00:32:44,010 --> 00:32:46,990
Who was the rightful owner
of the throne?
326
00:32:51,390 --> 00:32:55,690
- It was my son, Boo's.
- You're right.
327
00:32:55,690 --> 00:32:58,950
If Prince Soonhwe hadn't
passed away like that
328
00:32:58,950 --> 00:33:02,060
he would still be on the throne.
329
00:33:14,750 --> 00:33:16,120
Your Highness.
330
00:33:16,120 --> 00:33:19,330
Please abdicate the throne.
331
00:33:20,360 --> 00:33:22,300
Your Highness.
332
00:33:22,300 --> 00:33:25,420
Please abdicate the throne.
333
00:33:26,440 --> 00:33:28,200
Your Highness.
334
00:33:28,200 --> 00:33:31,500
Please abdicate the throne.
335
00:34:10,510 --> 00:34:12,800
[Prince Ha Seon Gyun. Future Sunjo]
336
00:34:12,800 --> 00:34:14,580
Ma'am.
337
00:34:14,580 --> 00:34:20,140
I had chosen a perfect body
for Prince Soonhwe.
338
00:34:20,140 --> 00:34:22,220
So just trust me.
339
00:34:38,030 --> 00:34:42,350
- Did you take good care of it?
- Yes, ma'am.
340
00:34:42,350 --> 00:34:45,540
He could be back any day.
341
00:34:45,540 --> 00:34:48,680
Don't forget about it,
and take good care of it.
342
00:36:39,780 --> 00:36:41,830
Lord.
343
00:36:41,830 --> 00:36:45,220
This is the new beginning.
344
00:37:37,200 --> 00:37:39,520
Man Weol?
345
00:37:55,450 --> 00:37:57,110
The Red Gentleman’s Robe.
346
00:37:58,710 --> 00:38:01,110
Who are you?
347
00:39:38,650 --> 00:39:41,640
- Is this the place?
- Yes.
348
00:39:43,340 --> 00:39:45,400
But...
349
00:39:45,400 --> 00:39:48,590
Why are you trying to reinvestigate
the Red Gentleman’s Robe?
350
00:39:52,510 --> 00:39:57,200
Everyone will be in danger until
we capture the real Red Gentleman’s Robe.
351
00:39:57,200 --> 00:39:58,540
Also...
352
00:39:58,900 --> 00:40:03,090
this is all I can do
for the Majesty right now.
353
00:40:04,530 --> 00:40:08,310
Are you sure you'll be all right?
354
00:40:12,510 --> 00:40:15,230
Your skin is so beautiful.
355
00:40:15,230 --> 00:40:18,340
Maybe we should check whether
he's an actual man or not!
356
00:40:21,260 --> 00:40:23,090
How dare you.
357
00:40:23,090 --> 00:40:25,080
Sir.
358
00:40:25,080 --> 00:40:29,920
Where are you from? You're so beautiful.
359
00:40:29,920 --> 00:40:32,330
What's wrong with you?
360
00:40:32,330 --> 00:40:36,730
How could a woman harass
a man like this? Very unladylike.
361
00:40:36,730 --> 00:40:39,140
Just quickly answer my questions.
362
00:40:39,140 --> 00:40:42,210
We've told you already.
363
00:40:42,210 --> 00:40:47,860
Unless you empty this cup,
we can't give you an answer.
364
00:40:47,860 --> 00:40:51,050
I've told you already! I don't drink.
365
00:40:55,960 --> 00:40:57,830
You're a man!
366
00:40:57,830 --> 00:41:02,060
How could we believe that you
don't drink? Not even one drink?
367
00:41:02,060 --> 00:41:05,950
You should try it. There you go.
368
00:41:05,950 --> 00:41:08,350
You're doing great.
369
00:41:10,990 --> 00:41:14,050
Enough is enough.
370
00:41:17,110 --> 00:41:24,760
Because Man Weol was so ugly,
no one ever looked for her.
371
00:41:24,760 --> 00:41:29,060
She was at least good at gayageum.
That's why we kept her.
372
00:41:29,060 --> 00:41:30,700
That reminds me.
373
00:41:30,700 --> 00:41:34,460
The only man who ever
looked for Man Weol was...
374
00:41:34,460 --> 00:41:38,480
- that man.
- Which man?
375
00:41:38,480 --> 00:41:41,470
You know. Man named Heo Joon.
376
00:41:41,470 --> 00:41:45,060
But I still can't quite understand.
377
00:41:45,060 --> 00:41:49,330
How could a classy scholar like him
be the Red Gentleman’s Robe?
378
00:41:50,250 --> 00:41:53,840
Was there anything strange
about Man Weol before she died?
379
00:41:53,840 --> 00:41:57,180
Something strange before she died...
380
00:42:00,540 --> 00:42:01,740
There was something!
381
00:42:01,740 --> 00:42:04,120
That ugly Man Weol
382
00:42:04,120 --> 00:42:07,090
went to the 100-year-old tree
the day before she died.
383
00:42:07,090 --> 00:42:10,460
And in just one day,
she turned extremely beautiful!
384
00:42:10,460 --> 00:42:12,930
As if she was under some magic!
385
00:42:14,000 --> 00:42:17,370
But the next day,
she faced such a horrid death.
386
00:42:17,370 --> 00:42:19,500
Oh my. How scary.
387
00:43:28,810 --> 00:43:31,100
There must be something here
that could give me a lead.
388
00:43:37,370 --> 00:43:41,330
The 100-year-old tree that
Man Weol visited before her death.
389
00:43:41,330 --> 00:43:44,080
Is there anything
you know about this tree?
390
00:43:44,080 --> 00:43:47,480
The 100-year-old tree is famous for
making people's wishes come true.
391
00:43:49,340 --> 00:43:50,610
Wishes?
392
00:43:52,120 --> 00:43:54,620
Why do you ask?
393
00:44:01,470 --> 00:44:04,520
This gisaeng wasn't the exception.
When I went to investigate other victims
394
00:44:04,520 --> 00:44:08,580
I was told some of them
also had visited the 100-year-old tree.
395
00:44:08,580 --> 00:44:10,950
I think there is some connection there.
396
00:44:22,460 --> 00:44:23,860
This is it.
397
00:44:34,200 --> 00:44:36,080
I'm sorry.
398
00:44:36,080 --> 00:44:38,810
I didn't know someone was in here.
399
00:44:39,840 --> 00:44:41,580
It's all right.
400
00:45:08,030 --> 00:45:09,440
Who is that?
401
00:45:12,990 --> 00:45:14,250
Hey!
402
00:45:15,800 --> 00:45:17,790
Who are you?
403
00:45:19,010 --> 00:45:21,140
Who are you?
404
00:45:22,290 --> 00:45:24,180
Why aren't you
paying your respect to us?
405
00:45:24,180 --> 00:45:25,950
You're new here.
406
00:45:32,210 --> 00:45:35,270
You think you're all that
because you're young and pretty?
407
00:45:35,270 --> 00:45:38,910
These young ones are so lazy these days.
408
00:45:41,240 --> 00:45:43,020
I'm sorry.
409
00:45:43,020 --> 00:45:44,930
I'm just so busy.
410
00:45:47,540 --> 00:45:50,310
Excuse me. Ma'am!
411
00:45:50,310 --> 00:45:51,890
I would like to talk to you.
412
00:45:58,190 --> 00:46:00,230
Please show me your face.
413
00:46:13,320 --> 00:46:15,020
You're...
414
00:46:29,350 --> 00:46:31,990
- Sol Gae, go that way.
- Yes, sir.
415
00:46:52,990 --> 00:46:55,460
What were you doing in there?
416
00:46:55,460 --> 00:46:58,300
It's none of your business.
Let go of me!
417
00:47:02,760 --> 00:47:06,720
- What are you doing?
- Who are you?
418
00:47:06,720 --> 00:47:08,680
How are you related to
the Red Gentleman’s Robe?
419
00:47:10,430 --> 00:47:11,820
Me?
420
00:47:11,820 --> 00:47:14,600
I'm a man who really badly wants to
capture the Red Gentleman’s Robe.
421
00:47:18,220 --> 00:47:19,940
Then what's with this outfit?
422
00:47:20,780 --> 00:47:22,660
Is this your uniform?
423
00:47:32,380 --> 00:47:34,310
I'm not the Red Gentleman’s Robe.
424
00:47:34,310 --> 00:47:36,970
I know. I know that it's not you.
425
00:47:38,030 --> 00:47:39,600
Then could you let go of me?
426
00:47:39,600 --> 00:47:42,050
You can only be proven innocent
after an investigation.
427
00:47:42,050 --> 00:47:44,640
You could be an accomplice
of the Red Gentleman’s Robe.
428
00:47:47,080 --> 00:47:48,710
That's right.
429
00:47:51,600 --> 00:47:55,050
I'm innocent.
430
00:48:08,940 --> 00:48:10,750
Hey. What are you doing? Huh?
431
00:48:14,280 --> 00:48:16,780
The golden bell that you took from me.
432
00:48:16,780 --> 00:48:18,560
Where is it?
433
00:48:19,620 --> 00:48:23,260
The golden bell? What is that?
434
00:48:25,110 --> 00:48:27,370
So you don't know what it is?
435
00:48:27,370 --> 00:48:31,320
I think there is a misunderstanding.
436
00:48:31,320 --> 00:48:34,290
I have no idea what that object is.
437
00:48:50,230 --> 00:48:52,440
- What are you doing?
- Haven't I told you already?
438
00:48:52,440 --> 00:48:54,630
I'll investigate you.
439
00:48:58,450 --> 00:49:00,170
Take him away.
440
00:49:17,740 --> 00:49:19,670
Why are you doing this to me?
441
00:49:19,670 --> 00:49:22,420
I'll question you in the morning.
So stay quiet.
442
00:49:22,420 --> 00:49:25,260
I've told you! I don't know what it is!
And I'm innocent!
443
00:49:25,260 --> 00:49:30,190
We'll know by tomorrow. Whether
you're lying or telling the truth.
444
00:49:42,210 --> 00:49:44,740
The boundary. The boundary.
445
00:49:56,150 --> 00:49:59,340
Why is the boundary breaking down again?
446
00:50:01,410 --> 00:50:03,810
Monk Yoh Gwang.
447
00:50:03,810 --> 00:50:05,750
Monk Yoh Gwang?
448
00:50:10,150 --> 00:50:12,170
Monk Yoh Gwang?
449
00:50:12,170 --> 00:50:13,970
Yes? Hey, Seo Ri.
450
00:50:14,940 --> 00:50:18,820
- What are you doing?
- Nothing.
451
00:50:19,560 --> 00:50:21,930
- Did you bring it?
- Huh?
452
00:50:22,600 --> 00:50:26,810
Yes. That's right.
I'm on my way to get the wish plaques.
453
00:50:26,810 --> 00:50:31,710
- Are you going to make elixirs again?
- Yes.
454
00:50:31,710 --> 00:50:33,070
That's good to hear.
455
00:50:33,070 --> 00:50:35,320
If you head down
and start the preparation
456
00:50:35,320 --> 00:50:37,010
I'll quickly bring them for you.
457
00:50:37,010 --> 00:50:39,880
Take your time. Let's go. Let's go.
458
00:50:39,880 --> 00:50:41,930
We should get prepared.
459
00:51:49,650 --> 00:51:51,200
I must find it.
460
00:52:22,030 --> 00:52:24,640
The boundary. This isn't it!
461
00:52:37,610 --> 00:52:41,210
There must be a way. There must be.
462
00:52:41,210 --> 00:52:44,740
You idiot! What an idiot!
463
00:53:14,200 --> 00:53:16,780
Ok Choo Kyung.
464
00:53:16,780 --> 00:53:19,090
Ok Choo Kyung. Ok Choo Kyung.
465
00:53:22,680 --> 00:53:23,930
Ok Choo Kyung.
466
00:53:42,510 --> 00:53:46,500
The boundary. The boundary.
467
00:53:48,590 --> 00:53:52,220
So those who have this symbol?
468
00:53:52,220 --> 00:53:54,330
He is a human boundary.
469
00:53:58,020 --> 00:53:59,730
What an idiot!
470
00:53:59,730 --> 00:54:02,870
Why did I tell her to
give him the oblivion elixir?
471
00:54:02,870 --> 00:54:04,890
The oblivion elixir...
472
00:55:17,430 --> 00:55:20,590
Maybe I should exorcise
the evil spirits away.
473
00:55:20,590 --> 00:55:23,310
Everything is a mess.
474
00:55:52,040 --> 00:55:55,350
I'm going to quickly explain everything.
So listen to me very carefully.
475
00:55:55,350 --> 00:55:57,830
You probably don't know who I am
476
00:55:57,830 --> 00:56:00,680
but my name is Yoh Gwang.
477
00:56:03,260 --> 00:56:07,740
That's right. You might not remember me.
It's because of the oblivion elixir.
478
00:56:08,700 --> 00:56:13,320
I shouldn't have told her to
give you the oblivion elixir.
479
00:56:13,320 --> 00:56:17,890
So you stayed at a place called
Chungbing Temple very briefly.
480
00:56:17,890 --> 00:56:21,200
You met a woman named Seo Ri there.
481
00:56:23,160 --> 00:56:24,710
Seo Ri?
482
00:58:38,370 --> 00:58:40,740
I can sense the energy of the princess.
483
00:59:43,430 --> 00:59:45,050
Sir!
484
01:00:01,870 --> 01:00:04,580
Seo Ri. Seo Ri!
485
01:00:36,960 --> 01:00:38,110
Seo Ri!
486
01:00:59,770 --> 01:01:02,140
We meet again.
487
01:01:30,210 --> 01:01:40,210
Subtitles by DramaFever
488
01:01:41,950 --> 01:01:45,240
[Mirror of the Witch]
489
01:01:45,240 --> 01:01:47,820
Since I drank that elixir,
I should go meet some dead people.
490
01:01:47,820 --> 01:01:50,130
Where is that bastard, Heo Joon?
491
01:01:50,130 --> 01:01:51,440
Please stay by Seo Ri's side.
492
01:01:51,440 --> 01:01:54,500
We'll find out once we go outside.
Whether I'm your human boundary or not.
493
01:01:54,500 --> 01:01:57,040
Do you think Heo Joon will come?
494
01:01:57,040 --> 01:02:00,790
Why don't low-class people
know their place?
495
01:02:00,790 --> 01:02:05,730
No matter how hard I try,
can I not break free of this curse?
496
01:02:05,730 --> 01:02:07,460
They tell me being alive is a sin.
497
01:02:07,460 --> 01:02:09,430
So I'm going to fight until death
for my life and live on.
498
01:02:09,430 --> 01:02:12,930
Since I'm the one they're after,
I'll go.
35629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.