Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:10,358 --> 00:00:15,074
[Resemblance to any historical
figures or incidents is fictitious.]
3
00:00:16,140 --> 00:00:18,797
[Episode 7]
Seo Ri?
4
00:00:20,050 --> 00:00:22,960
Seo Ri?
5
00:00:24,135 --> 00:00:26,158
Until when is she going to...
6
00:00:27,115 --> 00:00:28,925
Seo Ri?
7
00:00:38,100 --> 00:00:39,462
Seo Ri!
8
00:01:06,822 --> 00:01:09,888
My name is Joon. Joon.
Heo Joon.
9
00:01:32,918 --> 00:01:34,483
Heo Joon.
10
00:01:35,483 --> 00:01:39,293
I'm glad that you're alive.
11
00:02:04,033 --> 00:02:06,742
What's this?
12
00:02:06,742 --> 00:02:08,578
Who is this lady?
13
00:03:19,754 --> 00:03:22,658
You've finally
revealed yourself, Princess.
14
00:03:28,131 --> 00:03:29,175
Seo Ri.
15
00:04:03,066 --> 00:04:05,596
Your Highness.
16
00:04:05,596 --> 00:04:08,475
Wait just a little longer.
17
00:04:13,656 --> 00:04:15,877
I'm sorry. We've lost her.
18
00:04:15,877 --> 00:04:19,028
We're thoroughly searching the area.
19
00:04:19,028 --> 00:04:21,636
Leave a few girls there
and have them watch the area.
20
00:04:21,636 --> 00:04:25,423
When you find her,
immediately bring her to me. Alive.
21
00:04:29,536 --> 00:04:32,413
Wait just a little longer.
22
00:04:32,413 --> 00:04:36,552
I'll let you see your sister very soon.
23
00:04:46,560 --> 00:04:47,920
Who is he?
24
00:04:50,382 --> 00:04:52,694
Is he all right?
25
00:04:54,526 --> 00:04:56,627
How could you go outside?
26
00:04:56,627 --> 00:05:01,430
If you had been captured by them,
everything would have been ruined.
27
00:05:01,430 --> 00:05:04,079
Is that really what you want?
28
00:05:04,079 --> 00:05:08,156
You mustn't ever leave
Chungbing Temple again.
29
00:05:08,156 --> 00:05:09,699
Got it?
30
00:05:18,692 --> 00:05:21,132
I've brought him here
because we were in a rush.
31
00:05:21,132 --> 00:05:26,483
But who is that man? Do you know him?
32
00:05:26,483 --> 00:05:29,915
No. I don't know who that man is.
33
00:05:32,360 --> 00:05:34,273
Are you sure?
34
00:05:35,362 --> 00:05:39,209
Then why were you with him?
35
00:05:39,209 --> 00:05:41,276
I had something to ask him.
36
00:05:41,276 --> 00:05:44,492
I'm going to send him out
as soon as I hear his answer.
37
00:05:44,492 --> 00:05:47,966
Let's send him out as soon as our
surroundings quiet down a little bit.
38
00:05:47,966 --> 00:05:49,896
I've got it.
39
00:05:56,156 --> 00:05:57,333
The boundary.
40
00:06:20,903 --> 00:06:25,807
Search very thoroughly.
41
00:06:34,093 --> 00:06:37,319
Even if we have to drain this
entire river, we need to find him.
42
00:06:37,319 --> 00:06:38,923
- Understood?
- Yes, sir.
43
00:06:38,923 --> 00:06:40,225
Search the place!
44
00:06:42,725 --> 00:06:44,185
Hey, you.
45
00:06:45,343 --> 00:06:49,110
Are you sure that he fell from up there?
Hm?
46
00:06:49,110 --> 00:06:52,185
If he fell from that height
47
00:06:52,185 --> 00:06:54,819
he must have broken something.
48
00:06:54,819 --> 00:06:58,245
No matter how thoroughly we search,
we can't find anything.
49
00:06:59,362 --> 00:07:03,357
By the way. Are you sure that man
is the Red Gentleman's Robe?
50
00:07:05,100 --> 00:07:06,136
Hey.
51
00:07:07,848 --> 00:07:09,471
What is this?
52
00:07:09,471 --> 00:07:13,497
I'm mad as it is because
you've ruined everything for us.
53
00:07:13,497 --> 00:07:18,170
How dare you ask me if that was
the Red Gentleman's Robe for sure?
54
00:07:18,170 --> 00:07:19,793
Who are you?
55
00:07:25,860 --> 00:07:29,880
I'm Poong Yeon, an officer
serving the royal family.
56
00:07:29,880 --> 00:07:31,713
A royal family...
57
00:07:32,317 --> 00:07:34,124
You're from the palace?
58
00:07:35,050 --> 00:07:38,103
I'm sorry I didn't recognize you.
59
00:07:38,103 --> 00:07:40,463
I'm after
the Red Gentleman's Robe as well.
60
00:07:41,117 --> 00:07:45,226
That's why I've asked you if
he was the Red Gentleman's Robe
61
00:07:45,226 --> 00:07:46,677
for sure.
62
00:07:46,677 --> 00:07:51,548
All the evidence related to
the most recent victim
63
00:07:51,548 --> 00:07:54,314
point to that man who fell.
64
00:07:54,314 --> 00:07:56,591
What else could be more convincing?
65
00:08:05,449 --> 00:08:07,944
I don't think he's in this area.
66
00:08:07,944 --> 00:08:10,137
So take your officers
and follow down the river.
67
00:08:10,137 --> 00:08:11,339
Yes, sir.
68
00:08:20,687 --> 00:08:23,048
I almost peed myself.
69
00:08:36,580 --> 00:08:38,134
Sir.
70
00:08:57,390 --> 00:08:59,144
The golden bell is missing.
71
00:08:59,996 --> 00:09:01,673
Huh?
72
00:09:02,341 --> 00:09:04,759
Only my golden bell is missing.
73
00:10:09,946 --> 00:10:13,155
I guess I'm not dead yet.
74
00:10:15,285 --> 00:10:17,062
What is this place?
75
00:10:43,457 --> 00:10:45,782
What is all this stuff?
76
00:10:56,840 --> 00:10:58,855
This isn't it.
77
00:11:03,423 --> 00:11:05,110
An intelligence elixir.
78
00:11:05,110 --> 00:11:09,721
"You never forget what
you've seen once."
79
00:11:12,155 --> 00:11:13,485
This?
80
00:11:21,772 --> 00:11:23,999
These people are worse than me.
81
00:11:25,664 --> 00:11:28,687
Selling these fake potions...
82
00:11:30,517 --> 00:11:31,889
What is this?
83
00:11:33,434 --> 00:11:35,072
"The Grimoire of Curses."
84
00:11:35,072 --> 00:11:36,793
Curses...
85
00:11:37,802 --> 00:11:39,900
They're making it seem
pretty legitimate.
86
00:12:27,265 --> 00:12:29,231
What is this? This tastes gross.
87
00:12:29,231 --> 00:12:31,857
Oh my. That's what I thought.
88
00:12:31,857 --> 00:12:33,191
It tastes so bad.
89
00:13:47,631 --> 00:13:51,515
"Before the Polaris disappears"
90
00:13:51,515 --> 00:13:53,642
"light all the candles"
91
00:13:53,642 --> 00:13:55,934
"to break the curse."
92
00:13:58,097 --> 00:14:00,349
I feel like there should be
another page at the end.
93
00:14:02,009 --> 00:14:03,437
Is this it?
94
00:14:05,557 --> 00:14:07,466
What does this mean?
95
00:14:16,182 --> 00:14:17,916
It's so hot! Hot!
96
00:14:24,855 --> 00:14:27,649
What's going on? What is this?
97
00:14:27,649 --> 00:14:29,352
There's a fire!
98
00:14:30,596 --> 00:14:32,929
- Water! Water!
- Water! Where is water?
99
00:14:32,929 --> 00:14:36,696
- Water! Water!
- Water! Water! Water!
100
00:14:39,191 --> 00:14:40,347
Water.
101
00:14:46,956 --> 00:14:48,508
I'm sorry about that.
102
00:14:48,508 --> 00:14:51,690
It could have caused a bigger fire.
103
00:14:51,690 --> 00:14:53,860
Thank goodness we have water here.
104
00:14:53,860 --> 00:14:57,961
I'm so glad there is this well here.
105
00:15:05,070 --> 00:15:07,202
I've ruined my clothes.
106
00:15:20,505 --> 00:15:22,096
Oh my.
107
00:15:22,096 --> 00:15:24,506
Because there are
a lot of candles in here
108
00:15:24,506 --> 00:15:26,595
you need to be especially careful.
109
00:15:26,595 --> 00:15:30,789
Oh my... I'm sorry about this.
What to do...
110
00:15:32,922 --> 00:15:34,096
I'm sorry--
111
00:15:35,119 --> 00:15:37,120
You have...
112
00:15:37,120 --> 00:15:41,551
committed a mistake
you can't pay back even with your life.
113
00:15:44,471 --> 00:15:45,798
I'm sorry.
114
00:15:47,092 --> 00:15:49,062
What's going on?
115
00:16:01,335 --> 00:16:03,543
Seo Ri...
116
00:16:04,836 --> 00:16:08,861
- Let me explain everything.
- Please step aside.
117
00:16:08,861 --> 00:16:10,736
Let me explain what happened first.
118
00:16:12,226 --> 00:16:14,418
What is this smell?
119
00:16:17,312 --> 00:16:19,214
Something smells burnt.
120
00:16:20,061 --> 00:16:22,013
It's this. It's from this.
121
00:16:33,740 --> 00:16:36,373
What are you hiding behind you?
122
00:16:41,113 --> 00:16:45,938
You're the lady who
saved my life, right?
123
00:16:45,938 --> 00:16:49,399
Thank you so much.
124
00:16:49,399 --> 00:16:53,279
I'm so grateful.
I almost got...
125
00:17:33,584 --> 00:17:35,342
Who are you?
126
00:17:35,342 --> 00:17:39,027
Please... Hear me out.
127
00:17:39,027 --> 00:17:42,060
I think...
128
00:17:42,060 --> 00:17:44,820
both of you aren't being very rational.
129
00:17:44,820 --> 00:17:48,244
Let's talk it out.
130
00:17:50,248 --> 00:17:52,541
I've saved your life.
131
00:17:52,541 --> 00:17:54,914
Is this how you show your gratitude?
132
00:17:54,914 --> 00:17:58,373
Do you know how important that book is?
133
00:18:00,247 --> 00:18:01,739
Please, calm down.
134
00:18:01,739 --> 00:18:05,220
Calm down. Let's talk it out.
Let's. Please.
135
00:18:05,220 --> 00:18:07,521
Just know that because of
your foolish actions
136
00:18:07,521 --> 00:18:10,374
someone's life is in danger.
137
00:18:26,862 --> 00:18:28,916
Please. Please.
138
00:18:43,151 --> 00:18:46,684
If one grinds and drinks
a silver royal robe, a dog's gallbladder
139
00:18:46,684 --> 00:18:49,830
and a girl from the east...
140
00:18:49,830 --> 00:18:52,391
one's body becomes invisible.
141
00:18:55,045 --> 00:18:56,833
A raw yam.
142
00:18:56,833 --> 00:18:59,147
An acorus gramineus.
143
00:18:59,147 --> 00:19:01,768
If one eats them together...
144
00:19:01,768 --> 00:19:04,743
one can see ghosts.
145
00:19:05,638 --> 00:19:08,203
The woman who...
146
00:19:08,203 --> 00:19:10,531
A woman and a man...
147
00:19:13,005 --> 00:19:15,827
Whoever drinks the love elixir...
148
00:19:15,827 --> 00:19:18,871
will fall in love.
149
00:19:20,105 --> 00:19:21,532
What are you doing?
150
00:19:21,532 --> 00:19:25,103
If you kill me,
the contents of that book...
151
00:19:29,113 --> 00:19:31,478
will be gone forever.
152
00:19:45,624 --> 00:19:48,345
I've memorized the whole book.
153
00:19:48,345 --> 00:19:52,127
It's still in my head.
154
00:19:52,127 --> 00:19:54,763
You're saying you've memorized
everything in the book?
155
00:19:54,763 --> 00:19:57,720
You expect us to believe that?
156
00:19:57,720 --> 00:20:00,433
I don't know how this happened.
157
00:20:00,433 --> 00:20:04,040
But after drinking
that weird potion over there
158
00:20:04,040 --> 00:20:07,393
all the contents of that book
just came into my head.
159
00:20:10,695 --> 00:20:12,826
A potion?
160
00:20:12,826 --> 00:20:15,675
Did you drink the intelligence elixir
by chance?
161
00:20:19,176 --> 00:20:23,593
If this book is that important to you
162
00:20:23,593 --> 00:20:26,859
please give me a chance
to ask for forgiveness.
163
00:20:26,859 --> 00:20:30,375
- What chance?
- Please! Please...
164
00:20:35,734 --> 00:20:38,461
Before the Polaris disappears
165
00:20:38,461 --> 00:20:41,981
light all the candles to
break the curse.
166
00:20:41,981 --> 00:20:44,568
How dare you talk about curses!
167
00:20:44,568 --> 00:20:46,835
I don't know what that means.
168
00:20:46,835 --> 00:20:50,338
But it'll be your loss if I die.
169
00:20:53,663 --> 00:20:56,433
I'll give you one day.
170
00:20:56,433 --> 00:20:58,776
If you can't restore it by tomorrow
171
00:20:58,776 --> 00:21:03,330
then I'll take you back to that cliff.
172
00:21:03,330 --> 00:21:05,410
By tomorrow?
173
00:21:05,410 --> 00:21:07,991
Tomorrow it is! Tomorrow!
174
00:21:18,525 --> 00:21:22,088
It's one day. Just one day.
175
00:21:27,112 --> 00:21:29,636
What did you say? He has disappeared?
176
00:21:33,047 --> 00:21:37,394
I've already reported to his majesty that
we caught the Red Gentleman's Robe.
177
00:21:37,394 --> 00:21:39,740
Now what are we going to do?
178
00:21:39,740 --> 00:21:41,688
I'm so sorry.
179
00:21:44,873 --> 00:21:46,755
Forget it.
180
00:21:46,755 --> 00:21:49,413
Our lives are on the line.
181
00:21:49,413 --> 00:21:51,554
Bring him in today.
182
00:21:51,554 --> 00:21:53,604
Whether it's a cow or a pig
183
00:21:53,604 --> 00:21:55,740
you must bring him in no matter what.
184
00:21:55,740 --> 00:21:58,950
If you do, we'll be rewarded.
185
00:22:00,260 --> 00:22:04,353
- Do you understand what I'm saying?
- Yes, sir.
186
00:22:16,705 --> 00:22:18,367
Mother.
187
00:22:19,363 --> 00:22:22,689
Mother, what am I going to do?
188
00:22:24,355 --> 00:22:26,214
There's a simple solution to this.
189
00:22:26,214 --> 00:22:28,507
Why are you so worried?
190
00:22:28,507 --> 00:22:30,327
Simple?
191
00:22:30,327 --> 00:22:34,000
The Officer of Police has
given you all the answers.
192
00:22:35,480 --> 00:22:39,048
By the end of today, bring something in,
whether it's a cow or a pig.
193
00:22:39,048 --> 00:22:41,261
Isn't that what he said?
194
00:22:41,261 --> 00:22:44,795
Then all you have to do
is take something to him.
195
00:22:46,340 --> 00:22:48,464
You just don't get it!
196
00:22:48,464 --> 00:22:52,535
We've searched by the cliff,
but we couldn't find Joon anywhere.
197
00:22:52,535 --> 00:22:55,179
You're so dim!
198
00:22:55,179 --> 00:22:58,080
What's the point of finding his body?
199
00:22:58,080 --> 00:23:01,477
If you can't find him,
make him up and go.
200
00:23:07,212 --> 00:23:08,858
Mother.
201
00:23:26,340 --> 00:23:28,308
Spend the night here for tonight.
202
00:23:28,308 --> 00:23:30,981
Sure. This is such a cozy and nice room.
203
00:23:30,981 --> 00:23:33,236
By the way...
204
00:23:33,236 --> 00:23:38,340
Is that lady's name really Seol Ri?
205
00:23:38,340 --> 00:23:40,191
Why do you ask?
206
00:23:40,191 --> 00:23:43,750
Just because...
I thought she was someone I know.
207
00:23:43,750 --> 00:23:45,104
There is no way.
208
00:23:45,104 --> 00:23:49,212
There is no chance that
you've ever seen her or met her.
209
00:23:51,464 --> 00:23:54,023
Also by the way...
210
00:23:54,023 --> 00:23:57,960
Is the content of that book all true?
211
00:23:57,960 --> 00:23:59,990
Oh my. Never mind.
212
00:23:59,990 --> 00:24:04,109
Don't be curious about anything in here.
213
00:24:05,063 --> 00:24:06,567
If you wish to live.
214
00:24:07,892 --> 00:24:09,299
Okay.
215
00:24:14,144 --> 00:24:16,470
That was very intimidating.
216
00:24:31,895 --> 00:24:34,548
Restore it with this book
and bring it to me.
217
00:24:34,548 --> 00:24:37,615
You can't miss a single period.
218
00:24:38,701 --> 00:24:40,411
Do you understand?
219
00:24:45,182 --> 00:24:47,356
Why are you just standing there?
220
00:24:50,190 --> 00:24:51,714
I've got it.
221
00:24:51,714 --> 00:24:53,742
I get how important this is to you.
222
00:25:00,972 --> 00:25:02,566
Excuse me...
223
00:25:04,666 --> 00:25:06,932
Your hands are very cold.
224
00:25:06,932 --> 00:25:10,536
A woman should have a warm body.
225
00:25:10,536 --> 00:25:13,213
By the way, why do you have
your face covered?
226
00:25:13,213 --> 00:25:14,907
Doesn't it feel suffocating?
227
00:25:21,221 --> 00:25:23,714
Can't you remove it for just a while?
228
00:25:23,714 --> 00:25:27,892
I would like to see your face
and thank you for saving my life.
229
00:25:43,082 --> 00:25:45,307
Is this yours?
230
00:25:48,238 --> 00:25:50,838
This is my first time seeing it.
231
00:25:50,838 --> 00:25:53,660
So you don't know what this is?
232
00:25:54,564 --> 00:25:57,856
Then why was this with you?
233
00:25:59,006 --> 00:26:00,778
Did I bring this with me?
234
00:26:03,776 --> 00:26:06,653
Is this something that I must know too?
235
00:26:08,122 --> 00:26:11,433
Forget it.
It's fine if you don't know what it is.
236
00:26:11,433 --> 00:26:13,534
Just hurry and work on the restoration.
237
00:26:14,755 --> 00:26:16,943
Excuse me...
238
00:26:36,724 --> 00:26:37,958
Over here.
239
00:26:40,114 --> 00:26:43,703
- Is this him?
- Yes. I've found him.
240
00:26:59,407 --> 00:27:02,650
What's wrong with his face?
241
00:27:02,650 --> 00:27:04,711
I think...
242
00:27:04,711 --> 00:27:07,019
as he was falling from the cliff
243
00:27:07,019 --> 00:27:09,334
he hit his face on a rock
244
00:27:09,334 --> 00:27:12,894
at a straight angle like this.
245
00:27:12,894 --> 00:27:15,511
Although his face is mangled
246
00:27:15,511 --> 00:27:18,208
I'm sure it's him based on
the shapes of his ears and nose.
247
00:27:36,309 --> 00:27:38,991
To be quite honest
248
00:27:38,991 --> 00:27:42,549
this guy had a grudge
against our family.
249
00:27:42,549 --> 00:27:47,318
I think he went around killing people,
trying to bring our family down.
250
00:27:48,213 --> 00:27:52,566
But he still shouldn't have died.
251
00:27:52,566 --> 00:27:55,259
Oh my. Joon...
252
00:27:56,965 --> 00:27:58,892
Don't you agree?
253
00:28:14,617 --> 00:28:16,192
Are you sure?
254
00:28:16,192 --> 00:28:20,954
I'm sorry, but the corpse they brought
is not the Red Gentleman’s Robe.
255
00:28:20,954 --> 00:28:24,660
I injured the Red Gentleman's Robe
on his shoulder.
256
00:28:24,660 --> 00:28:27,674
But there weren't any injuries
on the shoulder of the corpse.
257
00:28:27,674 --> 00:28:30,048
Also, the corpse's build and stature
258
00:28:30,048 --> 00:28:32,942
are completely different from
the Red Gentleman's Robe.
259
00:28:35,517 --> 00:28:40,298
I was so happy to hear that
the murderer was finally caught.
260
00:28:42,228 --> 00:28:44,067
My apologies, Your Highness.
261
00:28:44,067 --> 00:28:45,840
You may leave.
262
00:29:16,720 --> 00:29:20,453
I highly appreciate what you two have
accomplished in capturing the murderer.
263
00:29:20,453 --> 00:29:22,857
Thus...
264
00:29:22,857 --> 00:29:26,895
I would like to reward Officer Heo Ok
265
00:29:26,895 --> 00:29:30,523
for capturing the murderer
and restoring peace to the public.
266
00:29:30,523 --> 00:29:35,285
I am promoting Officer Heo Ok as
an officer serving the royal family.
267
00:29:36,411 --> 00:29:39,471
Accept my wishes.
268
00:29:43,650 --> 00:29:48,244
Thank you, Your Highness.
269
00:29:49,009 --> 00:29:53,347
Also, rip his limbs apart
and hang them by the gate.
270
00:29:53,347 --> 00:29:57,061
Let the public ease their anxiety
by looking at him.
271
00:29:57,061 --> 00:30:01,425
By doing so, I'll set an example
272
00:30:01,425 --> 00:30:03,756
so that something like this
never happens again.
273
00:30:13,332 --> 00:30:16,297
Heo Joon, of Youngcheon,
illegitimate son of the Heo family.
274
00:30:16,297 --> 00:30:19,944
I command that you be arrested
for committing a murder!
275
00:30:34,539 --> 00:30:37,644
Your Majesty, what you have done?
276
00:30:37,644 --> 00:30:41,328
I've told you that man isn't
the Red Gentleman’s Robe.
277
00:30:42,248 --> 00:30:45,840
It doesn't matter whether
he was the real one or not.
278
00:30:47,471 --> 00:30:50,278
Controlling the public's sentiment
is my utmost priority right now.
279
00:30:52,017 --> 00:30:54,251
- Your Highness.
- Poong Yeon.
280
00:30:54,251 --> 00:30:58,112
At times like this when
the public distrusts the royal family
281
00:30:58,112 --> 00:31:00,450
what would the people think of me
282
00:31:00,450 --> 00:31:03,220
if I tell them I've failed to capture
the Red Gentleman’s Robe again?
283
00:31:03,220 --> 00:31:04,632
What would they say about me?
284
00:31:04,632 --> 00:31:08,209
But you're deceiving
the public by doing this.
285
00:31:09,915 --> 00:31:11,692
Deceive?
286
00:31:16,603 --> 00:31:18,828
The public doesn't care
287
00:31:18,828 --> 00:31:22,672
whether he's the real
Red Gentleman’s Robe or not.
288
00:31:22,672 --> 00:31:29,936
They just need someone to
point, yell, and throw rocks at.
289
00:31:29,936 --> 00:31:33,012
The public is in great fear
because of the Red Gentleman’s Robe.
290
00:31:33,012 --> 00:31:35,601
If we tell them we've captured
the Red Gentleman’s Robe
291
00:31:35,601 --> 00:31:38,529
don't you think they will
sleep in peace?
292
00:31:38,529 --> 00:31:43,372
What if more people get murdered?
293
00:31:46,469 --> 00:31:48,518
About that...
294
00:31:50,443 --> 00:31:52,659
We'll worry about that
when the time comes.
295
00:31:56,962 --> 00:32:00,875
I've always respected
and admired you, Your Highness.
296
00:32:00,875 --> 00:32:05,049
But I can't adhere to
your wishes this time.
297
00:32:05,049 --> 00:32:08,366
You may be able to cover
the sky with your hand
298
00:32:08,366 --> 00:32:11,877
but you can't cover up the truth.
299
00:32:13,275 --> 00:32:17,321
Please clearly investigate
and resolve this case.
300
00:32:18,127 --> 00:32:19,847
Poong Yeon.
301
00:32:31,191 --> 00:32:33,038
Your Highness.
302
00:32:33,038 --> 00:32:34,387
Your Highness!
303
00:32:36,075 --> 00:32:38,409
Your Highness.
304
00:32:42,807 --> 00:32:45,003
Your Highness.
305
00:32:45,003 --> 00:32:46,890
Is anyone out there--
306
00:32:56,198 --> 00:32:58,329
Keep your voice down.
307
00:33:01,199 --> 00:33:05,628
Your Highness,
Queen Dowager has arrived.
308
00:33:13,779 --> 00:33:17,516
Your Majesty, I heard that
the Red Gentleman's Robe was captured.
309
00:33:37,768 --> 00:33:41,009
How dare you sit up by the throne,
next to His Majesty?
310
00:33:45,022 --> 00:33:48,586
Please don't take this
the wrong way, Queen Dowager.
311
00:33:48,586 --> 00:33:50,984
He is a very close friend of mine.
312
00:33:50,984 --> 00:33:53,712
So we were just having
a conversation as friends.
313
00:33:55,060 --> 00:33:59,223
- Isn't that so?
- My apologies, ma'am.
314
00:34:21,835 --> 00:34:23,697
Step down.
315
00:34:31,510 --> 00:34:33,889
Then I'll get closer to you,
Your Highness.
316
00:34:40,521 --> 00:34:42,735
Queen Dowager.
317
00:34:43,748 --> 00:34:45,737
It's nothing serious.
318
00:34:47,193 --> 00:34:49,336
Your Majesty.
319
00:34:49,336 --> 00:34:53,856
Do you think it's acceptable to
allow your throne to anyone like this?
320
00:34:56,353 --> 00:34:58,440
Sir Kim.
321
00:35:00,478 --> 00:35:02,244
Yes, Your Highness.
322
00:35:03,358 --> 00:35:06,248
How could you leave
His Majesty by himself?
323
00:35:06,248 --> 00:35:08,981
If His Majesty is harmed in any way
324
00:35:08,981 --> 00:35:12,650
you'll be the first one to be executed.
Aren't you aware of this?
325
00:35:12,650 --> 00:35:16,371
- My apologies.
- Queen Dowager.
326
00:35:16,371 --> 00:35:18,909
That's enough.
327
00:35:18,909 --> 00:35:21,114
It's all my fault.
328
00:35:21,114 --> 00:35:24,208
I wanted to give myself a break
from my political affairs.
329
00:35:24,208 --> 00:35:26,824
So I had excused him.
330
00:35:29,873 --> 00:35:34,259
There were just so many people
trying to dictate
331
00:35:34,259 --> 00:35:37,641
how I should manage
the affairs of state.
332
00:35:37,641 --> 00:35:40,668
So I wanted to have
a quiet conversation with my friend.
333
00:35:40,668 --> 00:35:44,244
But even that is difficult to do
in this noisy palace.
334
00:35:44,244 --> 00:35:47,195
I should perhaps get away
for a short period of time.
335
00:35:55,143 --> 00:35:56,786
Sure.
336
00:35:56,786 --> 00:36:01,199
Recently, I've been concerned
about your health.
337
00:36:01,199 --> 00:36:04,061
I think a get-away would be good.
338
00:36:06,623 --> 00:36:09,188
Please be my security escort
throughout my trip.
339
00:36:10,894 --> 00:36:12,702
Yes, Your Highness.
340
00:37:09,780 --> 00:37:14,547
The Majesty's illness
must be getting worse.
341
00:37:14,547 --> 00:37:17,668
I wish him a quick recovery.
342
00:37:36,126 --> 00:37:39,304
Before the Polaris disappears,
light all the candles to
343
00:37:39,304 --> 00:37:41,686
break the curse.
344
00:37:47,057 --> 00:37:49,192
Is this the end of it?
345
00:37:53,893 --> 00:37:55,686
Whatever.
346
00:37:56,998 --> 00:37:59,786
This is the end of my deal.
347
00:39:16,762 --> 00:39:19,338
The Red Gentleman's Robe, eh?
348
00:39:20,291 --> 00:39:22,672
He didn't seem like the type.
349
00:39:22,672 --> 00:39:25,177
I guess you never know.
350
00:39:29,340 --> 00:39:32,260
Step aside. An officer of
the royal family is coming.
351
00:39:32,260 --> 00:39:34,817
- You should hang this here.
- Step aside!
352
00:39:34,817 --> 00:39:38,789
Guide the way in the front!
People aren't getting out of the way.
353
00:39:38,789 --> 00:39:42,242
An officer of the royal family is coming!
Step aside!
354
00:39:42,242 --> 00:39:44,318
I said step aside!
355
00:39:44,318 --> 00:39:46,105
Hey! You! Get her!
356
00:39:51,556 --> 00:39:54,835
I thought you looked familiar.
357
00:39:54,835 --> 00:39:56,197
Sir.
358
00:39:56,197 --> 00:39:58,385
How have you been?
359
00:39:58,385 --> 00:40:02,878
Because of you, I had to serve in jail.
How could you ask me for my well-being?
360
00:40:02,878 --> 00:40:07,594
Hm? What's your relationship
with Heo Joon? Why did you trick me?
361
00:40:07,594 --> 00:40:11,914
I only got paid from you. 100 nyang.
362
00:40:11,914 --> 00:40:16,947
Also, why are two brothers
trying to kill each other?
363
00:40:16,947 --> 00:40:19,380
Even if he was a murderer,
he was your brother.
364
00:40:19,380 --> 00:40:22,590
You ripped your brother's limbs apart
and hung them up by the gate.
365
00:40:22,590 --> 00:40:24,952
Don't you think you're enjoying
yourself too much?
366
00:40:24,952 --> 00:40:27,603
Look at this shameless wench.
367
00:40:27,603 --> 00:40:30,282
You must have lost it.
368
00:40:30,282 --> 00:40:34,003
Huh? How dare you defend
that piece of trash? Can't you see?
369
00:40:34,003 --> 00:40:38,264
I'm working for the royal family.
How dare you relate me to that bastard!
370
00:40:38,264 --> 00:40:41,981
And who gave you the right
to butt into my business?
371
00:40:41,981 --> 00:40:44,206
You're from a filthy low class.
372
00:40:44,206 --> 00:40:46,175
- What did you say?
- What did I say?
373
00:40:46,175 --> 00:40:48,260
You must be insane.
374
00:40:48,260 --> 00:40:50,835
You're working with Heo Joon,
aren't you?
375
00:40:50,835 --> 00:40:54,293
Lock this wench up in jail!
376
00:40:54,293 --> 00:40:57,103
She's with the Red Gentleman's Robe!
377
00:40:57,103 --> 00:40:58,909
- Huh?
- Get out of my way!
378
00:41:02,809 --> 00:41:06,139
Don't let her get away!
379
00:41:06,139 --> 00:41:08,545
I would like to see you try.
380
00:41:23,994 --> 00:41:26,704
How dare he accuse me
of working with a murderer!
381
00:41:34,275 --> 00:41:37,364
Your Highness, please allow me to enter.
382
00:41:54,364 --> 00:41:57,393
- Is she trustworthy?
- Yes, ma'am.
383
00:41:57,393 --> 00:42:00,530
As promised,
I've bought lands for her family.
384
00:42:00,530 --> 00:42:04,440
She's been closely serving
the Majesty for a long time.
385
00:42:04,440 --> 00:42:07,061
So he won't be suspicious of her.
386
00:42:09,496 --> 00:42:12,746
Very carefully observe the Majesty's
every movement while he's away.
387
00:42:12,746 --> 00:42:15,507
Pay close attention to his health
388
00:42:15,507 --> 00:42:17,715
and you must report back to me
on his every action.
389
00:42:17,715 --> 00:42:19,938
Yes, Your Highness.
390
00:42:35,521 --> 00:42:38,985
You're in my son's place.
391
00:42:38,985 --> 00:42:41,096
Your Highness.
392
00:42:41,096 --> 00:42:43,931
You should protect
your throne with care.
393
00:44:22,405 --> 00:44:25,396
You're very adaptive.
394
00:44:25,396 --> 00:44:29,773
It's because I've been
walking on eggshells for years.
395
00:44:43,659 --> 00:44:45,813
Why are you following me?
396
00:44:46,516 --> 00:44:50,065
Following you?
I was just looking for the bathroom.
397
00:44:50,065 --> 00:44:53,514
The bathroom is at the end over there.
398
00:44:58,557 --> 00:45:02,268
- Aren't you going to the bathroom?
- I just wanted to know its location.
399
00:45:02,268 --> 00:45:04,387
So that I could use it when it's urgent.
400
00:45:04,387 --> 00:45:07,713
Have you finished restoring the book?
401
00:45:07,713 --> 00:45:09,344
You know what?
402
00:45:09,344 --> 00:45:14,188
I'm in the process of it,
but I just can't remember several pages.
403
00:45:14,188 --> 00:45:18,335
What do you mean? How could you not
after taking an intelligence elixir?
404
00:45:20,128 --> 00:45:23,181
I'm sure you've looked at
some medical books
405
00:45:23,181 --> 00:45:25,498
and made the potion with
herbs that are good for memory.
406
00:45:25,498 --> 00:45:28,141
You're lucky that I'm smart.
407
00:45:28,141 --> 00:45:31,646
If I wasn't, the contents of that book
would be lost forever.
408
00:45:31,646 --> 00:45:33,876
How can you be so shameless?
409
00:45:33,876 --> 00:45:36,759
Who is responsible for
damaging that book?
410
00:45:39,909 --> 00:45:42,378
By the way...
411
00:45:42,378 --> 00:45:43,951
Maybe it's because I'm hungry.
412
00:45:43,951 --> 00:45:48,204
I think I could remember it better
if I have something to eat.
413
00:46:09,487 --> 00:46:11,945
Do you remember things better now?
414
00:46:15,032 --> 00:46:16,389
This is a little too salty.
415
00:46:19,485 --> 00:46:21,782
You know...
416
00:46:21,782 --> 00:46:24,893
I think simply eating rice isn't
helping with my memory that much.
417
00:46:26,141 --> 00:46:30,391
- Do you have any meat?
- Enough is enough.
418
00:46:30,391 --> 00:46:35,581
You know the human brain functions
at its best when they're fed.
419
00:46:35,581 --> 00:46:39,746
Maybe I should just stay and live here
until I remember everything.
420
00:46:39,746 --> 00:46:42,007
If that's okay with you.
421
00:46:45,447 --> 00:46:48,467
This is all for that book.
422
00:46:48,467 --> 00:46:52,061
Treat me like a very valuable guest.
423
00:47:06,101 --> 00:47:07,471
What?
424
00:47:07,471 --> 00:47:11,956
So you would like me to go
buy something for him to eat?
425
00:47:11,956 --> 00:47:15,112
What other choices do we have?
He says he can't remember everything.
426
00:47:15,112 --> 00:47:19,329
He's having trouble remembering things?
This bastard...
427
00:47:19,329 --> 00:47:24,119
Let him be until he finishes restoring
the Grimoire of Curses.
428
00:47:27,407 --> 00:47:29,920
You just wait until
the Grimoire of Curses is finished.
429
00:48:05,442 --> 00:48:06,501
By the way.
430
00:48:06,501 --> 00:48:10,766
What will you do after he looks through
the entire Grimoire of Curses?
431
00:48:10,766 --> 00:48:12,969
About his memories from this place?
432
00:48:12,969 --> 00:48:15,224
And also the content of
the Grimoire of Curses?
433
00:48:17,789 --> 00:48:19,831
I need something.
434
00:48:26,182 --> 00:48:28,442
From the Grimoire of Curses
435
00:48:28,442 --> 00:48:30,922
tell me about the oblivion elixir.
436
00:48:32,400 --> 00:48:33,980
The oblivion elixir?
437
00:48:33,980 --> 00:48:35,972
What do you need that for?
438
00:48:39,840 --> 00:48:42,882
I've got it. Fine. I'll tell you.
439
00:48:44,356 --> 00:48:47,362
Some mistletoe and white flowers.
440
00:48:54,753 --> 00:48:58,938
And add some lettuce in equal amounts.
441
00:49:38,409 --> 00:49:40,443
What should I do next?
442
00:49:41,621 --> 00:49:43,860
- Huh?
- The next step.
443
00:49:47,492 --> 00:49:49,237
Next...
444
00:49:50,637 --> 00:49:53,873
Boil common purslane in water
445
00:49:53,873 --> 00:49:55,989
and purify it...
446
00:49:59,188 --> 00:50:01,585
Are you having a hard time
remembering it again?
447
00:50:14,550 --> 00:50:16,184
I guess so.
448
00:50:16,184 --> 00:50:18,608
What can't I remember?
449
00:50:23,481 --> 00:50:26,052
This won't do.
Master Yoh Gwang?
450
00:50:26,052 --> 00:50:27,505
Boil and purify
common purslane in water.
451
00:50:27,505 --> 00:50:30,994
Mix it with other ingredients.
That's how you make the oblivion elixir.
452
00:51:41,864 --> 00:51:44,637
Let's give him the oblivion elixir.
453
00:51:44,637 --> 00:51:47,077
He knows the entire Grimoire of Curses.
454
00:51:47,077 --> 00:51:49,251
Are you planning on just letting him go?
455
00:51:49,251 --> 00:51:51,661
I don't know what kind of
relationship you have with him.
456
00:51:53,318 --> 00:51:55,041
Seo Ri.
457
00:51:55,041 --> 00:51:58,010
Just concentrate on
what you need to accomplish.
458
00:51:58,010 --> 00:52:02,293
You can save everyone
by breaking your curse.
459
00:52:02,293 --> 00:52:05,108
We need to go back.
460
00:52:05,108 --> 00:52:07,175
If you just give him that elixir
461
00:52:07,175 --> 00:52:10,760
he'll forget about everything that
has happened while he was here.
462
00:52:19,436 --> 00:52:21,887
That's right.
463
00:52:21,887 --> 00:52:24,277
He should forget about everything.
464
00:52:36,985 --> 00:52:40,518
Here is that meat you've been craving.
465
00:52:45,228 --> 00:52:46,494
You actually got it for me.
466
00:52:46,494 --> 00:52:48,472
I've bought beef for you.
467
00:52:48,472 --> 00:52:52,492
It'll get digested easily, and help you
gain strength. Open up.
468
00:52:52,492 --> 00:52:55,356
Here you go. Open up.
469
00:52:55,356 --> 00:52:57,668
- Doesn't it just melt in your mouth?
- Yes. Sure.
470
00:52:57,668 --> 00:52:59,518
It's delicious.
471
00:52:59,518 --> 00:53:02,510
What's with your clothes?
472
00:53:07,304 --> 00:53:09,155
Change into this.
473
00:53:14,603 --> 00:53:17,969
Thanks...
474
00:53:17,969 --> 00:53:19,393
You're being too generous.
475
00:53:19,393 --> 00:53:22,360
I just want to do this for you.
Here. Put this on.
476
00:53:22,360 --> 00:53:25,753
- That's okay.
- Here. Put it on.
477
00:53:25,753 --> 00:53:28,753
Hold on.
478
00:53:28,753 --> 00:53:31,554
Why is the last page missing?
479
00:53:32,259 --> 00:53:35,231
- The last page?
- Yes.
480
00:53:35,231 --> 00:53:37,764
Are you almost done with
the restoration already?
481
00:53:40,300 --> 00:53:42,398
No. No...
482
00:53:43,882 --> 00:53:46,974
When I was just reading through it,
I thought the last page was missing.
483
00:53:50,675 --> 00:53:54,494
When I'm done with it,
I'll let you know right away.
484
00:53:54,494 --> 00:53:57,666
I want to get out of this weird place
as soon as possible too.
485
00:54:01,025 --> 00:54:03,152
I want to change into these clothes.
486
00:54:03,152 --> 00:54:05,846
- So...
- Sure thing.
487
00:54:07,237 --> 00:54:09,286
Make sure you eat all of this.
488
00:54:30,240 --> 00:54:32,744
That symbol looks very familiar.
489
00:54:35,039 --> 00:54:37,371
Do you know about this symbol?
490
00:54:39,018 --> 00:54:40,385
Where have I seen it?
491
00:54:40,385 --> 00:54:43,693
Please take a look at it.
I've been dying to learn more about it.
492
00:54:43,693 --> 00:54:45,896
Hold on. Let's see.
493
00:54:46,539 --> 00:54:49,010
I've seen it before.
It's coming back to me.
494
00:54:49,010 --> 00:54:50,815
I think I remember...
495
00:54:50,815 --> 00:54:54,010
- You know five years ago...
- Five years ago. Five years ago.
496
00:55:01,349 --> 00:55:03,260
This shape...
497
00:55:04,777 --> 00:55:07,927
This shape. I've seen something
similar to this shape.
498
00:55:07,927 --> 00:55:09,668
Like this. Like this.
499
00:55:29,351 --> 00:55:32,630
I like women. Women.
500
00:55:34,077 --> 00:55:35,572
Women.
501
00:55:37,931 --> 00:55:40,106
My goodness.
502
00:57:26,438 --> 00:57:29,362
Yeon Hui!
503
00:58:09,465 --> 00:58:11,853
Yeon Hui.
504
00:58:15,686 --> 00:58:17,510
Sir.
505
00:59:09,132 --> 00:59:11,271
Your Highness.
506
00:59:30,320 --> 00:59:33,820
Who is it? Who has sent you here?
507
00:59:33,820 --> 00:59:35,510
Is it my father-in-law?
508
00:59:36,467 --> 00:59:38,726
Or is it Queen Dowager?
509
00:59:39,764 --> 00:59:44,414
You must be surrounded by people
who are trying to take your life.
510
00:59:44,414 --> 00:59:47,791
I'm here to save your life.
511
00:59:49,980 --> 00:59:52,012
Save my life?
512
00:59:52,012 --> 00:59:56,650
I know what the cause
of your illness is.
513
01:00:00,239 --> 01:00:03,438
Your skin splits open
and you have thorns growing
514
01:00:03,438 --> 01:00:06,896
all over your body, right?
515
01:00:18,400 --> 01:00:20,518
Who are you?
516
01:00:20,518 --> 01:00:22,983
Greetings, Your Highness.
517
01:00:22,983 --> 01:00:24,635
I was the Chief Shamaness
of Sungsuchung.
518
01:00:24,635 --> 01:00:27,547
My name is Hong Joo.
519
01:00:27,547 --> 01:00:29,161
You're a shaman from Sungsuchung?
520
01:00:29,161 --> 01:00:31,114
If you trust me
521
01:00:31,114 --> 01:00:34,617
I can heal you from the illness
that's been suffocating you.
522
01:00:39,766 --> 01:00:41,382
This wench.
523
01:00:52,092 --> 01:00:55,257
Don't play tricks on me.
524
01:00:55,257 --> 01:00:57,701
Tell me what you want.
525
01:00:57,701 --> 01:01:02,161
With my faithful abilities,
I had learned that you had fallen ill.
526
01:01:02,161 --> 01:01:05,793
So I came to see you
because I knew I could cure you.
527
01:01:08,777 --> 01:01:11,291
Please pull up your sleeves for me.
528
01:01:59,740 --> 01:02:02,032
Unless we resolve the underlying
cause of the illness
529
01:02:02,032 --> 01:02:04,815
your symptoms will
come back in a few days.
530
01:02:04,815 --> 01:02:10,739
If you trust me,
I can completely get rid of
531
01:02:10,739 --> 01:02:13,394
all the thorns that are
suffocating you, Your Highness.
532
01:02:17,186 --> 01:02:22,460
What is it that you want?
533
01:02:45,704 --> 01:02:47,362
Your Majesty.
534
01:02:49,818 --> 01:02:52,905
Are you all right, Your Highness?
535
01:02:53,701 --> 01:02:55,561
Yes. I'm fine.
536
01:02:55,561 --> 01:02:58,552
I wanted to get some fresh air.
537
01:02:58,552 --> 01:03:01,623
So I went for a walk.
538
01:03:01,623 --> 01:03:05,059
I've caused some panic.
I should have told you ahead of time.
539
01:03:06,619 --> 01:03:09,981
Are you sure you're all right?
540
01:03:11,175 --> 01:03:14,306
Yes. I'm fine.
541
01:03:16,844 --> 01:03:19,568
The night breeze is quite cold.
542
01:03:21,101 --> 01:03:22,985
Let's go back.
543
01:03:41,126 --> 01:03:43,688
Whose orders are you acting upon?
544
01:03:45,652 --> 01:03:47,346
That's not it.
545
01:03:47,346 --> 01:03:49,858
I just had to pee.
546
01:03:54,721 --> 01:03:56,581
It was Queen Dowager.
547
01:03:57,539 --> 01:03:59,057
Please spare my life.
548
01:04:06,956 --> 01:04:09,085
Queen Dowager, eh?
549
01:04:10,597 --> 01:04:14,585
Queen Consort has become
Queen Dowager I see.
550
01:04:17,461 --> 01:04:19,875
Lord Choi Hyun Seo has disappeared.
551
01:04:35,840 --> 01:04:38,528
Release the girls and
immediately search the area.
552
01:04:38,528 --> 01:04:39,711
Yes.
553
01:06:34,010 --> 01:06:36,255
It's you, right?
554
01:06:36,255 --> 01:06:38,057
Persimmons.
555
01:06:50,125 --> 01:07:00,125
Subtitles by DramaFever
40654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.